382
388
#: ../metadata/blur.xml.in.h:31
383
389
msgid "Windows that should be use alpha blur by default"
384
msgstr "Вікна, для який використовується альфа розмивання за замовчуванням "
390
msgstr "Вікна, для яких використовується альфа розмивання за замовчуванням "
386
392
#: ../metadata/clone.xml.in.h:1
388
393
msgid "Clone Output"
394
msgstr "Дублювання виводу"
391
396
#: ../metadata/clone.xml.in.h:3
393
397
msgid "Initiate clone selection"
394
msgstr "Вибір відеорежиму"
398
msgstr "Почати дублювання позначеного"
396
400
#: ../metadata/clone.xml.in.h:4
397
401
msgid "Output clone handler"
398
msgstr "Output clone handler"
400
#: ../metadata/core.xml.in.h:1
402
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
405
"Комбінація клавіш, при натисненні якої буде виконана команда оболонки, "
406
"визначена як command0"
408
#: ../metadata/core.xml.in.h:2
410
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
413
"Комбінація клавіш, при натисненні якої буде виконана команда оболонки, "
414
"визначена як command1"
416
#: ../metadata/core.xml.in.h:3
418
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
421
"Комбінація клавіш, при натисненні якої буде виконана команда оболонки, "
422
"визначена як command10"
424
#: ../metadata/core.xml.in.h:4
426
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
429
"Комбінація клавіш, при натисненні якої буде виконана команда оболонки, "
430
"визначена як command11"
432
#: ../metadata/core.xml.in.h:5
434
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
437
"Комбінація клавіш, при натисненні якої буде виконана команда оболонки, "
438
"визначена як command2"
440
#: ../metadata/core.xml.in.h:6
442
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
445
"Комбінація клавіш, при натисненні якої буде виконана команда оболонки, "
446
"визначена як command3"
448
#: ../metadata/core.xml.in.h:7
450
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
453
"Комбінація клавіш, при натисненні якої буде виконана команда оболонки, "
454
"визначена як command4"
456
#: ../metadata/core.xml.in.h:8
458
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
461
"Комбінація клавіш, при натисненні якої буде виконана команда оболонки, "
462
"визначена як command5"
464
#: ../metadata/core.xml.in.h:9
466
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
469
"Комбінація клавіш, при натисненні якої буде виконана команда оболонки, "
470
"визначена як command6"
472
#: ../metadata/core.xml.in.h:10
474
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
477
"Комбінація клавіш, при натисненні якої буде виконана команда оболонки, "
478
"визначена як command7"
480
#: ../metadata/core.xml.in.h:11
482
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
485
"Комбінація клавіш, при натисненні якої буде виконана команда оболонки, "
486
"визначена як command8"
488
#: ../metadata/core.xml.in.h:12
490
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
493
"Комбінація клавіш, при натисненні якої буде виконана команда оболонки, "
494
"визначена як command9"
496
# Додаток - це application, plugin, IMHO - це модуль
497
#: ../metadata/core.xml.in.h:13
498
msgid "Active Plugins"
499
msgstr "Активні модулі"
501
#: ../metadata/core.xml.in.h:14
503
"Allow drawing of fullscreen windows to not be redirected to offscreen pixmaps"
505
"Дозволити використання повного вікна, яби не бути перенаправленим у "
508
#: ../metadata/core.xml.in.h:15
512
#: ../metadata/core.xml.in.h:16
514
msgid "Audible system beep"
515
msgstr "Файлова система"
517
#: ../metadata/core.xml.in.h:17
520
msgstr "Автоматична зміна розміру"
522
#: ../metadata/core.xml.in.h:18
523
msgid "Auto-Raise Delay"
526
#: ../metadata/core.xml.in.h:19
528
msgid "Automatic detection of output devices"
529
msgstr "Автоматичне виявлення"
531
#: ../metadata/core.xml.in.h:20
532
msgid "Automatic detection of refresh rate"
535
#: ../metadata/core.xml.in.h:21
539
#: ../metadata/core.xml.in.h:22
540
msgid "Click To Focus"
543
#: ../metadata/core.xml.in.h:23
544
msgid "Click on window moves input focus to it"
547
#: ../metadata/core.xml.in.h:25
548
msgid "Close active window"
549
msgstr "Закрити активне вікно"
551
#: ../metadata/core.xml.in.h:26
553
msgid "Command line 0"
556
#: ../metadata/core.xml.in.h:27
402
msgstr "Оброблювач дубльованого виводу"
404
#: ../metadata/commands.xml.in.h:1
406
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
409
"Комбінація клавіш, при натисненні якої буде виконана команда оболонки, "
410
"визначена як command0"
412
#: ../metadata/commands.xml.in.h:2
414
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
417
"Комбінація клавіш, при натисненні якої буде виконана команда оболонки, "
418
"визначена як command1"
420
#: ../metadata/commands.xml.in.h:3
422
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
425
"Комбінація клавіш, при натисненні якої буде виконана команда оболонки, "
426
"визначена як command10"
428
#: ../metadata/commands.xml.in.h:4
430
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
433
"Комбінація клавіш, при натисненні якої буде виконана команда оболонки, "
434
"визначена як command11"
436
#: ../metadata/commands.xml.in.h:5
438
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
441
"Комбінація клавіш, при натисненні якої буде виконана команда оболонки, "
442
"визначена як command2"
444
#: ../metadata/commands.xml.in.h:6
446
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
449
"Комбінація клавіш, при натисненні якої буде виконана команда оболонки, "
450
"визначена як command3"
452
#: ../metadata/commands.xml.in.h:7
454
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
457
"Комбінація клавіш, при натисненні якої буде виконана команда оболонки, "
458
"визначена як command4"
460
#: ../metadata/commands.xml.in.h:8
462
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
465
"Комбінація клавіш, при натисненні якої буде виконана команда оболонки, "
466
"визначена як command5"
468
#: ../metadata/commands.xml.in.h:9
470
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
473
"Комбінація клавіш, при натисненні якої буде виконана команда оболонки, "
474
"визначена як command6"
476
#: ../metadata/commands.xml.in.h:10
478
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
481
"Комбінація клавіш, при натисненні якої буде виконана команда оболонки, "
482
"визначена як command7"
484
#: ../metadata/commands.xml.in.h:11
486
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
489
"Комбінація клавіш, при натисненні якої буде виконана команда оболонки, "
490
"визначена як command8"
492
#: ../metadata/commands.xml.in.h:12
494
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
497
"Комбінація клавіш, при натисненні якої буде виконана команда оболонки, "
498
"визначена як command9"
500
#: ../metadata/commands.xml.in.h:13
502
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
505
"Комбінація клавіш, при натисненні якої буде виконана команда оболонки, "
506
"визначена як command0"
508
#: ../metadata/commands.xml.in.h:14
510
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
513
"Комбінація клавіш, при натисненні якої буде виконана команда оболонки, "
514
"визначена як command1"
516
#: ../metadata/commands.xml.in.h:15
518
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
521
"Комбінація клавіш, при натисненні якої буде виконана команда оболонки, "
522
"визначена як command10"
524
#: ../metadata/commands.xml.in.h:16
526
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
529
"Комбінація клавіш, при натисненні якої буде виконана команда оболонки, "
530
"визначена як command11"
532
#: ../metadata/commands.xml.in.h:17
534
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
537
"Комбінація клавіш, при натисненні якої буде виконана команда оболонки, "
538
"визначена як command2"
540
#: ../metadata/commands.xml.in.h:18
542
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
545
"Комбінація клавіш, при натисненні якої буде виконана команда оболонки, "
546
"визначена як command3"
548
#: ../metadata/commands.xml.in.h:19
550
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
553
"Комбінація клавіш, при натисненні якої буде виконана команда оболонки, "
554
"визначена як command4"
556
#: ../metadata/commands.xml.in.h:20
558
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
561
"Комбінація клавіш, при натисненні якої буде виконана команда оболонки, "
562
"визначена як command5"
564
#: ../metadata/commands.xml.in.h:21
566
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
569
"Комбінація клавіш, при натисненні якої буде виконана команда оболонки, "
570
"визначена як command6"
572
#: ../metadata/commands.xml.in.h:22
574
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
577
"Комбінація клавіш, при натисненні якої буде виконана команда оболонки, "
578
"визначена як command7"
580
#: ../metadata/commands.xml.in.h:23
582
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
585
"Комбінація клавіш, при натисненні якої буде виконана команда оболонки, "
586
"визначена як command8"
588
#: ../metadata/commands.xml.in.h:24
590
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
593
"Комбінація клавіш, при натисненні якої буде виконана команда оболонки, "
594
"визначена як command9"
596
#: ../metadata/commands.xml.in.h:25
598
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
601
"Закріплення за межею екрану, що при наведенні, буде виконана команда "
602
"оболонки, визначена як command0"
604
#: ../metadata/commands.xml.in.h:26
606
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
609
"Закріплення за межею екрану, що при наведенні, буде виконана команда "
610
"оболонки, визначена як command1"
612
#: ../metadata/commands.xml.in.h:27
614
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
617
"Закріплення за межею екрану, що при наведенні, буде виконана команда "
618
"оболонки, визначена як command10"
620
#: ../metadata/commands.xml.in.h:28
622
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
625
"Закріплення за межею екрану, що при наведенні, буде виконана команда "
626
"оболонки, визначена як command11"
628
#: ../metadata/commands.xml.in.h:29
630
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
633
"Закріплення за межею екрану, що при наведенні, буде виконана команда "
634
"оболонки, визначена як command2"
636
#: ../metadata/commands.xml.in.h:30
638
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
641
"Закріплення за межею екрану, що при наведенні, буде виконана команда "
642
"оболонки, визначена як command3"
644
#: ../metadata/commands.xml.in.h:31
646
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
649
"Закріплення за межею екрану, що при наведенні, буде виконана команда "
650
"оболонки, визначена як command4"
652
#: ../metadata/commands.xml.in.h:32
654
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
657
"Закріплення за межею екрану, що при наведенні, буде виконана команда "
658
"оболонки, визначена як command5"
660
#: ../metadata/commands.xml.in.h:33
662
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
665
"Закріплення за межею екрану, що при наведенні, буде виконана команда "
666
"оболонки, визначена як command6"
668
#: ../metadata/commands.xml.in.h:34
670
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
673
"Закріплення за межею екрану, що при наведенні, буде виконана команда "
674
"оболонки, визначена як command7"
676
#: ../metadata/commands.xml.in.h:35
678
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
681
"Закріплення за межею екрану, що при наведенні, буде виконана команда "
682
"оболонки, визначена як command8"
684
#: ../metadata/commands.xml.in.h:36
686
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
689
"Закріплення за межею екрану, що при наведенні, буде виконана команда "
690
"оболонки, визначена як command9"
692
#: ../metadata/commands.xml.in.h:37
693
msgid "Assigns bindings to arbitrary commands"
694
msgstr "Призначає закріплення на виконання команд"
696
#: ../metadata/commands.xml.in.h:38
697
msgid "Button Bindings"
698
msgstr "Комбінації клавіш"
700
#: ../metadata/commands.xml.in.h:39
558
701
msgid "Command line 1"
561
#: ../metadata/core.xml.in.h:28
704
#: ../metadata/commands.xml.in.h:40
563
705
msgid "Command line 10"
566
#: ../metadata/core.xml.in.h:29
708
#: ../metadata/commands.xml.in.h:41
568
709
msgid "Command line 11"
571
#: ../metadata/core.xml.in.h:30
712
#: ../metadata/commands.xml.in.h:42
713
msgid "Command line 12"
716
#: ../metadata/commands.xml.in.h:43
573
717
msgid "Command line 2"
576
#: ../metadata/core.xml.in.h:31
720
#: ../metadata/commands.xml.in.h:44
578
721
msgid "Command line 3"
581
#: ../metadata/core.xml.in.h:32
724
#: ../metadata/commands.xml.in.h:45
583
725
msgid "Command line 4"
586
#: ../metadata/core.xml.in.h:33
728
#: ../metadata/commands.xml.in.h:46
588
729
msgid "Command line 5"
591
#: ../metadata/core.xml.in.h:34
732
#: ../metadata/commands.xml.in.h:47
593
733
msgid "Command line 6"
596
#: ../metadata/core.xml.in.h:35
736
#: ../metadata/commands.xml.in.h:48
598
737
msgid "Command line 7"
601
#: ../metadata/core.xml.in.h:36
740
#: ../metadata/commands.xml.in.h:49
603
741
msgid "Command line 8"
606
#: ../metadata/core.xml.in.h:37
744
#: ../metadata/commands.xml.in.h:50
608
745
msgid "Command line 9"
611
#: ../metadata/core.xml.in.h:38
748
#: ../metadata/commands.xml.in.h:51
612
749
msgid "Command line to be executed in shell when run_command0 is invoked"
750
msgstr "Команда, яку буде виконано в оболонці при виклику run_command0"
615
#: ../metadata/core.xml.in.h:39
752
#: ../metadata/commands.xml.in.h:52
616
753
msgid "Command line to be executed in shell when run_command1 is invoked"
754
msgstr "Команда, яку буде виконано в оболонці при виклику run_command1"
619
#: ../metadata/core.xml.in.h:40
756
#: ../metadata/commands.xml.in.h:53
620
757
msgid "Command line to be executed in shell when run_command10 is invoked"
758
msgstr "Команда, яку буде виконано в оболонці при виклику run_command10"
623
#: ../metadata/core.xml.in.h:41
760
#: ../metadata/commands.xml.in.h:54
624
761
msgid "Command line to be executed in shell when run_command11 is invoked"
762
msgstr "Команда, яку буде виконано в оболонці при виклику run_command11"
627
#: ../metadata/core.xml.in.h:42
764
#: ../metadata/commands.xml.in.h:55
628
765
msgid "Command line to be executed in shell when run_command2 is invoked"
766
msgstr "Команда, яку буде виконано в оболонці при виклику run_command2"
631
#: ../metadata/core.xml.in.h:43
768
#: ../metadata/commands.xml.in.h:56
632
769
msgid "Command line to be executed in shell when run_command3 is invoked"
770
msgstr "Команда, яку буде виконано в оболонці при виклику run_command3"
635
#: ../metadata/core.xml.in.h:44
772
#: ../metadata/commands.xml.in.h:57
636
773
msgid "Command line to be executed in shell when run_command4 is invoked"
774
msgstr "Команда, яку буде виконано в оболонці при виклику run_command4"
639
#: ../metadata/core.xml.in.h:45
776
#: ../metadata/commands.xml.in.h:58
640
777
msgid "Command line to be executed in shell when run_command5 is invoked"
778
msgstr "Команда, яку буде виконано в оболонці при виклику run_command5"
643
#: ../metadata/core.xml.in.h:46
780
#: ../metadata/commands.xml.in.h:59
644
781
msgid "Command line to be executed in shell when run_command6 is invoked"
782
msgstr "Команда, яку буде виконано в оболонці при виклику run_command6"
647
#: ../metadata/core.xml.in.h:47
784
#: ../metadata/commands.xml.in.h:60
648
785
msgid "Command line to be executed in shell when run_command7 is invoked"
786
msgstr "Команда, яку буде виконано в оболонці при виклику run_command7"
651
#: ../metadata/core.xml.in.h:48
788
#: ../metadata/commands.xml.in.h:61
652
789
msgid "Command line to be executed in shell when run_command8 is invoked"
790
msgstr "Команда, яку буде виконано в оболонці при виклику run_command8"
655
#: ../metadata/core.xml.in.h:49
792
#: ../metadata/commands.xml.in.h:62
656
793
msgid "Command line to be executed in shell when run_command9 is invoked"
659
#: ../metadata/core.xml.in.h:50
660
msgid "Decrease Opacity"
663
#: ../metadata/core.xml.in.h:51
664
msgid "Decrease window opacity"
667
#: ../metadata/core.xml.in.h:52
794
msgstr "Команда, яку буде виконано в оболонці при виклику run_command9"
796
#: ../metadata/commands.xml.in.h:63 ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:1
800
#: ../metadata/commands.xml.in.h:64
801
msgid "Edge Bindings"
802
msgstr "Закріплення межі"
804
#: ../metadata/commands.xml.in.h:65
806
msgstr "Комбінації клавіш"
808
#: ../metadata/commands.xml.in.h:66
809
msgid "Run command 1"
810
msgstr "Виконати команду 1"
812
#: ../metadata/commands.xml.in.h:67
813
msgid "Run command 10"
814
msgstr "Виконати команду 10"
816
#: ../metadata/commands.xml.in.h:68
817
msgid "Run command 11"
818
msgstr "Виконати команду 11"
820
#: ../metadata/commands.xml.in.h:69
821
msgid "Run command 12"
822
msgstr "Виконати команду 12"
824
#: ../metadata/commands.xml.in.h:70
825
msgid "Run command 2"
826
msgstr "Виконати команду 2"
828
#: ../metadata/commands.xml.in.h:71
829
msgid "Run command 3"
830
msgstr "Виконати команду 3"
832
#: ../metadata/commands.xml.in.h:72
833
msgid "Run command 4"
834
msgstr "Виконати команду 4"
836
#: ../metadata/commands.xml.in.h:73
837
msgid "Run command 5"
838
msgstr "Виконати команду 5"
840
#: ../metadata/commands.xml.in.h:74
841
msgid "Run command 6"
842
msgstr "Виконати команду 6"
844
#: ../metadata/commands.xml.in.h:75
845
msgid "Run command 7"
846
msgstr "Виконати команду 7"
848
#: ../metadata/commands.xml.in.h:76
849
msgid "Run command 8"
850
msgstr "Виконати команду 8"
852
#: ../metadata/commands.xml.in.h:77
853
msgid "Run command 9"
854
msgstr "Виконати команду 9"
856
# Додаток - це application, plugin, IMHO - це модуль
857
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:1
858
msgid "Active Plugins"
859
msgstr "Активні модулі"
861
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:2
863
"Allow drawing of fullscreen windows to not be redirected to offscreen pixmaps"
865
"Дозволяє малювати вікна на весь екран без перенаправлення в області "
866
"растрового відображення за межами екрану"
868
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:3
870
msgstr "Сигнал, що чути"
872
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:4
873
msgid "Audible system beep"
874
msgstr "Системний звуковий сигнал, що чути"
876
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:5
878
msgstr "Авторозкриття"
880
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:6
881
msgid "Auto-Raise Delay"
882
msgstr "Затримка авторозкриття"
884
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:7
885
msgid "Automatic detection of output devices"
886
msgstr "Автоматичне виявлення пристроїв виводу"
888
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:8
889
msgid "Automatic detection of refresh rate"
890
msgstr "Автоматичне визначення частоти поновлювання"
892
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:9
896
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:10
897
msgid "Click To Focus"
898
msgstr "Натисніть для виділення"
900
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:11
901
msgid "Click on window moves input focus to it"
902
msgstr "Клацання на вікні переведе фокус вводу на нього"
904
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:13
905
msgid "Close active window"
906
msgstr "Закрити активне вікно"
908
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:14
669
909
msgid "Default Icon"
670
msgstr "Типова секція"
910
msgstr "Типовий значок"
672
#: ../metadata/core.xml.in.h:53
912
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:15
674
913
msgid "Default window icon image"
675
msgstr "Типова дата &застаріння"
677
#: ../metadata/core.xml.in.h:54
914
msgstr "Типовий значок вікна"
916
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:16
918
msgstr "Розмір робочого столу"
920
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:17
679
921
msgid "Detect Outputs"
680
msgstr "Стислий вивід"
922
msgstr "Визначити пристрої виводу"
682
#: ../metadata/core.xml.in.h:55
924
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:18
684
925
msgid "Detect Refresh Rate"
685
926
msgstr "Визначити швидкість оновлення"
687
#: ../metadata/core.xml.in.h:56
928
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:19
929
msgid "Display Settings"
930
msgstr "Параметри відображення"
932
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:20
689
934
"Duration the pointer must rest in a screen edge before an edge action is "
937
"Затримка покажчика миші на краю екрану перед тим, як буде здійснено дію краю "
693
#: ../metadata/core.xml.in.h:57
940
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:21
694
941
msgid "Edge Trigger Delay"
942
msgstr "Затримка спрацьовування на краю"
697
#: ../metadata/core.xml.in.h:58
944
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:22
701
#: ../metadata/core.xml.in.h:59
948
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:23
949
msgid "Focus & Raise Behaviour"
950
msgstr "Поведінка при розгортані"
952
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:24
703
953
msgid "Focus Prevention Level"
704
msgstr "Увімкнути автоперехід в режим сну"
954
msgstr "Рівень попереджуючий фокусування"
706
#: ../metadata/core.xml.in.h:60
956
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:25
707
957
msgid "Focus Prevention Windows"
958
msgstr "Попереджуюче фокусування вікон"
710
#: ../metadata/core.xml.in.h:61
960
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:26
712
961
msgid "Focus prevention windows"
713
msgstr "Увімкнути автоперехід в режим сну"
962
msgstr "Попереджуюче фокусування вікон"
715
#: ../metadata/core.xml.in.h:62
964
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:27
716
965
msgid "Force independent output painting."
966
msgstr "Примусове незалежне обмальовування виводу."
719
#: ../metadata/core.xml.in.h:63
968
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:28
720
969
msgid "General Options"
721
msgstr "Головні налаштунки"
970
msgstr "Загальні Налаштування"
723
#: ../metadata/core.xml.in.h:64
972
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:29
724
973
msgid "General compiz options"
725
msgstr "Головні налаштунки Compiz"
974
msgstr "Загальні налаштування Compiz"
727
#: ../metadata/core.xml.in.h:65
976
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:30
731
#: ../metadata/core.xml.in.h:66
980
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:31
732
981
msgid "Hide Skip Taskbar Windows"
982
msgstr "Сховати всі, крім вікон панелі завдань"
735
#: ../metadata/core.xml.in.h:67
984
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:32
736
985
msgid "Hide all windows and focus desktop"
986
msgstr "Сховати всі вікна і передати фокус робочому столу"
739
#: ../metadata/core.xml.in.h:68
988
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:33
740
989
msgid "Hide windows not in taskbar when entering show desktop mode"
991
"При переході в режим відображення робочого столу вікна, яких немає на панелі "
992
"завдань, не відображаються"
743
#: ../metadata/core.xml.in.h:69
994
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:34
747
#: ../metadata/core.xml.in.h:70
998
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:35
749
999
msgid "Horizontal Virtual Size"
750
msgstr "Уявний розмір за горизонталлю"
1000
msgstr "Віртуальний розмір по горизонталі"
752
#: ../metadata/core.xml.in.h:71
1002
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:36
753
1003
msgid "If available use compression for textures converted from images"
1005
"Використовувати стиснення для текстур, конвертованих від зображень, якщо є"
756
#: ../metadata/core.xml.in.h:72
1007
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:37
757
1008
msgid "Ignore Hints When Maximized"
1009
msgstr "Ігнорувати підказки у розгорнутому стані"
760
#: ../metadata/core.xml.in.h:73
1011
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:38
761
1012
msgid "Ignore size increment and aspect hints when window is maximized"
764
#: ../metadata/core.xml.in.h:74
765
msgid "Increase Opacity"
768
#: ../metadata/core.xml.in.h:75
769
msgid "Increase window opacity"
772
#: ../metadata/core.xml.in.h:76
1014
"Ігнорування підказок збільшення розмірів і співвідношення сторін для "
1015
"розгорнутого вікна"
1017
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:39
773
1018
msgid "Interval before raising selected windows"
1019
msgstr "Інтервал часу до авторозгортання обраних вікон"
776
#: ../metadata/core.xml.in.h:77
1021
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:40
777
1022
msgid "Interval between ping messages"
780
#: ../metadata/core.xml.in.h:78
1023
msgstr "Інтервал між повідомленнями відгуку"
1025
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:41
1026
msgid "Key bindings"
1027
msgstr "Сполучення клавіш"
1029
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:42
781
1030
msgid "Level of focus stealing prevention"
1031
msgstr "Рівень запобігання розкраданню фокусу"
784
#: ../metadata/core.xml.in.h:79
1033
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:43
786
1034
msgid "Lighting"
789
#: ../metadata/core.xml.in.h:80
1037
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:44
791
1038
msgid "List of currently active plugins"
792
msgstr "Перелічити тільки виявлені принтери"
1039
msgstr "Перелік активних в даний момент модулів"
794
#: ../metadata/core.xml.in.h:81
1041
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:45
795
1042
msgid "List of strings describing output devices"
1043
msgstr "Перелік рядків, що описують пристрої виведення"
798
#: ../metadata/core.xml.in.h:82
1045
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:46
802
#: ../metadata/core.xml.in.h:83
1049
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:47
804
1050
msgid "Lower Window"
1051
msgstr "Перемістити вікно на задній план"
807
#: ../metadata/core.xml.in.h:84
1053
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:48
808
1054
msgid "Lower window beneath other windows"
1055
msgstr "Розташування вікна позаду інших вікон"
811
#: ../metadata/core.xml.in.h:86
1057
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:50
812
1058
msgid "Maximize Window Horizontally"
1059
msgstr "Розгорнути вікно за горизонталлю"
815
#: ../metadata/core.xml.in.h:87
1061
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:51
816
1062
msgid "Maximize Window Vertically"
1063
msgstr "Розгорнути вікно за вертикаллю"
819
#: ../metadata/core.xml.in.h:88
1065
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:52
820
1066
msgid "Maximize active window"
821
1067
msgstr "Розгорнути активне вікно"
823
#: ../metadata/core.xml.in.h:89
1069
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:53
824
1070
msgid "Maximize active window horizontally"
825
1071
msgstr "Розгорнути активне вікно за горизонталлю"
827
#: ../metadata/core.xml.in.h:90
1073
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:54
828
1074
msgid "Maximize active window vertically"
829
1075
msgstr "Розгорнути активне вікно за вертикаллю"
831
#: ../metadata/core.xml.in.h:92
1077
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:56
832
1078
msgid "Minimize active window"
833
1079
msgstr "Згорнути активне вікно"
835
#: ../metadata/core.xml.in.h:93
1081
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:57 ../metadata/resize.xml.in.h:13
1085
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:58
837
1086
msgid "Number of Desktops"
838
msgstr "Номер стільниці"
1087
msgstr "Кількість стільниць"
840
#: ../metadata/core.xml.in.h:94
1089
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:59
842
1090
msgid "Number of virtual desktops"
843
msgstr "Віддалена стільниця"
1091
msgstr "Кількість віртуальних стільниць"
845
#: ../metadata/core.xml.in.h:95
1093
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:60
849
#: ../metadata/core.xml.in.h:96
1097
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:61
850
1098
msgid "Only perform screen updates during vertical blanking period"
853
#: ../metadata/core.xml.in.h:97
857
#: ../metadata/core.xml.in.h:98
858
msgid "Opacity change step"
861
#: ../metadata/core.xml.in.h:99
862
msgid "Opacity values for windows that should be translucent by default"
865
#: ../metadata/core.xml.in.h:100
866
msgid "Opacity window values"
869
#: ../metadata/core.xml.in.h:101
871
msgid "Opacity windows"
874
#: ../metadata/core.xml.in.h:102
876
msgid "Open a terminal"
877
msgstr "Виконати в терміналі"
879
#: ../metadata/core.xml.in.h:103
1100
"Оновлювати екран під час гасіння зворотного ходу променя кадрової розгортки"
1102
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:62
1104
msgstr "Пристрої виводу"
884
#: ../metadata/core.xml.in.h:104
1106
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:63
885
1107
msgid "Overlapping Output Handling"
1108
msgstr "Обробка перекриваємого виводу"
888
#: ../metadata/core.xml.in.h:105
1110
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:64
889
1111
msgid "Paint each output device independly, even if the output devices overlap"
1113
"Перетворювати кожен пристрій виводу незалежно, навіть якщо пристрої "
1114
"виведення перекриваються"
892
#: ../metadata/core.xml.in.h:106
1116
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:65
894
1117
msgid "Ping Delay"
895
1118
msgstr "Затримка"
897
#: ../metadata/core.xml.in.h:107
1120
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:66
898
1121
msgid "Prefer larger output"
1122
msgstr "Перевага більшому виводу"
901
#: ../metadata/core.xml.in.h:108
1124
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:67
902
1125
msgid "Prefer smaller output"
1126
msgstr "Перевага меншому виводу"
905
#: ../metadata/core.xml.in.h:109
1128
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:68
906
1129
msgid "Raise On Click"
1130
msgstr "Викликати клацанням"
909
#: ../metadata/core.xml.in.h:110
1132
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:69
911
1133
msgid "Raise Window"
1134
msgstr "Викликати вікно"
914
#: ../metadata/core.xml.in.h:111
1136
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:70
915
1137
msgid "Raise selected windows after interval"
1138
msgstr "Виклик обраних вікон після закінчення інтервалу часу"
918
#: ../metadata/core.xml.in.h:112
1140
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:71
919
1141
msgid "Raise window above other windows"
920
msgstr "Викликати вікно зверху інших вікон"
1142
msgstr "Виклик вікна поверх інших вікон"
922
#: ../metadata/core.xml.in.h:113
1144
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:72
923
1145
msgid "Raise windows when clicked"
1146
msgstr "Виклик вікна клацанням"
926
#: ../metadata/core.xml.in.h:114
1148
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:73
928
1149
msgid "Refresh Rate"
931
#: ../metadata/core.xml.in.h:115
934
msgstr "&Тонове набирання"
936
#: ../metadata/core.xml.in.h:116
938
msgid "Run command 0"
939
msgstr "Команда \"%1\""
941
#: ../metadata/core.xml.in.h:117
943
msgid "Run command 1"
944
msgstr "Команда \"%1\""
946
#: ../metadata/core.xml.in.h:118
948
msgid "Run command 10"
949
msgstr "Команда \"%1\""
951
#: ../metadata/core.xml.in.h:119
953
msgid "Run command 11"
954
msgstr "Команда \"%1\""
956
#: ../metadata/core.xml.in.h:120
958
msgid "Run command 2"
961
#: ../metadata/core.xml.in.h:121
963
msgid "Run command 3"
966
#: ../metadata/core.xml.in.h:122
968
msgid "Run command 4"
971
#: ../metadata/core.xml.in.h:123
973
msgid "Run command 5"
976
#: ../metadata/core.xml.in.h:124
978
msgid "Run command 6"
981
#: ../metadata/core.xml.in.h:125
983
msgid "Run command 7"
986
#: ../metadata/core.xml.in.h:126
988
msgid "Run command 8"
991
#: ../metadata/core.xml.in.h:127
993
msgid "Run command 9"
996
#: ../metadata/core.xml.in.h:128
1150
msgstr "Частота поновлювання"
1152
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:74
997
1153
msgid "Screen size multiplier for horizontal virtual size"
1154
msgstr "Коефіцієнт розміру екрану для віртуального розміру по горизонталі"
1000
#: ../metadata/core.xml.in.h:129
1156
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:75
1001
1157
msgid "Screen size multiplier for vertical virtual size"
1004
#: ../metadata/core.xml.in.h:130
1006
msgid "Screenshot command line"
1007
msgstr "Помилка розбору командного рядка."
1009
#: ../metadata/core.xml.in.h:131
1158
msgstr "Коефіцієнт розміру екрану для віртуального розміру по вертикалі"
1160
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:76
1011
1161
msgid "Show Desktop"
1012
msgstr "Робоча станція"
1014
#: ../metadata/core.xml.in.h:132
1016
msgid "Show Main Menu"
1017
msgstr "&Показувати меню завантаження"
1019
#: ../metadata/core.xml.in.h:133
1020
msgid "Show Run Application dialog"
1021
msgstr "Показати діалог запуску додатків"
1023
#: ../metadata/core.xml.in.h:134
1025
msgid "Show the main menu"
1026
msgstr "&Показувати меню завантаження"
1028
#: ../metadata/core.xml.in.h:135
1162
msgstr "Показати стільницю"
1164
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:77
1030
1165
msgid "Slow Animations"
1031
msgstr "Показати всі розділи дисків"
1166
msgstr "Повільна анімація"
1033
#: ../metadata/core.xml.in.h:136
1168
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:78
1035
1169
msgid "Smart mode"
1170
msgstr "Інтелектуальний режим"
1038
#: ../metadata/core.xml.in.h:137
1172
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:79
1039
1173
msgid "Sync To VBlank"
1042
#: ../metadata/core.xml.in.h:138
1043
msgid "Take a screenshot"
1046
#: ../metadata/core.xml.in.h:139
1047
msgid "Take a screenshot of a window"
1048
msgstr "Взяти відбиток екрану з вікна"
1050
#: ../metadata/core.xml.in.h:140
1052
msgid "Terminal command line"
1053
msgstr "Помилка розбору командного рядка."
1055
#: ../metadata/core.xml.in.h:141
1174
msgstr "Синхронізація з VBlank"
1176
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:80
1057
1177
msgid "Texture Compression"
1058
msgstr "&Вказати фільтр"
1178
msgstr "Компресія текстур"
1060
#: ../metadata/core.xml.in.h:142
1180
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:81
1062
1181
msgid "Texture Filter"
1063
msgstr "&Вказати фільтр"
1182
msgstr "Фільтр текстур"
1065
#: ../metadata/core.xml.in.h:143
1184
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:82
1067
1185
msgid "Texture filtering"
1068
msgstr "&Вказати фільтр"
1186
msgstr "Фільтрація текстур"
1070
#: ../metadata/core.xml.in.h:144
1188
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:83
1071
1189
msgid "The rate at which the screen is redrawn (times/second)"
1190
msgstr "Частота, з якою перемальовується вміст екрана (раз / сек)"
1074
#: ../metadata/core.xml.in.h:145
1192
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:84
1075
1193
msgid "Toggle Window Maximized"
1194
msgstr "Розгортати вікно"
1078
#: ../metadata/core.xml.in.h:146
1196
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:85
1079
1197
msgid "Toggle Window Maximized Horizontally"
1198
msgstr "Розгортати вікно по горизонталі"
1082
#: ../metadata/core.xml.in.h:147
1200
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:86
1083
1201
msgid "Toggle Window Maximized Vertically"
1202
msgstr "Розгортати вікно по вертикалі"
1086
#: ../metadata/core.xml.in.h:148
1204
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:87
1087
1205
msgid "Toggle Window Shaded"
1206
msgstr "Переключити згортання вікна в смужку"
1090
#: ../metadata/core.xml.in.h:149
1208
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:88
1091
1209
msgid "Toggle active window maximized"
1210
msgstr "Розгортання активного вікна"
1094
#: ../metadata/core.xml.in.h:150
1212
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:89
1095
1213
msgid "Toggle active window maximized horizontally"
1214
msgstr "Розгортання активного вікна по горизонталі"
1098
#: ../metadata/core.xml.in.h:151
1216
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:90
1099
1217
msgid "Toggle active window maximized vertically"
1218
msgstr "Розгортання активного вікна по вертикалі"
1102
#: ../metadata/core.xml.in.h:152
1220
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:91
1103
1221
msgid "Toggle active window shaded"
1222
msgstr "Переключення згортання активного вікна в смужку"
1106
#: ../metadata/core.xml.in.h:153
1224
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:92
1107
1225
msgid "Toggle use of slow animations"
1226
msgstr "Перемикач для використання повільної анімації"
1110
#: ../metadata/core.xml.in.h:155
1228
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:94
1111
1229
msgid "Unmaximize active window"
1230
msgstr "Скасування повного розгортання активного вікна"
1114
#: ../metadata/core.xml.in.h:156
1232
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:95
1115
1233
msgid "Unredirect Fullscreen Windows"
1234
msgstr "Скасувати перенаправлення вікон на весь екран"
1118
#: ../metadata/core.xml.in.h:157
1236
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:96
1119
1237
msgid "Use diffuse light when screen is transformed"
1238
msgstr "Використання розсіяного світла при перетворенні екрану"
1122
#: ../metadata/core.xml.in.h:158
1240
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:97
1124
1241
msgid "Vertical Virtual Size"
1125
msgstr "Віртуальні користувачі"
1242
msgstr "Віртуальний розмір по вертикалі"
1127
#: ../metadata/core.xml.in.h:159
1244
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:98
1128
1245
msgid "Very High"
1246
msgstr "Дуже високий"
1131
#: ../metadata/core.xml.in.h:160
1248
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:99
1132
1249
msgid "Which one of overlapping output devices should be preferred"
1250
msgstr "Який з пристроїв виводу, що перекриваються повинен бути обраний"
1135
#: ../metadata/core.xml.in.h:162
1252
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:101
1136
1253
msgid "Window menu button binding"
1254
msgstr "Поєднання кнопок меню вікна"
1139
#: ../metadata/core.xml.in.h:163
1256
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:102
1140
1257
msgid "Window menu key binding"
1143
#: ../metadata/core.xml.in.h:164
1144
msgid "Window screenshot command line"
1147
#: ../metadata/core.xml.in.h:165
1148
msgid "Windows that should be translucent by default"
1258
msgstr "Сполучення клавіш меню вікна"
1151
1260
#: ../metadata/cube.xml.in.h:1 ../metadata/rotate.xml.in.h:1
1153
1261
msgid "Acceleration"
1154
msgstr "Прискорення 3D:"
1262
msgstr "Прискорення"
1156
1264
#: ../metadata/cube.xml.in.h:2
1157
1265
msgid "Adjust Image"
1266
msgstr "Налаштування зображення"
1160
1268
#: ../metadata/cube.xml.in.h:3
1161
1269
msgid "Adjust top face image to rotation"
1270
msgstr "Налаштування зображення на верхній грані куба"
1164
1272
#: ../metadata/cube.xml.in.h:4
1166
1273
msgid "Advance to next slide"
1167
msgstr "Додаткові параметри"
1274
msgstr "Перехід до наступного слайда"
1169
1276
#: ../metadata/cube.xml.in.h:5
1170
1277
msgid "Animate Skydome"
1278
msgstr "Анімувати фон"
1173
1280
#: ../metadata/cube.xml.in.h:6
1174
1281
msgid "Animate skydome when rotating cube"
1177
#: ../metadata/cube.xml.in.h:7
1282
msgstr "Анімації фону при обертанні куба"
1284
#: ../metadata/cube.xml.in.h:7 ../metadata/scale.xml.in.h:2
1286
msgstr "Зовнішній вигляд"
1288
#: ../metadata/cube.xml.in.h:8
1179
1289
msgid "Automatic"
1180
1290
msgstr "Автоматично"
1182
#: ../metadata/cube.xml.in.h:8
1292
#: ../metadata/cube.xml.in.h:9 ../metadata/scale.xml.in.h:3
1296
#: ../metadata/cube.xml.in.h:10
1183
1297
msgid "Color of top and bottom sides of the cube"
1298
msgstr "Колір верхньої та нижньої граней куба"
1186
#: ../metadata/cube.xml.in.h:9
1300
#: ../metadata/cube.xml.in.h:11
1187
1301
msgid "Color to use for the bottom color-stop of the skydome-fallback gradient"
1302
msgstr "Колір, що використовується для нижньої межі градієнта тла"
1190
#: ../metadata/cube.xml.in.h:10
1304
#: ../metadata/cube.xml.in.h:12
1191
1305
msgid "Color to use for the top color-stop of the skydome-fallback gradient"
1194
#: ../metadata/cube.xml.in.h:11
1306
msgstr "Колір, що використовується для верхньої межі градієнта тла"
1308
#: ../metadata/cube.xml.in.h:13
1312
#: ../metadata/cube.xml.in.h:14
1196
1313
msgid "Cube Color"
1314
msgstr "Кольори куба"
1199
#: ../metadata/cube.xml.in.h:12
1316
#: ../metadata/cube.xml.in.h:15
1201
1317
msgid "Desktop Cube"
1202
msgstr "Робоча станція"
1318
msgstr "Куб робочого столу"
1204
#: ../metadata/cube.xml.in.h:13
1320
#: ../metadata/cube.xml.in.h:16
1206
1321
msgid "Fold Acceleration"
1207
msgstr "Прискорення 3D:"
1322
msgstr "Прискорення згортання"
1209
#: ../metadata/cube.xml.in.h:14
1324
#: ../metadata/cube.xml.in.h:17
1211
1325
msgid "Fold Speed"
1326
msgstr "Швидкість згортання"
1214
#: ../metadata/cube.xml.in.h:15
1328
#: ../metadata/cube.xml.in.h:18
1216
1329
msgid "Fold Timestep"
1330
msgstr "Крок часу згортання"
1219
#: ../metadata/cube.xml.in.h:16 ../metadata/switcher.xml.in.h:10
1332
#: ../metadata/cube.xml.in.h:19 ../metadata/switcher.xml.in.h:11
1220
1333
msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling"
1335
"По можливості застосовувати множинне відображення для масштабування якості "
1223
#: ../metadata/cube.xml.in.h:17
1338
#: ../metadata/cube.xml.in.h:20
1225
1339
msgid "Go back to previous slide"
1340
msgstr "Повернення до попереднього слайда"
1228
#: ../metadata/cube.xml.in.h:18
1342
#: ../metadata/cube.xml.in.h:21
1230
1343
msgid "Image files"
1231
msgstr "Файл ISO-штампа"
1344
msgstr "Файли зображення"
1233
#: ../metadata/cube.xml.in.h:19
1346
#: ../metadata/cube.xml.in.h:22
1234
1347
msgid "Image to use as texture for the skydome"
1348
msgstr "Зображення, що використовується як текстури для фону"
1237
#: ../metadata/cube.xml.in.h:20
1350
#: ../metadata/cube.xml.in.h:23
1238
1351
msgid "Initiates Cube transparency only if rotation is mouse driven."
1352
msgstr "Прозорість куба тільки під час обертання мишею."
1241
#: ../metadata/cube.xml.in.h:21
1354
#: ../metadata/cube.xml.in.h:24
1242
1355
msgid "Inside Cube"
1243
msgstr "Всередині куба"
1356
msgstr "Внутрішня поверхня куба"
1245
#: ../metadata/cube.xml.in.h:22
1358
#: ../metadata/cube.xml.in.h:25
1246
1359
msgid "Inside cube"
1247
msgstr "Всередині куба"
1360
msgstr "Внутрішня поверхня куба"
1249
#: ../metadata/cube.xml.in.h:23
1362
#: ../metadata/cube.xml.in.h:26
1250
1363
msgid "List of PNG and SVG files that should be rendered on top face of cube"
1364
msgstr "Перелік PNG-і SVG-файлів, які слід відобразити на верхній грані куба"
1253
#: ../metadata/cube.xml.in.h:25 ../metadata/place.xml.in.h:7
1254
#: ../metadata/scale.xml.in.h:17
1366
#: ../metadata/cube.xml.in.h:28 ../metadata/place.xml.in.h:10
1367
#: ../metadata/scale.xml.in.h:24
1255
1368
msgid "Multi Output Mode"
1369
msgstr "Режим множинного виводу"
1258
#: ../metadata/cube.xml.in.h:26
1371
#: ../metadata/cube.xml.in.h:29
1259
1372
msgid "Multiple cubes"
1373
msgstr "Декілька кубів"
1262
#: ../metadata/cube.xml.in.h:27
1375
#: ../metadata/cube.xml.in.h:30
1264
1376
msgid "Next Slide"
1265
msgstr "Наступне оновлення"
1377
msgstr "Слідуючий слайд"
1267
#: ../metadata/cube.xml.in.h:28
1379
#: ../metadata/cube.xml.in.h:31
1269
1380
msgid "One big cube"
1270
msgstr "Всередині куба"
1381
msgstr "Один великий куб"
1272
#: ../metadata/cube.xml.in.h:29
1383
#: ../metadata/cube.xml.in.h:32
1273
1384
msgid "Opacity During Rotation"
1385
msgstr "Прозорість під час обертання"
1276
#: ../metadata/cube.xml.in.h:30
1387
#: ../metadata/cube.xml.in.h:33
1277
1388
msgid "Opacity When Not Rotating"
1278
msgstr "Кінцевий колір ґрадієнту неба"
1389
msgstr "Прозорість у статичному положенні"
1280
#: ../metadata/cube.xml.in.h:31
1391
#: ../metadata/cube.xml.in.h:34
1281
1392
msgid "Opacity of desktop window during rotation."
1282
msgstr "Початковий колір ґрадієнту неба"
1393
msgstr "Прозорість стільниці під час обертання."
1284
#: ../metadata/cube.xml.in.h:32
1395
#: ../metadata/cube.xml.in.h:35
1285
1396
msgid "Opacity of desktop window when not rotating."
1397
msgstr "Прозорість вікон стільниці в статичному положенні."
1288
#: ../metadata/cube.xml.in.h:33
1399
#: ../metadata/cube.xml.in.h:36
1289
1400
msgid "Place windows on cube"
1290
msgstr "Розмістити вікна на кубі"
1401
msgstr "Розміщення вікон на кубі"
1292
#: ../metadata/cube.xml.in.h:34
1403
#: ../metadata/cube.xml.in.h:37
1294
1404
msgid "Prev Slide"
1405
msgstr "Попередній слайд"
1297
#: ../metadata/cube.xml.in.h:35
1407
#: ../metadata/cube.xml.in.h:38
1298
1408
msgid "Render skydome"
1409
msgstr "Обмальовування фону"
1301
#: ../metadata/cube.xml.in.h:36
1411
#: ../metadata/cube.xml.in.h:39
1303
1412
msgid "Scale image"
1304
msgstr "місцевий час"
1413
msgstr "Масштаб зображення"
1306
#: ../metadata/cube.xml.in.h:37
1415
#: ../metadata/cube.xml.in.h:40
1307
1416
msgid "Scale images to cover top face of cube"
1417
msgstr "Масштаб зображення для покриття верхної грані куба"
1310
#: ../metadata/cube.xml.in.h:38
1419
#: ../metadata/cube.xml.in.h:41
1311
1420
msgid "Selects how the cube is displayed if multiple output devices are used."
1421
msgstr "Вибір відображення куба при множинному виводі."
1314
#: ../metadata/cube.xml.in.h:39
1423
#: ../metadata/cube.xml.in.h:42
1315
1424
msgid "Skydome"
1318
#: ../metadata/cube.xml.in.h:40
1427
#: ../metadata/cube.xml.in.h:43
1319
1428
msgid "Skydome Gradient End Color"
1320
msgstr "Кінцевий колір ґрадієнту неба"
1429
msgstr "Кінцевий колір градієнта для тла"
1322
#: ../metadata/cube.xml.in.h:41
1431
#: ../metadata/cube.xml.in.h:44
1323
1432
msgid "Skydome Gradient Start Color"
1324
msgstr "Початковий колір ґрадієнту неба"
1433
msgstr "Початковий колір градієнта для тла"
1326
#: ../metadata/cube.xml.in.h:42
1435
#: ../metadata/cube.xml.in.h:45
1327
1436
msgid "Skydome Image"
1328
msgstr "Зображення неба"
1437
msgstr "Зображення для тла"
1330
#: ../metadata/cube.xml.in.h:43 ../metadata/minimize.xml.in.h:7
1331
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:90 ../metadata/scale.xml.in.h:32
1332
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:35 ../metadata/zoom.xml.in.h:3
1439
#: ../metadata/cube.xml.in.h:46 ../metadata/minimize.xml.in.h:7
1440
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:94 ../metadata/scale.xml.in.h:39
1441
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:36
1334
1443
msgstr "Швидкість"
1336
#: ../metadata/cube.xml.in.h:44 ../metadata/minimize.xml.in.h:8
1337
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:93 ../metadata/scale.xml.in.h:34
1338
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:39 ../metadata/zoom.xml.in.h:4
1445
#: ../metadata/cube.xml.in.h:47 ../metadata/minimize.xml.in.h:8
1446
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:97 ../metadata/scale.xml.in.h:41
1447
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:40
1340
1448
msgid "Timestep"
1343
#: ../metadata/cube.xml.in.h:45
1451
#: ../metadata/cube.xml.in.h:48
1344
1452
msgid "Transparency Only on Mouse Rotate"
1345
msgstr "Прозорий тільки при повертанні мишею"
1347
#: ../metadata/cube.xml.in.h:46
1453
msgstr "Прозорість тільки при обертанні мишею"
1455
#: ../metadata/cube.xml.in.h:49
1456
msgid "Transparent Cube"
1457
msgstr "Прозорість куба"
1459
#: ../metadata/cube.xml.in.h:50
1461
msgstr "Розгортання"
1351
#: ../metadata/cube.xml.in.h:47
1463
#: ../metadata/cube.xml.in.h:51
1352
1464
msgid "Unfold cube"
1465
msgstr "Розгортання куба"
1355
1467
#: ../metadata/dbus.xml.in.h:1
1359
1471
#: ../metadata/dbus.xml.in.h:2
1360
1472
msgid "Dbus Control Backend"
1473
msgstr "Управління Dbus"
1363
1475
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:1
1364
1476
msgid "Allow mipmaps to be generated for decoration textures"
1477
msgstr "Дозволити генерацію mipmaps для текстур оформлення"
1367
1479
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:2
1369
1480
msgid "Command"
1372
1483
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:3
1374
1484
msgid "Decoration windows"
1485
msgstr "Декорація вікон"
1377
1487
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:4
1379
1489
"Decorator command line that is executed if no decorator is already running"
1380
msgstr "Команда декоратора (якщо декоратор не запущений)"
1490
msgstr "Команда декоратора, яка виконується, якщо декоратор ще не запущений"
1382
1492
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:5
1383
1493
msgid "Drop shadow X offset"
1384
msgstr "Зміщення тіні по X"
1494
msgstr "Зсув тіні по осі X"
1386
1496
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:6
1387
1497
msgid "Drop shadow Y offset"
1388
msgstr "Зміщення тіні по Y"
1498
msgstr "Зсув тіні по осі Y"
1390
1500
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:7
1391
1501
msgid "Drop shadow color"
1557
1756
#: ../metadata/kconfig.xml.in.h:2
1558
1757
msgid "Kconfig Control Backend"
1758
msgstr "Керування Kconfig"
1561
1760
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:1
1563
1761
msgid "Minimize Effect"
1762
msgstr "Ефект згортання"
1566
1764
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:2
1568
1765
msgid "Minimize Windows"
1766
msgstr "Згорнути вікна"
1571
1768
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:3
1573
1769
msgid "Minimize speed"
1770
msgstr "Швидкість згортання"
1576
1772
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:4
1578
1773
msgid "Minimize timestep"
1774
msgstr "Квант часу згортання"
1581
1776
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:5
1582
1777
msgid "Shade Resistance"
1778
msgstr "Стійкість тіні"
1585
1780
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:6
1586
1781
msgid "Shade resistance"
1782
msgstr "Стійкість тіні"
1589
1784
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:9
1590
1785
msgid "Transform windows when they are minimized and unminimized"
1786
msgstr "Перетворювати вікна при згортанні та скасуванні згортання"
1593
1788
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:10
1594
1789
msgid "Windows that should be transformed when minimized"
1790
msgstr "Вікна, які повинні бути перетворені при згортанні"
1597
1792
#: ../metadata/move.xml.in.h:1
1599
1793
msgid "Constrain Y"
1602
1796
#: ../metadata/move.xml.in.h:2
1603
1797
msgid "Constrain Y coordinate to workspace area"
1798
msgstr "Обмеження координати Y межами робочої області"
1606
1800
#: ../metadata/move.xml.in.h:3
1607
1801
msgid "Do not update the server-side position of windows until finished moving"
1803
"Не оновлювати зі сторони сервера положення вікон до закінчення переміщення"
1610
1805
#: ../metadata/move.xml.in.h:4
1612
1806
msgid "Initiate Window Move"
1613
msgstr "XF86RotateWindows"
1807
msgstr "Ініціювати рух вікна"
1615
1809
#: ../metadata/move.xml.in.h:5
1617
1810
msgid "Lazy Positioning"
1618
msgstr "Пересунути в&низ"
1811
msgstr "\"Ліниве\" позиціонування"
1620
1813
#: ../metadata/move.xml.in.h:6
1622
1814
msgid "Move Window"
1623
msgstr "Пересунути в&низ"
1815
msgstr "Перемістити вікно"
1625
1817
#: ../metadata/move.xml.in.h:7
1627
1818
msgid "Move window"
1628
msgstr "Пересунути в&низ"
1819
msgstr "Перемістити вікно"
1630
#: ../metadata/move.xml.in.h:8 ../metadata/scale.xml.in.h:21
1631
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:18
1821
#: ../metadata/move.xml.in.h:8 ../metadata/obs.xml.in.h:8
1822
#: ../metadata/scale.xml.in.h:28 ../metadata/switcher.xml.in.h:19
1633
1823
msgid "Opacity"
1636
1826
#: ../metadata/move.xml.in.h:9
1638
1827
msgid "Opacity level of moving windows"
1828
msgstr "Ступінь прозорості рухомих вікон"
1641
1830
#: ../metadata/move.xml.in.h:10
1642
1831
msgid "Snapoff and auto unmaximized maximized windows when dragging"
1833
"Скасування прив'язки та автоматичне скасування розгортання повністю "
1834
"розгорнутих вікон під час перетягування"
1645
1836
#: ../metadata/move.xml.in.h:11
1647
1837
msgid "Snapoff maximized windows"
1838
msgstr "Скасувати прив'язку повністю розгорнутих вікон"
1650
1840
#: ../metadata/move.xml.in.h:12
1652
1841
msgid "Start moving window"
1653
msgstr "XF86RotateWindows"
1842
msgstr "Запуск переміщення вікна"
1844
#: ../metadata/obs.xml.in.h:1 ../metadata/switcher.xml.in.h:7
1848
#: ../metadata/obs.xml.in.h:2
1849
msgid "Brightness Decrease"
1850
msgstr "Зменшення яскравості"
1852
#: ../metadata/obs.xml.in.h:3
1853
msgid "Brightness Increase"
1854
msgstr "Збільшення яскравості"
1856
#: ../metadata/obs.xml.in.h:4
1857
msgid "Brightness Step"
1858
msgstr "Крок зміни яскравості"
1860
#: ../metadata/obs.xml.in.h:5
1861
msgid "Brightness values for windows"
1862
msgstr "Значення яскравості для вікон"
1864
#: ../metadata/obs.xml.in.h:6
1868
#: ../metadata/obs.xml.in.h:7
1872
#: ../metadata/obs.xml.in.h:9
1873
msgid "Opacity Decrease"
1874
msgstr "Зменшення прозорості"
1876
#: ../metadata/obs.xml.in.h:10
1877
msgid "Opacity Increase"
1878
msgstr "Збільшення прозорості"
1880
#: ../metadata/obs.xml.in.h:11
1881
msgid "Opacity Step"
1882
msgstr "Крок прозорості"
1884
#: ../metadata/obs.xml.in.h:12
1885
msgid "Opacity values for windows"
1886
msgstr "Значення прозорості для вікон"
1888
#: ../metadata/obs.xml.in.h:13
1889
msgid "Opacity, Brightness and Saturation"
1890
msgstr "Прозорість, яскравість і насиченість"
1892
#: ../metadata/obs.xml.in.h:14
1893
msgid "Opacity, Brightness and Saturation adjustments"
1894
msgstr "Регулювання прозорості, яскравості і насиченості"
1896
#: ../metadata/obs.xml.in.h:15 ../metadata/switcher.xml.in.h:29
1898
msgstr "Насиченість"
1900
#: ../metadata/obs.xml.in.h:16
1901
msgid "Saturation Decrease"
1902
msgstr "Зменшення насиченості"
1904
#: ../metadata/obs.xml.in.h:17
1905
msgid "Saturation Increase"
1906
msgstr "Збільшення насиченості"
1908
#: ../metadata/obs.xml.in.h:18
1909
msgid "Saturation Step"
1910
msgstr "Крок зміни насиченості"
1912
#: ../metadata/obs.xml.in.h:19
1913
msgid "Saturation values for windows"
1914
msgstr "Значення насиченості для вікон"
1916
#: ../metadata/obs.xml.in.h:20
1920
#: ../metadata/obs.xml.in.h:21
1921
msgid "Window specific settings"
1922
msgstr "Специфічні налаштування вікна"
1924
#: ../metadata/obs.xml.in.h:22
1925
msgid "Window values"
1926
msgstr "Значення для вікна"
1928
#: ../metadata/obs.xml.in.h:23
1932
#: ../metadata/obs.xml.in.h:24
1933
msgid "Windows that should have a different brightness by default"
1934
msgstr "Вікна, які повинні мати іншу яскравість за замовчуванням"
1936
#: ../metadata/obs.xml.in.h:25
1937
msgid "Windows that should have a different opacity by default"
1938
msgstr "Вікна, які повинні мати іншу яскравість за замовчуванням"
1940
#: ../metadata/obs.xml.in.h:26
1941
msgid "Windows that should have a different saturation by default"
1942
msgstr "Вікна, які повинні мати іншу яскравість за замовчуванням"
1655
1944
#: ../metadata/place.xml.in.h:1
1656
1945
msgid "Algorithm to use for window placement"
1946
msgstr "Алгоритм, що використовується для розміщення вікна"
1659
1948
#: ../metadata/place.xml.in.h:2
1660
1949
msgid "Cascade"
1663
1952
#: ../metadata/place.xml.in.h:3
1664
1953
msgid "Centered"
1665
1954
msgstr "У центрі"
1667
1956
#: ../metadata/place.xml.in.h:4
1957
msgid "Fixed Window Placement"
1958
msgstr "Фіксоване розміщення вікна"
1960
#: ../metadata/place.xml.in.h:5
1669
1961
msgid "Force Placement Windows"
1962
msgstr "Примусове позиціонування вікон"
1672
#: ../metadata/place.xml.in.h:5
1964
#: ../metadata/place.xml.in.h:6
1674
1965
msgid "Horizontal viewport positions"
1675
msgstr "Віртуальні користувачі"
1966
msgstr "Горизонтальні позиції видових вікон"
1677
#: ../metadata/place.xml.in.h:6
1968
#: ../metadata/place.xml.in.h:7
1969
msgid "Keep In Workarea"
1970
msgstr "Тримати в робочій області"
1682
1972
#: ../metadata/place.xml.in.h:8
1974
"Keep placed window in work area, even if that means that the position might "
1975
"differ from the specified position"
1976
msgstr "Запобігти переміщенню вікон за межі екрану"
1978
#: ../metadata/place.xml.in.h:11
1684
1979
msgid "Place Windows"
1980
msgstr "Розміщення вікон"
1687
#: ../metadata/place.xml.in.h:9
1982
#: ../metadata/place.xml.in.h:12
1688
1983
msgid "Place across all outputs"
1984
msgstr "Розміщувати на всіх пристроях виводу"
1691
#: ../metadata/place.xml.in.h:10
1986
#: ../metadata/place.xml.in.h:13
1692
1987
msgid "Place windows at appropriate positions when mapped"
1988
msgstr "При відображенні ви можете розмістити вікна в потрібних місцях"
1695
#: ../metadata/place.xml.in.h:11
1990
#: ../metadata/place.xml.in.h:14
1696
1991
msgid "Placement Mode"
1992
msgstr "Режим розміщення"
1699
#: ../metadata/place.xml.in.h:12
1994
#: ../metadata/place.xml.in.h:15
1701
1995
msgid "Positioned windows"
1702
msgstr "Пересунути в&низ"
1996
msgstr "Опозиціонувати вікна"
1704
#: ../metadata/place.xml.in.h:13
1998
#: ../metadata/place.xml.in.h:16
1706
2000
msgstr "Випадковий"
1708
#: ../metadata/place.xml.in.h:14
2002
#: ../metadata/place.xml.in.h:17
1710
2004
"Selects how window placement should behave if multiple outputs are selected"
2006
"Вибір як має себе вести позиціонування вікон, якщо використовується декілька "
1713
#: ../metadata/place.xml.in.h:15
2009
#: ../metadata/place.xml.in.h:18
1715
2011
msgstr "Розумний"
1717
#: ../metadata/place.xml.in.h:16
2013
#: ../metadata/place.xml.in.h:19
1718
2014
msgid "Use active output device"
2015
msgstr "Використовувати активний пристрій виводу"
1721
#: ../metadata/place.xml.in.h:17
2017
#: ../metadata/place.xml.in.h:20
1722
2018
msgid "Use output device of focussed window"
2019
msgstr "Використовувати пристрій виводу сфокусованого вікна"
1725
#: ../metadata/place.xml.in.h:18
2021
#: ../metadata/place.xml.in.h:21
1726
2022
msgid "Use output device with pointer"
2023
msgstr "Використовувати пристрій виведення з курсором"
1729
#: ../metadata/place.xml.in.h:19
2025
#: ../metadata/place.xml.in.h:22
1731
2026
msgid "Vertical viewport positions"
1732
msgstr "Віртуальні користувачі"
2027
msgstr "Вертикальні позиції видових вікон"
1734
#: ../metadata/place.xml.in.h:20
2029
#: ../metadata/place.xml.in.h:23
1736
2030
msgid "Viewport positioned windows"
1737
msgstr "Пересунути в&низ"
2031
msgstr "Опозиціонування вікна видовоих вікон"
1739
#: ../metadata/place.xml.in.h:21
2033
#: ../metadata/place.xml.in.h:24
1741
2034
msgid "Window placement workarounds"
1742
msgstr "Параметри ypbind"
2035
msgstr "Обхідні шляхи при розміщенні вікна"
1744
#: ../metadata/place.xml.in.h:22
2037
#: ../metadata/place.xml.in.h:25
1745
2038
msgid "Windows that should be positioned by default"
2039
msgstr "Вікна, які повинні бути опозиціоновані за замовчуванням"
1748
#: ../metadata/place.xml.in.h:23
2041
#: ../metadata/place.xml.in.h:26
1749
2042
msgid "Windows that should be positioned in specific viewports by default"
2044
"Вікна, які повинні бути опозиціоновані в певному екрані за замовчуванням"
1752
#: ../metadata/place.xml.in.h:24
2046
#: ../metadata/place.xml.in.h:27
1754
2048
"Windows that should forcedly be placed, even if they indicate the window "
1755
2049
"manager should avoid placing them."
1758
#: ../metadata/place.xml.in.h:25
2051
"Вікна, які повинні бути опозиціоновані, навіть якщо вони вказують, що цього "
2052
"робити не потрібно."
2054
#: ../metadata/place.xml.in.h:28
2055
msgid "Windows with fixed positions"
2056
msgstr "Вікно з фіксованою позицією"
2058
#: ../metadata/place.xml.in.h:29
2059
msgid "Windows with fixed viewport"
2060
msgstr "Вікно з фіксованим видовим вікном"
2062
#: ../metadata/place.xml.in.h:30
1760
2063
msgid "Workarounds"
1761
msgstr "&Робоча група"
2064
msgstr "Обхідні шляхи"
1763
#: ../metadata/place.xml.in.h:26
2066
#: ../metadata/place.xml.in.h:31
1765
2067
msgid "X Positions"
1766
msgstr "Пересунути в&низ"
2068
msgstr "Положення по X"
1768
#: ../metadata/place.xml.in.h:27
2070
#: ../metadata/place.xml.in.h:32
1770
2071
msgid "X Viewport Positions"
1771
msgstr "Віртуальні користувачі"
2072
msgstr "Положення видового вікна по X"
1773
#: ../metadata/place.xml.in.h:28
2074
#: ../metadata/place.xml.in.h:33
1774
2075
msgid "X position values"
2076
msgstr "Значення положення по X"
1777
#: ../metadata/place.xml.in.h:29
2078
#: ../metadata/place.xml.in.h:34
1779
2079
msgid "Y Positions"
1780
msgstr "Пересунути в&низ"
2080
msgstr "Положення по Y"
1782
#: ../metadata/place.xml.in.h:30
2082
#: ../metadata/place.xml.in.h:35
1784
2083
msgid "Y Viewport Positions"
1785
msgstr "Віртуальні користувачі"
2084
msgstr "Положення видового вікна по Y"
1787
#: ../metadata/place.xml.in.h:31
2086
#: ../metadata/place.xml.in.h:36
1788
2087
msgid "Y position values"
2088
msgstr "Значення положення по Y"
1791
2090
#: ../metadata/png.xml.in.h:1
1795
2094
#: ../metadata/png.xml.in.h:2
1796
2095
msgid "Png image loader"
2096
msgstr "Завантажувач зображень Png"
1799
2098
#: ../metadata/regex.xml.in.h:1
1800
2099
msgid "Regex Matching"
2100
msgstr "Відповідність регулярними виразами"
1803
2102
#: ../metadata/regex.xml.in.h:2
1804
2103
msgid "Regex window matching"
1807
#: ../metadata/resize.xml.in.h:1
2104
msgstr "Відповідність вікон за допомогою регулярних виразів"
2106
#: ../metadata/resize.xml.in.h:1 ../metadata/rotate.xml.in.h:2
2107
#: ../metadata/scale.xml.in.h:5 ../metadata/switcher.xml.in.h:6
2109
msgstr "Закріплення"
2111
#: ../metadata/resize.xml.in.h:2
1809
2112
msgid "Border Color"
2113
msgstr "Колір кордону"
1812
#: ../metadata/resize.xml.in.h:2
2115
#: ../metadata/resize.xml.in.h:3
1813
2116
msgid "Border color used for outline and rectangle resize modes"
2118
"Колір кордону, який використовується для окреслення контуру і режимів зміни "
2119
"розмірів прямокутника"
1816
#: ../metadata/resize.xml.in.h:3
2121
#: ../metadata/resize.xml.in.h:4
1817
2122
msgid "Default Resize Mode"
2123
msgstr "Режим зміни розміру за замовчуванням"
1820
#: ../metadata/resize.xml.in.h:4
2125
#: ../metadata/resize.xml.in.h:5
1821
2126
msgid "Default mode used for window resizing"
2127
msgstr "Режим за замовчуванням, який використовується для зміни розміру вікна"
1824
#: ../metadata/resize.xml.in.h:5
2129
#: ../metadata/resize.xml.in.h:6
1826
2130
msgid "Fill Color"
2131
msgstr "Колір заливки"
1829
#: ../metadata/resize.xml.in.h:6
2133
#: ../metadata/resize.xml.in.h:7
1830
2134
msgid "Fill color used for rectangle resize mode"
2136
"Колір заливки, що використовується для режиму зміни розмірів прямокутника"
1833
#: ../metadata/resize.xml.in.h:7
2138
#: ../metadata/resize.xml.in.h:8
1835
2139
msgid "Initiate Normal Window Resize"
1836
msgstr "Початковий диск RAM"
2140
msgstr "Ініціювати звичайну зміну розмірів вікна"
1838
#: ../metadata/resize.xml.in.h:8
2142
#: ../metadata/resize.xml.in.h:9
1840
2143
msgid "Initiate Outline Window Resize"
1841
msgstr "Початковий диск RAM"
2144
msgstr "Ініціювати зміну розмірів вікна Кордон"
1843
#: ../metadata/resize.xml.in.h:9
2146
#: ../metadata/resize.xml.in.h:10
1845
2147
msgid "Initiate Rectangle Window Resize"
1846
msgstr "Початковий диск RAM"
2148
msgstr "Ініціювати зміну розмірів вікна Прямокутник"
1848
#: ../metadata/resize.xml.in.h:10
2150
#: ../metadata/resize.xml.in.h:11
1850
2151
msgid "Initiate Stretch Window Resize"
1851
msgstr "Початковий диск RAM"
2152
msgstr "Ініціювати зміну розмірів вікна Розтягування"
1853
#: ../metadata/resize.xml.in.h:11
2154
#: ../metadata/resize.xml.in.h:12
1855
2155
msgid "Initiate Window Resize"
1856
msgstr "Початковий диск RAM"
1858
#: ../metadata/resize.xml.in.h:12
1862
#: ../metadata/resize.xml.in.h:13
2156
msgstr "Ініціювати зміну розмірів вікна"
2158
#: ../metadata/resize.xml.in.h:14
1864
2159
msgid "Normal Resize Windows"
2160
msgstr "Нормальна зміна розмірів вікна"
1867
#: ../metadata/resize.xml.in.h:14
2162
#: ../metadata/resize.xml.in.h:15
1869
2163
msgid "Outline"
1872
#: ../metadata/resize.xml.in.h:15
2166
#: ../metadata/resize.xml.in.h:16
1874
2167
msgid "Outline Resize Windows"
2168
msgstr "Кордон зміни розмірів вікна"
1877
#: ../metadata/resize.xml.in.h:16
2170
#: ../metadata/resize.xml.in.h:17
1878
2171
msgid "Rectangle"
2172
msgstr "Прямокутник"
1881
#: ../metadata/resize.xml.in.h:17
2174
#: ../metadata/resize.xml.in.h:18
1883
2175
msgid "Rectangle Resize Windows"
2176
msgstr "Прямокутна зміна розмірів вікна"
1886
#: ../metadata/resize.xml.in.h:18
2178
#: ../metadata/resize.xml.in.h:19
1888
2179
msgid "Resize Window"
2180
msgstr "Зміна розмірів вікна"
1891
#: ../metadata/resize.xml.in.h:19
2182
#: ../metadata/resize.xml.in.h:20
1893
2183
msgid "Resize window"
2184
msgstr "Зміна розмірів вікна"
1896
#: ../metadata/resize.xml.in.h:20
2186
#: ../metadata/resize.xml.in.h:21
1898
2187
msgid "Start resizing window"
1899
msgstr "XF86RotateWindows"
2188
msgstr "Запуск зміни розмірів вікна"
1901
#: ../metadata/resize.xml.in.h:21
2190
#: ../metadata/resize.xml.in.h:22
1903
2191
msgid "Start resizing window by stretching it"
1904
msgstr "XF86RotateWindows"
2192
msgstr "Запуск зміни розмірів вікна його розтяганням"
1906
#: ../metadata/resize.xml.in.h:22
2194
#: ../metadata/resize.xml.in.h:23
1908
2195
msgid "Start resizing window normally"
1909
msgstr "XF86RotateWindows"
2196
msgstr "Запуск звичайної зміни розмірів вікна"
1911
#: ../metadata/resize.xml.in.h:23
2198
#: ../metadata/resize.xml.in.h:24
1913
2199
msgid "Start resizing window with outline"
1914
msgstr "XF86RotateWindows"
2200
msgstr "Запуск зміни розмірів вікна з показом кордону"
1916
#: ../metadata/resize.xml.in.h:24
2202
#: ../metadata/resize.xml.in.h:25
1918
2203
msgid "Start resizing window with rectangle"
1919
msgstr "XF86RotateWindows"
2204
msgstr "Запуск зміни розмірів вікна з показом прямокутника"
1921
#: ../metadata/resize.xml.in.h:25
2206
#: ../metadata/resize.xml.in.h:26
1922
2207
msgid "Stretch"
1925
#: ../metadata/resize.xml.in.h:26
2210
#: ../metadata/resize.xml.in.h:27
1927
2211
msgid "Stretch Resize Windows"
2212
msgstr "Зміна розмірів вікна розтягуванням"
1930
#: ../metadata/resize.xml.in.h:27
2214
#: ../metadata/resize.xml.in.h:28
1931
2215
msgid "Windows that normal resize should be used for"
2216
msgstr "Типи вікон, яким слід застосовувати ефект нормальної зміни розміру"
1934
#: ../metadata/resize.xml.in.h:28
2218
#: ../metadata/resize.xml.in.h:29
1935
2219
msgid "Windows that outline resize should be used for"
2220
msgstr "Типи вікон, яким слід застосовувати ефект зміни розміру кордон"
1938
#: ../metadata/resize.xml.in.h:29
2222
#: ../metadata/resize.xml.in.h:30
1939
2223
msgid "Windows that rectangle resize should be used for"
2224
msgstr "Типи вікон, яким слід застосовувати ефект зміни розміру прямокутник"
1942
#: ../metadata/resize.xml.in.h:30
2226
#: ../metadata/resize.xml.in.h:31
1943
2227
msgid "Windows that stretch resize should be used for"
2228
msgstr "Типи вікон, яким слід застосовувати ефект зміни розміру розтягуванням"
1946
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:2
2230
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:3
1947
2231
msgid "Edge Flip DnD"
2232
msgstr "Відображення під час перетягування до краю"
1950
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:3
2234
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:4
1951
2235
msgid "Edge Flip Move"
2236
msgstr "Відображення при переміщенні до краю"
1954
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:4
2238
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:5
1955
2239
msgid "Edge Flip Pointer"
2240
msgstr "Відображення при курсорі на краю"
1958
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:5
2242
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:6
1960
2243
msgid "Flip Time"
1961
msgstr "Реальний час"
2244
msgstr "Час відображення"
1963
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:6
2246
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:7
1964
2247
msgid "Flip to left viewport and warp pointer"
2248
msgstr "Відображення в ліве кадрове вікно і спотворення курсору"
1967
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:7
2250
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:8
1968
2251
msgid "Flip to next viewport when dragging object to screen edge"
2253
"Відображення на наступне кадрове вікно при перетягуванні об'єкта до краю "
1971
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:8
2256
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:9
1972
2257
msgid "Flip to next viewport when moving pointer to screen edge"
2258
msgstr "Відображення на наступне кадрове вікно при зсуві курсору до краю екрану"
1975
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:9
2260
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:10
1976
2261
msgid "Flip to next viewport when moving window to screen edge"
2263
"Відображення на наступне кадрове вікно під час переміщення вікна до краю "
1979
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:10
2266
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:11
1980
2267
msgid "Flip to right viewport and warp pointer"
2268
msgstr "Відображення в праве кадрове вікно і спотворення курсору"
1983
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:12
2270
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:13
1984
2271
msgid "Invert Y axis for pointer movement"
2272
msgstr "Інвертувати вісь Y для переміщень курсору"
1987
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:13
2274
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:14
1989
2275
msgid "Pointer Invert Y"
1990
msgstr "Огляд принтера"
2276
msgstr "Інвертувати для курсора вісь Y"
1992
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:14
2278
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:15
1994
2279
msgid "Pointer Sensitivity"
1995
msgstr "Опис &принтера"
2280
msgstr "Чутливість курсору"
1997
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:15
2282
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:16
1998
2283
msgid "Raise on rotate"
2284
msgstr "Піднімати при обертанні"
2001
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:16
2286
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:17
2002
2287
msgid "Raise window when rotating"
2288
msgstr "Піднімати вікна при обертанні"
2005
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:17
2290
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:18
2007
2291
msgid "Rotate Cube"
2008
msgstr "Віддалена підмережа"
2292
msgstr "Обертання куба"
2010
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:18
2294
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:19
2012
2295
msgid "Rotate Flip Left"
2296
msgstr "Обертати з відображенням вліво"
2015
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:19
2298
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:20
2017
2299
msgid "Rotate Flip Right"
2300
msgstr "Обертати з відображенням вправо"
2020
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:20
2302
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:21
2022
2303
msgid "Rotate Left"
2023
msgstr "Віддалена підмережа"
2304
msgstr "Обертати вліво"
2025
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:21
2306
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:22
2027
2307
msgid "Rotate Left with Window"
2028
msgstr "XF86RotateWindows"
2308
msgstr "Обертати вліво разом з вікном"
2030
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:22
2310
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:23
2032
2311
msgid "Rotate Right"
2312
msgstr "Обертати вправо"
2035
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:23
2314
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:24
2037
2315
msgid "Rotate Right with Window"
2038
msgstr "XF86RotateWindows"
2316
msgstr "Обертати вправо разом з вікном"
2040
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:24
2318
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:25
2042
2319
msgid "Rotate To"
2043
msgstr "Віддалена підмережа"
2320
msgstr "Обертати до"
2045
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:25
2322
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:26
2047
2323
msgid "Rotate To Face 1"
2048
msgstr "Обернути екран"
2324
msgstr "Обертати до межі 1"
2050
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:26
2326
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:27
2052
2327
msgid "Rotate To Face 1 with Window"
2053
msgstr "XF86RotateWindows"
2328
msgstr "Обертати до межі 1 з вікном"
2055
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:27
2330
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:28
2057
2331
msgid "Rotate To Face 10"
2058
msgstr "Обернути екран"
2332
msgstr "Обертати до межі 10"
2060
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:28
2334
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:29
2062
2335
msgid "Rotate To Face 10 with Window"
2063
msgstr "XF86RotateWindows"
2336
msgstr "Обертати до межі 10 з вікном"
2065
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:29
2338
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:30
2067
2339
msgid "Rotate To Face 11"
2068
msgstr "Обернути екран"
2340
msgstr "Обертати до межі 11"
2070
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:30
2342
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:31
2072
2343
msgid "Rotate To Face 11 with Window"
2073
msgstr "XF86RotateWindows"
2344
msgstr "Обертати до межі 11 з вікном"
2075
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:31
2346
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:32
2077
2347
msgid "Rotate To Face 12"
2078
msgstr "Обернути екран"
2348
msgstr "Обертати до межі 12"
2080
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:32
2350
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:33
2082
2351
msgid "Rotate To Face 12 with Window"
2083
msgstr "XF86RotateWindows"
2352
msgstr "Обертати до межі 12 з вікном"
2085
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:33
2354
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:34
2087
2355
msgid "Rotate To Face 2"
2088
msgstr "Обернути екран"
2356
msgstr "Обертати до межі 2"
2090
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:34
2358
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:35
2092
2359
msgid "Rotate To Face 2 with Window"
2093
msgstr "XF86RotateWindows"
2360
msgstr "Обертати до межі 2 з вікном"
2095
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:35
2362
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:36
2097
2363
msgid "Rotate To Face 3"
2098
msgstr "Обернути екран"
2364
msgstr "Обертати до межі 3"
2100
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:36
2366
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:37
2102
2367
msgid "Rotate To Face 3 with Window"
2103
msgstr "XF86RotateWindows"
2368
msgstr "Обертати до межі 3 з вікном"
2105
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:37
2370
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:38
2107
2371
msgid "Rotate To Face 4"
2108
msgstr "Обернути екран"
2372
msgstr "Обертати до межі 4"
2110
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:38
2374
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:39
2112
2375
msgid "Rotate To Face 4 with Window"
2113
msgstr "XF86RotateWindows"
2376
msgstr "Обертати до межі 4 з вікном"
2115
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:39
2378
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:40
2117
2379
msgid "Rotate To Face 5"
2118
msgstr "Обернути екран"
2380
msgstr "Обертати до межі 5"
2120
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:40
2382
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:41
2122
2383
msgid "Rotate To Face 5 with Window"
2123
msgstr "XF86RotateWindows"
2384
msgstr "Обертати до межі 5 з вікном"
2125
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:41
2386
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:42
2127
2387
msgid "Rotate To Face 6"
2128
msgstr "Обернути екран"
2388
msgstr "Обертати до межі 6"
2130
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:42
2390
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:43
2132
2391
msgid "Rotate To Face 6 with Window"
2133
msgstr "XF86RotateWindows"
2392
msgstr "Обертати до межі 6 з вікном"
2135
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:43
2394
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:44
2137
2395
msgid "Rotate To Face 7"
2138
msgstr "Обернути екран"
2396
msgstr "Обертати до межі 7"
2140
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:44
2398
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:45
2142
2399
msgid "Rotate To Face 7 with Window"
2143
msgstr "XF86RotateWindows"
2400
msgstr "Обертати до межі 7 з вікном"
2145
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:45
2402
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:46
2147
2403
msgid "Rotate To Face 8"
2148
msgstr "Обернути екран"
2404
msgstr "Обертати до межі 8"
2150
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:46
2406
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:47
2152
2407
msgid "Rotate To Face 8 with Window"
2153
msgstr "XF86RotateWindows"
2408
msgstr "Обертати до межі 8 з вікном"
2155
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:47
2410
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:48
2157
2411
msgid "Rotate To Face 9"
2158
msgstr "Обернути екран"
2412
msgstr "Обертати до межі 9"
2160
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:48
2414
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:49
2162
2415
msgid "Rotate To Face 9 with Window"
2163
msgstr "XF86RotateWindows"
2165
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:49
2416
msgstr "Обертати до межі 9 з вікном"
2418
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:50
2420
msgstr "Обертання куба"
2422
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:51
2167
2423
msgid "Rotate desktop cube"
2168
msgstr "Обернути екран"
2424
msgstr "Обертання куба стільниці"
2170
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:50
2426
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:52
2172
2427
msgid "Rotate left"
2173
msgstr "Віддалена підмережа"
2428
msgstr "Обертати вліво"
2175
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:51
2430
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:53
2177
2431
msgid "Rotate left and bring active window along"
2178
msgstr "XF86RotateWindows"
2432
msgstr "Обертати вліво разом з активним вікном"
2180
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:52
2434
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:54
2182
2435
msgid "Rotate right"
2436
msgstr "Обертати вправо"
2185
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:53
2438
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:55
2187
2439
msgid "Rotate right and bring active window along"
2188
msgstr "XF86RotateWindows"
2190
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:54
2440
msgstr "Обертати вправо разом з активним вікном"
2442
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:56
2443
msgid "Rotate to cube face"
2444
msgstr "Обернути до лиця куба"
2446
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:57
2447
msgid "Rotate to cube face with window"
2448
msgstr "Обернути до лиця куба з вікном"
2450
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:58
2192
2451
msgid "Rotate to face 1"
2193
msgstr "Обернути екран"
2452
msgstr "Обертання до межі 1"
2195
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:55
2454
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:59
2197
2455
msgid "Rotate to face 1 and bring active window along"
2198
msgstr "XF86RotateWindows"
2456
msgstr "Обертання до межі 1 з активним вікном"
2200
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:56
2458
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:60
2202
2459
msgid "Rotate to face 10"
2203
msgstr "Обернути екран"
2460
msgstr "Обертання до межі 10"
2205
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:57
2462
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:61
2207
2463
msgid "Rotate to face 10 and bring active window along"
2208
msgstr "XF86RotateWindows"
2464
msgstr "Обертання до межі 10 з активним вікном"
2210
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:58
2466
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:62
2212
2467
msgid "Rotate to face 11"
2213
msgstr "Обернути екран"
2468
msgstr "Обертання до межі 11"
2215
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:59
2470
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:63
2217
2471
msgid "Rotate to face 11 and bring active window along"
2218
msgstr "XF86RotateWindows"
2472
msgstr "Обертання до межі 11 з активним вікном"
2220
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:60
2474
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:64
2222
2475
msgid "Rotate to face 12"
2223
msgstr "Обернути екран"
2476
msgstr "Обертання до межі 12"
2225
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:61
2478
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:65
2227
2479
msgid "Rotate to face 12 and bring active window along"
2228
msgstr "XF86RotateWindows"
2480
msgstr "Обертання до межі 12 з активним вікном"
2230
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:62
2482
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:66
2232
2483
msgid "Rotate to face 2"
2233
msgstr "Обернути екран"
2484
msgstr "Обертання до межі 2"
2235
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:63
2486
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:67
2237
2487
msgid "Rotate to face 2 and bring active window along"
2238
msgstr "XF86RotateWindows"
2488
msgstr "Обертання до межі 2 з активним вікном"
2240
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:64
2490
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:68
2242
2491
msgid "Rotate to face 3"
2243
msgstr "Обернути екран"
2492
msgstr "Обертання до межі 3"
2245
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:65
2494
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:69
2247
2495
msgid "Rotate to face 3 and bring active window along"
2248
msgstr "XF86RotateWindows"
2496
msgstr "Обертання до межі 3 з активним вікном"
2250
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:66
2498
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:70
2252
2499
msgid "Rotate to face 4"
2253
msgstr "Обернути екран"
2500
msgstr "Обертання до межі 4"
2255
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:67
2502
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:71
2257
2503
msgid "Rotate to face 4 and bring active window along"
2258
msgstr "XF86RotateWindows"
2504
msgstr "Обертання до межі 4 з активним вікном"
2260
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:68
2506
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:72
2262
2507
msgid "Rotate to face 5"
2263
msgstr "Обернути екран"
2508
msgstr "Обертання до межі 5"
2265
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:69
2510
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:73
2267
2511
msgid "Rotate to face 5 and bring active window along"
2268
msgstr "XF86RotateWindows"
2512
msgstr "Обертання до межі 5 з активним вікном"
2270
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:70
2514
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:74
2272
2515
msgid "Rotate to face 6"
2273
msgstr "Обернути екран"
2516
msgstr "Обертання до межі 6"
2275
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:71
2518
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:75
2277
2519
msgid "Rotate to face 6 and bring active window along"
2278
msgstr "XF86RotateWindows"
2520
msgstr "Обертання до межі 6 з активним вікном"
2280
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:72
2522
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:76
2282
2523
msgid "Rotate to face 7"
2283
msgstr "Обернути екран"
2524
msgstr "Обертання до межі 7"
2285
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:73
2526
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:77
2287
2527
msgid "Rotate to face 7 and bring active window along"
2288
msgstr "XF86RotateWindows"
2528
msgstr "Обертання до межі 7 з активним вікном"
2290
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:74
2530
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:78
2292
2531
msgid "Rotate to face 8"
2293
msgstr "Обернути екран"
2532
msgstr "Обертання до межі 8"
2295
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:75
2534
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:79
2297
2535
msgid "Rotate to face 8 and bring active window along"
2298
msgstr "XF86RotateWindows"
2536
msgstr "Обертання до межі 8 з активним вікном"
2300
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:76
2538
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:80
2302
2539
msgid "Rotate to face 9"
2303
msgstr "Обернути екран"
2540
msgstr "Обертання до межі 9"
2305
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:77
2542
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:81
2307
2543
msgid "Rotate to face 9 and bring active window along"
2308
msgstr "XF86RotateWindows"
2544
msgstr "Обертання до межі 9 з активним вікном"
2310
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:78
2546
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:82
2312
2547
msgid "Rotate to viewport"
2313
msgstr "Обернути екран"
2548
msgstr "Обертання до кадрового вікна"
2315
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:79
2550
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:83
2317
2551
msgid "Rotate window"
2318
msgstr "XF86RotateWindows"
2552
msgstr "Обертати вікно"
2320
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:80
2554
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:84
2322
2555
msgid "Rotate with window"
2323
msgstr "XF86RotateWindows"
2556
msgstr "Обертати з вікном"
2325
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:81
2558
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:85
2327
2559
msgid "Rotation Acceleration"
2328
msgstr "Прискорення 3D:"
2560
msgstr "Прискорення обертання"
2330
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:82
2562
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:86
2332
2563
msgid "Rotation Speed"
2564
msgstr "Швидкість обертання"
2335
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:83
2566
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:87
2337
2567
msgid "Rotation Timestep"
2568
msgstr "Квант часу обертання"
2340
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:84
2570
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:88
2342
2571
msgid "Rotation Zoom"
2572
msgstr "Масштабування обертання"
2345
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:85
2574
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:89
2346
2575
msgid "Sensitivity of pointer movement"
2576
msgstr "Чутливість до переміщень курсору"
2349
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:86
2578
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:90
2350
2579
msgid "Snap Cube Rotation to Bottom Face"
2580
msgstr "Прив'язка обертання куба до нижньої межі"
2353
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:87
2582
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:91
2354
2583
msgid "Snap Cube Rotation to Top Face"
2584
msgstr "Прив'язка обертання куба до верхньої межі"
2357
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:88
2586
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:92
2358
2587
msgid "Snap To Bottom Face"
2588
msgstr "Прив'язати до нижньої межі"
2361
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:89
2590
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:93
2362
2591
msgid "Snap To Top Face"
2592
msgstr "Прив'язати до верхньої межі"
2365
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:91
2594
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:95
2367
2595
msgid "Start Rotation"
2368
msgstr "Дата початку"
2596
msgstr "Запуск обертання"
2370
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:92
2598
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:96
2371
2599
msgid "Timeout before flipping viewport"
2600
msgstr "Затримка в часі до відображення кадрового вікна"
2374
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:94 ../metadata/switcher.xml.in.h:41
2602
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:98 ../metadata/switcher.xml.in.h:42
2604
msgstr "Змінити масштаб"
2378
2606
#: ../metadata/scale.xml.in.h:1 ../metadata/switcher.xml.in.h:2
2379
2607
msgid "Amount of opacity in percent"
2608
msgstr "Ступінь прозорості у відсотках"
2382
#: ../metadata/scale.xml.in.h:2
2610
#: ../metadata/scale.xml.in.h:4
2384
2612
msgstr "Великий"
2386
#: ../metadata/scale.xml.in.h:3
2614
#: ../metadata/scale.xml.in.h:6
2615
msgid "Button Bindings Toggle Scale Mode"
2616
msgstr "Режим гарячих клавіш з залипанням"
2618
#: ../metadata/scale.xml.in.h:7
2620
"Button bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and "
2621
"disabling it when released."
2623
"Використовувати режим гарячих клавіш з залипанням замість включення при "
2624
"натисканні та відключення при відпуску кнопок."
2626
#: ../metadata/scale.xml.in.h:8
2387
2627
msgid "Click Desktop to Show Desktop"
2628
msgstr "Клацніть на стільниці для відображення стільниці"
2390
#: ../metadata/scale.xml.in.h:4
2630
#: ../metadata/scale.xml.in.h:9
2392
2631
msgid "Darken Background"
2632
msgstr "Затемнити тло"
2395
#: ../metadata/scale.xml.in.h:5
2634
#: ../metadata/scale.xml.in.h:10
2396
2635
msgid "Darken background when scaling windows"
2636
msgstr "Затемнення тла при масштабування вікон"
2399
#: ../metadata/scale.xml.in.h:6
2638
#: ../metadata/scale.xml.in.h:11
2403
#: ../metadata/scale.xml.in.h:7
2642
#: ../metadata/scale.xml.in.h:12
2404
2643
msgid "Enter Show Desktop mode when Desktop is clicked during Scale"
2645
"Перехід в режим відображення стільниці при клацані мишею на стільниці під "
2407
#: ../metadata/scale.xml.in.h:8
2648
#: ../metadata/scale.xml.in.h:13
2408
2649
msgid "Hover Time"
2650
msgstr "Час затримки при наведенні"
2411
#: ../metadata/scale.xml.in.h:9
2652
#: ../metadata/scale.xml.in.h:14
2413
2653
msgid "Initiate Window Picker"
2414
msgstr "Початковий диск RAM"
2654
msgstr "Ініціювати засіб вибору вікна"
2416
#: ../metadata/scale.xml.in.h:10
2656
#: ../metadata/scale.xml.in.h:15
2418
2657
msgid "Initiate Window Picker For All Windows"
2419
msgstr "Початковий диск RAM"
2658
msgstr "іціювати засіб вибору вікна для всіх вікон"
2421
#: ../metadata/scale.xml.in.h:11
2660
#: ../metadata/scale.xml.in.h:16
2423
2661
msgid "Initiate Window Picker For Window Group"
2424
msgstr "Початковий диск RAM"
2662
msgstr "Ініціювати засіб вибору вікна для групи вікон"
2426
#: ../metadata/scale.xml.in.h:12
2664
#: ../metadata/scale.xml.in.h:17
2428
2665
msgid "Initiate Window Picker For Windows on Current Output"
2429
msgstr "Початковий диск RAM"
2431
#: ../metadata/scale.xml.in.h:13
2666
msgstr "Ініціювати засіб вибору вікна для вікон поточного пристрою виводу"
2668
#: ../metadata/scale.xml.in.h:18
2669
msgid "Key Bindings Toggle Scale Mode"
2670
msgstr "Режим призначення клавіш з залипанням"
2672
#: ../metadata/scale.xml.in.h:19
2674
"Key bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and "
2675
"disabling it when released."
2677
"Використовувати режим гарячих клавіш з залипанням замість включення при "
2678
"натисканні та відключення при відпускання кнопок."
2680
#: ../metadata/scale.xml.in.h:20
2432
2681
msgid "Layout and start transforming all windows"
2682
msgstr "Компонування та запуск перетворення всіх вікон"
2435
#: ../metadata/scale.xml.in.h:14
2684
#: ../metadata/scale.xml.in.h:21
2436
2685
msgid "Layout and start transforming window group"
2686
msgstr "Компонування та запуск перетворення групи вікон"
2439
#: ../metadata/scale.xml.in.h:15
2688
#: ../metadata/scale.xml.in.h:22
2440
2689
msgid "Layout and start transforming windows"
2690
msgstr "Компонування та запуск перетворення вікон"
2443
#: ../metadata/scale.xml.in.h:16
2692
#: ../metadata/scale.xml.in.h:23
2444
2693
msgid "Layout and start transforming windows on current output"
2447
#: ../metadata/scale.xml.in.h:18 ../metadata/wobbly.xml.in.h:16
2451
#: ../metadata/scale.xml.in.h:19
2694
msgstr "Компонування та запуск перетворення вікон поточного пристрою виводу"
2696
#: ../metadata/scale.xml.in.h:26
2452
2697
msgid "On all output devices"
2698
msgstr "На всі пристрої виведення"
2455
#: ../metadata/scale.xml.in.h:20
2700
#: ../metadata/scale.xml.in.h:27
2456
2701
msgid "On current output device"
2702
msgstr "На поточний пристрій виводу"
2459
#: ../metadata/scale.xml.in.h:22
2704
#: ../metadata/scale.xml.in.h:29
2460
2705
msgid "Overlay Icon"
2706
msgstr "Накласти значок"
2463
#: ../metadata/scale.xml.in.h:23
2708
#: ../metadata/scale.xml.in.h:30
2464
2709
msgid "Overlay an icon on windows once they are scaled"
2710
msgstr "Накладення значка на вікна при їх масштабуванні"
2467
#: ../metadata/scale.xml.in.h:24
2712
#: ../metadata/scale.xml.in.h:31
2714
msgstr "Масштабування"
2472
#: ../metadata/scale.xml.in.h:25
2716
#: ../metadata/scale.xml.in.h:32
2474
2717
msgid "Scale Windows"
2718
msgstr "Масштабування вікон"
2477
#: ../metadata/scale.xml.in.h:26
2720
#: ../metadata/scale.xml.in.h:33
2479
2721
msgid "Scale speed"
2480
msgstr "місцевий час"
2722
msgstr "Швидкість масштабування"
2482
#: ../metadata/scale.xml.in.h:27
2724
#: ../metadata/scale.xml.in.h:34
2484
2725
msgid "Scale timestep"
2485
msgstr "місцевий час"
2726
msgstr "Квант часу масштабування"
2487
#: ../metadata/scale.xml.in.h:28
2728
#: ../metadata/scale.xml.in.h:35
2489
2729
msgid "Scale windows"
2730
msgstr "Масштабування вікон"
2492
#: ../metadata/scale.xml.in.h:29
2732
#: ../metadata/scale.xml.in.h:36
2493
2733
msgid "Selects where windows are scaled if multiple output devices are used."
2735
"Вибрати, де масштабувати вікна якщо використовуються пристрої множинного "
2496
#: ../metadata/scale.xml.in.h:30
2738
#: ../metadata/scale.xml.in.h:37
2498
2739
msgid "Space between windows"
2740
msgstr "Відстань між вікнами"
2501
#: ../metadata/scale.xml.in.h:31
2742
#: ../metadata/scale.xml.in.h:38
2503
2743
msgid "Spacing"
2506
#: ../metadata/scale.xml.in.h:33
2746
#: ../metadata/scale.xml.in.h:40
2508
2748
"Time (in ms) before scale mode is terminated when hovering over a window"
2750
"Час (в мс) до завершення режиму масштабування при наведенні покажчика на "
2511
#: ../metadata/scale.xml.in.h:35
2753
#: ../metadata/scale.xml.in.h:42
2512
2754
msgid "Windows that should be scaled in scale mode"
2755
msgstr "Типи вікон, для яких слід застосовувати режим масштабування"
2515
2757
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:1
2517
2758
msgid "Automatically open screenshot in this application"
2518
msgstr "Автоматично запускати аплет при вході в систему"
2759
msgstr "Автоматично знімок екрану в цій програмі"
2520
2761
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:2
2522
2762
msgid "Directory"
2525
2765
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:4
2527
2766
msgid "Initiate rectangle screenshot"
2528
msgstr "Вибір відеорежиму"
2767
msgstr "Зробити знімок області"
2530
2769
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:5
2532
2770
msgid "Launch Application"
2533
msgstr "Запуск програми"
2771
msgstr "Запустити програму"
2535
2773
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:6
2537
2774
msgid "Put screenshot images in this directory"
2538
msgstr "Рекурсивний вхід в каталог"
2775
msgstr "Класти зображення знімків екрану в цей каталог"
2540
2777
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:7
2542
2778
msgid "Screenshot"
2779
msgstr "Знімок екрану"
2545
2781
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:8
2547
2782
msgid "Screenshot plugin"
2548
msgstr "Помилка розбору командного рядка."
2783
msgstr "Модуль знімка екрана"
2550
2785
#: ../metadata/svg.xml.in.h:1
2554
2789
#: ../metadata/svg.xml.in.h:2
2555
2790
msgid "Svg image loader"
2791
msgstr "Завантажувач зображень Svg"
2558
2793
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:1
2559
2794
msgid "Amount of brightness in percent"
2795
msgstr "Рівень яскравості у відсотках"
2562
2797
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:3
2563
2798
msgid "Amount of saturation in percent"
2799
msgstr "Рівень насиченості у відсотках"
2566
2801
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:4
2568
2802
msgid "Application Switcher"
2569
msgstr "Порядок програм"
2803
msgstr "Перемикач програм"
2571
2805
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:5
2573
2806
msgid "Auto Rotate"
2574
msgstr "Автоматично"
2576
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:6
2581
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:7
2807
msgstr "Автоматичне обертання"
2809
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:8
2583
2810
msgid "Bring To Front"
2584
msgstr "Під час завантаження"
2811
msgstr "Перемістити на передній план"
2586
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:8
2813
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:9
2587
2814
msgid "Bring selected window to front"
2815
msgstr "Переміщення вибраного вікна на передній план"
2590
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:9
2817
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:10
2591
2818
msgid "Distance desktop should be zoom out while switching windows"
2819
msgstr "При перемиканні вікон стільниця на задньому плані має бути зменшена"
2594
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:11
2821
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:12
2599
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:12
2825
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:13
2601
2826
msgid "Minimized"
2604
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:14
2829
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:15
2606
2830
msgid "Next Panel"
2607
msgstr "Робоча станція"
2831
msgstr "Наступна панель"
2609
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:15
2833
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:16
2611
2834
msgid "Next window"
2835
msgstr "Наступне вікно"
2614
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:16
2837
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:17
2616
2838
msgid "Next window (All windows)"
2839
msgstr "Наступне вікно (Усі вікна)"
2619
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:17
2841
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:18
2621
2842
msgid "Next window (No popup)"
2843
msgstr "Наступне вікно (не виринаюче)"
2624
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:19
2845
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:20
2625
2846
msgid "Popup switcher if not visible and select next window"
2847
msgstr "Відображення перемикача (якщо він невидимий) і вибір наступного вікна"
2628
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:20
2849
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:21
2629
2850
msgid "Popup switcher if not visible and select next window out of all windows"
2852
"Відображення перемикача (якщо він невидимий) і вибір наступного вікна з усіх "
2632
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:21
2855
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:22
2633
2856
msgid "Popup switcher if not visible and select previous window"
2857
msgstr "Відображення перемикача (якщо він невидимий) і вибір попереднього вікна"
2636
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:22
2859
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:23
2638
2861
"Popup switcher if not visible and select previous window out of all windows"
2863
"Відображення перемикача (якщо він невидимий) і вибір попереднього вікна з "
2641
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:23
2866
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:24
2643
2867
msgid "Prev Panel"
2868
msgstr "Попередня панель"
2646
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:24
2870
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:25
2648
2871
msgid "Prev window"
2872
msgstr "Попереднє вікно"
2651
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:25
2874
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:26
2653
2875
msgid "Prev window (All windows)"
2876
msgstr "Попереднє вікно (Всі вікна)"
2656
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:26
2878
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:27
2658
2879
msgid "Prev window (No popup)"
2880
msgstr "Попереднє вікно (Не спливаюче)"
2661
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:27
2882
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:28
2662
2883
msgid "Rotate to the selected window while switching"
2665
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:28
2670
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:29
2884
msgstr "Обертати до вибраного вікна при перемиканні"
2886
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:30
2672
2887
msgid "Select next panel type window."
2888
msgstr "Вибрати наступне вікно типу панель."
2675
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:30
2890
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:31
2676
2891
msgid "Select next window without showing the popup window."
2892
msgstr "Вибрати наступне вікно без показу спливаючого вікна."
2679
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:31
2894
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:32
2681
2895
msgid "Select previous panel type window."
2896
msgstr "Вибрати попереднє вікно типу панель."
2684
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:32
2898
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:33
2685
2899
msgid "Select previous window without showing the popup window."
2900
msgstr "Вибрати попереднє вікно без показу спливаючого вікна."
2688
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:33
2902
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:34
2689
2903
msgid "Show icon next to thumbnail"
2904
msgstr "Піктограма поруч з ескізом"
2692
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:34
2906
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:35
2694
2907
msgid "Show minimized windows"
2908
msgstr "Відображення згорнутих вікон"
2697
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:36
2910
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:37
2699
2911
msgid "Switcher speed"
2700
msgstr "Скрипти перемикання"
2912
msgstr "Швидкість перемикача"
2702
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:37
2914
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:38
2704
2915
msgid "Switcher timestep"
2705
msgstr "місцевий час"
2916
msgstr "Квант часу перемикача"
2707
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:38
2918
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:39
2709
2919
msgid "Switcher windows"
2920
msgstr "Перемикач вікон"
2712
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:40
2922
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:41
2713
2923
msgid "Windows that should be shown in switcher"
2924
msgstr "Вікна, які повинні бути відображені в перемикачі"
2716
2926
#: ../metadata/video.xml.in.h:1
2717
2927
msgid "Provide YV12 colorspace support"
2928
msgstr "Забезпечити підтримку колірного простору YV12"
2720
2930
#: ../metadata/video.xml.in.h:2
2721
2931
msgid "Video Playback"
2932
msgstr "Відтворення відео"
2724
2934
#: ../metadata/video.xml.in.h:3
2725
2935
msgid "Video playback"
2936
msgstr "Відтворення відео"
2728
2938
#: ../metadata/video.xml.in.h:4
2729
2939
msgid "YV12 colorspace"
2940
msgstr "Колірний простір YV12"
2732
2942
#: ../metadata/water.xml.in.h:1
2734
2943
msgid "Add line"
2735
msgstr "Д&одати посилання"
2944
msgstr "Додати лінію"
2737
2946
#: ../metadata/water.xml.in.h:2
2739
2947
msgid "Add point"
2740
msgstr "Додати контакт"
2948
msgstr "Додати точку"
2742
2950
#: ../metadata/water.xml.in.h:3
2743
2951
msgid "Adds water effects to different desktop actions"
2952
msgstr "Додавання ефектів води до різних дій стільниці"
2746
2954
#: ../metadata/water.xml.in.h:4
2747
2955
msgid "Delay (in ms) between each rain-drop"
2956
msgstr "Затримка (в мс) між краплями дощу"
2750
2958
#: ../metadata/water.xml.in.h:5
2751
2959
msgid "Enable pointer water effects"
2960
msgstr "Включити для курсора ефекти води"
2754
2962
#: ../metadata/water.xml.in.h:7