~roadmr/ubuntu/precise/checkbox/0.13.1

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/el.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Marc Tardif
  • Date: 2009-01-20 18:55:20 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090120185520-s18m2hninrt53fki
Tags: 0.5
* New upstream version:
  * Added concept of hyper text view to display clickable links.
  * Added concept of properties to components.
  * Added pci information to launchpad report.
  * Added dmi information to launchpad report.
  * Added text area to keyboard test.
  * Removed sourcing of base postrm script.
  * Updated translations from Launchpad.
* Fixed handling of interrupt signal (LP: #327810)
* Fixed display of text in graphical interface (LP: #240374)
* Fixed support for regexes in blacklist and whitelist (LP: #327177)
* Fixed opening of subunit log file (LP: #325737)
* Fixed internet test.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Greek translation for checkbox
 
2
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
 
3
# This file is distributed under the same license as the checkbox package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: checkbox\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-02-09 09:04-0500\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2008-06-19 16:19+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Kainourgiakis Giorgos <kaingeo@yahoo.gr>\n"
 
13
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-09 13:40+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
19
 
 
20
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:1
 
21
msgid "<b>Comment:</b>"
 
22
msgstr "<b>Σχόλιο:</b>"
 
23
 
 
24
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:2
 
25
msgid "Device information"
 
26
msgstr "Πληροφορίες συσκευής"
 
27
 
 
28
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:3
 
29
msgid "Distribution details"
 
30
msgstr "Λεπτομέρειες διανομής"
 
31
 
 
32
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:4 ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:269
 
33
msgid "Ne_xt"
 
34
msgstr "Επό_μενο"
 
35
 
 
36
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:5
 
37
msgid "Packages installed"
 
38
msgstr "Εγκατεστημένα πακέτα"
 
39
 
 
40
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:6
 
41
msgid "Processor information"
 
42
msgstr "Πληροφορίες επεξεργαστή"
 
43
 
 
44
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:7
 
45
msgid "Successfully sent information!"
 
46
msgstr "Οι πληροφορίες στάλθηκαν επιτυχώς"
 
47
 
 
48
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:8 ../gtk/checkbox-gtk.desktop.in.h:1
 
49
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:186 ../checkbox_cli/cli_interface.py:226
 
50
#, fuzzy
 
51
msgid "System Testing"
 
52
msgstr "Έλεγχος λειτουργίας υλικού"
 
53
 
 
54
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:9
 
55
msgid "Test results"
 
56
msgstr "Αποτελέσματα του ελέγχου"
 
57
 
 
58
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:10
 
59
msgid "_Desktop"
 
60
msgstr "_Σταθερός"
 
61
 
 
62
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:11
 
63
msgid "_Laptop"
 
64
msgstr "_Φορητός"
 
65
 
 
66
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:12
 
67
msgid "_No"
 
68
msgstr "_Όχι"
 
69
 
 
70
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:13
 
71
msgid "_Previous"
 
72
msgstr "_Προηγούμενο"
 
73
 
 
74
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:14
 
75
msgid "_Server"
 
76
msgstr "_Εξυπηρετητής"
 
77
 
 
78
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:15
 
79
msgid "_Skip this test"
 
80
msgstr "_Παραλείψτε αυτόν τον έλεγχο"
 
81
 
 
82
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:16 ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:227
 
83
msgid "_Test"
 
84
msgstr "_Έλεγχος"
 
85
 
 
86
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:17
 
87
msgid "_Yes"
 
88
msgstr "_Ναι"
 
89
 
 
90
#: ../gtk/checkbox-gtk.desktop.in.h:2
 
91
msgid "Test and report system information"
 
92
msgstr ""
 
93
 
 
94
#. description
 
95
#: ../suites/manual.txt.in:6
 
96
msgid "Run the test for the automatically detected playback device."
 
97
msgstr ""
 
98
 
 
99
#. description
 
100
#: ../suites/manual.txt.in:6
 
101
#, fuzzy
 
102
msgid "Do you hear a sound?"
 
103
msgstr "Ακούσατε έναν ήχο;"
 
104
 
 
105
#. description
 
106
#: ../suites/manual.txt.in:15
 
107
msgid "The following resolution was detected for your display:"
 
108
msgstr "Η παρακάτω ανάλυση εντοπίστηκε για την οθόνη σας:"
 
109
 
 
110
#. description
 
111
#: ../suites/manual.txt.in:15
 
112
msgid "$(resolution_test)"
 
113
msgstr "$(resolution_test)"
 
114
 
 
115
#. description
 
116
#: ../suites/manual.txt.in:15
 
117
msgid "Is this a good resolution for your display?"
 
118
msgstr "Είναι καλή αυτή η ανάλυση για την οθόνη σας;"
 
119
 
 
120
#. description
 
121
#: ../suites/manual.txt.in:26
 
122
#, fuzzy
 
123
msgid "Run the video test."
 
124
msgstr "Έλεγχος γραφικών:"
 
125
 
 
126
#. description
 
127
#: ../suites/manual.txt.in:26
 
128
#, fuzzy
 
129
msgid "Do you see color bars and static?"
 
130
msgstr "Είδατε τις μπάρες με τα χρώματα και τον στατικό θόρυβο;"
 
131
 
 
132
#. description
 
133
#: ../suites/manual.txt.in:35
 
134
msgid "Moving the mouse should move the cursor on the screen."
 
135
msgstr ""
 
136
"Μετακινώντας το ποντίκι θα έπρεπε να μετακινείται και ο δείκτης του στην "
 
137
"οθόνη."
 
138
 
 
139
#. description
 
140
#: ../suites/manual.txt.in:35
 
141
msgid "Is your mouse working properly?"
 
142
msgstr "Λειτουργεί το ποντίκι σας σωστά;"
 
143
 
 
144
#. description
 
145
#: ../suites/manual.txt.in:43
 
146
msgid "Detecting your network controller(s):"
 
147
msgstr "Εντοπίζοντας τους ελεγκτές του δικτύου:"
 
148
 
 
149
#. description
 
150
#: ../suites/manual.txt.in:43
 
151
msgid "$(network_test)"
 
152
msgstr "$(network_test)"
 
153
 
 
154
#. description
 
155
#: ../suites/manual.txt.in:43
 
156
msgid "Is this correct?"
 
157
msgstr "Είναι αυτό σωστό;"
 
158
 
 
159
#. description
 
160
#: ../suites/manual.txt.in:54
 
161
msgid "Testing your connection to the Internet:"
 
162
msgstr "Έλεγχος την σύνδεση σας στο διαδίκτυο:"
 
163
 
 
164
#. description
 
165
#: ../suites/manual.txt.in:54
 
166
msgid "$output"
 
167
msgstr "$output"
 
168
 
 
169
#. description
 
170
#: ../suites/manual.txt.in:54
 
171
msgid "Are you connected to the Internet?"
 
172
msgstr "Είστε συνδεδεμένοι στο διαδίκτυο;"
 
173
 
 
174
#. description
 
175
#: ../suites/manual.txt.in:64
 
176
msgid ""
 
177
"Typing keys on your keyboard should display the corresponding characters in "
 
178
"a text area."
 
179
msgstr ""
 
180
"Πατώντας πλήκτρα στο πληκτρολόγιο θα έπρεπε να εμφανίζονται οι αντίστοιχοι "
 
181
"χαρακτήρες στην περιοχή του κειμένου."
 
182
 
 
183
#. description
 
184
#: ../suites/manual.txt.in:64
 
185
msgid "Is your keyboard working properly?"
 
186
msgstr "Λειτουργεί το πληκτρολόγιο σωστά;"
 
187
 
 
188
#: ../checkbox/application.py:93
 
189
msgid "Usage: checkbox [OPTIONS]"
 
190
msgstr ""
 
191
 
 
192
#: ../checkbox/application.py:97
 
193
msgid "Print version information and exit."
 
194
msgstr "Εκτύπωση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος."
 
195
 
 
196
#: ../checkbox/application.py:100
 
197
msgid "The file to write the log to."
 
198
msgstr "Το αρχείο που θέλετε να γράψετε τις πληροφορίες."
 
199
 
 
200
#: ../checkbox/application.py:103
 
201
msgid "One of debug, info, warning, error or critical."
 
202
msgstr "Μια εκ των debug, info, warning, error ή critical."
 
203
 
 
204
#: ../checkbox/application.py:108
 
205
msgid "Configuration override parameters."
 
206
msgstr ""
 
207
 
 
208
#: ../checkbox/application.py:138
 
209
msgid "Missing configuration file as argument.\n"
 
210
msgstr "Δεν υπάρχει αρχείο ρυθμίσεων ως όρισμα.\n"
 
211
 
 
212
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:116
 
213
msgid "Press any key to continue..."
 
214
msgstr "Πατήστε ένα πλήκτρο για να συνεχίσετε..."
 
215
 
 
216
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:125
 
217
#, python-format
 
218
msgid "Please choose (%s): "
 
219
msgstr "Παρακαλούμε επιλέξτε (%s): "
 
220
 
 
221
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:208
 
222
msgid "yes"
 
223
msgstr "ναι"
 
224
 
 
225
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:208
 
226
msgid "no"
 
227
msgstr "όχι"
 
228
 
 
229
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:208
 
230
msgid "skip"
 
231
msgstr "παράλειψη"
 
232
 
 
233
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:210
 
234
#, fuzzy
 
235
msgid "test"
 
236
msgstr "_Έλεγχος"
 
237
 
 
238
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:228
 
239
#, python-format
 
240
msgid "Running test: %s"
 
241
msgstr "Εκτέλεση ελέγχου: %s"
 
242
 
 
243
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:232
 
244
#, fuzzy
 
245
msgid "test again"
 
246
msgstr "_Έλεγχος ξανά"
 
247
 
 
248
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:236
 
249
msgid "Please provide comments about the failure."
 
250
msgstr "Παρακαλούμε να κάνετε σχόλια για αυτήν την δυσλειτουργία"
 
251
 
 
252
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:238
 
253
msgid "Please type here and press Ctrl-D when finished:\n"
 
254
msgstr "Παρακαλούμε γράψτε εδώ και πατήστε Ctrl-D όταν τελειώσετε:\n"
 
255
 
 
256
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:247
 
257
msgid "Authentication"
 
258
msgstr "Πιστοποίηση"
 
259
 
 
260
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:248
 
261
msgid "Please provide your Launchpad email address:"
 
262
msgstr ""
 
263
"Παρακαλούμε εισάγετε την ηλεκτρονική διεύθυνση που χρησιμοποιείτε στο "
 
264
"Launchpad"
 
265
 
 
266
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:258
 
267
msgid "Done"
 
268
msgstr "Ολοκληρώθηκε"
 
269
 
 
270
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:259
 
271
msgid "Successfully sent information to server!"
 
272
msgstr "Οι πληροφορίες στάλθηκαν επιτυχώς!"
 
273
 
 
274
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:184
 
275
#, fuzzy, python-format
 
276
msgid "Running test %s..."
 
277
msgstr "Εκτέλεση ελέγχου: %s"
 
278
 
 
279
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:191
 
280
msgid "_Test Again"
 
281
msgstr "_Έλεγχος ξανά"
 
282
 
 
283
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:251
 
284
msgid "Exchange"
 
285
msgstr "Ανταλλαγή"
 
286
 
 
287
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:261
 
288
msgid "_Finish"
 
289
msgstr "_Τέλος"
 
290
 
 
291
#: ../plugins/shell_prompt.py:42
 
292
#, fuzzy
 
293
msgid "Running shell tests..."
 
294
msgstr "Εκτέλεση αυτόματων ελέγχων..."
 
295
 
 
296
#: ../plugins/category_prompt.py:58
 
297
msgid "Category"
 
298
msgstr "Κατηγορία"
 
299
 
 
300
#: ../plugins/category_prompt.py:59
 
301
#, fuzzy
 
302
msgid "Please select the category of your system."
 
303
msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε την κατηγορία του υλικού σας."
 
304
 
 
305
#: ../plugins/exchange_prompt.py:75
 
306
msgid ""
 
307
"The following information will be sent to the Launchpad\n"
 
308
"hardware database. Please provide the e-mail address you\n"
 
309
"use to sign in to Launchpad to submit this information."
 
310
msgstr ""
 
311
"Οι παρακάτω πληροφορίες θα σταλούν στη βάση δεδομένων\n"
 
312
"του Launchpad. Παρακαλούμε εισάγετε την διεύθυνση ηλεκ-\n"
 
313
"τρονικού ταχυδρομείου που χρησιμοποιείτε στο Launchpad \n"
 
314
"για να υποβάλετε αυτές τις πληροφορίες."
 
315
 
 
316
#: ../plugins/exchange_prompt.py:83
 
317
msgid "Email address must be in a proper format."
 
318
msgstr "Η ηλεκτρονική σας διεύθυνση πρέπει να είναι κατάλληλη."
 
319
 
 
320
#: ../plugins/exchange_prompt.py:87
 
321
msgid "Exchanging information with the server..."
 
322
msgstr "Αποστέλλονται οι πληροφορίες στον εξυπηρετητή..."
 
323
 
 
324
#: ../plugins/gather_prompt.py:36
 
325
msgid "Gathering information from your system..."
 
326
msgstr "Συγκέντρωση πληροφοριών για το σύστημα σας..."
 
327
 
 
328
#: ../plugins/intro_prompt.py:34
 
329
#, fuzzy
 
330
msgid "Welcome to System Testing!"
 
331
msgstr "Καλωσήρθατε στον Έλεγχο λειτουργίας υλικού!"
 
332
 
 
333
#: ../plugins/intro_prompt.py:35
 
334
#, fuzzy
 
335
msgid ""
 
336
"This application will gather information from your system. Then,\n"
 
337
"you will be asked manual tests to confirm that the system is working\n"
 
338
"properly. Finally, you will be asked for the e-mail address you use\n"
 
339
"to sign in to Launchpad in order to submit the information and your\n"
 
340
"results.\n"
 
341
"\n"
 
342
"If you do not have a Launchpad account, please register here:\n"
 
343
"\n"
 
344
"  https://launchpad.net/+login\n"
 
345
"\n"
 
346
"Thank you for taking the time to test your system."
 
347
msgstr ""
 
348
"Η εφαρμογή θα συγκεντρώσει πληροφορίες από το υλικό σας. Θα σας\n"
 
349
"ζητηθεί να ελέγξετε το υλικό για να επιβεβαιωθεί ότι λειτουργεί\n"
 
350
"σωστά. Τέλος θα ζητηθεί η ηλεκτρονική διεύθυνση που χρησιμοποιείτε \n"
 
351
"στο Launchpad, ώστε να υποβάλετε τις πληροφορίες.\n"
 
352
"\n"
 
353
"Αν δεν έχετε λογαριασμό στο Launchpad παρακαλούμε εγγραφείτε εδώ:\n"
 
354
"\n"
 
355
"  https://launchpad.net/+login\n"
 
356
"\n"
 
357
"Ευχαριστούμε που διαθέσατε τον χρόνο σας για την δοκιμή του υλικού σας."
 
358
 
 
359
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:114
 
360
#, fuzzy, python-format
 
361
msgid ""
 
362
"Failed to contact server. Please try\n"
 
363
"again or upload the following file name:\n"
 
364
"%s\n"
 
365
"\n"
 
366
"directly to the system database:\n"
 
367
"https://launchpad.net/+hwdb/+submit"
 
368
msgstr ""
 
369
"Η σύνδεση με τον εξυπηρετητή απέτυχε.\n"
 
370
"Παρακαλούμε δοκιμάστε ξανά ή στείλτε\n"
 
371
"το παρακάτω αρχείο:\n"
 
372
"%s\n"
 
373
"απευθείας στην βάση δεδομένων υλικού:\n"
 
374
"https://launchpad.net/+hwdb/+submit"
 
375
 
 
376
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:123
 
377
msgid ""
 
378
"Failed to upload to server,\n"
 
379
"please try again later."
 
380
msgstr ""
 
381
"Δεν απεστάλησαν οι πληροφορίες στον εξυπηρετητή,\n"
 
382
"παρακαλούμε δοκιμάστε ξανά αργότερα."
 
383
 
 
384
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:135
 
385
msgid "Information not posted to Launchpad."
 
386
msgstr "Οι πληροφορίες δεν καταχωρήθηκαν στο Launchpad."
 
387
 
 
388
#: ../plugins/report_prompt.py:36
 
389
msgid "Building report..."
 
390
msgstr "Δημιουργία αναφοράς"