1
# Slovak translation for checkbox
2
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3
# This file is distributed under the same license as the checkbox package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
8
"Project-Id-Version: checkbox\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-02-09 09:04-0500\n"
11
"PO-Revision-Date: 2008-06-22 21:54+0000\n"
12
"Last-Translator: Marek Štubniak <marcofreez@centrum.sk>\n"
13
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-09 13:40+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:1
21
msgid "<b>Comment:</b>"
22
msgstr "<b>Komentár:</b>"
24
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:2
25
msgid "Device information"
26
msgstr "Informácie o zariadení"
28
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:3
29
msgid "Distribution details"
30
msgstr "Detaily distribúcie"
32
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:4 ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:269
36
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:5
37
msgid "Packages installed"
38
msgstr "Nainštalované balíčky"
40
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:6
41
msgid "Processor information"
42
msgstr "Informácie o procesore"
44
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:7
45
msgid "Successfully sent information!"
46
msgstr "Informácie boli úspešne odoslané!"
48
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:8 ../gtk/checkbox-gtk.desktop.in.h:1
49
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:186 ../checkbox_cli/cli_interface.py:226
51
msgid "System Testing"
52
msgstr "Testovanie hardvéru"
54
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:9
56
msgstr "Výsledky testu"
58
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:10
60
msgstr "_Pracovná stanica"
62
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:11
64
msgstr "P_renosný počítač"
66
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:12
70
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:13
72
msgstr "P_redchádzajúca"
74
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:14
78
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:15
79
msgid "_Skip this test"
80
msgstr "Pre_skočiť tento test"
82
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:16 ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:227
86
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:17
90
#: ../gtk/checkbox-gtk.desktop.in.h:2
91
msgid "Test and report system information"
95
#: ../suites/manual.txt.in:6
96
msgid "Run the test for the automatically detected playback device."
100
#: ../suites/manual.txt.in:6
102
msgid "Do you hear a sound?"
103
msgstr "Počuli ste zvuk?"
106
#: ../suites/manual.txt.in:15
107
msgid "The following resolution was detected for your display:"
108
msgstr "Nasledujúce rozlíšenie bolo zistené pre vašu obrazovku:"
111
#: ../suites/manual.txt.in:15
112
msgid "$(resolution_test)"
113
msgstr "$(resolution_test)"
116
#: ../suites/manual.txt.in:15
117
msgid "Is this a good resolution for your display?"
118
msgstr "Je to dobré rozlíšenie pre vašu obrazovku?"
121
#: ../suites/manual.txt.in:26
123
msgid "Run the video test."
127
#: ../suites/manual.txt.in:26
129
msgid "Do you see color bars and static?"
130
msgstr "Videli ste farebné pruhy a statický test?"
133
#: ../suites/manual.txt.in:35
134
msgid "Moving the mouse should move the cursor on the screen."
135
msgstr "Pohybovanie myšou by malo pohybovať kurzor na obrazovke."
138
#: ../suites/manual.txt.in:35
139
msgid "Is your mouse working properly?"
140
msgstr "Pracuje vaša myš správne?"
143
#: ../suites/manual.txt.in:43
144
msgid "Detecting your network controller(s):"
145
msgstr "Detekcia sieťového radiča(ov):"
148
#: ../suites/manual.txt.in:43
149
msgid "$(network_test)"
150
msgstr "$(network_test)"
153
#: ../suites/manual.txt.in:43
154
msgid "Is this correct?"
155
msgstr "Je to správne?"
158
#: ../suites/manual.txt.in:54
159
msgid "Testing your connection to the Internet:"
160
msgstr "Testuje sa vaše internetové pripojenie:"
163
#: ../suites/manual.txt.in:54
168
#: ../suites/manual.txt.in:54
169
msgid "Are you connected to the Internet?"
170
msgstr "Ste pripojený k internetu?"
173
#: ../suites/manual.txt.in:64
175
"Typing keys on your keyboard should display the corresponding characters in "
178
"Písanie na klávesnici by malo zobrazovať zodpovedajúce písmená v textovom "
182
#: ../suites/manual.txt.in:64
183
msgid "Is your keyboard working properly?"
184
msgstr "Pracuje Vaša klávesnica správne?"
186
#: ../checkbox/application.py:93
187
msgid "Usage: checkbox [OPTIONS]"
190
#: ../checkbox/application.py:97
191
msgid "Print version information and exit."
192
msgstr "Tlačiť informácie o verzii a ukončiť."
194
#: ../checkbox/application.py:100
195
msgid "The file to write the log to."
196
msgstr "Súbor na zapísanie záznamu."
198
#: ../checkbox/application.py:103
199
msgid "One of debug, info, warning, error or critical."
200
msgstr "Jedna oprava, informácia, výstraha, chyba alebo kritická."
202
#: ../checkbox/application.py:108
203
msgid "Configuration override parameters."
206
#: ../checkbox/application.py:138
207
msgid "Missing configuration file as argument.\n"
208
msgstr "Chýbajúci konfiguračný súbor ako parameter.\n"
210
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:116
211
msgid "Press any key to continue..."
212
msgstr "Stlačte kláves pre pokračovanie..."
214
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:125
216
msgid "Please choose (%s): "
217
msgstr "Zvoľte prosím (%s): "
219
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:208
223
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:208
227
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:208
231
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:210
236
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:228
238
msgid "Running test: %s"
239
msgstr "Beží test: %s"
241
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:232
246
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:236
247
msgid "Please provide comments about the failure."
248
msgstr "Poskytnite, prosím, komentár o zlyhaní."
250
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:238
251
msgid "Please type here and press Ctrl-D when finished:\n"
252
msgstr "Zadajte sem, prosím, a stlačte Ctrl-D keď budete hotový:\n"
254
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:247
255
msgid "Authentication"
258
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:248
259
msgid "Please provide your Launchpad email address:"
260
msgstr "Prosím, poskytnite vašu Launchpad e-mailovú adresu:"
262
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:258
266
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:259
267
msgid "Successfully sent information to server!"
268
msgstr "Informácie boli úspešne odoslané na server!"
270
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:184
271
#, fuzzy, python-format
272
msgid "Running test %s..."
273
msgstr "Beží test: %s"
275
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:191
279
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:251
283
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:261
287
#: ../plugins/shell_prompt.py:42
289
msgid "Running shell tests..."
290
msgstr "Bežia automatické testy..."
292
#: ../plugins/category_prompt.py:58
296
#: ../plugins/category_prompt.py:59
298
msgid "Please select the category of your system."
299
msgstr "Vyberte, prosím, kategóriu vášho hardvéru."
301
#: ../plugins/exchange_prompt.py:75
303
"The following information will be sent to the Launchpad\n"
304
"hardware database. Please provide the e-mail address you\n"
305
"use to sign in to Launchpad to submit this information."
307
"Nasledujúce informácie budú zaslané na Launchpad\n"
308
"hardvérovú databázu. Poskytnite prosím e-mailovú adresu,\n"
309
"ktorú používate pri prihlasovaní do Launchpad."
311
#: ../plugins/exchange_prompt.py:83
312
msgid "Email address must be in a proper format."
313
msgstr "E-mailová adresa musí byť v správnom formáte."
315
#: ../plugins/exchange_prompt.py:87
316
msgid "Exchanging information with the server..."
317
msgstr "Vymieňajú sa informácie so serverom..."
319
#: ../plugins/gather_prompt.py:36
320
msgid "Gathering information from your system..."
321
msgstr "Zhromažďujú sa informácie z vášho systému..."
323
#: ../plugins/intro_prompt.py:34
325
msgid "Welcome to System Testing!"
326
msgstr "Vitajte v programe Testovanie hardvéru!"
328
#: ../plugins/intro_prompt.py:35
331
"This application will gather information from your system. Then,\n"
332
"you will be asked manual tests to confirm that the system is working\n"
333
"properly. Finally, you will be asked for the e-mail address you use\n"
334
"to sign in to Launchpad in order to submit the information and your\n"
337
"If you do not have a Launchpad account, please register here:\n"
339
" https://launchpad.net/+login\n"
341
"Thank you for taking the time to test your system."
343
"Táto aplikácia zhromaždí informácie z vášho hardvéru. Potom,\n"
344
"budú vyžadované manuálne testy na potvrdenie toho, že hardvér funguje\n"
345
"správne. Nakoniec, bude vyžadovaná e-mailovaná adresa, ktorú používate\n"
346
"na prihlásenie do Launchpad, na podanie informácií a vašich výsledkov.\n"
348
"Ak nemáte Launchpad účet, prosím, zaregistrujte sa tu:\n"
350
" https://launchpad.net/+login\n"
352
"Ďakujeme za váš čas pri testovaní vášho hardvéru."
354
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:114
355
#, fuzzy, python-format
357
"Failed to contact server. Please try\n"
358
"again or upload the following file name:\n"
361
"directly to the system database:\n"
362
"https://launchpad.net/+hwdb/+submit"
364
"Zlyhalo spojenie k serveru. Prosím\n"
365
"skúste to znovu alebo nahrajte\n"
366
"nasledujúci súbor:\n"
369
"priamo k hardvérovej databáze:\n"
370
"https://launchpad.net/+hwdb/+submit"
372
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:123
374
"Failed to upload to server,\n"
375
"please try again later."
377
"Zlyhalo nahrávanie na server.\n"
378
"Skúste to znovu neskôr, prosím."
380
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:135
381
msgid "Information not posted to Launchpad."
382
msgstr "Informácie neboli zaslané do Launchpad."
384
#: ../plugins/report_prompt.py:36
385
msgid "Building report..."
386
msgstr "Zostavuje sa hlásenie..."