~roadmr/ubuntu/precise/checkbox/0.13.1

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_CN.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Marc Tardif
  • Date: 2009-01-20 18:55:20 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090120185520-s18m2hninrt53fki
Tags: 0.5
* New upstream version:
  * Added concept of hyper text view to display clickable links.
  * Added concept of properties to components.
  * Added pci information to launchpad report.
  * Added dmi information to launchpad report.
  * Added text area to keyboard test.
  * Removed sourcing of base postrm script.
  * Updated translations from Launchpad.
* Fixed handling of interrupt signal (LP: #327810)
* Fixed display of text in graphical interface (LP: #240374)
* Fixed support for regexes in blacklist and whitelist (LP: #327177)
* Fixed opening of subunit log file (LP: #325737)
* Fixed internet test.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Simplified Chinese translation for checkbox
 
2
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
 
3
# This file is distributed under the same license as the checkbox package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: checkbox\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-02-09 09:04-0500\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2008-09-13 15:05+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Aron Xu <Unknown>\n"
 
13
"Language-Team: Simplified Chinese <zh_CN@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-09 13:40+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
19
 
 
20
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:1
 
21
msgid "<b>Comment:</b>"
 
22
msgstr "<b>注释:</b>"
 
23
 
 
24
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:2
 
25
msgid "Device information"
 
26
msgstr "设备信息"
 
27
 
 
28
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:3
 
29
msgid "Distribution details"
 
30
msgstr "发布详情"
 
31
 
 
32
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:4 ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:269
 
33
msgid "Ne_xt"
 
34
msgstr "下一个(_X)"
 
35
 
 
36
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:5
 
37
msgid "Packages installed"
 
38
msgstr "软件包已安装"
 
39
 
 
40
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:6
 
41
msgid "Processor information"
 
42
msgstr "处理器信息"
 
43
 
 
44
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:7
 
45
msgid "Successfully sent information!"
 
46
msgstr "发送信息成功!"
 
47
 
 
48
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:8 ../gtk/checkbox-gtk.desktop.in.h:1
 
49
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:186 ../checkbox_cli/cli_interface.py:226
 
50
#, fuzzy
 
51
msgid "System Testing"
 
52
msgstr "硬件测试"
 
53
 
 
54
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:9
 
55
msgid "Test results"
 
56
msgstr "测试结果"
 
57
 
 
58
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:10
 
59
msgid "_Desktop"
 
60
msgstr "桌面(_D)"
 
61
 
 
62
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:11
 
63
msgid "_Laptop"
 
64
msgstr "笔记本(_L)"
 
65
 
 
66
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:12
 
67
msgid "_No"
 
68
msgstr "否(_N)"
 
69
 
 
70
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:13
 
71
msgid "_Previous"
 
72
msgstr "前一个(_P)"
 
73
 
 
74
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:14
 
75
msgid "_Server"
 
76
msgstr "服务器(_S)"
 
77
 
 
78
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:15
 
79
msgid "_Skip this test"
 
80
msgstr "跳过这个测试(_S)"
 
81
 
 
82
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:16 ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:227
 
83
msgid "_Test"
 
84
msgstr "测试(_T)"
 
85
 
 
86
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:17
 
87
msgid "_Yes"
 
88
msgstr "是(_Y)"
 
89
 
 
90
#: ../gtk/checkbox-gtk.desktop.in.h:2
 
91
msgid "Test and report system information"
 
92
msgstr ""
 
93
 
 
94
#. description
 
95
#: ../suites/manual.txt.in:6
 
96
msgid "Run the test for the automatically detected playback device."
 
97
msgstr ""
 
98
 
 
99
#. description
 
100
#: ../suites/manual.txt.in:6
 
101
#, fuzzy
 
102
msgid "Do you hear a sound?"
 
103
msgstr "你听到声音了吗?"
 
104
 
 
105
#. description
 
106
#: ../suites/manual.txt.in:15
 
107
msgid "The following resolution was detected for your display:"
 
108
msgstr "检测到了你所使用的下列分辨率:"
 
109
 
 
110
#. description
 
111
#: ../suites/manual.txt.in:15
 
112
msgid "$(resolution_test)"
 
113
msgstr "$(resolution_test)"
 
114
 
 
115
#. description
 
116
#: ../suites/manual.txt.in:15
 
117
msgid "Is this a good resolution for your display?"
 
118
msgstr "这是一个对你的显示比较好的分辨率吗?"
 
119
 
 
120
#. description
 
121
#: ../suites/manual.txt.in:26
 
122
#, fuzzy
 
123
msgid "Run the video test."
 
124
msgstr "视频测试:"
 
125
 
 
126
#. description
 
127
#: ../suites/manual.txt.in:26
 
128
#, fuzzy
 
129
msgid "Do you see color bars and static?"
 
130
msgstr "您是否看到一些静止的彩色条?"
 
131
 
 
132
#. description
 
133
#: ../suites/manual.txt.in:35
 
134
msgid "Moving the mouse should move the cursor on the screen."
 
135
msgstr "移动鼠标将移动屏幕上的指针。"
 
136
 
 
137
#. description
 
138
#: ../suites/manual.txt.in:35
 
139
msgid "Is your mouse working properly?"
 
140
msgstr "你的鼠标是否工作正常?"
 
141
 
 
142
#. description
 
143
#: ../suites/manual.txt.in:43
 
144
msgid "Detecting your network controller(s):"
 
145
msgstr "检测你的网络控制器:"
 
146
 
 
147
#. description
 
148
#: ../suites/manual.txt.in:43
 
149
msgid "$(network_test)"
 
150
msgstr "$(network_test)"
 
151
 
 
152
#. description
 
153
#: ../suites/manual.txt.in:43
 
154
msgid "Is this correct?"
 
155
msgstr "这是正确的吗?"
 
156
 
 
157
#. description
 
158
#: ../suites/manual.txt.in:54
 
159
msgid "Testing your connection to the Internet:"
 
160
msgstr "测试你的互联网链接:"
 
161
 
 
162
#. description
 
163
#: ../suites/manual.txt.in:54
 
164
msgid "$output"
 
165
msgstr "$output"
 
166
 
 
167
#. description
 
168
#: ../suites/manual.txt.in:54
 
169
msgid "Are you connected to the Internet?"
 
170
msgstr "你连接到了互联网吗?"
 
171
 
 
172
#. description
 
173
#: ../suites/manual.txt.in:64
 
174
msgid ""
 
175
"Typing keys on your keyboard should display the corresponding characters in "
 
176
"a text area."
 
177
msgstr "在您的键盘上打字,应该可以在某个文本区域显示出对应的字符。"
 
178
 
 
179
#. description
 
180
#: ../suites/manual.txt.in:64
 
181
msgid "Is your keyboard working properly?"
 
182
msgstr "你的键盘工作的正常吗?"
 
183
 
 
184
#: ../checkbox/application.py:93
 
185
msgid "Usage: checkbox [OPTIONS]"
 
186
msgstr ""
 
187
 
 
188
#: ../checkbox/application.py:97
 
189
msgid "Print version information and exit."
 
190
msgstr "显示版本信息并退出。"
 
191
 
 
192
#: ../checkbox/application.py:100
 
193
msgid "The file to write the log to."
 
194
msgstr "写入到日志的文件。"
 
195
 
 
196
#: ../checkbox/application.py:103
 
197
msgid "One of debug, info, warning, error or critical."
 
198
msgstr "调试,信息,警告,错误或者批评之一。"
 
199
 
 
200
#: ../checkbox/application.py:108
 
201
msgid "Configuration override parameters."
 
202
msgstr ""
 
203
 
 
204
#: ../checkbox/application.py:138
 
205
msgid "Missing configuration file as argument.\n"
 
206
msgstr "丢失配置文件作为参数。\n"
 
207
 
 
208
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:116
 
209
msgid "Press any key to continue..."
 
210
msgstr "按下任何一个键继续…"
 
211
 
 
212
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:125
 
213
#, python-format
 
214
msgid "Please choose (%s): "
 
215
msgstr "请选择 (%s): "
 
216
 
 
217
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:208
 
218
msgid "yes"
 
219
msgstr "是"
 
220
 
 
221
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:208
 
222
msgid "no"
 
223
msgstr "否"
 
224
 
 
225
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:208
 
226
msgid "skip"
 
227
msgstr "跳过"
 
228
 
 
229
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:210
 
230
#, fuzzy
 
231
msgid "test"
 
232
msgstr "测试(_T)"
 
233
 
 
234
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:228
 
235
#, python-format
 
236
msgid "Running test: %s"
 
237
msgstr "运行测试: %s"
 
238
 
 
239
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:232
 
240
#, fuzzy
 
241
msgid "test again"
 
242
msgstr "再次测试(_T)"
 
243
 
 
244
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:236
 
245
msgid "Please provide comments about the failure."
 
246
msgstr "请提供有关这个错误的评论。"
 
247
 
 
248
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:238
 
249
msgid "Please type here and press Ctrl-D when finished:\n"
 
250
msgstr "请在这里输入并在结束时按下 Ctrl-D :\n"
 
251
 
 
252
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:247
 
253
msgid "Authentication"
 
254
msgstr "验证"
 
255
 
 
256
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:248
 
257
msgid "Please provide your Launchpad email address:"
 
258
msgstr "请提供你的 Launchpad 电子邮件地址:"
 
259
 
 
260
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:258
 
261
msgid "Done"
 
262
msgstr "完成"
 
263
 
 
264
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:259
 
265
msgid "Successfully sent information to server!"
 
266
msgstr "成功地发送信息到服务器!"
 
267
 
 
268
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:184
 
269
#, fuzzy, python-format
 
270
msgid "Running test %s..."
 
271
msgstr "运行测试: %s"
 
272
 
 
273
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:191
 
274
msgid "_Test Again"
 
275
msgstr "再次测试(_T)"
 
276
 
 
277
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:251
 
278
msgid "Exchange"
 
279
msgstr "交换"
 
280
 
 
281
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:261
 
282
msgid "_Finish"
 
283
msgstr "完成(_F)"
 
284
 
 
285
#: ../plugins/shell_prompt.py:42
 
286
#, fuzzy
 
287
msgid "Running shell tests..."
 
288
msgstr "运行自动测试..."
 
289
 
 
290
#: ../plugins/category_prompt.py:58
 
291
msgid "Category"
 
292
msgstr "分类"
 
293
 
 
294
#: ../plugins/category_prompt.py:59
 
295
#, fuzzy
 
296
msgid "Please select the category of your system."
 
297
msgstr "请选择你的硬件类别。"
 
298
 
 
299
#: ../plugins/exchange_prompt.py:75
 
300
msgid ""
 
301
"The following information will be sent to the Launchpad\n"
 
302
"hardware database. Please provide the e-mail address you\n"
 
303
"use to sign in to Launchpad to submit this information."
 
304
msgstr ""
 
305
"下面的信息将被发送到Lauchpad硬件数据库,请输入用于登录Lauchpad的电子邮件地址"
 
306
"以便发送这些信息。"
 
307
 
 
308
#: ../plugins/exchange_prompt.py:83
 
309
msgid "Email address must be in a proper format."
 
310
msgstr "电子邮件地址必须有正确的格式。"
 
311
 
 
312
#: ../plugins/exchange_prompt.py:87
 
313
msgid "Exchanging information with the server..."
 
314
msgstr "和服务器交换信息..."
 
315
 
 
316
#: ../plugins/gather_prompt.py:36
 
317
msgid "Gathering information from your system..."
 
318
msgstr "从你的系统上收集信息..."
 
319
 
 
320
#: ../plugins/intro_prompt.py:34
 
321
#, fuzzy
 
322
msgid "Welcome to System Testing!"
 
323
msgstr "欢迎使用硬件测试!"
 
324
 
 
325
#: ../plugins/intro_prompt.py:35
 
326
#, fuzzy
 
327
msgid ""
 
328
"This application will gather information from your system. Then,\n"
 
329
"you will be asked manual tests to confirm that the system is working\n"
 
330
"properly. Finally, you will be asked for the e-mail address you use\n"
 
331
"to sign in to Launchpad in order to submit the information and your\n"
 
332
"results.\n"
 
333
"\n"
 
334
"If you do not have a Launchpad account, please register here:\n"
 
335
"\n"
 
336
"  https://launchpad.net/+login\n"
 
337
"\n"
 
338
"Thank you for taking the time to test your system."
 
339
msgstr ""
 
340
"这个程序将收集你的硬件信息。然后,你将被要\n"
 
341
"求手动测试来确认硬件是正常工作的。最后,你\n"
 
342
"将被询问你在 Launchpad 上使用的电子地址来发\n"
 
343
"送信息和你的结果。\n"
 
344
"\n"
 
345
"如果你没有一个 Launchpad 帐户,请在这里注册:\n"
 
346
"\n"
 
347
"  https://launchpad.net/+login\n"
 
348
"\n"
 
349
"感谢你花费时间来测试你的硬件。"
 
350
 
 
351
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:114
 
352
#, fuzzy, python-format
 
353
msgid ""
 
354
"Failed to contact server. Please try\n"
 
355
"again or upload the following file name:\n"
 
356
"%s\n"
 
357
"\n"
 
358
"directly to the system database:\n"
 
359
"https://launchpad.net/+hwdb/+submit"
 
360
msgstr ""
 
361
"连接服务器失败。请重\n"
 
362
"试或者上载下列文件:\n"
 
363
"%s\n"
 
364
"\n"
 
365
"目录到硬件数据库:\n"
 
366
"https://launchpad.net/+hwdb/+submit"
 
367
 
 
368
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:123
 
369
msgid ""
 
370
"Failed to upload to server,\n"
 
371
"please try again later."
 
372
msgstr ""
 
373
"上载到服务器失败,\n"
 
374
"请一会儿重新尝试。"
 
375
 
 
376
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:135
 
377
msgid "Information not posted to Launchpad."
 
378
msgstr "不会发布到 Launchpad 上的信息。"
 
379
 
 
380
#: ../plugins/report_prompt.py:36
 
381
msgid "Building report..."
 
382
msgstr "正在创建报告..."