~mwilck/duplicity/duplicity

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ru.po

  • Committer: Aaron A Whitehouse
  • Date: 2016-07-02 17:12:58 UTC
  • mfrom: (1111 duplicity-src8)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 1113.
  • Revision ID: lists@whitehouse.kiwi.nz-20160702171258-xhnf5v5g542fcfhq
Merge with trunk.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: duplicity\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2015-08-04 12:44+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2016-02-18 16:51+0000\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2010-03-11 14:36+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Kenneth Loafman <kenneth@loafman.com>\n"
13
13
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
18
18
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:17+0000\n"
20
 
"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-02-19 05:11+0000\n"
 
20
"X-Generator: Launchpad (build 17925)\n"
21
21
 
22
 
#: ../bin/duplicity:127
 
22
#: ../bin/duplicity:130
23
23
msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE"
24
24
msgstr "Повторное использование настроенного PASSPHRASE как SIGN_PASSPHRASE"
25
25
 
26
 
#: ../bin/duplicity:134
 
26
#: ../bin/duplicity:137
27
27
msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE"
28
28
msgstr "Повторное использование настроенного SIGN_PASSPHRASE как PASSPHRASE"
29
29
 
30
 
#: ../bin/duplicity:173
 
30
#: ../bin/duplicity:178
31
31
msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user."
32
32
msgstr "Переменная PASSPHRASE не назначена, выполняется запрос пользователя."
33
33
 
34
 
#: ../bin/duplicity:188
 
34
#: ../bin/duplicity:193
35
35
msgid "GnuPG passphrase for signing key:"
36
36
msgstr "Кодовая фраза GnuPG для подписывающего ключа:"
37
37
 
38
 
#: ../bin/duplicity:193
 
38
#: ../bin/duplicity:198
39
39
msgid "GnuPG passphrase:"
40
40
msgstr "Кодовая фраза GnuPG:"
41
41
 
42
 
#: ../bin/duplicity:198
 
42
#: ../bin/duplicity:203
43
43
msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: "
44
44
msgstr "Введите повторно кодовую фразу для подписывающего ключа: "
45
45
 
46
 
#: ../bin/duplicity:200
 
46
#: ../bin/duplicity:205
47
47
msgid "Retype passphrase to confirm: "
48
48
msgstr "Введите кодовую фразу для подтверждения снова: "
49
49
 
50
 
#: ../bin/duplicity:203
 
50
#: ../bin/duplicity:208
51
51
msgid "First and second passphrases do not match!  Please try again."
52
52
msgstr ""
53
53
"Первая и вторая кодовая фраза не совпадают! Пожалуйста, повторите снова."
54
54
 
55
 
#: ../bin/duplicity:208
 
55
#: ../bin/duplicity:213
56
56
msgid ""
57
57
"Cannot use empty passphrase with symmetric encryption!  Please try again."
58
58
msgstr ""
59
59
"Невозможно использовать пустую кодовую фразу с симметричным шифрованием!  "
60
60
"Пожалуйста, повторите снова."
61
61
 
62
 
#: ../bin/duplicity:264
 
62
#: ../bin/duplicity:269
63
63
#, python-format
64
64
msgid ""
65
65
"File %s complete in backup set.\n"
68
68
"Файл %s уже имеется в наборе резервного копирования.\n"
69
69
"Продолжение перезапуска на файле %s."
70
70
 
71
 
#: ../bin/duplicity:273
 
71
#: ../bin/duplicity:278
72
72
#, python-format
73
73
msgid ""
74
74
"File %s missing in backup set.\n"
77
77
"Файл %s отсутствует в наборе резервного копирования.\n"
78
78
"Продолжение перезапуска на файле %s."
79
79
 
80
 
#: ../bin/duplicity:322
 
80
#: ../bin/duplicity:327
81
81
#, python-format
82
82
msgid "File %s was corrupted during upload."
83
83
msgstr "Файл %s был повреждён во время выгрузки."
84
84
 
85
 
#: ../bin/duplicity:355
 
85
#: ../bin/duplicity:360
86
86
msgid ""
87
87
"Restarting backup, but current encryption settings do not match original "
88
88
"settings"
90
90
"Перезапуск резервного копирования, но настройки текущего шифрования не "
91
91
"соответствуют исходным настройкам"
92
92
 
93
 
#: ../bin/duplicity:378
 
93
#: ../bin/duplicity:383
94
94
#, python-format
95
95
msgid "Restarting after volume %s, file %s, block %s"
96
96
msgstr ""
97
97
 
98
 
#: ../bin/duplicity:445
 
98
#: ../bin/duplicity:451
99
99
#, python-format
100
100
msgid "Processed volume %d"
101
101
msgstr ""
102
102
 
103
 
#: ../bin/duplicity:595
 
103
#: ../bin/duplicity:601
104
104
msgid ""
105
105
"Fatal Error: Unable to start incremental backup.  Old signatures not found "
106
106
"and incremental specified"
108
108
"Фатальная ошибка: Не удалось начать пошаговое резервное копирование. Старая "
109
109
"сигнатура не найдена и указан пошаговый режим"
110
110
 
111
 
#: ../bin/duplicity:599
 
111
#: ../bin/duplicity:605
112
112
msgid "No signatures found, switching to full backup."
113
113
msgstr "Сигнатуры не найдены, переключение на полную резервную копию."
114
114
 
115
 
#: ../bin/duplicity:613
 
115
#: ../bin/duplicity:619
116
116
msgid "Backup Statistics"
117
117
msgstr "Статистика резервного копирования"
118
118
 
119
 
#: ../bin/duplicity:718
 
119
#: ../bin/duplicity:695
120
120
#, python-format
121
121
msgid "%s not found in archive, no files restored."
122
122
msgstr "%s не найден в архиве, файлы не восстановлены."
123
123
 
124
 
#: ../bin/duplicity:722
 
124
#: ../bin/duplicity:728
125
125
msgid "No files found in archive - nothing restored."
126
126
msgstr "Ничего не найдено в архиве - ничего не восстановлено."
127
127
 
128
 
#: ../bin/duplicity:755
 
128
#: ../bin/duplicity:761
129
129
#, python-format
130
130
msgid "Processed volume %d of %d"
131
131
msgstr "Обработан том %d из %d"
132
132
 
133
 
#: ../bin/duplicity:789
 
133
#: ../bin/duplicity:795
134
134
#, python-format
135
135
msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:"
136
136
msgstr "Недопустимые данные - %s hash не соответствует файлу:"
137
137
 
138
 
#: ../bin/duplicity:791
 
138
#: ../bin/duplicity:797
139
139
#, python-format
140
140
msgid "Calculated hash: %s"
141
141
msgstr "Вычисленный хэш: %s"
142
142
 
143
 
#: ../bin/duplicity:792
 
143
#: ../bin/duplicity:798
144
144
#, python-format
145
145
msgid "Manifest hash: %s"
146
146
msgstr "Хеш манифеста: %s"
147
147
 
148
 
#: ../bin/duplicity:831
 
148
#: ../bin/duplicity:837
149
149
#, python-format
150
150
msgid "Volume was signed by key %s, not %s"
151
151
msgstr "Том был подписан ключом %s, а не %s"
152
152
 
153
 
#: ../bin/duplicity:863
 
153
#: ../bin/duplicity:869
154
154
#, python-format
155
155
msgid "Verify complete: %s, %s."
156
156
msgstr "Проверка завершена: %s, %s."
157
157
 
158
 
#: ../bin/duplicity:864
 
158
#: ../bin/duplicity:870
159
159
#, python-format
160
160
msgid "%d file compared"
161
161
msgid_plural "%d files compared"
163
163
msgstr[1] "%d файла сравнены"
164
164
msgstr[2] "%d файлов сравнено"
165
165
 
166
 
#: ../bin/duplicity:866
 
166
#: ../bin/duplicity:872
167
167
#, python-format
168
168
msgid "%d difference found"
169
169
msgid_plural "%d differences found"
171
171
msgstr[1] "%d отличия найдено"
172
172
msgstr[2] "%d отличий найдено"
173
173
 
174
 
#: ../bin/duplicity:885
 
174
#: ../bin/duplicity:891
175
175
msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup."
176
176
msgstr "Посторонних файлов не найдено, при очистке ничего не удалено."
177
177
 
178
 
#: ../bin/duplicity:890
 
178
#: ../bin/duplicity:896
179
179
msgid "Deleting this file from backend:"
180
180
msgid_plural "Deleting these files from backend:"
181
181
msgstr[0] "Удаляется следующий файл из заглушки:"
182
182
msgstr[1] "Удаляются следующие файлы из заглушки:"
183
183
msgstr[2] "Удаляются следующие файлы из заглушки:"
184
184
 
185
 
#: ../bin/duplicity:902
 
185
#: ../bin/duplicity:908
186
186
msgid "Found the following file to delete:"
187
187
msgid_plural "Found the following files to delete:"
188
188
msgstr[0] "Найден файл для удаления:"
189
189
msgstr[1] "Найдены файлы для удаления:"
190
190
msgstr[2] "Найдены файлы для удаления:"
191
191
 
192
 
#: ../bin/duplicity:906
 
192
#: ../bin/duplicity:912
193
193
msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete."
194
194
msgstr ""
195
195
"Запустите duplicity ещё раз с ключом --force чтобы удалить на самом деле."
196
196
 
197
 
#: ../bin/duplicity:949
 
197
#: ../bin/duplicity:955
198
198
msgid "There are backup set(s) at time(s):"
199
199
msgstr "Есть резервные копии за следующие даты:"
200
200
 
201
 
#: ../bin/duplicity:951
 
201
#: ../bin/duplicity:957
202
202
msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them."
203
203
msgstr "Какие не могут быть удалены из-за новых наборов зависящих от них."
204
204
 
205
 
#: ../bin/duplicity:955
 
205
#: ../bin/duplicity:961
206
206
msgid ""
207
207
"Current active backup chain is older than specified time.  However, it will "
208
208
"not be deleted.  To remove all your backups, manually purge the repository."
211
211
"менее, она не будет удалена. Чтобы удалить все резервные копии, вручную "
212
212
"очистите хранилище."
213
213
 
214
 
#: ../bin/duplicity:961
 
214
#: ../bin/duplicity:967
215
215
msgid "No old backup sets found, nothing deleted."
216
216
msgstr "Старые резервные копии не найдены, ничего не удалено."
217
217
 
218
 
#: ../bin/duplicity:964
 
218
#: ../bin/duplicity:970
219
219
msgid "Deleting backup chain at time:"
220
220
msgid_plural "Deleting backup chains at times:"
221
221
msgstr[0] "Удаление цепочки резервных копий по времени:"
222
222
msgstr[1] "Удаление цепочек резервных копий по времени:"
223
223
msgstr[2] "Удаление цепочек резервных копий по времени:"
224
224
 
225
 
#: ../bin/duplicity:975
 
225
#: ../bin/duplicity:981
226
226
#, python-format
227
227
msgid "Deleting incremental signature chain %s"
228
228
msgstr ""
229
229
 
230
 
#: ../bin/duplicity:977
 
230
#: ../bin/duplicity:983
231
231
#, python-format
232
232
msgid "Deleting incremental backup chain %s"
233
233
msgstr ""
234
234
 
235
 
#: ../bin/duplicity:980
 
235
#: ../bin/duplicity:986
236
236
#, python-format
237
237
msgid "Deleting complete signature chain %s"
238
238
msgstr ""
239
239
 
240
 
#: ../bin/duplicity:982
 
240
#: ../bin/duplicity:988
241
241
#, python-format
242
242
msgid "Deleting complete backup chain %s"
243
243
msgstr "Удаление полной цепочки резервных копий  %s"
244
244
 
245
 
#: ../bin/duplicity:988
 
245
#: ../bin/duplicity:994
246
246
msgid "Found old backup chain at the following time:"
247
247
msgid_plural "Found old backup chains at the following times:"
248
248
msgstr[0] ""
249
249
msgstr[1] ""
250
250
 
251
 
#: ../bin/duplicity:992
 
251
#: ../bin/duplicity:998
252
252
msgid "Rerun command with --force option to actually delete."
253
253
msgstr "Rerun command with --force option to actually delete."
254
254
 
255
 
#: ../bin/duplicity:1069
 
255
#: ../bin/duplicity:1075
256
256
#, python-format
257
257
msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)."
258
258
msgstr ""
259
259
"Удаление локального %s (недостаточно надёжный во внутреннем интерфейсе)."
260
260
 
261
 
#: ../bin/duplicity:1073
 
261
#: ../bin/duplicity:1079
262
262
#, python-format
263
263
msgid "Unable to delete %s: %s"
264
264
msgstr "Невозможно удалить %s: %s"
265
265
 
266
 
#: ../bin/duplicity:1101 ../duplicity/dup_temp.py:265
 
266
#: ../bin/duplicity:1109 ../duplicity/dup_temp.py:265
267
267
#, python-format
268
268
msgid "Failed to read %s: %s"
269
269
msgstr "Не удалось прочитать %s: %s"
270
270
 
271
 
#: ../bin/duplicity:1115
 
271
#: ../bin/duplicity:1123
272
272
#, python-format
273
273
msgid "Copying %s to local cache."
274
274
msgstr "Копируется %s в локальный кэш."
275
275
 
276
 
#: ../bin/duplicity:1163
 
276
#: ../bin/duplicity:1171
277
277
msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed."
278
278
msgstr ""
279
279
"Локальные и удалённые метаданные синхронизированы, синхронизация не "
280
280
"требуется."
281
281
 
282
 
#: ../bin/duplicity:1168
 
282
#: ../bin/duplicity:1176
283
283
msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..."
284
284
msgstr ""
285
285
"Синхронизация удалённых метаданных с локальными временными файлами..."
286
286
 
287
 
#: ../bin/duplicity:1183
 
287
#: ../bin/duplicity:1191
288
288
msgid "Sync would copy the following from remote to local:"
289
289
msgstr "Синхронизация скопирует это из удаленного места в локальное:"
290
290
 
291
 
#: ../bin/duplicity:1186
 
291
#: ../bin/duplicity:1194
292
292
msgid "Sync would remove the following spurious local files:"
293
293
msgstr "Синхронизация удалит следующие  неизвестные файлы:"
294
294
 
295
 
#: ../bin/duplicity:1229
 
295
#: ../bin/duplicity:1237
296
296
msgid "Unable to get free space on temp."
297
297
msgstr ""
298
298
"Не удалось узнать объем доступного пространства во временном каталоге."
299
299
 
300
 
#: ../bin/duplicity:1237
 
300
#: ../bin/duplicity:1245
301
301
#, python-format
302
302
msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d."
303
303
msgstr ""
304
304
"Во временно каталоге доступного %d, для резервного копирования нужно "
305
305
"примерно %d."
306
306
 
307
 
#: ../bin/duplicity:1240
 
307
#: ../bin/duplicity:1248
308
308
#, python-format
309
309
msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d."
310
310
msgstr ""
311
311
"Во временном каталоге доступно %d, для резервного копирования будет "
312
312
"использовано примерно %d."
313
313
 
314
 
#: ../bin/duplicity:1248
 
314
#: ../bin/duplicity:1256
315
315
msgid "Unable to get max open files."
316
316
msgstr "Не удалось узнать максимальное количество открытых файлов."
317
317
 
318
 
#: ../bin/duplicity:1252
 
318
#: ../bin/duplicity:1260
319
319
#, python-format
320
320
msgid ""
321
321
"Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n"
325
325
"1024.\n"
326
326
"Используйте 'ulimit -n 1024' или выше, чтобы исправить.\n"
327
327
 
328
 
#: ../bin/duplicity:1302
 
328
#: ../bin/duplicity:1311
329
329
msgid ""
330
330
"RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n"
331
331
"         Restart is impossible...starting backup from beginning."
333
333
"ПЕРЕЗАПУСК: Ошибка выгрузки первого тома перед завершением работы.\n"
334
334
"         Перезапуск невозможен...выполнение резервного копирования с начала."
335
335
 
336
 
#: ../bin/duplicity:1308
 
336
#: ../bin/duplicity:1317
337
337
#, python-format
338
338
msgid ""
339
339
"RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n"
342
342
"ПЕРЕЗАПУСК: Ошибка выгрузки томов %d дo %d перед завершением работы.\n"
343
343
"         Перезапуск резервного копирования в томе %d."
344
344
 
345
 
#: ../bin/duplicity:1315
 
345
#: ../bin/duplicity:1324
346
346
#, python-format
347
347
msgid ""
348
348
"RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n"
356
356
"части\n"
357
357
"         резервной копии, затем запустит резервное копирования сначала."
358
358
 
359
 
#: ../bin/duplicity:1336
 
359
#: ../bin/duplicity:1345
360
360
msgid ""
361
361
"\n"
362
362
"PYTHONOPTIMIZE in the environment causes duplicity to fail to\n"
373
373
"See http://www.nongnu.org/duplicity/\n"
374
374
msgstr ""
375
375
 
376
 
#: ../bin/duplicity:1419
 
376
#: ../bin/duplicity:1428
377
377
#, python-format
378
378
msgid "Last %s backup left a partial set, restarting."
379
379
msgstr ""
380
380
"Последняя %s резервная копия оставила частичный набор, выполняется "
381
381
"перезапуск."
382
382
 
383
 
#: ../bin/duplicity:1423
 
383
#: ../bin/duplicity:1432
384
384
#, python-format
385
385
msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting."
386
386
msgstr ""
387
387
"Очистка предыдущего частичного %s набора резервного копирования, выполняется "
388
388
"перезапуск."
389
389
 
390
 
#: ../bin/duplicity:1434
 
390
#: ../bin/duplicity:1443
391
391
msgid "Last full backup date:"
392
392
msgstr "Время последней полной резервной копии:"
393
393
 
394
 
#: ../bin/duplicity:1436
 
394
#: ../bin/duplicity:1445
395
395
msgid "Last full backup date: none"
396
396
msgstr "Время последней полной резервной копии: нету"
397
397
 
398
 
#: ../bin/duplicity:1438
 
398
#: ../bin/duplicity:1447
399
399
msgid "Last full backup is too old, forcing full backup"
400
400
msgstr ""
401
401
"Последняя полная резервная копия слишком старая, будет сделана полная "
402
402
"резервная копия"
403
403
 
404
 
#: ../bin/duplicity:1484
 
404
#: ../bin/duplicity:1493
405
405
msgid ""
406
406
"When using symmetric encryption, the signing passphrase must equal the "
407
407
"encryption passphrase."
408
408
msgstr ""
409
409
 
410
 
#: ../bin/duplicity:1537
 
410
#: ../bin/duplicity:1546
411
411
msgid "INT intercepted...exiting."
412
412
msgstr "Перехват INT...выполняется выход."
413
413
 
414
 
#: ../bin/duplicity:1545
 
414
#: ../bin/duplicity:1554
415
415
#, python-format
416
416
msgid "GPG error detail: %s"
417
417
msgstr "Подробности ошибки GPG: %s"
418
418
 
419
 
#: ../bin/duplicity:1555
 
419
#: ../bin/duplicity:1564
420
420
#, python-format
421
421
msgid "User error detail: %s"
422
422
msgstr "Сведения ошибки пользователя: %s"
423
423
 
424
 
#: ../bin/duplicity:1565
 
424
#: ../bin/duplicity:1574
425
425
#, python-format
426
426
msgid "Backend error detail: %s"
427
427
msgstr "Подробности об ошибке в заглушке: %s"
462
462
msgid "Selecting %s"
463
463
msgstr "Выбор %s"
464
464
 
465
 
#: ../duplicity/selection.py:288
 
465
#: ../duplicity/selection.py:293
466
466
#, python-format
467
467
msgid ""
468
468
"Fatal Error: The file specification\n"
479
479
"Полезные спецификации файла начинаются с базового каталога или\n"
480
480
"маски (например '**'), которая соответствует базовому каталогу."
481
481
 
482
 
#: ../duplicity/selection.py:297
 
482
#: ../duplicity/selection.py:302
483
483
#, python-format
484
484
msgid ""
485
485
"Fatal Error while processing expression\n"
488
488
"Критическая ошибка при обработке выражения\n"
489
489
"%s"
490
490
 
491
 
#: ../duplicity/selection.py:307
 
491
#: ../duplicity/selection.py:312
492
492
#, python-format
493
493
msgid ""
494
494
"Last selection expression:\n"
532
532
msgid "Error closing filelist %s"
533
533
msgstr "Ошибка закрытия списка файлов %s"
534
534
 
535
 
#: ../duplicity/selection.py:363
 
535
#: ../duplicity/selection.py:368
536
536
#, python-format
537
537
msgid "Reading globbing filelist %s"
538
538
msgstr "Чтение подстановочного списка файлов %s"
539
539
 
540
 
#: ../duplicity/selection.py:396
 
540
#: ../duplicity/selection.py:401
541
541
#, python-format
542
542
msgid "Error compiling regular expression %s"
543
543
msgstr "Ошибка компилирования регулярного выражения %s"
544
544
 
545
 
#: ../duplicity/selection.py:413
 
545
#: ../duplicity/selection.py:418
546
546
msgid ""
547
547
"Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n"
548
548
"This may not be what you intended"
566
566
msgid "Unable to load gio backend: %s"
567
567
msgstr ""
568
568
 
569
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
 
569
#. Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
570
570
#. --archive-dir <path>
571
571
#: ../duplicity/commandline.py:280 ../duplicity/commandline.py:290
572
572
#: ../duplicity/commandline.py:307 ../duplicity/commandline.py:381
573
 
#: ../duplicity/commandline.py:399 ../duplicity/commandline.py:588
574
 
#: ../duplicity/commandline.py:621 ../duplicity/commandline.py:807
 
573
#: ../duplicity/commandline.py:399 ../duplicity/commandline.py:591
 
574
#: ../duplicity/commandline.py:624 ../duplicity/commandline.py:810
575
575
msgid "path"
576
576
msgstr "путь"
577
577
 
578
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example:
 
578
#. Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example:
579
579
#. --encrypt-key <gpg_key_id>
580
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example:
 
580
#. Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example:
581
581
#. --hidden-encrypt-key <gpg_key_id>
582
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example:
 
582
#. Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example:
583
583
#. --encrypt-key <gpg_key_id>
584
584
#: ../duplicity/commandline.py:302 ../duplicity/commandline.py:309
585
 
#: ../duplicity/commandline.py:405 ../duplicity/commandline.py:572
586
 
#: ../duplicity/commandline.py:780
 
585
#: ../duplicity/commandline.py:405 ../duplicity/commandline.py:575
 
586
#: ../duplicity/commandline.py:783
587
587
msgid "gpg-key-id"
588
588
msgstr "gpg-key-id"
589
589
 
590
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for
 
590
#. Used in usage help to represent a "glob" style pattern for
591
591
#. matching one or more files, as described in the documentation.
592
592
#. Example:
593
593
#. --exclude <shell_pattern>
594
594
#: ../duplicity/commandline.py:317 ../duplicity/commandline.py:430
595
 
#: ../duplicity/commandline.py:830
 
595
#: ../duplicity/commandline.py:833
596
596
msgid "shell_pattern"
597
597
msgstr "shell_pattern"
598
598
 
599
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example:
 
599
#. Used in usage help to represent the name of a file. Example:
600
600
#. --log-file <filename>
601
601
#: ../duplicity/commandline.py:323 ../duplicity/commandline.py:332
602
602
#: ../duplicity/commandline.py:339 ../duplicity/commandline.py:432
603
603
#: ../duplicity/commandline.py:439 ../duplicity/commandline.py:452
604
 
#: ../duplicity/commandline.py:776
 
604
#: ../duplicity/commandline.py:779
605
605
msgid "filename"
606
606
msgstr "имя файла"
607
607
 
608
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp).
 
608
#. Used in usage help to represent a regular expression (regexp).
609
609
#: ../duplicity/commandline.py:346 ../duplicity/commandline.py:443
610
610
msgid "regular_expression"
611
611
msgstr "regular_expression"
612
612
 
613
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous
 
613
#. Used in usage help to represent a time spec for a previous
614
614
#. point in time, as described in the documentation. Example:
615
615
#. duplicity remove-older-than time [options] target_url
616
616
#: ../duplicity/commandline.py:350 ../duplicity/commandline.py:393
617
 
#: ../duplicity/commandline.py:514 ../duplicity/commandline.py:862
 
617
#: ../duplicity/commandline.py:514 ../duplicity/commandline.py:865
618
618
msgid "time"
619
619
msgstr "время"
620
620
 
621
 
#. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:"
 
621
#. Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:"
622
622
#. header.) Example:
623
623
#. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url
624
624
#: ../duplicity/commandline.py:401 ../duplicity/commandline.py:494
625
 
#: ../duplicity/commandline.py:517 ../duplicity/commandline.py:580
626
 
#: ../duplicity/commandline.py:795
 
625
#: ../duplicity/commandline.py:517 ../duplicity/commandline.py:583
 
626
#: ../duplicity/commandline.py:798
627
627
msgid "options"
628
628
msgstr "параметры"
629
629
 
636
636
"Выполнение в режиме 'пропуска ошибок' в связи с %s; пожалуйста, пересмотрите "
637
637
"решение, если это не было намерением"
638
638
 
639
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox
 
639
#. Used in usage help to represent an imap mailbox
640
640
#: ../duplicity/commandline.py:428
641
641
msgid "imap_mailbox"
642
642
msgstr "imap_mailbox"
645
645
msgid "file_descriptor"
646
646
msgstr "file_descriptor"
647
647
 
648
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of
 
648
#. Used in usage help to represent a desired number of
649
649
#. something. Example:
650
650
#. --num-retries <number>
651
651
#: ../duplicity/commandline.py:457 ../duplicity/commandline.py:479
652
652
#: ../duplicity/commandline.py:491 ../duplicity/commandline.py:500
653
 
#: ../duplicity/commandline.py:538 ../duplicity/commandline.py:543
654
 
#: ../duplicity/commandline.py:547 ../duplicity/commandline.py:616
655
 
#: ../duplicity/commandline.py:790
 
653
#: ../duplicity/commandline.py:541 ../duplicity/commandline.py:546
 
654
#: ../duplicity/commandline.py:550 ../duplicity/commandline.py:619
 
655
#: ../duplicity/commandline.py:793
656
656
msgid "number"
657
657
msgstr "количество"
658
658
 
659
 
#. TRANSL: Used in usage help (noun)
 
659
#. Used in usage help (noun)
660
660
#: ../duplicity/commandline.py:460
661
661
msgid "backup name"
662
662
msgstr "название резервной копии"
663
663
 
664
 
#. TRANSL: noun
665
 
#: ../duplicity/commandline.py:556 ../duplicity/commandline.py:559
666
 
#: ../duplicity/commandline.py:761
 
664
#. noun
 
665
#: ../duplicity/commandline.py:559 ../duplicity/commandline.py:562
 
666
#: ../duplicity/commandline.py:764
667
667
msgid "command"
668
668
msgstr "команда"
669
669
 
670
 
#: ../duplicity/commandline.py:562
 
670
#: ../duplicity/commandline.py:565
671
671
msgid "pyrax|cloudfiles"
672
672
msgstr ""
673
673
 
675
675
msgid "paramiko|pexpect"
676
676
msgstr "paramiko|pexpect"
677
677
 
678
 
#: ../duplicity/commandline.py:583
 
678
#: ../duplicity/commandline.py:586
679
679
msgid "pem formatted bundle of certificate authorities"
680
680
msgstr ""
681
681
 
682
 
#. TRANSL: Used in usage help. Example:
 
682
#. Used in usage help. Example:
683
683
#. --timeout <seconds>
684
 
#: ../duplicity/commandline.py:593 ../duplicity/commandline.py:824
 
684
#: ../duplicity/commandline.py:596 ../duplicity/commandline.py:827
685
685
msgid "seconds"
686
686
msgstr "секунды"
687
687
 
688
 
#. TRANSL: abbreviation for "character" (noun)
689
 
#: ../duplicity/commandline.py:599 ../duplicity/commandline.py:758
 
688
#. abbreviation for "character" (noun)
 
689
#: ../duplicity/commandline.py:602 ../duplicity/commandline.py:761
690
690
msgid "char"
691
691
msgstr "символ"
692
692
 
693
 
#: ../duplicity/commandline.py:724
 
693
#: ../duplicity/commandline.py:727
694
694
#, python-format
695
695
msgid "Using archive dir: %s"
696
696
msgstr "Использование каталога архива: %s"
697
697
 
698
 
#: ../duplicity/commandline.py:725
 
698
#: ../duplicity/commandline.py:728
699
699
#, python-format
700
700
msgid "Using backup name: %s"
701
701
msgstr "Использование наименования резервной копии: %s"
702
702
 
703
 
#: ../duplicity/commandline.py:732
 
703
#: ../duplicity/commandline.py:735
704
704
#, python-format
705
705
msgid "Command line error: %s"
706
706
msgstr "Ошибка в командной строке: %s"
707
707
 
708
 
#: ../duplicity/commandline.py:733
 
708
#: ../duplicity/commandline.py:736
709
709
msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen."
710
710
msgstr "Введите  'duplicity --help' для экрана справки."
711
711
 
712
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
 
712
#. Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
713
713
#. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path
714
 
#: ../duplicity/commandline.py:746
 
714
#: ../duplicity/commandline.py:749
715
715
msgid "absolute_path"
716
716
msgstr "полный_путь"
717
717
 
718
 
#. TRANSL: Used in usage help. Example:
 
718
#. Used in usage help. Example:
719
719
#. tahoe://alias/some_dir
720
 
#: ../duplicity/commandline.py:750
 
720
#: ../duplicity/commandline.py:753
721
721
msgid "alias"
722
722
msgstr "псевдоним"
723
723
 
724
 
#. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web
 
724
#. Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web
725
725
#. Services' Simple Storage Service (S3). Example:
726
726
#. s3://other.host/bucket_name[/prefix]
727
 
#: ../duplicity/commandline.py:755
 
727
#: ../duplicity/commandline.py:758
728
728
msgid "bucket_name"
729
729
msgstr "bucket_name"
730
730
 
731
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in
 
731
#. Used in usage help to represent the name of a container in
732
732
#. Amazon Web Services' Cloudfront. Example:
733
733
#. cf+http://container_name
734
 
#: ../duplicity/commandline.py:766
 
734
#: ../duplicity/commandline.py:769
735
735
msgid "container_name"
736
736
msgstr "container_name"
737
737
 
738
 
#. TRANSL: noun
739
 
#: ../duplicity/commandline.py:769
 
738
#. noun
 
739
#: ../duplicity/commandline.py:772
740
740
msgid "count"
741
741
msgstr "количество"
742
742
 
743
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory
744
 
#: ../duplicity/commandline.py:772
 
743
#. Used in usage help to represent the name of a file directory
 
744
#: ../duplicity/commandline.py:775
745
745
msgid "directory"
746
746
msgstr "каталог"
747
747
 
748
 
#. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code
 
748
#. Used in usage help, e.g. to represent the name of a code
749
749
#. module. Example:
750
750
#. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir
751
 
#: ../duplicity/commandline.py:785
 
751
#: ../duplicity/commandline.py:788
752
752
msgid "module"
753
753
msgstr "модуль"
754
754
 
755
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example:
 
755
#. Used in usage help to represent an internet hostname. Example:
756
756
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
757
 
#: ../duplicity/commandline.py:799
 
757
#: ../duplicity/commandline.py:802
758
758
msgid "other.host"
759
759
msgstr "other.host"
760
760
 
761
 
#. TRANSL: Used in usage help. Example:
 
761
#. Used in usage help. Example:
762
762
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
763
 
#: ../duplicity/commandline.py:803
 
763
#: ../duplicity/commandline.py:806
764
764
msgid "password"
765
765
msgstr "пароль"
766
766
 
767
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example:
 
767
#. Used in usage help to represent a TCP port number. Example:
768
768
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
769
 
#: ../duplicity/commandline.py:811
 
769
#: ../duplicity/commandline.py:814
770
770
msgid "port"
771
771
msgstr "порт"
772
772
 
773
 
#. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a
 
773
#. Used in usage help. This represents a string to be used as a
774
774
#. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example:
775
775
#. s3://other.host/bucket_name[/prefix]
776
 
#: ../duplicity/commandline.py:816
 
776
#: ../duplicity/commandline.py:819
777
777
msgid "prefix"
778
778
msgstr "префикс"
779
779
 
780
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
 
780
#. Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
781
781
#. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path
782
 
#: ../duplicity/commandline.py:820
 
782
#: ../duplicity/commandline.py:823
783
783
msgid "relative_path"
784
784
msgstr "относительный_путь"
785
785
 
786
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file
 
786
#. Used in usage help to represent the name of a single file
787
787
#. directory or a Unix-style path to a directory. Example:
788
788
#. file:///some_dir
789
 
#: ../duplicity/commandline.py:835
 
789
#: ../duplicity/commandline.py:838
790
790
msgid "some_dir"
791
791
msgstr "некоторый_каталог"
792
792
 
793
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file
 
793
#. Used in usage help to represent the name of a single file
794
794
#. directory or a Unix-style path to a directory where files will be
795
795
#. coming FROM. Example:
796
796
#. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url
797
 
#: ../duplicity/commandline.py:841
 
797
#: ../duplicity/commandline.py:844
798
798
msgid "source_dir"
799
799
msgstr "source_dir"
800
800
 
801
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming
 
801
#. Used in usage help to represent a URL files will be coming
802
802
#. FROM. Example:
803
803
#. duplicity [restore] [options] source_url target_dir
804
 
#: ../duplicity/commandline.py:846
 
804
#: ../duplicity/commandline.py:849
805
805
msgid "source_url"
806
806
msgstr "source_url"
807
807
 
808
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file
 
808
#. Used in usage help to represent the name of a single file
809
809
#. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be
810
810
#. going TO. Example:
811
811
#. duplicity [restore] [options] source_url target_dir
812
 
#: ../duplicity/commandline.py:852
 
812
#: ../duplicity/commandline.py:855
813
813
msgid "target_dir"
814
814
msgstr "target_dir"
815
815
 
816
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO.
 
816
#. Used in usage help to represent a URL files will be going TO.
817
817
#. Example:
818
818
#. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url
819
 
#: ../duplicity/commandline.py:857
 
819
#: ../duplicity/commandline.py:860
820
820
msgid "target_url"
821
821
msgstr "target_url"
822
822
 
823
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login).
 
823
#. Used in usage help to represent a user name (i.e. login).
824
824
#. Example:
825
825
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
826
 
#: ../duplicity/commandline.py:867
 
826
#: ../duplicity/commandline.py:870
827
827
msgid "user"
828
828
msgstr "пользователь"
829
829
 
830
 
#. TRANSL: Header in usage help
831
 
#: ../duplicity/commandline.py:885
 
830
#. Header in usage help
 
831
#: ../duplicity/commandline.py:895
832
832
msgid "Backends and their URL formats:"
833
833
msgstr "Заглушки и формат их URL:"
834
834
 
835
 
#. TRANSL: Header in usage help
836
 
#: ../duplicity/commandline.py:914
 
835
#. Header in usage help
 
836
#: ../duplicity/commandline.py:925
837
837
msgid "Commands:"
838
838
msgstr "Команды:"
839
839
 
840
 
#: ../duplicity/commandline.py:938
 
840
#: ../duplicity/commandline.py:949
841
841
#, python-format
842
842
msgid ""
843
843
"Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory"
853
853
"например 'AA0E73D2'.\n"
854
854
"Получено '%s'."
855
855
 
856
 
#: ../duplicity/commandline.py:1007
 
856
#: ../duplicity/commandline.py:1018
857
857
#, python-format
858
858
msgid ""
859
859
"Restore destination directory %s already exists.\n"
862
862
"Каталог в который предназначено восстановление %s уже существует.\n"
863
863
"Замена не будет произведена."
864
864
 
865
 
#: ../duplicity/commandline.py:1012
 
865
#: ../duplicity/commandline.py:1023
866
866
#, python-format
867
867
msgid "Verify directory %s does not exist"
868
868
msgstr "Убедитесь, что папка %s не существует"
869
869
 
870
 
#: ../duplicity/commandline.py:1018
 
870
#: ../duplicity/commandline.py:1029
871
871
#, python-format
872
872
msgid "Backup source directory %s does not exist."
873
873
msgstr "Папка источника резервной копии %s не существует."
874
874
 
875
 
#: ../duplicity/commandline.py:1049
 
875
#: ../duplicity/commandline.py:1060
876
876
#, python-format
877
877
msgid "Command line warning: %s"
878
878
msgstr "Предупреждение командной строки: %s"
879
879
 
880
 
#: ../duplicity/commandline.py:1049
 
880
#: ../duplicity/commandline.py:1060
881
881
msgid ""
882
882
"Selection options --exclude/--include\n"
883
883
"currently work only when backing up,not restoring."
886
886
"в настоящее время работают только для резервного копирования, не для "
887
887
"восстановления."
888
888
 
889
 
#: ../duplicity/commandline.py:1097
 
889
#: ../duplicity/commandline.py:1110
890
890
#, python-format
891
891
msgid ""
892
892
"Bad URL '%s'.\n"
898
898
"\"file:///usr/local\".  Для получения дополнительных сведений обратитесь в "
899
899
"руководству (man)."
900
900
 
901
 
#: ../duplicity/commandline.py:1122
 
901
#: ../duplicity/commandline.py:1135
902
902
msgid "Main action: "
903
903
msgstr "Главное действие: "
904
904
 
912
912
msgid "Could not initialize backend: %s"
913
913
msgstr "Невозможно инициализиовать внутренний интерфейс: %s"
914
914
 
915
 
#: ../duplicity/backend.py:320
 
915
#: ../duplicity/backend.py:321
916
916
#, python-format
917
917
msgid "Attempt %s failed: %s: %s"
918
918
msgstr ""
932
932
msgid "Giving up after %s attempts. %s: %s"
933
933
msgstr ""
934
934
 
935
 
#: ../duplicity/backend.py:473
 
935
#: ../duplicity/backend.py:476
936
936
#, python-format
937
937
msgid "Reading results of '%s'"
938
938
msgstr "Чтение результата '%s'"
939
939
 
940
 
#: ../duplicity/backend.py:585
 
940
#: ../duplicity/backend.py:586
941
941
#, python-format
942
942
msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)"
943
943
msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)"
945
945
msgstr[1] "Ошибка выполнения '%s' с кодом %d (попытка #%d)"
946
946
msgstr[2] "Ошибка выполнения '%s' с кодом %d (попытка #%d)"
947
947
 
948
 
#: ../duplicity/backend.py:589
 
948
#: ../duplicity/backend.py:590
949
949
#, python-format
950
950
msgid ""
951
951
"Error is:\n"
954
954
"Ошибка:\n"
955
955
"%s"
956
956
 
957
 
#: ../duplicity/backend.py:591
 
957
#: ../duplicity/backend.py:592
958
958
#, python-format
959
959
msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt"
960
960
msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts"
1000
1000
msgid "task execution done (success: %s)"
1001
1001
msgstr "завершено выполнение задачи (успех: %s)"
1002
1002
 
1003
 
#: ../duplicity/patchdir.py:79 ../duplicity/patchdir.py:84
 
1003
#: ../duplicity/patchdir.py:80 ../duplicity/patchdir.py:85
1004
1004
#, python-format
1005
1005
msgid "Patching %s"
1006
1006
msgstr "Внесение изменений в %s"
1007
1007
 
1008
 
#: ../duplicity/patchdir.py:525
 
1008
#: ../duplicity/patchdir.py:532
1009
1009
#, python-format
1010
1010
msgid "Error '%s' patching %s"
1011
1011
msgstr ""
1012
1012
 
1013
 
#: ../duplicity/patchdir.py:600
 
1013
#: ../duplicity/patchdir.py:607
1014
1014
#, python-format
1015
1015
msgid "Writing %s of type %s"
1016
1016
msgstr "Запись %s типа %s"
1163
1163
msgstr[1] "а также %d неполных набора резервного копирования."
1164
1164
msgstr[2] "а также %d неполных наборов резервного копирования."
1165
1165
 
1166
 
#. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it
 
1166
#. "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it
1167
1167
#: ../duplicity/collections.py:669
1168
1168
msgid ""
1169
1169
"These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command."
1351
1351
msgid "Connection failed, please check your password: %s"
1352
1352
msgstr "Не удалось подключиться, проверьте пароль: %s"
1353
1353
 
1354
 
#: ../duplicity/backend.py:500
 
1354
#: ../duplicity/backend.py:525
1355
1355
#, python-format
1356
1356
msgid "Writing %s"
1357
1357
msgstr "Записывается %s"
1547
1547
"текущую временную зону) или обычные даты, например 2/4/1997 или 2001-04-23\n"
1548
1548
"(допустимы различные комбинации, но месяц всегда предшествует дню)."
1549
1549
 
1550
 
#: ../duplicity/tempdir.py:121
 
1550
#: ../duplicity/tempdir.py:132
1551
1551
#, python-format
1552
1552
msgid "Using temporary directory %s"
1553
1553
msgstr "Используется временный каталог %s"
1554
1554
 
1555
 
#: ../duplicity/tempdir.py:165
 
1555
#: ../duplicity/tempdir.py:176
1556
1556
#, python-format
1557
1557
msgid "Registering (mktemp) temporary file %s"
1558
1558
msgstr "Регистрация (mktemp) временного файла %s"
1559
1559
 
1560
 
#: ../duplicity/tempdir.py:187
 
1560
#: ../duplicity/tempdir.py:198
1561
1561
#, python-format
1562
1562
msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s"
1563
1563
msgstr "Регистрация (mkstemp) временного файла %s"
1564
1564
 
1565
 
#: ../duplicity/tempdir.py:219
 
1565
#: ../duplicity/tempdir.py:230
1566
1566
#, python-format
1567
1567
msgid "Forgetting temporary file %s"
1568
1568
msgstr "Удаление временного файла %s"
1569
1569
 
1570
 
#: ../duplicity/tempdir.py:222
 
1570
#: ../duplicity/tempdir.py:233
1571
1571
#, python-format
1572
1572
msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug."
1573
1573
msgstr ""
1574
1574
"Попытка удалить неизвестный временный файл %s - похоже, что это ошибка в "
1575
1575
"программе."
1576
1576
 
1577
 
#: ../duplicity/tempdir.py:241
 
1577
#: ../duplicity/tempdir.py:252
1578
1578
#, python-format
1579
1579
msgid "Removing still remembered temporary file %s"
1580
1580
msgstr "Удаление всё ещё нужного временного файла %s"
1581
1581
 
1582
 
#: ../duplicity/tempdir.py:244
 
1582
#: ../duplicity/tempdir.py:255
1583
1583
#, python-format
1584
1584
msgid "Cleanup of temporary file %s failed"
1585
1585
msgstr "Не удалось очистить временный файл %s"
1586
1586
 
1587
 
#: ../duplicity/tempdir.py:249
 
1587
#: ../duplicity/tempdir.py:260
1588
1588
#, python-format
1589
1589
msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug."
1590
1590
msgstr ""
1598
1598
"IGNORED_ERROR: Внимание: пропуск ошибки, как было обозначено в запросе: %s: "
1599
1599
"%s"
1600
1600
 
1601
 
#: ../duplicity/util.py:164
 
1601
#: ../duplicity/util.py:165
1602
1602
#, python-format
1603
1603
msgid "Releasing lockfile %s"
1604
1604
msgstr ""