16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
18
18
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:17+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-02-19 05:11+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build 17925)\n"
22
#: ../bin/duplicity:127
22
#: ../bin/duplicity:130
23
23
msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE"
24
24
msgstr "Повторне використання налаштованого PASSPHRASE як SIGN_PASSPHRASE"
26
#: ../bin/duplicity:134
26
#: ../bin/duplicity:137
27
27
msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE"
28
28
msgstr "Повторне використання налаштованого SIGN_PASSPHRASE як PASSPHRASE"
30
#: ../bin/duplicity:173
30
#: ../bin/duplicity:178
31
31
msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user."
32
32
msgstr "Змінна PASSPHRASE не призначена, виконується запит користувача."
34
#: ../bin/duplicity:188
34
#: ../bin/duplicity:193
35
35
msgid "GnuPG passphrase for signing key:"
36
36
msgstr "Кодова фраза GnuPG для підписуючого ключа:"
38
#: ../bin/duplicity:193
38
#: ../bin/duplicity:198
39
39
msgid "GnuPG passphrase:"
40
40
msgstr "Кодова фраза GnuPG:"
42
#: ../bin/duplicity:198
42
#: ../bin/duplicity:203
43
43
msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: "
44
44
msgstr "Уведіть повторно кодову фразу для підписуючого ключа: "
46
#: ../bin/duplicity:200
46
#: ../bin/duplicity:205
47
47
msgid "Retype passphrase to confirm: "
48
48
msgstr "Уведіть кодову фразу для підтвердженя знову: "
50
#: ../bin/duplicity:203
50
#: ../bin/duplicity:208
51
51
msgid "First and second passphrases do not match! Please try again."
53
53
"Перша та друга кодова фраза не збігаються! Будь-ласка, повторіть знову."
55
#: ../bin/duplicity:208
55
#: ../bin/duplicity:213
57
57
"Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again."
59
59
"Неможливо використовувати порожню кодову фразу з симетричним шифруванням! "
60
60
"Будь-ласка, повторіть знову."
62
#: ../bin/duplicity:264
62
#: ../bin/duplicity:269
65
65
"File %s complete in backup set.\n"
108
108
"Фатальна помилка: Не вдалося почати покрокове резервне копіювання. Старої "
109
109
"сигнатури не знайдено та вказаний покроковий режим"
111
#: ../bin/duplicity:599
111
#: ../bin/duplicity:605
112
112
msgid "No signatures found, switching to full backup."
113
113
msgstr "Сигнатури не знайдено, перемикання на повну резервну копію."
115
#: ../bin/duplicity:613
115
#: ../bin/duplicity:619
116
116
msgid "Backup Statistics"
117
117
msgstr "Статистика резервного копіювання"
119
#: ../bin/duplicity:718
119
#: ../bin/duplicity:695
121
121
msgid "%s not found in archive, no files restored."
122
122
msgstr "%s не знайдено у архіві, файли не відновлено."
124
#: ../bin/duplicity:722
124
#: ../bin/duplicity:728
125
125
msgid "No files found in archive - nothing restored."
126
126
msgstr "Нічого не знайдено у архіві - нічого не відновлено."
128
#: ../bin/duplicity:755
128
#: ../bin/duplicity:761
130
130
msgid "Processed volume %d of %d"
131
131
msgstr "Оброблено том %d з %d"
133
#: ../bin/duplicity:789
133
#: ../bin/duplicity:795
135
135
msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:"
136
136
msgstr "Неприпустимі дані - %s hash не відповідає файлу:"
138
#: ../bin/duplicity:791
138
#: ../bin/duplicity:797
140
140
msgid "Calculated hash: %s"
141
141
msgstr "Обчислений хеш: %s"
143
#: ../bin/duplicity:792
143
#: ../bin/duplicity:798
145
145
msgid "Manifest hash: %s"
146
146
msgstr "Хеш маніфесту: %s"
148
#: ../bin/duplicity:831
148
#: ../bin/duplicity:837
150
150
msgid "Volume was signed by key %s, not %s"
151
151
msgstr "Том було підписано ключем %s, а не %s"
153
#: ../bin/duplicity:863
153
#: ../bin/duplicity:869
155
155
msgid "Verify complete: %s, %s."
156
156
msgstr "Перевірку закінчено: %s, %s."
158
#: ../bin/duplicity:864
158
#: ../bin/duplicity:870
160
160
msgid "%d file compared"
161
161
msgid_plural "%d files compared"
171
171
msgstr[1] "%d відмінності знайдено"
172
172
msgstr[2] "%d відмінностей знайдено"
174
#: ../bin/duplicity:885
174
#: ../bin/duplicity:891
175
175
msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup."
176
176
msgstr "Сторонніх файлів не знайдено, при очистці нічого не вилучено."
178
#: ../bin/duplicity:890
178
#: ../bin/duplicity:896
179
179
msgid "Deleting this file from backend:"
180
180
msgid_plural "Deleting these files from backend:"
181
181
msgstr[0] "Вилучається наступний файл із заглушки:"
182
182
msgstr[1] "Вилучаються наступні файли із заглушки:"
183
183
msgstr[2] "Вилучається наступних файлів із заглушки:"
185
#: ../bin/duplicity:902
185
#: ../bin/duplicity:908
186
186
msgid "Found the following file to delete:"
187
187
msgid_plural "Found the following files to delete:"
188
188
msgstr[0] "Знайдено файл для вилучення:"
189
189
msgstr[1] "Знайдено файли для вилучення:"
190
190
msgstr[2] "Знайдено файлів для вилучення:"
192
#: ../bin/duplicity:906
192
#: ../bin/duplicity:912
193
193
msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete."
194
194
msgstr "Запустіть duplicity ще раз з ключем --force щоб вилучити на справді."
196
#: ../bin/duplicity:949
196
#: ../bin/duplicity:955
197
197
msgid "There are backup set(s) at time(s):"
198
198
msgstr "Є резервні копії за такі дати:"
200
#: ../bin/duplicity:951
200
#: ../bin/duplicity:957
201
201
msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them."
202
202
msgstr "Які не може бути вилучено з-за нових наборів що залежать від них."
204
#: ../bin/duplicity:955
204
#: ../bin/duplicity:961
206
206
"Current active backup chain is older than specified time. However, it will "
207
207
"not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository."
210
210
"його не буде вилучено. Щоб вилучити усі резервні копії, вручну очистіть "
213
#: ../bin/duplicity:961
213
#: ../bin/duplicity:967
214
214
msgid "No old backup sets found, nothing deleted."
215
215
msgstr "Старих резервних копій не знайдено, нічого не вилучено."
217
#: ../bin/duplicity:964
217
#: ../bin/duplicity:970
218
218
msgid "Deleting backup chain at time:"
219
219
msgid_plural "Deleting backup chains at times:"
220
220
msgstr[0] "Вилучення ланцюжка бекапів по часу:"
221
221
msgstr[1] "Вилучення ланцюжків бекапів по часу:"
222
222
msgstr[2] "Вилучення ланцюжків бекапів по часу:"
224
#: ../bin/duplicity:975
224
#: ../bin/duplicity:981
226
226
msgid "Deleting incremental signature chain %s"
227
227
msgstr "Вилучення ланцюжка інкрементальних сигнатур %s"
229
#: ../bin/duplicity:977
229
#: ../bin/duplicity:983
231
231
msgid "Deleting incremental backup chain %s"
232
232
msgstr "Вилучення ланцюжка інкрементальних бекапів %s"
234
#: ../bin/duplicity:980
234
#: ../bin/duplicity:986
236
236
msgid "Deleting complete signature chain %s"
237
237
msgstr "Вилучення повного ланцюжка сигнатур %s"
239
#: ../bin/duplicity:982
239
#: ../bin/duplicity:988
241
241
msgid "Deleting complete backup chain %s"
242
242
msgstr "Вилучення повного ланцюжка бекапів %s"
244
#: ../bin/duplicity:988
244
#: ../bin/duplicity:994
245
245
msgid "Found old backup chain at the following time:"
246
246
msgid_plural "Found old backup chains at the following times:"
247
247
msgstr[0] "Знайдено старий ланцюжок резервного копіювання у такий час:"
248
248
msgstr[1] "Знайдено старі ланцюжки резервного копіювання у такий час:"
249
249
msgstr[2] "Знайдено старих ланцюжків резервного копіювання у такий час:"
251
#: ../bin/duplicity:992
251
#: ../bin/duplicity:998
252
252
msgid "Rerun command with --force option to actually delete."
253
253
msgstr "Знову запустіть команду with --force варіянт фактично вилучити."
255
#: ../bin/duplicity:1069
255
#: ../bin/duplicity:1075
257
257
msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)."
259
259
"Вилучення локального %s (недостатньо надійний у внутрішньому інтерфейсі)."
261
#: ../bin/duplicity:1073
261
#: ../bin/duplicity:1079
263
263
msgid "Unable to delete %s: %s"
264
264
msgstr "Неможливо вилучити %s: %s"
266
#: ../bin/duplicity:1101 ../duplicity/dup_temp.py:265
266
#: ../bin/duplicity:1109 ../duplicity/dup_temp.py:265
268
268
msgid "Failed to read %s: %s"
269
269
msgstr "Не вдалося прочитати %s: %s"
271
#: ../bin/duplicity:1115
271
#: ../bin/duplicity:1123
273
273
msgid "Copying %s to local cache."
274
274
msgstr "Копіюється %s у локальний кеш."
276
#: ../bin/duplicity:1163
276
#: ../bin/duplicity:1171
277
277
msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed."
279
279
"Локальні та вилучені метадані синхронізовано, синхронізація не потрібна."
281
#: ../bin/duplicity:1168
281
#: ../bin/duplicity:1176
282
282
msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..."
284
284
"Синхронізація вилучених метаданих з локальними тимчасовими файлами..."
286
#: ../bin/duplicity:1183
286
#: ../bin/duplicity:1191
287
287
msgid "Sync would copy the following from remote to local:"
288
288
msgstr "Синхронізація скопіює це з вилученого місця у локальне:"
290
#: ../bin/duplicity:1186
290
#: ../bin/duplicity:1194
291
291
msgid "Sync would remove the following spurious local files:"
292
292
msgstr "Синхронізація вилучить наступні невідомі файли:"
294
#: ../bin/duplicity:1229
294
#: ../bin/duplicity:1237
295
295
msgid "Unable to get free space on temp."
297
297
"Не вдалося визначити об’єм доступного простору у тимчасовому каталозі."
299
#: ../bin/duplicity:1237
299
#: ../bin/duplicity:1245
301
301
msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d."
303
303
"У тимчасовому каталозі доступно %d, для резервного копіювання потрібно "
306
#: ../bin/duplicity:1240
306
#: ../bin/duplicity:1248
308
308
msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d."
310
310
"У тимчасовому каталозі доступно %d, для резервного копіювання буде "
311
311
"використано приблизно %d."
313
#: ../bin/duplicity:1248
313
#: ../bin/duplicity:1256
314
314
msgid "Unable to get max open files."
315
315
msgstr "Не вдалося визначити максимальну кількість відкритих файлів."
317
#: ../bin/duplicity:1252
317
#: ../bin/duplicity:1260
320
320
"Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n"
371
371
"See http://www.nongnu.org/duplicity/\n"
374
#: ../bin/duplicity:1419
374
#: ../bin/duplicity:1428
376
376
msgid "Last %s backup left a partial set, restarting."
378
378
"Остання %s резервна копія залишила частковий набір, виконується перезапуск."
380
#: ../bin/duplicity:1423
380
#: ../bin/duplicity:1432
382
382
msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting."
384
384
"Очищення попереднього часткового %s набору резервного копіювання, "
385
385
"виконується перезапуск."
387
#: ../bin/duplicity:1434
387
#: ../bin/duplicity:1443
388
388
msgid "Last full backup date:"
389
389
msgstr "Час останньої повної резервної копії:"
391
#: ../bin/duplicity:1436
391
#: ../bin/duplicity:1445
392
392
msgid "Last full backup date: none"
393
393
msgstr "Час останньої повної резервної копії: немає"
395
#: ../bin/duplicity:1438
395
#: ../bin/duplicity:1447
396
396
msgid "Last full backup is too old, forcing full backup"
398
398
"Остання повна резервна копія надто стара, буде зроблено повну резервну копію"
400
#: ../bin/duplicity:1484
400
#: ../bin/duplicity:1493
402
402
"When using symmetric encryption, the signing passphrase must equal the "
403
403
"encryption passphrase."
406
#: ../bin/duplicity:1537
406
#: ../bin/duplicity:1546
407
407
msgid "INT intercepted...exiting."
408
408
msgstr "Перехоплення INT...виконується вихід."
410
#: ../bin/duplicity:1545
410
#: ../bin/duplicity:1554
412
412
msgid "GPG error detail: %s"
413
413
msgstr "Подробиці помилки GPG: %s"
415
#: ../bin/duplicity:1555
415
#: ../bin/duplicity:1564
417
417
msgid "User error detail: %s"
418
418
msgstr "Відомості помилки користувача: %s"
420
#: ../bin/duplicity:1565
420
#: ../bin/duplicity:1574
422
422
msgid "Backend error detail: %s"
423
423
msgstr "Подробиці про помилку у заглушці: %s"
562
562
msgid "Unable to load gio backend: %s"
565
#. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
565
#. Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
566
566
#. --archive-dir <path>
567
567
#: ../duplicity/commandline.py:280 ../duplicity/commandline.py:290
568
568
#: ../duplicity/commandline.py:307 ../duplicity/commandline.py:381
569
#: ../duplicity/commandline.py:399 ../duplicity/commandline.py:588
570
#: ../duplicity/commandline.py:621 ../duplicity/commandline.py:807
569
#: ../duplicity/commandline.py:399 ../duplicity/commandline.py:591
570
#: ../duplicity/commandline.py:624 ../duplicity/commandline.py:810
574
#. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example:
574
#. Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example:
575
575
#. --encrypt-key <gpg_key_id>
576
#. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example:
576
#. Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example:
577
577
#. --hidden-encrypt-key <gpg_key_id>
578
#. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example:
578
#. Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example:
579
579
#. --encrypt-key <gpg_key_id>
580
580
#: ../duplicity/commandline.py:302 ../duplicity/commandline.py:309
581
#: ../duplicity/commandline.py:405 ../duplicity/commandline.py:572
582
#: ../duplicity/commandline.py:780
581
#: ../duplicity/commandline.py:405 ../duplicity/commandline.py:575
582
#: ../duplicity/commandline.py:783
583
583
msgid "gpg-key-id"
584
584
msgstr "gpg-key-id"
586
#. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for
586
#. Used in usage help to represent a "glob" style pattern for
587
587
#. matching one or more files, as described in the documentation.
589
589
#. --exclude <shell_pattern>
590
590
#: ../duplicity/commandline.py:317 ../duplicity/commandline.py:430
591
#: ../duplicity/commandline.py:830
591
#: ../duplicity/commandline.py:833
592
592
msgid "shell_pattern"
593
593
msgstr "shell_pattern"
595
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example:
595
#. Used in usage help to represent the name of a file. Example:
596
596
#. --log-file <filename>
597
597
#: ../duplicity/commandline.py:323 ../duplicity/commandline.py:332
598
598
#: ../duplicity/commandline.py:339 ../duplicity/commandline.py:432
599
599
#: ../duplicity/commandline.py:439 ../duplicity/commandline.py:452
600
#: ../duplicity/commandline.py:776
600
#: ../duplicity/commandline.py:779
602
602
msgstr "ім'я файлу"
604
#. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp).
604
#. Used in usage help to represent a regular expression (regexp).
605
605
#: ../duplicity/commandline.py:346 ../duplicity/commandline.py:443
606
606
msgid "regular_expression"
607
607
msgstr "regular_expression"
609
#. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous
609
#. Used in usage help to represent a time spec for a previous
610
610
#. point in time, as described in the documentation. Example:
611
611
#. duplicity remove-older-than time [options] target_url
612
612
#: ../duplicity/commandline.py:350 ../duplicity/commandline.py:393
613
#: ../duplicity/commandline.py:514 ../duplicity/commandline.py:862
613
#: ../duplicity/commandline.py:514 ../duplicity/commandline.py:865
617
#. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:"
617
#. Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:"
618
618
#. header.) Example:
619
619
#. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url
620
620
#: ../duplicity/commandline.py:401 ../duplicity/commandline.py:494
621
#: ../duplicity/commandline.py:517 ../duplicity/commandline.py:580
622
#: ../duplicity/commandline.py:795
621
#: ../duplicity/commandline.py:517 ../duplicity/commandline.py:583
622
#: ../duplicity/commandline.py:798
624
624
msgstr "параметри"
671
671
msgid "paramiko|pexpect"
672
672
msgstr "paramiko|pexpect"
674
#: ../duplicity/commandline.py:583
674
#: ../duplicity/commandline.py:586
675
675
msgid "pem formatted bundle of certificate authorities"
678
#. TRANSL: Used in usage help. Example:
678
#. Used in usage help. Example:
679
679
#. --timeout <seconds>
680
#: ../duplicity/commandline.py:593 ../duplicity/commandline.py:824
680
#: ../duplicity/commandline.py:596 ../duplicity/commandline.py:827
684
#. TRANSL: abbreviation for "character" (noun)
685
#: ../duplicity/commandline.py:599 ../duplicity/commandline.py:758
684
#. abbreviation for "character" (noun)
685
#: ../duplicity/commandline.py:602 ../duplicity/commandline.py:761
689
#: ../duplicity/commandline.py:724
689
#: ../duplicity/commandline.py:727
691
691
msgid "Using archive dir: %s"
692
692
msgstr "Використання каталогу архіву: %s"
694
#: ../duplicity/commandline.py:725
694
#: ../duplicity/commandline.py:728
696
696
msgid "Using backup name: %s"
697
697
msgstr "Використання назви резервної копії: %s"
699
#: ../duplicity/commandline.py:732
699
#: ../duplicity/commandline.py:735
701
701
msgid "Command line error: %s"
702
702
msgstr "Помилка у командному рядку: %s"
704
#: ../duplicity/commandline.py:733
704
#: ../duplicity/commandline.py:736
705
705
msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen."
706
706
msgstr "Уведіть 'duplicity --help' для екрану довідки."
708
#. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
708
#. Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
709
709
#. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path
710
#: ../duplicity/commandline.py:746
710
#: ../duplicity/commandline.py:749
711
711
msgid "absolute_path"
712
712
msgstr "повний_шлях"
714
#. TRANSL: Used in usage help. Example:
714
#. Used in usage help. Example:
715
715
#. tahoe://alias/some_dir
716
#: ../duplicity/commandline.py:750
716
#: ../duplicity/commandline.py:753
718
718
msgstr "псевдонім"
720
#. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web
720
#. Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web
721
721
#. Services' Simple Storage Service (S3). Example:
722
722
#. s3://other.host/bucket_name[/prefix]
723
#: ../duplicity/commandline.py:755
723
#: ../duplicity/commandline.py:758
724
724
msgid "bucket_name"
725
725
msgstr "bucket_name"
727
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in
727
#. Used in usage help to represent the name of a container in
728
728
#. Amazon Web Services' Cloudfront. Example:
729
729
#. cf+http://container_name
730
#: ../duplicity/commandline.py:766
730
#: ../duplicity/commandline.py:769
731
731
msgid "container_name"
732
732
msgstr "container_name"
735
#: ../duplicity/commandline.py:769
735
#: ../duplicity/commandline.py:772
737
737
msgstr "кількість"
739
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory
740
#: ../duplicity/commandline.py:772
739
#. Used in usage help to represent the name of a file directory
740
#: ../duplicity/commandline.py:775
741
741
msgid "directory"
744
#. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code
744
#. Used in usage help, e.g. to represent the name of a code
745
745
#. module. Example:
746
746
#. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir
747
#: ../duplicity/commandline.py:785
747
#: ../duplicity/commandline.py:788
751
#. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example:
751
#. Used in usage help to represent an internet hostname. Example:
752
752
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
753
#: ../duplicity/commandline.py:799
753
#: ../duplicity/commandline.py:802
754
754
msgid "other.host"
755
755
msgstr "other.host"
757
#. TRANSL: Used in usage help. Example:
757
#. Used in usage help. Example:
758
758
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
759
#: ../duplicity/commandline.py:803
759
#: ../duplicity/commandline.py:806
763
#. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example:
763
#. Used in usage help to represent a TCP port number. Example:
764
764
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
765
#: ../duplicity/commandline.py:811
765
#: ../duplicity/commandline.py:814
769
#. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a
769
#. Used in usage help. This represents a string to be used as a
770
770
#. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example:
771
771
#. s3://other.host/bucket_name[/prefix]
772
#: ../duplicity/commandline.py:816
772
#: ../duplicity/commandline.py:819
776
#. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
776
#. Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
777
777
#. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path
778
#: ../duplicity/commandline.py:820
778
#: ../duplicity/commandline.py:823
779
779
msgid "relative_path"
780
780
msgstr "відносний_шлях"
782
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file
782
#. Used in usage help to represent the name of a single file
783
783
#. directory or a Unix-style path to a directory. Example:
784
784
#. file:///some_dir
785
#: ../duplicity/commandline.py:835
785
#: ../duplicity/commandline.py:838
787
787
msgstr "деякі_бібліотеки"
789
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file
789
#. Used in usage help to represent the name of a single file
790
790
#. directory or a Unix-style path to a directory where files will be
791
791
#. coming FROM. Example:
792
792
#. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url
793
#: ../duplicity/commandline.py:841
793
#: ../duplicity/commandline.py:844
794
794
msgid "source_dir"
795
795
msgstr "джерельні_бібліотеки"
797
#. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming
797
#. Used in usage help to represent a URL files will be coming
798
798
#. FROM. Example:
799
799
#. duplicity [restore] [options] source_url target_dir
800
#: ../duplicity/commandline.py:846
800
#: ../duplicity/commandline.py:849
801
801
msgid "source_url"
802
802
msgstr "джерельна_url"
804
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file
804
#. Used in usage help to represent the name of a single file
805
805
#. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be
806
806
#. going TO. Example:
807
807
#. duplicity [restore] [options] source_url target_dir
808
#: ../duplicity/commandline.py:852
808
#: ../duplicity/commandline.py:855
809
809
msgid "target_dir"
810
810
msgstr "каталог_призначення"
812
#. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO.
812
#. Used in usage help to represent a URL files will be going TO.
814
814
#. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url
815
#: ../duplicity/commandline.py:857
815
#: ../duplicity/commandline.py:860
816
816
msgid "target_url"
817
817
msgstr "url_призначення"
819
#. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login).
819
#. Used in usage help to represent a user name (i.e. login).
821
821
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
822
#: ../duplicity/commandline.py:867
822
#: ../duplicity/commandline.py:870
824
824
msgstr "користувач"
826
#. TRANSL: Header in usage help
827
#: ../duplicity/commandline.py:885
826
#. Header in usage help
827
#: ../duplicity/commandline.py:895
828
828
msgid "Backends and their URL formats:"
829
829
msgstr "Заглушки та формат їх URL:"
831
#. TRANSL: Header in usage help
832
#: ../duplicity/commandline.py:914
831
#. Header in usage help
832
#: ../duplicity/commandline.py:925
833
833
msgid "Commands:"
834
834
msgstr "Команди:"
836
#: ../duplicity/commandline.py:938
836
#: ../duplicity/commandline.py:949
839
839
"Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory"
1534
1534
"поточну часову зону) або звичайні дати, наприклад 2/4/1997 або 2001-04-23\n"
1535
1535
"(припустимі різноманітні комбінації, але місяць завжди передує дню)."
1537
#: ../duplicity/tempdir.py:121
1537
#: ../duplicity/tempdir.py:132
1538
1538
#, python-format
1539
1539
msgid "Using temporary directory %s"
1540
1540
msgstr "Використовується тимчасовий каталог %s"
1542
#: ../duplicity/tempdir.py:165
1542
#: ../duplicity/tempdir.py:176
1543
1543
#, python-format
1544
1544
msgid "Registering (mktemp) temporary file %s"
1545
1545
msgstr "Реєстрація (mktemp) тимчасового файлу %s"
1547
#: ../duplicity/tempdir.py:187
1547
#: ../duplicity/tempdir.py:198
1548
1548
#, python-format
1549
1549
msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s"
1550
1550
msgstr "Реєстрація (mkstemp) тимчасовго файлу %s"
1552
#: ../duplicity/tempdir.py:219
1552
#: ../duplicity/tempdir.py:230
1553
1553
#, python-format
1554
1554
msgid "Forgetting temporary file %s"
1555
1555
msgstr "Вилучення тимчасового файлу %s"
1557
#: ../duplicity/tempdir.py:222
1557
#: ../duplicity/tempdir.py:233
1558
1558
#, python-format
1559
1559
msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug."
1561
1561
"Спроба вилучити невідомий тимчасовий файл %s - схоже, що це помилка у "
1564
#: ../duplicity/tempdir.py:241
1564
#: ../duplicity/tempdir.py:252
1565
1565
#, python-format
1566
1566
msgid "Removing still remembered temporary file %s"
1567
1567
msgstr "Вилучення все ще потрібного тимчасового файлу %s"
1569
#: ../duplicity/tempdir.py:244
1569
#: ../duplicity/tempdir.py:255
1570
1570
#, python-format
1571
1571
msgid "Cleanup of temporary file %s failed"
1572
1572
msgstr "Не вдалося очистити тимчасовий файл %s"
1574
#: ../duplicity/tempdir.py:249
1574
#: ../duplicity/tempdir.py:260
1575
1575
#, python-format
1576
1576
msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug."