1
# Greek translation for checkbox
2
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3
# This file is distributed under the same license as the checkbox package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
8
"Project-Id-Version: checkbox\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-02-09 09:04-0500\n"
11
"PO-Revision-Date: 2008-06-19 16:19+0000\n"
12
"Last-Translator: Kainourgiakis Giorgos <kaingeo@yahoo.gr>\n"
13
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-09 13:40+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:1
21
msgid "<b>Comment:</b>"
22
msgstr "<b>Σχόλιο:</b>"
24
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:2
25
msgid "Device information"
26
msgstr "Πληροφορίες συσκευής"
28
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:3
29
msgid "Distribution details"
30
msgstr "Λεπτομέρειες διανομής"
32
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:4 ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:269
36
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:5
37
msgid "Packages installed"
38
msgstr "Εγκατεστημένα πακέτα"
40
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:6
41
msgid "Processor information"
42
msgstr "Πληροφορίες επεξεργαστή"
44
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:7
45
msgid "Successfully sent information!"
46
msgstr "Οι πληροφορίες στάλθηκαν επιτυχώς"
48
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:8 ../gtk/checkbox-gtk.desktop.in.h:1
49
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:186 ../checkbox_cli/cli_interface.py:226
51
msgid "System Testing"
52
msgstr "Έλεγχος λειτουργίας υλικού"
54
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:9
56
msgstr "Αποτελέσματα του ελέγχου"
58
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:10
62
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:11
66
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:12
70
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:13
74
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:14
76
msgstr "_Εξυπηρετητής"
78
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:15
79
msgid "_Skip this test"
80
msgstr "_Παραλείψτε αυτόν τον έλεγχο"
82
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:16 ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:227
86
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:17
90
#: ../gtk/checkbox-gtk.desktop.in.h:2
91
msgid "Test and report system information"
95
#: ../suites/manual.txt.in:6
96
msgid "Run the test for the automatically detected playback device."
100
#: ../suites/manual.txt.in:6
102
msgid "Do you hear a sound?"
103
msgstr "Ακούσατε έναν ήχο;"
106
#: ../suites/manual.txt.in:15
107
msgid "The following resolution was detected for your display:"
108
msgstr "Η παρακάτω ανάλυση εντοπίστηκε για την οθόνη σας:"
111
#: ../suites/manual.txt.in:15
112
msgid "$(resolution_test)"
113
msgstr "$(resolution_test)"
116
#: ../suites/manual.txt.in:15
117
msgid "Is this a good resolution for your display?"
118
msgstr "Είναι καλή αυτή η ανάλυση για την οθόνη σας;"
121
#: ../suites/manual.txt.in:26
123
msgid "Run the video test."
124
msgstr "Έλεγχος γραφικών:"
127
#: ../suites/manual.txt.in:26
129
msgid "Do you see color bars and static?"
130
msgstr "Είδατε τις μπάρες με τα χρώματα και τον στατικό θόρυβο;"
133
#: ../suites/manual.txt.in:35
134
msgid "Moving the mouse should move the cursor on the screen."
136
"Μετακινώντας το ποντίκι θα έπρεπε να μετακινείται και ο δείκτης του στην "
140
#: ../suites/manual.txt.in:35
141
msgid "Is your mouse working properly?"
142
msgstr "Λειτουργεί το ποντίκι σας σωστά;"
145
#: ../suites/manual.txt.in:43
146
msgid "Detecting your network controller(s):"
147
msgstr "Εντοπίζοντας τους ελεγκτές του δικτύου:"
150
#: ../suites/manual.txt.in:43
151
msgid "$(network_test)"
152
msgstr "$(network_test)"
155
#: ../suites/manual.txt.in:43
156
msgid "Is this correct?"
157
msgstr "Είναι αυτό σωστό;"
160
#: ../suites/manual.txt.in:54
161
msgid "Testing your connection to the Internet:"
162
msgstr "Έλεγχος την σύνδεση σας στο διαδίκτυο:"
165
#: ../suites/manual.txt.in:54
170
#: ../suites/manual.txt.in:54
171
msgid "Are you connected to the Internet?"
172
msgstr "Είστε συνδεδεμένοι στο διαδίκτυο;"
175
#: ../suites/manual.txt.in:64
177
"Typing keys on your keyboard should display the corresponding characters in "
180
"Πατώντας πλήκτρα στο πληκτρολόγιο θα έπρεπε να εμφανίζονται οι αντίστοιχοι "
181
"χαρακτήρες στην περιοχή του κειμένου."
184
#: ../suites/manual.txt.in:64
185
msgid "Is your keyboard working properly?"
186
msgstr "Λειτουργεί το πληκτρολόγιο σωστά;"
188
#: ../checkbox/application.py:93
189
msgid "Usage: checkbox [OPTIONS]"
192
#: ../checkbox/application.py:97
193
msgid "Print version information and exit."
194
msgstr "Εκτύπωση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος."
196
#: ../checkbox/application.py:100
197
msgid "The file to write the log to."
198
msgstr "Το αρχείο που θέλετε να γράψετε τις πληροφορίες."
200
#: ../checkbox/application.py:103
201
msgid "One of debug, info, warning, error or critical."
202
msgstr "Μια εκ των debug, info, warning, error ή critical."
204
#: ../checkbox/application.py:108
205
msgid "Configuration override parameters."
208
#: ../checkbox/application.py:138
209
msgid "Missing configuration file as argument.\n"
210
msgstr "Δεν υπάρχει αρχείο ρυθμίσεων ως όρισμα.\n"
212
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:116
213
msgid "Press any key to continue..."
214
msgstr "Πατήστε ένα πλήκτρο για να συνεχίσετε..."
216
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:125
218
msgid "Please choose (%s): "
219
msgstr "Παρακαλούμε επιλέξτε (%s): "
221
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:208
225
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:208
229
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:208
233
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:210
238
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:228
240
msgid "Running test: %s"
241
msgstr "Εκτέλεση ελέγχου: %s"
243
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:232
246
msgstr "_Έλεγχος ξανά"
248
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:236
249
msgid "Please provide comments about the failure."
250
msgstr "Παρακαλούμε να κάνετε σχόλια για αυτήν την δυσλειτουργία"
252
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:238
253
msgid "Please type here and press Ctrl-D when finished:\n"
254
msgstr "Παρακαλούμε γράψτε εδώ και πατήστε Ctrl-D όταν τελειώσετε:\n"
256
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:247
257
msgid "Authentication"
260
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:248
261
msgid "Please provide your Launchpad email address:"
263
"Παρακαλούμε εισάγετε την ηλεκτρονική διεύθυνση που χρησιμοποιείτε στο "
266
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:258
268
msgstr "Ολοκληρώθηκε"
270
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:259
271
msgid "Successfully sent information to server!"
272
msgstr "Οι πληροφορίες στάλθηκαν επιτυχώς!"
274
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:184
275
#, fuzzy, python-format
276
msgid "Running test %s..."
277
msgstr "Εκτέλεση ελέγχου: %s"
279
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:191
281
msgstr "_Έλεγχος ξανά"
283
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:251
287
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:261
291
#: ../plugins/shell_prompt.py:42
293
msgid "Running shell tests..."
294
msgstr "Εκτέλεση αυτόματων ελέγχων..."
296
#: ../plugins/category_prompt.py:58
300
#: ../plugins/category_prompt.py:59
302
msgid "Please select the category of your system."
303
msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε την κατηγορία του υλικού σας."
305
#: ../plugins/exchange_prompt.py:75
307
"The following information will be sent to the Launchpad\n"
308
"hardware database. Please provide the e-mail address you\n"
309
"use to sign in to Launchpad to submit this information."
311
"Οι παρακάτω πληροφορίες θα σταλούν στη βάση δεδομένων\n"
312
"του Launchpad. Παρακαλούμε εισάγετε την διεύθυνση ηλεκ-\n"
313
"τρονικού ταχυδρομείου που χρησιμοποιείτε στο Launchpad \n"
314
"για να υποβάλετε αυτές τις πληροφορίες."
316
#: ../plugins/exchange_prompt.py:83
317
msgid "Email address must be in a proper format."
318
msgstr "Η ηλεκτρονική σας διεύθυνση πρέπει να είναι κατάλληλη."
320
#: ../plugins/exchange_prompt.py:87
321
msgid "Exchanging information with the server..."
322
msgstr "Αποστέλλονται οι πληροφορίες στον εξυπηρετητή..."
324
#: ../plugins/gather_prompt.py:36
325
msgid "Gathering information from your system..."
326
msgstr "Συγκέντρωση πληροφοριών για το σύστημα σας..."
328
#: ../plugins/intro_prompt.py:34
330
msgid "Welcome to System Testing!"
331
msgstr "Καλωσήρθατε στον Έλεγχο λειτουργίας υλικού!"
333
#: ../plugins/intro_prompt.py:35
336
"This application will gather information from your system. Then,\n"
337
"you will be asked manual tests to confirm that the system is working\n"
338
"properly. Finally, you will be asked for the e-mail address you use\n"
339
"to sign in to Launchpad in order to submit the information and your\n"
342
"If you do not have a Launchpad account, please register here:\n"
344
" https://launchpad.net/+login\n"
346
"Thank you for taking the time to test your system."
348
"Η εφαρμογή θα συγκεντρώσει πληροφορίες από το υλικό σας. Θα σας\n"
349
"ζητηθεί να ελέγξετε το υλικό για να επιβεβαιωθεί ότι λειτουργεί\n"
350
"σωστά. Τέλος θα ζητηθεί η ηλεκτρονική διεύθυνση που χρησιμοποιείτε \n"
351
"στο Launchpad, ώστε να υποβάλετε τις πληροφορίες.\n"
353
"Αν δεν έχετε λογαριασμό στο Launchpad παρακαλούμε εγγραφείτε εδώ:\n"
355
" https://launchpad.net/+login\n"
357
"Ευχαριστούμε που διαθέσατε τον χρόνο σας για την δοκιμή του υλικού σας."
359
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:114
360
#, fuzzy, python-format
362
"Failed to contact server. Please try\n"
363
"again or upload the following file name:\n"
366
"directly to the system database:\n"
367
"https://launchpad.net/+hwdb/+submit"
369
"Η σύνδεση με τον εξυπηρετητή απέτυχε.\n"
370
"Παρακαλούμε δοκιμάστε ξανά ή στείλτε\n"
371
"το παρακάτω αρχείο:\n"
373
"απευθείας στην βάση δεδομένων υλικού:\n"
374
"https://launchpad.net/+hwdb/+submit"
376
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:123
378
"Failed to upload to server,\n"
379
"please try again later."
381
"Δεν απεστάλησαν οι πληροφορίες στον εξυπηρετητή,\n"
382
"παρακαλούμε δοκιμάστε ξανά αργότερα."
384
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:135
385
msgid "Information not posted to Launchpad."
386
msgstr "Οι πληροφορίες δεν καταχωρήθηκαν στο Launchpad."
388
#: ../plugins/report_prompt.py:36
389
msgid "Building report..."
390
msgstr "Δημιουργία αναφοράς"