~tintou/midori/search-engines-translation

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/de.po

  • Committer: Launchpad Translations on behalf of midori
  • Date: 2013-06-15 04:39:28 UTC
  • Revision ID: launchpad_translations_on_behalf_of_midori-20130615043928-dscm872jkodu2q1f
Launchpad automatic translations update.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: midori 0.3.3\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2013-06-01 21:58+0200\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2013-06-14 17:01-0500\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2013-06-02 11:58+0000\n"
13
13
"Last-Translator: WebKit Team <Unknown>\n"
14
14
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-06-03 05:12+0000\n"
20
 
"X-Generator: Launchpad (build 16660)\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-06-15 04:37+0000\n"
 
20
"X-Generator: Launchpad (build 16667)\n"
21
21
"Language: de\n"
22
22
 
23
23
#: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:162
165
165
msgid "An unknown error occured"
166
166
msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
167
167
 
168
 
#: ../midori/midori-app.c:1337 ../midori/midori-browser.c:6124
 
168
#: ../midori/midori-app.c:1337 ../midori/midori-browser.c:6126
169
169
msgid "_Bookmarks"
170
170
msgstr "_Lesezeichen"
171
171
 
206
206
msgid "_Closed Tabs"
207
207
msgstr "Ges_chlossene Reiter"
208
208
 
209
 
#: ../midori/midori-app.c:1347 ../midori/midori-browser.c:5267
 
209
#: ../midori/midori-app.c:1347 ../midori/midori-browser.c:5269
210
210
msgid "New _Window"
211
211
msgstr "Neues _Fenster"
212
212
 
232
232
msgid "Unrecognized bookmark format."
233
233
msgstr "Unbekanntes Lesezeichenformat."
234
234
 
235
 
#: ../midori/midori-browser.c:324 ../midori/midori-browser.c:5399
 
235
#: ../midori/midori-browser.c:324 ../midori/midori-browser.c:5401
236
236
msgid "Go forward to the next page"
237
237
msgstr "Gehe weiter zur nächsten Seite"
238
238
 
239
239
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
240
 
#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5407
241
 
#: ../midori/midori-browser.c:5410
 
240
#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5409
 
241
#: ../midori/midori-browser.c:5412
242
242
msgid "Go to the next sub-page"
243
243
msgstr "Gehe weiter zur nächsten Unterseite"
244
244
 
246
246
msgid "Web Search…"
247
247
msgstr "Web Suche …"
248
248
 
249
 
#: ../midori/midori-browser.c:445 ../midori/midori-browser.c:5348
250
 
#: ../midori/midori-browser.c:5357
 
249
#: ../midori/midori-browser.c:445 ../midori/midori-browser.c:5350
 
250
#: ../midori/midori-browser.c:5359
251
251
msgid "Reload the current page"
252
252
msgstr "Diese Seite neu laden"
253
253
 
254
 
#: ../midori/midori-browser.c:453 ../midori/midori-browser.c:5354
 
254
#: ../midori/midori-browser.c:453 ../midori/midori-browser.c:5356
255
255
msgid "Stop loading the current page"
256
256
msgstr "Laden dieser Seite abbrechen"
257
257
 
267
267
msgstr "Wert »%s« ist ungültig für %s"
268
268
 
269
269
#: ../midori/midori-browser.c:570 ../midori/midori-browser.c:641
270
 
#: ../midori/midori-browser.c:6933
 
270
#: ../midori/midori-browser.c:6935
271
271
#, c-format
272
272
msgid "Unexpected setting '%s'"
273
273
msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«"
283
283
msgstr "%s (Privat surfen)"
284
284
 
285
285
#: ../midori/midori-browser.c:841 ../midori/midori-browser.c:883
286
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
 
286
#: ../panels/midori-bookmarks.c:118
287
287
msgid "Bookmarks"
288
288
msgstr "Lesezeichen"
289
289
 
326
326
msgid "Run as _web application"
327
327
msgstr "Als _Internetanwendung starten"
328
328
 
329
 
#: ../midori/midori-browser.c:1147 ../midori/midori-browser.c:4510
 
329
#: ../midori/midori-browser.c:1147 ../midori/midori-browser.c:4521
330
330
msgid "Save file as"
331
331
msgstr "Datei speichern unter"
332
332
 
386
386
msgid "New feed"
387
387
msgstr "Neue Nachrichtenquelle"
388
388
 
389
 
#: ../midori/midori-browser.c:2585 ../midori/midori-browser.c:5423
390
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
 
389
#: ../midori/midori-browser.c:2585 ../midori/midori-browser.c:5425
 
390
#: ../panels/midori-bookmarks.c:639
391
391
msgid "Add a new bookmark"
392
392
msgstr "Ein neues Lesezeichen hinzufügen"
393
393
 
394
394
#. FIXME: Blacklist/ custom contract doesn't work
395
395
#. gchar* blacklisted_contracts[] = { "print", NULL };
396
396
#. FIXME: granite: should return GtkWidget* like GTK+
397
 
#: ../midori/midori-browser.c:2634 ../midori/midori-browser.c:5299
 
397
#: ../midori/midori-browser.c:2634 ../midori/midori-browser.c:5301
398
398
msgid "Share this page"
399
399
msgstr "Diese Seite teilen"
400
400
 
418
418
msgid "_Enable Caret Browsing"
419
419
msgstr "Navigation mit Textcursor"
420
420
 
421
 
#: ../midori/midori-browser.c:3928 ../midori/midori-browser.c:5871
 
421
#: ../midori/midori-browser.c:3928 ../midori/midori-browser.c:5873
422
422
#, c-format
423
423
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
424
424
msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n"
425
425
 
426
 
#: ../midori/midori-browser.c:4242 ../panels/midori-bookmarks.c:835
 
426
#: ../midori/midori-browser.c:4249 ../panels/midori-bookmarks.c:955
427
427
#: ../panels/midori-history.c:792
428
428
msgid "Open all in _Tabs"
429
429
msgstr "Alle in neuen _Reitern öffnen"
430
430
 
431
 
#: ../midori/midori-browser.c:4249 ../panels/midori-bookmarks.c:841
 
431
#: ../midori/midori-browser.c:4258 ../panels/midori-bookmarks.c:963
432
432
#: ../panels/midori-history.c:798 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:511
433
433
msgid "Open in New _Tab"
434
434
msgstr "In neuem _Reiter öffnen"
435
435
 
436
 
#: ../midori/midori-browser.c:4252 ../midori/midori-view.c:2915
437
 
#: ../midori/midori-view.c:4873 ../panels/midori-bookmarks.c:843
 
436
#: ../midori/midori-browser.c:4261 ../midori/midori-view.c:2915
 
437
#: ../midori/midori-view.c:4873 ../panels/midori-bookmarks.c:965
438
438
#: ../panels/midori-history.c:800 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:513
439
439
msgid "Open in New _Window"
440
440
msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
441
441
 
442
 
#: ../midori/midori-browser.c:4341
 
442
#: ../midori/midori-browser.c:4352
443
443
msgid "Arora"
444
444
msgstr "Arora"
445
445
 
446
 
#: ../midori/midori-browser.c:4342
 
446
#: ../midori/midori-browser.c:4353
447
447
msgid "Kazehakase"
448
448
msgstr "Kazehakase"
449
449
 
450
 
#: ../midori/midori-browser.c:4343
 
450
#: ../midori/midori-browser.c:4354
451
451
msgid "Opera"
452
452
msgstr "Opera"
453
453
 
454
 
#: ../midori/midori-browser.c:4344
 
454
#: ../midori/midori-browser.c:4355
455
455
msgid "Konqueror"
456
456
msgstr "Konqueror"
457
457
 
458
 
#: ../midori/midori-browser.c:4345
 
458
#: ../midori/midori-browser.c:4356
459
459
msgid "Epiphany"
460
460
msgstr "Epiphany"
461
461
 
462
 
#: ../midori/midori-browser.c:4346
 
462
#: ../midori/midori-browser.c:4357
463
463
#, c-format
464
464
msgid "Firefox (%s)"
465
465
msgstr "Firefox (%s)"
466
466
 
467
 
#: ../midori/midori-browser.c:4347
 
467
#: ../midori/midori-browser.c:4358
468
468
msgid "Midori 0.2.6"
469
469
msgstr "Midori 0.2.6"
470
470
 
471
 
#: ../midori/midori-browser.c:4365
 
471
#: ../midori/midori-browser.c:4376
472
472
msgid "Import bookmarks…"
473
473
msgstr "Lesezeichen importieren …"
474
474
 
475
 
#: ../midori/midori-browser.c:4368
 
475
#: ../midori/midori-browser.c:4379
476
476
msgid "_Import bookmarks"
477
477
msgstr "Lesezeichen _importieren"
478
478
 
479
 
#: ../midori/midori-browser.c:4379
 
479
#: ../midori/midori-browser.c:4390
480
480
msgid "_Application:"
481
481
msgstr "_Anwendung:"
482
482
 
483
 
#: ../midori/midori-browser.c:4444
 
483
#: ../midori/midori-browser.c:4455
484
484
msgid "Import from XBEL or HTML file"
485
485
msgstr "Aus einer XBEL- oder HTML-Datei importieren"
486
486
 
487
 
#: ../midori/midori-browser.c:4472
 
487
#: ../midori/midori-browser.c:4483
488
488
msgid "Import from a file"
489
489
msgstr "Aus einer Datei importieren"
490
490
 
491
 
#: ../midori/midori-browser.c:4484
 
491
#: ../midori/midori-browser.c:4495
492
492
msgid "Failed to import bookmarks"
493
493
msgstr "Fehler beim Importieren der Lesezeichen"
494
494
 
495
 
#: ../midori/midori-browser.c:4515
 
495
#: ../midori/midori-browser.c:4526
496
496
msgid "XBEL Bookmarks"
497
497
msgstr "XBEL-Lesezeichen"
498
498
 
499
 
#: ../midori/midori-browser.c:4520
 
499
#: ../midori/midori-browser.c:4531
500
500
msgid "Netscape Bookmarks"
501
501
msgstr "Netscape-Lesezeichen"
502
502
 
503
 
#: ../midori/midori-browser.c:4534
 
503
#: ../midori/midori-browser.c:4545
504
504
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
505
505
msgstr "Midori kann nur zu XBEL (*.xbel) oder Netscape (*.html) exportieren"
506
506
 
507
 
#: ../midori/midori-browser.c:4549
 
507
#: ../midori/midori-browser.c:4560
508
508
msgid "Failed to export bookmarks"
509
509
msgstr "Fehler beim Exportieren der Lesezeichen"
510
510
 
511
 
#: ../midori/midori-browser.c:4765
 
511
#: ../midori/midori-browser.c:4776
512
512
msgid "A lightweight web browser."
513
513
msgstr "Ein schlanker Internetbetrachter."
514
514
 
515
 
#: ../midori/midori-browser.c:4766
 
515
#: ../midori/midori-browser.c:4777
516
516
msgid "See about:version for version info."
517
517
msgstr "Siehe about:version für Versionsinformationen."
518
518
 
519
 
#: ../midori/midori-browser.c:4768
 
519
#: ../midori/midori-browser.c:4779
520
520
msgid ""
521
521
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
522
522
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
528
528
"veröffentlicht, weitergeben und/ oder modifizieren, entweder gemäß Version "
529
529
"2.1 der Lizenz oder (wahlweise) jeder späteren Version."
530
530
 
531
 
#: ../midori/midori-browser.c:4803
 
531
#: ../midori/midori-browser.c:4814
532
532
msgid "translator-credits"
533
533
msgstr ""
534
534
"Enrico Tröger <enrico.troeger@uvena.de>\n"
550
550
"  WebKit Team https://launchpad.net/~webkit-team\n"
551
551
"  grrrk https://launchpad.net/~grrrk"
552
552
 
553
 
#: ../midori/midori-browser.c:5265
 
553
#: ../midori/midori-browser.c:5267
554
554
msgid "_File"
555
555
msgstr "_Datei"
556
556
 
557
 
#: ../midori/midori-browser.c:5268
 
557
#: ../midori/midori-browser.c:5270
558
558
msgid "Open a new window"
559
559
msgstr "Ein neues Fenster öffnen"
560
560
 
561
 
#: ../midori/midori-browser.c:5271
 
561
#: ../midori/midori-browser.c:5273
562
562
msgid "Open a new tab"
563
563
msgstr "Einen neuen Reiter öffnen"
564
564
 
565
 
#: ../midori/midori-browser.c:5273
 
565
#: ../midori/midori-browser.c:5275
566
566
msgid "New P_rivate Browsing Window"
567
567
msgstr "Neues Fenster zum _privaten Surfen"
568
568
 
569
 
#: ../midori/midori-browser.c:5277
 
569
#: ../midori/midori-browser.c:5279
570
570
msgid "Open a file"
571
571
msgstr "Eine Datei öffnen"
572
572
 
573
 
#: ../midori/midori-browser.c:5279
 
573
#: ../midori/midori-browser.c:5281
574
574
msgid "_Save Page As…"
575
575
msgstr "_Seite speichern unter …"
576
576
 
577
 
#: ../midori/midori-browser.c:5280
 
577
#: ../midori/midori-browser.c:5282
578
578
msgid "Save to a file"
579
579
msgstr "In Datei speichern"
580
580
 
581
 
#: ../midori/midori-browser.c:5282
 
581
#: ../midori/midori-browser.c:5284
582
582
msgid "Add to Speed _dial"
583
583
msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen"
584
584
 
585
 
#: ../midori/midori-browser.c:5285
 
585
#: ../midori/midori-browser.c:5287
586
586
msgid "Subscribe to News _feed"
587
587
msgstr "Nachrichten_quelle abonnieren"
588
588
 
589
 
#: ../midori/midori-browser.c:5291
 
589
#: ../midori/midori-browser.c:5293
590
590
msgid "_Close Tab"
591
591
msgstr "Reiter s_chließen"
592
592
 
593
 
#: ../midori/midori-browser.c:5292
 
593
#: ../midori/midori-browser.c:5294
594
594
msgid "Close the current tab"
595
595
msgstr "Den aktuellen Reiter schließen"
596
596
 
597
 
#: ../midori/midori-browser.c:5294
 
597
#: ../midori/midori-browser.c:5296
598
598
msgid "C_lose Window"
599
599
msgstr "_Fenster schließen"
600
600
 
601
 
#: ../midori/midori-browser.c:5298
 
601
#: ../midori/midori-browser.c:5300
602
602
msgid "_Share"
603
603
msgstr "_Freigeben"
604
604
 
605
 
#: ../midori/midori-browser.c:5303
 
605
#: ../midori/midori-browser.c:5305
606
606
msgid "Print the current page"
607
607
msgstr "Aktuelle Seite ausdrucken"
608
608
 
609
 
#: ../midori/midori-browser.c:5306
 
609
#: ../midori/midori-browser.c:5308
610
610
msgid "Close a_ll Windows"
611
611
msgstr "_Alle Fenster schließen"
612
612
 
613
 
#: ../midori/midori-browser.c:5309
 
613
#: ../midori/midori-browser.c:5311
614
614
msgid "_Edit"
615
615
msgstr "_Bearbeiten"
616
616
 
617
 
#: ../midori/midori-browser.c:5332
 
617
#: ../midori/midori-browser.c:5334
618
618
msgid "_Find…"
619
619
msgstr "_Suchen …"
620
620
 
621
 
#: ../midori/midori-browser.c:5333
 
621
#: ../midori/midori-browser.c:5335
622
622
msgid "Find a word or phrase in the page"
623
623
msgstr "Ein Wort oder einen Satz auf der Seite suchen"
624
624
 
625
 
#: ../midori/midori-browser.c:5335
 
625
#: ../midori/midori-browser.c:5337
626
626
msgid "Find _Next"
627
627
msgstr "_Nächstes suchen"
628
628
 
629
 
#: ../midori/midori-browser.c:5338
 
629
#: ../midori/midori-browser.c:5340
630
630
msgid "Find _Previous"
631
631
msgstr "_Vorheriges suchen"
632
632
 
633
 
#: ../midori/midori-browser.c:5342
 
633
#: ../midori/midori-browser.c:5344
634
634
msgid "Configure the application preferences"
635
635
msgstr "Anwendungseinstellungen anpassen"
636
636
 
637
 
#: ../midori/midori-browser.c:5344
 
637
#: ../midori/midori-browser.c:5346
638
638
msgid "_View"
639
639
msgstr "_Ansicht"
640
640
 
641
 
#: ../midori/midori-browser.c:5345
 
641
#: ../midori/midori-browser.c:5347
642
642
msgid "_Toolbars"
643
643
msgstr "_Werkzeugleisten"
644
644
 
645
 
#: ../midori/midori-browser.c:5350
 
645
#: ../midori/midori-browser.c:5352
646
646
msgid "Reload page without caching"
647
647
msgstr "Seite ohne Zwischenspeicher neu laden"
648
648
 
649
 
#: ../midori/midori-browser.c:5360
 
649
#: ../midori/midori-browser.c:5362
650
650
msgid "Increase the zoom level"
651
651
msgstr "Die Vergrößerungsstufe erhöhen"
652
652
 
653
 
#: ../midori/midori-browser.c:5363
 
653
#: ../midori/midori-browser.c:5365
654
654
msgid "Decrease the zoom level"
655
655
msgstr "Die Vergrößerungsstufe verringern"
656
656
 
657
 
#: ../midori/midori-browser.c:5367
 
657
#: ../midori/midori-browser.c:5369
658
658
msgid "_Encoding"
659
659
msgstr "_Zeichensatz"
660
660
 
661
 
#: ../midori/midori-browser.c:5369
 
661
#: ../midori/midori-browser.c:5371
662
662
msgid "View So_urce"
663
663
msgstr "_Quelltext anzeigen"
664
664
 
665
 
#: ../midori/midori-browser.c:5372
 
665
#: ../midori/midori-browser.c:5374
666
666
msgid "Ca_ret Browsing"
667
667
msgstr "Navigation mit Textma_rke"
668
668
 
669
 
#: ../midori/midori-browser.c:5376
 
669
#: ../midori/midori-browser.c:5378
670
670
msgid "Toggle fullscreen view"
671
671
msgstr "Vollbildmodus ein-/ ausschalten"
672
672
 
673
 
#: ../midori/midori-browser.c:5378
 
673
#: ../midori/midori-browser.c:5380
674
674
msgid "Scroll _Left"
675
675
msgstr "Nach _links rollen"
676
676
 
677
 
#: ../midori/midori-browser.c:5381
 
677
#: ../midori/midori-browser.c:5383
678
678
msgid "Scroll _Down"
679
679
msgstr "_Herunter rollen"
680
680
 
681
 
#: ../midori/midori-browser.c:5384
 
681
#: ../midori/midori-browser.c:5386
682
682
msgid "Scroll _Up"
683
683
msgstr "H_och rollen"
684
684
 
685
 
#: ../midori/midori-browser.c:5387
 
685
#: ../midori/midori-browser.c:5389
686
686
msgid "Scroll _Right"
687
687
msgstr "Nach _rechts rollen"
688
688
 
689
 
#: ../midori/midori-browser.c:5390
 
689
#: ../midori/midori-browser.c:5392
690
690
msgid "_Readable"
691
691
msgstr "Lesba_r"
692
692
 
693
 
#: ../midori/midori-browser.c:5393
 
693
#: ../midori/midori-browser.c:5395
694
694
msgid "_Go"
695
695
msgstr "_Gehe zu"
696
696
 
697
 
#: ../midori/midori-browser.c:5396
 
697
#: ../midori/midori-browser.c:5398
698
698
msgid "Go back to the previous page"
699
699
msgstr "Zur vorherigen Seite zurück gehen"
700
700
 
701
701
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
702
 
#: ../midori/midori-browser.c:5403
 
702
#: ../midori/midori-browser.c:5405
703
703
msgid "Go to the previous sub-page"
704
704
msgstr "Zur vorherigen Unterseite zurück gehen"
705
705
 
706
 
#: ../midori/midori-browser.c:5412
 
706
#: ../midori/midori-browser.c:5414
707
707
msgid "_Homepage"
708
708
msgstr "_Startseite"
709
709
 
710
 
#: ../midori/midori-browser.c:5413
 
710
#: ../midori/midori-browser.c:5415
711
711
msgid "Go to your homepage"
712
712
msgstr "Zu Ihrer Startseite gehen"
713
713
 
714
 
#: ../midori/midori-browser.c:5415
 
714
#: ../midori/midori-browser.c:5417
715
715
msgid "Empty Trash"
716
716
msgstr "Papierkorb leeren"
717
717
 
718
 
#: ../midori/midori-browser.c:5418
 
718
#: ../midori/midori-browser.c:5420
719
719
msgid "Undo _Close Tab"
720
720
msgstr "Reiter _zurückholen"
721
721
 
722
 
#: ../midori/midori-browser.c:5425
 
722
#: ../midori/midori-browser.c:5427
723
723
msgid "Add a new _folder"
724
724
msgstr "Einen neuen _Ordner hinzufügen"
725
725
 
726
 
#: ../midori/midori-browser.c:5428
 
726
#: ../midori/midori-browser.c:5430
727
727
msgid "_Import bookmarks…"
728
728
msgstr "Lesezeichen _importieren"
729
729
 
730
 
#: ../midori/midori-browser.c:5431
 
730
#: ../midori/midori-browser.c:5433
731
731
msgid "_Export bookmarks…"
732
732
msgstr "Lesezeichen _exportieren"
733
733
 
734
 
#: ../midori/midori-browser.c:5434
 
734
#: ../midori/midori-browser.c:5436
735
735
msgid "_Manage Search Engines…"
736
736
msgstr "Suchmaschinen _verwalten"
737
737
 
738
 
#: ../midori/midori-browser.c:5437
 
738
#: ../midori/midori-browser.c:5439
739
739
msgid "_Clear Private Data…"
740
740
msgstr "Private Daten _löschen"
741
741
 
742
 
#: ../midori/midori-browser.c:5440
 
742
#: ../midori/midori-browser.c:5442
743
743
msgid "_Inspect Page"
744
744
msgstr "Seite _untersuchen"
745
745
 
746
 
#: ../midori/midori-browser.c:5444
 
746
#: ../midori/midori-browser.c:5446
747
747
msgid "_Previous Tab"
748
748
msgstr "_Vorheriger Reiter"
749
749
 
750
 
#: ../midori/midori-browser.c:5447
 
750
#: ../midori/midori-browser.c:5449
751
751
msgid "_Next Tab"
752
752
msgstr "_Nächster Reiter"
753
753
 
754
 
#: ../midori/midori-browser.c:5449
 
754
#: ../midori/midori-browser.c:5451
755
755
msgid "Move Tab to _first position"
756
756
msgstr "Reiter an die _erste Position verschieben."
757
757
 
758
 
#: ../midori/midori-browser.c:5451
 
758
#: ../midori/midori-browser.c:5453
759
759
msgid "Move Tab _Backward"
760
760
msgstr "Reiter _zurück schieben"
761
761
 
762
 
#: ../midori/midori-browser.c:5453
 
762
#: ../midori/midori-browser.c:5455
763
763
msgid "_Move Tab Forward"
764
764
msgstr "Reiter v_orwärts schieben"
765
765
 
766
 
#: ../midori/midori-browser.c:5455
 
766
#: ../midori/midori-browser.c:5457
767
767
msgid "Move Tab to _last position"
768
768
msgstr "Reiter an die _letzte Position verschieben."
769
769
 
770
 
#: ../midori/midori-browser.c:5458
 
770
#: ../midori/midori-browser.c:5460
771
771
msgid "Focus _Current Tab"
772
772
msgstr "_Aktuellen Reiter fokussieren"
773
773
 
774
 
#: ../midori/midori-browser.c:5461
 
774
#: ../midori/midori-browser.c:5463
775
775
msgid "Focus _Next view"
776
776
msgstr "_Nächste Ansicht fokussieren"
777
777
 
778
 
#: ../midori/midori-browser.c:5464
 
778
#: ../midori/midori-browser.c:5466
779
779
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
780
780
msgstr "Nur das Symbol des _aktuellen Reiters anziegen"
781
781
 
782
 
#: ../midori/midori-browser.c:5467
 
782
#: ../midori/midori-browser.c:5469
783
783
msgid "_Duplicate Current Tab"
784
784
msgstr "Aktuellen Reiter _verdoppeln"
785
785
 
786
 
#: ../midori/midori-browser.c:5470
 
786
#: ../midori/midori-browser.c:5472
787
787
msgid "Close Ot_her Tabs"
788
788
msgstr "Ande_re Reiter schließen"
789
789
 
790
 
#: ../midori/midori-browser.c:5473
 
790
#: ../midori/midori-browser.c:5475
791
791
msgid "Open last _session"
792
792
msgstr "Die letzte _Sitzung öffnen"
793
793
 
794
 
#: ../midori/midori-browser.c:5476
 
794
#: ../midori/midori-browser.c:5478
795
795
msgid "_Help"
796
796
msgstr "_Hilfe"
797
797
 
798
 
#: ../midori/midori-browser.c:5478
 
798
#: ../midori/midori-browser.c:5480
799
799
msgid "_Frequent Questions"
800
800
msgstr "_Häufige Fragen"
801
801
 
802
 
#: ../midori/midori-browser.c:5481
 
802
#: ../midori/midori-browser.c:5483
803
803
msgid "_Report a Problem…"
804
804
msgstr "Einen Fehler _melden …"
805
805
 
806
 
#: ../midori/midori-browser.c:5486 ../midori/midori-browser.c:6143
 
806
#: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-browser.c:6145
807
807
msgid "_Tools"
808
808
msgstr "_Extras"
809
809
 
810
 
#: ../midori/midori-browser.c:5493
 
810
#: ../midori/midori-browser.c:5495
811
811
msgid "_Menubar"
812
812
msgstr "_Menüleiste"
813
813
 
814
 
#: ../midori/midori-browser.c:5497
 
814
#: ../midori/midori-browser.c:5499
815
815
msgid "_Navigationbar"
816
816
msgstr "_Navigationsleiste"
817
817
 
818
 
#: ../midori/midori-browser.c:5501
 
818
#: ../midori/midori-browser.c:5503
819
819
msgid "Side_panel"
820
820
msgstr "Seiten_leiste"
821
821
 
822
 
#: ../midori/midori-browser.c:5502
 
822
#: ../midori/midori-browser.c:5504
823
823
msgid "Sidepanel"
824
824
msgstr "Seitenleiste"
825
825
 
826
 
#: ../midori/midori-browser.c:5505
 
826
#: ../midori/midori-browser.c:5507
827
827
msgid "_Bookmarkbar"
828
828
msgstr "_Lesezeichenleiste"
829
829
 
830
 
#: ../midori/midori-browser.c:5509
 
830
#: ../midori/midori-browser.c:5511
831
831
msgid "_Statusbar"
832
832
msgstr "_Statusleiste"
833
833
 
834
 
#: ../midori/midori-browser.c:5518 ../midori/midori-websettings.c:227
 
834
#: ../midori/midori-browser.c:5520 ../midori/midori-websettings.c:227
835
835
msgid "_Automatic"
836
836
msgstr "_Automatisch"
837
837
 
838
 
#: ../midori/midori-browser.c:5521 ../midori/midori-websettings.c:151
 
838
#: ../midori/midori-browser.c:5523 ../midori/midori-websettings.c:151
839
839
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
840
840
msgstr "Traditionelles Chinesisch (BIG5)"
841
841
 
842
 
#: ../midori/midori-browser.c:5524 ../midori/midori-websettings.c:152
 
842
#: ../midori/midori-browser.c:5526 ../midori/midori-websettings.c:152
843
843
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
844
844
msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB18030)"
845
845
 
846
846
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
847
 
#: ../midori/midori-browser.c:5528
 
847
#: ../midori/midori-browser.c:5530
848
848
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
849
849
msgstr "Japanisch (SHIFT__JIS)"
850
850
 
851
 
#: ../midori/midori-browser.c:5531 ../midori/midori-websettings.c:154
 
851
#: ../midori/midori-browser.c:5533 ../midori/midori-websettings.c:154
852
852
msgid "Korean (EUC-KR)"
853
853
msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
854
854
 
855
 
#: ../midori/midori-browser.c:5534 ../midori/midori-websettings.c:155
 
855
#: ../midori/midori-browser.c:5536 ../midori/midori-websettings.c:155
856
856
msgid "Russian (KOI8-R)"
857
857
msgstr "Russisch (KOI8-R)"
858
858
 
859
 
#: ../midori/midori-browser.c:5537 ../midori/midori-websettings.c:156
 
859
#: ../midori/midori-browser.c:5539 ../midori/midori-websettings.c:156
860
860
msgid "Unicode (UTF-8)"
861
861
msgstr "Unicode (UTF-8)"
862
862
 
863
 
#: ../midori/midori-browser.c:5540 ../midori/midori-websettings.c:157
 
863
#: ../midori/midori-browser.c:5542 ../midori/midori-websettings.c:157
864
864
msgid "Western (ISO-8859-1)"
865
865
msgstr "Westlich (ISO-8859-1)"
866
866
 
867
 
#: ../midori/midori-browser.c:5543 ../midori/midori-websettings.c:158
 
867
#: ../midori/midori-browser.c:5545 ../midori/midori-websettings.c:158
868
868
#: ../midori/midori-websettings.c:234 ../katze/katze-utils.c:420
869
869
msgid "Custom…"
870
870
msgstr "Benutzerdefiniert …"
871
871
 
872
 
#: ../midori/midori-browser.c:6049
 
872
#: ../midori/midori-browser.c:6051
873
873
msgid "_Separator"
874
874
msgstr "_Trennlinie"
875
875
 
876
 
#: ../midori/midori-browser.c:6056
 
876
#: ../midori/midori-browser.c:6058
877
877
msgid "_Location…"
878
878
msgstr "_Ort …"
879
879
 
880
 
#: ../midori/midori-browser.c:6058
 
880
#: ../midori/midori-browser.c:6060
881
881
msgid "Open a particular location"
882
882
msgstr "Einen bestimmten Ort öffnen"
883
883
 
884
 
#: ../midori/midori-browser.c:6080
 
884
#: ../midori/midori-browser.c:6082
885
885
msgid "_Web Search…"
886
886
msgstr "Im _Netz suchen …"
887
887
 
888
 
#: ../midori/midori-browser.c:6082
 
888
#: ../midori/midori-browser.c:6084
889
889
msgid "Run a web search"
890
890
msgstr "Eine Suche im Netz starten"
891
891
 
892
 
#: ../midori/midori-browser.c:6109
 
892
#: ../midori/midori-browser.c:6111
893
893
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
894
894
msgstr "Reiter oder Fenster zurückholen"
895
895
 
896
 
#: ../midori/midori-browser.c:6126
 
896
#: ../midori/midori-browser.c:6128
897
897
msgid "Show the saved bookmarks"
898
898
msgstr "Die gespeicherten Lesezeichen anzeigen"
899
899
 
900
 
#: ../midori/midori-browser.c:6159
 
900
#: ../midori/midori-browser.c:6161
901
901
msgid "_Tabs"
902
902
msgstr "_Reiter"
903
903
 
904
 
#: ../midori/midori-browser.c:6161
 
904
#: ../midori/midori-browser.c:6163
905
905
msgid "Show a list of all open tabs"
906
906
msgstr "Eine Übersicht aller offenen Reiter zeigen"
907
907
 
908
 
#: ../midori/midori-browser.c:6175
 
908
#: ../midori/midori-browser.c:6177
909
909
msgid "_Menu"
910
910
msgstr "_Menü"
911
911
 
912
 
#: ../midori/midori-browser.c:6177
 
912
#: ../midori/midori-browser.c:6179
913
913
msgid "Menu"
914
914
msgstr "Menü"
915
915
 
1392
1392
msgstr[1] "Ande_re Reiter schließen"
1393
1393
 
1394
1394
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
1395
 
#: ../midori/midori-view.c:5583
 
1395
#: ../midori/midori-view.c:5576
1396
1396
msgid "previous"
1397
1397
msgstr "vorige"
1398
1398
 
1399
1399
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
1400
 
#: ../midori/midori-view.c:5602
 
1400
#: ../midori/midori-view.c:5595
1401
1401
msgid "next"
1402
1402
msgstr "nächste"
1403
1403
 
1404
 
#: ../midori/midori-view.c:5616
 
1404
#: ../midori/midori-view.c:5609
1405
1405
msgid "Print background images"
1406
1406
msgstr "Hintergrundbilder drucken"
1407
1407
 
1408
 
#: ../midori/midori-view.c:5617
 
1408
#: ../midori/midori-view.c:5610
1409
1409
msgid "Whether background images should be printed"
1410
1410
msgstr "Leget fest, ob Hintergrundbilder gedruckt werden sollen oder nicht"
1411
1411
 
1412
 
#: ../midori/midori-view.c:5647
 
1412
#: ../midori/midori-view.c:5640
1413
1413
msgid "Features"
1414
1414
msgstr "Inhalte"
1415
1415
 
1885
1885
msgid "Close Findbar"
1886
1886
msgstr "Suchleiste schließen"
1887
1887
 
1888
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:308
 
1888
#: ../panels/midori-bookmarks.c:312
1889
1889
#, c-format
1890
1890
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
1891
1891
msgstr "Lesezeichen konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n"
1892
1892
 
1893
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:475
1894
 
#, c-format
1895
 
msgid "Failed to update bookmark : %s\n"
1896
 
msgstr "Lesezeichen konnte nicht aktualisiert werden: %s\n"
1897
 
 
1898
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:535
 
1893
#. i18n: [n] bookmark(s)
 
1894
#: ../panels/midori-bookmarks.c:455
 
1895
#, c-format
 
1896
msgid "%d bookmark"
 
1897
msgid_plural "%d bookmarks"
 
1898
msgstr[0] ""
 
1899
msgstr[1] ""
 
1900
 
 
1901
#. i18n: [n] subfolder(s)
 
1902
#: ../panels/midori-bookmarks.c:465
 
1903
#, c-format
 
1904
msgid "%d subfolder"
 
1905
msgid_plural "%d subfolders"
 
1906
msgstr[0] ""
 
1907
msgstr[1] ""
 
1908
 
 
1909
#. i18n: Empty folder
 
1910
#: ../panels/midori-bookmarks.c:493
 
1911
#, c-format
 
1912
msgid "Empty folder"
 
1913
msgstr ""
 
1914
 
 
1915
#. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark
 
1916
#: ../panels/midori-bookmarks.c:496
 
1917
#, c-format
 
1918
msgid "Folder containing %s and no bookmark"
 
1919
msgstr ""
 
1920
 
 
1921
#. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)]
 
1922
#: ../panels/midori-bookmarks.c:500
 
1923
#, c-format
 
1924
msgid "Folder containing %s"
 
1925
msgstr ""
 
1926
 
 
1927
#. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)]
 
1928
#: ../panels/midori-bookmarks.c:503
 
1929
#, c-format
 
1930
msgid "Folder containing %s and %s"
 
1931
msgstr ""
 
1932
 
 
1933
#. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri]
 
1934
#: ../panels/midori-bookmarks.c:514
 
1935
#, c-format
 
1936
msgid "Bookmark leading to: %s"
 
1937
msgstr ""
 
1938
 
 
1939
#. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark
 
1940
#: ../panels/midori-bookmarks.c:528
 
1941
#, c-format
 
1942
msgid "%s and no bookmark"
 
1943
msgstr ""
 
1944
 
 
1945
#. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)]
 
1946
#: ../panels/midori-bookmarks.c:534
 
1947
#, c-format
 
1948
msgid "%s and %s"
 
1949
msgstr ""
 
1950
 
 
1951
#: ../panels/midori-bookmarks.c:586
 
1952
#, c-format
 
1953
msgid "Failed to update bookmark: %s\n"
 
1954
msgstr ""
 
1955
 
 
1956
#: ../panels/midori-bookmarks.c:647
1899
1957
msgid "Edit the selected bookmark"
1900
1958
msgstr "Markiertes Lesezeichen bearbeiten"
1901
1959
 
1902
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:543
 
1960
#: ../panels/midori-bookmarks.c:655
1903
1961
msgid "Delete the selected bookmark"
1904
1962
msgstr "Markiertes Lesezeichen löschen"
1905
1963
 
1906
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:558
 
1964
#: ../panels/midori-bookmarks.c:671
1907
1965
msgid "Add a new folder"
1908
1966
msgstr "Einen neuen Ordner hinzufügen"
1909
1967
 
1910
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:687 ../panels/midori-history.c:628
 
1968
#: ../panels/midori-bookmarks.c:800 ../panels/midori-history.c:628
1911
1969
msgid "<i>Separator</i>"
1912
1970
msgstr "<i>Trennlinie</i>"
1913
1971
 
1914
1972
#. Create the filter entry
1915
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:1009
 
1973
#: ../panels/midori-bookmarks.c:1228
1916
1974
msgid "Search Bookmarks"
1917
1975
msgstr "Lesezeichen durchsuchen"
1918
1976
 
1935
1993
msgid "A week ago"
1936
1994
msgstr "Vor einer Woche"
1937
1995
 
1938
 
#: ../panels/midori-history.c:234 ../midori/midori-bookmarks.c:59
 
1996
#: ../panels/midori-history.c:234
1939
1997
#, c-format
1940
1998
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
1941
1999
msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n"
2039
2097
 
2040
2098
#: ../katze/katze-preferences.c:72 ../extensions/delayed-load.vala:24
2041
2099
#: ../extensions/external-download-manager.vala:224
2042
 
#: ../extensions/history-list.vala:242
 
2100
#: ../extensions/history-list.vala:290
2043
2101
#, c-format
2044
2102
msgid "Preferences for %s"
2045
2103
msgstr "Einstellungen für %s"
2175
2233
msgid "Support for userscripts and userstyles"
2176
2234
msgstr "Unterstützung für Benutzerskripte und -stile"
2177
2235
 
2178
 
#: ../extensions/colorful-tabs.c:260
 
2236
#: ../extensions/colorful-tabs.c:265
2179
2237
msgid "Colorful Tabs"
2180
2238
msgstr "Farbige Reiter"
2181
2239
 
2182
 
#: ../extensions/colorful-tabs.c:261
 
2240
#: ../extensions/colorful-tabs.c:266
2183
2241
msgid "Tint each tab distinctly"
2184
2242
msgstr "Alle Reiter unterschiedlich einfärben"
2185
2243
 
2471
2529
"deaktivieren"
2472
2530
 
2473
2531
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:515 ../midori/midori-history.c:47
2474
 
#: ../midori/midori-bookmarks.c:155
 
2532
#: ../midori/midori-bookmarks.c:157
2475
2533
#, c-format
2476
2534
msgid "Failed to open database: %s\n"
2477
2535
msgstr "Datenbank konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
2502
2560
msgid "Failed to select suggestions\n"
2503
2561
msgstr "Vervollständigung schlug fehl\n"
2504
2562
 
2505
 
#: ../extensions/history-list.vala:204
 
2563
#: ../extensions/history-list.vala:252
2506
2564
msgid "There are no unvisited tabs"
2507
2565
msgstr "Keine unbesuchten Reiter vorhanden"
2508
2566
 
2509
 
#: ../extensions/history-list.vala:242
 
2567
#: ../extensions/history-list.vala:290
2510
2568
#, c-format
2511
2569
msgid "History-List"
2512
2570
msgstr "Verlaufsliste"
2513
2571
 
2514
 
#: ../extensions/history-list.vala:282
 
2572
#: ../extensions/history-list.vala:330
2515
2573
msgid "Tab closing behavior"
2516
2574
msgstr "Verhalten beim Schließen von Reitern"
2517
2575
 
2518
 
#: ../extensions/history-list.vala:290
 
2576
#: ../extensions/history-list.vala:338
2519
2577
msgid "Do nothing"
2520
2578
msgstr "Nichts tun"
2521
2579
 
2522
 
#: ../extensions/history-list.vala:296
 
2580
#: ../extensions/history-list.vala:344
2523
2581
msgid "Switch to last viewed tab"
2524
2582
msgstr "Zum letzten Reiter wechseln"
2525
2583
 
2526
 
#: ../extensions/history-list.vala:302
 
2584
#: ../extensions/history-list.vala:350
2527
2585
msgid "Switch to newest tab"
2528
2586
msgstr "Zum nächsten neuen Reiter wechseln"
2529
2587
 
2530
 
#: ../extensions/history-list.vala:316
 
2588
#: ../extensions/history-list.vala:364
2531
2589
msgid "Flash window on background tabs"
2532
2590
msgstr "Fenster bei Hintergrund-Reitern blinken lassen"
2533
2591
 
2534
 
#: ../extensions/history-list.vala:448
 
2592
#: ../extensions/history-list.vala:499
2535
2593
msgid "Next new Tab (History List)"
2536
2594
msgstr "Nächster neuer Reiter (Verlaufsgestützte Liste)"
2537
2595
 
2538
 
#: ../extensions/history-list.vala:449
 
2596
#: ../extensions/history-list.vala:500
2539
2597
msgid "Next new tab from history"
2540
2598
msgstr "Nächster neuer Reiter aus dem Verlauf"
2541
2599
 
2542
 
#: ../extensions/history-list.vala:458
 
2600
#: ../extensions/history-list.vala:509
2543
2601
msgid "Previous new Tab (History List)"
2544
2602
msgstr "Voheriger neuer Reiter (Verlaufsgestützte Liste)"
2545
2603
 
2546
 
#: ../extensions/history-list.vala:459
 
2604
#: ../extensions/history-list.vala:510
2547
2605
msgid "Previous new tab from history"
2548
2606
msgstr "Voheriger neuer Reiter aus dem Verlauf"
2549
2607
 
2550
 
#: ../extensions/history-list.vala:468
 
2608
#: ../extensions/history-list.vala:519
2551
2609
msgid "Display tab in background (History List)"
2552
2610
msgstr "Reiter in Hintergrund anzeigen (Verlaufsliste)"
2553
2611
 
2554
 
#: ../extensions/history-list.vala:469
 
2612
#: ../extensions/history-list.vala:520
2555
2613
msgid "Display the current selected tab in background"
2556
2614
msgstr "Aktuell ausgewählten Reiter im Hintergrund anzeigen"
2557
2615
 
2558
 
#: ../extensions/history-list.vala:598
 
2616
#: ../extensions/history-list.vala:649
2559
2617
msgid "History List"
2560
2618
msgstr "Verlaufsgestützte Liste"
2561
2619
 
2562
 
#: ../extensions/history-list.vala:599
 
2620
#: ../extensions/history-list.vala:650
2563
2621
msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
2564
2622
msgstr ""
2565
2623
"Beim Wechseln oder Schließen von Reitern zum zuletzt genutzten Reiter "
2641
2699
msgid "New tabs have no label by default"
2642
2700
msgstr "Neue Reiter haben keine Beschriftung"
2643
2701
 
2644
 
#: ../extensions/toolbar-editor.c:393
 
2702
#: ../extensions/toolbar-editor.c:401
2645
2703
msgid "Customize Toolbar"
2646
2704
msgstr "Werkzeugleiste anpassen"
2647
2705
 
2648
 
#: ../extensions/toolbar-editor.c:409
 
2706
#: ../extensions/toolbar-editor.c:417
2649
2707
msgid ""
2650
2708
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
2651
2709
"and drop."
2653
2711
"Wähle Elemente, die in der Werkzeugleiste erscheinen sollen. Elemente lassen "
2654
2712
"sich durch Ziehen und Ablegen ordnen."
2655
2713
 
2656
 
#: ../extensions/toolbar-editor.c:425
 
2714
#: ../extensions/toolbar-editor.c:433
2657
2715
msgid "Available Items"
2658
2716
msgstr "Verfügbare Elemente"
2659
2717
 
2660
 
#: ../extensions/toolbar-editor.c:446
 
2718
#: ../extensions/toolbar-editor.c:454
2661
2719
msgid "Displayed Items"
2662
2720
msgstr "Angezeigte Elemente"
2663
2721
 
2664
 
#: ../extensions/toolbar-editor.c:586
 
2722
#: ../extensions/toolbar-editor.c:611
2665
2723
msgid "_Customize Toolbar…"
2666
2724
msgstr "_Werkzeugleiste anpassen …"
2667
2725
 
2668
 
#: ../extensions/toolbar-editor.c:615
 
2726
#: ../extensions/toolbar-editor.c:640
2669
2727
msgid "Toolbar Editor"
2670
2728
msgstr "Werkzeugleisteneditor"
2671
2729
 
2672
 
#: ../extensions/toolbar-editor.c:616
 
2730
#: ../extensions/toolbar-editor.c:641
2673
2731
msgid "Easily edit the toolbar layout"
2674
2732
msgstr "Werkzeugleisten leicht anpassen"
2675
2733
 
2736
2794
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
2737
2795
msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n"
2738
2796
 
2739
 
#: ../midori/midori-bookmarks.c:104
 
2797
#: ../midori/midori-bookmarks.c:60
 
2798
#, c-format
 
2799
msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n"
 
2800
msgstr ""
 
2801
 
 
2802
#: ../midori/midori-bookmarks.c:106
2740
2803
msgid "failed to ATTACH old db"
2741
2804
msgstr "ANHÄNGEN alter Datenbank fehlgeschlagen"
2742
2805
 
2743
 
#: ../midori/midori-bookmarks.c:111
 
2806
#: ../midori/midori-bookmarks.c:113
2744
2807
msgid "failed to import from old db"
2745
2808
msgstr "Imporiertieren der alten Datenbank fehlgeschlagen"
2746
2809
 
2747
 
#: ../midori/midori-bookmarks.c:115
 
2810
#: ../midori/midori-bookmarks.c:117
2748
2811
msgid "failed to rollback the transaction"
2749
2812
msgstr "Zurückspringen zu dem Zeitpunkt vor der Transaktion fehlgeschlagen"
2750
2813
 
2751
 
#: ../midori/midori-bookmarks.c:119
 
2814
#: ../midori/midori-bookmarks.c:121
2752
2815
msgid "failed to DETACH "
2753
2816
msgstr "AUFLÖSEN fehlgeschlagen "
2754
2817
 
2755
 
#: ../midori/midori-bookmarks.c:259
 
2818
#: ../midori/midori-bookmarks.c:261
2756
2819
#, c-format
2757
2820
msgid "Couldn't create bookmarks table: %s\n"
2758
2821
msgstr "Erstellen der Lesezeichen Tabelle nicht möglich: %s\n"
2759
2822
 
2760
 
#: ../midori/midori-bookmarks.c:274
 
2823
#: ../midori/midori-bookmarks.c:276
2761
2824
#, c-format
2762
2825
msgid "Couldn't import from old database: %s\n"
2763
2826
msgstr "Importieren aus der alten Datenbank nicht möglich: %s\n"
2764
2827
 
2765
 
#: ../midori/midori-bookmarks.c:311
 
2828
#: ../midori/midori-bookmarks.c:313
2766
2829
#, c-format
2767
2830
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
2768
2831
msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht gespeichert werden. %s"
3116
3179
msgid "You can now run <b>%s</b> from your launcher or menu"
3117
3180
msgstr "Sie können <b>%s</b> jetzt von Ihrem Menü ausführen"
3118
3181
 
3119
 
#: ../extensions/apps.vala:54
 
3182
#: ../extensions/apps.vala:50
3120
3183
msgid "Error creating launcher"
3121
3184
msgstr "Fehler beim Erstellen eines Launchers"
3122
3185
 
3123
 
#: ../extensions/apps.vala:55
 
3186
#: ../extensions/apps.vala:51
3124
3187
#, c-format
3125
3188
msgid "Failed to create new launcher: %s"
3126
3189
msgstr "Starter erstellen fehlgeschlagen: %s"
3127
3190
 
3128
 
#: ../extensions/apps.vala:92
 
3191
#: ../extensions/apps.vala:88
3129
3192
msgid "Applications"
3130
3193
msgstr "Anwendungen"
3131
3194
 
3132
 
#: ../extensions/apps.vala:101
 
3195
#: ../extensions/apps.vala:97
3133
3196
msgid "New _Profile"
3134
3197
msgstr "Neues _Profil"
3135
3198
 
3136
 
#: ../extensions/apps.vala:102
 
3199
#: ../extensions/apps.vala:98
3137
3200
msgid "Creates a new, independant profile and a launcher"
3138
3201
msgstr "Erstellt ein neues, unabhängiges Profil und einen Starter"
3139
3202
 
3140
 
#: ../extensions/apps.vala:111
 
3203
#: ../extensions/apps.vala:107
3141
3204
#, c-format
3142
3205
msgid "Midori (%s)"
3143
3206
msgstr "Midori (%s)"
3144
3207
 
3145
 
#: ../extensions/apps.vala:116
 
3208
#: ../extensions/apps.vala:112
3146
3209
msgid "New _App"
3147
3210
msgstr "Neue _App"
3148
3211
 
3149
 
#: ../extensions/apps.vala:117
 
3212
#: ../extensions/apps.vala:113
3150
3213
msgid "Creates a new app for a specific site"
3151
3214
msgstr "Erstellt eine neue App für eine bestimmte Website"
3152
3215
 
3153
 
#: ../extensions/apps.vala:276
 
3216
#: ../extensions/apps.vala:137
 
3217
msgid "Error launching"
 
3218
msgstr ""
 
3219
 
 
3220
#: ../extensions/apps.vala:327
3154
3221
msgid "Create _Launcher"
3155
3222
msgstr "_Starter erstellen"
3156
3223
 
3157
 
#: ../extensions/apps.vala:314
 
3224
#: ../extensions/apps.vala:365
3158
3225
msgid "Web App Manager"
3159
3226
msgstr "Web App-Manager"
3160
3227
 
3161
 
#: ../extensions/apps.vala:315
 
3228
#: ../extensions/apps.vala:366
3162
3229
msgid "Manage websites installed as applications"
3163
3230
msgstr "Verwalte als Anwendungen installierte Webseiten"
3164
3231