8
8
"Project-Id-Version: Pidgin 2.0.0\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-10-21 00:11-0400\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-12-19 13:33-0500\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2005-10-27 16:55-0400\n"
12
12
"Last-Translator: Lejla Hadialic <lejlah@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: bs <LL@li.org>\n"
5047
5047
msgid "Unknown Error in presence"
5048
5048
msgstr "Postojeca nepoznata greška"
5051
msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
5052
msgstr "Pojavila se greška tokom otvaranja datoteke."
5055
msgid "Transfer was closed."
5056
msgstr "Transfer datoteke je otkazan"
5058
msgid "Failed to open in-band bytestream"
5062
5051
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
5434
5423
msgid "The username specified does not exist."
5435
5424
msgstr "Ukucani SecurID je pogrešan."
5438
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
5439
msgstr "Greška pri sinhronizaciji liste prijatelja %s (%s)"
5443
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
5444
"Do you want this buddy to be added?"
5446
"%s na lokalnoj listi je unutar grupe \"%s\" ali nije na server listi. Da li "
5447
"želite dodati ovog prijatelja?"
5451
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
5454
"%s je na lokalnoj listi, ali ne i na server listi. Da li želite dodati ovog "
5457
5426
msgid "Unable to parse message"
5458
5427
msgstr "Nije moguce parsati poruku"
5636
5605
msgid "MSN Error: %s\n"
5637
5606
msgstr "MSN greška: %s\n"
5609
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
5610
msgstr "Greška pri sinhronizaciji liste prijatelja %s (%s)"
5614
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
5615
"Do you want this buddy to be added?"
5617
"%s na lokalnoj listi je unutar grupe \"%s\" ali nije na server listi. Da li "
5618
"želite dodati ovog prijatelja?"
5622
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
5625
"%s je na lokalnoj listi, ali ne i na server listi. Da li želite dodati ovog "
5640
5629
msgid "Other Contacts"
5641
5630
msgstr "Preferirani kontakt"
5686
5675
msgid "Set friendly name for %s."
5687
5676
msgstr "Postavite Vaše ime."
5689
msgid "Set your friendly name."
5690
msgstr "Postavite Vaše ime."
5679
msgid "Set Friendly Name"
5680
msgstr "Postavi prijateljsko ime"
5692
5682
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5693
5683
msgstr "Ovo je ime, koje ce drugi MSN prijatelji da vide."
5686
msgid "This Location"
5690
msgid "This is the name that identifies this location"
5691
msgstr "Ovo je ime, koje ce drugi MSN prijatelji da vide."
5694
msgid "Other Locations"
5698
msgid "You can sign out from other locations here"
5699
msgstr "Prijavili ste se sa druge lokacije."
5701
#. TODO: Due to limitations in our current request field API, the
5702
#. following string will show up with a trailing colon. This should
5703
#. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating
5704
#. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function,
5705
#. or by never automatically adding the colon and requiring that
5706
#. callers add the colon themselves.
5708
msgid "You are not signed in from any other locations."
5709
msgstr "Prijavili ste se sa druge lokacije."
5711
msgid "Allow multiple logins?"
5715
"Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
5695
5725
msgid "Set your home phone number."
5696
5726
msgstr "Postavite Vaš broj telefona."
5711
5741
"Da li želite dopustiti ili ne ljudima na Vašoj listi prijatelja da Vam šalju "
5712
5742
"MSN Mobile pages na Vaš mobilni telefon ili neki drugi mobilni uredaj?"
5720
5744
#, fuzzy, c-format
5721
5745
msgid "Blocked Text for %s"
5722
5746
msgstr "Prijateljev komentar za %s"
5803
5831
msgstr "Omoguci/Onemoguci mobilne uredaje"
5834
msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
5835
msgstr "Omoguci/Onemoguci Mobile Pages"
5806
5838
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
5807
5839
msgstr "Omoguci/Onemoguci Mobile Pages"
6050
6082
msgid "Allow direct connections"
6051
6083
msgstr "Nije moguce kreirati novu konekciju."
6085
msgid "Allow connecting from multiple locations"
6054
6089
msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
6055
6090
msgstr "buzz: ZZZZujanje kontaktu, za dobijanje njegove pažnje"
7311
7346
"Previše cesto ste uspostavljali i prekidali vezu. Pricekajte deset minuta i "
7312
7347
"pokušajte ponovo. Ako nastavite pokušavati, moracete sacekati još duže."
7350
"You required encryption in your account settings, but one of the servers "
7351
"doesn't support it."
7314
7354
#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
7315
7355
#. error message.
7316
7356
#, fuzzy, c-format
7317
7357
msgid "Error requesting %s: %s"
7318
7358
msgstr "Greška pri kreiranju konekcije"
7361
msgid "The server returned an empty response"
7363
"Nije moguce spajanje na server. Unesite adresu servera, na koji želite da se "
7321
7367
"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
7322
7368
"client does not currently support CAPTCHAs."
7325
7371
msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
7329
msgid "Error requesting %s"
7330
msgstr "Greška pri kreiranju konekcije"
7333
7375
"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
7334
7376
"is probably using a different encoding than expected. If you know what "
7649
7691
"pogrešno. Imena moraju pocinjati sa slovima i sadržavati samo slova, brojeve "
7650
7692
"i razmake, ili sadržavati samo brojeve."
7695
"You required encryption in your account settings, but encryption is not "
7696
"supported by your system."
7652
7699
#, fuzzy, c-format
7653
7700
msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
8430
8481
msgid "Capabilities"
8431
8482
msgstr "Mogucnosti"
8433
#. 4 separate strings are needed in order to ease translators' job
8484
#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8485
#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
8435
8488
msgid "Appear Online"
8436
8489
msgstr "Izgledaj offline"
8491
#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8492
#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
8493
#. Invisible (this is the default).
8439
8495
msgid "Don't Appear Online"
8440
8496
msgstr "Izgledaj offline"
8498
#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8499
#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
8500
#. isn't Invisible).
8442
8501
msgid "Appear Offline"
8443
8502
msgstr "Izgledaj offline"
8504
#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8505
#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
8506
#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
8446
8509
msgid "Don't Appear Offline"
8447
8510
msgstr "Izgledaj offline"
13013
13076
msgid "Australian English"
13014
13077
msgstr "Engleski (Australija)"
13079
msgid "British English"
13080
msgstr "Engleski (Britanija)"
13016
13082
msgid "Canadian English"
13017
13083
msgstr "Engleski (Kanada)"
13019
msgid "British English"
13020
msgstr "Engleski (Britanija)"
13022
13085
msgid "Esperanto"
16521
#~ msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
16522
#~ msgstr "Pojavila se greška tokom otvaranja datoteke."
16525
#~ msgid "Transfer was closed."
16526
#~ msgstr "Transfer datoteke je otkazan"
16528
#~ msgid "Set your friendly name."
16529
#~ msgstr "Postavite Vaše ime."
16532
#~ msgid "Error requesting %s"
16533
#~ msgstr "Greška pri kreiranju konekcije"
16451
16536
#~ msgid "Force old (port 5223) SSL"
16452
16537
#~ msgstr "Natjeraj stari SSL"