~mwilck/duplicity/duplicity

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/uk.po

  • Committer: Aaron A Whitehouse
  • Date: 2016-07-02 17:12:58 UTC
  • mfrom: (1111 duplicity-src8)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 1113.
  • Revision ID: lists@whitehouse.kiwi.nz-20160702171258-xhnf5v5g542fcfhq
Merge with trunk.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: duplicity\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2015-08-04 12:44+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2016-02-18 16:51+0000\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2013-04-27 07:38+0000\n"
12
12
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13
13
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
18
18
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:17+0000\n"
20
 
"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-02-19 05:11+0000\n"
 
20
"X-Generator: Launchpad (build 17925)\n"
21
21
 
22
 
#: ../bin/duplicity:127
 
22
#: ../bin/duplicity:130
23
23
msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE"
24
24
msgstr "Повторне використання налаштованого PASSPHRASE як SIGN_PASSPHRASE"
25
25
 
26
 
#: ../bin/duplicity:134
 
26
#: ../bin/duplicity:137
27
27
msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE"
28
28
msgstr "Повторне використання налаштованого SIGN_PASSPHRASE як PASSPHRASE"
29
29
 
30
 
#: ../bin/duplicity:173
 
30
#: ../bin/duplicity:178
31
31
msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user."
32
32
msgstr "Змінна PASSPHRASE не призначена, виконується запит користувача."
33
33
 
34
 
#: ../bin/duplicity:188
 
34
#: ../bin/duplicity:193
35
35
msgid "GnuPG passphrase for signing key:"
36
36
msgstr "Кодова фраза GnuPG для підписуючого ключа:"
37
37
 
38
 
#: ../bin/duplicity:193
 
38
#: ../bin/duplicity:198
39
39
msgid "GnuPG passphrase:"
40
40
msgstr "Кодова фраза GnuPG:"
41
41
 
42
 
#: ../bin/duplicity:198
 
42
#: ../bin/duplicity:203
43
43
msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: "
44
44
msgstr "Уведіть повторно кодову фразу для підписуючого ключа: "
45
45
 
46
 
#: ../bin/duplicity:200
 
46
#: ../bin/duplicity:205
47
47
msgid "Retype passphrase to confirm: "
48
48
msgstr "Уведіть кодову фразу для підтвердженя знову: "
49
49
 
50
 
#: ../bin/duplicity:203
 
50
#: ../bin/duplicity:208
51
51
msgid "First and second passphrases do not match!  Please try again."
52
52
msgstr ""
53
53
"Перша та друга кодова фраза не збігаються! Будь-ласка, повторіть знову."
54
54
 
55
 
#: ../bin/duplicity:208
 
55
#: ../bin/duplicity:213
56
56
msgid ""
57
57
"Cannot use empty passphrase with symmetric encryption!  Please try again."
58
58
msgstr ""
59
59
"Неможливо використовувати порожню кодову фразу з симетричним шифруванням! "
60
60
"Будь-ласка, повторіть знову."
61
61
 
62
 
#: ../bin/duplicity:264
 
62
#: ../bin/duplicity:269
63
63
#, python-format
64
64
msgid ""
65
65
"File %s complete in backup set.\n"
68
68
"Файл %s вже є у наборі резервного копіювання.\n"
69
69
"Продовження перезапуску на файлі %s."
70
70
 
71
 
#: ../bin/duplicity:273
 
71
#: ../bin/duplicity:278
72
72
#, python-format
73
73
msgid ""
74
74
"File %s missing in backup set.\n"
77
77
"Файл %s відсутній у наборі резервного копіювання.\n"
78
78
"Продовження перезапуску на файлі %s."
79
79
 
80
 
#: ../bin/duplicity:322
 
80
#: ../bin/duplicity:327
81
81
#, python-format
82
82
msgid "File %s was corrupted during upload."
83
83
msgstr "Файл %s було пошкоджено під час вивантаження."
84
84
 
85
 
#: ../bin/duplicity:355
 
85
#: ../bin/duplicity:360
86
86
msgid ""
87
87
"Restarting backup, but current encryption settings do not match original "
88
88
"settings"
90
90
"Перезапуск резервного копіювання, але налаштування поточного шифрування не "
91
91
"відповідають вихідним налаштуванням"
92
92
 
93
 
#: ../bin/duplicity:378
 
93
#: ../bin/duplicity:383
94
94
#, python-format
95
95
msgid "Restarting after volume %s, file %s, block %s"
96
96
msgstr ""
97
97
 
98
 
#: ../bin/duplicity:445
 
98
#: ../bin/duplicity:451
99
99
#, python-format
100
100
msgid "Processed volume %d"
101
101
msgstr ""
102
102
 
103
 
#: ../bin/duplicity:595
 
103
#: ../bin/duplicity:601
104
104
msgid ""
105
105
"Fatal Error: Unable to start incremental backup.  Old signatures not found "
106
106
"and incremental specified"
108
108
"Фатальна помилка: Не вдалося почати покрокове резервне копіювання. Старої "
109
109
"сигнатури не знайдено та вказаний покроковий режим"
110
110
 
111
 
#: ../bin/duplicity:599
 
111
#: ../bin/duplicity:605
112
112
msgid "No signatures found, switching to full backup."
113
113
msgstr "Сигнатури не знайдено, перемикання на повну резервну копію."
114
114
 
115
 
#: ../bin/duplicity:613
 
115
#: ../bin/duplicity:619
116
116
msgid "Backup Statistics"
117
117
msgstr "Статистика резервного копіювання"
118
118
 
119
 
#: ../bin/duplicity:718
 
119
#: ../bin/duplicity:695
120
120
#, python-format
121
121
msgid "%s not found in archive, no files restored."
122
122
msgstr "%s не знайдено у архіві, файли не відновлено."
123
123
 
124
 
#: ../bin/duplicity:722
 
124
#: ../bin/duplicity:728
125
125
msgid "No files found in archive - nothing restored."
126
126
msgstr "Нічого не знайдено у архіві - нічого не відновлено."
127
127
 
128
 
#: ../bin/duplicity:755
 
128
#: ../bin/duplicity:761
129
129
#, python-format
130
130
msgid "Processed volume %d of %d"
131
131
msgstr "Оброблено том %d з %d"
132
132
 
133
 
#: ../bin/duplicity:789
 
133
#: ../bin/duplicity:795
134
134
#, python-format
135
135
msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:"
136
136
msgstr "Неприпустимі дані - %s hash не відповідає файлу:"
137
137
 
138
 
#: ../bin/duplicity:791
 
138
#: ../bin/duplicity:797
139
139
#, python-format
140
140
msgid "Calculated hash: %s"
141
141
msgstr "Обчислений хеш: %s"
142
142
 
143
 
#: ../bin/duplicity:792
 
143
#: ../bin/duplicity:798
144
144
#, python-format
145
145
msgid "Manifest hash: %s"
146
146
msgstr "Хеш маніфесту: %s"
147
147
 
148
 
#: ../bin/duplicity:831
 
148
#: ../bin/duplicity:837
149
149
#, python-format
150
150
msgid "Volume was signed by key %s, not %s"
151
151
msgstr "Том було підписано ключем %s, а не %s"
152
152
 
153
 
#: ../bin/duplicity:863
 
153
#: ../bin/duplicity:869
154
154
#, python-format
155
155
msgid "Verify complete: %s, %s."
156
156
msgstr "Перевірку закінчено: %s, %s."
157
157
 
158
 
#: ../bin/duplicity:864
 
158
#: ../bin/duplicity:870
159
159
#, python-format
160
160
msgid "%d file compared"
161
161
msgid_plural "%d files compared"
163
163
msgstr[1] "%d файли порівняно"
164
164
msgstr[2] "%d файлів порівняно"
165
165
 
166
 
#: ../bin/duplicity:866
 
166
#: ../bin/duplicity:872
167
167
#, python-format
168
168
msgid "%d difference found"
169
169
msgid_plural "%d differences found"
171
171
msgstr[1] "%d відмінності знайдено"
172
172
msgstr[2] "%d відмінностей знайдено"
173
173
 
174
 
#: ../bin/duplicity:885
 
174
#: ../bin/duplicity:891
175
175
msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup."
176
176
msgstr "Сторонніх файлів не знайдено, при очистці нічого не вилучено."
177
177
 
178
 
#: ../bin/duplicity:890
 
178
#: ../bin/duplicity:896
179
179
msgid "Deleting this file from backend:"
180
180
msgid_plural "Deleting these files from backend:"
181
181
msgstr[0] "Вилучається наступний файл із заглушки:"
182
182
msgstr[1] "Вилучаються наступні файли із заглушки:"
183
183
msgstr[2] "Вилучається наступних файлів із заглушки:"
184
184
 
185
 
#: ../bin/duplicity:902
 
185
#: ../bin/duplicity:908
186
186
msgid "Found the following file to delete:"
187
187
msgid_plural "Found the following files to delete:"
188
188
msgstr[0] "Знайдено файл для вилучення:"
189
189
msgstr[1] "Знайдено файли для вилучення:"
190
190
msgstr[2] "Знайдено файлів для вилучення:"
191
191
 
192
 
#: ../bin/duplicity:906
 
192
#: ../bin/duplicity:912
193
193
msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete."
194
194
msgstr "Запустіть duplicity ще раз з ключем --force щоб вилучити на справді."
195
195
 
196
 
#: ../bin/duplicity:949
 
196
#: ../bin/duplicity:955
197
197
msgid "There are backup set(s) at time(s):"
198
198
msgstr "Є резервні копії за такі дати:"
199
199
 
200
 
#: ../bin/duplicity:951
 
200
#: ../bin/duplicity:957
201
201
msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them."
202
202
msgstr "Які не може бути вилучено з-за нових наборів що залежать від них."
203
203
 
204
 
#: ../bin/duplicity:955
 
204
#: ../bin/duplicity:961
205
205
msgid ""
206
206
"Current active backup chain is older than specified time.  However, it will "
207
207
"not be deleted.  To remove all your backups, manually purge the repository."
210
210
"його не буде вилучено. Щоб вилучити усі резервні копії, вручну очистіть "
211
211
"сховище."
212
212
 
213
 
#: ../bin/duplicity:961
 
213
#: ../bin/duplicity:967
214
214
msgid "No old backup sets found, nothing deleted."
215
215
msgstr "Старих резервних копій не знайдено, нічого не вилучено."
216
216
 
217
 
#: ../bin/duplicity:964
 
217
#: ../bin/duplicity:970
218
218
msgid "Deleting backup chain at time:"
219
219
msgid_plural "Deleting backup chains at times:"
220
220
msgstr[0] "Вилучення ланцюжка бекапів по часу:"
221
221
msgstr[1] "Вилучення ланцюжків бекапів по часу:"
222
222
msgstr[2] "Вилучення ланцюжків бекапів по часу:"
223
223
 
224
 
#: ../bin/duplicity:975
 
224
#: ../bin/duplicity:981
225
225
#, python-format
226
226
msgid "Deleting incremental signature chain %s"
227
227
msgstr "Вилучення ланцюжка інкрементальних сигнатур %s"
228
228
 
229
 
#: ../bin/duplicity:977
 
229
#: ../bin/duplicity:983
230
230
#, python-format
231
231
msgid "Deleting incremental backup chain %s"
232
232
msgstr "Вилучення ланцюжка інкрементальних бекапів %s"
233
233
 
234
 
#: ../bin/duplicity:980
 
234
#: ../bin/duplicity:986
235
235
#, python-format
236
236
msgid "Deleting complete signature chain %s"
237
237
msgstr "Вилучення повного ланцюжка сигнатур %s"
238
238
 
239
 
#: ../bin/duplicity:982
 
239
#: ../bin/duplicity:988
240
240
#, python-format
241
241
msgid "Deleting complete backup chain %s"
242
242
msgstr "Вилучення повного ланцюжка бекапів %s"
243
243
 
244
 
#: ../bin/duplicity:988
 
244
#: ../bin/duplicity:994
245
245
msgid "Found old backup chain at the following time:"
246
246
msgid_plural "Found old backup chains at the following times:"
247
247
msgstr[0] "Знайдено старий ланцюжок резервного копіювання у такий час:"
248
248
msgstr[1] "Знайдено старі ланцюжки резервного копіювання у такий час:"
249
249
msgstr[2] "Знайдено старих ланцюжків резервного копіювання у такий час:"
250
250
 
251
 
#: ../bin/duplicity:992
 
251
#: ../bin/duplicity:998
252
252
msgid "Rerun command with --force option to actually delete."
253
253
msgstr "Знову запустіть команду with --force варіянт фактично вилучити."
254
254
 
255
 
#: ../bin/duplicity:1069
 
255
#: ../bin/duplicity:1075
256
256
#, python-format
257
257
msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)."
258
258
msgstr ""
259
259
"Вилучення локального %s (недостатньо надійний у внутрішньому інтерфейсі)."
260
260
 
261
 
#: ../bin/duplicity:1073
 
261
#: ../bin/duplicity:1079
262
262
#, python-format
263
263
msgid "Unable to delete %s: %s"
264
264
msgstr "Неможливо вилучити %s: %s"
265
265
 
266
 
#: ../bin/duplicity:1101 ../duplicity/dup_temp.py:265
 
266
#: ../bin/duplicity:1109 ../duplicity/dup_temp.py:265
267
267
#, python-format
268
268
msgid "Failed to read %s: %s"
269
269
msgstr "Не вдалося прочитати %s: %s"
270
270
 
271
 
#: ../bin/duplicity:1115
 
271
#: ../bin/duplicity:1123
272
272
#, python-format
273
273
msgid "Copying %s to local cache."
274
274
msgstr "Копіюється %s у локальний кеш."
275
275
 
276
 
#: ../bin/duplicity:1163
 
276
#: ../bin/duplicity:1171
277
277
msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed."
278
278
msgstr ""
279
279
"Локальні та вилучені метадані синхронізовано, синхронізація не потрібна."
280
280
 
281
 
#: ../bin/duplicity:1168
 
281
#: ../bin/duplicity:1176
282
282
msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..."
283
283
msgstr ""
284
284
"Синхронізація вилучених метаданих з локальними тимчасовими файлами..."
285
285
 
286
 
#: ../bin/duplicity:1183
 
286
#: ../bin/duplicity:1191
287
287
msgid "Sync would copy the following from remote to local:"
288
288
msgstr "Синхронізація скопіює це з вилученого місця у локальне:"
289
289
 
290
 
#: ../bin/duplicity:1186
 
290
#: ../bin/duplicity:1194
291
291
msgid "Sync would remove the following spurious local files:"
292
292
msgstr "Синхронізація вилучить наступні невідомі файли:"
293
293
 
294
 
#: ../bin/duplicity:1229
 
294
#: ../bin/duplicity:1237
295
295
msgid "Unable to get free space on temp."
296
296
msgstr ""
297
297
"Не вдалося визначити об’єм доступного простору у тимчасовому каталозі."
298
298
 
299
 
#: ../bin/duplicity:1237
 
299
#: ../bin/duplicity:1245
300
300
#, python-format
301
301
msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d."
302
302
msgstr ""
303
303
"У тимчасовому каталозі доступно %d, для резервного копіювання потрібно "
304
304
"приблизно %d."
305
305
 
306
 
#: ../bin/duplicity:1240
 
306
#: ../bin/duplicity:1248
307
307
#, python-format
308
308
msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d."
309
309
msgstr ""
310
310
"У тимчасовому каталозі доступно %d, для резервного копіювання буде "
311
311
"використано приблизно %d."
312
312
 
313
 
#: ../bin/duplicity:1248
 
313
#: ../bin/duplicity:1256
314
314
msgid "Unable to get max open files."
315
315
msgstr "Не вдалося визначити максимальну кількість відкритих файлів."
316
316
 
317
 
#: ../bin/duplicity:1252
 
317
#: ../bin/duplicity:1260
318
318
#, python-format
319
319
msgid ""
320
320
"Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n"
323
323
"Максимальна кількість відкритих файлів %s надто мала, Має бути >= 1024.\n"
324
324
"Використайте 'ulimit -n 1024' або вище, щоб виправити.\n"
325
325
 
326
 
#: ../bin/duplicity:1302
 
326
#: ../bin/duplicity:1311
327
327
msgid ""
328
328
"RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n"
329
329
"         Restart is impossible...starting backup from beginning."
331
331
"ПЕРЕЗАПУСК: Помилка вивантаження першого тому перед закінченням роботи.\n"
332
332
"         Перезапуск неможливий...виконання резервного копіювання з початку."
333
333
 
334
 
#: ../bin/duplicity:1308
 
334
#: ../bin/duplicity:1317
335
335
#, python-format
336
336
msgid ""
337
337
"RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n"
340
340
"ПЕРЕЗАПУСК: Помилка вивантаження томів %d дo %d перед закінченням роботи.\n"
341
341
"Перезапуск резервного копіювання у томі %d."
342
342
 
343
 
#: ../bin/duplicity:1315
 
343
#: ../bin/duplicity:1324
344
344
#, python-format
345
345
msgid ""
346
346
"RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n"
354
354
"частини\n"
355
355
"         резервної копії, потім запустить резервне копіювання з початку."
356
356
 
357
 
#: ../bin/duplicity:1336
 
357
#: ../bin/duplicity:1345
358
358
msgid ""
359
359
"\n"
360
360
"PYTHONOPTIMIZE in the environment causes duplicity to fail to\n"
371
371
"See http://www.nongnu.org/duplicity/\n"
372
372
msgstr ""
373
373
 
374
 
#: ../bin/duplicity:1419
 
374
#: ../bin/duplicity:1428
375
375
#, python-format
376
376
msgid "Last %s backup left a partial set, restarting."
377
377
msgstr ""
378
378
"Остання %s резервна копія залишила частковий набір, виконується перезапуск."
379
379
 
380
 
#: ../bin/duplicity:1423
 
380
#: ../bin/duplicity:1432
381
381
#, python-format
382
382
msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting."
383
383
msgstr ""
384
384
"Очищення попереднього часткового %s набору резервного копіювання, "
385
385
"виконується перезапуск."
386
386
 
387
 
#: ../bin/duplicity:1434
 
387
#: ../bin/duplicity:1443
388
388
msgid "Last full backup date:"
389
389
msgstr "Час останньої повної резервної копії:"
390
390
 
391
 
#: ../bin/duplicity:1436
 
391
#: ../bin/duplicity:1445
392
392
msgid "Last full backup date: none"
393
393
msgstr "Час останньої повної резервної копії: немає"
394
394
 
395
 
#: ../bin/duplicity:1438
 
395
#: ../bin/duplicity:1447
396
396
msgid "Last full backup is too old, forcing full backup"
397
397
msgstr ""
398
398
"Остання повна резервна копія надто стара, буде зроблено повну резервну копію"
399
399
 
400
 
#: ../bin/duplicity:1484
 
400
#: ../bin/duplicity:1493
401
401
msgid ""
402
402
"When using symmetric encryption, the signing passphrase must equal the "
403
403
"encryption passphrase."
404
404
msgstr ""
405
405
 
406
 
#: ../bin/duplicity:1537
 
406
#: ../bin/duplicity:1546
407
407
msgid "INT intercepted...exiting."
408
408
msgstr "Перехоплення INT...виконується вихід."
409
409
 
410
 
#: ../bin/duplicity:1545
 
410
#: ../bin/duplicity:1554
411
411
#, python-format
412
412
msgid "GPG error detail: %s"
413
413
msgstr "Подробиці помилки GPG: %s"
414
414
 
415
 
#: ../bin/duplicity:1555
 
415
#: ../bin/duplicity:1564
416
416
#, python-format
417
417
msgid "User error detail: %s"
418
418
msgstr "Відомості помилки користувача: %s"
419
419
 
420
 
#: ../bin/duplicity:1565
 
420
#: ../bin/duplicity:1574
421
421
#, python-format
422
422
msgid "Backend error detail: %s"
423
423
msgstr "Подробиці про помилку у заглушці: %s"
430
430
#: ../bin/rdiffdir:128
431
431
#, python-format
432
432
msgid "File %s already exists, will not overwrite."
433
 
msgstr ""
 
433
msgstr "Файл %s вже існує, його не буде перезаписано."
434
434
 
435
435
#: ../duplicity/selection.py:127
436
436
#, python-format
458
458
msgid "Selecting %s"
459
459
msgstr "Вибір %s"
460
460
 
461
 
#: ../duplicity/selection.py:288
 
461
#: ../duplicity/selection.py:293
462
462
#, python-format
463
463
msgid ""
464
464
"Fatal Error: The file specification\n"
475
475
"Корисні специфікації файлу починаються з базового каталогу або\n"
476
476
"маски (наприклад '**'), яка відповідає базовому каталогу."
477
477
 
478
 
#: ../duplicity/selection.py:297
 
478
#: ../duplicity/selection.py:302
479
479
#, python-format
480
480
msgid ""
481
481
"Fatal Error while processing expression\n"
484
484
"Фатальна помилка при обробці виразу\n"
485
485
"%s"
486
486
 
487
 
#: ../duplicity/selection.py:307
 
487
#: ../duplicity/selection.py:312
488
488
#, python-format
489
489
msgid ""
490
490
"Last selection expression:\n"
528
528
msgid "Error closing filelist %s"
529
529
msgstr "Помилка закриття списку файлів %s"
530
530
 
531
 
#: ../duplicity/selection.py:363
 
531
#: ../duplicity/selection.py:368
532
532
#, python-format
533
533
msgid "Reading globbing filelist %s"
534
534
msgstr "Читання підстановочного списку файлів %s"
535
535
 
536
 
#: ../duplicity/selection.py:396
 
536
#: ../duplicity/selection.py:401
537
537
#, python-format
538
538
msgid "Error compiling regular expression %s"
539
539
msgstr "Помилка компілювання регулярного виразу %s"
540
540
 
541
 
#: ../duplicity/selection.py:413
 
541
#: ../duplicity/selection.py:418
542
542
msgid ""
543
543
"Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n"
544
544
"This may not be what you intended"
562
562
msgid "Unable to load gio backend: %s"
563
563
msgstr ""
564
564
 
565
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
 
565
#. Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
566
566
#. --archive-dir <path>
567
567
#: ../duplicity/commandline.py:280 ../duplicity/commandline.py:290
568
568
#: ../duplicity/commandline.py:307 ../duplicity/commandline.py:381
569
 
#: ../duplicity/commandline.py:399 ../duplicity/commandline.py:588
570
 
#: ../duplicity/commandline.py:621 ../duplicity/commandline.py:807
 
569
#: ../duplicity/commandline.py:399 ../duplicity/commandline.py:591
 
570
#: ../duplicity/commandline.py:624 ../duplicity/commandline.py:810
571
571
msgid "path"
572
572
msgstr "шлях"
573
573
 
574
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example:
 
574
#. Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example:
575
575
#. --encrypt-key <gpg_key_id>
576
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example:
 
576
#. Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example:
577
577
#. --hidden-encrypt-key <gpg_key_id>
578
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example:
 
578
#. Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example:
579
579
#. --encrypt-key <gpg_key_id>
580
580
#: ../duplicity/commandline.py:302 ../duplicity/commandline.py:309
581
 
#: ../duplicity/commandline.py:405 ../duplicity/commandline.py:572
582
 
#: ../duplicity/commandline.py:780
 
581
#: ../duplicity/commandline.py:405 ../duplicity/commandline.py:575
 
582
#: ../duplicity/commandline.py:783
583
583
msgid "gpg-key-id"
584
584
msgstr "gpg-key-id"
585
585
 
586
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for
 
586
#. Used in usage help to represent a "glob" style pattern for
587
587
#. matching one or more files, as described in the documentation.
588
588
#. Example:
589
589
#. --exclude <shell_pattern>
590
590
#: ../duplicity/commandline.py:317 ../duplicity/commandline.py:430
591
 
#: ../duplicity/commandline.py:830
 
591
#: ../duplicity/commandline.py:833
592
592
msgid "shell_pattern"
593
593
msgstr "shell_pattern"
594
594
 
595
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example:
 
595
#. Used in usage help to represent the name of a file. Example:
596
596
#. --log-file <filename>
597
597
#: ../duplicity/commandline.py:323 ../duplicity/commandline.py:332
598
598
#: ../duplicity/commandline.py:339 ../duplicity/commandline.py:432
599
599
#: ../duplicity/commandline.py:439 ../duplicity/commandline.py:452
600
 
#: ../duplicity/commandline.py:776
 
600
#: ../duplicity/commandline.py:779
601
601
msgid "filename"
602
602
msgstr "ім'я файлу"
603
603
 
604
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp).
 
604
#. Used in usage help to represent a regular expression (regexp).
605
605
#: ../duplicity/commandline.py:346 ../duplicity/commandline.py:443
606
606
msgid "regular_expression"
607
607
msgstr "regular_expression"
608
608
 
609
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous
 
609
#. Used in usage help to represent a time spec for a previous
610
610
#. point in time, as described in the documentation. Example:
611
611
#. duplicity remove-older-than time [options] target_url
612
612
#: ../duplicity/commandline.py:350 ../duplicity/commandline.py:393
613
 
#: ../duplicity/commandline.py:514 ../duplicity/commandline.py:862
 
613
#: ../duplicity/commandline.py:514 ../duplicity/commandline.py:865
614
614
msgid "time"
615
615
msgstr "час"
616
616
 
617
 
#. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:"
 
617
#. Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:"
618
618
#. header.) Example:
619
619
#. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url
620
620
#: ../duplicity/commandline.py:401 ../duplicity/commandline.py:494
621
 
#: ../duplicity/commandline.py:517 ../duplicity/commandline.py:580
622
 
#: ../duplicity/commandline.py:795
 
621
#: ../duplicity/commandline.py:517 ../duplicity/commandline.py:583
 
622
#: ../duplicity/commandline.py:798
623
623
msgid "options"
624
624
msgstr "параметри"
625
625
 
632
632
"Виконання у режимі 'ігнорування помилок' у зв’язку з %s; будь-ласка, "
633
633
"перегляньте рішення, якщо це не було наміром"
634
634
 
635
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox
 
635
#. Used in usage help to represent an imap mailbox
636
636
#: ../duplicity/commandline.py:428
637
637
msgid "imap_mailbox"
638
638
msgstr "imap_mailbox"
641
641
msgid "file_descriptor"
642
642
msgstr "file_descriptor"
643
643
 
644
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of
 
644
#. Used in usage help to represent a desired number of
645
645
#. something. Example:
646
646
#. --num-retries <number>
647
647
#: ../duplicity/commandline.py:457 ../duplicity/commandline.py:479
648
648
#: ../duplicity/commandline.py:491 ../duplicity/commandline.py:500
649
 
#: ../duplicity/commandline.py:538 ../duplicity/commandline.py:543
650
 
#: ../duplicity/commandline.py:547 ../duplicity/commandline.py:616
651
 
#: ../duplicity/commandline.py:790
 
649
#: ../duplicity/commandline.py:541 ../duplicity/commandline.py:546
 
650
#: ../duplicity/commandline.py:550 ../duplicity/commandline.py:619
 
651
#: ../duplicity/commandline.py:793
652
652
msgid "number"
653
653
msgstr "кількість"
654
654
 
655
 
#. TRANSL: Used in usage help (noun)
 
655
#. Used in usage help (noun)
656
656
#: ../duplicity/commandline.py:460
657
657
msgid "backup name"
658
658
msgstr "назва резервної копії"
659
659
 
660
 
#. TRANSL: noun
661
 
#: ../duplicity/commandline.py:556 ../duplicity/commandline.py:559
662
 
#: ../duplicity/commandline.py:761
 
660
#. noun
 
661
#: ../duplicity/commandline.py:559 ../duplicity/commandline.py:562
 
662
#: ../duplicity/commandline.py:764
663
663
msgid "command"
664
664
msgstr "команда"
665
665
 
666
 
#: ../duplicity/commandline.py:562
 
666
#: ../duplicity/commandline.py:565
667
667
msgid "pyrax|cloudfiles"
668
668
msgstr ""
669
669
 
671
671
msgid "paramiko|pexpect"
672
672
msgstr "paramiko|pexpect"
673
673
 
674
 
#: ../duplicity/commandline.py:583
 
674
#: ../duplicity/commandline.py:586
675
675
msgid "pem formatted bundle of certificate authorities"
676
676
msgstr ""
677
677
 
678
 
#. TRANSL: Used in usage help. Example:
 
678
#. Used in usage help. Example:
679
679
#. --timeout <seconds>
680
 
#: ../duplicity/commandline.py:593 ../duplicity/commandline.py:824
 
680
#: ../duplicity/commandline.py:596 ../duplicity/commandline.py:827
681
681
msgid "seconds"
682
682
msgstr "секунди"
683
683
 
684
 
#. TRANSL: abbreviation for "character" (noun)
685
 
#: ../duplicity/commandline.py:599 ../duplicity/commandline.py:758
 
684
#. abbreviation for "character" (noun)
 
685
#: ../duplicity/commandline.py:602 ../duplicity/commandline.py:761
686
686
msgid "char"
687
687
msgstr "символ"
688
688
 
689
 
#: ../duplicity/commandline.py:724
 
689
#: ../duplicity/commandline.py:727
690
690
#, python-format
691
691
msgid "Using archive dir: %s"
692
692
msgstr "Використання каталогу архіву: %s"
693
693
 
694
 
#: ../duplicity/commandline.py:725
 
694
#: ../duplicity/commandline.py:728
695
695
#, python-format
696
696
msgid "Using backup name: %s"
697
697
msgstr "Використання назви резервної копії: %s"
698
698
 
699
 
#: ../duplicity/commandline.py:732
 
699
#: ../duplicity/commandline.py:735
700
700
#, python-format
701
701
msgid "Command line error: %s"
702
702
msgstr "Помилка у командному рядку: %s"
703
703
 
704
 
#: ../duplicity/commandline.py:733
 
704
#: ../duplicity/commandline.py:736
705
705
msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen."
706
706
msgstr "Уведіть 'duplicity --help' для екрану довідки."
707
707
 
708
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
 
708
#. Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
709
709
#. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path
710
 
#: ../duplicity/commandline.py:746
 
710
#: ../duplicity/commandline.py:749
711
711
msgid "absolute_path"
712
712
msgstr "повний_шлях"
713
713
 
714
 
#. TRANSL: Used in usage help. Example:
 
714
#. Used in usage help. Example:
715
715
#. tahoe://alias/some_dir
716
 
#: ../duplicity/commandline.py:750
 
716
#: ../duplicity/commandline.py:753
717
717
msgid "alias"
718
718
msgstr "псевдонім"
719
719
 
720
 
#. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web
 
720
#. Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web
721
721
#. Services' Simple Storage Service (S3). Example:
722
722
#. s3://other.host/bucket_name[/prefix]
723
 
#: ../duplicity/commandline.py:755
 
723
#: ../duplicity/commandline.py:758
724
724
msgid "bucket_name"
725
725
msgstr "bucket_name"
726
726
 
727
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in
 
727
#. Used in usage help to represent the name of a container in
728
728
#. Amazon Web Services' Cloudfront. Example:
729
729
#. cf+http://container_name
730
 
#: ../duplicity/commandline.py:766
 
730
#: ../duplicity/commandline.py:769
731
731
msgid "container_name"
732
732
msgstr "container_name"
733
733
 
734
 
#. TRANSL: noun
735
 
#: ../duplicity/commandline.py:769
 
734
#. noun
 
735
#: ../duplicity/commandline.py:772
736
736
msgid "count"
737
737
msgstr "кількість"
738
738
 
739
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory
740
 
#: ../duplicity/commandline.py:772
 
739
#. Used in usage help to represent the name of a file directory
 
740
#: ../duplicity/commandline.py:775
741
741
msgid "directory"
742
742
msgstr "каталог"
743
743
 
744
 
#. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code
 
744
#. Used in usage help, e.g. to represent the name of a code
745
745
#. module. Example:
746
746
#. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir
747
 
#: ../duplicity/commandline.py:785
 
747
#: ../duplicity/commandline.py:788
748
748
msgid "module"
749
749
msgstr "модуль"
750
750
 
751
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example:
 
751
#. Used in usage help to represent an internet hostname. Example:
752
752
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
753
 
#: ../duplicity/commandline.py:799
 
753
#: ../duplicity/commandline.py:802
754
754
msgid "other.host"
755
755
msgstr "other.host"
756
756
 
757
 
#. TRANSL: Used in usage help. Example:
 
757
#. Used in usage help. Example:
758
758
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
759
 
#: ../duplicity/commandline.py:803
 
759
#: ../duplicity/commandline.py:806
760
760
msgid "password"
761
761
msgstr "Пароль"
762
762
 
763
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example:
 
763
#. Used in usage help to represent a TCP port number. Example:
764
764
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
765
 
#: ../duplicity/commandline.py:811
 
765
#: ../duplicity/commandline.py:814
766
766
msgid "port"
767
767
msgstr "порт"
768
768
 
769
 
#. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a
 
769
#. Used in usage help. This represents a string to be used as a
770
770
#. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example:
771
771
#. s3://other.host/bucket_name[/prefix]
772
 
#: ../duplicity/commandline.py:816
 
772
#: ../duplicity/commandline.py:819
773
773
msgid "prefix"
774
774
msgstr "префікс"
775
775
 
776
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
 
776
#. Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
777
777
#. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path
778
 
#: ../duplicity/commandline.py:820
 
778
#: ../duplicity/commandline.py:823
779
779
msgid "relative_path"
780
780
msgstr "відносний_шлях"
781
781
 
782
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file
 
782
#. Used in usage help to represent the name of a single file
783
783
#. directory or a Unix-style path to a directory. Example:
784
784
#. file:///some_dir
785
 
#: ../duplicity/commandline.py:835
 
785
#: ../duplicity/commandline.py:838
786
786
msgid "some_dir"
787
787
msgstr "деякі_бібліотеки"
788
788
 
789
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file
 
789
#. Used in usage help to represent the name of a single file
790
790
#. directory or a Unix-style path to a directory where files will be
791
791
#. coming FROM. Example:
792
792
#. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url
793
 
#: ../duplicity/commandline.py:841
 
793
#: ../duplicity/commandline.py:844
794
794
msgid "source_dir"
795
795
msgstr "джерельні_бібліотеки"
796
796
 
797
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming
 
797
#. Used in usage help to represent a URL files will be coming
798
798
#. FROM. Example:
799
799
#. duplicity [restore] [options] source_url target_dir
800
 
#: ../duplicity/commandline.py:846
 
800
#: ../duplicity/commandline.py:849
801
801
msgid "source_url"
802
802
msgstr "джерельна_url"
803
803
 
804
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file
 
804
#. Used in usage help to represent the name of a single file
805
805
#. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be
806
806
#. going TO. Example:
807
807
#. duplicity [restore] [options] source_url target_dir
808
 
#: ../duplicity/commandline.py:852
 
808
#: ../duplicity/commandline.py:855
809
809
msgid "target_dir"
810
810
msgstr "каталог_призначення"
811
811
 
812
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO.
 
812
#. Used in usage help to represent a URL files will be going TO.
813
813
#. Example:
814
814
#. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url
815
 
#: ../duplicity/commandline.py:857
 
815
#: ../duplicity/commandline.py:860
816
816
msgid "target_url"
817
817
msgstr "url_призначення"
818
818
 
819
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login).
 
819
#. Used in usage help to represent a user name (i.e. login).
820
820
#. Example:
821
821
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
822
 
#: ../duplicity/commandline.py:867
 
822
#: ../duplicity/commandline.py:870
823
823
msgid "user"
824
824
msgstr "користувач"
825
825
 
826
 
#. TRANSL: Header in usage help
827
 
#: ../duplicity/commandline.py:885
 
826
#. Header in usage help
 
827
#: ../duplicity/commandline.py:895
828
828
msgid "Backends and their URL formats:"
829
829
msgstr "Заглушки та формат їх URL:"
830
830
 
831
 
#. TRANSL: Header in usage help
832
 
#: ../duplicity/commandline.py:914
 
831
#. Header in usage help
 
832
#: ../duplicity/commandline.py:925
833
833
msgid "Commands:"
834
834
msgstr "Команди:"
835
835
 
836
 
#: ../duplicity/commandline.py:938
 
836
#: ../duplicity/commandline.py:949
837
837
#, python-format
838
838
msgid ""
839
839
"Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory"
849
849
"наприклад 'AA0E73D2'.\n"
850
850
"Отримано '%s'."
851
851
 
852
 
#: ../duplicity/commandline.py:1007
 
852
#: ../duplicity/commandline.py:1018
853
853
#, python-format
854
854
msgid ""
855
855
"Restore destination directory %s already exists.\n"
858
858
"Каталог у який призначене відновлення %s вже існує.\n"
859
859
"Заміну не буде проведено."
860
860
 
861
 
#: ../duplicity/commandline.py:1012
 
861
#: ../duplicity/commandline.py:1023
862
862
#, python-format
863
863
msgid "Verify directory %s does not exist"
864
864
msgstr "Переконайтеся, що теки %s не існує"
865
865
 
866
 
#: ../duplicity/commandline.py:1018
 
866
#: ../duplicity/commandline.py:1029
867
867
#, python-format
868
868
msgid "Backup source directory %s does not exist."
869
869
msgstr "Теки джерела резервної копії %s не існує."
870
870
 
871
 
#: ../duplicity/commandline.py:1049
 
871
#: ../duplicity/commandline.py:1060
872
872
#, python-format
873
873
msgid "Command line warning: %s"
874
874
msgstr "Попередження командного рядка: %s"
875
875
 
876
 
#: ../duplicity/commandline.py:1049
 
876
#: ../duplicity/commandline.py:1060
877
877
msgid ""
878
878
"Selection options --exclude/--include\n"
879
879
"currently work only when backing up,not restoring."
881
881
"Параметри вибору --exclude/--include\n"
882
882
"на даний час працюють лише для резервного копіювання, не для відновлення."
883
883
 
884
 
#: ../duplicity/commandline.py:1097
 
884
#: ../duplicity/commandline.py:1110
885
885
#, python-format
886
886
msgid ""
887
887
"Bad URL '%s'.\n"
893
893
"\"file:///usr/local\". Для отримання додаткової інформації зверніться до "
894
894
"керівництва (man)."
895
895
 
896
 
#: ../duplicity/commandline.py:1122
 
896
#: ../duplicity/commandline.py:1135
897
897
msgid "Main action: "
898
898
msgstr "Основна дія: "
899
899
 
907
907
msgid "Could not initialize backend: %s"
908
908
msgstr "Не вдається ініціалізувати бекенд: %s"
909
909
 
910
 
#: ../duplicity/backend.py:320
 
910
#: ../duplicity/backend.py:321
911
911
#, python-format
912
912
msgid "Attempt %s failed: %s: %s"
913
913
msgstr ""
927
927
msgid "Giving up after %s attempts. %s: %s"
928
928
msgstr ""
929
929
 
930
 
#: ../duplicity/backend.py:473
 
930
#: ../duplicity/backend.py:476
931
931
#, python-format
932
932
msgid "Reading results of '%s'"
933
933
msgstr "Читання результату '%s'"
934
934
 
935
 
#: ../duplicity/backend.py:585
 
935
#: ../duplicity/backend.py:586
936
936
#, python-format
937
937
msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)"
938
938
msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)"
940
940
msgstr[1] "Помилка виконання '%s' з кодом %d (спроба #%d)"
941
941
msgstr[2] "Помилка виконання '%s' з кодом %d (спроба #%d)"
942
942
 
943
 
#: ../duplicity/backend.py:589
 
943
#: ../duplicity/backend.py:590
944
944
#, python-format
945
945
msgid ""
946
946
"Error is:\n"
949
949
"Помилка:\n"
950
950
"%s"
951
951
 
952
 
#: ../duplicity/backend.py:591
 
952
#: ../duplicity/backend.py:592
953
953
#, python-format
954
954
msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt"
955
955
msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts"
995
995
msgid "task execution done (success: %s)"
996
996
msgstr "закінчено виконання завдання (успіх: %s)"
997
997
 
998
 
#: ../duplicity/patchdir.py:79 ../duplicity/patchdir.py:84
 
998
#: ../duplicity/patchdir.py:80 ../duplicity/patchdir.py:85
999
999
#, python-format
1000
1000
msgid "Patching %s"
1001
1001
msgstr "Внесення змін у %s"
1002
1002
 
1003
 
#: ../duplicity/patchdir.py:525
 
1003
#: ../duplicity/patchdir.py:532
1004
1004
#, python-format
1005
1005
msgid "Error '%s' patching %s"
1006
1006
msgstr ""
1007
1007
 
1008
 
#: ../duplicity/patchdir.py:600
 
1008
#: ../duplicity/patchdir.py:607
1009
1009
#, python-format
1010
1010
msgid "Writing %s of type %s"
1011
1011
msgstr "Запис %s типу %s"
1155
1155
msgstr[1] "а також %d неповних набори резервного копіювання."
1156
1156
msgstr[2] "а також %d неповних наборів резервного копіювання."
1157
1157
 
1158
 
#. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it
 
1158
#. "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it
1159
1159
#: ../duplicity/collections.py:669
1160
1160
msgid ""
1161
1161
"These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command."
1338
1338
msgid "Connection failed, please check your password: %s"
1339
1339
msgstr "Не вдалося під’єднатися, перевірте пароль: %s"
1340
1340
 
1341
 
#: ../duplicity/backend.py:500
 
1341
#: ../duplicity/backend.py:525
1342
1342
#, python-format
1343
1343
msgid "Writing %s"
1344
1344
msgstr "Записується %s"
1534
1534
"поточну часову зону) або звичайні дати, наприклад 2/4/1997 або 2001-04-23\n"
1535
1535
"(припустимі різноманітні комбінації, але місяць завжди передує дню)."
1536
1536
 
1537
 
#: ../duplicity/tempdir.py:121
 
1537
#: ../duplicity/tempdir.py:132
1538
1538
#, python-format
1539
1539
msgid "Using temporary directory %s"
1540
1540
msgstr "Використовується тимчасовий каталог %s"
1541
1541
 
1542
 
#: ../duplicity/tempdir.py:165
 
1542
#: ../duplicity/tempdir.py:176
1543
1543
#, python-format
1544
1544
msgid "Registering (mktemp) temporary file %s"
1545
1545
msgstr "Реєстрація (mktemp) тимчасового файлу %s"
1546
1546
 
1547
 
#: ../duplicity/tempdir.py:187
 
1547
#: ../duplicity/tempdir.py:198
1548
1548
#, python-format
1549
1549
msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s"
1550
1550
msgstr "Реєстрація (mkstemp) тимчасовго файлу %s"
1551
1551
 
1552
 
#: ../duplicity/tempdir.py:219
 
1552
#: ../duplicity/tempdir.py:230
1553
1553
#, python-format
1554
1554
msgid "Forgetting temporary file %s"
1555
1555
msgstr "Вилучення тимчасового файлу %s"
1556
1556
 
1557
 
#: ../duplicity/tempdir.py:222
 
1557
#: ../duplicity/tempdir.py:233
1558
1558
#, python-format
1559
1559
msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug."
1560
1560
msgstr ""
1561
1561
"Спроба вилучити невідомий тимчасовий файл %s - схоже, що це помилка у "
1562
1562
"програмі."
1563
1563
 
1564
 
#: ../duplicity/tempdir.py:241
 
1564
#: ../duplicity/tempdir.py:252
1565
1565
#, python-format
1566
1566
msgid "Removing still remembered temporary file %s"
1567
1567
msgstr "Вилучення все ще потрібного тимчасового файлу %s"
1568
1568
 
1569
 
#: ../duplicity/tempdir.py:244
 
1569
#: ../duplicity/tempdir.py:255
1570
1570
#, python-format
1571
1571
msgid "Cleanup of temporary file %s failed"
1572
1572
msgstr "Не вдалося очистити тимчасовий файл %s"
1573
1573
 
1574
 
#: ../duplicity/tempdir.py:249
 
1574
#: ../duplicity/tempdir.py:260
1575
1575
#, python-format
1576
1576
msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug."
1577
1577
msgstr ""
1583
1583
msgstr ""
1584
1584
"GNORED_ERROR: Увага: пропуск помилки, як було позначено у запиті: %s: %s"
1585
1585
 
1586
 
#: ../duplicity/util.py:164
 
1586
#: ../duplicity/util.py:165
1587
1587
#, python-format
1588
1588
msgid "Releasing lockfile %s"
1589
1589
msgstr ""