~sharoonthomas/openerpretail/core

« back to all changes in this revision

Viewing changes to bin/addons/stock/i18n/bg_BG.po

  • Committer: Sharoon Thomas
  • Date: 2009-07-20 06:25:34 UTC
  • Revision ID: sharoonthomas@teagarden.in-20090720062534-j8jq2nmdy63w9o9c
Initial Release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translation of OpenERP Server.
 
2
# This file contains the translation of the following modules:
 
3
#       * stock
 
4
#
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:15:53+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:15:53+0000\n"
 
11
"Last-Translator: <>\n"
 
12
"Language-Team: \n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: \n"
 
16
"Plural-Forms: \n"
 
17
 
 
18
#. module: stock
 
19
#: code:addons/stock/product.py:0
 
20
#, python-format
 
21
msgid "Futur Stock"
 
22
msgstr "Бъдещи стоки"
 
23
 
 
24
#. module: stock
 
25
#: selection:stock.location,allocation_method:0
 
26
msgid "LIFO"
 
27
msgstr "LIFO"
 
28
 
 
29
#. module: stock
 
30
#: field:stock.location,chained_location_id:0
 
31
msgid "Chained Location If Fixed"
 
32
msgstr "Свързани местонахождения ако са зададени"
 
33
 
 
34
#. module: stock
 
35
#: selection:stock.location,icon:0
 
36
msgid "STOCK_SAVE"
 
37
msgstr "STOCK_SAVE"
 
38
 
 
39
#. module: stock
 
40
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_15
 
41
msgid "Sub Products"
 
42
msgstr "Под продукти"
 
43
 
 
44
#. module: stock
 
45
#: selection:stock.location,icon:0
 
46
msgid "terp-account"
 
47
msgstr "terp-account"
 
48
 
 
49
#. module: stock
 
50
#: constraint:ir.actions.act_window:0
 
51
msgid "Invalid model name in the action definition."
 
52
msgstr ""
 
53
 
 
54
#. module: stock
 
55
#: model:ir.module.module,shortdesc:stock.module_meta_information
 
56
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
 
57
msgid "Stock Management"
 
58
msgstr "Управление на склад"
 
59
 
 
60
#. module: stock
 
61
#: selection:stock.location,icon:0
 
62
msgid "STOCK_SORT_ASCENDING"
 
63
msgstr "STOCK_SORT_ASCENDING"
 
64
 
 
65
#. module: stock
 
66
#: field:stock.production.lot.revision,indice:0
 
67
msgid "Revision"
 
68
msgstr "Ревизия"
 
69
 
 
70
#. module: stock
 
71
#: selection:stock.location,icon:0
 
72
msgid "STOCK_MEDIA_FORWARD"
 
73
msgstr "STOCK_MEDIA_FORWARD"
 
74
 
 
75
#. module: stock
 
76
#: selection:stock.location,icon:0
 
77
msgid "STOCK_ZOOM_100"
 
78
msgstr "STOCK_ZOOM_100"
 
79
 
 
80
#. module: stock
 
81
#: xsl:stock.location.overview:0
 
82
#: xsl:stock.location.overview.all:0
 
83
msgid "UoM"
 
84
msgstr "Мерни единици"
 
85
 
 
86
#. module: stock
 
87
#: model:ir.actions.wizard,name:stock.return_picking
 
88
msgid "Return packing"
 
89
msgstr "Пакетиране на върната стока"
 
90
 
 
91
#. module: stock
 
92
#: field:product.category,property_stock_journal:0
 
93
msgid "Stock journal"
 
94
msgstr "Складов дневник"
 
95
 
 
96
#. module: stock
 
97
#: wizard_view:stock.fill_inventory,init:0
 
98
msgid "Fill Inventory for specific location"
 
99
msgstr "Попълване на наличност за определено местонахождение"
 
100
 
 
101
#. module: stock
 
102
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
 
103
#: view:stock.picking:0
 
104
#: field:stock.picking.move.wizard,picking_id:0
 
105
msgid "Packing list"
 
106
msgstr "Списък за опаковане"
 
107
 
 
108
#. module: stock
 
109
#: code:addons/stock/report_stock.py:0
 
110
#, python-format
 
111
msgid "You cannot delete any record!"
 
112
msgstr ""
 
113
 
 
114
#. module: stock
 
115
#: xsl:stock.location.overview:0
 
116
#: xsl:stock.location.overview.all:0
 
117
msgid "Amount"
 
118
msgstr "Количество"
 
119
 
 
120
#. module: stock
 
121
#: view:stock.picking:0
 
122
msgid "Products Received"
 
123
msgstr "Получени продукти"
 
124
 
 
125
#. module: stock
 
126
#: code:addons/stock/product.py:0
 
127
#, python-format
 
128
msgid "Futur Productions"
 
129
msgstr "Бъдещи продукции"
 
130
 
 
131
#. module: stock
 
132
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4
 
133
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4
 
134
msgid "Incoming Products"
 
135
msgstr "Пристигащи продукти"
 
136
 
 
137
#. module: stock
 
138
#: field:stock.picking,name:0
 
139
#: field:stock.tracking,serial:0
 
140
msgid "Reference"
 
141
msgstr "Отпратка"
 
142
 
 
143
#. module: stock
 
144
#: code:addons/stock/product.py:0
 
145
#, python-format
 
146
msgid "Futur Receptions"
 
147
msgstr "Бъдещи получавания"
 
148
 
 
149
#. module: stock
 
150
#: wizard_field:stock.invoice_onshipping,init,group:0
 
151
msgid "Group by partner"
 
152
msgstr "Групиране по партньор"
 
153
 
 
154
#. module: stock
 
155
#: field:stock.picking,address_id:0
 
156
msgid "Partner"
 
157
msgstr "Партньор"
 
158
 
 
159
#. module: stock
 
160
#: help:product.product,track_incoming:0
 
161
msgid "Force to use a Production Lot during receptions"
 
162
msgstr "Изискване при получване да се използва партида от продукция"
 
163
 
 
164
#. module: stock
 
165
#: field:stock.move,move_history_ids:0
 
166
#: field:stock.move,move_history_ids2:0
 
167
msgid "Move History"
 
168
msgstr "История на движение"
 
169
 
 
170
#. module: stock
 
171
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
 
172
#: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0
 
173
#: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0
 
174
msgid "Production lot"
 
175
msgstr "Партида от продукция"
 
176
 
 
177
#. module: stock
 
178
#: selection:stock.location,icon:0
 
179
msgid "STOCK_NEW"
 
180
msgstr "STOCK_NEW"
 
181
 
 
182
#. module: stock
 
183
#: selection:stock.location,icon:0
 
184
msgid "STOCK_CANCEL"
 
185
msgstr "STOCK_CANCEL"
 
186
 
 
187
#. module: stock
 
188
#: selection:stock.location,usage:0
 
189
msgid "Internal Location"
 
190
msgstr "Вътрешно местонахождение"
 
191
 
 
192
#. module: stock
 
193
#: view:stock.inventory:0
 
194
msgid "Confirm Inventory"
 
195
msgstr "Потвърждаване на наличност"
 
196
 
 
197
#. module: stock
 
198
#: rml:stock.picking.list:0
 
199
msgid "State"
 
200
msgstr "Състояние"
 
201
 
 
202
#. module: stock
 
203
#: field:stock.location,stock_real_value:0
 
204
msgid "Real Stock Value"
 
205
msgstr ""
 
206
 
 
207
#. module: stock
 
208
#: view:stock.move:0
 
209
msgid "UOM"
 
210
msgstr "Мерна единица"
 
211
 
 
212
#. module: stock
 
213
#: selection:stock.move,state:0
 
214
#: selection:stock.picking,state:0
 
215
#: field:stock.production.lot,stock_available:0
 
216
msgid "Available"
 
217
msgstr "Наличен"
 
218
 
 
219
#. module: stock
 
220
#: view:stock.move:0
 
221
msgid "Make Parcel"
 
222
msgstr "Направа на пратка"
 
223
 
 
224
#. module: stock
 
225
#: wizard_view:stock.partial_picking,end2:0
 
226
msgid "Packing result"
 
227
msgstr "Резултат от пакетиране"
 
228
 
 
229
#. module: stock
 
230
#: selection:stock.location,icon:0
 
231
msgid "STOCK_QUIT"
 
232
msgstr "STOCK_QUIT"
 
233
 
 
234
#. module: stock
 
235
#: code:addons/stock/wizard/wizard_inventory.py:0
 
236
#, python-format
 
237
msgid "No product in this location."
 
238
msgstr ""
 
239
 
 
240
#. module: stock
 
241
#: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
 
242
msgid "Location Output"
 
243
msgstr "Изход на местонахождение"
 
244
 
 
245
#. module: stock
 
246
#: selection:stock.location,icon:0
 
247
msgid "STOCK_GOTO_TOP"
 
248
msgstr "STOCK_GOTO_TOP"
 
249
 
 
250
#. module: stock
 
251
#: selection:stock.location,icon:0
 
252
msgid "STOCK_ABOUT"
 
253
msgstr "STOCK_ABOUT"
 
254
 
 
255
#. module: stock
 
256
#: selection:stock.location,icon:0
 
257
msgid "terp-hr"
 
258
msgstr "terp-hr"
 
259
 
 
260
#. module: stock
 
261
#: field:stock.location,usage:0
 
262
msgid "Location Type"
 
263
msgstr ""
 
264
 
 
265
#. module: stock
 
266
#: code:addons/stock/wizard/wizard_invoice_onshipping.py:0
 
267
#, python-format
 
268
msgid "Invoice cannot be created from Packing."
 
269
msgstr ""
 
270
 
 
271
#. module: stock
 
272
#: selection:stock.location,icon:0
 
273
msgid "terp-purchase"
 
274
msgstr "terp-purchase"
 
275
 
 
276
#. module: stock
 
277
#: selection:stock.location,icon:0
 
278
msgid "STOCK_DND"
 
279
msgstr "STOCK_DND"
 
280
 
 
281
#. module: stock
 
282
#: rml:stock.picking.list:0
 
283
msgid "["
 
284
msgstr "["
 
285
 
 
286
#. module: stock
 
287
#: view:stock.picking:0
 
288
msgid "Products Sent"
 
289
msgstr "Изпратени продукти"
 
290
 
 
291
#. module: stock
 
292
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6
 
293
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6
 
294
msgid "Internal Moves"
 
295
msgstr "Вътрешни движения"
 
296
 
 
297
#. module: stock
 
298
#: field:stock.move,product_packaging:0
 
299
msgid "Packaging"
 
300
msgstr "Опаковане"
 
301
 
 
302
#. module: stock
 
303
#: rml:stock.picking.list:0
 
304
msgid "Order(Origin)"
 
305
msgstr "Ред(източник)"
 
306
 
 
307
#. module: stock
 
308
#: field:stock.production.lot,name:0
 
309
msgid "Serial"
 
310
msgstr "Сериен"
 
311
 
 
312
#. module: stock
 
313
#: view:stock.location:0
 
314
#: field:stock.location,comment:0
 
315
msgid "Additional Information"
 
316
msgstr "Допълнителна информация"
 
317
 
 
318
#. module: stock
 
319
#: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0
 
320
msgid "Customer Refund"
 
321
msgstr "Обезщетение на клиент"
 
322
 
 
323
#. module: stock
 
324
#: selection:stock.location,icon:0
 
325
msgid "STOCK_FLOPPY"
 
326
msgstr "STOCK_FLOPPY"
 
327
 
 
328
#. module: stock
 
329
#: view:stock.production.lot.revision:0
 
330
msgid "Production Lot Revisions"
 
331
msgstr "Ревизии на партиди от продукция"
 
332
 
 
333
#. module: stock
 
334
#: view:stock.location:0
 
335
msgid "Stock location"
 
336
msgstr "Местонахождение на склад"
 
337
 
 
338
#. module: stock
 
339
#: field:stock.location,complete_name:0
 
340
#: field:stock.location,name:0
 
341
msgid "Location Name"
 
342
msgstr "Име на местонахождение"
 
343
 
 
344
#. module: stock
 
345
#: view:stock.inventory:0
 
346
msgid "Posted Inventory"
 
347
msgstr "Назначено местонахождение"
 
348
 
 
349
#. module: stock
 
350
#: view:stock.move:0
 
351
#: view:stock.picking:0
 
352
msgid "Move Information"
 
353
msgstr "Информация за движение"
 
354
 
 
355
#. module: stock
 
356
#: view:stock.picking:0
 
357
msgid "Unreceived Products"
 
358
msgstr "Неполучени продукти"
 
359
 
 
360
#. module: stock
 
361
#: field:stock.inventory,state:0
 
362
#: field:stock.move,state:0
 
363
#: field:stock.picking,state:0
 
364
msgid "Status"
 
365
msgstr "Състояние"
 
366
 
 
367
#. module: stock
 
368
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
 
369
msgid "Customers"
 
370
msgstr "Клиенти"
 
371
 
 
372
#. module: stock
 
373
#: selection:stock.location,icon:0
 
374
msgid "STOCK_UNDERLINE"
 
375
msgstr "STOCK_UNDERLINE"
 
376
 
 
377
#. module: stock
 
378
#: view:stock.picking.move.wizard:0
 
379
msgid "Move Lines"
 
380
msgstr "Редове с движения"
 
381
 
 
382
#. module: stock
 
383
#: wizard_field:stock.fill_inventory,init,recursive:0
 
384
msgid "Include all childs for the location"
 
385
msgstr "Включване на всички подчинени на това местонахождение"
 
386
 
 
387
#. module: stock
 
388
#: field:product.template,property_stock_procurement:0
 
389
msgid "Procurement Location"
 
390
msgstr "Местонахождение на снабдяване"
 
391
 
 
392
#. module: stock
 
393
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
 
394
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
 
395
msgid "Production Lots"
 
396
msgstr "Партиди на продукция"
 
397
 
 
398
#. module: stock
 
399
#: rml:stock.picking.list:0
 
400
msgid "Recipient"
 
401
msgstr "Получател"
 
402
 
 
403
#. module: stock
 
404
#: model:ir.actions.wizard,name:stock.track_line
 
405
msgid "Track line"
 
406
msgstr "Ред от движение"
 
407
 
 
408
#. module: stock
 
409
#: field:stock.location,child_ids:0
 
410
msgid "Contains"
 
411
msgstr "Съдържа"
 
412
 
 
413
#. module: stock
 
414
#: selection:stock.location,icon:0
 
415
msgid "STOCK_BOLD"
 
416
msgstr "STOCK_BOLD"
 
417
 
 
418
#. module: stock
 
419
#: selection:stock.location,icon:0
 
420
msgid "terp-graph"
 
421
msgstr "terp-graph"
 
422
 
 
423
#. module: stock
 
424
#: selection:stock.location,icon:0
 
425
msgid "STOCK_PREFERENCES"
 
426
msgstr "STOCK_PREFERENCES"
 
427
 
 
428
#. module: stock
 
429
#: rml:lot.location:0
 
430
#: field:stock.inventory.line,product_qty:0
 
431
#: field:stock.move,product_qty:0
 
432
#: field:stock.report.prodlots,name:0
 
433
msgid "Quantity"
 
434
msgstr "Количество"
 
435
 
 
436
#. module: stock
 
437
#: view:stock.picking:0
 
438
msgid "Process Now"
 
439
msgstr "Обработи сега"
 
440
 
 
441
#. module: stock
 
442
#: field:stock.location,address_id:0
 
443
msgid "Location Address"
 
444
msgstr "Адрес на местонахождението"
 
445
 
 
446
#. module: stock
 
447
#: help:stock.move,prodlot_id:0
 
448
msgid "Production lot is used to put a serial number on the production"
 
449
msgstr "Партидата от продукция се използва за да се укаже сериен номер на продукцията"
 
450
 
 
451
#. module: stock
 
452
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_13
 
453
msgid "Stock Level 1"
 
454
msgstr "Склад ниво 1"
 
455
 
 
456
#. module: stock
 
457
#: selection:stock.location,icon:0
 
458
msgid "STOCK_MEDIA_REWIND"
 
459
msgstr "STOCK_MEDIA_REWIND"
 
460
 
 
461
#. module: stock
 
462
#: field:stock.warehouse,lot_input_id:0
 
463
msgid "Location Input"
 
464
msgstr "Вход на местонахождение"
 
465
 
 
466
#. module: stock
 
467
#: view:res.partner:0
 
468
msgid "Stock Properties"
 
469
msgstr "Свойства на склада"
 
470
 
 
471
#. module: stock
 
472
#: wizard_button:stock.partial_picking,init,split:0
 
473
msgid "Make Picking"
 
474
msgstr "Натоварване"
 
475
 
 
476
#. module: stock
 
477
#: model:stock.location,name:stock.location_procurement
 
478
msgid "Procurements"
 
479
msgstr "Доставки"
 
480
 
 
481
#. module: stock
 
482
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
 
483
msgid "IT Suppliers"
 
484
msgstr "ИТ доставчици"
 
485
 
 
486
#. module: stock
 
487
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form3
 
488
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form3
 
489
msgid "Draft Moves"
 
490
msgstr "Проект на движения"
 
491
 
 
492
#. module: stock
 
493
#: field:report.stock.lines.date,product_id:0
 
494
msgid "Product Id"
 
495
msgstr "Идентификатор на продукт"
 
496
 
 
497
#. module: stock
 
498
#: view:res.partner:0
 
499
msgid "Sales & Purchases"
 
500
msgstr "Продажби и поръчки"
 
501
 
 
502
#. module: stock
 
503
#: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0
 
504
msgid "Customer Invoice"
 
505
msgstr "Фактура за клиент"
 
506
 
 
507
#. module: stock
 
508
#: field:product.template,property_stock_inventory:0
 
509
msgid "Inventory Location"
 
510
msgstr "Местонахоцдение на наличност"
 
511
 
 
512
#. module: stock
 
513
#: help:product.product,track_production:0
 
514
msgid "Force to use a Production Lot during production order"
 
515
msgstr "Изискване да се използва партида от продукция по време на поръчка за производство"
 
516
 
 
517
#. module: stock
 
518
#: selection:stock.location,icon:0
 
519
msgid "STOCK_CUT"
 
520
msgstr "STOCK_CUT"
 
521
 
 
522
#. module: stock
 
523
#: help:product.template,property_stock_inventory:0
 
524
msgid "For the current product (template), this stock location will be used, instead of the default one, as the source location for stock moves generated when you do an inventory"
 
525
msgstr "Когато създавате наличност за текущия продукт (шаблон) ще бъде използвано местоположението на този склад вместо на този по подразбиране като начално местоположение при създаване на движения в склада"
 
526
 
 
527
#. module: stock
 
528
#: field:stock.move,date_planned:0
 
529
msgid "Scheduled Date"
 
530
msgstr ""
 
531
 
 
532
#. module: stock
 
533
#: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
 
534
msgid "This account will be used to value the output stock"
 
535
msgstr "Тази сметка ще бъде използвана за остойностяване на изхода от склада"
 
536
 
 
537
#. module: stock
 
538
#: selection:stock.location,icon:0
 
539
msgid "STOCK_ZOOM_FIT"
 
540
msgstr "STOCK_ZOOM_FIT"
 
541
 
 
542
#. module: stock
 
543
#: help:product.category,property_stock_journal:0
 
544
msgid "This journal will be used for the accounting move generated by stock move"
 
545
msgstr "Този дневник ще бъде използван за отчитане на движения генерирани от движения в склада"
 
546
 
 
547
#. module: stock
 
548
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_calendar_delivery
 
549
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_picking_calendar_delivery
 
550
msgid "Calendar of Deliveries"
 
551
msgstr "Календар на доставките"
 
552
 
 
553
#. module: stock
 
554
#: field:product.product,track_incoming:0
 
555
msgid "Track Incomming Lots"
 
556
msgstr "Проследяване на входящи партиди"
 
557
 
 
558
#. module: stock
 
559
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
 
560
msgid "Stock by Location"
 
561
msgstr "Склад по местонахождение"
 
562
 
 
563
#. module: stock
 
564
#: selection:stock.location,icon:0
 
565
msgid "STOCK_SAVE_AS"
 
566
msgstr "STOCK_SAVE_AS"
 
567
 
 
568
#. module: stock
 
569
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
 
570
msgid "Stock report by production lots"
 
571
msgstr "Справка за склад по партиди от продукция"
 
572
 
 
573
#. module: stock
 
574
#: field:stock.location,stock_virtual:0
 
575
msgid "Virtual Stock"
 
576
msgstr "Виртуален склад"
 
577
 
 
578
#. module: stock
 
579
#: selection:stock.location,usage:0
 
580
msgid "View"
 
581
msgstr "Изглед"
 
582
 
 
583
#. module: stock
 
584
#: selection:stock.location,icon:0
 
585
msgid "STOCK_DIALOG_ERROR"
 
586
msgstr "STOCK_DIALOG_ERROR"
 
587
 
 
588
#. module: stock
 
589
#: field:stock.location,parent_left:0
 
590
msgid "Left Parent"
 
591
msgstr "Ляв родител"
 
592
 
 
593
#. module: stock
 
594
#: field:report.stock.lines.date,create_date:0
 
595
msgid "Latest Date of Inventory"
 
596
msgstr "Последна дата на наличност"
 
597
 
 
598
#. module: stock
 
599
#: selection:stock.location,icon:0
 
600
msgid "STOCK_INDEX"
 
601
msgstr "STOCK_INDEX"
 
602
 
 
603
#. module: stock
 
604
#: selection:stock.location,icon:0
 
605
msgid "STOCK_GOTO_BOTTOM"
 
606
msgstr "STOCK_GOTO_BOTTOM"
 
607
 
 
608
#. module: stock
 
609
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_form
 
610
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_form
 
611
msgid "New Reception Packing"
 
612
msgstr "Ново пакетиране при приемане"
 
613
 
 
614
#. module: stock
 
615
#: wizard_field:stock.move.track,init,quantity:0
 
616
msgid "Quantity per lot"
 
617
msgstr "Количество в партида"
 
618
 
 
619
#. module: stock
 
620
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
 
621
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2
 
622
#: view:stock.move:0
 
623
#: view:stock.picking:0
 
624
msgid "Stock Moves"
 
625
msgstr "Движения в склада"
 
626
 
 
627
#. module: stock
 
628
#: field:product.template,property_stock_production:0
 
629
msgid "Production Location"
 
630
msgstr "Местонахождение на продукция"
 
631
 
 
632
#. module: stock
 
633
#: field:stock.move,tracking_id:0
 
634
msgid "Tracking Lot"
 
635
msgstr ""
 
636
 
 
637
#. module: stock
 
638
#: selection:stock.location,icon:0
 
639
msgid "STOCK_GO_FORWARD"
 
640
msgstr "STOCK_GO_FORWARD"
 
641
 
 
642
#. module: stock
 
643
#: field:stock.production.lot.revision,author_id:0
 
644
msgid "Author"
 
645
msgstr "Автор"
 
646
 
 
647
#. module: stock
 
648
#: selection:stock.location,icon:0
 
649
msgid "STOCK_UNDELETE"
 
650
msgstr "STOCK_UNDELETE"
 
651
 
 
652
#. module: stock
 
653
#: selection:stock.location,icon:0
 
654
msgid "STOCK_EXECUTE"
 
655
msgstr "STOCK_EXECUTE"
 
656
 
 
657
#. module: stock
 
658
#: selection:stock.location,icon:0
 
659
msgid "STOCK_DIALOG_QUESTION"
 
660
msgstr "STOCK_DIALOG_QUESTION"
 
661
 
 
662
#. module: stock
 
663
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
 
664
msgid "Manual Operation"
 
665
msgstr "Ръчна операция"
 
666
 
 
667
#. module: stock
 
668
#: field:stock.picking,date_done:0
 
669
msgid "Date Done"
 
670
msgstr "Дата на извършване"
 
671
 
 
672
#. module: stock
 
673
#: rml:stock.picking.list:0
 
674
msgid "Expected Shipping Date"
 
675
msgstr "Очаквана дата за транспортиране"
 
676
 
 
677
#. module: stock
 
678
#: view:stock.tracking:0
 
679
msgid "Tracking/Serial"
 
680
msgstr "Транспортен/сериен"
 
681
 
 
682
#. module: stock
 
683
#: selection:stock.location,icon:0
 
684
msgid "STOCK_SELECT_FONT"
 
685
msgstr "STOCK_SELECT_FONT"
 
686
 
 
687
#. module: stock
 
688
#: selection:stock.location,icon:0
 
689
msgid "STOCK_PASTE"
 
690
msgstr "STOCK_PASTE"
 
691
 
 
692
#. module: stock
 
693
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
 
694
msgid "Partner Locations"
 
695
msgstr "Местонахождение на партньор"
 
696
 
 
697
#. module: stock
 
698
#: help:stock.move,tracking_id:0
 
699
msgid "Tracking lot is the code that will be put on the logistical unit/pallet"
 
700
msgstr ""
 
701
 
 
702
#. module: stock
 
703
#: code:addons/stock/product.py:0
 
704
#, python-format
 
705
msgid "Futur Deliveries"
 
706
msgstr "Бъдещи доставки"
 
707
 
 
708
#. module: stock
 
709
#: view:stock.tracking:0
 
710
msgid "Tracking Number"
 
711
msgstr "Транспортен номер"
 
712
 
 
713
#. module: stock
 
714
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
 
715
msgid "European Customers"
 
716
msgstr "Европейски клиенти"
 
717
 
 
718
#. module: stock
 
719
#: selection:stock.location,icon:0
 
720
msgid "terp-stock"
 
721
msgstr "terp-stock"
 
722
 
 
723
#. module: stock
 
724
#: rml:stock.picking.list:0
 
725
msgid "Packing List:"
 
726
msgstr "Списък за пакетиране"
 
727
 
 
728
#. module: stock
 
729
#: code:addons/stock/stock.py:0
 
730
#: code:addons/stock/wizard/wizard_invoice_onshipping.py:0
 
731
#, python-format
 
732
msgid "UserError"
 
733
msgstr "Потребителска грешка"
 
734
 
 
735
#. module: stock
 
736
#: selection:stock.location,icon:0
 
737
msgid "STOCK_MEDIA_RECORD"
 
738
msgstr "STOCK_MEDIA_RECORD"
 
739
 
 
740
#. module: stock
 
741
#: code:addons/stock/stock.py:0
 
742
#, python-format
 
743
msgid "You can only delete draft moves."
 
744
msgstr "Може да изтривате само движения в проект"
 
745
 
 
746
#. module: stock
 
747
#: view:stock.picking:0
 
748
msgid "Calendar View"
 
749
msgstr "Изглед на календар"
 
750
 
 
751
#. module: stock
 
752
#: wizard_field:stock.location.products,init,from_date:0
 
753
msgid "From"
 
754
msgstr "От"
 
755
 
 
756
#. module: stock
 
757
#: rml:stock.picking.list:0
 
758
msgid "Non Assigned Products:"
 
759
msgstr "Неназначени продукти:"
 
760
 
 
761
#. module: stock
 
762
#: view:stock.picking:0
 
763
msgid "Invoice Control"
 
764
msgstr "Контрол на фактури"
 
765
 
 
766
#. module: stock
 
767
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision
 
768
msgid "Production lot revisions"
 
769
msgstr "Ревизии на партиди от продукция"
 
770
 
 
771
#. module: stock
 
772
#: view:stock.picking:0
 
773
msgid "Packing Done"
 
774
msgstr "Пакетирането приключено"
 
775
 
 
776
#. module: stock
 
777
#: selection:stock.move,state:0
 
778
#: selection:stock.picking,state:0
 
779
msgid "Waiting"
 
780
msgstr "Чакащи"
 
781
 
 
782
#. module: stock
 
783
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree2
 
784
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree7
 
785
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree7
 
786
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_picking_waiting
 
787
msgid "Available Packing"
 
788
msgstr ""
 
789
 
 
790
#. module: stock
 
791
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
 
792
#: view:stock.warehouse:0
 
793
msgid "Warehouse"
 
794
msgstr "Складове"
 
795
 
 
796
#. module: stock
 
797
#: selection:stock.location,icon:0
 
798
msgid "terp-report"
 
799
msgstr "terp-report"
 
800
 
 
801
#. module: stock
 
802
#: wizard_field:stock.invoice_onshipping,init,type:0
 
803
msgid "Type"
 
804
msgstr "Вид"
 
805
 
 
806
#. module: stock
 
807
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
 
808
msgid "Generic IT Suppliers"
 
809
msgstr "Основни ИР доставчици"
 
810
 
 
811
#. module: stock
 
812
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all
 
813
msgid "Location Content (With children)"
 
814
msgstr ""
 
815
 
 
816
#. module: stock
 
817
#: selection:stock.location,icon:0
 
818
msgid "STOCK_FILE"
 
819
msgstr "STOCK_FILE"
 
820
 
 
821
#. module: stock
 
822
#: field:report.stock.lines.date,id:0
 
823
msgid "Inventory Line Id"
 
824
msgstr "Идентификатор на ред от наличност"
 
825
 
 
826
#. module: stock
 
827
#: selection:stock.location,icon:0
 
828
msgid "STOCK_EDIT"
 
829
msgstr "STOCK_EDIT"
 
830
 
 
831
#. module: stock
 
832
#: selection:stock.location,icon:0
 
833
msgid "STOCK_CONNECT"
 
834
msgstr "STOCK_CONNECT"
 
835
 
 
836
#. module: stock
 
837
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_all
 
838
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_all
 
839
#: wizard_field:stock.picking.make,init,pickings:0
 
840
msgid "Packing"
 
841
msgstr ""
 
842
 
 
843
#. module: stock
 
844
#: selection:stock.location,icon:0
 
845
msgid "STOCK_GO_DOWN"
 
846
msgstr "STOCK_GO_DOWN"
 
847
 
 
848
#. module: stock
 
849
#: field:res.partner,property_stock_customer:0
 
850
#: selection:stock.location,usage:0
 
851
msgid "Customer Location"
 
852
msgstr "Местонахождение на клиент"
 
853
 
 
854
#. module: stock
 
855
#: selection:stock.location,icon:0
 
856
msgid "STOCK_OK"
 
857
msgstr "STOCK_OK"
 
858
 
 
859
#. module: stock
 
860
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree9
 
861
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree9
 
862
msgid "New Internal Packing"
 
863
msgstr ""
 
864
 
 
865
#. module: stock
 
866
#: view:stock.inventory:0
 
867
msgid "General Informations"
 
868
msgstr "Обща информация"
 
869
 
 
870
#. module: stock
 
871
#: code:addons/stock/wizard/wizard_return.py:0
 
872
#: selection:stock.location,chained_location_type:0
 
873
#, python-format
 
874
msgid "None"
 
875
msgstr "Няма"
 
876
 
 
877
#. module: stock
 
878
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3
 
879
#: model:ir.actions.wizard,name:stock.action2
 
880
#: model:ir.actions.wizard,name:stock.action_lot4
 
881
msgid "Downstream traceability"
 
882
msgstr "Проследяемост надолу"
 
883
 
 
884
#. module: stock
 
885
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
 
886
msgid "Finished products"
 
887
msgstr "Готови продукти"
 
888
 
 
889
#. module: stock
 
890
#: field:stock.location,location_id:0
 
891
msgid "Parent Location"
 
892
msgstr "Местонахождение на родител"
 
893
 
 
894
#. module: stock
 
895
#: field:stock.inventory,date:0
 
896
msgid "Date create"
 
897
msgstr "Дата на създаване"
 
898
 
 
899
#. module: stock
 
900
#: wizard_button:inventory.merge.stock.zero,init,merge:0
 
901
msgid "Set to Zero"
 
902
msgstr "Нулиране"
 
903
 
 
904
#. module: stock
 
905
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
 
906
msgid "All Stock Moves"
 
907
msgstr "Всички движения в склада"
 
908
 
 
909
#. module: stock
 
910
#: constraint:ir.ui.view:0
 
911
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
 
912
msgstr "Невалиден XML за преглед на архитектурата"
 
913
 
 
914
#. module: stock
 
915
#: field:res.partner,property_stock_supplier:0
 
916
#: selection:stock.location,usage:0
 
917
msgid "Supplier Location"
 
918
msgstr "Местинахождение на доставчика"
 
919
 
 
920
#. module: stock
 
921
#: selection:stock.location,icon:0
 
922
msgid "STOCK_HELP"
 
923
msgstr "STOCK_HELP"
 
924
 
 
925
#. module: stock
 
926
#: selection:stock.move,priority:0
 
927
msgid "Urgent"
 
928
msgstr "Спешно"
 
929
 
 
930
#. module: stock
 
931
#: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
 
932
msgid "This account will be used to value the input stock"
 
933
msgstr "Тази сметка ще бъде използвана за остойностяване на входа от склада"
 
934
 
 
935
#. module: stock
 
936
#: code:addons/stock/wizard/wizard_return.py:0
 
937
#, python-format
 
938
msgid "Invoice state"
 
939
msgstr "Състяние на фактура"
 
940
 
 
941
#. module: stock
 
942
#: selection:stock.location,icon:0
 
943
msgid "STOCK_UNDO"
 
944
msgstr "STOCK_UNDO"
 
945
 
 
946
#. module: stock
 
947
#: field:stock.move,date:0
 
948
#: field:stock.tracking,date:0
 
949
msgid "Date Created"
 
950
msgstr "Дата на създаване"
 
951
 
 
952
#. module: stock
 
953
#: selection:stock.picking,type:0
 
954
msgid "Sending Goods"
 
955
msgstr "Изпращане на стоки"
 
956
 
 
957
#. module: stock
 
958
#: view:stock.picking:0
 
959
msgid "Cancel Availability"
 
960
msgstr "Прекратяване на наличност"
 
961
 
 
962
#. module: stock
 
963
#: field:stock.inventory,move_ids:0
 
964
msgid "Created Moves"
 
965
msgstr "Създадени свижения"
 
966
 
 
967
#. module: stock
 
968
#: selection:stock.location,icon:0
 
969
msgid "STOCK_GO_BACK"
 
970
msgstr "STOCK_GO_BACK"
 
971
 
 
972
#. module: stock
 
973
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
 
974
msgid "To Be Invoiced"
 
975
msgstr ""
 
976
 
 
977
#. module: stock
 
978
#: view:product.product:0
 
979
#: view:product.template:0
 
980
msgid "Counter-Part Locations Properties"
 
981
msgstr "Своства на дублиращо местонахождение"
 
982
 
 
983
#. module: stock
 
984
#: code:addons/stock/product.py:0
 
985
#, python-format
 
986
msgid "Delivered Qty"
 
987
msgstr "Доставено к-во"
 
988
 
 
989
#. module: stock
 
990
#: selection:stock.location,icon:0
 
991
msgid "STOCK_JUSTIFY_FILL"
 
992
msgstr "STOCK_JUSTIFY_FILL"
 
993
 
 
994
#. module: stock
 
995
#: view:stock.move:0
 
996
msgid "Date"
 
997
msgstr "Дата"
 
998
 
 
999
#. module: stock
 
1000
#: view:product.product:0
 
1001
msgid "Stocks"
 
1002
msgstr "Складове"
 
1003
 
 
1004
#. module: stock
 
1005
#: field:stock.location,allocation_method:0
 
1006
msgid "Allocation Method"
 
1007
msgstr "Метод на разпределяне"
 
1008
 
 
1009
#. module: stock
 
1010
#: selection:stock.location,icon:0
 
1011
msgid "terp-administration"
 
1012
msgstr "terp-administration"
 
1013
 
 
1014
#. module: stock
 
1015
#: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
 
1016
msgid "Location Stock"
 
1017
msgstr "Местонахождение на склад"
 
1018
 
 
1019
#. module: stock
 
1020
#: selection:stock.location,icon:0
 
1021
msgid "STOCK_APPLY"
 
1022
msgstr "STOCK_APPLY"
 
1023
 
 
1024
#. module: stock
 
1025
#: code:addons/stock/wizard/wizard_invoice_onshipping.py:0
 
1026
#, python-format
 
1027
msgid "Invoice is not created"
 
1028
msgstr ""
 
1029
 
 
1030
#. module: stock
 
1031
#: code:addons/stock/wizard/inventory_merge.py:0
 
1032
#, python-format
 
1033
msgid "Merging is only allowed on draft inventories."
 
1034
msgstr "Обединяването е ползволено само за наличности в проект"
 
1035
 
 
1036
#. module: stock
 
1037
#: code:addons/stock/wizard/inventory_merge.py:0
 
1038
#, python-format
 
1039
msgid "Please select at least two inventories."
 
1040
msgstr "Моля изберете поне две наличности"
 
1041
 
 
1042
#. module: stock
 
1043
#: wizard_view:stock.partial_picking,end2:0
 
1044
msgid "The packing has been successfully made !"
 
1045
msgstr "Пакетирането е направено успешно !"
 
1046
 
 
1047
#. module: stock
 
1048
#: field:stock.move,address_id:0
 
1049
#: field:stock.picking.move.wizard,address_id:0
 
1050
msgid "Dest. Address"
 
1051
msgstr "Адрес на назначение"
 
1052
 
 
1053
#. module: stock
 
1054
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
 
1055
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
 
1056
msgid "Periodical Inventory"
 
1057
msgstr "Периодична наличност"
 
1058
 
 
1059
#. module: stock
 
1060
#: selection:stock.location,icon:0
 
1061
msgid "terp-crm"
 
1062
msgstr "terp-crm"
 
1063
 
 
1064
#. module: stock
 
1065
#: selection:stock.location,icon:0
 
1066
msgid "STOCK_STRIKETHROUGH"
 
1067
msgstr "STOCK_STRIKETHROUGH"
 
1068
 
 
1069
#. module: stock
 
1070
#: field:stock.incoterms,code:0
 
1071
#: xsl:stock.location.overview.all:0
 
1072
msgid "Code"
 
1073
msgstr "Код"
 
1074
 
 
1075
#. module: stock
 
1076
#: selection:stock.location,icon:0
 
1077
msgid "terp-partner"
 
1078
msgstr "terp-partner"
 
1079
 
 
1080
#. module: stock
 
1081
#: rml:stock.picking.list:0
 
1082
msgid "Qty"
 
1083
msgstr "К-во"
 
1084
 
 
1085
#. module: stock
 
1086
#: code:addons/stock/stock.py:0
 
1087
#, python-format
 
1088
msgid "You can not remove a lot line !"
 
1089
msgstr "Не може да премахнете ред от партида !"
 
1090
 
 
1091
#. module: stock
 
1092
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft
 
1093
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form_draft
 
1094
msgid "Draft Periodical Inventories"
 
1095
msgstr "Проект на периодична наличност"
 
1096
 
 
1097
#. module: stock
 
1098
#: wizard_button:inventory.merge,init,end:0
 
1099
#: wizard_button:inventory.merge.stock.zero,init,end:0
 
1100
#: wizard_button:stock.fill_inventory,init,end:0
 
1101
#: wizard_button:stock.invoice_onshipping,init,end:0
 
1102
#: wizard_button:stock.location.products,init,end:0
 
1103
#: view:stock.move:0
 
1104
#: wizard_button:stock.move.split,init,end:0
 
1105
#: wizard_button:stock.move.track,init,end:0
 
1106
#: wizard_button:stock.partial_picking,init,end:0
 
1107
#: view:stock.picking:0
 
1108
#: selection:stock.picking,state:0
 
1109
#: wizard_button:stock.picking.make,init,end:0
 
1110
#: view:stock.picking.move.wizard:0
 
1111
#: wizard_button:stock.return.picking,init,end:0
 
1112
msgid "Cancel"
 
1113
msgstr "Отказ"
 
1114
 
 
1115
#. module: stock
 
1116
#: view:stock.move:0
 
1117
#: view:stock.picking:0
 
1118
msgid "Split in production lots"
 
1119
msgstr "Разделяне на партиди за производство"
 
1120
 
 
1121
#. module: stock
 
1122
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
 
1123
#: field:stock.inventory,name:0
 
1124
#: field:stock.inventory.line,inventory_id:0
 
1125
#: selection:stock.location,usage:0
 
1126
msgid "Inventory"
 
1127
msgstr "Наличност"
 
1128
 
 
1129
#. module: stock
 
1130
#: view:product.template:0
 
1131
msgid "Information"
 
1132
msgstr "Информация"
 
1133
 
 
1134
#. module: stock
 
1135
#: code:addons/stock/wizard/wizard_return.py:0
 
1136
#, python-format
 
1137
msgid "Provide the quantities of the returned products."
 
1138
msgstr "Предоставя количествата на върнатите продукти"
 
1139
 
 
1140
#. module: stock
 
1141
#: selection:stock.location,icon:0
 
1142
msgid "STOCK_MISSING_IMAGE"
 
1143
msgstr "STOCK_MISSING_IMAGE"
 
1144
 
 
1145
#. module: stock
 
1146
#: selection:stock.location,icon:0
 
1147
msgid "STOCK_SPELL_CHECK"
 
1148
msgstr "STOCK_SPELL_CHECK"
 
1149
 
 
1150
#. module: stock
 
1151
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking
 
1152
msgid "Stock Tracking Lots"
 
1153
msgstr "Проследявания на партиди в склада"
 
1154
 
 
1155
#. module: stock
 
1156
#: xsl:stock.location.overview:0
 
1157
#: xsl:stock.location.overview.all:0
 
1158
#: field:stock.move,price_unit:0
 
1159
msgid "Unit Price"
 
1160
msgstr "Единична цена"
 
1161
 
 
1162
#. module: stock
 
1163
#: view:stock.picking:0
 
1164
msgid "Process Later"
 
1165
msgstr "За по-късна обработка"
 
1166
 
 
1167
#. module: stock
 
1168
#: help:res.partner,property_stock_supplier:0
 
1169
msgid "This stock location will be used, instead of the default one, as the source location for goods you receive from the current partner"
 
1170
msgstr "Когато получавате стоки от текущия партньор като източник ще бъде използвано това местонахождение вместо това по подразбиране"
 
1171
 
 
1172
#. module: stock
 
1173
#: field:stock.warehouse,partner_address_id:0
 
1174
msgid "Owner Address"
 
1175
msgstr "Адерс на собственик"
 
1176
 
 
1177
#. module: stock
 
1178
#: field:stock.location,parent_right:0
 
1179
msgid "Right Parent"
 
1180
msgstr "Десен партньор"
 
1181
 
 
1182
#. module: stock
 
1183
#: field:stock.picking,origin:0
 
1184
msgid "Origin Reference"
 
1185
msgstr "Отпратка източник"
 
1186
 
 
1187
#. module: stock
 
1188
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form4
 
1189
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form4
 
1190
msgid "Available Moves"
 
1191
msgstr "Налични движения"
 
1192
 
 
1193
#. module: stock
 
1194
#: code:addons/stock/product.py:0
 
1195
#, python-format
 
1196
msgid "Received Qty"
 
1197
msgstr "Получено к-во"
 
1198
 
 
1199
#. module: stock
 
1200
#: selection:stock.location,icon:0
 
1201
msgid "STOCK_HARDDISK"
 
1202
msgstr "STOCK_HARDDISK"
 
1203
 
 
1204
#. module: stock
 
1205
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking
 
1206
msgid "Related Picking"
 
1207
msgstr "Сродно товарене"
 
1208
 
 
1209
#. module: stock
 
1210
#: field:stock.incoterms,name:0
 
1211
#: field:stock.move,name:0
 
1212
#: field:stock.picking.move.wizard,name:0
 
1213
#: field:stock.warehouse,name:0
 
1214
msgid "Name"
 
1215
msgstr "Име"
 
1216
 
 
1217
#. module: stock
 
1218
#: view:stock.inventory.line:0
 
1219
msgid "Stock Inventory Lines"
 
1220
msgstr "Ред от наличност в склад"
 
1221
 
 
1222
#. module: stock
 
1223
#: wizard_button:stock.location.products,init,open:0
 
1224
msgid "Open Products"
 
1225
msgstr "Отваряне на продукти"
 
1226
 
 
1227
#. module: stock
 
1228
#: rml:stock.picking.list:0
 
1229
msgid "]"
 
1230
msgstr "]"
 
1231
 
 
1232
#. module: stock
 
1233
#: view:stock.picking:0
 
1234
msgid "Input Packing List"
 
1235
msgstr "Въвеждане на списък за пакетиране"
 
1236
 
 
1237
#. module: stock
 
1238
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
 
1239
#: field:stock.move,picking_id:0
 
1240
msgid "Packing List"
 
1241
msgstr ""
 
1242
 
 
1243
#. module: stock
 
1244
#: selection:stock.location,icon:0
 
1245
msgid "STOCK_COPY"
 
1246
msgstr "STOCK_COPY"
 
1247
 
 
1248
#. module: stock
 
1249
#: code:addons/stock/product.py:0
 
1250
#, python-format
 
1251
msgid "Futur Qty"
 
1252
msgstr "Бъдещо к-во"
 
1253
 
 
1254
#. module: stock
 
1255
#: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0
 
1256
msgid "Supplier Refund"
 
1257
msgstr "Обезщетение на доставчик"
 
1258
 
 
1259
#. module: stock
 
1260
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
 
1261
msgid "Stock Move"
 
1262
msgstr "Движение в склад"
 
1263
 
 
1264
#. module: stock
 
1265
#: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0
 
1266
#: field:product.template,property_stock_account_output:0
 
1267
msgid "Stock Output Account"
 
1268
msgstr "Сметка изход от склад"
 
1269
 
 
1270
#. module: stock
 
1271
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
 
1272
msgid "Automatic No Step Added"
 
1273
msgstr "Автоматично не се добавя стъпка"
 
1274
 
 
1275
#. module: stock
 
1276
#: wizard_view:stock.location.products,init:0
 
1277
msgid "Stock Location Analysis"
 
1278
msgstr "Анализ на местонахождението на склад"
 
1279
 
 
1280
#. module: stock
 
1281
#: selection:stock.location,icon:0
 
1282
msgid "STOCK_CDROM"
 
1283
msgstr "STOCK_CDROM"
 
1284
 
 
1285
#. module: stock
 
1286
#: code:addons/stock/stock.py:0
 
1287
#: code:addons/stock/wizard/wizard_invoice_onshipping.py:0
 
1288
#, python-format
 
1289
msgid "Error"
 
1290
msgstr ""
 
1291
 
 
1292
#. module: stock
 
1293
#: code:addons/stock/wizard/wizard_invoice_onshipping.py:0
 
1294
#, python-format
 
1295
msgid "Invoice is already created."
 
1296
msgstr ""
 
1297
 
 
1298
#. module: stock
 
1299
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
 
1300
msgid "Not from Packing"
 
1301
msgstr "Не от опаковане"
 
1302
 
 
1303
#. module: stock
 
1304
#: view:stock.location:0
 
1305
msgid "Chained Locations"
 
1306
msgstr "Свързани местонахождения"
 
1307
 
 
1308
#. module: stock
 
1309
#: model:stock.location,name:stock.location_inventory
 
1310
msgid "Inventory loss"
 
1311
msgstr "Липси на наличност"
 
1312
 
 
1313
#. module: stock
 
1314
#: field:stock.production.lot,ref:0
 
1315
msgid "Internal Ref"
 
1316
msgstr ""
 
1317
 
 
1318
#. module: stock
 
1319
#: selection:stock.location,icon:0
 
1320
msgid "STOCK_REFRESH"
 
1321
msgstr "STOCK_REFRESH"
 
1322
 
 
1323
#. module: stock
 
1324
#: code:addons/stock/product.py:0
 
1325
#, python-format
 
1326
msgid "Products: "
 
1327
msgstr "Продукти: "
 
1328
 
 
1329
#. module: stock
 
1330
#: selection:stock.location,icon:0
 
1331
msgid "STOCK_STOP"
 
1332
msgstr "STOCK_STOP"
 
1333
 
 
1334
#. module: stock
 
1335
#: wizard_view:stock.move.track,init:0
 
1336
msgid "Tracking a move"
 
1337
msgstr "Проследяване на движение"
 
1338
 
 
1339
#. module: stock
 
1340
#: selection:stock.location,icon:0
 
1341
msgid "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
 
1342
msgstr "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
 
1343
 
 
1344
#. module: stock
 
1345
#: view:stock.picking:0
 
1346
msgid "Validate"
 
1347
msgstr "Проверка"
 
1348
 
 
1349
#. module: stock
 
1350
#: selection:stock.location,icon:0
 
1351
msgid "STOCK_DIALOG_WARNING"
 
1352
msgstr "STOCK_DIALOG_WARNING"
 
1353
 
 
1354
#. module: stock
 
1355
#: selection:stock.location,icon:0
 
1356
msgid "STOCK_ZOOM_IN"
 
1357
msgstr "STOCK_ZOOM_IN"
 
1358
 
 
1359
#. module: stock
 
1360
#: selection:stock.location,icon:0
 
1361
msgid "STOCK_CONVERT"
 
1362
msgstr "STOCK_CONVERT"
 
1363
 
 
1364
#. module: stock
 
1365
#: field:stock.move,note:0
 
1366
#: view:stock.picking:0
 
1367
#: field:stock.picking,note:0
 
1368
msgid "Notes"
 
1369
msgstr "Бележки"
 
1370
 
 
1371
#. module: stock
 
1372
#: field:stock.picking,move_lines:0
 
1373
#: field:stock.picking.move.wizard,move_ids:0
 
1374
msgid "Move lines"
 
1375
msgstr "Редове на движение"
 
1376
 
 
1377
#. module: stock
 
1378
#: xsl:stock.location.overview:0
 
1379
#: xsl:stock.location.overview.all:0
 
1380
msgid "Value"
 
1381
msgstr "Стойност"
 
1382
 
 
1383
#. module: stock
 
1384
#: field:stock.picking,type:0
 
1385
msgid "Shipping Type"
 
1386
msgstr "Вид на транспортиране"
 
1387
 
 
1388
#. module: stock
 
1389
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
 
1390
msgid "Products"
 
1391
msgstr "Продукти"
 
1392
 
 
1393
#. module: stock
 
1394
#: field:stock.picking,move_type:0
 
1395
msgid "Delivery Method"
 
1396
msgstr "Начин на доставка"
 
1397
 
 
1398
#. module: stock
 
1399
#: model:ir.actions.wizard,name:stock.partial_picking
 
1400
msgid "Partial packing"
 
1401
msgstr "Частично опаковане"
 
1402
 
 
1403
#. module: stock
 
1404
#: selection:stock.location,icon:0
 
1405
msgid "terp-calendar"
 
1406
msgstr "terp-calendar"
 
1407
 
 
1408
#. module: stock
 
1409
#: selection:stock.location,icon:0
 
1410
msgid "STOCK_ITALIC"
 
1411
msgstr "STOCK_ITALIC"
 
1412
 
 
1413
#. module: stock
 
1414
#: selection:stock.location,icon:0
 
1415
msgid "STOCK_YES"
 
1416
msgstr "STOCK_YES"
 
1417
 
 
1418
#. module: stock
 
1419
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_picking_move_wizard
 
1420
msgid "Fill From Unreceived Products"
 
1421
msgstr "Попълване от неполучени продукти"
 
1422
 
 
1423
#. module: stock
 
1424
#: code:addons/stock/product.py:0
 
1425
#, python-format
 
1426
msgid "P&L Qty"
 
1427
msgstr "К-во загуби и пачалби"
 
1428
 
 
1429
#. module: stock
 
1430
#: field:stock.move,move_dest_id:0
 
1431
msgid "Dest. Move"
 
1432
msgstr "Движение към местоназначение"
 
1433
 
 
1434
#. module: stock
 
1435
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_new
 
1436
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form_new
 
1437
msgid "New Periodical Inventory"
 
1438
msgstr "Нова периодична наличност"
 
1439
 
 
1440
#. module: stock
 
1441
#: field:stock.production.lot,revisions:0
 
1442
msgid "Revisions"
 
1443
msgstr "Ревизии"
 
1444
 
 
1445
#. module: stock
 
1446
#: selection:stock.location,allocation_method:0
 
1447
msgid "FIFO"
 
1448
msgstr "FIFO"
 
1449
 
 
1450
#. module: stock
 
1451
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree2_delivery
 
1452
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_picking_waiting_delivery
 
1453
msgid "Delivery Orders to Process"
 
1454
msgstr "Поръчки за доставка за обработка"
 
1455
 
 
1456
#. module: stock
 
1457
#: field:stock.move,priority:0
 
1458
msgid "Priority"
 
1459
msgstr "Важност"
 
1460
 
 
1461
#. module: stock
 
1462
#: wizard_field:inventory.merge.stock.zero,init,location_id:0
 
1463
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
 
1464
#: rml:lot.location:0
 
1465
#: wizard_field:stock.fill_inventory,init,location_id:0
 
1466
#: field:stock.inventory.line,location_id:0
 
1467
#: field:stock.picking,location_id:0
 
1468
#: rml:stock.picking.list:0
 
1469
#: field:stock.report.prodlots,location_id:0
 
1470
msgid "Location"
 
1471
msgstr "Местонахождение"
 
1472
 
 
1473
#. module: stock
 
1474
#: field:stock.picking,invoice_state:0
 
1475
msgid "Invoice Status"
 
1476
msgstr "Състояние на фактура"
 
1477
 
 
1478
#. module: stock
 
1479
#: selection:stock.location,icon:0
 
1480
msgid "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
 
1481
msgstr "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
 
1482
 
 
1483
#. module: stock
 
1484
#: view:stock.inventory:0
 
1485
msgid "Cancel Inventory"
 
1486
msgstr "Отказ на наличност"
 
1487
 
 
1488
#. module: stock
 
1489
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
 
1490
msgid "Future Stock Forecast"
 
1491
msgstr "Прогноза за бъдещи складове"
 
1492
 
 
1493
#. module: stock
 
1494
#: code:addons/stock/report_stock.py:0
 
1495
#, python-format
 
1496
msgid "Error !"
 
1497
msgstr ""
 
1498
 
 
1499
#. module: stock
 
1500
#: model:ir.module.module,description:stock.module_meta_information
 
1501
msgid "OpenERP Stock Management module can manage multi-warehouses, multi and structured stock locations.\n"
 
1502
"Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful and flexible:\n"
 
1503
"* Moves history and planning,\n"
 
1504
"* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
 
1505
"* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
 
1506
"* Robustness faced with Inventory differences\n"
 
1507
"* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
 
1508
"* Bar code supported\n"
 
1509
"* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
 
1510
"* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
 
1511
"    "
 
1512
msgstr ""
 
1513
 
 
1514
#. module: stock
 
1515
#: selection:stock.location,chained_location_type:0
 
1516
msgid "Fixed Location"
 
1517
msgstr "Определено местонохождение"
 
1518
 
 
1519
#. module: stock
 
1520
#: constraint:ir.model:0
 
1521
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
 
1522
msgstr "Името на обекта трябва да започва с \"x_\" и да не съдържа никакви специални символи!"
 
1523
 
 
1524
#. module: stock
 
1525
#: field:stock.picking,min_date:0
 
1526
msgid "Planned Date"
 
1527
msgstr "Планирана дата"
 
1528
 
 
1529
#. module: stock
 
1530
#: code:addons/stock/wizard/wizard_track_line.py:0
 
1531
#, python-format
 
1532
msgid "No production sequence defined"
 
1533
msgstr "Не е зададена производствена последователност"
 
1534
 
 
1535
#. module: stock
 
1536
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
 
1537
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree
 
1538
msgid "Outgoing Products"
 
1539
msgstr "Изходящи продукти"
 
1540
 
 
1541
#. module: stock
 
1542
#: selection:stock.location,icon:0
 
1543
msgid "STOCK_COLOR_PICKER"
 
1544
msgstr "STOCK_COLOR_PICKER"
 
1545
 
 
1546
#. module: stock
 
1547
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_lot_location
 
1548
msgid "Lots by location"
 
1549
msgstr "Партиди по местонахождение"
 
1550
 
 
1551
#. module: stock
 
1552
#: selection:stock.location,icon:0
 
1553
msgid "STOCK_DELETE"
 
1554
msgstr "STOCK_DELETE"
 
1555
 
 
1556
#. module: stock
 
1557
#: model:account.journal,name:stock.stock_journal
 
1558
msgid "Stock Journal"
 
1559
msgstr ""
 
1560
 
 
1561
#. module: stock
 
1562
#: selection:stock.location,icon:0
 
1563
msgid "STOCK_CLEAR"
 
1564
msgstr "STOCK_CLEAR"
 
1565
 
 
1566
#. module: stock
 
1567
#: field:stock.production.lot,date:0
 
1568
msgid "Created Date"
 
1569
msgstr "Дата на създаване"
 
1570
 
 
1571
#. module: stock
 
1572
#: selection:stock.location,usage:0
 
1573
msgid "Procurement"
 
1574
msgstr "Снабдаване"
 
1575
 
 
1576
#. module: stock
 
1577
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
 
1578
msgid "Maxtor Suppliers"
 
1579
msgstr ""
 
1580
 
 
1581
#. module: stock
 
1582
#: view:stock.picking:0
 
1583
msgid "Force Availability"
 
1584
msgstr "Създай изрично наличност"
 
1585
 
 
1586
#. module: stock
 
1587
#: wizard_view:stock.location.products,init:0
 
1588
msgid "View Stock of Products"
 
1589
msgstr "Преглед на склад с продукти"
 
1590
 
 
1591
#. module: stock
 
1592
#: selection:stock.location,icon:0
 
1593
msgid "terp-mrp"
 
1594
msgstr "terp-mrp"
 
1595
 
 
1596
#. module: stock
 
1597
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree3_delivery
 
1598
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree3_delivery
 
1599
msgid "Future Delivery Orders"
 
1600
msgstr ""
 
1601
 
 
1602
#. module: stock
 
1603
#: selection:stock.location,icon:0
 
1604
msgid "STOCK_GO_UP"
 
1605
msgstr "STOCK_GO_UP"
 
1606
 
 
1607
#. module: stock
 
1608
#: selection:stock.location,icon:0
 
1609
msgid "STOCK_SORT_DESCENDING"
 
1610
msgstr "STOCK_SORT_DESCENDING"
 
1611
 
 
1612
#. module: stock
 
1613
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form
 
1614
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form
 
1615
msgid "Tracking Lots"
 
1616
msgstr "Проследяване на партиди"
 
1617
 
 
1618
#. module: stock
 
1619
#: wizard_button:inventory.merge,init,merge:0
 
1620
msgid "Yes"
 
1621
msgstr "Да"
 
1622
 
 
1623
#. module: stock
 
1624
#: field:stock.inventory,inventory_line_id:0
 
1625
msgid "Inventories"
 
1626
msgstr "Наличности"
 
1627
 
 
1628
#. module: stock
 
1629
#: selection:stock.location,icon:0
 
1630
msgid "STOCK_HOME"
 
1631
msgstr "STOCK_HOME"
 
1632
 
 
1633
#. module: stock
 
1634
#: selection:stock.location,icon:0
 
1635
msgid "STOCK_PROPERTIES"
 
1636
msgstr "STOCK_PROPERTIES"
 
1637
 
 
1638
#. module: stock
 
1639
#: field:stock.location,stock_real:0
 
1640
msgid "Real Stock"
 
1641
msgstr "Налична стока"
 
1642
 
 
1643
#. module: stock
 
1644
#: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_fill_inventory
 
1645
#: wizard_view:stock.fill_inventory,init:0
 
1646
#: wizard_button:stock.fill_inventory,init,fill_inventory:0
 
1647
msgid "Fill Inventory"
 
1648
msgstr "Запълване на наличност"
 
1649
 
 
1650
#. module: stock
 
1651
#: wizard_view:stock.invoice_onshipping,init:0
 
1652
msgid "Create invoices"
 
1653
msgstr "Създаване на фактури"
 
1654
 
 
1655
#. module: stock
 
1656
#: field:stock.production.lot.revision,date:0
 
1657
msgid "Revision Date"
 
1658
msgstr ""
 
1659
 
 
1660
#. module: stock
 
1661
#: rml:stock.picking.list:0
 
1662
msgid "Lot"
 
1663
msgstr "Партида"
 
1664
 
 
1665
#. module: stock
 
1666
#: wizard_view:inventory.merge.stock.zero,init:0
 
1667
msgid "Set Stock to Zero"
 
1668
msgstr "Нулиране на склада"
 
1669
 
 
1670
#. module: stock
 
1671
#: field:stock.move,product_uos_qty:0
 
1672
msgid "Quantity (UOS)"
 
1673
msgstr "Коливество (мер.ед)"
 
1674
 
 
1675
#. module: stock
 
1676
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree5
 
1677
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree5
 
1678
msgid "Packing to Process"
 
1679
msgstr ""
 
1680
 
 
1681
#. module: stock
 
1682
#: selection:stock.location,icon:0
 
1683
msgid "STOCK_MEDIA_STOP"
 
1684
msgstr "STOCK_MEDIA_STOP"
 
1685
 
 
1686
#. module: stock
 
1687
#: view:stock.move:0
 
1688
msgid "Set Available"
 
1689
msgstr "Указване за налично"
 
1690
 
 
1691
#. module: stock
 
1692
#: model:ir.actions.wizard,name:stock.make_picking
 
1693
#: wizard_view:stock.picking.make,init:0
 
1694
msgid "Make packing"
 
1695
msgstr "Пакетиране"
 
1696
 
 
1697
#. module: stock
 
1698
#: field:stock.picking,backorder_id:0
 
1699
msgid "Back Order"
 
1700
msgstr "Недостатъчни количества"
 
1701
 
 
1702
#. module: stock
 
1703
#: selection:stock.location,icon:0
 
1704
msgid "STOCK_DND_MULTIPLE"
 
1705
msgstr "STOCK_DND_MULTIPLE"
 
1706
 
 
1707
#. module: stock
 
1708
#: selection:stock.location,icon:0
 
1709
msgid "STOCK_REMOVE"
 
1710
msgstr "STOCK_REMOVE"
 
1711
 
 
1712
#. module: stock
 
1713
#: field:stock.incoterms,active:0
 
1714
#: field:stock.location,active:0
 
1715
#: field:stock.picking,active:0
 
1716
#: field:stock.tracking,active:0
 
1717
msgid "Active"
 
1718
msgstr "Активен"
 
1719
 
 
1720
#. module: stock
 
1721
#: view:product.template:0
 
1722
msgid "Properties"
 
1723
msgstr "Характеристики"
 
1724
 
 
1725
#. module: stock
 
1726
#: code:addons/stock/stock.py:0
 
1727
#, python-format
 
1728
msgid "Error, no partner !"
 
1729
msgstr "Грешка, няма партньор !"
 
1730
 
 
1731
#. module: stock
 
1732
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
 
1733
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
 
1734
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterms_tree
 
1735
#: view:stock.incoterms:0
 
1736
msgid "Incoterms"
 
1737
msgstr "Международни термини"
 
1738
 
 
1739
#. module: stock
 
1740
#: selection:stock.location,icon:0
 
1741
msgid "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
 
1742
msgstr "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
 
1743
 
 
1744
#. module: stock
 
1745
#: selection:stock.location,icon:0
 
1746
msgid "STOCK_ZOOM_OUT"
 
1747
msgstr "STOCK_ZOOM_OUT"
 
1748
 
 
1749
#. module: stock
 
1750
#: wizard_field:stock.move.track,init,tracking_prefix:0
 
1751
msgid "Tracking prefix"
 
1752
msgstr "Pрефикс при проследяване"
 
1753
 
 
1754
#. module: stock
 
1755
#: selection:stock.location,allocation_method:0
 
1756
msgid "Nearest"
 
1757
msgstr "Най-близък"
 
1758
 
 
1759
#. module: stock
 
1760
#: wizard_field:stock.location.products,init,to_date:0
 
1761
msgid "To"
 
1762
msgstr "До"
 
1763
 
 
1764
#. module: stock
 
1765
#: field:stock.production.lot.revision,name:0
 
1766
msgid "Revision Name"
 
1767
msgstr ""
 
1768
 
 
1769
#. module: stock
 
1770
#: selection:stock.location,icon:0
 
1771
msgid "STOCK_SELECT_COLOR"
 
1772
msgstr "STOCK_SELECT_COLOR"
 
1773
 
 
1774
#. module: stock
 
1775
#: selection:stock.location,icon:0
 
1776
msgid "STOCK_PRINT"
 
1777
msgstr "STOCK_PRINT"
 
1778
 
 
1779
#. module: stock
 
1780
#: view:product.category:0
 
1781
msgid "Accounting Stock Properties"
 
1782
msgstr "Свойства на счетоводен склад"
 
1783
 
 
1784
#. module: stock
 
1785
#: selection:stock.location,icon:0
 
1786
msgid "STOCK_NO"
 
1787
msgstr "STOCK_NO"
 
1788
 
 
1789
#. module: stock
 
1790
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_workshop
 
1791
msgid "Workshop"
 
1792
msgstr "Цех"
 
1793
 
 
1794
#. module: stock
 
1795
#: selection:stock.inventory,state:0
 
1796
#: selection:stock.move,state:0
 
1797
#: selection:stock.picking,state:0
 
1798
msgid "Done"
 
1799
msgstr "Готово"
 
1800
 
 
1801
#. module: stock
 
1802
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
 
1803
msgid "Virtual Locations"
 
1804
msgstr "Виртуални местонахождения"
 
1805
 
 
1806
#. module: stock
 
1807
#: selection:stock.location,icon:0
 
1808
msgid "STOCK_GOTO_FIRST"
 
1809
msgstr "STOCK_GOTO_FIRST"
 
1810
 
 
1811
#. module: stock
 
1812
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
 
1813
msgid "Tiny sprl"
 
1814
msgstr "Tiny sprl"
 
1815
 
 
1816
#. module: stock
 
1817
#: field:stock.inventory,date_done:0
 
1818
msgid "Date done"
 
1819
msgstr "Дата на приключване"
 
1820
 
 
1821
#. module: stock
 
1822
#: code:addons/stock/stock.py:0
 
1823
#, python-format
 
1824
msgid "Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice."
 
1825
msgstr "Моля укажете партньор в списъка за опаковане ако искате да генерирате фактура"
 
1826
 
 
1827
#. module: stock
 
1828
#: selection:stock.move,priority:0
 
1829
msgid "Not urgent"
 
1830
msgstr "Не е спешно"
 
1831
 
 
1832
#. module: stock
 
1833
#: selection:stock.location,icon:0
 
1834
msgid "STOCK_CLOSE"
 
1835
msgstr "STOCK_CLOSE"
 
1836
 
 
1837
#. module: stock
 
1838
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
 
1839
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
 
1840
msgid "Warehouses"
 
1841
msgstr "Цехове"
 
1842
 
 
1843
#. module: stock
 
1844
#: help:product.product,track_outgoing:0
 
1845
msgid "Force to use a Production Lot during deliveries"
 
1846
msgstr "Изрично ползване на партиди от продукция по време на доставка"
 
1847
 
 
1848
#. module: stock
 
1849
#: view:stock.picking:0
 
1850
msgid "Split move lines in two"
 
1851
msgstr "Разделяне на реда на движението на две"
 
1852
 
 
1853
#. module: stock
 
1854
#: wizard_field:stock.invoice_onshipping,init,journal_id:0
 
1855
msgid "Destination Journal"
 
1856
msgstr "Дневник местоназначение"
 
1857
 
 
1858
#. module: stock
 
1859
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_production_lot_2_stock_report_prodlots
 
1860
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
 
1861
msgid "Stock"
 
1862
msgstr "Склад"
 
1863
 
 
1864
#. module: stock
 
1865
#: rml:lot.location:0
 
1866
#: field:stock.inventory.line,product_id:0
 
1867
#: xsl:stock.location.overview:0
 
1868
#: xsl:stock.location.overview.all:0
 
1869
#: field:stock.move,product_id:0
 
1870
#: field:stock.production.lot,product_id:0
 
1871
#: field:stock.report.prodlots,product_id:0
 
1872
msgid "Product"
 
1873
msgstr "Продукт"
 
1874
 
 
1875
#. module: stock
 
1876
#: wizard_button:stock.return.picking,init,return:0
 
1877
msgid "Return"
 
1878
msgstr "Връщане"
 
1879
 
 
1880
#. module: stock
 
1881
#: field:stock.picking,auto_picking:0
 
1882
msgid "Auto-Packing"
 
1883
msgstr "Автом. пакетиране"
 
1884
 
 
1885
#. module: stock
 
1886
#: field:stock.move,product_uos:0
 
1887
msgid "Product UOS"
 
1888
msgstr "Продукт компект услуги"
 
1889
 
 
1890
#. module: stock
 
1891
#: field:stock.location,posz:0
 
1892
msgid "Height (Z)"
 
1893
msgstr "Визочина (Z)"
 
1894
 
 
1895
#. module: stock
 
1896
#: field:stock.inventory.line,product_uom:0
 
1897
#: field:stock.move,product_uom:0
 
1898
msgid "Product UOM"
 
1899
msgstr "Продукт мер. ед."
 
1900
 
 
1901
#. module: stock
 
1902
#: xsl:stock.location.overview:0
 
1903
#: xsl:stock.location.overview.all:0
 
1904
msgid "Variants"
 
1905
msgstr "Вариянти"
 
1906
 
 
1907
#. module: stock
 
1908
#: field:stock.location,posx:0
 
1909
msgid "Corridor (X)"
 
1910
msgstr "Коридор (X)"
 
1911
 
 
1912
#. module: stock
 
1913
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
 
1914
msgid "Suppliers"
 
1915
msgstr "Доставчици"
 
1916
 
 
1917
#. module: stock
 
1918
#: selection:stock.location,icon:0
 
1919
msgid "STOCK_JUMP_TO"
 
1920
msgstr "STOCK_JUMP_TO"
 
1921
 
 
1922
#. module: stock
 
1923
#: selection:stock.location,icon:0
 
1924
msgid "terp-tools"
 
1925
msgstr "terp-tools"
 
1926
 
 
1927
#. module: stock
 
1928
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
 
1929
msgid "Location Overview"
 
1930
msgstr "Обзор на местонахождение"
 
1931
 
 
1932
#. module: stock
 
1933
#: model:ir.actions.wizard,name:stock.location_product
 
1934
msgid "Products by Location"
 
1935
msgstr "Продукти по местонахождение"
 
1936
 
 
1937
#. module: stock
 
1938
#: selection:stock.location,icon:0
 
1939
msgid "STOCK_DIALOG_INFO"
 
1940
msgstr "STOCK_DIALOG_INFO"
 
1941
 
 
1942
#. module: stock
 
1943
#: model:ir.actions.wizard,name:stock.move_split
 
1944
msgid "Split move line"
 
1945
msgstr "Разделяне на ред от движение"
 
1946
 
 
1947
#. module: stock
 
1948
#: selection:stock.location,icon:0
 
1949
msgid "terp-sale"
 
1950
msgstr "terp-sale"
 
1951
 
 
1952
#. module: stock
 
1953
#: selection:stock.location,icon:0
 
1954
msgid "STOCK_ADD"
 
1955
msgstr "STOCK_ADD"
 
1956
 
 
1957
#. module: stock
 
1958
#: field:stock.location,chained_delay:0
 
1959
msgid "Chained Delay (days)"
 
1960
msgstr "Свързани закъсения (дни)"
 
1961
 
 
1962
#. module: stock
 
1963
#: field:stock.move,location_id:0
 
1964
msgid "Source Location"
 
1965
msgstr "Местонахождение източник"
 
1966
 
 
1967
#. module: stock
 
1968
#: view:product.template:0
 
1969
msgid "Accounting Entries"
 
1970
msgstr "Счетоводни записи"
 
1971
 
 
1972
#. module: stock
 
1973
#: selection:stock.location,icon:0
 
1974
msgid "STOCK_MEDIA_PAUSE"
 
1975
msgstr "STOCK_MEDIA_PAUSE"
 
1976
 
 
1977
#. module: stock
 
1978
#: view:product.product:0
 
1979
msgid "Lots"
 
1980
msgstr "Партиди"
 
1981
 
 
1982
#. module: stock
 
1983
#: selection:stock.picking,move_type:0
 
1984
msgid "All at once"
 
1985
msgstr "Всичко наведнъж"
 
1986
 
 
1987
#. module: stock
 
1988
#: field:product.product,track_outgoing:0
 
1989
msgid "Track Outging Lots"
 
1990
msgstr "Проследяване на изходящи партиди"
 
1991
 
 
1992
#. module: stock
 
1993
#: code:addons/stock/wizard/wizard_return.py:0
 
1994
#, python-format
 
1995
msgid "Return lines"
 
1996
msgstr "Редове от връщане"
 
1997
 
 
1998
#. module: stock
 
1999
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
 
2000
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
 
2001
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
 
2002
#: view:report.stock.lines.date:0
 
2003
msgid "Dates of Inventories"
 
2004
msgstr "Дати на наличности"
 
2005
 
 
2006
#. module: stock
 
2007
#: selection:stock.location,icon:0
 
2008
msgid "STOCK_PRINT_PREVIEW"
 
2009
msgstr "STOCK_PRINT_PREVIEW"
 
2010
 
 
2011
#. module: stock
 
2012
#: selection:stock.location,icon:0
 
2013
msgid "STOCK_FIND"
 
2014
msgstr "STOCK_FIND"
 
2015
 
 
2016
#. module: stock
 
2017
#: code:addons/stock/wizard/wizard_inventory.py:0
 
2018
#, python-format
 
2019
msgid "Message !"
 
2020
msgstr ""
 
2021
 
 
2022
#. module: stock
 
2023
#: view:stock.inventory:0
 
2024
msgid "Lot Inventory"
 
2025
msgstr "Партида от наличност"
 
2026
 
 
2027
#. module: stock
 
2028
#: help:stock.location,chained_auto_packing:0
 
2029
msgid "This is used only if you selected a chained location type.\n"
 
2030
"The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the location is replaced in the original move."
 
2031
msgstr "Това се използва само сте избрали свързани местонахождения\n"
 
2032
"Стойността 'Автоматично движение' ще създаде движение в склад след текущия който бъде проверен автоматично. Със 'Ръчна операция' движението в склада трябва да бъде проверено ръчно. С 'Автомачино без допълнителна стъпка' местонахождението бива заменено в оригиналното движение"
 
2033
 
 
2034
#. module: stock
 
2035
#: field:stock.location,icon:0
 
2036
msgid "Icon"
 
2037
msgstr "Икона"
 
2038
 
 
2039
#. module: stock
 
2040
#: field:stock.tracking,name:0
 
2041
msgid "Tracking"
 
2042
msgstr "Проследяване"
 
2043
 
 
2044
#. module: stock
 
2045
#: wizard_button:stock.move.track,init,track:0
 
2046
#: wizard_button:stock.picking.make,init,make:0
 
2047
msgid "Ok"
 
2048
msgstr "Добре"
 
2049
 
 
2050
#. module: stock
 
2051
#: help:product.template,property_stock_account_input:0
 
2052
msgid "This account will be used, instead of the default one, to value input stock"
 
2053
msgstr "Тази сметка ще бъде използвана за остойностяване на входа от склада"
 
2054
 
 
2055
#. module: stock
 
2056
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
 
2057
msgid "Non European Customers"
 
2058
msgstr "Неевропейски клиенти"
 
2059
 
 
2060
#. module: stock
 
2061
#: code:addons/stock/stock.py:0
 
2062
#: code:addons/stock/wizard/wizard_track_line.py:0
 
2063
#, python-format
 
2064
msgid "Error!"
 
2065
msgstr "Грешка!"
 
2066
 
 
2067
#. module: stock
 
2068
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
 
2069
msgid "Components"
 
2070
msgstr "Компоненти"
 
2071
 
 
2072
#. module: stock
 
2073
#: wizard_view:inventory.merge,init:0
 
2074
msgid "Do you want to merge theses inventories ?"
 
2075
msgstr "Искате ли да обедините тези наличности ?"
 
2076
 
 
2077
#. module: stock
 
2078
#: field:stock.picking,max_date:0
 
2079
msgid "Max. Planned Date"
 
2080
msgstr "Макс. планирана дата"
 
2081
 
 
2082
#. module: stock
 
2083
#: selection:stock.picking,type:0
 
2084
msgid "Getting Goods"
 
2085
msgstr "Доставяне на стоки"
 
2086
 
 
2087
#. module: stock
 
2088
#: view:stock.location:0
 
2089
msgid "Stock Location"
 
2090
msgstr ""
 
2091
 
 
2092
#. module: stock
 
2093
#: selection:stock.location,icon:0
 
2094
msgid "STOCK_MEDIA_PLAY"
 
2095
msgstr "STOCK_MEDIA_PLAY"
 
2096
 
 
2097
#. module: stock
 
2098
#: code:addons/stock/wizard/inventory_merge.py:0
 
2099
#: code:addons/stock/wizard/inventory_merge_zero.py:0
 
2100
#, python-format
 
2101
msgid "Warning"
 
2102
msgstr ""
 
2103
 
 
2104
#. module: stock
 
2105
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_delivery
 
2106
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree_delivery
 
2107
msgid "Delivery Orders"
 
2108
msgstr "Поръчки за доставка"
 
2109
 
 
2110
#. module: stock
 
2111
#: selection:stock.location,icon:0
 
2112
msgid "STOCK_OPEN"
 
2113
msgstr "STOCK_OPEN"
 
2114
 
 
2115
#. module: stock
 
2116
#: help:res.partner,property_stock_customer:0
 
2117
msgid "This stock location will be used, instead of the default one, as the destination location for goods you send to this partner"
 
2118
msgstr "Това местонахождение ще се използва вместо това по подрабиране като крайно местонахождение за стоките които пращате на този партньор"
 
2119
 
 
2120
#. module: stock
 
2121
#: selection:stock.move,state:0
 
2122
#: selection:stock.picking,state:0
 
2123
msgid "Confirmed"
 
2124
msgstr "Потвърдено"
 
2125
 
 
2126
#. module: stock
 
2127
#: selection:stock.location,icon:0
 
2128
msgid "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
 
2129
msgstr "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
 
2130
 
 
2131
#. module: stock
 
2132
#: view:stock.move:0
 
2133
msgid "Confirm"
 
2134
msgstr "Потвърждение"
 
2135
 
 
2136
#. module: stock
 
2137
#: view:stock.picking:0
 
2138
msgid "Check Availability"
 
2139
msgstr "Проверка за наличност"
 
2140
 
 
2141
#. module: stock
 
2142
#: wizard_view:inventory.merge,init:0
 
2143
#: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_merge_inventory
 
2144
msgid "Merge inventories"
 
2145
msgstr "Обединяване на наличности"
 
2146
 
 
2147
#. module: stock
 
2148
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
 
2149
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree
 
2150
msgid "Stock Locations Structure"
 
2151
msgstr "Структура на местонахоцденията на складовете"
 
2152
 
 
2153
#. module: stock
 
2154
#: selection:stock.location,icon:0
 
2155
msgid "STOCK_DISCONNECT"
 
2156
msgstr "STOCK_DISCONNECT"
 
2157
 
 
2158
#. module: stock
 
2159
#: help:product.template,property_stock_account_output:0
 
2160
msgid "This account will be used, instead of the default one, to value output stock"
 
2161
msgstr "За остойностяване на изхода от склада ще се използва тази сметка вместо тази по подрабиране"
 
2162
 
 
2163
#. module: stock
 
2164
#: view:stock.picking:0
 
2165
msgid "Confirm (Do Not Process Now)"
 
2166
msgstr ""
 
2167
 
 
2168
#. module: stock
 
2169
#: field:stock.tracking,move_ids:0
 
2170
msgid "Moves Tracked"
 
2171
msgstr ""
 
2172
 
 
2173
#. module: stock
 
2174
#: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
 
2175
msgid "Reporting"
 
2176
msgstr "Справки"
 
2177
 
 
2178
#. module: stock
 
2179
#: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_invoice_onshipping
 
2180
#: wizard_button:stock.invoice_onshipping,init,create_invoice:0
 
2181
msgid "Create invoice"
 
2182
msgstr "Създаване на фактура"
 
2183
 
 
2184
#. module: stock
 
2185
#: selection:stock.location,icon:0
 
2186
msgid "STOCK_NETWORK"
 
2187
msgstr "STOCK_NETWORK"
 
2188
 
 
2189
#. module: stock
 
2190
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
 
2191
msgid "Configuration"
 
2192
msgstr "Настройка"
 
2193
 
 
2194
#. module: stock
 
2195
#: code:addons/stock/wizard/inventory_merge_zero.py:0
 
2196
#, python-format
 
2197
msgid "Please select one and only one inventory !"
 
2198
msgstr ""
 
2199
 
 
2200
#. module: stock
 
2201
#: selection:stock.location,icon:0
 
2202
msgid "terp-project"
 
2203
msgstr "terp-project"
 
2204
 
 
2205
#. module: stock
 
2206
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_product_2_stock_report_prodlots
 
2207
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_location_2_stock_report_prodlots
 
2208
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_report_prodlots_form
 
2209
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_report_prodlots
 
2210
#: view:stock.report.prodlots:0
 
2211
msgid "Stock by Lots"
 
2212
msgstr "Склад по партида"
 
2213
 
 
2214
#. module: stock
 
2215
#: field:stock.move,auto_validate:0
 
2216
msgid "Auto Validate"
 
2217
msgstr "Автоматична проверка"
 
2218
 
 
2219
#. module: stock
 
2220
#: field:stock.location,chained_auto_packing:0
 
2221
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
 
2222
msgid "Automatic Move"
 
2223
msgstr "Автоматично движение"
 
2224
 
 
2225
#. module: stock
 
2226
#: field:stock.location,stock_virtual_value:0
 
2227
msgid "Virtual Stock Value"
 
2228
msgstr ""
 
2229
 
 
2230
#. module: stock
 
2231
#: selection:stock.location,icon:0
 
2232
msgid "STOCK_UNINDENT"
 
2233
msgstr "STOCK_UNINDENT"
 
2234
 
 
2235
#. module: stock
 
2236
#: selection:stock.move,state:0
 
2237
msgid "Canceled"
 
2238
msgstr "Прекратен"
 
2239
 
 
2240
#. module: stock
 
2241
#: selection:stock.location,icon:0
 
2242
msgid "STOCK_GOTO_LAST"
 
2243
msgstr "STOCK_GOTO_LAST"
 
2244
 
 
2245
#. module: stock
 
2246
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
 
2247
msgid "Invoiced"
 
2248
msgstr "Фактуриран"
 
2249
 
 
2250
#. module: stock
 
2251
#: selection:stock.location,icon:0
 
2252
msgid "STOCK_DIRECTORY"
 
2253
msgstr "STOCK_DIRECTORY"
 
2254
 
 
2255
#. module: stock
 
2256
#: help:product.template,property_stock_production:0
 
2257
msgid "For the current product (template), this stock location will be used, instead of the default one, as the source location for stock moves generated by production orders"
 
2258
msgstr "Когато създавате наличност за текущия продукт (шаблон) ще бъде използвано местоположението на този склад вместо на този по подразбиране като начално местоположение при движения в склада генерерирани от заявки за продукция"
 
2259
 
 
2260
#. module: stock
 
2261
#: view:stock.picking.move.wizard:0
 
2262
msgid "Add"
 
2263
msgstr "Добавяне"
 
2264
 
 
2265
#. module: stock
 
2266
#: selection:stock.picking,type:0
 
2267
msgid "Internal"
 
2268
msgstr "Вътрешен"
 
2269
 
 
2270
#. module: stock
 
2271
#: selection:stock.inventory,state:0
 
2272
#: selection:stock.move,state:0
 
2273
#: selection:stock.picking,state:0
 
2274
msgid "Draft"
 
2275
msgstr "Проект"
 
2276
 
 
2277
#. module: stock
 
2278
#: selection:stock.location,icon:0
 
2279
msgid "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
 
2280
msgstr "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
 
2281
 
 
2282
#. module: stock
 
2283
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree3
 
2284
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree8
 
2285
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree3
 
2286
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree8
 
2287
msgid "Confirmed Packing Waiting Availability"
 
2288
msgstr ""
 
2289
 
 
2290
#. module: stock
 
2291
#: field:stock.location,posy:0
 
2292
msgid "Shelves (Y)"
 
2293
msgstr "Лавици (Y)"
 
2294
 
 
2295
#. module: stock
 
2296
#: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_merge_inventory_zero
 
2297
msgid "Set Stock to 0"
 
2298
msgstr "Нулиране на склад"
 
2299
 
 
2300
#. module: stock
 
2301
#: view:stock.location:0
 
2302
msgid "Localisation"
 
2303
msgstr "Локализация"
 
2304
 
 
2305
#. module: stock
 
2306
#: wizard_view:inventory.merge.stock.zero,init:0
 
2307
msgid "Do you want to set stocks to zero ?"
 
2308
msgstr "Искате ли да нулирате складовете?"
 
2309
 
 
2310
#. module: stock
 
2311
#: selection:stock.picking,move_type:0
 
2312
msgid "Direct Delivery"
 
2313
msgstr "Директна доставка"
 
2314
 
 
2315
#. module: stock
 
2316
#: selection:stock.location,icon:0
 
2317
msgid "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
 
2318
msgstr "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
 
2319
 
 
2320
#. module: stock
 
2321
#: field:product.product,track_production:0
 
2322
msgid "Track Production Lots"
 
2323
msgstr "Проследяване на партиди от продукция"
 
2324
 
 
2325
#. module: stock
 
2326
#: code:addons/stock/product.py:0
 
2327
#, python-format
 
2328
msgid "Unplanned Qty"
 
2329
msgstr "Непланирано к-во"
 
2330
 
 
2331
#. module: stock
 
2332
#: view:stock.picking:0
 
2333
msgid "Split in Two"
 
2334
msgstr "Разделяне на две"
 
2335
 
 
2336
#. module: stock
 
2337
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
 
2338
msgid "Future Stock Moves"
 
2339
msgstr ""
 
2340
 
 
2341
#. module: stock
 
2342
#: code:addons/stock/product.py:0
 
2343
#, python-format
 
2344
msgid "Futur P&L"
 
2345
msgstr "Бъдещи печалби и загуби"
 
2346
 
 
2347
#. module: stock
 
2348
#: help:product.template,property_stock_procurement:0
 
2349
msgid "For the current product (template), this stock location will be used, instead of the default one, as the source location for stock moves generated by procurements"
 
2350
msgstr "Когато създавате наличност за текущия продукт (шаблон) ще бъде използвано местоположението на този склад вместо на този по подразбиране като начално местоположение при движения в склада генерерирани от снабдяването"
 
2351
 
 
2352
#. module: stock
 
2353
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_move_wizard
 
2354
msgid "stock.picking.move.wizard"
 
2355
msgstr "stock.picking.move.wizard"
 
2356
 
 
2357
#. module: stock
 
2358
#: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
 
2359
#: field:stock.move,prodlot_id:0
 
2360
#: view:stock.production.lot:0
 
2361
msgid "Production Lot"
 
2362
msgstr "Партида от продукция"
 
2363
 
 
2364
#. module: stock
 
2365
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability
 
2366
#: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_62
 
2367
msgid "Traceability"
 
2368
msgstr "Проследяемост"
 
2369
 
 
2370
#. module: stock
 
2371
#: field:stock.picking,date:0
 
2372
msgid "Date Order"
 
2373
msgstr "Дата на заявка"
 
2374
 
 
2375
#. module: stock
 
2376
#: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0
 
2377
msgid "Supplier Invoice"
 
2378
msgstr "Фактура за доставчик"
 
2379
 
 
2380
#. module: stock
 
2381
#: code:addons/stock/wizard/wizard_return.py:0
 
2382
#, python-format
 
2383
msgid "to be invoiced"
 
2384
msgstr "да бъде фактурирано"
 
2385
 
 
2386
#. module: stock
 
2387
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
 
2388
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
 
2389
msgid "Locations"
 
2390
msgstr "Местонахождения"
 
2391
 
 
2392
#. module: stock
 
2393
#: view:stock.picking:0
 
2394
msgid "General Information"
 
2395
msgstr "Обща информация"
 
2396
 
 
2397
#. module: stock
 
2398
#: selection:stock.location,icon:0
 
2399
msgid "terp-product"
 
2400
msgstr "terp-product"
 
2401
 
 
2402
#. module: stock
 
2403
#: wizard_button:stock.partial_picking,end2,end:0
 
2404
msgid "Close"
 
2405
msgstr "Затваряне"
 
2406
 
 
2407
#. module: stock
 
2408
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
 
2409
msgid "Print Item Labels"
 
2410
msgstr "Печат на етикети"
 
2411
 
 
2412
#. module: stock
 
2413
#: view:stock.move:0
 
2414
msgid "Moves"
 
2415
msgstr "Движения"
 
2416
 
 
2417
#. module: stock
 
2418
#: field:stock.move,location_dest_id:0
 
2419
#: field:stock.picking,location_dest_id:0
 
2420
msgid "Dest. Location"
 
2421
msgstr "Крайно местонахождение"
 
2422
 
 
2423
#. module: stock
 
2424
#: wizard_button:stock.move.split,init,split:0
 
2425
msgid "Split"
 
2426
msgstr "Разделяне"
 
2427
 
 
2428
#. module: stock
 
2429
#: field:stock.location,account_id:0
 
2430
msgid "Inventory Account"
 
2431
msgstr "Сметка наличност"
 
2432
 
 
2433
#. module: stock
 
2434
#: wizard_view:inventory.merge.stock.zero,init:0
 
2435
msgid "Set Stocks to Zero"
 
2436
msgstr "Нулиране на складовете"
 
2437
 
 
2438
#. module: stock
 
2439
#: model:stock.location,name:stock.location_production
 
2440
#: selection:stock.location,usage:0
 
2441
msgid "Production"
 
2442
msgstr "Производство"
 
2443
 
 
2444
#. module: stock
 
2445
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability_low
 
2446
msgid "Low Level"
 
2447
msgstr "Ниско ниво"
 
2448
 
 
2449
#. module: stock
 
2450
#: rml:stock.picking.list:0
 
2451
#: field:stock.production.lot.revision,description:0
 
2452
msgid "Description"
 
2453
msgstr "Описание"
 
2454
 
 
2455
#. module: stock
 
2456
#: selection:stock.location,icon:0
 
2457
msgid "STOCK_INDENT"
 
2458
msgstr "STOCK_INDENT"
 
2459
 
 
2460
#. module: stock
 
2461
#: selection:stock.picking,type:0
 
2462
msgid "Delivery"
 
2463
msgstr "Доставка"
 
2464
 
 
2465
#. module: stock
 
2466
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action5
 
2467
#: model:ir.actions.wizard,name:stock.action4
 
2468
#: model:ir.actions.wizard,name:stock.action_lot2
 
2469
msgid "Upstream traceability"
 
2470
msgstr "Проследяемост нагоре"
 
2471
 
 
2472
#. module: stock
 
2473
#: code:addons/stock/product.py:0
 
2474
#, python-format
 
2475
msgid "Produced Qty"
 
2476
msgstr "Произведено к-во"
 
2477
 
 
2478
#. module: stock
 
2479
#: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0
 
2480
#: field:product.template,property_stock_account_input:0
 
2481
msgid "Stock Input Account"
 
2482
msgstr "Сметка на входящ склад"
 
2483
 
 
2484
#. module: stock
 
2485
#: field:stock.location,chained_location_type:0
 
2486
msgid "Chained Location Type"
 
2487
msgstr "Вид свързани местонахождения"
 
2488
 
 
2489
#. module: stock
 
2490
#: selection:stock.location,chained_location_type:0
 
2491
msgid "Customer"
 
2492
msgstr "Клиент"
 
2493
 
 
2494
#. module: stock
 
2495
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree_3
 
2496
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree_3
 
2497
msgid "Locations' Values"
 
2498
msgstr ""
 
2499
 
 
2500
#. module: stock
 
2501
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
 
2502
msgid "Output"
 
2503
msgstr "Изход"
 
2504
 
 
2505
#. module: stock
 
2506
#: selection:stock.location,icon:0
 
2507
msgid "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
 
2508
msgstr "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
 
2509
 
 
2510
#. module: stock
 
2511
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
 
2512
msgid "Inventory line"
 
2513
msgstr "Ред от наличност"
 
2514
 
 
2515
#. module: stock
 
2516
#: view:stock.picking:0
 
2517
msgid "Others info"
 
2518
msgstr "Друга информация"
 
2519
 
 
2520
#. module: stock
 
2521
#: selection:stock.location,icon:0
 
2522
msgid "STOCK_MEDIA_NEXT"
 
2523
msgstr "STOCK_MEDIA_NEXT"
 
2524
 
 
2525
#. module: stock
 
2526
#: view:stock.move:0
 
2527
#: view:stock.picking:0
 
2528
msgid "Move State"
 
2529
msgstr "Състояние на движение"
 
2530
 
 
2531
#. module: stock
 
2532
#: selection:stock.location,icon:0
 
2533
msgid "STOCK_REDO"
 
2534
msgstr "STOCK_REDO"
 
2535
 
 
2536
#. module: stock
 
2537
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
 
2538
msgid "Physical Locations"
 
2539
msgstr "Физически местонахождения"
 
2540