~roadmr/ubuntu/precise/checkbox/0.13.1

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt_BR.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Marc Tardif
  • Date: 2009-01-20 18:55:20 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090120185520-s18m2hninrt53fki
Tags: 0.5
* New upstream version:
  * Added concept of hyper text view to display clickable links.
  * Added concept of properties to components.
  * Added pci information to launchpad report.
  * Added dmi information to launchpad report.
  * Added text area to keyboard test.
  * Removed sourcing of base postrm script.
  * Updated translations from Launchpad.
* Fixed handling of interrupt signal (LP: #327810)
* Fixed display of text in graphical interface (LP: #240374)
* Fixed support for regexes in blacklist and whitelist (LP: #327177)
* Fixed opening of subunit log file (LP: #325737)
* Fixed internet test.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Brazilian Portuguese translation for checkbox
 
2
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
 
3
# This file is distributed under the same license as the checkbox package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: checkbox\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-02-09 09:04-0500\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2008-08-08 23:11+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Felipe Xavier <lipe.loko94@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-09 13:40+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
19
 
 
20
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:1
 
21
msgid "<b>Comment:</b>"
 
22
msgstr "<b>Comentário:</b>"
 
23
 
 
24
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:2
 
25
msgid "Device information"
 
26
msgstr "Informação do dispositivo"
 
27
 
 
28
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:3
 
29
msgid "Distribution details"
 
30
msgstr "Detalhes da Distribuição"
 
31
 
 
32
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:4 ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:269
 
33
msgid "Ne_xt"
 
34
msgstr "_Próximo"
 
35
 
 
36
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:5
 
37
msgid "Packages installed"
 
38
msgstr "Pacotes Instalados"
 
39
 
 
40
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:6
 
41
msgid "Processor information"
 
42
msgstr "Informação do Processador"
 
43
 
 
44
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:7
 
45
msgid "Successfully sent information!"
 
46
msgstr "Informação enviada com sucesso!"
 
47
 
 
48
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:8 ../gtk/checkbox-gtk.desktop.in.h:1
 
49
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:186 ../checkbox_cli/cli_interface.py:226
 
50
#, fuzzy
 
51
msgid "System Testing"
 
52
msgstr "Teste de Hardware"
 
53
 
 
54
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:9
 
55
msgid "Test results"
 
56
msgstr "Resultados do teste"
 
57
 
 
58
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:10
 
59
msgid "_Desktop"
 
60
msgstr "Área de _Trabalho"
 
61
 
 
62
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:11
 
63
msgid "_Laptop"
 
64
msgstr "_Laptop"
 
65
 
 
66
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:12
 
67
msgid "_No"
 
68
msgstr "_Não"
 
69
 
 
70
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:13
 
71
msgid "_Previous"
 
72
msgstr "Anterio_r"
 
73
 
 
74
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:14
 
75
msgid "_Server"
 
76
msgstr "_Servidor"
 
77
 
 
78
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:15
 
79
msgid "_Skip this test"
 
80
msgstr "_Pular este teste"
 
81
 
 
82
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:16 ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:227
 
83
msgid "_Test"
 
84
msgstr "_Testar"
 
85
 
 
86
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:17
 
87
msgid "_Yes"
 
88
msgstr "_Sim"
 
89
 
 
90
#: ../gtk/checkbox-gtk.desktop.in.h:2
 
91
msgid "Test and report system information"
 
92
msgstr ""
 
93
 
 
94
#. description
 
95
#: ../suites/manual.txt.in:6
 
96
msgid "Run the test for the automatically detected playback device."
 
97
msgstr ""
 
98
 
 
99
#. description
 
100
#: ../suites/manual.txt.in:6
 
101
#, fuzzy
 
102
msgid "Do you hear a sound?"
 
103
msgstr "Você ouviu um som?"
 
104
 
 
105
#. description
 
106
#: ../suites/manual.txt.in:15
 
107
msgid "The following resolution was detected for your display:"
 
108
msgstr "As seguintes resoluções foram detectadas para seu monitor:"
 
109
 
 
110
#. description
 
111
#: ../suites/manual.txt.in:15
 
112
msgid "$(resolution_test)"
 
113
msgstr "$(resolution_test)"
 
114
 
 
115
#. description
 
116
#: ../suites/manual.txt.in:15
 
117
msgid "Is this a good resolution for your display?"
 
118
msgstr "É a resolução de vídeo ideal para seu monitor?"
 
119
 
 
120
#. description
 
121
#: ../suites/manual.txt.in:26
 
122
#, fuzzy
 
123
msgid "Run the video test."
 
124
msgstr "Teste de vídeo:"
 
125
 
 
126
#. description
 
127
#: ../suites/manual.txt.in:26
 
128
#, fuzzy
 
129
msgid "Do you see color bars and static?"
 
130
msgstr "Você viu barras coloridas?"
 
131
 
 
132
#. description
 
133
#: ../suites/manual.txt.in:35
 
134
msgid "Moving the mouse should move the cursor on the screen."
 
135
msgstr "Mover o mouse deve movimentar o cursor na tela."
 
136
 
 
137
#. description
 
138
#: ../suites/manual.txt.in:35
 
139
msgid "Is your mouse working properly?"
 
140
msgstr "Seu mouse está funcionando corretamente?"
 
141
 
 
142
#. description
 
143
#: ../suites/manual.txt.in:43
 
144
msgid "Detecting your network controller(s):"
 
145
msgstr "Detectando sua(s) placa(s) de rede:"
 
146
 
 
147
#. description
 
148
#: ../suites/manual.txt.in:43
 
149
msgid "$(network_test)"
 
150
msgstr "$(network_test)"
 
151
 
 
152
#. description
 
153
#: ../suites/manual.txt.in:43
 
154
msgid "Is this correct?"
 
155
msgstr "Isto está correto?"
 
156
 
 
157
#. description
 
158
#: ../suites/manual.txt.in:54
 
159
msgid "Testing your connection to the Internet:"
 
160
msgstr "Testando sua conexão com a Internet:"
 
161
 
 
162
#. description
 
163
#: ../suites/manual.txt.in:54
 
164
msgid "$output"
 
165
msgstr "$output"
 
166
 
 
167
#. description
 
168
#: ../suites/manual.txt.in:54
 
169
msgid "Are you connected to the Internet?"
 
170
msgstr "Você está conectado à Internet?"
 
171
 
 
172
#. description
 
173
#: ../suites/manual.txt.in:64
 
174
msgid ""
 
175
"Typing keys on your keyboard should display the corresponding characters in "
 
176
"a text area."
 
177
msgstr ""
 
178
"Digitar com seu teclado deve exibir caracteres correspondentes em uma área "
 
179
"de texto."
 
180
 
 
181
#. description
 
182
#: ../suites/manual.txt.in:64
 
183
msgid "Is your keyboard working properly?"
 
184
msgstr "Seu teclado está funcionando corretamente?"
 
185
 
 
186
#: ../checkbox/application.py:93
 
187
msgid "Usage: checkbox [OPTIONS]"
 
188
msgstr ""
 
189
 
 
190
#: ../checkbox/application.py:97
 
191
msgid "Print version information and exit."
 
192
msgstr "Imprimir informações sobre versão e sair."
 
193
 
 
194
#: ../checkbox/application.py:100
 
195
msgid "The file to write the log to."
 
196
msgstr "O arquivo em que será gravado o log."
 
197
 
 
198
#: ../checkbox/application.py:103
 
199
msgid "One of debug, info, warning, error or critical."
 
200
msgstr "Um de debug, informação, alerta, erro ou crítico."
 
201
 
 
202
#: ../checkbox/application.py:108
 
203
msgid "Configuration override parameters."
 
204
msgstr ""
 
205
 
 
206
#: ../checkbox/application.py:138
 
207
msgid "Missing configuration file as argument.\n"
 
208
msgstr "Precisa de arquivo de configuração como argumento.\n"
 
209
 
 
210
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:116
 
211
msgid "Press any key to continue..."
 
212
msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar..."
 
213
 
 
214
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:125
 
215
#, python-format
 
216
msgid "Please choose (%s): "
 
217
msgstr "Por favor escolha (%s): "
 
218
 
 
219
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:208
 
220
msgid "yes"
 
221
msgstr "sim"
 
222
 
 
223
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:208
 
224
msgid "no"
 
225
msgstr "não"
 
226
 
 
227
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:208
 
228
msgid "skip"
 
229
msgstr "pular"
 
230
 
 
231
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:210
 
232
#, fuzzy
 
233
msgid "test"
 
234
msgstr "_Testar"
 
235
 
 
236
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:228
 
237
#, python-format
 
238
msgid "Running test: %s"
 
239
msgstr "Executando teste:%s"
 
240
 
 
241
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:232
 
242
#, fuzzy
 
243
msgid "test again"
 
244
msgstr "_Testar Novamente"
 
245
 
 
246
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:236
 
247
msgid "Please provide comments about the failure."
 
248
msgstr "Por favor deixe comentários sobre a falha."
 
249
 
 
250
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:238
 
251
msgid "Please type here and press Ctrl-D when finished:\n"
 
252
msgstr "Por favor digite aqui e pressione Ctrl-D quando terminar:\n"
 
253
 
 
254
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:247
 
255
msgid "Authentication"
 
256
msgstr "Autenticação"
 
257
 
 
258
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:248
 
259
msgid "Please provide your Launchpad email address:"
 
260
msgstr "Por favor forneça seu endereço de email usado no Launchpad:"
 
261
 
 
262
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:258
 
263
msgid "Done"
 
264
msgstr "Concluído"
 
265
 
 
266
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:259
 
267
msgid "Successfully sent information to server!"
 
268
msgstr "Informação enviada com sucesso para o servidor!"
 
269
 
 
270
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:184
 
271
#, fuzzy, python-format
 
272
msgid "Running test %s..."
 
273
msgstr "Executando teste:%s"
 
274
 
 
275
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:191
 
276
msgid "_Test Again"
 
277
msgstr "_Testar Novamente"
 
278
 
 
279
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:251
 
280
msgid "Exchange"
 
281
msgstr "Troca"
 
282
 
 
283
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:261
 
284
msgid "_Finish"
 
285
msgstr "_Finalizar"
 
286
 
 
287
#: ../plugins/shell_prompt.py:42
 
288
#, fuzzy
 
289
msgid "Running shell tests..."
 
290
msgstr "Executar teste automáticos ..."
 
291
 
 
292
#: ../plugins/category_prompt.py:58
 
293
msgid "Category"
 
294
msgstr "Categoria"
 
295
 
 
296
#: ../plugins/category_prompt.py:59
 
297
#, fuzzy
 
298
msgid "Please select the category of your system."
 
299
msgstr "Por favor seleciona a categoria de seu hardware"
 
300
 
 
301
#: ../plugins/exchange_prompt.py:75
 
302
msgid ""
 
303
"The following information will be sent to the Launchpad\n"
 
304
"hardware database. Please provide the e-mail address you\n"
 
305
"use to sign in to Launchpad to submit this information."
 
306
msgstr ""
 
307
"As seguintes informações serão enviadas ao banco de dados\n"
 
308
"de hardware do Launchpad. Por favor deixe o seu e-mail \n"
 
309
"que você usa para acessar o Launchpad para enviar as informações."
 
310
 
 
311
#: ../plugins/exchange_prompt.py:83
 
312
msgid "Email address must be in a proper format."
 
313
msgstr "Endereço de email precisa estar em formato apropriado."
 
314
 
 
315
#: ../plugins/exchange_prompt.py:87
 
316
msgid "Exchanging information with the server..."
 
317
msgstr "Trocando informações com o servidor..."
 
318
 
 
319
#: ../plugins/gather_prompt.py:36
 
320
msgid "Gathering information from your system..."
 
321
msgstr "Recolhendo informações de seu sistema ..."
 
322
 
 
323
#: ../plugins/intro_prompt.py:34
 
324
#, fuzzy
 
325
msgid "Welcome to System Testing!"
 
326
msgstr "Bem Vindo ao Teste de Hardware!"
 
327
 
 
328
#: ../plugins/intro_prompt.py:35
 
329
#, fuzzy
 
330
msgid ""
 
331
"This application will gather information from your system. Then,\n"
 
332
"you will be asked manual tests to confirm that the system is working\n"
 
333
"properly. Finally, you will be asked for the e-mail address you use\n"
 
334
"to sign in to Launchpad in order to submit the information and your\n"
 
335
"results.\n"
 
336
"\n"
 
337
"If you do not have a Launchpad account, please register here:\n"
 
338
"\n"
 
339
"  https://launchpad.net/+login\n"
 
340
"\n"
 
341
"Thank you for taking the time to test your system."
 
342
msgstr ""
 
343
"Esta aplicação irá obter informações sobre seu hardware. Depois,\n"
 
344
"você será perguntado sobre os testes, e se o hardware está funcionando\n"
 
345
"adequadamente. Finalmente, você será perguntado pelo endereço de e-mail\n"
 
346
"que você usa para acessar o Launchpad para enviar as informações e seus\n"
 
347
"resultados.\n"
 
348
"\n"
 
349
"Se você não tem uma conta no Launchpad, por favor registre-se aqui:\n"
 
350
"\n"
 
351
"  https://launchpad.net/+login\n"
 
352
"\n"
 
353
"Obrigado por ceder seu tempo para testar seu hardware."
 
354
 
 
355
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:114
 
356
#, fuzzy, python-format
 
357
msgid ""
 
358
"Failed to contact server. Please try\n"
 
359
"again or upload the following file name:\n"
 
360
"%s\n"
 
361
"\n"
 
362
"directly to the system database:\n"
 
363
"https://launchpad.net/+hwdb/+submit"
 
364
msgstr ""
 
365
"Falha ao contatar o servidor. Por favor tente\n"
 
366
"novamente ou faça o upload do seguinte arquivo:\n"
 
367
"%s\n"
 
368
"diretamente ao banco de dados de hardware:\n"
 
369
"https://launchpad.net/+hwdb/+submit"
 
370
 
 
371
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:123
 
372
msgid ""
 
373
"Failed to upload to server,\n"
 
374
"please try again later."
 
375
msgstr ""
 
376
"Falha para enviar ao servidor,\n"
 
377
"Tente novamente mais tarde."
 
378
 
 
379
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:135
 
380
msgid "Information not posted to Launchpad."
 
381
msgstr "A Informação não foi postada no Launchpad."
 
382
 
 
383
#: ../plugins/report_prompt.py:36
 
384
msgid "Building report..."
 
385
msgstr "Construindo relatório..."