~tintou/midori/search-engines-translation

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_TW.po

  • Committer: Launchpad Translations on behalf of midori
  • Date: 2013-06-15 04:39:28 UTC
  • Revision ID: launchpad_translations_on_behalf_of_midori-20130615043928-dscm872jkodu2q1f
Launchpad automatic translations update.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: midori master\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2013-06-01 21:58+0200\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2013-06-14 17:01-0500\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2013-06-02 11:53+0000\n"
13
13
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
14
14
"Language-Team: chinese-l10n <chinese-l10n@googlegroups.com>\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-06-03 05:14+0000\n"
20
 
"X-Generator: Launchpad (build 16660)\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-06-15 04:39+0000\n"
 
20
"X-Generator: Launchpad (build 16667)\n"
21
21
 
22
22
#: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:162
23
23
#: ../midori/midori-websettings.c:228
162
162
msgid "An unknown error occured"
163
163
msgstr "遭遇未知錯誤"
164
164
 
165
 
#: ../midori/midori-app.c:1337 ../midori/midori-browser.c:6124
 
165
#: ../midori/midori-app.c:1337 ../midori/midori-browser.c:6126
166
166
msgid "_Bookmarks"
167
167
msgstr "書籤(_B)"
168
168
 
203
203
msgid "_Closed Tabs"
204
204
msgstr "關閉的分頁(_C)"
205
205
 
206
 
#: ../midori/midori-app.c:1347 ../midori/midori-browser.c:5267
 
206
#: ../midori/midori-app.c:1347 ../midori/midori-browser.c:5269
207
207
msgid "New _Window"
208
208
msgstr "開新視窗(_W)"
209
209
 
229
229
msgid "Unrecognized bookmark format."
230
230
msgstr "無法辨識的書籤格式。"
231
231
 
232
 
#: ../midori/midori-browser.c:324 ../midori/midori-browser.c:5399
 
232
#: ../midori/midori-browser.c:324 ../midori/midori-browser.c:5401
233
233
msgid "Go forward to the next page"
234
234
msgstr "前往下一頁"
235
235
 
236
236
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
237
 
#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5407
238
 
#: ../midori/midori-browser.c:5410
 
237
#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5409
 
238
#: ../midori/midori-browser.c:5412
239
239
msgid "Go to the next sub-page"
240
240
msgstr "前往下一子頁"
241
241
 
243
243
msgid "Web Search…"
244
244
msgstr "網頁搜尋…"
245
245
 
246
 
#: ../midori/midori-browser.c:445 ../midori/midori-browser.c:5348
247
 
#: ../midori/midori-browser.c:5357
 
246
#: ../midori/midori-browser.c:445 ../midori/midori-browser.c:5350
 
247
#: ../midori/midori-browser.c:5359
248
248
msgid "Reload the current page"
249
249
msgstr "重新載入目前頁面"
250
250
 
251
 
#: ../midori/midori-browser.c:453 ../midori/midori-browser.c:5354
 
251
#: ../midori/midori-browser.c:453 ../midori/midori-browser.c:5356
252
252
msgid "Stop loading the current page"
253
253
msgstr "停止載入目前頁面"
254
254
 
264
264
msgstr "「%s」值對於 %s 無效"
265
265
 
266
266
#: ../midori/midori-browser.c:570 ../midori/midori-browser.c:641
267
 
#: ../midori/midori-browser.c:6933
 
267
#: ../midori/midori-browser.c:6935
268
268
#, c-format
269
269
msgid "Unexpected setting '%s'"
270
270
msgstr "未預期的設定「%s」"
280
280
msgstr "%s (私密瀏覽)"
281
281
 
282
282
#: ../midori/midori-browser.c:841 ../midori/midori-browser.c:883
283
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
 
283
#: ../panels/midori-bookmarks.c:118
284
284
msgid "Bookmarks"
285
285
msgstr "書籤"
286
286
 
320
320
msgid "Run as _web application"
321
321
msgstr "以網頁應用程式執行(_W)"
322
322
 
323
 
#: ../midori/midori-browser.c:1147 ../midori/midori-browser.c:4510
 
323
#: ../midori/midori-browser.c:1147 ../midori/midori-browser.c:4521
324
324
msgid "Save file as"
325
325
msgstr "檔案另存為"
326
326
 
375
375
msgid "New feed"
376
376
msgstr "新饋流"
377
377
 
378
 
#: ../midori/midori-browser.c:2585 ../midori/midori-browser.c:5423
379
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
 
378
#: ../midori/midori-browser.c:2585 ../midori/midori-browser.c:5425
 
379
#: ../panels/midori-bookmarks.c:639
380
380
msgid "Add a new bookmark"
381
381
msgstr "加入新的書籤"
382
382
 
383
383
#. FIXME: Blacklist/ custom contract doesn't work
384
384
#. gchar* blacklisted_contracts[] = { "print", NULL };
385
385
#. FIXME: granite: should return GtkWidget* like GTK+
386
 
#: ../midori/midori-browser.c:2634 ../midori/midori-browser.c:5299
 
386
#: ../midori/midori-browser.c:2634 ../midori/midori-browser.c:5301
387
387
msgid "Share this page"
388
388
msgstr "分享此頁面"
389
389
 
405
405
msgid "_Enable Caret Browsing"
406
406
msgstr "啟用鍵盤瀏覽(_E)"
407
407
 
408
 
#: ../midori/midori-browser.c:3928 ../midori/midori-browser.c:5871
 
408
#: ../midori/midori-browser.c:3928 ../midori/midori-browser.c:5873
409
409
#, c-format
410
410
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
411
411
msgstr "無法插入新歷史項目:%s\n"
412
412
 
413
 
#: ../midori/midori-browser.c:4242 ../panels/midori-bookmarks.c:835
 
413
#: ../midori/midori-browser.c:4249 ../panels/midori-bookmarks.c:955
414
414
#: ../panels/midori-history.c:792
415
415
msgid "Open all in _Tabs"
416
416
msgstr "以分頁開啟全部(_T)"
417
417
 
418
 
#: ../midori/midori-browser.c:4249 ../panels/midori-bookmarks.c:841
 
418
#: ../midori/midori-browser.c:4258 ../panels/midori-bookmarks.c:963
419
419
#: ../panels/midori-history.c:798 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:511
420
420
msgid "Open in New _Tab"
421
421
msgstr "在新分頁中開啟(_T)"
422
422
 
423
 
#: ../midori/midori-browser.c:4252 ../midori/midori-view.c:2915
424
 
#: ../midori/midori-view.c:4873 ../panels/midori-bookmarks.c:843
 
423
#: ../midori/midori-browser.c:4261 ../midori/midori-view.c:2915
 
424
#: ../midori/midori-view.c:4873 ../panels/midori-bookmarks.c:965
425
425
#: ../panels/midori-history.c:800 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:513
426
426
msgid "Open in New _Window"
427
427
msgstr "在新視窗中開啟(_W)"
428
428
 
429
 
#: ../midori/midori-browser.c:4341
 
429
#: ../midori/midori-browser.c:4352
430
430
msgid "Arora"
431
431
msgstr "Arora"
432
432
 
433
 
#: ../midori/midori-browser.c:4342
 
433
#: ../midori/midori-browser.c:4353
434
434
msgid "Kazehakase"
435
435
msgstr "Kazehakase"
436
436
 
437
 
#: ../midori/midori-browser.c:4343
 
437
#: ../midori/midori-browser.c:4354
438
438
msgid "Opera"
439
439
msgstr "Opera"
440
440
 
441
 
#: ../midori/midori-browser.c:4344
 
441
#: ../midori/midori-browser.c:4355
442
442
msgid "Konqueror"
443
443
msgstr "征服家"
444
444
 
445
 
#: ../midori/midori-browser.c:4345
 
445
#: ../midori/midori-browser.c:4356
446
446
msgid "Epiphany"
447
447
msgstr "Epiphany"
448
448
 
449
 
#: ../midori/midori-browser.c:4346
 
449
#: ../midori/midori-browser.c:4357
450
450
#, c-format
451
451
msgid "Firefox (%s)"
452
452
msgstr "Firefox (%s)"
453
453
 
454
 
#: ../midori/midori-browser.c:4347
 
454
#: ../midori/midori-browser.c:4358
455
455
msgid "Midori 0.2.6"
456
456
msgstr "Midori 0.2.6"
457
457
 
458
 
#: ../midori/midori-browser.c:4365
 
458
#: ../midori/midori-browser.c:4376
459
459
msgid "Import bookmarks…"
460
460
msgstr "匯入書籤…"
461
461
 
462
 
#: ../midori/midori-browser.c:4368
 
462
#: ../midori/midori-browser.c:4379
463
463
msgid "_Import bookmarks"
464
464
msgstr "匯入書籤(_I)"
465
465
 
466
 
#: ../midori/midori-browser.c:4379
 
466
#: ../midori/midori-browser.c:4390
467
467
msgid "_Application:"
468
468
msgstr "應用程式(_A):"
469
469
 
470
 
#: ../midori/midori-browser.c:4444
 
470
#: ../midori/midori-browser.c:4455
471
471
msgid "Import from XBEL or HTML file"
472
472
msgstr "從 XBEL 或 HTML 檔案匯入"
473
473
 
474
 
#: ../midori/midori-browser.c:4472
 
474
#: ../midori/midori-browser.c:4483
475
475
msgid "Import from a file"
476
476
msgstr "從檔案匯入"
477
477
 
478
 
#: ../midori/midori-browser.c:4484
 
478
#: ../midori/midori-browser.c:4495
479
479
msgid "Failed to import bookmarks"
480
480
msgstr "匯入書籤失敗"
481
481
 
482
 
#: ../midori/midori-browser.c:4515
 
482
#: ../midori/midori-browser.c:4526
483
483
msgid "XBEL Bookmarks"
484
484
msgstr "XBEL 書籤"
485
485
 
486
 
#: ../midori/midori-browser.c:4520
 
486
#: ../midori/midori-browser.c:4531
487
487
msgid "Netscape Bookmarks"
488
488
msgstr "Netscape 書籤"
489
489
 
490
 
#: ../midori/midori-browser.c:4534
 
490
#: ../midori/midori-browser.c:4545
491
491
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
492
492
msgstr "Midori 僅能匯出為 XBEL (*.xbel) 與 Netscape (*.html)"
493
493
 
494
 
#: ../midori/midori-browser.c:4549
 
494
#: ../midori/midori-browser.c:4560
495
495
msgid "Failed to export bookmarks"
496
496
msgstr "無法匯出書籤"
497
497
 
498
 
#: ../midori/midori-browser.c:4765
 
498
#: ../midori/midori-browser.c:4776
499
499
msgid "A lightweight web browser."
500
500
msgstr "輕量網頁瀏覽器。"
501
501
 
502
 
#: ../midori/midori-browser.c:4766
 
502
#: ../midori/midori-browser.c:4777
503
503
msgid "See about:version for version info."
504
504
msgstr "查看 about:version 來取得版本資訊。"
505
505
 
506
 
#: ../midori/midori-browser.c:4768
 
506
#: ../midori/midori-browser.c:4779
507
507
msgid ""
508
508
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
509
509
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
513
513
"這個函式庫為自由軟體;基於 Free Software Foundation 所發布的 GNU Lesser General Public "
514
514
"License 授權條款,不管是該條款的 2.1 版,或是 (您可自由選擇) 任意後續版本;您可以將它再次散布出去,與/或修改它。"
515
515
 
516
 
#: ../midori/midori-browser.c:4803
 
516
#: ../midori/midori-browser.c:4814
517
517
msgid "translator-credits"
518
518
msgstr ""
519
519
"趙惟倫 <william.chao@ossii.com.tw>, 2009.\n"
523
523
"  Cheng-Chia Tseng https://launchpad.net/~zerng07\n"
524
524
"  leo  https://launchpad.net/~shing80333"
525
525
 
526
 
#: ../midori/midori-browser.c:5265
 
526
#: ../midori/midori-browser.c:5267
527
527
msgid "_File"
528
528
msgstr "檔案(_F)"
529
529
 
530
 
#: ../midori/midori-browser.c:5268
 
530
#: ../midori/midori-browser.c:5270
531
531
msgid "Open a new window"
532
532
msgstr "開啟新視窗"
533
533
 
534
 
#: ../midori/midori-browser.c:5271
 
534
#: ../midori/midori-browser.c:5273
535
535
msgid "Open a new tab"
536
536
msgstr "開啟新分頁"
537
537
 
538
 
#: ../midori/midori-browser.c:5273
 
538
#: ../midori/midori-browser.c:5275
539
539
msgid "New P_rivate Browsing Window"
540
540
msgstr "新增私人瀏覽視窗(_R)"
541
541
 
542
 
#: ../midori/midori-browser.c:5277
 
542
#: ../midori/midori-browser.c:5279
543
543
msgid "Open a file"
544
544
msgstr "開啟檔案"
545
545
 
546
 
#: ../midori/midori-browser.c:5279
 
546
#: ../midori/midori-browser.c:5281
547
547
msgid "_Save Page As…"
548
548
msgstr "另存網頁為(_S)…"
549
549
 
550
 
#: ../midori/midori-browser.c:5280
 
550
#: ../midori/midori-browser.c:5282
551
551
msgid "Save to a file"
552
552
msgstr "儲存到檔案"
553
553
 
554
 
#: ../midori/midori-browser.c:5282
 
554
#: ../midori/midori-browser.c:5284
555
555
msgid "Add to Speed _dial"
556
556
msgstr "加入快速播號(_D)"
557
557
 
558
 
#: ../midori/midori-browser.c:5285
 
558
#: ../midori/midori-browser.c:5287
559
559
msgid "Subscribe to News _feed"
560
560
msgstr "訂閱新聞饋流(_F)"
561
561
 
562
 
#: ../midori/midori-browser.c:5291
 
562
#: ../midori/midori-browser.c:5293
563
563
msgid "_Close Tab"
564
564
msgstr "關閉分頁(_C)"
565
565
 
566
 
#: ../midori/midori-browser.c:5292
 
566
#: ../midori/midori-browser.c:5294
567
567
msgid "Close the current tab"
568
568
msgstr "關閉目前分頁"
569
569
 
570
 
#: ../midori/midori-browser.c:5294
 
570
#: ../midori/midori-browser.c:5296
571
571
msgid "C_lose Window"
572
572
msgstr "關閉視窗(_L)"
573
573
 
574
 
#: ../midori/midori-browser.c:5298
 
574
#: ../midori/midori-browser.c:5300
575
575
msgid "_Share"
576
576
msgstr "分享(_S)"
577
577
 
578
 
#: ../midori/midori-browser.c:5303
 
578
#: ../midori/midori-browser.c:5305
579
579
msgid "Print the current page"
580
580
msgstr "列印目前頁面"
581
581
 
582
 
#: ../midori/midori-browser.c:5306
 
582
#: ../midori/midori-browser.c:5308
583
583
msgid "Close a_ll Windows"
584
584
msgstr "關閉所有視窗(_L)"
585
585
 
586
 
#: ../midori/midori-browser.c:5309
 
586
#: ../midori/midori-browser.c:5311
587
587
msgid "_Edit"
588
588
msgstr "編輯(_E)"
589
589
 
590
 
#: ../midori/midori-browser.c:5332
 
590
#: ../midori/midori-browser.c:5334
591
591
msgid "_Find…"
592
592
msgstr "尋找(_F)…"
593
593
 
594
 
#: ../midori/midori-browser.c:5333
 
594
#: ../midori/midori-browser.c:5335
595
595
msgid "Find a word or phrase in the page"
596
596
msgstr "在頁面中尋找字詞或片語"
597
597
 
598
 
#: ../midori/midori-browser.c:5335
 
598
#: ../midori/midori-browser.c:5337
599
599
msgid "Find _Next"
600
600
msgstr "找下一個(_N)"
601
601
 
602
 
#: ../midori/midori-browser.c:5338
 
602
#: ../midori/midori-browser.c:5340
603
603
msgid "Find _Previous"
604
604
msgstr "找上一個(_P)"
605
605
 
606
 
#: ../midori/midori-browser.c:5342
 
606
#: ../midori/midori-browser.c:5344
607
607
msgid "Configure the application preferences"
608
608
msgstr "組配應用程式偏好設定"
609
609
 
610
 
#: ../midori/midori-browser.c:5344
 
610
#: ../midori/midori-browser.c:5346
611
611
msgid "_View"
612
612
msgstr "檢視(_V)"
613
613
 
614
 
#: ../midori/midori-browser.c:5345
 
614
#: ../midori/midori-browser.c:5347
615
615
msgid "_Toolbars"
616
616
msgstr "工具列(_T)"
617
617
 
618
 
#: ../midori/midori-browser.c:5350
 
618
#: ../midori/midori-browser.c:5352
619
619
msgid "Reload page without caching"
620
620
msgstr "重新載入頁面而不使用快取功能"
621
621
 
622
 
#: ../midori/midori-browser.c:5360
 
622
#: ../midori/midori-browser.c:5362
623
623
msgid "Increase the zoom level"
624
624
msgstr "增加縮放等級"
625
625
 
626
 
#: ../midori/midori-browser.c:5363
 
626
#: ../midori/midori-browser.c:5365
627
627
msgid "Decrease the zoom level"
628
628
msgstr "減少縮放等級"
629
629
 
630
 
#: ../midori/midori-browser.c:5367
 
630
#: ../midori/midori-browser.c:5369
631
631
msgid "_Encoding"
632
632
msgstr "編碼(_E)"
633
633
 
634
 
#: ../midori/midori-browser.c:5369
 
634
#: ../midori/midori-browser.c:5371
635
635
msgid "View So_urce"
636
636
msgstr "檢視源碼(_U)"
637
637
 
638
 
#: ../midori/midori-browser.c:5372
 
638
#: ../midori/midori-browser.c:5374
639
639
msgid "Ca_ret Browsing"
640
640
msgstr "鍵盤瀏覽(_R)"
641
641
 
642
 
#: ../midori/midori-browser.c:5376
 
642
#: ../midori/midori-browser.c:5378
643
643
msgid "Toggle fullscreen view"
644
644
msgstr "切換全螢幕檢視"
645
645
 
646
 
#: ../midori/midori-browser.c:5378
 
646
#: ../midori/midori-browser.c:5380
647
647
msgid "Scroll _Left"
648
648
msgstr "向左捲(_L)"
649
649
 
650
 
#: ../midori/midori-browser.c:5381
 
650
#: ../midori/midori-browser.c:5383
651
651
msgid "Scroll _Down"
652
652
msgstr "向下捲(_D)"
653
653
 
654
 
#: ../midori/midori-browser.c:5384
 
654
#: ../midori/midori-browser.c:5386
655
655
msgid "Scroll _Up"
656
656
msgstr "向上捲(_U)"
657
657
 
658
 
#: ../midori/midori-browser.c:5387
 
658
#: ../midori/midori-browser.c:5389
659
659
msgid "Scroll _Right"
660
660
msgstr "向右捲(_R)"
661
661
 
662
 
#: ../midori/midori-browser.c:5390
 
662
#: ../midori/midori-browser.c:5392
663
663
msgid "_Readable"
664
664
msgstr "可讀(_E)"
665
665
 
666
 
#: ../midori/midori-browser.c:5393
 
666
#: ../midori/midori-browser.c:5395
667
667
msgid "_Go"
668
668
msgstr "前往(_G)"
669
669
 
670
 
#: ../midori/midori-browser.c:5396
 
670
#: ../midori/midori-browser.c:5398
671
671
msgid "Go back to the previous page"
672
672
msgstr "回到上一頁"
673
673
 
674
674
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
675
 
#: ../midori/midori-browser.c:5403
 
675
#: ../midori/midori-browser.c:5405
676
676
msgid "Go to the previous sub-page"
677
677
msgstr "回到上一子頁"
678
678
 
679
 
#: ../midori/midori-browser.c:5412
 
679
#: ../midori/midori-browser.c:5414
680
680
msgid "_Homepage"
681
681
msgstr "首頁(_H)"
682
682
 
683
 
#: ../midori/midori-browser.c:5413
 
683
#: ../midori/midori-browser.c:5415
684
684
msgid "Go to your homepage"
685
685
msgstr "前往您的首頁"
686
686
 
687
 
#: ../midori/midori-browser.c:5415
 
687
#: ../midori/midori-browser.c:5417
688
688
msgid "Empty Trash"
689
689
msgstr "清空回收筒"
690
690
 
691
 
#: ../midori/midori-browser.c:5418
 
691
#: ../midori/midori-browser.c:5420
692
692
msgid "Undo _Close Tab"
693
693
msgstr "復原關閉分頁(_C)"
694
694
 
695
 
#: ../midori/midori-browser.c:5425
 
695
#: ../midori/midori-browser.c:5427
696
696
msgid "Add a new _folder"
697
697
msgstr "加入新的資料夾(_F)"
698
698
 
699
 
#: ../midori/midori-browser.c:5428
 
699
#: ../midori/midori-browser.c:5430
700
700
msgid "_Import bookmarks…"
701
701
msgstr ""
702
702
 
703
 
#: ../midori/midori-browser.c:5431
 
703
#: ../midori/midori-browser.c:5433
704
704
msgid "_Export bookmarks…"
705
705
msgstr ""
706
706
 
707
 
#: ../midori/midori-browser.c:5434
 
707
#: ../midori/midori-browser.c:5436
708
708
msgid "_Manage Search Engines…"
709
709
msgstr ""
710
710
 
711
 
#: ../midori/midori-browser.c:5437
 
711
#: ../midori/midori-browser.c:5439
712
712
msgid "_Clear Private Data…"
713
713
msgstr ""
714
714
 
715
 
#: ../midori/midori-browser.c:5440
 
715
#: ../midori/midori-browser.c:5442
716
716
msgid "_Inspect Page"
717
717
msgstr "審閱頁面(_I)"
718
718
 
719
 
#: ../midori/midori-browser.c:5444
 
719
#: ../midori/midori-browser.c:5446
720
720
msgid "_Previous Tab"
721
721
msgstr "上一個分頁(_P)"
722
722
 
723
 
#: ../midori/midori-browser.c:5447
 
723
#: ../midori/midori-browser.c:5449
724
724
msgid "_Next Tab"
725
725
msgstr "下一個分頁(_N)"
726
726
 
727
 
#: ../midori/midori-browser.c:5449
 
727
#: ../midori/midori-browser.c:5451
728
728
msgid "Move Tab to _first position"
729
729
msgstr "將分頁移動至第一個位置(_F)"
730
730
 
731
 
#: ../midori/midori-browser.c:5451
 
731
#: ../midori/midori-browser.c:5453
732
732
msgid "Move Tab _Backward"
733
733
msgstr "將分頁往後移(_B)"
734
734
 
735
 
#: ../midori/midori-browser.c:5453
 
735
#: ../midori/midori-browser.c:5455
736
736
msgid "_Move Tab Forward"
737
737
msgstr "將分頁往前移(_M)"
738
738
 
739
 
#: ../midori/midori-browser.c:5455
 
739
#: ../midori/midori-browser.c:5457
740
740
msgid "Move Tab to _last position"
741
741
msgstr "將分頁移動至最後一個位置(_L)"
742
742
 
743
 
#: ../midori/midori-browser.c:5458
 
743
#: ../midori/midori-browser.c:5460
744
744
msgid "Focus _Current Tab"
745
745
msgstr "專注於目前分頁(_C)"
746
746
 
747
 
#: ../midori/midori-browser.c:5461
 
747
#: ../midori/midori-browser.c:5463
748
748
msgid "Focus _Next view"
749
749
msgstr "聚焦下個檢視點(_N)"
750
750
 
751
 
#: ../midori/midori-browser.c:5464
 
751
#: ../midori/midori-browser.c:5466
752
752
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
753
753
msgstr "只顯示目前分頁的圖示(_C)"
754
754
 
755
 
#: ../midori/midori-browser.c:5467
 
755
#: ../midori/midori-browser.c:5469
756
756
msgid "_Duplicate Current Tab"
757
757
msgstr "製作目前分頁的複本(_D)"
758
758
 
759
 
#: ../midori/midori-browser.c:5470
 
759
#: ../midori/midori-browser.c:5472
760
760
msgid "Close Ot_her Tabs"
761
761
msgstr "關閉其它分頁(_H)"
762
762
 
763
 
#: ../midori/midori-browser.c:5473
 
763
#: ../midori/midori-browser.c:5475
764
764
msgid "Open last _session"
765
765
msgstr "開啟上次工作階段(_S)"
766
766
 
767
 
#: ../midori/midori-browser.c:5476
 
767
#: ../midori/midori-browser.c:5478
768
768
msgid "_Help"
769
769
msgstr "求助(_H)"
770
770
 
771
 
#: ../midori/midori-browser.c:5478
 
771
#: ../midori/midori-browser.c:5480
772
772
msgid "_Frequent Questions"
773
773
msgstr "常見問題(_F)"
774
774
 
775
 
#: ../midori/midori-browser.c:5481
 
775
#: ../midori/midori-browser.c:5483
776
776
msgid "_Report a Problem…"
777
777
msgstr "回報問題(_R)…"
778
778
 
779
 
#: ../midori/midori-browser.c:5486 ../midori/midori-browser.c:6143
 
779
#: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-browser.c:6145
780
780
msgid "_Tools"
781
781
msgstr "工具(_T)"
782
782
 
783
 
#: ../midori/midori-browser.c:5493
 
783
#: ../midori/midori-browser.c:5495
784
784
msgid "_Menubar"
785
785
msgstr "選單列(_M)"
786
786
 
787
 
#: ../midori/midori-browser.c:5497
 
787
#: ../midori/midori-browser.c:5499
788
788
msgid "_Navigationbar"
789
789
msgstr "導覽列(_N)"
790
790
 
791
 
#: ../midori/midori-browser.c:5501
 
791
#: ../midori/midori-browser.c:5503
792
792
msgid "Side_panel"
793
793
msgstr "側邊面板(_P)"
794
794
 
795
 
#: ../midori/midori-browser.c:5502
 
795
#: ../midori/midori-browser.c:5504
796
796
msgid "Sidepanel"
797
797
msgstr "側邊面板"
798
798
 
799
 
#: ../midori/midori-browser.c:5505
 
799
#: ../midori/midori-browser.c:5507
800
800
msgid "_Bookmarkbar"
801
801
msgstr "書籤列(_B)"
802
802
 
803
 
#: ../midori/midori-browser.c:5509
 
803
#: ../midori/midori-browser.c:5511
804
804
msgid "_Statusbar"
805
805
msgstr "狀態列(_S)"
806
806
 
807
 
#: ../midori/midori-browser.c:5518 ../midori/midori-websettings.c:227
 
807
#: ../midori/midori-browser.c:5520 ../midori/midori-websettings.c:227
808
808
msgid "_Automatic"
809
809
msgstr "自動(_A)"
810
810
 
811
 
#: ../midori/midori-browser.c:5521 ../midori/midori-websettings.c:151
 
811
#: ../midori/midori-browser.c:5523 ../midori/midori-websettings.c:151
812
812
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
813
813
msgstr "正體中文 (BIG5)"
814
814
 
815
 
#: ../midori/midori-browser.c:5524 ../midori/midori-websettings.c:152
 
815
#: ../midori/midori-browser.c:5526 ../midori/midori-websettings.c:152
816
816
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
817
817
msgstr "簡體中文 (GB18030)"
818
818
 
819
819
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
820
 
#: ../midori/midori-browser.c:5528
 
820
#: ../midori/midori-browser.c:5530
821
821
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
822
822
msgstr "日文 (SHIFT__JIS)"
823
823
 
824
 
#: ../midori/midori-browser.c:5531 ../midori/midori-websettings.c:154
 
824
#: ../midori/midori-browser.c:5533 ../midori/midori-websettings.c:154
825
825
msgid "Korean (EUC-KR)"
826
826
msgstr "韓文 (EUC-KR)"
827
827
 
828
 
#: ../midori/midori-browser.c:5534 ../midori/midori-websettings.c:155
 
828
#: ../midori/midori-browser.c:5536 ../midori/midori-websettings.c:155
829
829
msgid "Russian (KOI8-R)"
830
830
msgstr "俄文 (KOI8-R)"
831
831
 
832
 
#: ../midori/midori-browser.c:5537 ../midori/midori-websettings.c:156
 
832
#: ../midori/midori-browser.c:5539 ../midori/midori-websettings.c:156
833
833
msgid "Unicode (UTF-8)"
834
834
msgstr "統一碼 (UTF-8)"
835
835
 
836
 
#: ../midori/midori-browser.c:5540 ../midori/midori-websettings.c:157
 
836
#: ../midori/midori-browser.c:5542 ../midori/midori-websettings.c:157
837
837
msgid "Western (ISO-8859-1)"
838
838
msgstr "西歐 (ISO-8859-1)"
839
839
 
840
 
#: ../midori/midori-browser.c:5543 ../midori/midori-websettings.c:158
 
840
#: ../midori/midori-browser.c:5545 ../midori/midori-websettings.c:158
841
841
#: ../midori/midori-websettings.c:234 ../katze/katze-utils.c:420
842
842
msgid "Custom…"
843
843
msgstr "自訂…"
844
844
 
845
 
#: ../midori/midori-browser.c:6049
 
845
#: ../midori/midori-browser.c:6051
846
846
msgid "_Separator"
847
847
msgstr "分隔符號(_S)"
848
848
 
849
 
#: ../midori/midori-browser.c:6056
 
849
#: ../midori/midori-browser.c:6058
850
850
msgid "_Location…"
851
851
msgstr "位置(_L)…"
852
852
 
853
 
#: ../midori/midori-browser.c:6058
 
853
#: ../midori/midori-browser.c:6060
854
854
msgid "Open a particular location"
855
855
msgstr "開啟特定位置"
856
856
 
857
 
#: ../midori/midori-browser.c:6080
 
857
#: ../midori/midori-browser.c:6082
858
858
msgid "_Web Search…"
859
859
msgstr "網頁搜尋(_W)…"
860
860
 
861
 
#: ../midori/midori-browser.c:6082
 
861
#: ../midori/midori-browser.c:6084
862
862
msgid "Run a web search"
863
863
msgstr "執行網頁搜尋"
864
864
 
865
 
#: ../midori/midori-browser.c:6109
 
865
#: ../midori/midori-browser.c:6111
866
866
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
867
867
msgstr "重新開啟之前關閉的分頁或視窗"
868
868
 
869
 
#: ../midori/midori-browser.c:6126
 
869
#: ../midori/midori-browser.c:6128
870
870
msgid "Show the saved bookmarks"
871
871
msgstr "顯示已儲存書籤"
872
872
 
873
 
#: ../midori/midori-browser.c:6159
 
873
#: ../midori/midori-browser.c:6161
874
874
msgid "_Tabs"
875
875
msgstr "分頁(_T)"
876
876
 
877
 
#: ../midori/midori-browser.c:6161
 
877
#: ../midori/midori-browser.c:6163
878
878
msgid "Show a list of all open tabs"
879
879
msgstr "顯示所有開啟分頁的清單"
880
880
 
881
 
#: ../midori/midori-browser.c:6175
 
881
#: ../midori/midori-browser.c:6177
882
882
msgid "_Menu"
883
883
msgstr "選單(_M)"
884
884
 
885
 
#: ../midori/midori-browser.c:6177
 
885
#: ../midori/midori-browser.c:6179
886
886
msgid "Menu"
887
887
msgstr "選單"
888
888
 
1351
1351
msgstr[0] "關閉其他分頁(_H)"
1352
1352
 
1353
1353
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
1354
 
#: ../midori/midori-view.c:5583
 
1354
#: ../midori/midori-view.c:5576
1355
1355
msgid "previous"
1356
1356
msgstr "上一頁"
1357
1357
 
1358
1358
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
1359
 
#: ../midori/midori-view.c:5602
 
1359
#: ../midori/midori-view.c:5595
1360
1360
msgid "next"
1361
1361
msgstr "下一頁"
1362
1362
 
1363
 
#: ../midori/midori-view.c:5616
 
1363
#: ../midori/midori-view.c:5609
1364
1364
msgid "Print background images"
1365
1365
msgstr "列印背景圖像"
1366
1366
 
1367
 
#: ../midori/midori-view.c:5617
 
1367
#: ../midori/midori-view.c:5610
1368
1368
msgid "Whether background images should be printed"
1369
1369
msgstr "是否應該列印背景圖像"
1370
1370
 
1371
 
#: ../midori/midori-view.c:5647
 
1371
#: ../midori/midori-view.c:5640
1372
1372
msgid "Features"
1373
1373
msgstr "特色"
1374
1374
 
1832
1832
msgid "Close Findbar"
1833
1833
msgstr "關閉尋找列"
1834
1834
 
1835
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:308
 
1835
#: ../panels/midori-bookmarks.c:312
1836
1836
#, c-format
1837
1837
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
1838
1838
msgstr "加入書籤項目失敗:%s\n"
1839
1839
 
1840
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:475
1841
 
#, c-format
1842
 
msgid "Failed to update bookmark : %s\n"
1843
 
msgstr "無法更新書籤:%s\n"
1844
 
 
1845
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:535
 
1840
#. i18n: [n] bookmark(s)
 
1841
#: ../panels/midori-bookmarks.c:455
 
1842
#, c-format
 
1843
msgid "%d bookmark"
 
1844
msgid_plural "%d bookmarks"
 
1845
msgstr[0] ""
 
1846
msgstr[1] ""
 
1847
 
 
1848
#. i18n: [n] subfolder(s)
 
1849
#: ../panels/midori-bookmarks.c:465
 
1850
#, c-format
 
1851
msgid "%d subfolder"
 
1852
msgid_plural "%d subfolders"
 
1853
msgstr[0] ""
 
1854
msgstr[1] ""
 
1855
 
 
1856
#. i18n: Empty folder
 
1857
#: ../panels/midori-bookmarks.c:493
 
1858
#, c-format
 
1859
msgid "Empty folder"
 
1860
msgstr ""
 
1861
 
 
1862
#. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark
 
1863
#: ../panels/midori-bookmarks.c:496
 
1864
#, c-format
 
1865
msgid "Folder containing %s and no bookmark"
 
1866
msgstr ""
 
1867
 
 
1868
#. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)]
 
1869
#: ../panels/midori-bookmarks.c:500
 
1870
#, c-format
 
1871
msgid "Folder containing %s"
 
1872
msgstr ""
 
1873
 
 
1874
#. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)]
 
1875
#: ../panels/midori-bookmarks.c:503
 
1876
#, c-format
 
1877
msgid "Folder containing %s and %s"
 
1878
msgstr ""
 
1879
 
 
1880
#. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri]
 
1881
#: ../panels/midori-bookmarks.c:514
 
1882
#, c-format
 
1883
msgid "Bookmark leading to: %s"
 
1884
msgstr ""
 
1885
 
 
1886
#. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark
 
1887
#: ../panels/midori-bookmarks.c:528
 
1888
#, c-format
 
1889
msgid "%s and no bookmark"
 
1890
msgstr ""
 
1891
 
 
1892
#. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)]
 
1893
#: ../panels/midori-bookmarks.c:534
 
1894
#, c-format
 
1895
msgid "%s and %s"
 
1896
msgstr ""
 
1897
 
 
1898
#: ../panels/midori-bookmarks.c:586
 
1899
#, c-format
 
1900
msgid "Failed to update bookmark: %s\n"
 
1901
msgstr ""
 
1902
 
 
1903
#: ../panels/midori-bookmarks.c:647
1846
1904
msgid "Edit the selected bookmark"
1847
1905
msgstr "編輯所選書籤"
1848
1906
 
1849
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:543
 
1907
#: ../panels/midori-bookmarks.c:655
1850
1908
msgid "Delete the selected bookmark"
1851
1909
msgstr "刪除所選書籤"
1852
1910
 
1853
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:558
 
1911
#: ../panels/midori-bookmarks.c:671
1854
1912
msgid "Add a new folder"
1855
1913
msgstr "加入新的資料夾"
1856
1914
 
1857
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:687 ../panels/midori-history.c:628
 
1915
#: ../panels/midori-bookmarks.c:800 ../panels/midori-history.c:628
1858
1916
msgid "<i>Separator</i>"
1859
1917
msgstr "<i>分隔符號</i>"
1860
1918
 
1861
1919
#. Create the filter entry
1862
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:1009
 
1920
#: ../panels/midori-bookmarks.c:1228
1863
1921
msgid "Search Bookmarks"
1864
1922
msgstr "搜尋書籤"
1865
1923
 
1881
1939
msgid "A week ago"
1882
1940
msgstr "一週前"
1883
1941
 
1884
 
#: ../panels/midori-history.c:234 ../midori/midori-bookmarks.c:59
 
1942
#: ../panels/midori-history.c:234
1885
1943
#, c-format
1886
1944
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
1887
1945
msgstr "移除歷史項目時失敗:%s\n"
1985
2043
 
1986
2044
#: ../katze/katze-preferences.c:72 ../extensions/delayed-load.vala:24
1987
2045
#: ../extensions/external-download-manager.vala:224
1988
 
#: ../extensions/history-list.vala:242
 
2046
#: ../extensions/history-list.vala:290
1989
2047
#, c-format
1990
2048
msgid "Preferences for %s"
1991
2049
msgstr "偏好設定用於 %s"
2116
2174
msgid "Support for userscripts and userstyles"
2117
2175
msgstr "支援使用者指令稿與使用者樣式"
2118
2176
 
2119
 
#: ../extensions/colorful-tabs.c:260
 
2177
#: ../extensions/colorful-tabs.c:265
2120
2178
msgid "Colorful Tabs"
2121
2179
msgstr "彩色分頁"
2122
2180
 
2123
 
#: ../extensions/colorful-tabs.c:261
 
2181
#: ../extensions/colorful-tabs.c:266
2124
2182
msgid "Tint each tab distinctly"
2125
2183
msgstr "將每個分頁著上不同的色彩"
2126
2184
 
2401
2459
msgstr "為目前分頁啟動或關閉表單歷史。"
2402
2460
 
2403
2461
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:515 ../midori/midori-history.c:47
2404
 
#: ../midori/midori-bookmarks.c:155
 
2462
#: ../midori/midori-bookmarks.c:157
2405
2463
#, c-format
2406
2464
msgid "Failed to open database: %s\n"
2407
2465
msgstr "開啟資料庫時失敗:%s\n"
2430
2488
msgid "Failed to select suggestions\n"
2431
2489
msgstr "無法選取建議\n"
2432
2490
 
2433
 
#: ../extensions/history-list.vala:204
 
2491
#: ../extensions/history-list.vala:252
2434
2492
msgid "There are no unvisited tabs"
2435
2493
msgstr "沒有尚未造訪的分頁"
2436
2494
 
2437
 
#: ../extensions/history-list.vala:242
 
2495
#: ../extensions/history-list.vala:290
2438
2496
#, c-format
2439
2497
msgid "History-List"
2440
2498
msgstr "歷史清單"
2441
2499
 
2442
 
#: ../extensions/history-list.vala:282
 
2500
#: ../extensions/history-list.vala:330
2443
2501
msgid "Tab closing behavior"
2444
2502
msgstr "分頁關閉行為"
2445
2503
 
2446
 
#: ../extensions/history-list.vala:290
 
2504
#: ../extensions/history-list.vala:338
2447
2505
msgid "Do nothing"
2448
2506
msgstr "不做任何事"
2449
2507
 
2450
 
#: ../extensions/history-list.vala:296
 
2508
#: ../extensions/history-list.vala:344
2451
2509
msgid "Switch to last viewed tab"
2452
2510
msgstr "切換至最後檢視的分頁"
2453
2511
 
2454
 
#: ../extensions/history-list.vala:302
 
2512
#: ../extensions/history-list.vala:350
2455
2513
msgid "Switch to newest tab"
2456
2514
msgstr "切換至最新的分頁"
2457
2515
 
2458
 
#: ../extensions/history-list.vala:316
 
2516
#: ../extensions/history-list.vala:364
2459
2517
msgid "Flash window on background tabs"
2460
2518
msgstr "於背景分頁閃動視窗"
2461
2519
 
2462
 
#: ../extensions/history-list.vala:448
 
2520
#: ../extensions/history-list.vala:499
2463
2521
msgid "Next new Tab (History List)"
2464
2522
msgstr "下一個新分頁 (歷史清單)"
2465
2523
 
2466
 
#: ../extensions/history-list.vala:449
 
2524
#: ../extensions/history-list.vala:500
2467
2525
msgid "Next new tab from history"
2468
2526
msgstr "下一個歷史中的新分頁"
2469
2527
 
2470
 
#: ../extensions/history-list.vala:458
 
2528
#: ../extensions/history-list.vala:509
2471
2529
msgid "Previous new Tab (History List)"
2472
2530
msgstr "上一個新分頁 (歷史清單)"
2473
2531
 
2474
 
#: ../extensions/history-list.vala:459
 
2532
#: ../extensions/history-list.vala:510
2475
2533
msgid "Previous new tab from history"
2476
2534
msgstr "上一個歷史中的新分頁"
2477
2535
 
2478
 
#: ../extensions/history-list.vala:468
 
2536
#: ../extensions/history-list.vala:519
2479
2537
msgid "Display tab in background (History List)"
2480
2538
msgstr "在背景顯示分頁 (歷史清單)"
2481
2539
 
2482
 
#: ../extensions/history-list.vala:469
 
2540
#: ../extensions/history-list.vala:520
2483
2541
msgid "Display the current selected tab in background"
2484
2542
msgstr "在背景顯示目前選取的分頁"
2485
2543
 
2486
 
#: ../extensions/history-list.vala:598
 
2544
#: ../extensions/history-list.vala:649
2487
2545
msgid "History List"
2488
2546
msgstr "歷史清單"
2489
2547
 
2490
 
#: ../extensions/history-list.vala:599
 
2548
#: ../extensions/history-list.vala:650
2491
2549
msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
2492
2550
msgstr "當切換或關閉分頁時移動最後使用的分頁"
2493
2551
 
2567
2625
msgid "New tabs have no label by default"
2568
2626
msgstr "新分頁預設情況下沒有分頁標籤"
2569
2627
 
2570
 
#: ../extensions/toolbar-editor.c:393
 
2628
#: ../extensions/toolbar-editor.c:401
2571
2629
msgid "Customize Toolbar"
2572
2630
msgstr "自訂工具列"
2573
2631
 
2574
 
#: ../extensions/toolbar-editor.c:409
 
2632
#: ../extensions/toolbar-editor.c:417
2575
2633
msgid ""
2576
2634
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
2577
2635
"and drop."
2578
2636
msgstr "選取工具列上要顯示的項目。這些項目可以利用拖曳方式來重新調整位置。"
2579
2637
 
2580
 
#: ../extensions/toolbar-editor.c:425
 
2638
#: ../extensions/toolbar-editor.c:433
2581
2639
msgid "Available Items"
2582
2640
msgstr "可用項目"
2583
2641
 
2584
 
#: ../extensions/toolbar-editor.c:446
 
2642
#: ../extensions/toolbar-editor.c:454
2585
2643
msgid "Displayed Items"
2586
2644
msgstr "顯示的項目"
2587
2645
 
2588
 
#: ../extensions/toolbar-editor.c:586
 
2646
#: ../extensions/toolbar-editor.c:611
2589
2647
msgid "_Customize Toolbar…"
2590
2648
msgstr "自訂工具列(_C)…"
2591
2649
 
2592
 
#: ../extensions/toolbar-editor.c:615
 
2650
#: ../extensions/toolbar-editor.c:640
2593
2651
msgid "Toolbar Editor"
2594
2652
msgstr "工具列編輯器"
2595
2653
 
2596
 
#: ../extensions/toolbar-editor.c:616
 
2654
#: ../extensions/toolbar-editor.c:641
2597
2655
msgid "Easily edit the toolbar layout"
2598
2656
msgstr "輕鬆編輯工具列配置"
2599
2657
 
2660
2718
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
2661
2719
msgstr "移除舊的歷史項目時失敗:%s\n"
2662
2720
 
2663
 
#: ../midori/midori-bookmarks.c:104
 
2721
#: ../midori/midori-bookmarks.c:60
 
2722
#, c-format
 
2723
msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n"
 
2724
msgstr ""
 
2725
 
 
2726
#: ../midori/midori-bookmarks.c:106
2664
2727
msgid "failed to ATTACH old db"
2665
2728
msgstr "無法 ATTACH 舊資料庫"
2666
2729
 
2667
 
#: ../midori/midori-bookmarks.c:111
 
2730
#: ../midori/midori-bookmarks.c:113
2668
2731
msgid "failed to import from old db"
2669
2732
msgstr "從舊資料庫匯入失敗"
2670
2733
 
2671
 
#: ../midori/midori-bookmarks.c:115
 
2734
#: ../midori/midori-bookmarks.c:117
2672
2735
msgid "failed to rollback the transaction"
2673
2736
msgstr "無法回復處理事項"
2674
2737
 
2675
 
#: ../midori/midori-bookmarks.c:119
 
2738
#: ../midori/midori-bookmarks.c:121
2676
2739
msgid "failed to DETACH "
2677
2740
msgstr "無法 DETACH "
2678
2741
 
2679
 
#: ../midori/midori-bookmarks.c:259
 
2742
#: ../midori/midori-bookmarks.c:261
2680
2743
#, c-format
2681
2744
msgid "Couldn't create bookmarks table: %s\n"
2682
2745
msgstr "無法建立書籤表格:%s\n"
2683
2746
 
2684
 
#: ../midori/midori-bookmarks.c:274
 
2747
#: ../midori/midori-bookmarks.c:276
2685
2748
#, c-format
2686
2749
msgid "Couldn't import from old database: %s\n"
2687
2750
msgstr "無法從舊資料庫匯入:%s\n"
2688
2751
 
2689
 
#: ../midori/midori-bookmarks.c:311
 
2752
#: ../midori/midori-bookmarks.c:313
2690
2753
#, c-format
2691
2754
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
2692
2755
msgstr "無法儲存書籤。%s"
3017
3080
msgid "You can now run <b>%s</b> from your launcher or menu"
3018
3081
msgstr ""
3019
3082
 
3020
 
#: ../extensions/apps.vala:54
 
3083
#: ../extensions/apps.vala:50
3021
3084
msgid "Error creating launcher"
3022
3085
msgstr ""
3023
3086
 
3024
 
#: ../extensions/apps.vala:55
 
3087
#: ../extensions/apps.vala:51
3025
3088
#, c-format
3026
3089
msgid "Failed to create new launcher: %s"
3027
3090
msgstr ""
3028
3091
 
3029
 
#: ../extensions/apps.vala:92
 
3092
#: ../extensions/apps.vala:88
3030
3093
msgid "Applications"
3031
3094
msgstr "應用程式"
3032
3095
 
3033
 
#: ../extensions/apps.vala:101
 
3096
#: ../extensions/apps.vala:97
3034
3097
msgid "New _Profile"
3035
3098
msgstr ""
3036
3099
 
3037
 
#: ../extensions/apps.vala:102
 
3100
#: ../extensions/apps.vala:98
3038
3101
msgid "Creates a new, independant profile and a launcher"
3039
3102
msgstr ""
3040
3103
 
3041
 
#: ../extensions/apps.vala:111
 
3104
#: ../extensions/apps.vala:107
3042
3105
#, c-format
3043
3106
msgid "Midori (%s)"
3044
3107
msgstr ""
3045
3108
 
3046
 
#: ../extensions/apps.vala:116
 
3109
#: ../extensions/apps.vala:112
3047
3110
msgid "New _App"
3048
3111
msgstr ""
3049
3112
 
3050
 
#: ../extensions/apps.vala:117
 
3113
#: ../extensions/apps.vala:113
3051
3114
msgid "Creates a new app for a specific site"
3052
3115
msgstr ""
3053
3116
 
3054
 
#: ../extensions/apps.vala:276
 
3117
#: ../extensions/apps.vala:137
 
3118
msgid "Error launching"
 
3119
msgstr ""
 
3120
 
 
3121
#: ../extensions/apps.vala:327
3055
3122
msgid "Create _Launcher"
3056
3123
msgstr "建立啟動器(_L)"
3057
3124
 
3058
 
#: ../extensions/apps.vala:314
 
3125
#: ../extensions/apps.vala:365
3059
3126
msgid "Web App Manager"
3060
3127
msgstr "網頁程式管理員"
3061
3128
 
3062
 
#: ../extensions/apps.vala:315
 
3129
#: ../extensions/apps.vala:366
3063
3130
msgid "Manage websites installed as applications"
3064
3131
msgstr "管理安裝成應用程式型態的網站"
3065
3132