1
# Brazilian Portuguese translation for checkbox
2
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3
# This file is distributed under the same license as the checkbox package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
8
"Project-Id-Version: checkbox\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-02-09 09:04-0500\n"
11
"PO-Revision-Date: 2008-08-08 23:11+0000\n"
12
"Last-Translator: Felipe Xavier <lipe.loko94@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-09 13:40+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:1
21
msgid "<b>Comment:</b>"
22
msgstr "<b>Comentário:</b>"
24
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:2
25
msgid "Device information"
26
msgstr "Informação do dispositivo"
28
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:3
29
msgid "Distribution details"
30
msgstr "Detalhes da Distribuição"
32
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:4 ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:269
36
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:5
37
msgid "Packages installed"
38
msgstr "Pacotes Instalados"
40
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:6
41
msgid "Processor information"
42
msgstr "Informação do Processador"
44
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:7
45
msgid "Successfully sent information!"
46
msgstr "Informação enviada com sucesso!"
48
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:8 ../gtk/checkbox-gtk.desktop.in.h:1
49
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:186 ../checkbox_cli/cli_interface.py:226
51
msgid "System Testing"
52
msgstr "Teste de Hardware"
54
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:9
56
msgstr "Resultados do teste"
58
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:10
60
msgstr "Área de _Trabalho"
62
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:11
66
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:12
70
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:13
74
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:14
78
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:15
79
msgid "_Skip this test"
80
msgstr "_Pular este teste"
82
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:16 ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:227
86
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:17
90
#: ../gtk/checkbox-gtk.desktop.in.h:2
91
msgid "Test and report system information"
95
#: ../suites/manual.txt.in:6
96
msgid "Run the test for the automatically detected playback device."
100
#: ../suites/manual.txt.in:6
102
msgid "Do you hear a sound?"
103
msgstr "Você ouviu um som?"
106
#: ../suites/manual.txt.in:15
107
msgid "The following resolution was detected for your display:"
108
msgstr "As seguintes resoluções foram detectadas para seu monitor:"
111
#: ../suites/manual.txt.in:15
112
msgid "$(resolution_test)"
113
msgstr "$(resolution_test)"
116
#: ../suites/manual.txt.in:15
117
msgid "Is this a good resolution for your display?"
118
msgstr "É a resolução de vídeo ideal para seu monitor?"
121
#: ../suites/manual.txt.in:26
123
msgid "Run the video test."
124
msgstr "Teste de vídeo:"
127
#: ../suites/manual.txt.in:26
129
msgid "Do you see color bars and static?"
130
msgstr "Você viu barras coloridas?"
133
#: ../suites/manual.txt.in:35
134
msgid "Moving the mouse should move the cursor on the screen."
135
msgstr "Mover o mouse deve movimentar o cursor na tela."
138
#: ../suites/manual.txt.in:35
139
msgid "Is your mouse working properly?"
140
msgstr "Seu mouse está funcionando corretamente?"
143
#: ../suites/manual.txt.in:43
144
msgid "Detecting your network controller(s):"
145
msgstr "Detectando sua(s) placa(s) de rede:"
148
#: ../suites/manual.txt.in:43
149
msgid "$(network_test)"
150
msgstr "$(network_test)"
153
#: ../suites/manual.txt.in:43
154
msgid "Is this correct?"
155
msgstr "Isto está correto?"
158
#: ../suites/manual.txt.in:54
159
msgid "Testing your connection to the Internet:"
160
msgstr "Testando sua conexão com a Internet:"
163
#: ../suites/manual.txt.in:54
168
#: ../suites/manual.txt.in:54
169
msgid "Are you connected to the Internet?"
170
msgstr "Você está conectado à Internet?"
173
#: ../suites/manual.txt.in:64
175
"Typing keys on your keyboard should display the corresponding characters in "
178
"Digitar com seu teclado deve exibir caracteres correspondentes em uma área "
182
#: ../suites/manual.txt.in:64
183
msgid "Is your keyboard working properly?"
184
msgstr "Seu teclado está funcionando corretamente?"
186
#: ../checkbox/application.py:93
187
msgid "Usage: checkbox [OPTIONS]"
190
#: ../checkbox/application.py:97
191
msgid "Print version information and exit."
192
msgstr "Imprimir informações sobre versão e sair."
194
#: ../checkbox/application.py:100
195
msgid "The file to write the log to."
196
msgstr "O arquivo em que será gravado o log."
198
#: ../checkbox/application.py:103
199
msgid "One of debug, info, warning, error or critical."
200
msgstr "Um de debug, informação, alerta, erro ou crítico."
202
#: ../checkbox/application.py:108
203
msgid "Configuration override parameters."
206
#: ../checkbox/application.py:138
207
msgid "Missing configuration file as argument.\n"
208
msgstr "Precisa de arquivo de configuração como argumento.\n"
210
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:116
211
msgid "Press any key to continue..."
212
msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar..."
214
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:125
216
msgid "Please choose (%s): "
217
msgstr "Por favor escolha (%s): "
219
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:208
223
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:208
227
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:208
231
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:210
236
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:228
238
msgid "Running test: %s"
239
msgstr "Executando teste:%s"
241
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:232
244
msgstr "_Testar Novamente"
246
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:236
247
msgid "Please provide comments about the failure."
248
msgstr "Por favor deixe comentários sobre a falha."
250
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:238
251
msgid "Please type here and press Ctrl-D when finished:\n"
252
msgstr "Por favor digite aqui e pressione Ctrl-D quando terminar:\n"
254
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:247
255
msgid "Authentication"
256
msgstr "Autenticação"
258
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:248
259
msgid "Please provide your Launchpad email address:"
260
msgstr "Por favor forneça seu endereço de email usado no Launchpad:"
262
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:258
266
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:259
267
msgid "Successfully sent information to server!"
268
msgstr "Informação enviada com sucesso para o servidor!"
270
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:184
271
#, fuzzy, python-format
272
msgid "Running test %s..."
273
msgstr "Executando teste:%s"
275
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:191
277
msgstr "_Testar Novamente"
279
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:251
283
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:261
287
#: ../plugins/shell_prompt.py:42
289
msgid "Running shell tests..."
290
msgstr "Executar teste automáticos ..."
292
#: ../plugins/category_prompt.py:58
296
#: ../plugins/category_prompt.py:59
298
msgid "Please select the category of your system."
299
msgstr "Por favor seleciona a categoria de seu hardware"
301
#: ../plugins/exchange_prompt.py:75
303
"The following information will be sent to the Launchpad\n"
304
"hardware database. Please provide the e-mail address you\n"
305
"use to sign in to Launchpad to submit this information."
307
"As seguintes informações serão enviadas ao banco de dados\n"
308
"de hardware do Launchpad. Por favor deixe o seu e-mail \n"
309
"que você usa para acessar o Launchpad para enviar as informações."
311
#: ../plugins/exchange_prompt.py:83
312
msgid "Email address must be in a proper format."
313
msgstr "Endereço de email precisa estar em formato apropriado."
315
#: ../plugins/exchange_prompt.py:87
316
msgid "Exchanging information with the server..."
317
msgstr "Trocando informações com o servidor..."
319
#: ../plugins/gather_prompt.py:36
320
msgid "Gathering information from your system..."
321
msgstr "Recolhendo informações de seu sistema ..."
323
#: ../plugins/intro_prompt.py:34
325
msgid "Welcome to System Testing!"
326
msgstr "Bem Vindo ao Teste de Hardware!"
328
#: ../plugins/intro_prompt.py:35
331
"This application will gather information from your system. Then,\n"
332
"you will be asked manual tests to confirm that the system is working\n"
333
"properly. Finally, you will be asked for the e-mail address you use\n"
334
"to sign in to Launchpad in order to submit the information and your\n"
337
"If you do not have a Launchpad account, please register here:\n"
339
" https://launchpad.net/+login\n"
341
"Thank you for taking the time to test your system."
343
"Esta aplicação irá obter informações sobre seu hardware. Depois,\n"
344
"você será perguntado sobre os testes, e se o hardware está funcionando\n"
345
"adequadamente. Finalmente, você será perguntado pelo endereço de e-mail\n"
346
"que você usa para acessar o Launchpad para enviar as informações e seus\n"
349
"Se você não tem uma conta no Launchpad, por favor registre-se aqui:\n"
351
" https://launchpad.net/+login\n"
353
"Obrigado por ceder seu tempo para testar seu hardware."
355
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:114
356
#, fuzzy, python-format
358
"Failed to contact server. Please try\n"
359
"again or upload the following file name:\n"
362
"directly to the system database:\n"
363
"https://launchpad.net/+hwdb/+submit"
365
"Falha ao contatar o servidor. Por favor tente\n"
366
"novamente ou faça o upload do seguinte arquivo:\n"
368
"diretamente ao banco de dados de hardware:\n"
369
"https://launchpad.net/+hwdb/+submit"
371
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:123
373
"Failed to upload to server,\n"
374
"please try again later."
376
"Falha para enviar ao servidor,\n"
377
"Tente novamente mais tarde."
379
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:135
380
msgid "Information not posted to Launchpad."
381
msgstr "A Informação não foi postada no Launchpad."
383
#: ../plugins/report_prompt.py:36
384
msgid "Building report..."
385
msgstr "Construindo relatório..."