~tintou/midori/search-engines-translation

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fr.po

  • Committer: Launchpad Translations on behalf of midori
  • Date: 2013-06-15 04:39:28 UTC
  • Revision ID: launchpad_translations_on_behalf_of_midori-20130615043928-dscm872jkodu2q1f
Launchpad automatic translations update.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
13
13
msgstr ""
14
14
"Project-Id-Version: midori 0.2.7\n"
15
15
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2013-06-01 21:58+0200\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2013-06-14 17:01-0500\n"
17
17
"PO-Revision-Date: 2013-06-04 11:10+0000\n"
18
18
"Last-Translator: Stéphane Marguet <StempUbuntu@gmail.com>\n"
19
19
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
21
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
23
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
24
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-06-05 05:18+0000\n"
25
 
"X-Generator: Launchpad (build 16660)\n"
 
24
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-06-15 04:37+0000\n"
 
25
"X-Generator: Launchpad (build 16667)\n"
26
26
"Language: fr\n"
27
27
 
28
28
#: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:162
170
170
msgid "An unknown error occured"
171
171
msgstr "Une erreur inconnue est survenue."
172
172
 
173
 
#: ../midori/midori-app.c:1337 ../midori/midori-browser.c:6124
 
173
#: ../midori/midori-app.c:1337 ../midori/midori-browser.c:6126
174
174
msgid "_Bookmarks"
175
175
msgstr "_Signets"
176
176
 
211
211
msgid "_Closed Tabs"
212
212
msgstr "Onglets _fermés"
213
213
 
214
 
#: ../midori/midori-app.c:1347 ../midori/midori-browser.c:5267
 
214
#: ../midori/midori-app.c:1347 ../midori/midori-browser.c:5269
215
215
msgid "New _Window"
216
216
msgstr "Nouvelle _fenêtre"
217
217
 
237
237
msgid "Unrecognized bookmark format."
238
238
msgstr "Format de signets inconnus."
239
239
 
240
 
#: ../midori/midori-browser.c:324 ../midori/midori-browser.c:5399
 
240
#: ../midori/midori-browser.c:324 ../midori/midori-browser.c:5401
241
241
msgid "Go forward to the next page"
242
242
msgstr "Aller à la page suivante"
243
243
 
244
244
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
245
 
#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5407
246
 
#: ../midori/midori-browser.c:5410
 
245
#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5409
 
246
#: ../midori/midori-browser.c:5412
247
247
msgid "Go to the next sub-page"
248
248
msgstr "Aller à la sous-page suivante"
249
249
 
251
251
msgid "Web Search…"
252
252
msgstr "Recherche Web…"
253
253
 
254
 
#: ../midori/midori-browser.c:445 ../midori/midori-browser.c:5348
255
 
#: ../midori/midori-browser.c:5357
 
254
#: ../midori/midori-browser.c:445 ../midori/midori-browser.c:5350
 
255
#: ../midori/midori-browser.c:5359
256
256
msgid "Reload the current page"
257
257
msgstr "Actualiser la page courante"
258
258
 
259
 
#: ../midori/midori-browser.c:453 ../midori/midori-browser.c:5354
 
259
#: ../midori/midori-browser.c:453 ../midori/midori-browser.c:5356
260
260
msgid "Stop loading the current page"
261
261
msgstr "Arrêter le chargement de la page courante"
262
262
 
272
272
msgstr "La valeur « %s » n'est pas valide pour %s"
273
273
 
274
274
#: ../midori/midori-browser.c:570 ../midori/midori-browser.c:641
275
 
#: ../midori/midori-browser.c:6933
 
275
#: ../midori/midori-browser.c:6935
276
276
#, c-format
277
277
msgid "Unexpected setting '%s'"
278
278
msgstr "Paramètre inattendu « %s »"
288
288
msgstr "%s (Navigation privée)"
289
289
 
290
290
#: ../midori/midori-browser.c:841 ../midori/midori-browser.c:883
291
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
 
291
#: ../panels/midori-bookmarks.c:118
292
292
msgid "Bookmarks"
293
293
msgstr "Signets"
294
294
 
328
328
msgid "Run as _web application"
329
329
msgstr "Lancer comme une application _internet"
330
330
 
331
 
#: ../midori/midori-browser.c:1147 ../midori/midori-browser.c:4510
 
331
#: ../midori/midori-browser.c:1147 ../midori/midori-browser.c:4521
332
332
msgid "Save file as"
333
333
msgstr "Enregistrer le fichier sous"
334
334
 
387
387
msgid "New feed"
388
388
msgstr "Nouveau flux"
389
389
 
390
 
#: ../midori/midori-browser.c:2585 ../midori/midori-browser.c:5423
391
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
 
390
#: ../midori/midori-browser.c:2585 ../midori/midori-browser.c:5425
 
391
#: ../panels/midori-bookmarks.c:639
392
392
msgid "Add a new bookmark"
393
393
msgstr "Ajouter un nouveau signet"
394
394
 
395
395
#. FIXME: Blacklist/ custom contract doesn't work
396
396
#. gchar* blacklisted_contracts[] = { "print", NULL };
397
397
#. FIXME: granite: should return GtkWidget* like GTK+
398
 
#: ../midori/midori-browser.c:2634 ../midori/midori-browser.c:5299
 
398
#: ../midori/midori-browser.c:2634 ../midori/midori-browser.c:5301
399
399
msgid "Share this page"
400
400
msgstr "Partager cette page"
401
401
 
419
419
msgid "_Enable Caret Browsing"
420
420
msgstr "Navigation au _curseur"
421
421
 
422
 
#: ../midori/midori-browser.c:3928 ../midori/midori-browser.c:5871
 
422
#: ../midori/midori-browser.c:3928 ../midori/midori-browser.c:5873
423
423
#, c-format
424
424
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
425
425
msgstr "Impossible d'ajouter l'élément de l'historique : %s\n"
426
426
 
427
 
#: ../midori/midori-browser.c:4242 ../panels/midori-bookmarks.c:835
 
427
#: ../midori/midori-browser.c:4249 ../panels/midori-bookmarks.c:955
428
428
#: ../panels/midori-history.c:792
429
429
msgid "Open all in _Tabs"
430
430
msgstr "Tout ouvrir dans des _onglets"
431
431
 
432
 
#: ../midori/midori-browser.c:4249 ../panels/midori-bookmarks.c:841
 
432
#: ../midori/midori-browser.c:4258 ../panels/midori-bookmarks.c:963
433
433
#: ../panels/midori-history.c:798 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:511
434
434
msgid "Open in New _Tab"
435
435
msgstr "Ouvrir dans un nouvel _onglet"
436
436
 
437
 
#: ../midori/midori-browser.c:4252 ../midori/midori-view.c:2915
438
 
#: ../midori/midori-view.c:4873 ../panels/midori-bookmarks.c:843
 
437
#: ../midori/midori-browser.c:4261 ../midori/midori-view.c:2915
 
438
#: ../midori/midori-view.c:4873 ../panels/midori-bookmarks.c:965
439
439
#: ../panels/midori-history.c:800 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:513
440
440
msgid "Open in New _Window"
441
441
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre"
442
442
 
443
 
#: ../midori/midori-browser.c:4341
 
443
#: ../midori/midori-browser.c:4352
444
444
msgid "Arora"
445
445
msgstr "Arora"
446
446
 
447
 
#: ../midori/midori-browser.c:4342
 
447
#: ../midori/midori-browser.c:4353
448
448
msgid "Kazehakase"
449
449
msgstr "Kazehakase"
450
450
 
451
 
#: ../midori/midori-browser.c:4343
 
451
#: ../midori/midori-browser.c:4354
452
452
msgid "Opera"
453
453
msgstr "Opera"
454
454
 
455
 
#: ../midori/midori-browser.c:4344
 
455
#: ../midori/midori-browser.c:4355
456
456
msgid "Konqueror"
457
457
msgstr "Konqueror"
458
458
 
459
 
#: ../midori/midori-browser.c:4345
 
459
#: ../midori/midori-browser.c:4356
460
460
msgid "Epiphany"
461
461
msgstr "Epiphany"
462
462
 
463
 
#: ../midori/midori-browser.c:4346
 
463
#: ../midori/midori-browser.c:4357
464
464
#, c-format
465
465
msgid "Firefox (%s)"
466
466
msgstr "Firefox (%s)"
467
467
 
468
 
#: ../midori/midori-browser.c:4347
 
468
#: ../midori/midori-browser.c:4358
469
469
msgid "Midori 0.2.6"
470
470
msgstr "Midori 0.2.6"
471
471
 
472
 
#: ../midori/midori-browser.c:4365
 
472
#: ../midori/midori-browser.c:4376
473
473
msgid "Import bookmarks…"
474
474
msgstr "Importer des signets…"
475
475
 
476
 
#: ../midori/midori-browser.c:4368
 
476
#: ../midori/midori-browser.c:4379
477
477
msgid "_Import bookmarks"
478
478
msgstr "_Importer des signets"
479
479
 
480
 
#: ../midori/midori-browser.c:4379
 
480
#: ../midori/midori-browser.c:4390
481
481
msgid "_Application:"
482
482
msgstr "_Application :"
483
483
 
484
 
#: ../midori/midori-browser.c:4444
 
484
#: ../midori/midori-browser.c:4455
485
485
msgid "Import from XBEL or HTML file"
486
486
msgstr "Importer depuis un fichier XBEL ou HTML"
487
487
 
488
 
#: ../midori/midori-browser.c:4472
 
488
#: ../midori/midori-browser.c:4483
489
489
msgid "Import from a file"
490
490
msgstr "Importer depuis un fichier"
491
491
 
492
 
#: ../midori/midori-browser.c:4484
 
492
#: ../midori/midori-browser.c:4495
493
493
msgid "Failed to import bookmarks"
494
494
msgstr "Impossible d'importer les signets"
495
495
 
496
 
#: ../midori/midori-browser.c:4515
 
496
#: ../midori/midori-browser.c:4526
497
497
msgid "XBEL Bookmarks"
498
498
msgstr "Signets XBEL"
499
499
 
500
 
#: ../midori/midori-browser.c:4520
 
500
#: ../midori/midori-browser.c:4531
501
501
msgid "Netscape Bookmarks"
502
502
msgstr "Signets Netscape"
503
503
 
504
 
#: ../midori/midori-browser.c:4534
 
504
#: ../midori/midori-browser.c:4545
505
505
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
506
506
msgstr ""
507
507
"Midori peut exporter uniquement vers les formats XBEL (*.xbel) et Netscape "
508
508
"(*.html)."
509
509
 
510
 
#: ../midori/midori-browser.c:4549
 
510
#: ../midori/midori-browser.c:4560
511
511
msgid "Failed to export bookmarks"
512
512
msgstr "Impossible d'exporter les signets"
513
513
 
514
 
#: ../midori/midori-browser.c:4765
 
514
#: ../midori/midori-browser.c:4776
515
515
msgid "A lightweight web browser."
516
516
msgstr "Un navigateur Internet léger."
517
517
 
518
 
#: ../midori/midori-browser.c:4766
 
518
#: ../midori/midori-browser.c:4777
519
519
msgid "See about:version for version info."
520
520
msgstr ""
521
521
"Consultez about:version pour obtenir des informations à propos de la version "
522
522
"de Midori."
523
523
 
524
 
#: ../midori/midori-browser.c:4768
 
524
#: ../midori/midori-browser.c:4779
525
525
msgid ""
526
526
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
527
527
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
533
533
"que publiée par la Free Software Foundation; soit la version 2.1 de la "
534
534
"licence ou, à votre choix, toutes versions ultérieures."
535
535
 
536
 
#: ../midori/midori-browser.c:4803
 
536
#: ../midori/midori-browser.c:4814
537
537
msgid "translator-credits"
538
538
msgstr ""
539
539
"Christian Dywan <christian@twotoasts.de>\n"
558
558
"  jman6495 https://launchpad.net/~jman6495\n"
559
559
"  xavierd https://launchpad.net/~magicrhesus"
560
560
 
561
 
#: ../midori/midori-browser.c:5265
 
561
#: ../midori/midori-browser.c:5267
562
562
msgid "_File"
563
563
msgstr "_Fichier"
564
564
 
565
 
#: ../midori/midori-browser.c:5268
 
565
#: ../midori/midori-browser.c:5270
566
566
msgid "Open a new window"
567
567
msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre"
568
568
 
569
 
#: ../midori/midori-browser.c:5271
 
569
#: ../midori/midori-browser.c:5273
570
570
msgid "Open a new tab"
571
571
msgstr "Ouvrir un nouvel onglet"
572
572
 
573
 
#: ../midori/midori-browser.c:5273
 
573
#: ../midori/midori-browser.c:5275
574
574
msgid "New P_rivate Browsing Window"
575
575
msgstr "Nouvelle fenêtre (Navigation _privée)"
576
576
 
577
 
#: ../midori/midori-browser.c:5277
 
577
#: ../midori/midori-browser.c:5279
578
578
msgid "Open a file"
579
579
msgstr "Ouvrir un fichier"
580
580
 
581
 
#: ../midori/midori-browser.c:5279
 
581
#: ../midori/midori-browser.c:5281
582
582
msgid "_Save Page As…"
583
583
msgstr "_Sauvegarder la page sous…"
584
584
 
585
 
#: ../midori/midori-browser.c:5280
 
585
#: ../midori/midori-browser.c:5282
586
586
msgid "Save to a file"
587
587
msgstr "Enregistrer dans un fichier"
588
588
 
589
 
#: ../midori/midori-browser.c:5282
 
589
#: ../midori/midori-browser.c:5284
590
590
msgid "Add to Speed _dial"
591
591
msgstr "Ajouter à la page d'appel rapi_de"
592
592
 
593
 
#: ../midori/midori-browser.c:5285
 
593
#: ../midori/midori-browser.c:5287
594
594
msgid "Subscribe to News _feed"
595
595
msgstr "Souscrire au flux de _nouvelles"
596
596
 
597
 
#: ../midori/midori-browser.c:5291
 
597
#: ../midori/midori-browser.c:5293
598
598
msgid "_Close Tab"
599
599
msgstr "Fe_rmer l'onglet"
600
600
 
601
 
#: ../midori/midori-browser.c:5292
 
601
#: ../midori/midori-browser.c:5294
602
602
msgid "Close the current tab"
603
603
msgstr "Fermer l'onglet actuel"
604
604
 
605
 
#: ../midori/midori-browser.c:5294
 
605
#: ../midori/midori-browser.c:5296
606
606
msgid "C_lose Window"
607
607
msgstr "Fer_mer la fenêtre"
608
608
 
609
 
#: ../midori/midori-browser.c:5298
 
609
#: ../midori/midori-browser.c:5300
610
610
msgid "_Share"
611
611
msgstr "Partager"
612
612
 
613
 
#: ../midori/midori-browser.c:5303
 
613
#: ../midori/midori-browser.c:5305
614
614
msgid "Print the current page"
615
615
msgstr "Imprimer la page actuelle"
616
616
 
617
 
#: ../midori/midori-browser.c:5306
 
617
#: ../midori/midori-browser.c:5308
618
618
msgid "Close a_ll Windows"
619
619
msgstr "Fermer _toutes les fenêtres"
620
620
 
621
 
#: ../midori/midori-browser.c:5309
 
621
#: ../midori/midori-browser.c:5311
622
622
msgid "_Edit"
623
623
msgstr "É_dition"
624
624
 
625
 
#: ../midori/midori-browser.c:5332
 
625
#: ../midori/midori-browser.c:5334
626
626
msgid "_Find…"
627
627
msgstr "_Trouver"
628
628
 
629
 
#: ../midori/midori-browser.c:5333
 
629
#: ../midori/midori-browser.c:5335
630
630
msgid "Find a word or phrase in the page"
631
631
msgstr "Rechercher un mot ou une phrase dans la page"
632
632
 
633
 
#: ../midori/midori-browser.c:5335
 
633
#: ../midori/midori-browser.c:5337
634
634
msgid "Find _Next"
635
635
msgstr "Rechercher le sui_vant"
636
636
 
637
 
#: ../midori/midori-browser.c:5338
 
637
#: ../midori/midori-browser.c:5340
638
638
msgid "Find _Previous"
639
639
msgstr "Rechercher le _précédent"
640
640
 
641
 
#: ../midori/midori-browser.c:5342
 
641
#: ../midori/midori-browser.c:5344
642
642
msgid "Configure the application preferences"
643
643
msgstr "Configurer les préférences de l'application"
644
644
 
645
 
#: ../midori/midori-browser.c:5344
 
645
#: ../midori/midori-browser.c:5346
646
646
msgid "_View"
647
647
msgstr "_Affichage"
648
648
 
649
 
#: ../midori/midori-browser.c:5345
 
649
#: ../midori/midori-browser.c:5347
650
650
msgid "_Toolbars"
651
651
msgstr "_Barre d'outils"
652
652
 
653
 
#: ../midori/midori-browser.c:5350
 
653
#: ../midori/midori-browser.c:5352
654
654
msgid "Reload page without caching"
655
655
msgstr "Actualiser la page sans mettre en cache"
656
656
 
657
 
#: ../midori/midori-browser.c:5360
 
657
#: ../midori/midori-browser.c:5362
658
658
msgid "Increase the zoom level"
659
659
msgstr "Augmenter le niveau d'agrandissement"
660
660
 
661
 
#: ../midori/midori-browser.c:5363
 
661
#: ../midori/midori-browser.c:5365
662
662
msgid "Decrease the zoom level"
663
663
msgstr "Diminuer le niveau d'agrandissement"
664
664
 
665
 
#: ../midori/midori-browser.c:5367
 
665
#: ../midori/midori-browser.c:5369
666
666
msgid "_Encoding"
667
667
msgstr "_Encodage"
668
668
 
669
 
#: ../midori/midori-browser.c:5369
 
669
#: ../midori/midori-browser.c:5371
670
670
msgid "View So_urce"
671
671
msgstr "Afficher le code so_urce"
672
672
 
673
 
#: ../midori/midori-browser.c:5372
 
673
#: ../midori/midori-browser.c:5374
674
674
msgid "Ca_ret Browsing"
675
675
msgstr "Navigation au _curseur"
676
676
 
677
 
#: ../midori/midori-browser.c:5376
 
677
#: ../midori/midori-browser.c:5378
678
678
msgid "Toggle fullscreen view"
679
679
msgstr "Activer/désactiver le plein écran"
680
680
 
681
 
#: ../midori/midori-browser.c:5378
 
681
#: ../midori/midori-browser.c:5380
682
682
msgid "Scroll _Left"
683
683
msgstr "Défilement à _gauche"
684
684
 
685
 
#: ../midori/midori-browser.c:5381
 
685
#: ../midori/midori-browser.c:5383
686
686
msgid "Scroll _Down"
687
687
msgstr "Défilement en _bas"
688
688
 
689
 
#: ../midori/midori-browser.c:5384
 
689
#: ../midori/midori-browser.c:5386
690
690
msgid "Scroll _Up"
691
691
msgstr "Défilement en _haut"
692
692
 
693
 
#: ../midori/midori-browser.c:5387
 
693
#: ../midori/midori-browser.c:5389
694
694
msgid "Scroll _Right"
695
695
msgstr "Défilement à _droite"
696
696
 
697
 
#: ../midori/midori-browser.c:5390
 
697
#: ../midori/midori-browser.c:5392
698
698
msgid "_Readable"
699
699
msgstr "Lisible"
700
700
 
701
 
#: ../midori/midori-browser.c:5393
 
701
#: ../midori/midori-browser.c:5395
702
702
msgid "_Go"
703
703
msgstr "A_ller"
704
704
 
705
 
#: ../midori/midori-browser.c:5396
 
705
#: ../midori/midori-browser.c:5398
706
706
msgid "Go back to the previous page"
707
707
msgstr "Aller à la page précédente"
708
708
 
709
709
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
710
 
#: ../midori/midori-browser.c:5403
 
710
#: ../midori/midori-browser.c:5405
711
711
msgid "Go to the previous sub-page"
712
712
msgstr "Aller à la sous-page précédente"
713
713
 
714
 
#: ../midori/midori-browser.c:5412
 
714
#: ../midori/midori-browser.c:5414
715
715
msgid "_Homepage"
716
716
msgstr "Page d'a_ccueil"
717
717
 
718
 
#: ../midori/midori-browser.c:5413
 
718
#: ../midori/midori-browser.c:5415
719
719
msgid "Go to your homepage"
720
720
msgstr "Aller à la page d'accueil"
721
721
 
722
 
#: ../midori/midori-browser.c:5415
 
722
#: ../midori/midori-browser.c:5417
723
723
msgid "Empty Trash"
724
724
msgstr "Vider la corbeille"
725
725
 
726
 
#: ../midori/midori-browser.c:5418
 
726
#: ../midori/midori-browser.c:5420
727
727
msgid "Undo _Close Tab"
728
728
msgstr "A_nnuler la fermeture de l'onglet"
729
729
 
730
 
#: ../midori/midori-browser.c:5425
 
730
#: ../midori/midori-browser.c:5427
731
731
msgid "Add a new _folder"
732
732
msgstr "Ajouter un nouveau _dossier"
733
733
 
734
 
#: ../midori/midori-browser.c:5428
 
734
#: ../midori/midori-browser.c:5430
735
735
msgid "_Import bookmarks…"
736
736
msgstr ""
737
737
 
738
 
#: ../midori/midori-browser.c:5431
 
738
#: ../midori/midori-browser.c:5433
739
739
msgid "_Export bookmarks…"
740
740
msgstr ""
741
741
 
742
 
#: ../midori/midori-browser.c:5434
 
742
#: ../midori/midori-browser.c:5436
743
743
msgid "_Manage Search Engines…"
744
744
msgstr ""
745
745
 
746
 
#: ../midori/midori-browser.c:5437
 
746
#: ../midori/midori-browser.c:5439
747
747
msgid "_Clear Private Data…"
748
748
msgstr ""
749
749
 
750
 
#: ../midori/midori-browser.c:5440
 
750
#: ../midori/midori-browser.c:5442
751
751
msgid "_Inspect Page"
752
752
msgstr "_Inspecter la page"
753
753
 
754
 
#: ../midori/midori-browser.c:5444
 
754
#: ../midori/midori-browser.c:5446
755
755
msgid "_Previous Tab"
756
756
msgstr "Onglet _précédent"
757
757
 
758
 
#: ../midori/midori-browser.c:5447
 
758
#: ../midori/midori-browser.c:5449
759
759
msgid "_Next Tab"
760
760
msgstr "Onglet _suivant"
761
761
 
762
 
#: ../midori/midori-browser.c:5449
 
762
#: ../midori/midori-browser.c:5451
763
763
msgid "Move Tab to _first position"
764
764
msgstr "Déplacer l'onglet à la première position"
765
765
 
766
 
#: ../midori/midori-browser.c:5451
 
766
#: ../midori/midori-browser.c:5453
767
767
msgid "Move Tab _Backward"
768
768
msgstr "Déplacer l'onglet en _arrière"
769
769
 
770
 
#: ../midori/midori-browser.c:5453
 
770
#: ../midori/midori-browser.c:5455
771
771
msgid "_Move Tab Forward"
772
772
msgstr "_Déplacer l'onglet en avant"
773
773
 
774
 
#: ../midori/midori-browser.c:5455
 
774
#: ../midori/midori-browser.c:5457
775
775
msgid "Move Tab to _last position"
776
776
msgstr "Déplacer l'onglet à la dernière position"
777
777
 
778
 
#: ../midori/midori-browser.c:5458
 
778
#: ../midori/midori-browser.c:5460
779
779
msgid "Focus _Current Tab"
780
780
msgstr "Mettre le focus sur l'onglet _actuel"
781
781
 
782
 
#: ../midori/midori-browser.c:5461
 
782
#: ../midori/midori-browser.c:5463
783
783
msgid "Focus _Next view"
784
784
msgstr "Mettre le focus sur la vue _suivante"
785
785
 
786
 
#: ../midori/midori-browser.c:5464
 
786
#: ../midori/midori-browser.c:5466
787
787
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
788
788
msgstr "Afficher uniquement l'icône de l'onglet _courant"
789
789
 
790
 
#: ../midori/midori-browser.c:5467
 
790
#: ../midori/midori-browser.c:5469
791
791
msgid "_Duplicate Current Tab"
792
792
msgstr "_Dupliquer l'onglet actif"
793
793
 
794
 
#: ../midori/midori-browser.c:5470
 
794
#: ../midori/midori-browser.c:5472
795
795
msgid "Close Ot_her Tabs"
796
796
msgstr "Fermer les _autres onglets"
797
797
 
798
 
#: ../midori/midori-browser.c:5473
 
798
#: ../midori/midori-browser.c:5475
799
799
msgid "Open last _session"
800
800
msgstr "Ouvrir la _dernière session"
801
801
 
802
 
#: ../midori/midori-browser.c:5476
 
802
#: ../midori/midori-browser.c:5478
803
803
msgid "_Help"
804
804
msgstr "Aid_e"
805
805
 
806
 
#: ../midori/midori-browser.c:5478
 
806
#: ../midori/midori-browser.c:5480
807
807
msgid "_Frequent Questions"
808
808
msgstr "_Questions fréquentes"
809
809
 
810
 
#: ../midori/midori-browser.c:5481
 
810
#: ../midori/midori-browser.c:5483
811
811
msgid "_Report a Problem…"
812
812
msgstr "_Signaler un _problème"
813
813
 
814
 
#: ../midori/midori-browser.c:5486 ../midori/midori-browser.c:6143
 
814
#: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-browser.c:6145
815
815
msgid "_Tools"
816
816
msgstr "_Outils"
817
817
 
818
 
#: ../midori/midori-browser.c:5493
 
818
#: ../midori/midori-browser.c:5495
819
819
msgid "_Menubar"
820
820
msgstr "Barre de _menu"
821
821
 
822
 
#: ../midori/midori-browser.c:5497
 
822
#: ../midori/midori-browser.c:5499
823
823
msgid "_Navigationbar"
824
824
msgstr "Barre de _navigation"
825
825
 
826
 
#: ../midori/midori-browser.c:5501
 
826
#: ../midori/midori-browser.c:5503
827
827
msgid "Side_panel"
828
828
msgstr "Panneau la_téral"
829
829
 
830
 
#: ../midori/midori-browser.c:5502
 
830
#: ../midori/midori-browser.c:5504
831
831
msgid "Sidepanel"
832
832
msgstr "Panneau latéral"
833
833
 
834
 
#: ../midori/midori-browser.c:5505
 
834
#: ../midori/midori-browser.c:5507
835
835
msgid "_Bookmarkbar"
836
836
msgstr "Barre des _signets"
837
837
 
838
 
#: ../midori/midori-browser.c:5509
 
838
#: ../midori/midori-browser.c:5511
839
839
msgid "_Statusbar"
840
840
msgstr "Barre d'ét_at"
841
841
 
842
 
#: ../midori/midori-browser.c:5518 ../midori/midori-websettings.c:227
 
842
#: ../midori/midori-browser.c:5520 ../midori/midori-websettings.c:227
843
843
msgid "_Automatic"
844
844
msgstr "_Automatique"
845
845
 
846
 
#: ../midori/midori-browser.c:5521 ../midori/midori-websettings.c:151
 
846
#: ../midori/midori-browser.c:5523 ../midori/midori-websettings.c:151
847
847
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
848
848
msgstr "Chinois traditionnel (BIG5)"
849
849
 
850
 
#: ../midori/midori-browser.c:5524 ../midori/midori-websettings.c:152
 
850
#: ../midori/midori-browser.c:5526 ../midori/midori-websettings.c:152
851
851
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
852
852
msgstr "Chinois simplifié (GB18030)"
853
853
 
854
854
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
855
 
#: ../midori/midori-browser.c:5528
 
855
#: ../midori/midori-browser.c:5530
856
856
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
857
857
msgstr "Japonais (SHIFT__JIS)"
858
858
 
859
 
#: ../midori/midori-browser.c:5531 ../midori/midori-websettings.c:154
 
859
#: ../midori/midori-browser.c:5533 ../midori/midori-websettings.c:154
860
860
msgid "Korean (EUC-KR)"
861
861
msgstr "Coréen (EUC-KR)"
862
862
 
863
 
#: ../midori/midori-browser.c:5534 ../midori/midori-websettings.c:155
 
863
#: ../midori/midori-browser.c:5536 ../midori/midori-websettings.c:155
864
864
msgid "Russian (KOI8-R)"
865
865
msgstr "Russe (KOI8-R)"
866
866
 
867
 
#: ../midori/midori-browser.c:5537 ../midori/midori-websettings.c:156
 
867
#: ../midori/midori-browser.c:5539 ../midori/midori-websettings.c:156
868
868
msgid "Unicode (UTF-8)"
869
869
msgstr "Unicode (UTF-8)"
870
870
 
871
 
#: ../midori/midori-browser.c:5540 ../midori/midori-websettings.c:157
 
871
#: ../midori/midori-browser.c:5542 ../midori/midori-websettings.c:157
872
872
msgid "Western (ISO-8859-1)"
873
873
msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
874
874
 
875
 
#: ../midori/midori-browser.c:5543 ../midori/midori-websettings.c:158
 
875
#: ../midori/midori-browser.c:5545 ../midori/midori-websettings.c:158
876
876
#: ../midori/midori-websettings.c:234 ../katze/katze-utils.c:420
877
877
msgid "Custom…"
878
878
msgstr "Personnalisé…"
879
879
 
880
 
#: ../midori/midori-browser.c:6049
 
880
#: ../midori/midori-browser.c:6051
881
881
msgid "_Separator"
882
882
msgstr "_Séparateur"
883
883
 
884
 
#: ../midori/midori-browser.c:6056
 
884
#: ../midori/midori-browser.c:6058
885
885
msgid "_Location…"
886
886
msgstr "_Emplacement…"
887
887
 
888
 
#: ../midori/midori-browser.c:6058
 
888
#: ../midori/midori-browser.c:6060
889
889
msgid "Open a particular location"
890
890
msgstr "Ouvrir un emplacement particulier"
891
891
 
892
 
#: ../midori/midori-browser.c:6080
 
892
#: ../midori/midori-browser.c:6082
893
893
msgid "_Web Search…"
894
894
msgstr "Recherche _Internet…"
895
895
 
896
 
#: ../midori/midori-browser.c:6082
 
896
#: ../midori/midori-browser.c:6084
897
897
msgid "Run a web search"
898
898
msgstr "Lancer une recherche sur Internet"
899
899
 
900
 
#: ../midori/midori-browser.c:6109
 
900
#: ../midori/midori-browser.c:6111
901
901
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
902
902
msgstr "Rouvrir un onglet ou une fenêtre précédemment fermé"
903
903
 
904
 
#: ../midori/midori-browser.c:6126
 
904
#: ../midori/midori-browser.c:6128
905
905
msgid "Show the saved bookmarks"
906
906
msgstr "Afficher les signets sauvegardés"
907
907
 
908
 
#: ../midori/midori-browser.c:6159
 
908
#: ../midori/midori-browser.c:6161
909
909
msgid "_Tabs"
910
910
msgstr "O_nglets"
911
911
 
912
 
#: ../midori/midori-browser.c:6161
 
912
#: ../midori/midori-browser.c:6163
913
913
msgid "Show a list of all open tabs"
914
914
msgstr "Afficher une liste de tous les onglets ouverts"
915
915
 
916
 
#: ../midori/midori-browser.c:6175
 
916
#: ../midori/midori-browser.c:6177
917
917
msgid "_Menu"
918
918
msgstr "_Menu"
919
919
 
920
 
#: ../midori/midori-browser.c:6177
 
920
#: ../midori/midori-browser.c:6179
921
921
msgid "Menu"
922
922
msgstr "Menu"
923
923
 
1399
1399
msgstr[1] "Fermer les _autres onglets"
1400
1400
 
1401
1401
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
1402
 
#: ../midori/midori-view.c:5583
 
1402
#: ../midori/midori-view.c:5576
1403
1403
msgid "previous"
1404
1404
msgstr "précedent"
1405
1405
 
1406
1406
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
1407
 
#: ../midori/midori-view.c:5602
 
1407
#: ../midori/midori-view.c:5595
1408
1408
msgid "next"
1409
1409
msgstr "suivant"
1410
1410
 
1411
 
#: ../midori/midori-view.c:5616
 
1411
#: ../midori/midori-view.c:5609
1412
1412
msgid "Print background images"
1413
1413
msgstr "Imprimer les images d'arrière-plan"
1414
1414
 
1415
 
#: ../midori/midori-view.c:5617
 
1415
#: ../midori/midori-view.c:5610
1416
1416
msgid "Whether background images should be printed"
1417
1417
msgstr "Indique s'il faut imprimer les images d'arrière-plan"
1418
1418
 
1419
 
#: ../midori/midori-view.c:5647
 
1419
#: ../midori/midori-view.c:5640
1420
1420
msgid "Features"
1421
1421
msgstr "Fonctionnalités"
1422
1422
 
1899
1899
msgid "Close Findbar"
1900
1900
msgstr "Fermer la barre de recherche"
1901
1901
 
1902
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:308
 
1902
#: ../panels/midori-bookmarks.c:312
1903
1903
#, c-format
1904
1904
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
1905
1905
msgstr "Échec de l'ajout du signet : %s\n"
1906
1906
 
1907
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:475
1908
 
#, c-format
1909
 
msgid "Failed to update bookmark : %s\n"
1910
 
msgstr "Échec à l'ajout du signet : %s\n"
1911
 
 
1912
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:535
 
1907
#. i18n: [n] bookmark(s)
 
1908
#: ../panels/midori-bookmarks.c:455
 
1909
#, c-format
 
1910
msgid "%d bookmark"
 
1911
msgid_plural "%d bookmarks"
 
1912
msgstr[0] ""
 
1913
msgstr[1] ""
 
1914
 
 
1915
#. i18n: [n] subfolder(s)
 
1916
#: ../panels/midori-bookmarks.c:465
 
1917
#, c-format
 
1918
msgid "%d subfolder"
 
1919
msgid_plural "%d subfolders"
 
1920
msgstr[0] ""
 
1921
msgstr[1] ""
 
1922
 
 
1923
#. i18n: Empty folder
 
1924
#: ../panels/midori-bookmarks.c:493
 
1925
#, c-format
 
1926
msgid "Empty folder"
 
1927
msgstr ""
 
1928
 
 
1929
#. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark
 
1930
#: ../panels/midori-bookmarks.c:496
 
1931
#, c-format
 
1932
msgid "Folder containing %s and no bookmark"
 
1933
msgstr ""
 
1934
 
 
1935
#. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)]
 
1936
#: ../panels/midori-bookmarks.c:500
 
1937
#, c-format
 
1938
msgid "Folder containing %s"
 
1939
msgstr ""
 
1940
 
 
1941
#. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)]
 
1942
#: ../panels/midori-bookmarks.c:503
 
1943
#, c-format
 
1944
msgid "Folder containing %s and %s"
 
1945
msgstr ""
 
1946
 
 
1947
#. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri]
 
1948
#: ../panels/midori-bookmarks.c:514
 
1949
#, c-format
 
1950
msgid "Bookmark leading to: %s"
 
1951
msgstr ""
 
1952
 
 
1953
#. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark
 
1954
#: ../panels/midori-bookmarks.c:528
 
1955
#, c-format
 
1956
msgid "%s and no bookmark"
 
1957
msgstr ""
 
1958
 
 
1959
#. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)]
 
1960
#: ../panels/midori-bookmarks.c:534
 
1961
#, c-format
 
1962
msgid "%s and %s"
 
1963
msgstr ""
 
1964
 
 
1965
#: ../panels/midori-bookmarks.c:586
 
1966
#, c-format
 
1967
msgid "Failed to update bookmark: %s\n"
 
1968
msgstr ""
 
1969
 
 
1970
#: ../panels/midori-bookmarks.c:647
1913
1971
msgid "Edit the selected bookmark"
1914
1972
msgstr "Modifier le signet sélectionné"
1915
1973
 
1916
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:543
 
1974
#: ../panels/midori-bookmarks.c:655
1917
1975
msgid "Delete the selected bookmark"
1918
1976
msgstr "Supprimer le signet sélectionné"
1919
1977
 
1920
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:558
 
1978
#: ../panels/midori-bookmarks.c:671
1921
1979
msgid "Add a new folder"
1922
1980
msgstr "Ajouter un nouveau dossier"
1923
1981
 
1924
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:687 ../panels/midori-history.c:628
 
1982
#: ../panels/midori-bookmarks.c:800 ../panels/midori-history.c:628
1925
1983
msgid "<i>Separator</i>"
1926
1984
msgstr "<i>Séparateur</i>"
1927
1985
 
1928
1986
#. Create the filter entry
1929
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:1009
 
1987
#: ../panels/midori-bookmarks.c:1228
1930
1988
msgid "Search Bookmarks"
1931
1989
msgstr "Recherche dans signets"
1932
1990
 
1949
2007
msgid "A week ago"
1950
2008
msgstr "Il y a une semaine"
1951
2009
 
1952
 
#: ../panels/midori-history.c:234 ../midori/midori-bookmarks.c:59
 
2010
#: ../panels/midori-history.c:234
1953
2011
#, c-format
1954
2012
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
1955
2013
msgstr "Impossible de supprimer l'élément de l'historique : %s\n"
2053
2111
 
2054
2112
#: ../katze/katze-preferences.c:72 ../extensions/delayed-load.vala:24
2055
2113
#: ../extensions/external-download-manager.vala:224
2056
 
#: ../extensions/history-list.vala:242
 
2114
#: ../extensions/history-list.vala:290
2057
2115
#, c-format
2058
2116
msgid "Preferences for %s"
2059
2117
msgstr "Préférences pour %s"
2189
2247
msgid "Support for userscripts and userstyles"
2190
2248
msgstr "Support des scripts et styles utilisateur"
2191
2249
 
2192
 
#: ../extensions/colorful-tabs.c:260
 
2250
#: ../extensions/colorful-tabs.c:265
2193
2251
msgid "Colorful Tabs"
2194
2252
msgstr "Onglets colorés"
2195
2253
 
2196
 
#: ../extensions/colorful-tabs.c:261
 
2254
#: ../extensions/colorful-tabs.c:266
2197
2255
msgid "Tint each tab distinctly"
2198
2256
msgstr "Donner une couleur distincte à chaque onglet"
2199
2257
 
2487
2545
msgstr "Activer ou désactiver l'historique de l'onglet courant."
2488
2546
 
2489
2547
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:515 ../midori/midori-history.c:47
2490
 
#: ../midori/midori-bookmarks.c:155
 
2548
#: ../midori/midori-bookmarks.c:157
2491
2549
#, c-format
2492
2550
msgid "Failed to open database: %s\n"
2493
2551
msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données : %s\n"
2518
2576
msgid "Failed to select suggestions\n"
2519
2577
msgstr "Impossible de sélectionner les suggestions\n"
2520
2578
 
2521
 
#: ../extensions/history-list.vala:204
 
2579
#: ../extensions/history-list.vala:252
2522
2580
msgid "There are no unvisited tabs"
2523
2581
msgstr "Ils n'y a pas d'onglets qui n'ont pas été visités"
2524
2582
 
2525
 
#: ../extensions/history-list.vala:242
 
2583
#: ../extensions/history-list.vala:290
2526
2584
#, c-format
2527
2585
msgid "History-List"
2528
2586
msgstr "Liste historique"
2529
2587
 
2530
 
#: ../extensions/history-list.vala:282
 
2588
#: ../extensions/history-list.vala:330
2531
2589
msgid "Tab closing behavior"
2532
2590
msgstr "Comportement de la fermeture d'onglet"
2533
2591
 
2534
 
#: ../extensions/history-list.vala:290
 
2592
#: ../extensions/history-list.vala:338
2535
2593
msgid "Do nothing"
2536
2594
msgstr "Ne rien faire"
2537
2595
 
2538
 
#: ../extensions/history-list.vala:296
 
2596
#: ../extensions/history-list.vala:344
2539
2597
msgid "Switch to last viewed tab"
2540
2598
msgstr "Basculer vers le dernier onglet vu"
2541
2599
 
2542
 
#: ../extensions/history-list.vala:302
 
2600
#: ../extensions/history-list.vala:350
2543
2601
msgid "Switch to newest tab"
2544
2602
msgstr "Basculer vers l'onglet le plus récent"
2545
2603
 
2546
 
#: ../extensions/history-list.vala:316
 
2604
#: ../extensions/history-list.vala:364
2547
2605
msgid "Flash window on background tabs"
2548
2606
msgstr "Clignoter en cas d'onglet en arrière-plan"
2549
2607
 
2550
 
#: ../extensions/history-list.vala:448
 
2608
#: ../extensions/history-list.vala:499
2551
2609
msgid "Next new Tab (History List)"
2552
2610
msgstr "Nouvel onglet suivant (depuis l'historique)"
2553
2611
 
2554
 
#: ../extensions/history-list.vala:449
 
2612
#: ../extensions/history-list.vala:500
2555
2613
msgid "Next new tab from history"
2556
2614
msgstr "Onglet suivant dans l'historique"
2557
2615
 
2558
 
#: ../extensions/history-list.vala:458
 
2616
#: ../extensions/history-list.vala:509
2559
2617
msgid "Previous new Tab (History List)"
2560
2618
msgstr "Nouvel onglet précédent (depuis l'historique)"
2561
2619
 
2562
 
#: ../extensions/history-list.vala:459
 
2620
#: ../extensions/history-list.vala:510
2563
2621
msgid "Previous new tab from history"
2564
2622
msgstr "Onglet précédent dans l'historique"
2565
2623
 
2566
 
#: ../extensions/history-list.vala:468
 
2624
#: ../extensions/history-list.vala:519
2567
2625
msgid "Display tab in background (History List)"
2568
2626
msgstr "Afficher l'onglet en arrière-plan (liste de l'historique)"
2569
2627
 
2570
 
#: ../extensions/history-list.vala:469
 
2628
#: ../extensions/history-list.vala:520
2571
2629
msgid "Display the current selected tab in background"
2572
2630
msgstr "Afficher les onglets sélectionnés en arrière-plan"
2573
2631
 
2574
 
#: ../extensions/history-list.vala:598
 
2632
#: ../extensions/history-list.vala:649
2575
2633
msgid "History List"
2576
2634
msgstr "Liste de l'historique des onglets"
2577
2635
 
2578
 
#: ../extensions/history-list.vala:599
 
2636
#: ../extensions/history-list.vala:650
2579
2637
msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
2580
2638
msgstr "Aller au onglets utilisé quand on change ou ferme des onglets"
2581
2639
 
2656
2714
msgid "New tabs have no label by default"
2657
2715
msgstr "Les nouveaux onglets n'ont qu'une icône par défaut"
2658
2716
 
2659
 
#: ../extensions/toolbar-editor.c:393
 
2717
#: ../extensions/toolbar-editor.c:401
2660
2718
msgid "Customize Toolbar"
2661
2719
msgstr "Personnaliser la barre d'outils"
2662
2720
 
2663
 
#: ../extensions/toolbar-editor.c:409
 
2721
#: ../extensions/toolbar-editor.c:417
2664
2722
msgid ""
2665
2723
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
2666
2724
"and drop."
2668
2726
"Sélectionnez les éléments à afficher sur la barre d'outils.\n"
2669
2727
"Ils peuvent être réorganisés par glisser-déposer."
2670
2728
 
2671
 
#: ../extensions/toolbar-editor.c:425
 
2729
#: ../extensions/toolbar-editor.c:433
2672
2730
msgid "Available Items"
2673
2731
msgstr "Éléments disponibles"
2674
2732
 
2675
 
#: ../extensions/toolbar-editor.c:446
 
2733
#: ../extensions/toolbar-editor.c:454
2676
2734
msgid "Displayed Items"
2677
2735
msgstr "Éléments affichés"
2678
2736
 
2679
 
#: ../extensions/toolbar-editor.c:586
 
2737
#: ../extensions/toolbar-editor.c:611
2680
2738
msgid "_Customize Toolbar…"
2681
2739
msgstr "Personnaliser la barre d'outi_ls…"
2682
2740
 
2683
 
#: ../extensions/toolbar-editor.c:615
 
2741
#: ../extensions/toolbar-editor.c:640
2684
2742
msgid "Toolbar Editor"
2685
2743
msgstr "Éditeur de barre d'outils"
2686
2744
 
2687
 
#: ../extensions/toolbar-editor.c:616
 
2745
#: ../extensions/toolbar-editor.c:641
2688
2746
msgid "Easily edit the toolbar layout"
2689
2747
msgstr "Éditer facilement la disposition de la barre d'outils"
2690
2748
 
2751
2809
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
2752
2810
msgstr "Impossible de supprimer les anciens éléments de l'historique : %s\n"
2753
2811
 
2754
 
#: ../midori/midori-bookmarks.c:104
 
2812
#: ../midori/midori-bookmarks.c:60
 
2813
#, c-format
 
2814
msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n"
 
2815
msgstr ""
 
2816
 
 
2817
#: ../midori/midori-bookmarks.c:106
2755
2818
msgid "failed to ATTACH old db"
2756
2819
msgstr "Impossible d'attacher la vielle db"
2757
2820
 
2758
 
#: ../midori/midori-bookmarks.c:111
 
2821
#: ../midori/midori-bookmarks.c:113
2759
2822
msgid "failed to import from old db"
2760
2823
msgstr "impossible d'importer la vielle db"
2761
2824
 
2762
 
#: ../midori/midori-bookmarks.c:115
 
2825
#: ../midori/midori-bookmarks.c:117
2763
2826
msgid "failed to rollback the transaction"
2764
2827
msgstr "impossible d'annuler la transaction"
2765
2828
 
2766
 
#: ../midori/midori-bookmarks.c:119
 
2829
#: ../midori/midori-bookmarks.c:121
2767
2830
msgid "failed to DETACH "
2768
2831
msgstr "impossible de détacher "
2769
2832
 
2770
 
#: ../midori/midori-bookmarks.c:259
 
2833
#: ../midori/midori-bookmarks.c:261
2771
2834
#, c-format
2772
2835
msgid "Couldn't create bookmarks table: %s\n"
2773
2836
msgstr "Impossible de créer la table des signets :%s\n"
2774
2837
 
2775
 
#: ../midori/midori-bookmarks.c:274
 
2838
#: ../midori/midori-bookmarks.c:276
2776
2839
#, c-format
2777
2840
msgid "Couldn't import from old database: %s\n"
2778
2841
msgstr "Impossible d'ouvrir la vielle base de données : %s\n"
2779
2842
 
2780
 
#: ../midori/midori-bookmarks.c:311
 
2843
#: ../midori/midori-bookmarks.c:313
2781
2844
#, c-format
2782
2845
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
2783
2846
msgstr "Les signets n'ont pas pu être enregistrés. %s"
3129
3192
msgid "You can now run <b>%s</b> from your launcher or menu"
3130
3193
msgstr ""
3131
3194
 
3132
 
#: ../extensions/apps.vala:54
 
3195
#: ../extensions/apps.vala:50
3133
3196
msgid "Error creating launcher"
3134
3197
msgstr ""
3135
3198
 
3136
 
#: ../extensions/apps.vala:55
 
3199
#: ../extensions/apps.vala:51
3137
3200
#, c-format
3138
3201
msgid "Failed to create new launcher: %s"
3139
3202
msgstr ""
3140
3203
 
3141
 
#: ../extensions/apps.vala:92
 
3204
#: ../extensions/apps.vala:88
3142
3205
msgid "Applications"
3143
3206
msgstr "Applications"
3144
3207
 
3145
 
#: ../extensions/apps.vala:101
 
3208
#: ../extensions/apps.vala:97
3146
3209
msgid "New _Profile"
3147
3210
msgstr "Nouveau _Profil"
3148
3211
 
3149
 
#: ../extensions/apps.vala:102
 
3212
#: ../extensions/apps.vala:98
3150
3213
msgid "Creates a new, independant profile and a launcher"
3151
3214
msgstr ""
3152
3215
 
3153
 
#: ../extensions/apps.vala:111
 
3216
#: ../extensions/apps.vala:107
3154
3217
#, c-format
3155
3218
msgid "Midori (%s)"
3156
3219
msgstr "Midori (%s)"
3157
3220
 
3158
 
#: ../extensions/apps.vala:116
 
3221
#: ../extensions/apps.vala:112
3159
3222
msgid "New _App"
3160
3223
msgstr ""
3161
3224
 
3162
 
#: ../extensions/apps.vala:117
 
3225
#: ../extensions/apps.vala:113
3163
3226
msgid "Creates a new app for a specific site"
3164
3227
msgstr ""
3165
3228
 
3166
 
#: ../extensions/apps.vala:276
 
3229
#: ../extensions/apps.vala:137
 
3230
msgid "Error launching"
 
3231
msgstr ""
 
3232
 
 
3233
#: ../extensions/apps.vala:327
3167
3234
msgid "Create _Launcher"
3168
3235
msgstr "Créer un _lanceur"
3169
3236
 
3170
 
#: ../extensions/apps.vala:314
 
3237
#: ../extensions/apps.vala:365
3171
3238
msgid "Web App Manager"
3172
3239
msgstr "Gestionnaire d'application Web"
3173
3240
 
3174
 
#: ../extensions/apps.vala:315
 
3241
#: ../extensions/apps.vala:366
3175
3242
msgid "Manage websites installed as applications"
3176
3243
msgstr "Gérer des sites Web comme des applications installées"
3177
3244