1
# Translation of OpenERP Server.
2
# This file contains the translation of the following modules:
7
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:15:53+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:15:53+0000\n"
11
"Last-Translator: <>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: \n"
19
#: code:addons/stock/product.py:0
25
#: selection:stock.location,allocation_method:0
30
#: field:stock.location,chained_location_id:0
31
msgid "Chained Location If Fixed"
32
msgstr "Свързани местонахождения ако са зададени"
35
#: selection:stock.location,icon:0
40
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_15
45
#: selection:stock.location,icon:0
50
#: constraint:ir.actions.act_window:0
51
msgid "Invalid model name in the action definition."
55
#: model:ir.module.module,shortdesc:stock.module_meta_information
56
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
57
msgid "Stock Management"
58
msgstr "Управление на склад"
61
#: selection:stock.location,icon:0
62
msgid "STOCK_SORT_ASCENDING"
63
msgstr "STOCK_SORT_ASCENDING"
66
#: field:stock.production.lot.revision,indice:0
71
#: selection:stock.location,icon:0
72
msgid "STOCK_MEDIA_FORWARD"
73
msgstr "STOCK_MEDIA_FORWARD"
76
#: selection:stock.location,icon:0
77
msgid "STOCK_ZOOM_100"
78
msgstr "STOCK_ZOOM_100"
81
#: xsl:stock.location.overview:0
82
#: xsl:stock.location.overview.all:0
84
msgstr "Мерни единици"
87
#: model:ir.actions.wizard,name:stock.return_picking
88
msgid "Return packing"
89
msgstr "Пакетиране на върната стока"
92
#: field:product.category,property_stock_journal:0
94
msgstr "Складов дневник"
97
#: wizard_view:stock.fill_inventory,init:0
98
msgid "Fill Inventory for specific location"
99
msgstr "Попълване на наличност за определено местонахождение"
102
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
103
#: view:stock.picking:0
104
#: field:stock.picking.move.wizard,picking_id:0
106
msgstr "Списък за опаковане"
109
#: code:addons/stock/report_stock.py:0
111
msgid "You cannot delete any record!"
115
#: xsl:stock.location.overview:0
116
#: xsl:stock.location.overview.all:0
121
#: view:stock.picking:0
122
msgid "Products Received"
123
msgstr "Получени продукти"
126
#: code:addons/stock/product.py:0
128
msgid "Futur Productions"
129
msgstr "Бъдещи продукции"
132
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4
133
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4
134
msgid "Incoming Products"
135
msgstr "Пристигащи продукти"
138
#: field:stock.picking,name:0
139
#: field:stock.tracking,serial:0
144
#: code:addons/stock/product.py:0
146
msgid "Futur Receptions"
147
msgstr "Бъдещи получавания"
150
#: wizard_field:stock.invoice_onshipping,init,group:0
151
msgid "Group by partner"
152
msgstr "Групиране по партньор"
155
#: field:stock.picking,address_id:0
160
#: help:product.product,track_incoming:0
161
msgid "Force to use a Production Lot during receptions"
162
msgstr "Изискване при получване да се използва партида от продукция"
165
#: field:stock.move,move_history_ids:0
166
#: field:stock.move,move_history_ids2:0
168
msgstr "История на движение"
171
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
172
#: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0
173
#: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0
174
msgid "Production lot"
175
msgstr "Партида от продукция"
178
#: selection:stock.location,icon:0
183
#: selection:stock.location,icon:0
185
msgstr "STOCK_CANCEL"
188
#: selection:stock.location,usage:0
189
msgid "Internal Location"
190
msgstr "Вътрешно местонахождение"
193
#: view:stock.inventory:0
194
msgid "Confirm Inventory"
195
msgstr "Потвърждаване на наличност"
198
#: rml:stock.picking.list:0
203
#: field:stock.location,stock_real_value:0
204
msgid "Real Stock Value"
210
msgstr "Мерна единица"
213
#: selection:stock.move,state:0
214
#: selection:stock.picking,state:0
215
#: field:stock.production.lot,stock_available:0
222
msgstr "Направа на пратка"
225
#: wizard_view:stock.partial_picking,end2:0
226
msgid "Packing result"
227
msgstr "Резултат от пакетиране"
230
#: selection:stock.location,icon:0
235
#: code:addons/stock/wizard/wizard_inventory.py:0
237
msgid "No product in this location."
241
#: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
242
msgid "Location Output"
243
msgstr "Изход на местонахождение"
246
#: selection:stock.location,icon:0
247
msgid "STOCK_GOTO_TOP"
248
msgstr "STOCK_GOTO_TOP"
251
#: selection:stock.location,icon:0
256
#: selection:stock.location,icon:0
261
#: field:stock.location,usage:0
262
msgid "Location Type"
266
#: code:addons/stock/wizard/wizard_invoice_onshipping.py:0
268
msgid "Invoice cannot be created from Packing."
272
#: selection:stock.location,icon:0
273
msgid "terp-purchase"
274
msgstr "terp-purchase"
277
#: selection:stock.location,icon:0
282
#: rml:stock.picking.list:0
287
#: view:stock.picking:0
288
msgid "Products Sent"
289
msgstr "Изпратени продукти"
292
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6
293
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6
294
msgid "Internal Moves"
295
msgstr "Вътрешни движения"
298
#: field:stock.move,product_packaging:0
303
#: rml:stock.picking.list:0
304
msgid "Order(Origin)"
305
msgstr "Ред(източник)"
308
#: field:stock.production.lot,name:0
313
#: view:stock.location:0
314
#: field:stock.location,comment:0
315
msgid "Additional Information"
316
msgstr "Допълнителна информация"
319
#: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0
320
msgid "Customer Refund"
321
msgstr "Обезщетение на клиент"
324
#: selection:stock.location,icon:0
326
msgstr "STOCK_FLOPPY"
329
#: view:stock.production.lot.revision:0
330
msgid "Production Lot Revisions"
331
msgstr "Ревизии на партиди от продукция"
334
#: view:stock.location:0
335
msgid "Stock location"
336
msgstr "Местонахождение на склад"
339
#: field:stock.location,complete_name:0
340
#: field:stock.location,name:0
341
msgid "Location Name"
342
msgstr "Име на местонахождение"
345
#: view:stock.inventory:0
346
msgid "Posted Inventory"
347
msgstr "Назначено местонахождение"
351
#: view:stock.picking:0
352
msgid "Move Information"
353
msgstr "Информация за движение"
356
#: view:stock.picking:0
357
msgid "Unreceived Products"
358
msgstr "Неполучени продукти"
361
#: field:stock.inventory,state:0
362
#: field:stock.move,state:0
363
#: field:stock.picking,state:0
368
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
373
#: selection:stock.location,icon:0
374
msgid "STOCK_UNDERLINE"
375
msgstr "STOCK_UNDERLINE"
378
#: view:stock.picking.move.wizard:0
380
msgstr "Редове с движения"
383
#: wizard_field:stock.fill_inventory,init,recursive:0
384
msgid "Include all childs for the location"
385
msgstr "Включване на всички подчинени на това местонахождение"
388
#: field:product.template,property_stock_procurement:0
389
msgid "Procurement Location"
390
msgstr "Местонахождение на снабдяване"
393
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
394
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
395
msgid "Production Lots"
396
msgstr "Партиди на продукция"
399
#: rml:stock.picking.list:0
404
#: model:ir.actions.wizard,name:stock.track_line
406
msgstr "Ред от движение"
409
#: field:stock.location,child_ids:0
414
#: selection:stock.location,icon:0
419
#: selection:stock.location,icon:0
424
#: selection:stock.location,icon:0
425
msgid "STOCK_PREFERENCES"
426
msgstr "STOCK_PREFERENCES"
429
#: rml:lot.location:0
430
#: field:stock.inventory.line,product_qty:0
431
#: field:stock.move,product_qty:0
432
#: field:stock.report.prodlots,name:0
437
#: view:stock.picking:0
439
msgstr "Обработи сега"
442
#: field:stock.location,address_id:0
443
msgid "Location Address"
444
msgstr "Адрес на местонахождението"
447
#: help:stock.move,prodlot_id:0
448
msgid "Production lot is used to put a serial number on the production"
449
msgstr "Партидата от продукция се използва за да се укаже сериен номер на продукцията"
452
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_13
453
msgid "Stock Level 1"
454
msgstr "Склад ниво 1"
457
#: selection:stock.location,icon:0
458
msgid "STOCK_MEDIA_REWIND"
459
msgstr "STOCK_MEDIA_REWIND"
462
#: field:stock.warehouse,lot_input_id:0
463
msgid "Location Input"
464
msgstr "Вход на местонахождение"
467
#: view:res.partner:0
468
msgid "Stock Properties"
469
msgstr "Свойства на склада"
472
#: wizard_button:stock.partial_picking,init,split:0
477
#: model:stock.location,name:stock.location_procurement
482
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
484
msgstr "ИТ доставчици"
487
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form3
488
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form3
490
msgstr "Проект на движения"
493
#: field:report.stock.lines.date,product_id:0
495
msgstr "Идентификатор на продукт"
498
#: view:res.partner:0
499
msgid "Sales & Purchases"
500
msgstr "Продажби и поръчки"
503
#: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0
504
msgid "Customer Invoice"
505
msgstr "Фактура за клиент"
508
#: field:product.template,property_stock_inventory:0
509
msgid "Inventory Location"
510
msgstr "Местонахоцдение на наличност"
513
#: help:product.product,track_production:0
514
msgid "Force to use a Production Lot during production order"
515
msgstr "Изискване да се използва партида от продукция по време на поръчка за производство"
518
#: selection:stock.location,icon:0
523
#: help:product.template,property_stock_inventory:0
524
msgid "For the current product (template), this stock location will be used, instead of the default one, as the source location for stock moves generated when you do an inventory"
525
msgstr "Когато създавате наличност за текущия продукт (шаблон) ще бъде използвано местоположението на този склад вместо на този по подразбиране като начално местоположение при създаване на движения в склада"
528
#: field:stock.move,date_planned:0
529
msgid "Scheduled Date"
533
#: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
534
msgid "This account will be used to value the output stock"
535
msgstr "Тази сметка ще бъде използвана за остойностяване на изхода от склада"
538
#: selection:stock.location,icon:0
539
msgid "STOCK_ZOOM_FIT"
540
msgstr "STOCK_ZOOM_FIT"
543
#: help:product.category,property_stock_journal:0
544
msgid "This journal will be used for the accounting move generated by stock move"
545
msgstr "Този дневник ще бъде използван за отчитане на движения генерирани от движения в склада"
548
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_calendar_delivery
549
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_picking_calendar_delivery
550
msgid "Calendar of Deliveries"
551
msgstr "Календар на доставките"
554
#: field:product.product,track_incoming:0
555
msgid "Track Incomming Lots"
556
msgstr "Проследяване на входящи партиди"
559
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
560
msgid "Stock by Location"
561
msgstr "Склад по местонахождение"
564
#: selection:stock.location,icon:0
565
msgid "STOCK_SAVE_AS"
566
msgstr "STOCK_SAVE_AS"
569
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
570
msgid "Stock report by production lots"
571
msgstr "Справка за склад по партиди от продукция"
574
#: field:stock.location,stock_virtual:0
575
msgid "Virtual Stock"
576
msgstr "Виртуален склад"
579
#: selection:stock.location,usage:0
584
#: selection:stock.location,icon:0
585
msgid "STOCK_DIALOG_ERROR"
586
msgstr "STOCK_DIALOG_ERROR"
589
#: field:stock.location,parent_left:0
594
#: field:report.stock.lines.date,create_date:0
595
msgid "Latest Date of Inventory"
596
msgstr "Последна дата на наличност"
599
#: selection:stock.location,icon:0
604
#: selection:stock.location,icon:0
605
msgid "STOCK_GOTO_BOTTOM"
606
msgstr "STOCK_GOTO_BOTTOM"
609
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_form
610
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_form
611
msgid "New Reception Packing"
612
msgstr "Ново пакетиране при приемане"
615
#: wizard_field:stock.move.track,init,quantity:0
616
msgid "Quantity per lot"
617
msgstr "Количество в партида"
620
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
621
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2
623
#: view:stock.picking:0
625
msgstr "Движения в склада"
628
#: field:product.template,property_stock_production:0
629
msgid "Production Location"
630
msgstr "Местонахождение на продукция"
633
#: field:stock.move,tracking_id:0
638
#: selection:stock.location,icon:0
639
msgid "STOCK_GO_FORWARD"
640
msgstr "STOCK_GO_FORWARD"
643
#: field:stock.production.lot.revision,author_id:0
648
#: selection:stock.location,icon:0
649
msgid "STOCK_UNDELETE"
650
msgstr "STOCK_UNDELETE"
653
#: selection:stock.location,icon:0
654
msgid "STOCK_EXECUTE"
655
msgstr "STOCK_EXECUTE"
658
#: selection:stock.location,icon:0
659
msgid "STOCK_DIALOG_QUESTION"
660
msgstr "STOCK_DIALOG_QUESTION"
663
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
664
msgid "Manual Operation"
665
msgstr "Ръчна операция"
668
#: field:stock.picking,date_done:0
670
msgstr "Дата на извършване"
673
#: rml:stock.picking.list:0
674
msgid "Expected Shipping Date"
675
msgstr "Очаквана дата за транспортиране"
678
#: view:stock.tracking:0
679
msgid "Tracking/Serial"
680
msgstr "Транспортен/сериен"
683
#: selection:stock.location,icon:0
684
msgid "STOCK_SELECT_FONT"
685
msgstr "STOCK_SELECT_FONT"
688
#: selection:stock.location,icon:0
693
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
694
msgid "Partner Locations"
695
msgstr "Местонахождение на партньор"
698
#: help:stock.move,tracking_id:0
699
msgid "Tracking lot is the code that will be put on the logistical unit/pallet"
703
#: code:addons/stock/product.py:0
705
msgid "Futur Deliveries"
706
msgstr "Бъдещи доставки"
709
#: view:stock.tracking:0
710
msgid "Tracking Number"
711
msgstr "Транспортен номер"
714
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
715
msgid "European Customers"
716
msgstr "Европейски клиенти"
719
#: selection:stock.location,icon:0
724
#: rml:stock.picking.list:0
725
msgid "Packing List:"
726
msgstr "Списък за пакетиране"
729
#: code:addons/stock/stock.py:0
730
#: code:addons/stock/wizard/wizard_invoice_onshipping.py:0
733
msgstr "Потребителска грешка"
736
#: selection:stock.location,icon:0
737
msgid "STOCK_MEDIA_RECORD"
738
msgstr "STOCK_MEDIA_RECORD"
741
#: code:addons/stock/stock.py:0
743
msgid "You can only delete draft moves."
744
msgstr "Може да изтривате само движения в проект"
747
#: view:stock.picking:0
748
msgid "Calendar View"
749
msgstr "Изглед на календар"
752
#: wizard_field:stock.location.products,init,from_date:0
757
#: rml:stock.picking.list:0
758
msgid "Non Assigned Products:"
759
msgstr "Неназначени продукти:"
762
#: view:stock.picking:0
763
msgid "Invoice Control"
764
msgstr "Контрол на фактури"
767
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision
768
msgid "Production lot revisions"
769
msgstr "Ревизии на партиди от продукция"
772
#: view:stock.picking:0
774
msgstr "Пакетирането приключено"
777
#: selection:stock.move,state:0
778
#: selection:stock.picking,state:0
783
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree2
784
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree7
785
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree7
786
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_picking_waiting
787
msgid "Available Packing"
791
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
792
#: view:stock.warehouse:0
797
#: selection:stock.location,icon:0
802
#: wizard_field:stock.invoice_onshipping,init,type:0
807
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
808
msgid "Generic IT Suppliers"
809
msgstr "Основни ИР доставчици"
812
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all
813
msgid "Location Content (With children)"
817
#: selection:stock.location,icon:0
822
#: field:report.stock.lines.date,id:0
823
msgid "Inventory Line Id"
824
msgstr "Идентификатор на ред от наличност"
827
#: selection:stock.location,icon:0
832
#: selection:stock.location,icon:0
833
msgid "STOCK_CONNECT"
834
msgstr "STOCK_CONNECT"
837
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_all
838
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_all
839
#: wizard_field:stock.picking.make,init,pickings:0
844
#: selection:stock.location,icon:0
845
msgid "STOCK_GO_DOWN"
846
msgstr "STOCK_GO_DOWN"
849
#: field:res.partner,property_stock_customer:0
850
#: selection:stock.location,usage:0
851
msgid "Customer Location"
852
msgstr "Местонахождение на клиент"
855
#: selection:stock.location,icon:0
860
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree9
861
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree9
862
msgid "New Internal Packing"
866
#: view:stock.inventory:0
867
msgid "General Informations"
868
msgstr "Обща информация"
871
#: code:addons/stock/wizard/wizard_return.py:0
872
#: selection:stock.location,chained_location_type:0
878
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3
879
#: model:ir.actions.wizard,name:stock.action2
880
#: model:ir.actions.wizard,name:stock.action_lot4
881
msgid "Downstream traceability"
882
msgstr "Проследяемост надолу"
885
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
886
msgid "Finished products"
887
msgstr "Готови продукти"
890
#: field:stock.location,location_id:0
891
msgid "Parent Location"
892
msgstr "Местонахождение на родител"
895
#: field:stock.inventory,date:0
897
msgstr "Дата на създаване"
900
#: wizard_button:inventory.merge.stock.zero,init,merge:0
905
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
906
msgid "All Stock Moves"
907
msgstr "Всички движения в склада"
910
#: constraint:ir.ui.view:0
911
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
912
msgstr "Невалиден XML за преглед на архитектурата"
915
#: field:res.partner,property_stock_supplier:0
916
#: selection:stock.location,usage:0
917
msgid "Supplier Location"
918
msgstr "Местинахождение на доставчика"
921
#: selection:stock.location,icon:0
926
#: selection:stock.move,priority:0
931
#: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
932
msgid "This account will be used to value the input stock"
933
msgstr "Тази сметка ще бъде използвана за остойностяване на входа от склада"
936
#: code:addons/stock/wizard/wizard_return.py:0
938
msgid "Invoice state"
939
msgstr "Състяние на фактура"
942
#: selection:stock.location,icon:0
947
#: field:stock.move,date:0
948
#: field:stock.tracking,date:0
950
msgstr "Дата на създаване"
953
#: selection:stock.picking,type:0
954
msgid "Sending Goods"
955
msgstr "Изпращане на стоки"
958
#: view:stock.picking:0
959
msgid "Cancel Availability"
960
msgstr "Прекратяване на наличност"
963
#: field:stock.inventory,move_ids:0
964
msgid "Created Moves"
965
msgstr "Създадени свижения"
968
#: selection:stock.location,icon:0
969
msgid "STOCK_GO_BACK"
970
msgstr "STOCK_GO_BACK"
973
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
974
msgid "To Be Invoiced"
978
#: view:product.product:0
979
#: view:product.template:0
980
msgid "Counter-Part Locations Properties"
981
msgstr "Своства на дублиращо местонахождение"
984
#: code:addons/stock/product.py:0
986
msgid "Delivered Qty"
987
msgstr "Доставено к-во"
990
#: selection:stock.location,icon:0
991
msgid "STOCK_JUSTIFY_FILL"
992
msgstr "STOCK_JUSTIFY_FILL"
1000
#: view:product.product:0
1005
#: field:stock.location,allocation_method:0
1006
msgid "Allocation Method"
1007
msgstr "Метод на разпределяне"
1010
#: selection:stock.location,icon:0
1011
msgid "terp-administration"
1012
msgstr "terp-administration"
1015
#: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
1016
msgid "Location Stock"
1017
msgstr "Местонахождение на склад"
1020
#: selection:stock.location,icon:0
1022
msgstr "STOCK_APPLY"
1025
#: code:addons/stock/wizard/wizard_invoice_onshipping.py:0
1027
msgid "Invoice is not created"
1031
#: code:addons/stock/wizard/inventory_merge.py:0
1033
msgid "Merging is only allowed on draft inventories."
1034
msgstr "Обединяването е ползволено само за наличности в проект"
1037
#: code:addons/stock/wizard/inventory_merge.py:0
1039
msgid "Please select at least two inventories."
1040
msgstr "Моля изберете поне две наличности"
1043
#: wizard_view:stock.partial_picking,end2:0
1044
msgid "The packing has been successfully made !"
1045
msgstr "Пакетирането е направено успешно !"
1048
#: field:stock.move,address_id:0
1049
#: field:stock.picking.move.wizard,address_id:0
1050
msgid "Dest. Address"
1051
msgstr "Адрес на назначение"
1054
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
1055
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
1056
msgid "Periodical Inventory"
1057
msgstr "Периодична наличност"
1060
#: selection:stock.location,icon:0
1065
#: selection:stock.location,icon:0
1066
msgid "STOCK_STRIKETHROUGH"
1067
msgstr "STOCK_STRIKETHROUGH"
1070
#: field:stock.incoterms,code:0
1071
#: xsl:stock.location.overview.all:0
1076
#: selection:stock.location,icon:0
1077
msgid "terp-partner"
1078
msgstr "terp-partner"
1081
#: rml:stock.picking.list:0
1086
#: code:addons/stock/stock.py:0
1088
msgid "You can not remove a lot line !"
1089
msgstr "Не може да премахнете ред от партида !"
1092
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft
1093
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form_draft
1094
msgid "Draft Periodical Inventories"
1095
msgstr "Проект на периодична наличност"
1098
#: wizard_button:inventory.merge,init,end:0
1099
#: wizard_button:inventory.merge.stock.zero,init,end:0
1100
#: wizard_button:stock.fill_inventory,init,end:0
1101
#: wizard_button:stock.invoice_onshipping,init,end:0
1102
#: wizard_button:stock.location.products,init,end:0
1103
#: view:stock.move:0
1104
#: wizard_button:stock.move.split,init,end:0
1105
#: wizard_button:stock.move.track,init,end:0
1106
#: wizard_button:stock.partial_picking,init,end:0
1107
#: view:stock.picking:0
1108
#: selection:stock.picking,state:0
1109
#: wizard_button:stock.picking.make,init,end:0
1110
#: view:stock.picking.move.wizard:0
1111
#: wizard_button:stock.return.picking,init,end:0
1116
#: view:stock.move:0
1117
#: view:stock.picking:0
1118
msgid "Split in production lots"
1119
msgstr "Разделяне на партиди за производство"
1122
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
1123
#: field:stock.inventory,name:0
1124
#: field:stock.inventory.line,inventory_id:0
1125
#: selection:stock.location,usage:0
1130
#: view:product.template:0
1135
#: code:addons/stock/wizard/wizard_return.py:0
1137
msgid "Provide the quantities of the returned products."
1138
msgstr "Предоставя количествата на върнатите продукти"
1141
#: selection:stock.location,icon:0
1142
msgid "STOCK_MISSING_IMAGE"
1143
msgstr "STOCK_MISSING_IMAGE"
1146
#: selection:stock.location,icon:0
1147
msgid "STOCK_SPELL_CHECK"
1148
msgstr "STOCK_SPELL_CHECK"
1151
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking
1152
msgid "Stock Tracking Lots"
1153
msgstr "Проследявания на партиди в склада"
1156
#: xsl:stock.location.overview:0
1157
#: xsl:stock.location.overview.all:0
1158
#: field:stock.move,price_unit:0
1160
msgstr "Единична цена"
1163
#: view:stock.picking:0
1164
msgid "Process Later"
1165
msgstr "За по-късна обработка"
1168
#: help:res.partner,property_stock_supplier:0
1169
msgid "This stock location will be used, instead of the default one, as the source location for goods you receive from the current partner"
1170
msgstr "Когато получавате стоки от текущия партньор като източник ще бъде използвано това местонахождение вместо това по подразбиране"
1173
#: field:stock.warehouse,partner_address_id:0
1174
msgid "Owner Address"
1175
msgstr "Адерс на собственик"
1178
#: field:stock.location,parent_right:0
1179
msgid "Right Parent"
1180
msgstr "Десен партньор"
1183
#: field:stock.picking,origin:0
1184
msgid "Origin Reference"
1185
msgstr "Отпратка източник"
1188
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form4
1189
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form4
1190
msgid "Available Moves"
1191
msgstr "Налични движения"
1194
#: code:addons/stock/product.py:0
1196
msgid "Received Qty"
1197
msgstr "Получено к-во"
1200
#: selection:stock.location,icon:0
1201
msgid "STOCK_HARDDISK"
1202
msgstr "STOCK_HARDDISK"
1205
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking
1206
msgid "Related Picking"
1207
msgstr "Сродно товарене"
1210
#: field:stock.incoterms,name:0
1211
#: field:stock.move,name:0
1212
#: field:stock.picking.move.wizard,name:0
1213
#: field:stock.warehouse,name:0
1218
#: view:stock.inventory.line:0
1219
msgid "Stock Inventory Lines"
1220
msgstr "Ред от наличност в склад"
1223
#: wizard_button:stock.location.products,init,open:0
1224
msgid "Open Products"
1225
msgstr "Отваряне на продукти"
1228
#: rml:stock.picking.list:0
1233
#: view:stock.picking:0
1234
msgid "Input Packing List"
1235
msgstr "Въвеждане на списък за пакетиране"
1238
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
1239
#: field:stock.move,picking_id:0
1240
msgid "Packing List"
1244
#: selection:stock.location,icon:0
1249
#: code:addons/stock/product.py:0
1252
msgstr "Бъдещо к-во"
1255
#: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0
1256
msgid "Supplier Refund"
1257
msgstr "Обезщетение на доставчик"
1260
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
1262
msgstr "Движение в склад"
1265
#: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0
1266
#: field:product.template,property_stock_account_output:0
1267
msgid "Stock Output Account"
1268
msgstr "Сметка изход от склад"
1271
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
1272
msgid "Automatic No Step Added"
1273
msgstr "Автоматично не се добавя стъпка"
1276
#: wizard_view:stock.location.products,init:0
1277
msgid "Stock Location Analysis"
1278
msgstr "Анализ на местонахождението на склад"
1281
#: selection:stock.location,icon:0
1283
msgstr "STOCK_CDROM"
1286
#: code:addons/stock/stock.py:0
1287
#: code:addons/stock/wizard/wizard_invoice_onshipping.py:0
1293
#: code:addons/stock/wizard/wizard_invoice_onshipping.py:0
1295
msgid "Invoice is already created."
1299
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
1300
msgid "Not from Packing"
1301
msgstr "Не от опаковане"
1304
#: view:stock.location:0
1305
msgid "Chained Locations"
1306
msgstr "Свързани местонахождения"
1309
#: model:stock.location,name:stock.location_inventory
1310
msgid "Inventory loss"
1311
msgstr "Липси на наличност"
1314
#: field:stock.production.lot,ref:0
1315
msgid "Internal Ref"
1319
#: selection:stock.location,icon:0
1320
msgid "STOCK_REFRESH"
1321
msgstr "STOCK_REFRESH"
1324
#: code:addons/stock/product.py:0
1330
#: selection:stock.location,icon:0
1335
#: wizard_view:stock.move.track,init:0
1336
msgid "Tracking a move"
1337
msgstr "Проследяване на движение"
1340
#: selection:stock.location,icon:0
1341
msgid "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
1342
msgstr "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
1345
#: view:stock.picking:0
1350
#: selection:stock.location,icon:0
1351
msgid "STOCK_DIALOG_WARNING"
1352
msgstr "STOCK_DIALOG_WARNING"
1355
#: selection:stock.location,icon:0
1356
msgid "STOCK_ZOOM_IN"
1357
msgstr "STOCK_ZOOM_IN"
1360
#: selection:stock.location,icon:0
1361
msgid "STOCK_CONVERT"
1362
msgstr "STOCK_CONVERT"
1365
#: field:stock.move,note:0
1366
#: view:stock.picking:0
1367
#: field:stock.picking,note:0
1372
#: field:stock.picking,move_lines:0
1373
#: field:stock.picking.move.wizard,move_ids:0
1375
msgstr "Редове на движение"
1378
#: xsl:stock.location.overview:0
1379
#: xsl:stock.location.overview.all:0
1384
#: field:stock.picking,type:0
1385
msgid "Shipping Type"
1386
msgstr "Вид на транспортиране"
1389
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
1394
#: field:stock.picking,move_type:0
1395
msgid "Delivery Method"
1396
msgstr "Начин на доставка"
1399
#: model:ir.actions.wizard,name:stock.partial_picking
1400
msgid "Partial packing"
1401
msgstr "Частично опаковане"
1404
#: selection:stock.location,icon:0
1405
msgid "terp-calendar"
1406
msgstr "terp-calendar"
1409
#: selection:stock.location,icon:0
1410
msgid "STOCK_ITALIC"
1411
msgstr "STOCK_ITALIC"
1414
#: selection:stock.location,icon:0
1419
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_picking_move_wizard
1420
msgid "Fill From Unreceived Products"
1421
msgstr "Попълване от неполучени продукти"
1424
#: code:addons/stock/product.py:0
1427
msgstr "К-во загуби и пачалби"
1430
#: field:stock.move,move_dest_id:0
1432
msgstr "Движение към местоназначение"
1435
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_new
1436
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form_new
1437
msgid "New Periodical Inventory"
1438
msgstr "Нова периодична наличност"
1441
#: field:stock.production.lot,revisions:0
1446
#: selection:stock.location,allocation_method:0
1451
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree2_delivery
1452
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_picking_waiting_delivery
1453
msgid "Delivery Orders to Process"
1454
msgstr "Поръчки за доставка за обработка"
1457
#: field:stock.move,priority:0
1462
#: wizard_field:inventory.merge.stock.zero,init,location_id:0
1463
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
1464
#: rml:lot.location:0
1465
#: wizard_field:stock.fill_inventory,init,location_id:0
1466
#: field:stock.inventory.line,location_id:0
1467
#: field:stock.picking,location_id:0
1468
#: rml:stock.picking.list:0
1469
#: field:stock.report.prodlots,location_id:0
1471
msgstr "Местонахождение"
1474
#: field:stock.picking,invoice_state:0
1475
msgid "Invoice Status"
1476
msgstr "Състояние на фактура"
1479
#: selection:stock.location,icon:0
1480
msgid "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
1481
msgstr "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
1484
#: view:stock.inventory:0
1485
msgid "Cancel Inventory"
1486
msgstr "Отказ на наличност"
1489
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
1490
msgid "Future Stock Forecast"
1491
msgstr "Прогноза за бъдещи складове"
1494
#: code:addons/stock/report_stock.py:0
1500
#: model:ir.module.module,description:stock.module_meta_information
1501
msgid "OpenERP Stock Management module can manage multi-warehouses, multi and structured stock locations.\n"
1502
"Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful and flexible:\n"
1503
"* Moves history and planning,\n"
1504
"* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
1505
"* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
1506
"* Robustness faced with Inventory differences\n"
1507
"* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
1508
"* Bar code supported\n"
1509
"* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
1510
"* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
1515
#: selection:stock.location,chained_location_type:0
1516
msgid "Fixed Location"
1517
msgstr "Определено местонохождение"
1520
#: constraint:ir.model:0
1521
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
1522
msgstr "Името на обекта трябва да започва с \"x_\" и да не съдържа никакви специални символи!"
1525
#: field:stock.picking,min_date:0
1526
msgid "Planned Date"
1527
msgstr "Планирана дата"
1530
#: code:addons/stock/wizard/wizard_track_line.py:0
1532
msgid "No production sequence defined"
1533
msgstr "Не е зададена производствена последователност"
1536
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
1537
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree
1538
msgid "Outgoing Products"
1539
msgstr "Изходящи продукти"
1542
#: selection:stock.location,icon:0
1543
msgid "STOCK_COLOR_PICKER"
1544
msgstr "STOCK_COLOR_PICKER"
1547
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_lot_location
1548
msgid "Lots by location"
1549
msgstr "Партиди по местонахождение"
1552
#: selection:stock.location,icon:0
1553
msgid "STOCK_DELETE"
1554
msgstr "STOCK_DELETE"
1557
#: model:account.journal,name:stock.stock_journal
1558
msgid "Stock Journal"
1562
#: selection:stock.location,icon:0
1564
msgstr "STOCK_CLEAR"
1567
#: field:stock.production.lot,date:0
1568
msgid "Created Date"
1569
msgstr "Дата на създаване"
1572
#: selection:stock.location,usage:0
1577
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
1578
msgid "Maxtor Suppliers"
1582
#: view:stock.picking:0
1583
msgid "Force Availability"
1584
msgstr "Създай изрично наличност"
1587
#: wizard_view:stock.location.products,init:0
1588
msgid "View Stock of Products"
1589
msgstr "Преглед на склад с продукти"
1592
#: selection:stock.location,icon:0
1597
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree3_delivery
1598
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree3_delivery
1599
msgid "Future Delivery Orders"
1603
#: selection:stock.location,icon:0
1605
msgstr "STOCK_GO_UP"
1608
#: selection:stock.location,icon:0
1609
msgid "STOCK_SORT_DESCENDING"
1610
msgstr "STOCK_SORT_DESCENDING"
1613
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form
1614
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form
1615
msgid "Tracking Lots"
1616
msgstr "Проследяване на партиди"
1619
#: wizard_button:inventory.merge,init,merge:0
1624
#: field:stock.inventory,inventory_line_id:0
1629
#: selection:stock.location,icon:0
1634
#: selection:stock.location,icon:0
1635
msgid "STOCK_PROPERTIES"
1636
msgstr "STOCK_PROPERTIES"
1639
#: field:stock.location,stock_real:0
1641
msgstr "Налична стока"
1644
#: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_fill_inventory
1645
#: wizard_view:stock.fill_inventory,init:0
1646
#: wizard_button:stock.fill_inventory,init,fill_inventory:0
1647
msgid "Fill Inventory"
1648
msgstr "Запълване на наличност"
1651
#: wizard_view:stock.invoice_onshipping,init:0
1652
msgid "Create invoices"
1653
msgstr "Създаване на фактури"
1656
#: field:stock.production.lot.revision,date:0
1657
msgid "Revision Date"
1661
#: rml:stock.picking.list:0
1666
#: wizard_view:inventory.merge.stock.zero,init:0
1667
msgid "Set Stock to Zero"
1668
msgstr "Нулиране на склада"
1671
#: field:stock.move,product_uos_qty:0
1672
msgid "Quantity (UOS)"
1673
msgstr "Коливество (мер.ед)"
1676
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree5
1677
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree5
1678
msgid "Packing to Process"
1682
#: selection:stock.location,icon:0
1683
msgid "STOCK_MEDIA_STOP"
1684
msgstr "STOCK_MEDIA_STOP"
1687
#: view:stock.move:0
1688
msgid "Set Available"
1689
msgstr "Указване за налично"
1692
#: model:ir.actions.wizard,name:stock.make_picking
1693
#: wizard_view:stock.picking.make,init:0
1694
msgid "Make packing"
1698
#: field:stock.picking,backorder_id:0
1700
msgstr "Недостатъчни количества"
1703
#: selection:stock.location,icon:0
1704
msgid "STOCK_DND_MULTIPLE"
1705
msgstr "STOCK_DND_MULTIPLE"
1708
#: selection:stock.location,icon:0
1709
msgid "STOCK_REMOVE"
1710
msgstr "STOCK_REMOVE"
1713
#: field:stock.incoterms,active:0
1714
#: field:stock.location,active:0
1715
#: field:stock.picking,active:0
1716
#: field:stock.tracking,active:0
1721
#: view:product.template:0
1723
msgstr "Характеристики"
1726
#: code:addons/stock/stock.py:0
1728
msgid "Error, no partner !"
1729
msgstr "Грешка, няма партньор !"
1732
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
1733
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
1734
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterms_tree
1735
#: view:stock.incoterms:0
1737
msgstr "Международни термини"
1740
#: selection:stock.location,icon:0
1741
msgid "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
1742
msgstr "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
1745
#: selection:stock.location,icon:0
1746
msgid "STOCK_ZOOM_OUT"
1747
msgstr "STOCK_ZOOM_OUT"
1750
#: wizard_field:stock.move.track,init,tracking_prefix:0
1751
msgid "Tracking prefix"
1752
msgstr "Pрефикс при проследяване"
1755
#: selection:stock.location,allocation_method:0
1760
#: wizard_field:stock.location.products,init,to_date:0
1765
#: field:stock.production.lot.revision,name:0
1766
msgid "Revision Name"
1770
#: selection:stock.location,icon:0
1771
msgid "STOCK_SELECT_COLOR"
1772
msgstr "STOCK_SELECT_COLOR"
1775
#: selection:stock.location,icon:0
1777
msgstr "STOCK_PRINT"
1780
#: view:product.category:0
1781
msgid "Accounting Stock Properties"
1782
msgstr "Свойства на счетоводен склад"
1785
#: selection:stock.location,icon:0
1790
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_workshop
1795
#: selection:stock.inventory,state:0
1796
#: selection:stock.move,state:0
1797
#: selection:stock.picking,state:0
1802
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
1803
msgid "Virtual Locations"
1804
msgstr "Виртуални местонахождения"
1807
#: selection:stock.location,icon:0
1808
msgid "STOCK_GOTO_FIRST"
1809
msgstr "STOCK_GOTO_FIRST"
1812
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
1817
#: field:stock.inventory,date_done:0
1819
msgstr "Дата на приключване"
1822
#: code:addons/stock/stock.py:0
1824
msgid "Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice."
1825
msgstr "Моля укажете партньор в списъка за опаковане ако искате да генерирате фактура"
1828
#: selection:stock.move,priority:0
1830
msgstr "Не е спешно"
1833
#: selection:stock.location,icon:0
1835
msgstr "STOCK_CLOSE"
1838
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
1839
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
1844
#: help:product.product,track_outgoing:0
1845
msgid "Force to use a Production Lot during deliveries"
1846
msgstr "Изрично ползване на партиди от продукция по време на доставка"
1849
#: view:stock.picking:0
1850
msgid "Split move lines in two"
1851
msgstr "Разделяне на реда на движението на две"
1854
#: wizard_field:stock.invoice_onshipping,init,journal_id:0
1855
msgid "Destination Journal"
1856
msgstr "Дневник местоназначение"
1859
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_production_lot_2_stock_report_prodlots
1860
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
1865
#: rml:lot.location:0
1866
#: field:stock.inventory.line,product_id:0
1867
#: xsl:stock.location.overview:0
1868
#: xsl:stock.location.overview.all:0
1869
#: field:stock.move,product_id:0
1870
#: field:stock.production.lot,product_id:0
1871
#: field:stock.report.prodlots,product_id:0
1876
#: wizard_button:stock.return.picking,init,return:0
1881
#: field:stock.picking,auto_picking:0
1882
msgid "Auto-Packing"
1883
msgstr "Автом. пакетиране"
1886
#: field:stock.move,product_uos:0
1888
msgstr "Продукт компект услуги"
1891
#: field:stock.location,posz:0
1893
msgstr "Визочина (Z)"
1896
#: field:stock.inventory.line,product_uom:0
1897
#: field:stock.move,product_uom:0
1899
msgstr "Продукт мер. ед."
1902
#: xsl:stock.location.overview:0
1903
#: xsl:stock.location.overview.all:0
1908
#: field:stock.location,posx:0
1909
msgid "Corridor (X)"
1910
msgstr "Коридор (X)"
1913
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
1918
#: selection:stock.location,icon:0
1919
msgid "STOCK_JUMP_TO"
1920
msgstr "STOCK_JUMP_TO"
1923
#: selection:stock.location,icon:0
1928
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
1929
msgid "Location Overview"
1930
msgstr "Обзор на местонахождение"
1933
#: model:ir.actions.wizard,name:stock.location_product
1934
msgid "Products by Location"
1935
msgstr "Продукти по местонахождение"
1938
#: selection:stock.location,icon:0
1939
msgid "STOCK_DIALOG_INFO"
1940
msgstr "STOCK_DIALOG_INFO"
1943
#: model:ir.actions.wizard,name:stock.move_split
1944
msgid "Split move line"
1945
msgstr "Разделяне на ред от движение"
1948
#: selection:stock.location,icon:0
1953
#: selection:stock.location,icon:0
1958
#: field:stock.location,chained_delay:0
1959
msgid "Chained Delay (days)"
1960
msgstr "Свързани закъсения (дни)"
1963
#: field:stock.move,location_id:0
1964
msgid "Source Location"
1965
msgstr "Местонахождение източник"
1968
#: view:product.template:0
1969
msgid "Accounting Entries"
1970
msgstr "Счетоводни записи"
1973
#: selection:stock.location,icon:0
1974
msgid "STOCK_MEDIA_PAUSE"
1975
msgstr "STOCK_MEDIA_PAUSE"
1978
#: view:product.product:0
1983
#: selection:stock.picking,move_type:0
1985
msgstr "Всичко наведнъж"
1988
#: field:product.product,track_outgoing:0
1989
msgid "Track Outging Lots"
1990
msgstr "Проследяване на изходящи партиди"
1993
#: code:addons/stock/wizard/wizard_return.py:0
1995
msgid "Return lines"
1996
msgstr "Редове от връщане"
1999
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
2000
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
2001
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
2002
#: view:report.stock.lines.date:0
2003
msgid "Dates of Inventories"
2004
msgstr "Дати на наличности"
2007
#: selection:stock.location,icon:0
2008
msgid "STOCK_PRINT_PREVIEW"
2009
msgstr "STOCK_PRINT_PREVIEW"
2012
#: selection:stock.location,icon:0
2017
#: code:addons/stock/wizard/wizard_inventory.py:0
2023
#: view:stock.inventory:0
2024
msgid "Lot Inventory"
2025
msgstr "Партида от наличност"
2028
#: help:stock.location,chained_auto_packing:0
2029
msgid "This is used only if you selected a chained location type.\n"
2030
"The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the location is replaced in the original move."
2031
msgstr "Това се използва само сте избрали свързани местонахождения\n"
2032
"Стойността 'Автоматично движение' ще създаде движение в склад след текущия който бъде проверен автоматично. Със 'Ръчна операция' движението в склада трябва да бъде проверено ръчно. С 'Автомачино без допълнителна стъпка' местонахождението бива заменено в оригиналното движение"
2035
#: field:stock.location,icon:0
2040
#: field:stock.tracking,name:0
2042
msgstr "Проследяване"
2045
#: wizard_button:stock.move.track,init,track:0
2046
#: wizard_button:stock.picking.make,init,make:0
2051
#: help:product.template,property_stock_account_input:0
2052
msgid "This account will be used, instead of the default one, to value input stock"
2053
msgstr "Тази сметка ще бъде използвана за остойностяване на входа от склада"
2056
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
2057
msgid "Non European Customers"
2058
msgstr "Неевропейски клиенти"
2061
#: code:addons/stock/stock.py:0
2062
#: code:addons/stock/wizard/wizard_track_line.py:0
2068
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
2073
#: wizard_view:inventory.merge,init:0
2074
msgid "Do you want to merge theses inventories ?"
2075
msgstr "Искате ли да обедините тези наличности ?"
2078
#: field:stock.picking,max_date:0
2079
msgid "Max. Planned Date"
2080
msgstr "Макс. планирана дата"
2083
#: selection:stock.picking,type:0
2084
msgid "Getting Goods"
2085
msgstr "Доставяне на стоки"
2088
#: view:stock.location:0
2089
msgid "Stock Location"
2093
#: selection:stock.location,icon:0
2094
msgid "STOCK_MEDIA_PLAY"
2095
msgstr "STOCK_MEDIA_PLAY"
2098
#: code:addons/stock/wizard/inventory_merge.py:0
2099
#: code:addons/stock/wizard/inventory_merge_zero.py:0
2105
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_delivery
2106
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree_delivery
2107
msgid "Delivery Orders"
2108
msgstr "Поръчки за доставка"
2111
#: selection:stock.location,icon:0
2116
#: help:res.partner,property_stock_customer:0
2117
msgid "This stock location will be used, instead of the default one, as the destination location for goods you send to this partner"
2118
msgstr "Това местонахождение ще се използва вместо това по подрабиране като крайно местонахождение за стоките които пращате на този партньор"
2121
#: selection:stock.move,state:0
2122
#: selection:stock.picking,state:0
2127
#: selection:stock.location,icon:0
2128
msgid "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
2129
msgstr "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
2132
#: view:stock.move:0
2134
msgstr "Потвърждение"
2137
#: view:stock.picking:0
2138
msgid "Check Availability"
2139
msgstr "Проверка за наличност"
2142
#: wizard_view:inventory.merge,init:0
2143
#: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_merge_inventory
2144
msgid "Merge inventories"
2145
msgstr "Обединяване на наличности"
2148
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
2149
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree
2150
msgid "Stock Locations Structure"
2151
msgstr "Структура на местонахоцденията на складовете"
2154
#: selection:stock.location,icon:0
2155
msgid "STOCK_DISCONNECT"
2156
msgstr "STOCK_DISCONNECT"
2159
#: help:product.template,property_stock_account_output:0
2160
msgid "This account will be used, instead of the default one, to value output stock"
2161
msgstr "За остойностяване на изхода от склада ще се използва тази сметка вместо тази по подрабиране"
2164
#: view:stock.picking:0
2165
msgid "Confirm (Do Not Process Now)"
2169
#: field:stock.tracking,move_ids:0
2170
msgid "Moves Tracked"
2174
#: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
2179
#: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_invoice_onshipping
2180
#: wizard_button:stock.invoice_onshipping,init,create_invoice:0
2181
msgid "Create invoice"
2182
msgstr "Създаване на фактура"
2185
#: selection:stock.location,icon:0
2186
msgid "STOCK_NETWORK"
2187
msgstr "STOCK_NETWORK"
2190
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
2191
msgid "Configuration"
2195
#: code:addons/stock/wizard/inventory_merge_zero.py:0
2197
msgid "Please select one and only one inventory !"
2201
#: selection:stock.location,icon:0
2202
msgid "terp-project"
2203
msgstr "terp-project"
2206
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_product_2_stock_report_prodlots
2207
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_location_2_stock_report_prodlots
2208
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_report_prodlots_form
2209
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_report_prodlots
2210
#: view:stock.report.prodlots:0
2211
msgid "Stock by Lots"
2212
msgstr "Склад по партида"
2215
#: field:stock.move,auto_validate:0
2216
msgid "Auto Validate"
2217
msgstr "Автоматична проверка"
2220
#: field:stock.location,chained_auto_packing:0
2221
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
2222
msgid "Automatic Move"
2223
msgstr "Автоматично движение"
2226
#: field:stock.location,stock_virtual_value:0
2227
msgid "Virtual Stock Value"
2231
#: selection:stock.location,icon:0
2232
msgid "STOCK_UNINDENT"
2233
msgstr "STOCK_UNINDENT"
2236
#: selection:stock.move,state:0
2241
#: selection:stock.location,icon:0
2242
msgid "STOCK_GOTO_LAST"
2243
msgstr "STOCK_GOTO_LAST"
2246
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
2251
#: selection:stock.location,icon:0
2252
msgid "STOCK_DIRECTORY"
2253
msgstr "STOCK_DIRECTORY"
2256
#: help:product.template,property_stock_production:0
2257
msgid "For the current product (template), this stock location will be used, instead of the default one, as the source location for stock moves generated by production orders"
2258
msgstr "Когато създавате наличност за текущия продукт (шаблон) ще бъде използвано местоположението на този склад вместо на този по подразбиране като начално местоположение при движения в склада генерерирани от заявки за продукция"
2261
#: view:stock.picking.move.wizard:0
2266
#: selection:stock.picking,type:0
2271
#: selection:stock.inventory,state:0
2272
#: selection:stock.move,state:0
2273
#: selection:stock.picking,state:0
2278
#: selection:stock.location,icon:0
2279
msgid "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
2280
msgstr "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
2283
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree3
2284
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree8
2285
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree3
2286
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree8
2287
msgid "Confirmed Packing Waiting Availability"
2291
#: field:stock.location,posy:0
2296
#: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_merge_inventory_zero
2297
msgid "Set Stock to 0"
2298
msgstr "Нулиране на склад"
2301
#: view:stock.location:0
2302
msgid "Localisation"
2303
msgstr "Локализация"
2306
#: wizard_view:inventory.merge.stock.zero,init:0
2307
msgid "Do you want to set stocks to zero ?"
2308
msgstr "Искате ли да нулирате складовете?"
2311
#: selection:stock.picking,move_type:0
2312
msgid "Direct Delivery"
2313
msgstr "Директна доставка"
2316
#: selection:stock.location,icon:0
2317
msgid "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
2318
msgstr "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
2321
#: field:product.product,track_production:0
2322
msgid "Track Production Lots"
2323
msgstr "Проследяване на партиди от продукция"
2326
#: code:addons/stock/product.py:0
2328
msgid "Unplanned Qty"
2329
msgstr "Непланирано к-во"
2332
#: view:stock.picking:0
2333
msgid "Split in Two"
2334
msgstr "Разделяне на две"
2337
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
2338
msgid "Future Stock Moves"
2342
#: code:addons/stock/product.py:0
2345
msgstr "Бъдещи печалби и загуби"
2348
#: help:product.template,property_stock_procurement:0
2349
msgid "For the current product (template), this stock location will be used, instead of the default one, as the source location for stock moves generated by procurements"
2350
msgstr "Когато създавате наличност за текущия продукт (шаблон) ще бъде използвано местоположението на този склад вместо на този по подразбиране като начално местоположение при движения в склада генерерирани от снабдяването"
2353
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_move_wizard
2354
msgid "stock.picking.move.wizard"
2355
msgstr "stock.picking.move.wizard"
2358
#: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
2359
#: field:stock.move,prodlot_id:0
2360
#: view:stock.production.lot:0
2361
msgid "Production Lot"
2362
msgstr "Партида от продукция"
2365
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability
2366
#: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_62
2367
msgid "Traceability"
2368
msgstr "Проследяемост"
2371
#: field:stock.picking,date:0
2373
msgstr "Дата на заявка"
2376
#: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0
2377
msgid "Supplier Invoice"
2378
msgstr "Фактура за доставчик"
2381
#: code:addons/stock/wizard/wizard_return.py:0
2383
msgid "to be invoiced"
2384
msgstr "да бъде фактурирано"
2387
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
2388
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
2390
msgstr "Местонахождения"
2393
#: view:stock.picking:0
2394
msgid "General Information"
2395
msgstr "Обща информация"
2398
#: selection:stock.location,icon:0
2399
msgid "terp-product"
2400
msgstr "terp-product"
2403
#: wizard_button:stock.partial_picking,end2,end:0
2408
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
2409
msgid "Print Item Labels"
2410
msgstr "Печат на етикети"
2413
#: view:stock.move:0
2418
#: field:stock.move,location_dest_id:0
2419
#: field:stock.picking,location_dest_id:0
2420
msgid "Dest. Location"
2421
msgstr "Крайно местонахождение"
2424
#: wizard_button:stock.move.split,init,split:0
2429
#: field:stock.location,account_id:0
2430
msgid "Inventory Account"
2431
msgstr "Сметка наличност"
2434
#: wizard_view:inventory.merge.stock.zero,init:0
2435
msgid "Set Stocks to Zero"
2436
msgstr "Нулиране на складовете"
2439
#: model:stock.location,name:stock.location_production
2440
#: selection:stock.location,usage:0
2442
msgstr "Производство"
2445
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability_low
2450
#: rml:stock.picking.list:0
2451
#: field:stock.production.lot.revision,description:0
2456
#: selection:stock.location,icon:0
2457
msgid "STOCK_INDENT"
2458
msgstr "STOCK_INDENT"
2461
#: selection:stock.picking,type:0
2466
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action5
2467
#: model:ir.actions.wizard,name:stock.action4
2468
#: model:ir.actions.wizard,name:stock.action_lot2
2469
msgid "Upstream traceability"
2470
msgstr "Проследяемост нагоре"
2473
#: code:addons/stock/product.py:0
2475
msgid "Produced Qty"
2476
msgstr "Произведено к-во"
2479
#: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0
2480
#: field:product.template,property_stock_account_input:0
2481
msgid "Stock Input Account"
2482
msgstr "Сметка на входящ склад"
2485
#: field:stock.location,chained_location_type:0
2486
msgid "Chained Location Type"
2487
msgstr "Вид свързани местонахождения"
2490
#: selection:stock.location,chained_location_type:0
2495
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree_3
2496
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree_3
2497
msgid "Locations' Values"
2501
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
2506
#: selection:stock.location,icon:0
2507
msgid "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
2508
msgstr "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
2511
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
2512
msgid "Inventory line"
2513
msgstr "Ред от наличност"
2516
#: view:stock.picking:0
2518
msgstr "Друга информация"
2521
#: selection:stock.location,icon:0
2522
msgid "STOCK_MEDIA_NEXT"
2523
msgstr "STOCK_MEDIA_NEXT"
2526
#: view:stock.move:0
2527
#: view:stock.picking:0
2529
msgstr "Състояние на движение"
2532
#: selection:stock.location,icon:0
2537
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
2538
msgid "Physical Locations"
2539
msgstr "Физически местонахождения"