419
419
msgid "_Enable Caret Browsing"
420
420
msgstr "Navigation au _curseur"
422
#: ../midori/midori-browser.c:3928 ../midori/midori-browser.c:5871
422
#: ../midori/midori-browser.c:3928 ../midori/midori-browser.c:5873
424
424
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
425
425
msgstr "Impossible d'ajouter l'élément de l'historique : %s\n"
427
#: ../midori/midori-browser.c:4242 ../panels/midori-bookmarks.c:835
427
#: ../midori/midori-browser.c:4249 ../panels/midori-bookmarks.c:955
428
428
#: ../panels/midori-history.c:792
429
429
msgid "Open all in _Tabs"
430
430
msgstr "Tout ouvrir dans des _onglets"
432
#: ../midori/midori-browser.c:4249 ../panels/midori-bookmarks.c:841
432
#: ../midori/midori-browser.c:4258 ../panels/midori-bookmarks.c:963
433
433
#: ../panels/midori-history.c:798 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:511
434
434
msgid "Open in New _Tab"
435
435
msgstr "Ouvrir dans un nouvel _onglet"
437
#: ../midori/midori-browser.c:4252 ../midori/midori-view.c:2915
438
#: ../midori/midori-view.c:4873 ../panels/midori-bookmarks.c:843
437
#: ../midori/midori-browser.c:4261 ../midori/midori-view.c:2915
438
#: ../midori/midori-view.c:4873 ../panels/midori-bookmarks.c:965
439
439
#: ../panels/midori-history.c:800 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:513
440
440
msgid "Open in New _Window"
441
441
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre"
443
#: ../midori/midori-browser.c:4341
443
#: ../midori/midori-browser.c:4352
447
#: ../midori/midori-browser.c:4342
447
#: ../midori/midori-browser.c:4353
448
448
msgid "Kazehakase"
449
449
msgstr "Kazehakase"
451
#: ../midori/midori-browser.c:4343
451
#: ../midori/midori-browser.c:4354
455
#: ../midori/midori-browser.c:4344
455
#: ../midori/midori-browser.c:4355
456
456
msgid "Konqueror"
457
457
msgstr "Konqueror"
459
#: ../midori/midori-browser.c:4345
459
#: ../midori/midori-browser.c:4356
461
461
msgstr "Epiphany"
463
#: ../midori/midori-browser.c:4346
463
#: ../midori/midori-browser.c:4357
465
465
msgid "Firefox (%s)"
466
466
msgstr "Firefox (%s)"
468
#: ../midori/midori-browser.c:4347
468
#: ../midori/midori-browser.c:4358
469
469
msgid "Midori 0.2.6"
470
470
msgstr "Midori 0.2.6"
472
#: ../midori/midori-browser.c:4365
472
#: ../midori/midori-browser.c:4376
473
473
msgid "Import bookmarks…"
474
474
msgstr "Importer des signets…"
476
#: ../midori/midori-browser.c:4368
476
#: ../midori/midori-browser.c:4379
477
477
msgid "_Import bookmarks"
478
478
msgstr "_Importer des signets"
480
#: ../midori/midori-browser.c:4379
480
#: ../midori/midori-browser.c:4390
481
481
msgid "_Application:"
482
482
msgstr "_Application :"
484
#: ../midori/midori-browser.c:4444
484
#: ../midori/midori-browser.c:4455
485
485
msgid "Import from XBEL or HTML file"
486
486
msgstr "Importer depuis un fichier XBEL ou HTML"
488
#: ../midori/midori-browser.c:4472
488
#: ../midori/midori-browser.c:4483
489
489
msgid "Import from a file"
490
490
msgstr "Importer depuis un fichier"
492
#: ../midori/midori-browser.c:4484
492
#: ../midori/midori-browser.c:4495
493
493
msgid "Failed to import bookmarks"
494
494
msgstr "Impossible d'importer les signets"
496
#: ../midori/midori-browser.c:4515
496
#: ../midori/midori-browser.c:4526
497
497
msgid "XBEL Bookmarks"
498
498
msgstr "Signets XBEL"
500
#: ../midori/midori-browser.c:4520
500
#: ../midori/midori-browser.c:4531
501
501
msgid "Netscape Bookmarks"
502
502
msgstr "Signets Netscape"
504
#: ../midori/midori-browser.c:4534
504
#: ../midori/midori-browser.c:4545
505
505
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
507
507
"Midori peut exporter uniquement vers les formats XBEL (*.xbel) et Netscape "
510
#: ../midori/midori-browser.c:4549
510
#: ../midori/midori-browser.c:4560
511
511
msgid "Failed to export bookmarks"
512
512
msgstr "Impossible d'exporter les signets"
514
#: ../midori/midori-browser.c:4765
514
#: ../midori/midori-browser.c:4776
515
515
msgid "A lightweight web browser."
516
516
msgstr "Un navigateur Internet léger."
518
#: ../midori/midori-browser.c:4766
518
#: ../midori/midori-browser.c:4777
519
519
msgid "See about:version for version info."
521
521
"Consultez about:version pour obtenir des informations à propos de la version "
524
#: ../midori/midori-browser.c:4768
524
#: ../midori/midori-browser.c:4779
526
526
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
527
527
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
558
558
" jman6495 https://launchpad.net/~jman6495\n"
559
559
" xavierd https://launchpad.net/~magicrhesus"
561
#: ../midori/midori-browser.c:5265
561
#: ../midori/midori-browser.c:5267
563
563
msgstr "_Fichier"
565
#: ../midori/midori-browser.c:5268
565
#: ../midori/midori-browser.c:5270
566
566
msgid "Open a new window"
567
567
msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre"
569
#: ../midori/midori-browser.c:5271
569
#: ../midori/midori-browser.c:5273
570
570
msgid "Open a new tab"
571
571
msgstr "Ouvrir un nouvel onglet"
573
#: ../midori/midori-browser.c:5273
573
#: ../midori/midori-browser.c:5275
574
574
msgid "New P_rivate Browsing Window"
575
575
msgstr "Nouvelle fenêtre (Navigation _privée)"
577
#: ../midori/midori-browser.c:5277
577
#: ../midori/midori-browser.c:5279
578
578
msgid "Open a file"
579
579
msgstr "Ouvrir un fichier"
581
#: ../midori/midori-browser.c:5279
581
#: ../midori/midori-browser.c:5281
582
582
msgid "_Save Page As…"
583
583
msgstr "_Sauvegarder la page sous…"
585
#: ../midori/midori-browser.c:5280
585
#: ../midori/midori-browser.c:5282
586
586
msgid "Save to a file"
587
587
msgstr "Enregistrer dans un fichier"
589
#: ../midori/midori-browser.c:5282
589
#: ../midori/midori-browser.c:5284
590
590
msgid "Add to Speed _dial"
591
591
msgstr "Ajouter à la page d'appel rapi_de"
593
#: ../midori/midori-browser.c:5285
593
#: ../midori/midori-browser.c:5287
594
594
msgid "Subscribe to News _feed"
595
595
msgstr "Souscrire au flux de _nouvelles"
597
#: ../midori/midori-browser.c:5291
597
#: ../midori/midori-browser.c:5293
598
598
msgid "_Close Tab"
599
599
msgstr "Fe_rmer l'onglet"
601
#: ../midori/midori-browser.c:5292
601
#: ../midori/midori-browser.c:5294
602
602
msgid "Close the current tab"
603
603
msgstr "Fermer l'onglet actuel"
605
#: ../midori/midori-browser.c:5294
605
#: ../midori/midori-browser.c:5296
606
606
msgid "C_lose Window"
607
607
msgstr "Fer_mer la fenêtre"
609
#: ../midori/midori-browser.c:5298
609
#: ../midori/midori-browser.c:5300
611
611
msgstr "Partager"
613
#: ../midori/midori-browser.c:5303
613
#: ../midori/midori-browser.c:5305
614
614
msgid "Print the current page"
615
615
msgstr "Imprimer la page actuelle"
617
#: ../midori/midori-browser.c:5306
617
#: ../midori/midori-browser.c:5308
618
618
msgid "Close a_ll Windows"
619
619
msgstr "Fermer _toutes les fenêtres"
621
#: ../midori/midori-browser.c:5309
621
#: ../midori/midori-browser.c:5311
623
623
msgstr "É_dition"
625
#: ../midori/midori-browser.c:5332
625
#: ../midori/midori-browser.c:5334
627
627
msgstr "_Trouver"
629
#: ../midori/midori-browser.c:5333
629
#: ../midori/midori-browser.c:5335
630
630
msgid "Find a word or phrase in the page"
631
631
msgstr "Rechercher un mot ou une phrase dans la page"
633
#: ../midori/midori-browser.c:5335
633
#: ../midori/midori-browser.c:5337
634
634
msgid "Find _Next"
635
635
msgstr "Rechercher le sui_vant"
637
#: ../midori/midori-browser.c:5338
637
#: ../midori/midori-browser.c:5340
638
638
msgid "Find _Previous"
639
639
msgstr "Rechercher le _précédent"
641
#: ../midori/midori-browser.c:5342
641
#: ../midori/midori-browser.c:5344
642
642
msgid "Configure the application preferences"
643
643
msgstr "Configurer les préférences de l'application"
645
#: ../midori/midori-browser.c:5344
645
#: ../midori/midori-browser.c:5346
647
647
msgstr "_Affichage"
649
#: ../midori/midori-browser.c:5345
649
#: ../midori/midori-browser.c:5347
650
650
msgid "_Toolbars"
651
651
msgstr "_Barre d'outils"
653
#: ../midori/midori-browser.c:5350
653
#: ../midori/midori-browser.c:5352
654
654
msgid "Reload page without caching"
655
655
msgstr "Actualiser la page sans mettre en cache"
657
#: ../midori/midori-browser.c:5360
657
#: ../midori/midori-browser.c:5362
658
658
msgid "Increase the zoom level"
659
659
msgstr "Augmenter le niveau d'agrandissement"
661
#: ../midori/midori-browser.c:5363
661
#: ../midori/midori-browser.c:5365
662
662
msgid "Decrease the zoom level"
663
663
msgstr "Diminuer le niveau d'agrandissement"
665
#: ../midori/midori-browser.c:5367
665
#: ../midori/midori-browser.c:5369
666
666
msgid "_Encoding"
667
667
msgstr "_Encodage"
669
#: ../midori/midori-browser.c:5369
669
#: ../midori/midori-browser.c:5371
670
670
msgid "View So_urce"
671
671
msgstr "Afficher le code so_urce"
673
#: ../midori/midori-browser.c:5372
673
#: ../midori/midori-browser.c:5374
674
674
msgid "Ca_ret Browsing"
675
675
msgstr "Navigation au _curseur"
677
#: ../midori/midori-browser.c:5376
677
#: ../midori/midori-browser.c:5378
678
678
msgid "Toggle fullscreen view"
679
679
msgstr "Activer/désactiver le plein écran"
681
#: ../midori/midori-browser.c:5378
681
#: ../midori/midori-browser.c:5380
682
682
msgid "Scroll _Left"
683
683
msgstr "Défilement à _gauche"
685
#: ../midori/midori-browser.c:5381
685
#: ../midori/midori-browser.c:5383
686
686
msgid "Scroll _Down"
687
687
msgstr "Défilement en _bas"
689
#: ../midori/midori-browser.c:5384
689
#: ../midori/midori-browser.c:5386
690
690
msgid "Scroll _Up"
691
691
msgstr "Défilement en _haut"
693
#: ../midori/midori-browser.c:5387
693
#: ../midori/midori-browser.c:5389
694
694
msgid "Scroll _Right"
695
695
msgstr "Défilement à _droite"
697
#: ../midori/midori-browser.c:5390
697
#: ../midori/midori-browser.c:5392
698
698
msgid "_Readable"
701
#: ../midori/midori-browser.c:5393
701
#: ../midori/midori-browser.c:5395
705
#: ../midori/midori-browser.c:5396
705
#: ../midori/midori-browser.c:5398
706
706
msgid "Go back to the previous page"
707
707
msgstr "Aller à la page précédente"
709
709
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
710
#: ../midori/midori-browser.c:5403
710
#: ../midori/midori-browser.c:5405
711
711
msgid "Go to the previous sub-page"
712
712
msgstr "Aller à la sous-page précédente"
714
#: ../midori/midori-browser.c:5412
714
#: ../midori/midori-browser.c:5414
715
715
msgid "_Homepage"
716
716
msgstr "Page d'a_ccueil"
718
#: ../midori/midori-browser.c:5413
718
#: ../midori/midori-browser.c:5415
719
719
msgid "Go to your homepage"
720
720
msgstr "Aller à la page d'accueil"
722
#: ../midori/midori-browser.c:5415
722
#: ../midori/midori-browser.c:5417
723
723
msgid "Empty Trash"
724
724
msgstr "Vider la corbeille"
726
#: ../midori/midori-browser.c:5418
726
#: ../midori/midori-browser.c:5420
727
727
msgid "Undo _Close Tab"
728
728
msgstr "A_nnuler la fermeture de l'onglet"
730
#: ../midori/midori-browser.c:5425
730
#: ../midori/midori-browser.c:5427
731
731
msgid "Add a new _folder"
732
732
msgstr "Ajouter un nouveau _dossier"
734
#: ../midori/midori-browser.c:5428
734
#: ../midori/midori-browser.c:5430
735
735
msgid "_Import bookmarks…"
738
#: ../midori/midori-browser.c:5431
738
#: ../midori/midori-browser.c:5433
739
739
msgid "_Export bookmarks…"
742
#: ../midori/midori-browser.c:5434
742
#: ../midori/midori-browser.c:5436
743
743
msgid "_Manage Search Engines…"
746
#: ../midori/midori-browser.c:5437
746
#: ../midori/midori-browser.c:5439
747
747
msgid "_Clear Private Data…"
750
#: ../midori/midori-browser.c:5440
750
#: ../midori/midori-browser.c:5442
751
751
msgid "_Inspect Page"
752
752
msgstr "_Inspecter la page"
754
#: ../midori/midori-browser.c:5444
754
#: ../midori/midori-browser.c:5446
755
755
msgid "_Previous Tab"
756
756
msgstr "Onglet _précédent"
758
#: ../midori/midori-browser.c:5447
758
#: ../midori/midori-browser.c:5449
759
759
msgid "_Next Tab"
760
760
msgstr "Onglet _suivant"
762
#: ../midori/midori-browser.c:5449
762
#: ../midori/midori-browser.c:5451
763
763
msgid "Move Tab to _first position"
764
764
msgstr "Déplacer l'onglet à la première position"
766
#: ../midori/midori-browser.c:5451
766
#: ../midori/midori-browser.c:5453
767
767
msgid "Move Tab _Backward"
768
768
msgstr "Déplacer l'onglet en _arrière"
770
#: ../midori/midori-browser.c:5453
770
#: ../midori/midori-browser.c:5455
771
771
msgid "_Move Tab Forward"
772
772
msgstr "_Déplacer l'onglet en avant"
774
#: ../midori/midori-browser.c:5455
774
#: ../midori/midori-browser.c:5457
775
775
msgid "Move Tab to _last position"
776
776
msgstr "Déplacer l'onglet à la dernière position"
778
#: ../midori/midori-browser.c:5458
778
#: ../midori/midori-browser.c:5460
779
779
msgid "Focus _Current Tab"
780
780
msgstr "Mettre le focus sur l'onglet _actuel"
782
#: ../midori/midori-browser.c:5461
782
#: ../midori/midori-browser.c:5463
783
783
msgid "Focus _Next view"
784
784
msgstr "Mettre le focus sur la vue _suivante"
786
#: ../midori/midori-browser.c:5464
786
#: ../midori/midori-browser.c:5466
787
787
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
788
788
msgstr "Afficher uniquement l'icône de l'onglet _courant"
790
#: ../midori/midori-browser.c:5467
790
#: ../midori/midori-browser.c:5469
791
791
msgid "_Duplicate Current Tab"
792
792
msgstr "_Dupliquer l'onglet actif"
794
#: ../midori/midori-browser.c:5470
794
#: ../midori/midori-browser.c:5472
795
795
msgid "Close Ot_her Tabs"
796
796
msgstr "Fermer les _autres onglets"
798
#: ../midori/midori-browser.c:5473
798
#: ../midori/midori-browser.c:5475
799
799
msgid "Open last _session"
800
800
msgstr "Ouvrir la _dernière session"
802
#: ../midori/midori-browser.c:5476
802
#: ../midori/midori-browser.c:5478
806
#: ../midori/midori-browser.c:5478
806
#: ../midori/midori-browser.c:5480
807
807
msgid "_Frequent Questions"
808
808
msgstr "_Questions fréquentes"
810
#: ../midori/midori-browser.c:5481
810
#: ../midori/midori-browser.c:5483
811
811
msgid "_Report a Problem…"
812
812
msgstr "_Signaler un _problème"
814
#: ../midori/midori-browser.c:5486 ../midori/midori-browser.c:6143
814
#: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-browser.c:6145
818
#: ../midori/midori-browser.c:5493
818
#: ../midori/midori-browser.c:5495
820
820
msgstr "Barre de _menu"
822
#: ../midori/midori-browser.c:5497
822
#: ../midori/midori-browser.c:5499
823
823
msgid "_Navigationbar"
824
824
msgstr "Barre de _navigation"
826
#: ../midori/midori-browser.c:5501
826
#: ../midori/midori-browser.c:5503
827
827
msgid "Side_panel"
828
828
msgstr "Panneau la_téral"
830
#: ../midori/midori-browser.c:5502
830
#: ../midori/midori-browser.c:5504
831
831
msgid "Sidepanel"
832
832
msgstr "Panneau latéral"
834
#: ../midori/midori-browser.c:5505
834
#: ../midori/midori-browser.c:5507
835
835
msgid "_Bookmarkbar"
836
836
msgstr "Barre des _signets"
838
#: ../midori/midori-browser.c:5509
838
#: ../midori/midori-browser.c:5511
839
839
msgid "_Statusbar"
840
840
msgstr "Barre d'ét_at"
842
#: ../midori/midori-browser.c:5518 ../midori/midori-websettings.c:227
842
#: ../midori/midori-browser.c:5520 ../midori/midori-websettings.c:227
843
843
msgid "_Automatic"
844
844
msgstr "_Automatique"
846
#: ../midori/midori-browser.c:5521 ../midori/midori-websettings.c:151
846
#: ../midori/midori-browser.c:5523 ../midori/midori-websettings.c:151
847
847
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
848
848
msgstr "Chinois traditionnel (BIG5)"
850
#: ../midori/midori-browser.c:5524 ../midori/midori-websettings.c:152
850
#: ../midori/midori-browser.c:5526 ../midori/midori-websettings.c:152
851
851
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
852
852
msgstr "Chinois simplifié (GB18030)"
854
854
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
855
#: ../midori/midori-browser.c:5528
855
#: ../midori/midori-browser.c:5530
856
856
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
857
857
msgstr "Japonais (SHIFT__JIS)"
859
#: ../midori/midori-browser.c:5531 ../midori/midori-websettings.c:154
859
#: ../midori/midori-browser.c:5533 ../midori/midori-websettings.c:154
860
860
msgid "Korean (EUC-KR)"
861
861
msgstr "Coréen (EUC-KR)"
863
#: ../midori/midori-browser.c:5534 ../midori/midori-websettings.c:155
863
#: ../midori/midori-browser.c:5536 ../midori/midori-websettings.c:155
864
864
msgid "Russian (KOI8-R)"
865
865
msgstr "Russe (KOI8-R)"
867
#: ../midori/midori-browser.c:5537 ../midori/midori-websettings.c:156
867
#: ../midori/midori-browser.c:5539 ../midori/midori-websettings.c:156
868
868
msgid "Unicode (UTF-8)"
869
869
msgstr "Unicode (UTF-8)"
871
#: ../midori/midori-browser.c:5540 ../midori/midori-websettings.c:157
871
#: ../midori/midori-browser.c:5542 ../midori/midori-websettings.c:157
872
872
msgid "Western (ISO-8859-1)"
873
873
msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
875
#: ../midori/midori-browser.c:5543 ../midori/midori-websettings.c:158
875
#: ../midori/midori-browser.c:5545 ../midori/midori-websettings.c:158
876
876
#: ../midori/midori-websettings.c:234 ../katze/katze-utils.c:420
878
878
msgstr "Personnalisé…"
880
#: ../midori/midori-browser.c:6049
880
#: ../midori/midori-browser.c:6051
881
881
msgid "_Separator"
882
882
msgstr "_Séparateur"
884
#: ../midori/midori-browser.c:6056
884
#: ../midori/midori-browser.c:6058
885
885
msgid "_Location…"
886
886
msgstr "_Emplacement…"
888
#: ../midori/midori-browser.c:6058
888
#: ../midori/midori-browser.c:6060
889
889
msgid "Open a particular location"
890
890
msgstr "Ouvrir un emplacement particulier"
892
#: ../midori/midori-browser.c:6080
892
#: ../midori/midori-browser.c:6082
893
893
msgid "_Web Search…"
894
894
msgstr "Recherche _Internet…"
896
#: ../midori/midori-browser.c:6082
896
#: ../midori/midori-browser.c:6084
897
897
msgid "Run a web search"
898
898
msgstr "Lancer une recherche sur Internet"
900
#: ../midori/midori-browser.c:6109
900
#: ../midori/midori-browser.c:6111
901
901
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
902
902
msgstr "Rouvrir un onglet ou une fenêtre précédemment fermé"
904
#: ../midori/midori-browser.c:6126
904
#: ../midori/midori-browser.c:6128
905
905
msgid "Show the saved bookmarks"
906
906
msgstr "Afficher les signets sauvegardés"
908
#: ../midori/midori-browser.c:6159
908
#: ../midori/midori-browser.c:6161
910
910
msgstr "O_nglets"
912
#: ../midori/midori-browser.c:6161
912
#: ../midori/midori-browser.c:6163
913
913
msgid "Show a list of all open tabs"
914
914
msgstr "Afficher une liste de tous les onglets ouverts"
916
#: ../midori/midori-browser.c:6175
916
#: ../midori/midori-browser.c:6177
920
#: ../midori/midori-browser.c:6177
920
#: ../midori/midori-browser.c:6179
2518
2576
msgid "Failed to select suggestions\n"
2519
2577
msgstr "Impossible de sélectionner les suggestions\n"
2521
#: ../extensions/history-list.vala:204
2579
#: ../extensions/history-list.vala:252
2522
2580
msgid "There are no unvisited tabs"
2523
2581
msgstr "Ils n'y a pas d'onglets qui n'ont pas été visités"
2525
#: ../extensions/history-list.vala:242
2583
#: ../extensions/history-list.vala:290
2527
2585
msgid "History-List"
2528
2586
msgstr "Liste historique"
2530
#: ../extensions/history-list.vala:282
2588
#: ../extensions/history-list.vala:330
2531
2589
msgid "Tab closing behavior"
2532
2590
msgstr "Comportement de la fermeture d'onglet"
2534
#: ../extensions/history-list.vala:290
2592
#: ../extensions/history-list.vala:338
2535
2593
msgid "Do nothing"
2536
2594
msgstr "Ne rien faire"
2538
#: ../extensions/history-list.vala:296
2596
#: ../extensions/history-list.vala:344
2539
2597
msgid "Switch to last viewed tab"
2540
2598
msgstr "Basculer vers le dernier onglet vu"
2542
#: ../extensions/history-list.vala:302
2600
#: ../extensions/history-list.vala:350
2543
2601
msgid "Switch to newest tab"
2544
2602
msgstr "Basculer vers l'onglet le plus récent"
2546
#: ../extensions/history-list.vala:316
2604
#: ../extensions/history-list.vala:364
2547
2605
msgid "Flash window on background tabs"
2548
2606
msgstr "Clignoter en cas d'onglet en arrière-plan"
2550
#: ../extensions/history-list.vala:448
2608
#: ../extensions/history-list.vala:499
2551
2609
msgid "Next new Tab (History List)"
2552
2610
msgstr "Nouvel onglet suivant (depuis l'historique)"
2554
#: ../extensions/history-list.vala:449
2612
#: ../extensions/history-list.vala:500
2555
2613
msgid "Next new tab from history"
2556
2614
msgstr "Onglet suivant dans l'historique"
2558
#: ../extensions/history-list.vala:458
2616
#: ../extensions/history-list.vala:509
2559
2617
msgid "Previous new Tab (History List)"
2560
2618
msgstr "Nouvel onglet précédent (depuis l'historique)"
2562
#: ../extensions/history-list.vala:459
2620
#: ../extensions/history-list.vala:510
2563
2621
msgid "Previous new tab from history"
2564
2622
msgstr "Onglet précédent dans l'historique"
2566
#: ../extensions/history-list.vala:468
2624
#: ../extensions/history-list.vala:519
2567
2625
msgid "Display tab in background (History List)"
2568
2626
msgstr "Afficher l'onglet en arrière-plan (liste de l'historique)"
2570
#: ../extensions/history-list.vala:469
2628
#: ../extensions/history-list.vala:520
2571
2629
msgid "Display the current selected tab in background"
2572
2630
msgstr "Afficher les onglets sélectionnés en arrière-plan"
2574
#: ../extensions/history-list.vala:598
2632
#: ../extensions/history-list.vala:649
2575
2633
msgid "History List"
2576
2634
msgstr "Liste de l'historique des onglets"
2578
#: ../extensions/history-list.vala:599
2636
#: ../extensions/history-list.vala:650
2579
2637
msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
2580
2638
msgstr "Aller au onglets utilisé quand on change ou ferme des onglets"