16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
18
18
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:17+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-02-19 05:11+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build 17925)\n"
22
#: ../bin/duplicity:127
22
#: ../bin/duplicity:130
23
23
msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE"
24
24
msgstr "Повторное использование настроенного PASSPHRASE как SIGN_PASSPHRASE"
26
#: ../bin/duplicity:134
26
#: ../bin/duplicity:137
27
27
msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE"
28
28
msgstr "Повторное использование настроенного SIGN_PASSPHRASE как PASSPHRASE"
30
#: ../bin/duplicity:173
30
#: ../bin/duplicity:178
31
31
msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user."
32
32
msgstr "Переменная PASSPHRASE не назначена, выполняется запрос пользователя."
34
#: ../bin/duplicity:188
34
#: ../bin/duplicity:193
35
35
msgid "GnuPG passphrase for signing key:"
36
36
msgstr "Кодовая фраза GnuPG для подписывающего ключа:"
38
#: ../bin/duplicity:193
38
#: ../bin/duplicity:198
39
39
msgid "GnuPG passphrase:"
40
40
msgstr "Кодовая фраза GnuPG:"
42
#: ../bin/duplicity:198
42
#: ../bin/duplicity:203
43
43
msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: "
44
44
msgstr "Введите повторно кодовую фразу для подписывающего ключа: "
46
#: ../bin/duplicity:200
46
#: ../bin/duplicity:205
47
47
msgid "Retype passphrase to confirm: "
48
48
msgstr "Введите кодовую фразу для подтверждения снова: "
50
#: ../bin/duplicity:203
50
#: ../bin/duplicity:208
51
51
msgid "First and second passphrases do not match! Please try again."
53
53
"Первая и вторая кодовая фраза не совпадают! Пожалуйста, повторите снова."
55
#: ../bin/duplicity:208
55
#: ../bin/duplicity:213
57
57
"Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again."
59
59
"Невозможно использовать пустую кодовую фразу с симметричным шифрованием! "
60
60
"Пожалуйста, повторите снова."
62
#: ../bin/duplicity:264
62
#: ../bin/duplicity:269
65
65
"File %s complete in backup set.\n"
108
108
"Фатальная ошибка: Не удалось начать пошаговое резервное копирование. Старая "
109
109
"сигнатура не найдена и указан пошаговый режим"
111
#: ../bin/duplicity:599
111
#: ../bin/duplicity:605
112
112
msgid "No signatures found, switching to full backup."
113
113
msgstr "Сигнатуры не найдены, переключение на полную резервную копию."
115
#: ../bin/duplicity:613
115
#: ../bin/duplicity:619
116
116
msgid "Backup Statistics"
117
117
msgstr "Статистика резервного копирования"
119
#: ../bin/duplicity:718
119
#: ../bin/duplicity:695
121
121
msgid "%s not found in archive, no files restored."
122
122
msgstr "%s не найден в архиве, файлы не восстановлены."
124
#: ../bin/duplicity:722
124
#: ../bin/duplicity:728
125
125
msgid "No files found in archive - nothing restored."
126
126
msgstr "Ничего не найдено в архиве - ничего не восстановлено."
128
#: ../bin/duplicity:755
128
#: ../bin/duplicity:761
130
130
msgid "Processed volume %d of %d"
131
131
msgstr "Обработан том %d из %d"
133
#: ../bin/duplicity:789
133
#: ../bin/duplicity:795
135
135
msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:"
136
136
msgstr "Недопустимые данные - %s hash не соответствует файлу:"
138
#: ../bin/duplicity:791
138
#: ../bin/duplicity:797
140
140
msgid "Calculated hash: %s"
141
141
msgstr "Вычисленный хэш: %s"
143
#: ../bin/duplicity:792
143
#: ../bin/duplicity:798
145
145
msgid "Manifest hash: %s"
146
146
msgstr "Хеш манифеста: %s"
148
#: ../bin/duplicity:831
148
#: ../bin/duplicity:837
150
150
msgid "Volume was signed by key %s, not %s"
151
151
msgstr "Том был подписан ключом %s, а не %s"
153
#: ../bin/duplicity:863
153
#: ../bin/duplicity:869
155
155
msgid "Verify complete: %s, %s."
156
156
msgstr "Проверка завершена: %s, %s."
158
#: ../bin/duplicity:864
158
#: ../bin/duplicity:870
160
160
msgid "%d file compared"
161
161
msgid_plural "%d files compared"
171
171
msgstr[1] "%d отличия найдено"
172
172
msgstr[2] "%d отличий найдено"
174
#: ../bin/duplicity:885
174
#: ../bin/duplicity:891
175
175
msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup."
176
176
msgstr "Посторонних файлов не найдено, при очистке ничего не удалено."
178
#: ../bin/duplicity:890
178
#: ../bin/duplicity:896
179
179
msgid "Deleting this file from backend:"
180
180
msgid_plural "Deleting these files from backend:"
181
181
msgstr[0] "Удаляется следующий файл из заглушки:"
182
182
msgstr[1] "Удаляются следующие файлы из заглушки:"
183
183
msgstr[2] "Удаляются следующие файлы из заглушки:"
185
#: ../bin/duplicity:902
185
#: ../bin/duplicity:908
186
186
msgid "Found the following file to delete:"
187
187
msgid_plural "Found the following files to delete:"
188
188
msgstr[0] "Найден файл для удаления:"
189
189
msgstr[1] "Найдены файлы для удаления:"
190
190
msgstr[2] "Найдены файлы для удаления:"
192
#: ../bin/duplicity:906
192
#: ../bin/duplicity:912
193
193
msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete."
195
195
"Запустите duplicity ещё раз с ключом --force чтобы удалить на самом деле."
197
#: ../bin/duplicity:949
197
#: ../bin/duplicity:955
198
198
msgid "There are backup set(s) at time(s):"
199
199
msgstr "Есть резервные копии за следующие даты:"
201
#: ../bin/duplicity:951
201
#: ../bin/duplicity:957
202
202
msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them."
203
203
msgstr "Какие не могут быть удалены из-за новых наборов зависящих от них."
205
#: ../bin/duplicity:955
205
#: ../bin/duplicity:961
207
207
"Current active backup chain is older than specified time. However, it will "
208
208
"not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository."
211
211
"менее, она не будет удалена. Чтобы удалить все резервные копии, вручную "
212
212
"очистите хранилище."
214
#: ../bin/duplicity:961
214
#: ../bin/duplicity:967
215
215
msgid "No old backup sets found, nothing deleted."
216
216
msgstr "Старые резервные копии не найдены, ничего не удалено."
218
#: ../bin/duplicity:964
218
#: ../bin/duplicity:970
219
219
msgid "Deleting backup chain at time:"
220
220
msgid_plural "Deleting backup chains at times:"
221
221
msgstr[0] "Удаление цепочки резервных копий по времени:"
222
222
msgstr[1] "Удаление цепочек резервных копий по времени:"
223
223
msgstr[2] "Удаление цепочек резервных копий по времени:"
225
#: ../bin/duplicity:975
225
#: ../bin/duplicity:981
227
227
msgid "Deleting incremental signature chain %s"
230
#: ../bin/duplicity:977
230
#: ../bin/duplicity:983
232
232
msgid "Deleting incremental backup chain %s"
235
#: ../bin/duplicity:980
235
#: ../bin/duplicity:986
237
237
msgid "Deleting complete signature chain %s"
240
#: ../bin/duplicity:982
240
#: ../bin/duplicity:988
242
242
msgid "Deleting complete backup chain %s"
243
243
msgstr "Удаление полной цепочки резервных копий %s"
245
#: ../bin/duplicity:988
245
#: ../bin/duplicity:994
246
246
msgid "Found old backup chain at the following time:"
247
247
msgid_plural "Found old backup chains at the following times:"
251
#: ../bin/duplicity:992
251
#: ../bin/duplicity:998
252
252
msgid "Rerun command with --force option to actually delete."
253
253
msgstr "Rerun command with --force option to actually delete."
255
#: ../bin/duplicity:1069
255
#: ../bin/duplicity:1075
257
257
msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)."
259
259
"Удаление локального %s (недостаточно надёжный во внутреннем интерфейсе)."
261
#: ../bin/duplicity:1073
261
#: ../bin/duplicity:1079
263
263
msgid "Unable to delete %s: %s"
264
264
msgstr "Невозможно удалить %s: %s"
266
#: ../bin/duplicity:1101 ../duplicity/dup_temp.py:265
266
#: ../bin/duplicity:1109 ../duplicity/dup_temp.py:265
268
268
msgid "Failed to read %s: %s"
269
269
msgstr "Не удалось прочитать %s: %s"
271
#: ../bin/duplicity:1115
271
#: ../bin/duplicity:1123
273
273
msgid "Copying %s to local cache."
274
274
msgstr "Копируется %s в локальный кэш."
276
#: ../bin/duplicity:1163
276
#: ../bin/duplicity:1171
277
277
msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed."
279
279
"Локальные и удалённые метаданные синхронизированы, синхронизация не "
282
#: ../bin/duplicity:1168
282
#: ../bin/duplicity:1176
283
283
msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..."
285
285
"Синхронизация удалённых метаданных с локальными временными файлами..."
287
#: ../bin/duplicity:1183
287
#: ../bin/duplicity:1191
288
288
msgid "Sync would copy the following from remote to local:"
289
289
msgstr "Синхронизация скопирует это из удаленного места в локальное:"
291
#: ../bin/duplicity:1186
291
#: ../bin/duplicity:1194
292
292
msgid "Sync would remove the following spurious local files:"
293
293
msgstr "Синхронизация удалит следующие неизвестные файлы:"
295
#: ../bin/duplicity:1229
295
#: ../bin/duplicity:1237
296
296
msgid "Unable to get free space on temp."
298
298
"Не удалось узнать объем доступного пространства во временном каталоге."
300
#: ../bin/duplicity:1237
300
#: ../bin/duplicity:1245
302
302
msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d."
304
304
"Во временно каталоге доступного %d, для резервного копирования нужно "
307
#: ../bin/duplicity:1240
307
#: ../bin/duplicity:1248
309
309
msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d."
311
311
"Во временном каталоге доступно %d, для резервного копирования будет "
312
312
"использовано примерно %d."
314
#: ../bin/duplicity:1248
314
#: ../bin/duplicity:1256
315
315
msgid "Unable to get max open files."
316
316
msgstr "Не удалось узнать максимальное количество открытых файлов."
318
#: ../bin/duplicity:1252
318
#: ../bin/duplicity:1260
321
321
"Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n"
566
566
msgid "Unable to load gio backend: %s"
569
#. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
569
#. Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
570
570
#. --archive-dir <path>
571
571
#: ../duplicity/commandline.py:280 ../duplicity/commandline.py:290
572
572
#: ../duplicity/commandline.py:307 ../duplicity/commandline.py:381
573
#: ../duplicity/commandline.py:399 ../duplicity/commandline.py:588
574
#: ../duplicity/commandline.py:621 ../duplicity/commandline.py:807
573
#: ../duplicity/commandline.py:399 ../duplicity/commandline.py:591
574
#: ../duplicity/commandline.py:624 ../duplicity/commandline.py:810
578
#. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example:
578
#. Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example:
579
579
#. --encrypt-key <gpg_key_id>
580
#. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example:
580
#. Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example:
581
581
#. --hidden-encrypt-key <gpg_key_id>
582
#. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example:
582
#. Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example:
583
583
#. --encrypt-key <gpg_key_id>
584
584
#: ../duplicity/commandline.py:302 ../duplicity/commandline.py:309
585
#: ../duplicity/commandline.py:405 ../duplicity/commandline.py:572
586
#: ../duplicity/commandline.py:780
585
#: ../duplicity/commandline.py:405 ../duplicity/commandline.py:575
586
#: ../duplicity/commandline.py:783
587
587
msgid "gpg-key-id"
588
588
msgstr "gpg-key-id"
590
#. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for
590
#. Used in usage help to represent a "glob" style pattern for
591
591
#. matching one or more files, as described in the documentation.
593
593
#. --exclude <shell_pattern>
594
594
#: ../duplicity/commandline.py:317 ../duplicity/commandline.py:430
595
#: ../duplicity/commandline.py:830
595
#: ../duplicity/commandline.py:833
596
596
msgid "shell_pattern"
597
597
msgstr "shell_pattern"
599
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example:
599
#. Used in usage help to represent the name of a file. Example:
600
600
#. --log-file <filename>
601
601
#: ../duplicity/commandline.py:323 ../duplicity/commandline.py:332
602
602
#: ../duplicity/commandline.py:339 ../duplicity/commandline.py:432
603
603
#: ../duplicity/commandline.py:439 ../duplicity/commandline.py:452
604
#: ../duplicity/commandline.py:776
604
#: ../duplicity/commandline.py:779
606
606
msgstr "имя файла"
608
#. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp).
608
#. Used in usage help to represent a regular expression (regexp).
609
609
#: ../duplicity/commandline.py:346 ../duplicity/commandline.py:443
610
610
msgid "regular_expression"
611
611
msgstr "regular_expression"
613
#. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous
613
#. Used in usage help to represent a time spec for a previous
614
614
#. point in time, as described in the documentation. Example:
615
615
#. duplicity remove-older-than time [options] target_url
616
616
#: ../duplicity/commandline.py:350 ../duplicity/commandline.py:393
617
#: ../duplicity/commandline.py:514 ../duplicity/commandline.py:862
617
#: ../duplicity/commandline.py:514 ../duplicity/commandline.py:865
621
#. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:"
621
#. Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:"
622
622
#. header.) Example:
623
623
#. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url
624
624
#: ../duplicity/commandline.py:401 ../duplicity/commandline.py:494
625
#: ../duplicity/commandline.py:517 ../duplicity/commandline.py:580
626
#: ../duplicity/commandline.py:795
625
#: ../duplicity/commandline.py:517 ../duplicity/commandline.py:583
626
#: ../duplicity/commandline.py:798
628
628
msgstr "параметры"
675
675
msgid "paramiko|pexpect"
676
676
msgstr "paramiko|pexpect"
678
#: ../duplicity/commandline.py:583
678
#: ../duplicity/commandline.py:586
679
679
msgid "pem formatted bundle of certificate authorities"
682
#. TRANSL: Used in usage help. Example:
682
#. Used in usage help. Example:
683
683
#. --timeout <seconds>
684
#: ../duplicity/commandline.py:593 ../duplicity/commandline.py:824
684
#: ../duplicity/commandline.py:596 ../duplicity/commandline.py:827
688
#. TRANSL: abbreviation for "character" (noun)
689
#: ../duplicity/commandline.py:599 ../duplicity/commandline.py:758
688
#. abbreviation for "character" (noun)
689
#: ../duplicity/commandline.py:602 ../duplicity/commandline.py:761
693
#: ../duplicity/commandline.py:724
693
#: ../duplicity/commandline.py:727
695
695
msgid "Using archive dir: %s"
696
696
msgstr "Использование каталога архива: %s"
698
#: ../duplicity/commandline.py:725
698
#: ../duplicity/commandline.py:728
700
700
msgid "Using backup name: %s"
701
701
msgstr "Использование наименования резервной копии: %s"
703
#: ../duplicity/commandline.py:732
703
#: ../duplicity/commandline.py:735
705
705
msgid "Command line error: %s"
706
706
msgstr "Ошибка в командной строке: %s"
708
#: ../duplicity/commandline.py:733
708
#: ../duplicity/commandline.py:736
709
709
msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen."
710
710
msgstr "Введите 'duplicity --help' для экрана справки."
712
#. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
712
#. Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
713
713
#. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path
714
#: ../duplicity/commandline.py:746
714
#: ../duplicity/commandline.py:749
715
715
msgid "absolute_path"
716
716
msgstr "полный_путь"
718
#. TRANSL: Used in usage help. Example:
718
#. Used in usage help. Example:
719
719
#. tahoe://alias/some_dir
720
#: ../duplicity/commandline.py:750
720
#: ../duplicity/commandline.py:753
722
722
msgstr "псевдоним"
724
#. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web
724
#. Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web
725
725
#. Services' Simple Storage Service (S3). Example:
726
726
#. s3://other.host/bucket_name[/prefix]
727
#: ../duplicity/commandline.py:755
727
#: ../duplicity/commandline.py:758
728
728
msgid "bucket_name"
729
729
msgstr "bucket_name"
731
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in
731
#. Used in usage help to represent the name of a container in
732
732
#. Amazon Web Services' Cloudfront. Example:
733
733
#. cf+http://container_name
734
#: ../duplicity/commandline.py:766
734
#: ../duplicity/commandline.py:769
735
735
msgid "container_name"
736
736
msgstr "container_name"
739
#: ../duplicity/commandline.py:769
739
#: ../duplicity/commandline.py:772
741
741
msgstr "количество"
743
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory
744
#: ../duplicity/commandline.py:772
743
#. Used in usage help to represent the name of a file directory
744
#: ../duplicity/commandline.py:775
745
745
msgid "directory"
748
#. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code
748
#. Used in usage help, e.g. to represent the name of a code
749
749
#. module. Example:
750
750
#. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir
751
#: ../duplicity/commandline.py:785
751
#: ../duplicity/commandline.py:788
755
#. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example:
755
#. Used in usage help to represent an internet hostname. Example:
756
756
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
757
#: ../duplicity/commandline.py:799
757
#: ../duplicity/commandline.py:802
758
758
msgid "other.host"
759
759
msgstr "other.host"
761
#. TRANSL: Used in usage help. Example:
761
#. Used in usage help. Example:
762
762
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
763
#: ../duplicity/commandline.py:803
763
#: ../duplicity/commandline.py:806
767
#. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example:
767
#. Used in usage help to represent a TCP port number. Example:
768
768
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
769
#: ../duplicity/commandline.py:811
769
#: ../duplicity/commandline.py:814
773
#. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a
773
#. Used in usage help. This represents a string to be used as a
774
774
#. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example:
775
775
#. s3://other.host/bucket_name[/prefix]
776
#: ../duplicity/commandline.py:816
776
#: ../duplicity/commandline.py:819
780
#. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
780
#. Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
781
781
#. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path
782
#: ../duplicity/commandline.py:820
782
#: ../duplicity/commandline.py:823
783
783
msgid "relative_path"
784
784
msgstr "относительный_путь"
786
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file
786
#. Used in usage help to represent the name of a single file
787
787
#. directory or a Unix-style path to a directory. Example:
788
788
#. file:///some_dir
789
#: ../duplicity/commandline.py:835
789
#: ../duplicity/commandline.py:838
791
791
msgstr "некоторый_каталог"
793
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file
793
#. Used in usage help to represent the name of a single file
794
794
#. directory or a Unix-style path to a directory where files will be
795
795
#. coming FROM. Example:
796
796
#. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url
797
#: ../duplicity/commandline.py:841
797
#: ../duplicity/commandline.py:844
798
798
msgid "source_dir"
799
799
msgstr "source_dir"
801
#. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming
801
#. Used in usage help to represent a URL files will be coming
802
802
#. FROM. Example:
803
803
#. duplicity [restore] [options] source_url target_dir
804
#: ../duplicity/commandline.py:846
804
#: ../duplicity/commandline.py:849
805
805
msgid "source_url"
806
806
msgstr "source_url"
808
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file
808
#. Used in usage help to represent the name of a single file
809
809
#. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be
810
810
#. going TO. Example:
811
811
#. duplicity [restore] [options] source_url target_dir
812
#: ../duplicity/commandline.py:852
812
#: ../duplicity/commandline.py:855
813
813
msgid "target_dir"
814
814
msgstr "target_dir"
816
#. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO.
816
#. Used in usage help to represent a URL files will be going TO.
818
818
#. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url
819
#: ../duplicity/commandline.py:857
819
#: ../duplicity/commandline.py:860
820
820
msgid "target_url"
821
821
msgstr "target_url"
823
#. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login).
823
#. Used in usage help to represent a user name (i.e. login).
825
825
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
826
#: ../duplicity/commandline.py:867
826
#: ../duplicity/commandline.py:870
828
828
msgstr "пользователь"
830
#. TRANSL: Header in usage help
831
#: ../duplicity/commandline.py:885
830
#. Header in usage help
831
#: ../duplicity/commandline.py:895
832
832
msgid "Backends and their URL formats:"
833
833
msgstr "Заглушки и формат их URL:"
835
#. TRANSL: Header in usage help
836
#: ../duplicity/commandline.py:914
835
#. Header in usage help
836
#: ../duplicity/commandline.py:925
837
837
msgid "Commands:"
838
838
msgstr "Команды:"
840
#: ../duplicity/commandline.py:938
840
#: ../duplicity/commandline.py:949
843
843
"Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory"
1547
1547
"текущую временную зону) или обычные даты, например 2/4/1997 или 2001-04-23\n"
1548
1548
"(допустимы различные комбинации, но месяц всегда предшествует дню)."
1550
#: ../duplicity/tempdir.py:121
1550
#: ../duplicity/tempdir.py:132
1551
1551
#, python-format
1552
1552
msgid "Using temporary directory %s"
1553
1553
msgstr "Используется временный каталог %s"
1555
#: ../duplicity/tempdir.py:165
1555
#: ../duplicity/tempdir.py:176
1556
1556
#, python-format
1557
1557
msgid "Registering (mktemp) temporary file %s"
1558
1558
msgstr "Регистрация (mktemp) временного файла %s"
1560
#: ../duplicity/tempdir.py:187
1560
#: ../duplicity/tempdir.py:198
1561
1561
#, python-format
1562
1562
msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s"
1563
1563
msgstr "Регистрация (mkstemp) временного файла %s"
1565
#: ../duplicity/tempdir.py:219
1565
#: ../duplicity/tempdir.py:230
1566
1566
#, python-format
1567
1567
msgid "Forgetting temporary file %s"
1568
1568
msgstr "Удаление временного файла %s"
1570
#: ../duplicity/tempdir.py:222
1570
#: ../duplicity/tempdir.py:233
1571
1571
#, python-format
1572
1572
msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug."
1574
1574
"Попытка удалить неизвестный временный файл %s - похоже, что это ошибка в "
1577
#: ../duplicity/tempdir.py:241
1577
#: ../duplicity/tempdir.py:252
1578
1578
#, python-format
1579
1579
msgid "Removing still remembered temporary file %s"
1580
1580
msgstr "Удаление всё ещё нужного временного файла %s"
1582
#: ../duplicity/tempdir.py:244
1582
#: ../duplicity/tempdir.py:255
1583
1583
#, python-format
1584
1584
msgid "Cleanup of temporary file %s failed"
1585
1585
msgstr "Не удалось очистить временный файл %s"
1587
#: ../duplicity/tempdir.py:249
1587
#: ../duplicity/tempdir.py:260
1588
1588
#, python-format
1589
1589
msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug."