~tintou/midori/search-engines-translation

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/gd.po

  • Committer: Launchpad Translations on behalf of midori
  • Date: 2013-06-15 04:39:28 UTC
  • Revision ID: launchpad_translations_on_behalf_of_midori-20130615043928-dscm872jkodu2q1f
Launchpad automatic translations update.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: midori 0.3.3\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2013-06-01 21:58+0200\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2013-06-14 17:01-0500\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2013-05-20 13:24+0000\n"
13
13
"Last-Translator: Christian Dywan <christian@twotoasts.de>\n"
14
14
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
19
19
"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
20
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-06-03 05:12+0000\n"
21
 
"X-Generator: Launchpad (build 16660)\n"
 
20
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-06-15 04:37+0000\n"
 
21
"X-Generator: Launchpad (build 16667)\n"
22
22
"Language: de\n"
23
23
 
24
24
#: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:162
165
165
msgid "An unknown error occured"
166
166
msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
167
167
 
168
 
#: ../midori/midori-app.c:1337 ../midori/midori-browser.c:6124
 
168
#: ../midori/midori-app.c:1337 ../midori/midori-browser.c:6126
169
169
msgid "_Bookmarks"
170
170
msgstr "_Lesezeichen"
171
171
 
206
206
msgid "_Closed Tabs"
207
207
msgstr "Ges_chlossene Reiter"
208
208
 
209
 
#: ../midori/midori-app.c:1347 ../midori/midori-browser.c:5267
 
209
#: ../midori/midori-app.c:1347 ../midori/midori-browser.c:5269
210
210
msgid "New _Window"
211
211
msgstr "Neues _Fenster"
212
212
 
232
232
msgid "Unrecognized bookmark format."
233
233
msgstr "Unbekanntes Lesezeichenformat."
234
234
 
235
 
#: ../midori/midori-browser.c:324 ../midori/midori-browser.c:5399
 
235
#: ../midori/midori-browser.c:324 ../midori/midori-browser.c:5401
236
236
msgid "Go forward to the next page"
237
237
msgstr "Gehe weiter zur nächsten Seite"
238
238
 
239
239
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
240
 
#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5407
241
 
#: ../midori/midori-browser.c:5410
 
240
#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5409
 
241
#: ../midori/midori-browser.c:5412
242
242
msgid "Go to the next sub-page"
243
243
msgstr "Gehe weiter zur nächsten Unterseite"
244
244
 
246
246
msgid "Web Search…"
247
247
msgstr ""
248
248
 
249
 
#: ../midori/midori-browser.c:445 ../midori/midori-browser.c:5348
250
 
#: ../midori/midori-browser.c:5357
 
249
#: ../midori/midori-browser.c:445 ../midori/midori-browser.c:5350
 
250
#: ../midori/midori-browser.c:5359
251
251
msgid "Reload the current page"
252
252
msgstr "Diese Seite neu laden"
253
253
 
254
 
#: ../midori/midori-browser.c:453 ../midori/midori-browser.c:5354
 
254
#: ../midori/midori-browser.c:453 ../midori/midori-browser.c:5356
255
255
msgid "Stop loading the current page"
256
256
msgstr "Laden dieser Seite abbrechen"
257
257
 
267
267
msgstr "Wert »%s« ist ungültig für %s"
268
268
 
269
269
#: ../midori/midori-browser.c:570 ../midori/midori-browser.c:641
270
 
#: ../midori/midori-browser.c:6933
 
270
#: ../midori/midori-browser.c:6935
271
271
#, c-format
272
272
msgid "Unexpected setting '%s'"
273
273
msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«"
283
283
msgstr "%s (Privat surfen)"
284
284
 
285
285
#: ../midori/midori-browser.c:841 ../midori/midori-browser.c:883
286
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
 
286
#: ../panels/midori-bookmarks.c:118
287
287
msgid "Bookmarks"
288
288
msgstr "Lesezeichen"
289
289
 
323
323
msgid "Run as _web application"
324
324
msgstr "Als _Internetanwendung starten"
325
325
 
326
 
#: ../midori/midori-browser.c:1147 ../midori/midori-browser.c:4510
 
326
#: ../midori/midori-browser.c:1147 ../midori/midori-browser.c:4521
327
327
msgid "Save file as"
328
328
msgstr "Datei speichern unter"
329
329
 
383
383
msgid "New feed"
384
384
msgstr "Neue Nachrichtenquelle"
385
385
 
386
 
#: ../midori/midori-browser.c:2585 ../midori/midori-browser.c:5423
387
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
 
386
#: ../midori/midori-browser.c:2585 ../midori/midori-browser.c:5425
 
387
#: ../panels/midori-bookmarks.c:639
388
388
msgid "Add a new bookmark"
389
389
msgstr "Ein neues Lesezeichen hinzufügen"
390
390
 
391
391
#. FIXME: Blacklist/ custom contract doesn't work
392
392
#. gchar* blacklisted_contracts[] = { "print", NULL };
393
393
#. FIXME: granite: should return GtkWidget* like GTK+
394
 
#: ../midori/midori-browser.c:2634 ../midori/midori-browser.c:5299
 
394
#: ../midori/midori-browser.c:2634 ../midori/midori-browser.c:5301
395
395
msgid "Share this page"
396
396
msgstr ""
397
397
 
415
415
msgid "_Enable Caret Browsing"
416
416
msgstr "Navigation mit Textcursor"
417
417
 
418
 
#: ../midori/midori-browser.c:3928 ../midori/midori-browser.c:5871
 
418
#: ../midori/midori-browser.c:3928 ../midori/midori-browser.c:5873
419
419
#, c-format
420
420
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
421
421
msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n"
422
422
 
423
 
#: ../midori/midori-browser.c:4242 ../panels/midori-bookmarks.c:835
 
423
#: ../midori/midori-browser.c:4249 ../panels/midori-bookmarks.c:955
424
424
#: ../panels/midori-history.c:792
425
425
msgid "Open all in _Tabs"
426
426
msgstr "Alle in neuen _Reitern öffnen"
427
427
 
428
 
#: ../midori/midori-browser.c:4249 ../panels/midori-bookmarks.c:841
 
428
#: ../midori/midori-browser.c:4258 ../panels/midori-bookmarks.c:963
429
429
#: ../panels/midori-history.c:798 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:511
430
430
msgid "Open in New _Tab"
431
431
msgstr "In neuem _Reiter öffnen"
432
432
 
433
 
#: ../midori/midori-browser.c:4252 ../midori/midori-view.c:2915
434
 
#: ../midori/midori-view.c:4873 ../panels/midori-bookmarks.c:843
 
433
#: ../midori/midori-browser.c:4261 ../midori/midori-view.c:2915
 
434
#: ../midori/midori-view.c:4873 ../panels/midori-bookmarks.c:965
435
435
#: ../panels/midori-history.c:800 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:513
436
436
msgid "Open in New _Window"
437
437
msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
438
438
 
439
 
#: ../midori/midori-browser.c:4341
 
439
#: ../midori/midori-browser.c:4352
440
440
msgid "Arora"
441
441
msgstr "Arora"
442
442
 
443
 
#: ../midori/midori-browser.c:4342
 
443
#: ../midori/midori-browser.c:4353
444
444
msgid "Kazehakase"
445
445
msgstr "Kazehakase"
446
446
 
447
 
#: ../midori/midori-browser.c:4343
 
447
#: ../midori/midori-browser.c:4354
448
448
msgid "Opera"
449
449
msgstr "Opera"
450
450
 
451
 
#: ../midori/midori-browser.c:4344
 
451
#: ../midori/midori-browser.c:4355
452
452
msgid "Konqueror"
453
453
msgstr "Konqueror"
454
454
 
455
 
#: ../midori/midori-browser.c:4345
 
455
#: ../midori/midori-browser.c:4356
456
456
msgid "Epiphany"
457
457
msgstr "Epiphany"
458
458
 
459
 
#: ../midori/midori-browser.c:4346
 
459
#: ../midori/midori-browser.c:4357
460
460
#, c-format
461
461
msgid "Firefox (%s)"
462
462
msgstr "Firefox (%s)"
463
463
 
464
 
#: ../midori/midori-browser.c:4347
 
464
#: ../midori/midori-browser.c:4358
465
465
msgid "Midori 0.2.6"
466
466
msgstr "Midori 0.2.6"
467
467
 
468
 
#: ../midori/midori-browser.c:4365
 
468
#: ../midori/midori-browser.c:4376
469
469
msgid "Import bookmarks…"
470
470
msgstr "Lesezeichen importieren …"
471
471
 
472
 
#: ../midori/midori-browser.c:4368
 
472
#: ../midori/midori-browser.c:4379
473
473
msgid "_Import bookmarks"
474
474
msgstr "Lesezeichen _importieren"
475
475
 
476
 
#: ../midori/midori-browser.c:4379
 
476
#: ../midori/midori-browser.c:4390
477
477
msgid "_Application:"
478
478
msgstr "_Anwendung:"
479
479
 
480
 
#: ../midori/midori-browser.c:4444
 
480
#: ../midori/midori-browser.c:4455
481
481
msgid "Import from XBEL or HTML file"
482
482
msgstr "Aus einer XBEL- oder HTML-Datei importieren"
483
483
 
484
 
#: ../midori/midori-browser.c:4472
 
484
#: ../midori/midori-browser.c:4483
485
485
msgid "Import from a file"
486
486
msgstr "Aus einer Datei importieren"
487
487
 
488
 
#: ../midori/midori-browser.c:4484
 
488
#: ../midori/midori-browser.c:4495
489
489
msgid "Failed to import bookmarks"
490
490
msgstr "Fehler beim Importieren der Lesezeichen"
491
491
 
492
 
#: ../midori/midori-browser.c:4515
 
492
#: ../midori/midori-browser.c:4526
493
493
msgid "XBEL Bookmarks"
494
494
msgstr "XBEL-Lesezeichen"
495
495
 
496
 
#: ../midori/midori-browser.c:4520
 
496
#: ../midori/midori-browser.c:4531
497
497
msgid "Netscape Bookmarks"
498
498
msgstr "Netscape-Lesezeichen"
499
499
 
500
 
#: ../midori/midori-browser.c:4534
 
500
#: ../midori/midori-browser.c:4545
501
501
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
502
502
msgstr "Midori kann nur zu XBEL (*.xbel) oder Netscape (*.html) exportieren"
503
503
 
504
 
#: ../midori/midori-browser.c:4549
 
504
#: ../midori/midori-browser.c:4560
505
505
msgid "Failed to export bookmarks"
506
506
msgstr "Fehler beim Exportieren der Lesezeichen"
507
507
 
508
 
#: ../midori/midori-browser.c:4765
 
508
#: ../midori/midori-browser.c:4776
509
509
msgid "A lightweight web browser."
510
510
msgstr "Ein schlanker Internetbetrachter."
511
511
 
512
 
#: ../midori/midori-browser.c:4766
 
512
#: ../midori/midori-browser.c:4777
513
513
msgid "See about:version for version info."
514
514
msgstr "Siehe about:version für Versionsinformationen."
515
515
 
516
 
#: ../midori/midori-browser.c:4768
 
516
#: ../midori/midori-browser.c:4779
517
517
msgid ""
518
518
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
519
519
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
525
525
"veröffentlicht, weitergeben und/ oder modifizieren, entweder gemäß Version "
526
526
"2.1 der Lizenz oder (wahlweise) jeder späteren Version."
527
527
 
528
 
#: ../midori/midori-browser.c:4803
 
528
#: ../midori/midori-browser.c:4814
529
529
msgid "translator-credits"
530
530
msgstr ""
531
531
"Enrico Tröger <enrico.troeger@uvena.de>\n"
535
535
"  Christian Dywan https://launchpad.net/~kalikiana\n"
536
536
"  alasdair caimbeul https://launchpad.net/~alexd"
537
537
 
538
 
#: ../midori/midori-browser.c:5265
 
538
#: ../midori/midori-browser.c:5267
539
539
msgid "_File"
540
540
msgstr "_Datei"
541
541
 
542
 
#: ../midori/midori-browser.c:5268
 
542
#: ../midori/midori-browser.c:5270
543
543
msgid "Open a new window"
544
544
msgstr "Ein neues Fenster öffnen"
545
545
 
546
 
#: ../midori/midori-browser.c:5271
 
546
#: ../midori/midori-browser.c:5273
547
547
msgid "Open a new tab"
548
548
msgstr "Einen neuen Reiter öffnen"
549
549
 
550
 
#: ../midori/midori-browser.c:5273
 
550
#: ../midori/midori-browser.c:5275
551
551
msgid "New P_rivate Browsing Window"
552
552
msgstr "Neues Fenster zum _privaten Surfen"
553
553
 
554
 
#: ../midori/midori-browser.c:5277
 
554
#: ../midori/midori-browser.c:5279
555
555
msgid "Open a file"
556
556
msgstr "Eine Datei öffnen"
557
557
 
558
 
#: ../midori/midori-browser.c:5279
 
558
#: ../midori/midori-browser.c:5281
559
559
msgid "_Save Page As…"
560
560
msgstr "_Seite speichern unter …"
561
561
 
562
 
#: ../midori/midori-browser.c:5280
 
562
#: ../midori/midori-browser.c:5282
563
563
msgid "Save to a file"
564
564
msgstr "In Datei speichern"
565
565
 
566
 
#: ../midori/midori-browser.c:5282
 
566
#: ../midori/midori-browser.c:5284
567
567
msgid "Add to Speed _dial"
568
568
msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen"
569
569
 
570
 
#: ../midori/midori-browser.c:5285
 
570
#: ../midori/midori-browser.c:5287
571
571
msgid "Subscribe to News _feed"
572
572
msgstr "Nachrichten_quelle abonnieren"
573
573
 
574
 
#: ../midori/midori-browser.c:5291
 
574
#: ../midori/midori-browser.c:5293
575
575
msgid "_Close Tab"
576
576
msgstr "Reiter s_chließen"
577
577
 
578
 
#: ../midori/midori-browser.c:5292
 
578
#: ../midori/midori-browser.c:5294
579
579
msgid "Close the current tab"
580
580
msgstr "Den aktuellen Reiter schließen"
581
581
 
582
 
#: ../midori/midori-browser.c:5294
 
582
#: ../midori/midori-browser.c:5296
583
583
msgid "C_lose Window"
584
584
msgstr "_Fenster schließen"
585
585
 
586
 
#: ../midori/midori-browser.c:5298
 
586
#: ../midori/midori-browser.c:5300
587
587
msgid "_Share"
588
588
msgstr "_Freigeben"
589
589
 
590
 
#: ../midori/midori-browser.c:5303
 
590
#: ../midori/midori-browser.c:5305
591
591
msgid "Print the current page"
592
592
msgstr "Aktuelle Seite ausdrucken"
593
593
 
594
 
#: ../midori/midori-browser.c:5306
 
594
#: ../midori/midori-browser.c:5308
595
595
msgid "Close a_ll Windows"
596
596
msgstr "_Alle Fenster schließen"
597
597
 
598
 
#: ../midori/midori-browser.c:5309
 
598
#: ../midori/midori-browser.c:5311
599
599
msgid "_Edit"
600
600
msgstr "_Bearbeiten"
601
601
 
602
 
#: ../midori/midori-browser.c:5332
 
602
#: ../midori/midori-browser.c:5334
603
603
msgid "_Find…"
604
604
msgstr "_Suchen …"
605
605
 
606
 
#: ../midori/midori-browser.c:5333
 
606
#: ../midori/midori-browser.c:5335
607
607
msgid "Find a word or phrase in the page"
608
608
msgstr "Ein Wort oder einen Satz auf der Seite suchen"
609
609
 
610
 
#: ../midori/midori-browser.c:5335
 
610
#: ../midori/midori-browser.c:5337
611
611
msgid "Find _Next"
612
612
msgstr "_Nächstes suchen"
613
613
 
614
 
#: ../midori/midori-browser.c:5338
 
614
#: ../midori/midori-browser.c:5340
615
615
msgid "Find _Previous"
616
616
msgstr "_Vorheriges suchen"
617
617
 
618
 
#: ../midori/midori-browser.c:5342
 
618
#: ../midori/midori-browser.c:5344
619
619
msgid "Configure the application preferences"
620
620
msgstr "Anwendungseinstellungen anpassen"
621
621
 
622
 
#: ../midori/midori-browser.c:5344
 
622
#: ../midori/midori-browser.c:5346
623
623
msgid "_View"
624
624
msgstr "_Ansicht"
625
625
 
626
 
#: ../midori/midori-browser.c:5345
 
626
#: ../midori/midori-browser.c:5347
627
627
msgid "_Toolbars"
628
628
msgstr "_Werkzeugleisten"
629
629
 
630
 
#: ../midori/midori-browser.c:5350
 
630
#: ../midori/midori-browser.c:5352
631
631
msgid "Reload page without caching"
632
632
msgstr "Seite ohne Zwischenspeicher neu laden"
633
633
 
634
 
#: ../midori/midori-browser.c:5360
 
634
#: ../midori/midori-browser.c:5362
635
635
msgid "Increase the zoom level"
636
636
msgstr "Die Vergrößerungsstufe erhöhen"
637
637
 
638
 
#: ../midori/midori-browser.c:5363
 
638
#: ../midori/midori-browser.c:5365
639
639
msgid "Decrease the zoom level"
640
640
msgstr "Die Vergrößerungsstufe verringern"
641
641
 
642
 
#: ../midori/midori-browser.c:5367
 
642
#: ../midori/midori-browser.c:5369
643
643
msgid "_Encoding"
644
644
msgstr "_Zeichensatz"
645
645
 
646
 
#: ../midori/midori-browser.c:5369
 
646
#: ../midori/midori-browser.c:5371
647
647
msgid "View So_urce"
648
648
msgstr "_Quelltext anzeigen"
649
649
 
650
 
#: ../midori/midori-browser.c:5372
 
650
#: ../midori/midori-browser.c:5374
651
651
msgid "Ca_ret Browsing"
652
652
msgstr "Navigation mit Textma_rke"
653
653
 
654
 
#: ../midori/midori-browser.c:5376
 
654
#: ../midori/midori-browser.c:5378
655
655
msgid "Toggle fullscreen view"
656
656
msgstr "Vollbildmodus ein-/ ausschalten"
657
657
 
658
 
#: ../midori/midori-browser.c:5378
 
658
#: ../midori/midori-browser.c:5380
659
659
msgid "Scroll _Left"
660
660
msgstr "Nach _links rollen"
661
661
 
662
 
#: ../midori/midori-browser.c:5381
 
662
#: ../midori/midori-browser.c:5383
663
663
msgid "Scroll _Down"
664
664
msgstr "_Herunter rollen"
665
665
 
666
 
#: ../midori/midori-browser.c:5384
 
666
#: ../midori/midori-browser.c:5386
667
667
msgid "Scroll _Up"
668
668
msgstr "H_och rollen"
669
669
 
670
 
#: ../midori/midori-browser.c:5387
 
670
#: ../midori/midori-browser.c:5389
671
671
msgid "Scroll _Right"
672
672
msgstr "Nach _rechts rollen"
673
673
 
674
 
#: ../midori/midori-browser.c:5390
 
674
#: ../midori/midori-browser.c:5392
675
675
msgid "_Readable"
676
676
msgstr "Lesba_r"
677
677
 
678
 
#: ../midori/midori-browser.c:5393
 
678
#: ../midori/midori-browser.c:5395
679
679
msgid "_Go"
680
680
msgstr "_Gehe zu"
681
681
 
682
 
#: ../midori/midori-browser.c:5396
 
682
#: ../midori/midori-browser.c:5398
683
683
msgid "Go back to the previous page"
684
684
msgstr "Zur vorherigen Seite zurück gehen"
685
685
 
686
686
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
687
 
#: ../midori/midori-browser.c:5403
 
687
#: ../midori/midori-browser.c:5405
688
688
msgid "Go to the previous sub-page"
689
689
msgstr "Zur vorherigen Unterseite zurück gehen"
690
690
 
691
 
#: ../midori/midori-browser.c:5412
 
691
#: ../midori/midori-browser.c:5414
692
692
msgid "_Homepage"
693
693
msgstr "_Startseite"
694
694
 
695
 
#: ../midori/midori-browser.c:5413
 
695
#: ../midori/midori-browser.c:5415
696
696
msgid "Go to your homepage"
697
697
msgstr "Zu Ihrer Startseite gehen"
698
698
 
699
 
#: ../midori/midori-browser.c:5415
 
699
#: ../midori/midori-browser.c:5417
700
700
msgid "Empty Trash"
701
701
msgstr "Papierkorb leeren"
702
702
 
703
 
#: ../midori/midori-browser.c:5418
 
703
#: ../midori/midori-browser.c:5420
704
704
msgid "Undo _Close Tab"
705
705
msgstr "Reiter _zurückholen"
706
706
 
707
 
#: ../midori/midori-browser.c:5425
 
707
#: ../midori/midori-browser.c:5427
708
708
msgid "Add a new _folder"
709
709
msgstr "Einen neuen _Ordner hinzufügen"
710
710
 
711
 
#: ../midori/midori-browser.c:5428
 
711
#: ../midori/midori-browser.c:5430
712
712
msgid "_Import bookmarks…"
713
713
msgstr ""
714
714
 
715
 
#: ../midori/midori-browser.c:5431
 
715
#: ../midori/midori-browser.c:5433
716
716
msgid "_Export bookmarks…"
717
717
msgstr ""
718
718
 
719
 
#: ../midori/midori-browser.c:5434
 
719
#: ../midori/midori-browser.c:5436
720
720
msgid "_Manage Search Engines…"
721
721
msgstr ""
722
722
 
723
 
#: ../midori/midori-browser.c:5437
 
723
#: ../midori/midori-browser.c:5439
724
724
msgid "_Clear Private Data…"
725
725
msgstr ""
726
726
 
727
 
#: ../midori/midori-browser.c:5440
 
727
#: ../midori/midori-browser.c:5442
728
728
msgid "_Inspect Page"
729
729
msgstr "Seite _untersuchen"
730
730
 
731
 
#: ../midori/midori-browser.c:5444
 
731
#: ../midori/midori-browser.c:5446
732
732
msgid "_Previous Tab"
733
733
msgstr "_Vorheriger Reiter"
734
734
 
735
 
#: ../midori/midori-browser.c:5447
 
735
#: ../midori/midori-browser.c:5449
736
736
msgid "_Next Tab"
737
737
msgstr "_Nächster Reiter"
738
738
 
739
 
#: ../midori/midori-browser.c:5449
 
739
#: ../midori/midori-browser.c:5451
740
740
msgid "Move Tab to _first position"
741
741
msgstr ""
742
742
 
743
 
#: ../midori/midori-browser.c:5451
 
743
#: ../midori/midori-browser.c:5453
744
744
msgid "Move Tab _Backward"
745
745
msgstr "Reiter _zurück schieben"
746
746
 
747
 
#: ../midori/midori-browser.c:5453
 
747
#: ../midori/midori-browser.c:5455
748
748
msgid "_Move Tab Forward"
749
749
msgstr "Reiter v_orwärts schieben"
750
750
 
751
 
#: ../midori/midori-browser.c:5455
 
751
#: ../midori/midori-browser.c:5457
752
752
msgid "Move Tab to _last position"
753
753
msgstr ""
754
754
 
755
 
#: ../midori/midori-browser.c:5458
 
755
#: ../midori/midori-browser.c:5460
756
756
msgid "Focus _Current Tab"
757
757
msgstr "_Aktuellen Reiter fokussieren"
758
758
 
759
 
#: ../midori/midori-browser.c:5461
 
759
#: ../midori/midori-browser.c:5463
760
760
msgid "Focus _Next view"
761
761
msgstr "_Nächste Ansicht fokussieren"
762
762
 
763
 
#: ../midori/midori-browser.c:5464
 
763
#: ../midori/midori-browser.c:5466
764
764
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
765
765
msgstr "Nur das Symbol des _aktuellen Reiters anziegen"
766
766
 
767
 
#: ../midori/midori-browser.c:5467
 
767
#: ../midori/midori-browser.c:5469
768
768
msgid "_Duplicate Current Tab"
769
769
msgstr "Aktuellen Reiter _verdoppeln"
770
770
 
771
 
#: ../midori/midori-browser.c:5470
 
771
#: ../midori/midori-browser.c:5472
772
772
msgid "Close Ot_her Tabs"
773
773
msgstr "Ande_re Reiter schließen"
774
774
 
775
 
#: ../midori/midori-browser.c:5473
 
775
#: ../midori/midori-browser.c:5475
776
776
msgid "Open last _session"
777
777
msgstr "Die letzte _Sitzung öffnen"
778
778
 
779
 
#: ../midori/midori-browser.c:5476
 
779
#: ../midori/midori-browser.c:5478
780
780
msgid "_Help"
781
781
msgstr "_Hilfe"
782
782
 
783
 
#: ../midori/midori-browser.c:5478
 
783
#: ../midori/midori-browser.c:5480
784
784
msgid "_Frequent Questions"
785
785
msgstr "_Häufige Fragen"
786
786
 
787
 
#: ../midori/midori-browser.c:5481
 
787
#: ../midori/midori-browser.c:5483
788
788
msgid "_Report a Problem…"
789
789
msgstr "Einen Fehler _melden …"
790
790
 
791
 
#: ../midori/midori-browser.c:5486 ../midori/midori-browser.c:6143
 
791
#: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-browser.c:6145
792
792
msgid "_Tools"
793
793
msgstr "_Extras"
794
794
 
795
 
#: ../midori/midori-browser.c:5493
 
795
#: ../midori/midori-browser.c:5495
796
796
msgid "_Menubar"
797
797
msgstr "_Menüleiste"
798
798
 
799
 
#: ../midori/midori-browser.c:5497
 
799
#: ../midori/midori-browser.c:5499
800
800
msgid "_Navigationbar"
801
801
msgstr "_Navigationsleiste"
802
802
 
803
 
#: ../midori/midori-browser.c:5501
 
803
#: ../midori/midori-browser.c:5503
804
804
msgid "Side_panel"
805
805
msgstr "Seiten_leiste"
806
806
 
807
 
#: ../midori/midori-browser.c:5502
 
807
#: ../midori/midori-browser.c:5504
808
808
msgid "Sidepanel"
809
809
msgstr "Seitenleiste"
810
810
 
811
 
#: ../midori/midori-browser.c:5505
 
811
#: ../midori/midori-browser.c:5507
812
812
msgid "_Bookmarkbar"
813
813
msgstr "_Lesezeichenleiste"
814
814
 
815
 
#: ../midori/midori-browser.c:5509
 
815
#: ../midori/midori-browser.c:5511
816
816
msgid "_Statusbar"
817
817
msgstr "_Statusleiste"
818
818
 
819
 
#: ../midori/midori-browser.c:5518 ../midori/midori-websettings.c:227
 
819
#: ../midori/midori-browser.c:5520 ../midori/midori-websettings.c:227
820
820
msgid "_Automatic"
821
821
msgstr "_Automatisch"
822
822
 
823
 
#: ../midori/midori-browser.c:5521 ../midori/midori-websettings.c:151
 
823
#: ../midori/midori-browser.c:5523 ../midori/midori-websettings.c:151
824
824
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
825
825
msgstr "Traditionelles Chinesisch (BIG5)"
826
826
 
827
 
#: ../midori/midori-browser.c:5524 ../midori/midori-websettings.c:152
 
827
#: ../midori/midori-browser.c:5526 ../midori/midori-websettings.c:152
828
828
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
829
829
msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB18030)"
830
830
 
831
831
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
832
 
#: ../midori/midori-browser.c:5528
 
832
#: ../midori/midori-browser.c:5530
833
833
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
834
834
msgstr "Japanisch (SHIFT__JIS)"
835
835
 
836
 
#: ../midori/midori-browser.c:5531 ../midori/midori-websettings.c:154
 
836
#: ../midori/midori-browser.c:5533 ../midori/midori-websettings.c:154
837
837
msgid "Korean (EUC-KR)"
838
838
msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
839
839
 
840
 
#: ../midori/midori-browser.c:5534 ../midori/midori-websettings.c:155
 
840
#: ../midori/midori-browser.c:5536 ../midori/midori-websettings.c:155
841
841
msgid "Russian (KOI8-R)"
842
842
msgstr "Russisch (KOI8-R)"
843
843
 
844
 
#: ../midori/midori-browser.c:5537 ../midori/midori-websettings.c:156
 
844
#: ../midori/midori-browser.c:5539 ../midori/midori-websettings.c:156
845
845
msgid "Unicode (UTF-8)"
846
846
msgstr "Unicode (UTF-8)"
847
847
 
848
 
#: ../midori/midori-browser.c:5540 ../midori/midori-websettings.c:157
 
848
#: ../midori/midori-browser.c:5542 ../midori/midori-websettings.c:157
849
849
msgid "Western (ISO-8859-1)"
850
850
msgstr "Westlich (ISO-8859-1)"
851
851
 
852
 
#: ../midori/midori-browser.c:5543 ../midori/midori-websettings.c:158
 
852
#: ../midori/midori-browser.c:5545 ../midori/midori-websettings.c:158
853
853
#: ../midori/midori-websettings.c:234 ../katze/katze-utils.c:420
854
854
msgid "Custom…"
855
855
msgstr "Benutzerdefiniert …"
856
856
 
857
 
#: ../midori/midori-browser.c:6049
 
857
#: ../midori/midori-browser.c:6051
858
858
msgid "_Separator"
859
859
msgstr "_Trennlinie"
860
860
 
861
 
#: ../midori/midori-browser.c:6056
 
861
#: ../midori/midori-browser.c:6058
862
862
msgid "_Location…"
863
863
msgstr "_Ort …"
864
864
 
865
 
#: ../midori/midori-browser.c:6058
 
865
#: ../midori/midori-browser.c:6060
866
866
msgid "Open a particular location"
867
867
msgstr "Einen bestimmten Ort öffnen"
868
868
 
869
 
#: ../midori/midori-browser.c:6080
 
869
#: ../midori/midori-browser.c:6082
870
870
msgid "_Web Search…"
871
871
msgstr "Im _Netz suchen …"
872
872
 
873
 
#: ../midori/midori-browser.c:6082
 
873
#: ../midori/midori-browser.c:6084
874
874
msgid "Run a web search"
875
875
msgstr "Eine Suche im Netz starten"
876
876
 
877
 
#: ../midori/midori-browser.c:6109
 
877
#: ../midori/midori-browser.c:6111
878
878
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
879
879
msgstr "Reiter oder Fenster zurückholen"
880
880
 
881
 
#: ../midori/midori-browser.c:6126
 
881
#: ../midori/midori-browser.c:6128
882
882
msgid "Show the saved bookmarks"
883
883
msgstr "Die gespeicherten Lesezeichen anzeigen"
884
884
 
885
 
#: ../midori/midori-browser.c:6159
 
885
#: ../midori/midori-browser.c:6161
886
886
msgid "_Tabs"
887
887
msgstr ""
888
888
 
889
 
#: ../midori/midori-browser.c:6161
 
889
#: ../midori/midori-browser.c:6163
890
890
msgid "Show a list of all open tabs"
891
891
msgstr "Eine Übersicht aller offenen Reiter zeigen"
892
892
 
893
 
#: ../midori/midori-browser.c:6175
 
893
#: ../midori/midori-browser.c:6177
894
894
msgid "_Menu"
895
895
msgstr "_Menü"
896
896
 
897
 
#: ../midori/midori-browser.c:6177
 
897
#: ../midori/midori-browser.c:6179
898
898
msgid "Menu"
899
899
msgstr "Menü"
900
900
 
1375
1375
msgstr[1] "Ande_re Reiter schließen"
1376
1376
 
1377
1377
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
1378
 
#: ../midori/midori-view.c:5583
 
1378
#: ../midori/midori-view.c:5576
1379
1379
msgid "previous"
1380
1380
msgstr "vorige"
1381
1381
 
1382
1382
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
1383
 
#: ../midori/midori-view.c:5602
 
1383
#: ../midori/midori-view.c:5595
1384
1384
msgid "next"
1385
1385
msgstr "nächste"
1386
1386
 
1387
 
#: ../midori/midori-view.c:5616
 
1387
#: ../midori/midori-view.c:5609
1388
1388
msgid "Print background images"
1389
1389
msgstr "Hintergrundbilder drucken"
1390
1390
 
1391
 
#: ../midori/midori-view.c:5617
 
1391
#: ../midori/midori-view.c:5610
1392
1392
msgid "Whether background images should be printed"
1393
1393
msgstr "Leget fest, ob Hintergrundbilder gedruckt werden sollen oder nicht"
1394
1394
 
1395
 
#: ../midori/midori-view.c:5647
 
1395
#: ../midori/midori-view.c:5640
1396
1396
msgid "Features"
1397
1397
msgstr "Inhalte"
1398
1398
 
1868
1868
msgid "Close Findbar"
1869
1869
msgstr "Suchleiste schließen"
1870
1870
 
1871
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:308
 
1871
#: ../panels/midori-bookmarks.c:312
1872
1872
#, c-format
1873
1873
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
1874
1874
msgstr "Lesezeichen konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n"
1875
1875
 
1876
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:475
1877
 
#, c-format
1878
 
msgid "Failed to update bookmark : %s\n"
1879
 
msgstr "Lesezeichen konnte nicht aktualisiert werden: %s\n"
1880
 
 
1881
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:535
 
1876
#. i18n: [n] bookmark(s)
 
1877
#: ../panels/midori-bookmarks.c:455
 
1878
#, c-format
 
1879
msgid "%d bookmark"
 
1880
msgid_plural "%d bookmarks"
 
1881
msgstr[0] ""
 
1882
msgstr[1] ""
 
1883
 
 
1884
#. i18n: [n] subfolder(s)
 
1885
#: ../panels/midori-bookmarks.c:465
 
1886
#, c-format
 
1887
msgid "%d subfolder"
 
1888
msgid_plural "%d subfolders"
 
1889
msgstr[0] ""
 
1890
msgstr[1] ""
 
1891
 
 
1892
#. i18n: Empty folder
 
1893
#: ../panels/midori-bookmarks.c:493
 
1894
#, c-format
 
1895
msgid "Empty folder"
 
1896
msgstr ""
 
1897
 
 
1898
#. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark
 
1899
#: ../panels/midori-bookmarks.c:496
 
1900
#, c-format
 
1901
msgid "Folder containing %s and no bookmark"
 
1902
msgstr ""
 
1903
 
 
1904
#. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)]
 
1905
#: ../panels/midori-bookmarks.c:500
 
1906
#, c-format
 
1907
msgid "Folder containing %s"
 
1908
msgstr ""
 
1909
 
 
1910
#. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)]
 
1911
#: ../panels/midori-bookmarks.c:503
 
1912
#, c-format
 
1913
msgid "Folder containing %s and %s"
 
1914
msgstr ""
 
1915
 
 
1916
#. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri]
 
1917
#: ../panels/midori-bookmarks.c:514
 
1918
#, c-format
 
1919
msgid "Bookmark leading to: %s"
 
1920
msgstr ""
 
1921
 
 
1922
#. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark
 
1923
#: ../panels/midori-bookmarks.c:528
 
1924
#, c-format
 
1925
msgid "%s and no bookmark"
 
1926
msgstr ""
 
1927
 
 
1928
#. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)]
 
1929
#: ../panels/midori-bookmarks.c:534
 
1930
#, c-format
 
1931
msgid "%s and %s"
 
1932
msgstr ""
 
1933
 
 
1934
#: ../panels/midori-bookmarks.c:586
 
1935
#, c-format
 
1936
msgid "Failed to update bookmark: %s\n"
 
1937
msgstr ""
 
1938
 
 
1939
#: ../panels/midori-bookmarks.c:647
1882
1940
msgid "Edit the selected bookmark"
1883
1941
msgstr "Markiertes Lesezeichen bearbeiten"
1884
1942
 
1885
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:543
 
1943
#: ../panels/midori-bookmarks.c:655
1886
1944
msgid "Delete the selected bookmark"
1887
1945
msgstr "Markiertes Lesezeichen löschen"
1888
1946
 
1889
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:558
 
1947
#: ../panels/midori-bookmarks.c:671
1890
1948
msgid "Add a new folder"
1891
1949
msgstr "Einen neuen Ordner hinzufügen"
1892
1950
 
1893
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:687 ../panels/midori-history.c:628
 
1951
#: ../panels/midori-bookmarks.c:800 ../panels/midori-history.c:628
1894
1952
msgid "<i>Separator</i>"
1895
1953
msgstr "<i>Trennlinie</i>"
1896
1954
 
1897
1955
#. Create the filter entry
1898
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:1009
 
1956
#: ../panels/midori-bookmarks.c:1228
1899
1957
msgid "Search Bookmarks"
1900
1958
msgstr "Lesezeichen durchsuchen"
1901
1959
 
1918
1976
msgid "A week ago"
1919
1977
msgstr "Vor einer Woche"
1920
1978
 
1921
 
#: ../panels/midori-history.c:234 ../midori/midori-bookmarks.c:59
 
1979
#: ../panels/midori-history.c:234
1922
1980
#, c-format
1923
1981
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
1924
1982
msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n"
2022
2080
 
2023
2081
#: ../katze/katze-preferences.c:72 ../extensions/delayed-load.vala:24
2024
2082
#: ../extensions/external-download-manager.vala:224
2025
 
#: ../extensions/history-list.vala:242
 
2083
#: ../extensions/history-list.vala:290
2026
2084
#, c-format
2027
2085
msgid "Preferences for %s"
2028
2086
msgstr "Einstellungen für %s"
2158
2216
msgid "Support for userscripts and userstyles"
2159
2217
msgstr "Unterstützung für Benutzerskripte und -stile"
2160
2218
 
2161
 
#: ../extensions/colorful-tabs.c:260
 
2219
#: ../extensions/colorful-tabs.c:265
2162
2220
msgid "Colorful Tabs"
2163
2221
msgstr "Farbige Reiter"
2164
2222
 
2165
 
#: ../extensions/colorful-tabs.c:261
 
2223
#: ../extensions/colorful-tabs.c:266
2166
2224
msgid "Tint each tab distinctly"
2167
2225
msgstr "Alle Reiter unterschiedlich einfärben"
2168
2226
 
2452
2510
"deaktivieren"
2453
2511
 
2454
2512
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:515 ../midori/midori-history.c:47
2455
 
#: ../midori/midori-bookmarks.c:155
 
2513
#: ../midori/midori-bookmarks.c:157
2456
2514
#, c-format
2457
2515
msgid "Failed to open database: %s\n"
2458
2516
msgstr "Datenbank konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
2483
2541
msgid "Failed to select suggestions\n"
2484
2542
msgstr "Vervollständigung schlug fehl\n"
2485
2543
 
2486
 
#: ../extensions/history-list.vala:204
 
2544
#: ../extensions/history-list.vala:252
2487
2545
msgid "There are no unvisited tabs"
2488
2546
msgstr "Keine unbesuchten Reiter vorhanden"
2489
2547
 
2490
 
#: ../extensions/history-list.vala:242
 
2548
#: ../extensions/history-list.vala:290
2491
2549
#, c-format
2492
2550
msgid "History-List"
2493
2551
msgstr "Verlaufsliste"
2494
2552
 
2495
 
#: ../extensions/history-list.vala:282
 
2553
#: ../extensions/history-list.vala:330
2496
2554
msgid "Tab closing behavior"
2497
2555
msgstr "Verhalten beim Schließen von Reitern"
2498
2556
 
2499
 
#: ../extensions/history-list.vala:290
 
2557
#: ../extensions/history-list.vala:338
2500
2558
msgid "Do nothing"
2501
2559
msgstr "Nichts tun"
2502
2560
 
2503
 
#: ../extensions/history-list.vala:296
 
2561
#: ../extensions/history-list.vala:344
2504
2562
msgid "Switch to last viewed tab"
2505
2563
msgstr "Zum letzten Reiter wechseln"
2506
2564
 
2507
 
#: ../extensions/history-list.vala:302
 
2565
#: ../extensions/history-list.vala:350
2508
2566
msgid "Switch to newest tab"
2509
2567
msgstr "Zum nächsten neuen Reiter wechseln"
2510
2568
 
2511
 
#: ../extensions/history-list.vala:316
 
2569
#: ../extensions/history-list.vala:364
2512
2570
msgid "Flash window on background tabs"
2513
2571
msgstr "Fenster bei Hintergrund-Reitern blinken lassen"
2514
2572
 
2515
 
#: ../extensions/history-list.vala:448
 
2573
#: ../extensions/history-list.vala:499
2516
2574
msgid "Next new Tab (History List)"
2517
2575
msgstr "Nächster neuer Reiter (Verlaufsgestützte Liste)"
2518
2576
 
2519
 
#: ../extensions/history-list.vala:449
 
2577
#: ../extensions/history-list.vala:500
2520
2578
msgid "Next new tab from history"
2521
2579
msgstr "Nächster neuer Reiter aus dem Verlauf"
2522
2580
 
2523
 
#: ../extensions/history-list.vala:458
 
2581
#: ../extensions/history-list.vala:509
2524
2582
msgid "Previous new Tab (History List)"
2525
2583
msgstr "Voheriger neuer Reiter (Verlaufsgestützte Liste)"
2526
2584
 
2527
 
#: ../extensions/history-list.vala:459
 
2585
#: ../extensions/history-list.vala:510
2528
2586
msgid "Previous new tab from history"
2529
2587
msgstr "Voheriger neuer Reiter aus dem Verlauf"
2530
2588
 
2531
 
#: ../extensions/history-list.vala:468
 
2589
#: ../extensions/history-list.vala:519
2532
2590
msgid "Display tab in background (History List)"
2533
2591
msgstr "Reiter in Hintergrund anzeigen (Verlaufsliste)"
2534
2592
 
2535
 
#: ../extensions/history-list.vala:469
 
2593
#: ../extensions/history-list.vala:520
2536
2594
msgid "Display the current selected tab in background"
2537
2595
msgstr "Aktuell ausgewählten Reiter im Hintergrund anzeigen"
2538
2596
 
2539
 
#: ../extensions/history-list.vala:598
 
2597
#: ../extensions/history-list.vala:649
2540
2598
msgid "History List"
2541
2599
msgstr "Verlaufsgestützte Liste"
2542
2600
 
2543
 
#: ../extensions/history-list.vala:599
 
2601
#: ../extensions/history-list.vala:650
2544
2602
msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
2545
2603
msgstr ""
2546
2604
"Beim Wechseln oder Schließen von Reitern zum zuletzt genutzten Reiter "
2622
2680
msgid "New tabs have no label by default"
2623
2681
msgstr "Neue Reiter haben keine Beschriftung"
2624
2682
 
2625
 
#: ../extensions/toolbar-editor.c:393
 
2683
#: ../extensions/toolbar-editor.c:401
2626
2684
msgid "Customize Toolbar"
2627
2685
msgstr "Werkzeugleiste anpassen"
2628
2686
 
2629
 
#: ../extensions/toolbar-editor.c:409
 
2687
#: ../extensions/toolbar-editor.c:417
2630
2688
msgid ""
2631
2689
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
2632
2690
"and drop."
2634
2692
"Wähle Elemente, die in der Werkzeugleiste erscheinen sollen. Elemente lassen "
2635
2693
"sich durch Ziehen und Ablegen ordnen."
2636
2694
 
2637
 
#: ../extensions/toolbar-editor.c:425
 
2695
#: ../extensions/toolbar-editor.c:433
2638
2696
msgid "Available Items"
2639
2697
msgstr "Verfügbare Elemente"
2640
2698
 
2641
 
#: ../extensions/toolbar-editor.c:446
 
2699
#: ../extensions/toolbar-editor.c:454
2642
2700
msgid "Displayed Items"
2643
2701
msgstr "Angezeigte Elemente"
2644
2702
 
2645
 
#: ../extensions/toolbar-editor.c:586
 
2703
#: ../extensions/toolbar-editor.c:611
2646
2704
msgid "_Customize Toolbar…"
2647
2705
msgstr "_Werkzeugleiste anpassen …"
2648
2706
 
2649
 
#: ../extensions/toolbar-editor.c:615
 
2707
#: ../extensions/toolbar-editor.c:640
2650
2708
msgid "Toolbar Editor"
2651
2709
msgstr "Werkzeugleisteneditor"
2652
2710
 
2653
 
#: ../extensions/toolbar-editor.c:616
 
2711
#: ../extensions/toolbar-editor.c:641
2654
2712
msgid "Easily edit the toolbar layout"
2655
2713
msgstr "Werkzeugleisten leicht anpassen"
2656
2714
 
2717
2775
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
2718
2776
msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n"
2719
2777
 
2720
 
#: ../midori/midori-bookmarks.c:104
 
2778
#: ../midori/midori-bookmarks.c:60
 
2779
#, c-format
 
2780
msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n"
 
2781
msgstr ""
 
2782
 
 
2783
#: ../midori/midori-bookmarks.c:106
2721
2784
msgid "failed to ATTACH old db"
2722
2785
msgstr ""
2723
2786
 
2724
 
#: ../midori/midori-bookmarks.c:111
 
2787
#: ../midori/midori-bookmarks.c:113
2725
2788
msgid "failed to import from old db"
2726
2789
msgstr ""
2727
2790
 
2728
 
#: ../midori/midori-bookmarks.c:115
 
2791
#: ../midori/midori-bookmarks.c:117
2729
2792
msgid "failed to rollback the transaction"
2730
2793
msgstr ""
2731
2794
 
2732
 
#: ../midori/midori-bookmarks.c:119
 
2795
#: ../midori/midori-bookmarks.c:121
2733
2796
msgid "failed to DETACH "
2734
2797
msgstr ""
2735
2798
 
2736
 
#: ../midori/midori-bookmarks.c:259
 
2799
#: ../midori/midori-bookmarks.c:261
2737
2800
#, c-format
2738
2801
msgid "Couldn't create bookmarks table: %s\n"
2739
2802
msgstr ""
2740
2803
 
2741
 
#: ../midori/midori-bookmarks.c:274
 
2804
#: ../midori/midori-bookmarks.c:276
2742
2805
#, c-format
2743
2806
msgid "Couldn't import from old database: %s\n"
2744
2807
msgstr ""
2745
2808
 
2746
 
#: ../midori/midori-bookmarks.c:311
 
2809
#: ../midori/midori-bookmarks.c:313
2747
2810
#, c-format
2748
2811
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
2749
2812
msgstr ""
3074
3137
msgid "You can now run <b>%s</b> from your launcher or menu"
3075
3138
msgstr ""
3076
3139
 
3077
 
#: ../extensions/apps.vala:54
 
3140
#: ../extensions/apps.vala:50
3078
3141
msgid "Error creating launcher"
3079
3142
msgstr ""
3080
3143
 
3081
 
#: ../extensions/apps.vala:55
 
3144
#: ../extensions/apps.vala:51
3082
3145
#, c-format
3083
3146
msgid "Failed to create new launcher: %s"
3084
3147
msgstr ""
3085
3148
 
3086
 
#: ../extensions/apps.vala:92
 
3149
#: ../extensions/apps.vala:88
3087
3150
msgid "Applications"
3088
3151
msgstr ""
3089
3152
 
3090
 
#: ../extensions/apps.vala:101
 
3153
#: ../extensions/apps.vala:97
3091
3154
msgid "New _Profile"
3092
3155
msgstr ""
3093
3156
 
3094
 
#: ../extensions/apps.vala:102
 
3157
#: ../extensions/apps.vala:98
3095
3158
msgid "Creates a new, independant profile and a launcher"
3096
3159
msgstr ""
3097
3160
 
3098
 
#: ../extensions/apps.vala:111
 
3161
#: ../extensions/apps.vala:107
3099
3162
#, c-format
3100
3163
msgid "Midori (%s)"
3101
3164
msgstr ""
3102
3165
 
3103
 
#: ../extensions/apps.vala:116
 
3166
#: ../extensions/apps.vala:112
3104
3167
msgid "New _App"
3105
3168
msgstr ""
3106
3169
 
3107
 
#: ../extensions/apps.vala:117
 
3170
#: ../extensions/apps.vala:113
3108
3171
msgid "Creates a new app for a specific site"
3109
3172
msgstr ""
3110
3173
 
3111
 
#: ../extensions/apps.vala:276
 
3174
#: ../extensions/apps.vala:137
 
3175
msgid "Error launching"
 
3176
msgstr ""
 
3177
 
 
3178
#: ../extensions/apps.vala:327
3112
3179
msgid "Create _Launcher"
3113
3180
msgstr "_Starter erstellen"
3114
3181
 
3115
 
#: ../extensions/apps.vala:314
 
3182
#: ../extensions/apps.vala:365
3116
3183
msgid "Web App Manager"
3117
3184
msgstr ""
3118
3185
 
3119
 
#: ../extensions/apps.vala:315
 
3186
#: ../extensions/apps.vala:366
3120
3187
msgid "Manage websites installed as applications"
3121
3188
msgstr ""
3122
3189