~roadmr/ubuntu/precise/checkbox/0.13.1

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ru.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Marc Tardif
  • Date: 2009-01-20 18:55:20 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090120185520-s18m2hninrt53fki
Tags: 0.5
* New upstream version:
  * Added concept of hyper text view to display clickable links.
  * Added concept of properties to components.
  * Added pci information to launchpad report.
  * Added dmi information to launchpad report.
  * Added text area to keyboard test.
  * Removed sourcing of base postrm script.
  * Updated translations from Launchpad.
* Fixed handling of interrupt signal (LP: #327810)
* Fixed display of text in graphical interface (LP: #240374)
* Fixed support for regexes in blacklist and whitelist (LP: #327177)
* Fixed opening of subunit log file (LP: #325737)
* Fixed internet test.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Russian translation for checkbox
 
2
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
 
3
# This file is distributed under the same license as the checkbox package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: checkbox\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-02-09 09:04-0500\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2008-04-12 16:29+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Lesha Ogonkov <Unknown>\n"
 
13
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-09 13:40+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
19
 
 
20
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:1
 
21
msgid "<b>Comment:</b>"
 
22
msgstr "<b>Комментарий:</b>"
 
23
 
 
24
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:2
 
25
msgid "Device information"
 
26
msgstr ""
 
27
 
 
28
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:3
 
29
msgid "Distribution details"
 
30
msgstr ""
 
31
 
 
32
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:4 ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:269
 
33
msgid "Ne_xt"
 
34
msgstr ""
 
35
 
 
36
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:5
 
37
msgid "Packages installed"
 
38
msgstr ""
 
39
 
 
40
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:6
 
41
msgid "Processor information"
 
42
msgstr ""
 
43
 
 
44
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:7
 
45
msgid "Successfully sent information!"
 
46
msgstr ""
 
47
 
 
48
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:8 ../gtk/checkbox-gtk.desktop.in.h:1
 
49
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:186 ../checkbox_cli/cli_interface.py:226
 
50
#, fuzzy
 
51
msgid "System Testing"
 
52
msgstr "Тестирование оборудования"
 
53
 
 
54
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:9
 
55
msgid "Test results"
 
56
msgstr ""
 
57
 
 
58
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:10
 
59
msgid "_Desktop"
 
60
msgstr ""
 
61
 
 
62
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:11
 
63
msgid "_Laptop"
 
64
msgstr ""
 
65
 
 
66
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:12
 
67
msgid "_No"
 
68
msgstr "Нет(_N)"
 
69
 
 
70
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:13
 
71
msgid "_Previous"
 
72
msgstr ""
 
73
 
 
74
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:14
 
75
msgid "_Server"
 
76
msgstr "Сервер"
 
77
 
 
78
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:15
 
79
msgid "_Skip this test"
 
80
msgstr "Пропустить этот тест"
 
81
 
 
82
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:16 ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:227
 
83
msgid "_Test"
 
84
msgstr ""
 
85
 
 
86
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:17
 
87
msgid "_Yes"
 
88
msgstr ""
 
89
 
 
90
#: ../gtk/checkbox-gtk.desktop.in.h:2
 
91
msgid "Test and report system information"
 
92
msgstr ""
 
93
 
 
94
#. description
 
95
#: ../suites/manual.txt.in:6
 
96
msgid "Run the test for the automatically detected playback device."
 
97
msgstr ""
 
98
 
 
99
#. description
 
100
#: ../suites/manual.txt.in:6
 
101
#, fuzzy
 
102
msgid "Do you hear a sound?"
 
103
msgstr "Вы что-нибудь слышите?"
 
104
 
 
105
#. description
 
106
#: ../suites/manual.txt.in:15
 
107
msgid "The following resolution was detected for your display:"
 
108
msgstr "Разрешение экрана, определенное тестом"
 
109
 
 
110
#. description
 
111
#: ../suites/manual.txt.in:15
 
112
msgid "$(resolution_test)"
 
113
msgstr ""
 
114
 
 
115
#. description
 
116
#: ../suites/manual.txt.in:15
 
117
msgid "Is this a good resolution for your display?"
 
118
msgstr "Это подходящее для вашего монитора разрешение?"
 
119
 
 
120
#. description
 
121
#: ../suites/manual.txt.in:26
 
122
#, fuzzy
 
123
msgid "Run the video test."
 
124
msgstr "Тест видео:"
 
125
 
 
126
#. description
 
127
#: ../suites/manual.txt.in:26
 
128
msgid "Do you see color bars and static?"
 
129
msgstr ""
 
130
 
 
131
#. description
 
132
#: ../suites/manual.txt.in:35
 
133
msgid "Moving the mouse should move the cursor on the screen."
 
134
msgstr "Перемещение вашего манипулятора, должно передвигать курсор на экране."
 
135
 
 
136
#. description
 
137
#: ../suites/manual.txt.in:35
 
138
msgid "Is your mouse working properly?"
 
139
msgstr "Ваша мышь работает нормально?"
 
140
 
 
141
#. description
 
142
#: ../suites/manual.txt.in:43
 
143
msgid "Detecting your network controller(s):"
 
144
msgstr "Обнаруженные сетевые устройства"
 
145
 
 
146
#. description
 
147
#: ../suites/manual.txt.in:43
 
148
msgid "$(network_test)"
 
149
msgstr ""
 
150
 
 
151
#. description
 
152
#: ../suites/manual.txt.in:43
 
153
msgid "Is this correct?"
 
154
msgstr "Всё правильно?"
 
155
 
 
156
#. description
 
157
#: ../suites/manual.txt.in:54
 
158
msgid "Testing your connection to the Internet:"
 
159
msgstr "Испытание вашего соединения с интернетом:"
 
160
 
 
161
#. description
 
162
#: ../suites/manual.txt.in:54
 
163
msgid "$output"
 
164
msgstr ""
 
165
 
 
166
#. description
 
167
#: ../suites/manual.txt.in:54
 
168
msgid "Are you connected to the Internet?"
 
169
msgstr "Вы подключены к интернету?"
 
170
 
 
171
#. description
 
172
#: ../suites/manual.txt.in:64
 
173
msgid ""
 
174
"Typing keys on your keyboard should display the corresponding characters in "
 
175
"a text area."
 
176
msgstr ""
 
177
"При нажатии клавиш на вашей клавиатуре, соответствующие символы должны "
 
178
"появляться и в текстовом поле."
 
179
 
 
180
#. description
 
181
#: ../suites/manual.txt.in:64
 
182
msgid "Is your keyboard working properly?"
 
183
msgstr "Ваша клавиатура нормально работает?"
 
184
 
 
185
#: ../checkbox/application.py:93
 
186
msgid "Usage: checkbox [OPTIONS]"
 
187
msgstr ""
 
188
 
 
189
#: ../checkbox/application.py:97
 
190
msgid "Print version information and exit."
 
191
msgstr ""
 
192
 
 
193
#: ../checkbox/application.py:100
 
194
msgid "The file to write the log to."
 
195
msgstr ""
 
196
 
 
197
#: ../checkbox/application.py:103
 
198
msgid "One of debug, info, warning, error or critical."
 
199
msgstr ""
 
200
 
 
201
#: ../checkbox/application.py:108
 
202
msgid "Configuration override parameters."
 
203
msgstr ""
 
204
 
 
205
#: ../checkbox/application.py:138
 
206
msgid "Missing configuration file as argument.\n"
 
207
msgstr "Отсутствует параметр файла конфигурации.\n"
 
208
 
 
209
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:116
 
210
msgid "Press any key to continue..."
 
211
msgstr "Чтобы продолжить, нажмите любую клавишу..."
 
212
 
 
213
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:125
 
214
#, python-format
 
215
msgid "Please choose (%s): "
 
216
msgstr ""
 
217
 
 
218
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:208
 
219
msgid "yes"
 
220
msgstr "да"
 
221
 
 
222
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:208
 
223
msgid "no"
 
224
msgstr "нет"
 
225
 
 
226
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:208
 
227
msgid "skip"
 
228
msgstr "пропустить"
 
229
 
 
230
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:210
 
231
msgid "test"
 
232
msgstr ""
 
233
 
 
234
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:228
 
235
#, python-format
 
236
msgid "Running test: %s"
 
237
msgstr "Работает тест: %s"
 
238
 
 
239
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:232
 
240
#, fuzzy
 
241
msgid "test again"
 
242
msgstr "Тестировать снова"
 
243
 
 
244
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:236
 
245
msgid "Please provide comments about the failure."
 
246
msgstr "Пожалуйста, прокоментируйте эту неудачу."
 
247
 
 
248
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:238
 
249
msgid "Please type here and press Ctrl-D when finished:\n"
 
250
msgstr "Введите здесь и нажмите Ctrl-D когда закончите:\n"
 
251
 
 
252
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:247
 
253
msgid "Authentication"
 
254
msgstr "Авторизация"
 
255
 
 
256
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:248
 
257
msgid "Please provide your Launchpad email address:"
 
258
msgstr "Пожалуйста, введите ваш почтовый адрес в Launchpad:"
 
259
 
 
260
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:258
 
261
msgid "Done"
 
262
msgstr "Готово"
 
263
 
 
264
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:259
 
265
msgid "Successfully sent information to server!"
 
266
msgstr "Информация отправлена на сервер!"
 
267
 
 
268
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:184
 
269
#, fuzzy, python-format
 
270
msgid "Running test %s..."
 
271
msgstr "Работает тест: %s"
 
272
 
 
273
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:191
 
274
msgid "_Test Again"
 
275
msgstr "Тестировать снова"
 
276
 
 
277
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:251
 
278
msgid "Exchange"
 
279
msgstr ""
 
280
 
 
281
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:261
 
282
msgid "_Finish"
 
283
msgstr "Закончить"
 
284
 
 
285
#: ../plugins/shell_prompt.py:42
 
286
#, fuzzy
 
287
msgid "Running shell tests..."
 
288
msgstr "Работает тест: %s"
 
289
 
 
290
#: ../plugins/category_prompt.py:58
 
291
msgid "Category"
 
292
msgstr ""
 
293
 
 
294
#: ../plugins/category_prompt.py:59
 
295
msgid "Please select the category of your system."
 
296
msgstr ""
 
297
 
 
298
#: ../plugins/exchange_prompt.py:75
 
299
msgid ""
 
300
"The following information will be sent to the Launchpad\n"
 
301
"hardware database. Please provide the e-mail address you\n"
 
302
"use to sign in to Launchpad to submit this information."
 
303
msgstr ""
 
304
 
 
305
#: ../plugins/exchange_prompt.py:83
 
306
msgid "Email address must be in a proper format."
 
307
msgstr "Адрес электронной почты должен быть правильно написан."
 
308
 
 
309
#: ../plugins/exchange_prompt.py:87
 
310
msgid "Exchanging information with the server..."
 
311
msgstr "Обмен данными с сервером..."
 
312
 
 
313
#: ../plugins/gather_prompt.py:36
 
314
msgid "Gathering information from your system..."
 
315
msgstr ""
 
316
 
 
317
#: ../plugins/intro_prompt.py:34
 
318
msgid "Welcome to System Testing!"
 
319
msgstr ""
 
320
 
 
321
#: ../plugins/intro_prompt.py:35
 
322
msgid ""
 
323
"This application will gather information from your system. Then,\n"
 
324
"you will be asked manual tests to confirm that the system is working\n"
 
325
"properly. Finally, you will be asked for the e-mail address you use\n"
 
326
"to sign in to Launchpad in order to submit the information and your\n"
 
327
"results.\n"
 
328
"\n"
 
329
"If you do not have a Launchpad account, please register here:\n"
 
330
"\n"
 
331
"  https://launchpad.net/+login\n"
 
332
"\n"
 
333
"Thank you for taking the time to test your system."
 
334
msgstr ""
 
335
 
 
336
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:114
 
337
#, python-format
 
338
msgid ""
 
339
"Failed to contact server. Please try\n"
 
340
"again or upload the following file name:\n"
 
341
"%s\n"
 
342
"\n"
 
343
"directly to the system database:\n"
 
344
"https://launchpad.net/+hwdb/+submit"
 
345
msgstr ""
 
346
 
 
347
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:123
 
348
msgid ""
 
349
"Failed to upload to server,\n"
 
350
"please try again later."
 
351
msgstr ""
 
352
 
 
353
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:135
 
354
msgid "Information not posted to Launchpad."
 
355
msgstr ""
 
356
 
 
357
#: ../plugins/report_prompt.py:36
 
358
msgid "Building report..."
 
359
msgstr "Формирование отчета..."