~roadmr/ubuntu/precise/checkbox/0.13.1

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ja.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Marc Tardif
  • Date: 2009-01-20 18:55:20 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090120185520-s18m2hninrt53fki
Tags: 0.5
* New upstream version:
  * Added concept of hyper text view to display clickable links.
  * Added concept of properties to components.
  * Added pci information to launchpad report.
  * Added dmi information to launchpad report.
  * Added text area to keyboard test.
  * Removed sourcing of base postrm script.
  * Updated translations from Launchpad.
* Fixed handling of interrupt signal (LP: #327810)
* Fixed display of text in graphical interface (LP: #240374)
* Fixed support for regexes in blacklist and whitelist (LP: #327177)
* Fixed opening of subunit log file (LP: #325737)
* Fixed internet test.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Japanese translation for checkbox
 
2
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
 
3
# This file is distributed under the same license as the checkbox package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: checkbox\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-02-09 09:04-0500\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2008-10-23 19:15+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Nazo <lovesyao@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-09 13:40+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
19
 
 
20
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:1
 
21
msgid "<b>Comment:</b>"
 
22
msgstr "<b>コメント:</b>"
 
23
 
 
24
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:2
 
25
msgid "Device information"
 
26
msgstr "デバイス情報"
 
27
 
 
28
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:3
 
29
msgid "Distribution details"
 
30
msgstr "ディストリビューションの詳細"
 
31
 
 
32
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:4 ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:269
 
33
msgid "Ne_xt"
 
34
msgstr "次ヘ(_X)"
 
35
 
 
36
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:5
 
37
msgid "Packages installed"
 
38
msgstr ""
 
39
 
 
40
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:6
 
41
msgid "Processor information"
 
42
msgstr "プロセッサの情報"
 
43
 
 
44
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:7
 
45
msgid "Successfully sent information!"
 
46
msgstr "情報の送信が完了しました。"
 
47
 
 
48
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:8 ../gtk/checkbox-gtk.desktop.in.h:1
 
49
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:186 ../checkbox_cli/cli_interface.py:226
 
50
#, fuzzy
 
51
msgid "System Testing"
 
52
msgstr "ハードウェアのテスト"
 
53
 
 
54
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:9
 
55
msgid "Test results"
 
56
msgstr "テスト結果"
 
57
 
 
58
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:10
 
59
msgid "_Desktop"
 
60
msgstr "デスクトップ(_D)"
 
61
 
 
62
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:11
 
63
msgid "_Laptop"
 
64
msgstr "ラップトップ、ノートパソコン(_L)"
 
65
 
 
66
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:12
 
67
msgid "_No"
 
68
msgstr "いいえ(_N)"
 
69
 
 
70
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:13
 
71
msgid "_Previous"
 
72
msgstr "前へ(_P)"
 
73
 
 
74
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:14
 
75
msgid "_Server"
 
76
msgstr "サーバ(_S)"
 
77
 
 
78
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:15
 
79
msgid "_Skip this test"
 
80
msgstr "このテストをスキップします(_S)"
 
81
 
 
82
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:16 ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:227
 
83
msgid "_Test"
 
84
msgstr "テスト(_T)"
 
85
 
 
86
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:17
 
87
msgid "_Yes"
 
88
msgstr "はい(_Y)"
 
89
 
 
90
#: ../gtk/checkbox-gtk.desktop.in.h:2
 
91
msgid "Test and report system information"
 
92
msgstr ""
 
93
 
 
94
#. description
 
95
#: ../suites/manual.txt.in:6
 
96
msgid "Run the test for the automatically detected playback device."
 
97
msgstr ""
 
98
 
 
99
#. description
 
100
#: ../suites/manual.txt.in:6
 
101
#, fuzzy
 
102
msgid "Do you hear a sound?"
 
103
msgstr "音が聞こえましたか?"
 
104
 
 
105
#. description
 
106
#: ../suites/manual.txt.in:15
 
107
msgid "The following resolution was detected for your display:"
 
108
msgstr "現在の画面解像度は次のように設定されています:"
 
109
 
 
110
#. description
 
111
#: ../suites/manual.txt.in:15
 
112
msgid "$(resolution_test)"
 
113
msgstr "$(resolution_test)"
 
114
 
 
115
#. description
 
116
#: ../suites/manual.txt.in:15
 
117
msgid "Is this a good resolution for your display?"
 
118
msgstr "このディスプレイにとって、正しい設定になっていますか?"
 
119
 
 
120
#. description
 
121
#: ../suites/manual.txt.in:26
 
122
#, fuzzy
 
123
msgid "Run the video test."
 
124
msgstr "ビデオテスト:"
 
125
 
 
126
#. description
 
127
#: ../suites/manual.txt.in:26
 
128
#, fuzzy
 
129
msgid "Do you see color bars and static?"
 
130
msgstr "カラーバーとノイズ画面は表示されましたか?"
 
131
 
 
132
#. description
 
133
#: ../suites/manual.txt.in:35
 
134
msgid "Moving the mouse should move the cursor on the screen."
 
135
msgstr "マウスを動かして、カーソルが正しく動くか確認してください。"
 
136
 
 
137
#. description
 
138
#: ../suites/manual.txt.in:35
 
139
msgid "Is your mouse working properly?"
 
140
msgstr "マウスは正しく動作していますか?"
 
141
 
 
142
#. description
 
143
#: ../suites/manual.txt.in:43
 
144
msgid "Detecting your network controller(s):"
 
145
msgstr "ネットワークコントローラを検知しました:"
 
146
 
 
147
#. description
 
148
#: ../suites/manual.txt.in:43
 
149
msgid "$(network_test)"
 
150
msgstr "$(network_test)"
 
151
 
 
152
#. description
 
153
#: ../suites/manual.txt.in:43
 
154
msgid "Is this correct?"
 
155
msgstr "正しく検知されていますか?"
 
156
 
 
157
#. description
 
158
#: ../suites/manual.txt.in:54
 
159
msgid "Testing your connection to the Internet:"
 
160
msgstr "インターネットへの接続状況をテストしました:"
 
161
 
 
162
#. description
 
163
#: ../suites/manual.txt.in:54
 
164
msgid "$output"
 
165
msgstr "$output"
 
166
 
 
167
#. description
 
168
#: ../suites/manual.txt.in:54
 
169
msgid "Are you connected to the Internet?"
 
170
msgstr "インターネットへ接続できますか?"
 
171
 
 
172
#. description
 
173
#: ../suites/manual.txt.in:64
 
174
msgid ""
 
175
"Typing keys on your keyboard should display the corresponding characters in "
 
176
"a text area."
 
177
msgstr ""
 
178
"テキストエリア上でキーを入力し、正しい文字が表示されるか確認してください。"
 
179
 
 
180
#. description
 
181
#: ../suites/manual.txt.in:64
 
182
msgid "Is your keyboard working properly?"
 
183
msgstr "キーボードは正しく動作していますか?"
 
184
 
 
185
#: ../checkbox/application.py:93
 
186
msgid "Usage: checkbox [OPTIONS]"
 
187
msgstr ""
 
188
 
 
189
#: ../checkbox/application.py:97
 
190
msgid "Print version information and exit."
 
191
msgstr "バージョンを表示して終了します。"
 
192
 
 
193
#: ../checkbox/application.py:100
 
194
msgid "The file to write the log to."
 
195
msgstr "指定したファイルに保存します。"
 
196
 
 
197
#: ../checkbox/application.py:103
 
198
msgid "One of debug, info, warning, error or critical."
 
199
msgstr "debug、info、warning、error、criticalのどれか一つを指定してください。"
 
200
 
 
201
#: ../checkbox/application.py:108
 
202
msgid "Configuration override parameters."
 
203
msgstr ""
 
204
 
 
205
#: ../checkbox/application.py:138
 
206
msgid "Missing configuration file as argument.\n"
 
207
msgstr "指定された設定ファイルが見つかりません。\n"
 
208
 
 
209
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:116
 
210
msgid "Press any key to continue..."
 
211
msgstr "続けるには何かキーを押してください……"
 
212
 
 
213
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:125
 
214
#, python-format
 
215
msgid "Please choose (%s): "
 
216
msgstr "選択してください(%s): "
 
217
 
 
218
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:208
 
219
msgid "yes"
 
220
msgstr "はい"
 
221
 
 
222
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:208
 
223
msgid "no"
 
224
msgstr "いいえ"
 
225
 
 
226
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:208
 
227
msgid "skip"
 
228
msgstr "飛ばす"
 
229
 
 
230
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:210
 
231
#, fuzzy
 
232
msgid "test"
 
233
msgstr "テスト(_T)"
 
234
 
 
235
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:228
 
236
#, python-format
 
237
msgid "Running test: %s"
 
238
msgstr "テスト中:%s"
 
239
 
 
240
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:232
 
241
#, fuzzy
 
242
msgid "test again"
 
243
msgstr "再テスト(_T)"
 
244
 
 
245
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:236
 
246
msgid "Please provide comments about the failure."
 
247
msgstr ""
 
248
 
 
249
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:238
 
250
msgid "Please type here and press Ctrl-D when finished:\n"
 
251
msgstr ""
 
252
 
 
253
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:247
 
254
msgid "Authentication"
 
255
msgstr "認証"
 
256
 
 
257
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:248
 
258
msgid "Please provide your Launchpad email address:"
 
259
msgstr "Launchpadで登録したメールアドレスを入力ください:"
 
260
 
 
261
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:258
 
262
msgid "Done"
 
263
msgstr "完了"
 
264
 
 
265
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:259
 
266
msgid "Successfully sent information to server!"
 
267
msgstr "サーバへの情報の送信が完了しました。"
 
268
 
 
269
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:184
 
270
#, fuzzy, python-format
 
271
msgid "Running test %s..."
 
272
msgstr "テスト中:%s"
 
273
 
 
274
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:191
 
275
msgid "_Test Again"
 
276
msgstr "再テスト(_T)"
 
277
 
 
278
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:251
 
279
msgid "Exchange"
 
280
msgstr "交換"
 
281
 
 
282
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:261
 
283
msgid "_Finish"
 
284
msgstr "終了(_F)"
 
285
 
 
286
#: ../plugins/shell_prompt.py:42
 
287
#, fuzzy
 
288
msgid "Running shell tests..."
 
289
msgstr "自動テストを行っています……"
 
290
 
 
291
#: ../plugins/category_prompt.py:58
 
292
msgid "Category"
 
293
msgstr "分類"
 
294
 
 
295
#: ../plugins/category_prompt.py:59
 
296
#, fuzzy
 
297
msgid "Please select the category of your system."
 
298
msgstr "ハードウェアの種類を選んでください。"
 
299
 
 
300
#: ../plugins/exchange_prompt.py:75
 
301
msgid ""
 
302
"The following information will be sent to the Launchpad\n"
 
303
"hardware database. Please provide the e-mail address you\n"
 
304
"use to sign in to Launchpad to submit this information."
 
305
msgstr ""
 
306
 
 
307
#: ../plugins/exchange_prompt.py:83
 
308
msgid "Email address must be in a proper format."
 
309
msgstr "正しい書式のメールアドレスが入力されていません。"
 
310
 
 
311
#: ../plugins/exchange_prompt.py:87
 
312
msgid "Exchanging information with the server..."
 
313
msgstr "データをサーバに送信中です……"
 
314
 
 
315
#: ../plugins/gather_prompt.py:36
 
316
msgid "Gathering information from your system..."
 
317
msgstr "現在のシステム情報を確認中です……"
 
318
 
 
319
#: ../plugins/intro_prompt.py:34
 
320
#, fuzzy
 
321
msgid "Welcome to System Testing!"
 
322
msgstr "ハードウェアのテストを行います"
 
323
 
 
324
#: ../plugins/intro_prompt.py:35
 
325
#, fuzzy
 
326
msgid ""
 
327
"This application will gather information from your system. Then,\n"
 
328
"you will be asked manual tests to confirm that the system is working\n"
 
329
"properly. Finally, you will be asked for the e-mail address you use\n"
 
330
"to sign in to Launchpad in order to submit the information and your\n"
 
331
"results.\n"
 
332
"\n"
 
333
"If you do not have a Launchpad account, please register here:\n"
 
334
"\n"
 
335
"  https://launchpad.net/+login\n"
 
336
"\n"
 
337
"Thank you for taking the time to test your system."
 
338
msgstr ""
 
339
"このアプリケーションでは、現在使っているハードウェアの情報を収集します。\n"
 
340
"まず、ハードウェアが正しく動作しているかどうかを尋ねますので、\n"
 
341
"それに答えてください。最後にLaunchpadアカウントのメールアドレスを入力する"
 
342
"と、\n"
 
343
"ハードウェアの情報と回答結果が送信されます。\n"
 
344
"\n"
 
345
"もしLaunchpadのアカウントを持っていないのなら、以下のサイトで登録してくださ"
 
346
"い:\n"
 
347
"\n"
 
348
"https://launchpad.net/+login\n"
 
349
"\n"
 
350
"ハードウェアのテストに参加してくださって、ありがとうございます。"
 
351
 
 
352
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:114
 
353
#, fuzzy, python-format
 
354
msgid ""
 
355
"Failed to contact server. Please try\n"
 
356
"again or upload the following file name:\n"
 
357
"%s\n"
 
358
"\n"
 
359
"directly to the system database:\n"
 
360
"https://launchpad.net/+hwdb/+submit"
 
361
msgstr ""
 
362
"サーバへの接続に失敗しました。\n"
 
363
"もう一度行うか、次のファイル:\n"
 
364
"%s\n"
 
365
"\n"
 
366
"を以下のハードウェアデータベースに\n"
 
367
"直接アップロードしてください:\n"
 
368
"https://launchpad.net/+hwdb/+submit"
 
369
 
 
370
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:123
 
371
msgid ""
 
372
"Failed to upload to server,\n"
 
373
"please try again later."
 
374
msgstr ""
 
375
"サーバへのアップロードに失敗しました。\n"
 
376
"あとでもう一度、やり直してください。"
 
377
 
 
378
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:135
 
379
msgid "Information not posted to Launchpad."
 
380
msgstr ""
 
381
 
 
382
#: ../plugins/report_prompt.py:36
 
383
msgid "Building report..."
 
384
msgstr "レポートを作成中です……"