~rachidbm/ubiquity-slideshow-ubuntu/fixed-typo

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/edubuntu/fr.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Stéphane Graber, Stéphane Graber, Dylan McCall
  • Date: 2012-10-01 12:09:50 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20121001120950-3z3d630295s9fqbr
Tags: 64
[ Stéphane Graber ]
* Fix invalid html in Xubuntu slideshow preventing pot files generation.
  (LP: #1043222)
* Re-generate all po templates (was already manually imported in Launchpad)
* Update translations from Launchpad.

[ Dylan McCall ]
* Updated copy for Ubuntu slideshow. (LP: #1056456, LP: #1054346)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: ubiquity-slideshow-ubuntu\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-03-21 12:17-0300\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2012-09-07 20:32+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-10-01 12:11-0300\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2012-09-26 16:18+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Sylvie Gallet <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
14
14
"Language: fr\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-20 17:20+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 15985)\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-01 15:56+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 16061)\n"
20
20
 
21
21
#. type: Content of: <div><h1>
22
22
#: slideshows/edubuntu/slides/accessibility.html:1
88
88
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
89
89
#: slideshows/edubuntu/slides/arkose.html:8
90
90
msgid ""
91
 
"Integrates with file manager allowing safe execution with a few simple "
92
 
"clicks."
 
91
"<em>Arkose</em> is based on the popular LXC project, making use of advanced "
 
92
"Linux containers capabilities."
93
93
msgstr ""
94
 
"Son intégration au gestionnaire de fichiers assure une exécution sécurisée "
95
 
"en quelques clics."
 
94
"<em>Arkose</em> est basé sur le célèbre projet LXC, qui utilise les "
 
95
"capacités avancées des conteneurs Linux."
96
96
 
97
97
#. type: Content of: <div><h1>
98
98
#: slideshows/edubuntu/slides/calc.html:1
212
212
"If you need help, try <em>Help and Support</em> from the System menu, or the "
213
213
"<em>Help</em> menu in most applications."
214
214
msgstr ""
215
 
"Si vous avez besoin d'aide, essayez <em>Aide et Soutien</em> dans le menu "
 
215
"Si vous avez besoin d'aide, essayez <em>Aide et soutien</em> dans le menu "
216
216
"Système ou le menu <em>Aide</em> présent dans la plupart des applications."
217
217
 
218
218
#.  The url "edubuntu.org/support" should not be translated 
257
257
"the installation process will take a bit longer to complete."
258
258
msgstr ""
259
259
"Merci d'avoir parcouru notre présentation. Si des options supplémentaires "
260
 
"ont été sélectionnées, l'installation peut prendre encore un peu de temps."
 
260
"ont été sélectionnées, l'installation prendra encore un peu de temps."
261
261
 
262
262
#. type: Content of: <div><div><p>
263
263
#: slideshows/edubuntu/slides/documentation.html:11
277
277
"The <em>Edubuntu Menu Editor</em> allows administrators to create and apply "
278
278
"custom menus."
279
279
msgstr ""
280
 
"L'<em>éditeur de menu Edubuntu</em> permet aux administrateurs de mettre en "
 
280
"L'<em>Éditeur de menu Edubuntu</em> permet aux administrateurs de mettre en "
281
281
"place des menus personnalisés."
282
282
 
283
283
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
284
284
#: slideshows/edubuntu/slides/edubuntu-menu-editor.html:7
285
285
msgid "Menus are created and applied using an easy to use menu editor."
286
286
msgstr ""
287
 
"Les menus sont créés et installés avec un éditeur de menus simple à utiliser."
 
287
"Les menus sont créés et installés à l'aide d'un éditeur de menus simple à "
 
288
"utiliser."
288
289
 
289
290
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
290
291
#: slideshows/edubuntu/slides/edubuntu-menu-editor.html:8
322
323
"status."
323
324
msgstr ""
324
325
"Si vous n'êtes pas disponible, cliquez sur votre nom en haut de l'écran pour "
325
 
"modifier votre statut."
 
326
"modifier votre état."
326
327
 
327
328
#. type: Content of: <div><h1>
328
329
#: slideshows/edubuntu/slides/epoptes.html:1
333
334
#: slideshows/edubuntu/slides/epoptes.html:6
334
335
msgid "<em>Epoptes</em> allows a lecturer to take control of student desktops."
335
336
msgstr ""
336
 
"<em>Epoptes</em> permet à un lecteur de prendre le contrôle des bureaux "
 
337
"<em>Epoptes</em> permet à un professeur de prendre le contrôle des bureaux "
337
338
"d'étudiants."
338
339
 
339
340
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
550
551
"Create technical drawings such as building plans, interiors or mechanical "
551
552
"parts."
552
553
msgstr ""
553
 
"Créez des dessins techniques tel que des plans de construction, d'intérieur "
 
554
"Créez des dessins techniques tels que des plans de construction, d'intérieur "
554
555
"ou de pièces mécaniques."
555
556
 
556
557
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
572
573
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
573
574
#: slideshows/edubuntu/slides/ltsp.html:7
574
575
msgid ""
575
 
"You can try out a demo by launching LTSP Live from the Applications -> Other "
576
 
"menu from within this live environment."
 
576
"You can try out a demo from this live environment by clicking on the LTSP "
 
577
"Live icon in the launcher."
577
578
msgstr ""
578
 
"Vous pouvez accéder à  une démonstration en lançant l'application LTSP Live "
579
 
"depuis le menu « Applications -> Autres » de votre environnement actuel."
 
579
"Pour essayer une démonstration de cet environnement live cliquez sur l'icône "
 
580
"de LTSP Live dans le lanceur d'application."
580
581
 
581
582
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
582
583
#: slideshows/edubuntu/slides/ltsp.html:8
748
749
 
749
750
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
750
751
#: slideshows/edubuntu/slides/testing.html:6
751
 
msgid "Thank you for testing what will become Edubuntu 12.04 LTS."
752
 
msgstr "Merci de tester ce qui deviendra Edubuntu 12.04 LTS."
 
752
msgid "Thank you for testing what will become Edubuntu 12.10."
 
753
msgstr "Merci de tester ce qui deviendra Edubuntu 12.10."
753
754
 
754
755
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
755
756
#: slideshows/edubuntu/slides/testing.html:7
881
882
 
882
883
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
883
884
#: slideshows/edubuntu/slides/underthehood.html:7
884
 
msgid "Linux 3.2 boosts performance and hardware support."
885
 
msgstr "Linux 3.2 améliore les performances et le support matériel."
 
885
msgid "Linux 3.5 boosts performance and hardware support."
 
886
msgstr "Linux 3.5 accroît les performances et la prise en charge matérielle."
886
887
 
887
888
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
888
889
#: slideshows/edubuntu/slides/underthehood.html:8
889
 
msgid ""
890
 
"Xorg 1.11, Mesa 8.0.1 and Compiz delivers breathtaking graphics support."
 
890
msgid "Xorg 1.13, Mesa and Compiz delivers excellent graphics support."
891
891
msgstr ""
892
 
"Xorg 1.11, Mesa 8.0.1 et Compiz délivrent un support graphique à couper le "
893
 
"souffle."
 
892
"Xorg 1.13, Mesa et Compiz offrent une excellente prise en charge graphique."
894
893
 
895
894
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
896
895
#: slideshows/edubuntu/slides/underthehood.html:9
897
 
msgid "Python 2.7 provides increased performance and functionality."
 
896
msgid ""
 
897
"Python 2.7 and Python 3.2 provides increased performance and functionality."
898
898
msgstr ""
899
 
"Python 2.7 offre des performances améliorées et des fonctionnalités plus "
900
 
"nombreuses."
 
899
"Python 2.7 et Python 3.2 accroissent les performances et la fonctionnalité."
901
900
 
902
901
#. type: Content of: <div><h1>
903
902
#: slideshows/edubuntu/slides/welcome.html:1
906
905
 
907
906
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
908
907
#: slideshows/edubuntu/slides/welcome.html:6
909
 
msgid "Thank you for choosing Edubuntu 12.04 LTS."
910
 
msgstr "Merci d'avoir choisi Edubuntu 12.04 LTS."
 
908
msgid "Thank you for choosing Edubuntu 12.10."
 
909
msgstr "Merci d'avoir choisi Edubuntu 12.10."
911
910
 
912
911
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
913
912
#: slideshows/edubuntu/slides/welcome.html:7
928
927
msgstr ""
929
928
"Que vous soyez novice ou utilisateur de longue date d'Edubuntu, nous sommes "
930
929
"certains que vous aurez plaisir à l'utiliser. Durant l'installation "
931
 
"d'Edubuntu, le diaporama va faire découvrir cette distribution."
 
930
"d'Edubuntu, le diaporama va vous faire découvrir cette distribution."
932
931
 
933
932
#. type: Content of: <div><div><p>
934
933
#: slideshows/edubuntu/slides/welcome.html:10
935
934
msgid "Edubuntu is designed to be easy. Feel free to explore!"
936
935
msgstr "Edubuntu est conçue pour être simple. N'hésitez pas à l'explorer !"
 
936
 
 
937
#~ msgid ""
 
938
#~ "Integrates with file manager allowing safe execution with a few simple "
 
939
#~ "clicks."
 
940
#~ msgstr ""
 
941
#~ "Son intégration au gestionnaire de fichiers assure une exécution "
 
942
#~ "sécurisée en quelques clics."
 
943
 
 
944
#~ msgid ""
 
945
#~ "You can try out a demo by launching LTSP Live from the Applications -> "
 
946
#~ "Other menu from within this live environment."
 
947
#~ msgstr ""
 
948
#~ "Vous pouvez accéder à  une démonstration en lançant l'application LTSP "
 
949
#~ "Live depuis le menu « Applications -> Autres » de votre environnement "
 
950
#~ "actuel."
 
951
 
 
952
#~ msgid "Python 2.7 provides increased performance and functionality."
 
953
#~ msgstr ""
 
954
#~ "Python 2.7 offre des performances améliorées et des fonctionnalités plus "
 
955
#~ "nombreuses."
 
956
 
 
957
#~ msgid "Thank you for choosing Edubuntu 12.04 LTS."
 
958
#~ msgstr "Merci d'avoir choisi Edubuntu 12.04 LTS."
 
959
 
 
960
#~ msgid ""
 
961
#~ "Xorg 1.11, Mesa 8.0.1 and Compiz delivers breathtaking graphics support."
 
962
#~ msgstr ""
 
963
#~ "Xorg 1.11, Mesa 8.0.1 et Compiz délivrent un support graphique à couper "
 
964
#~ "le souffle."
 
965
 
 
966
#~ msgid "Linux 3.2 boosts performance and hardware support."
 
967
#~ msgstr "Linux 3.2 améliore les performances et le support matériel."
 
968
 
 
969
#~ msgid "Thank you for testing what will become Edubuntu 12.04 LTS."
 
970
#~ msgstr "Merci de tester ce qui deviendra Edubuntu 12.04 LTS."