~ubuntu-branches/debian/jessie/audacious-plugins/jessie

« back to all changes in this revision

Viewing changes to .pc/correct_spelling_error.diff/po/lv.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Alessio Treglia
  • Date: 2012-02-20 00:28:16 UTC
  • mfrom: (1.1.16)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120220002816-mgn4vhn314z6mubs
Tags: 3.2.1-1
* Team upload.
* New upstream bugfix release.
* Remove correct_spelling_error.diff, applied upstream.
* Refresh ffaudio.diff.
* Reintroduce src/psf/*, it seems DFSG clean now.
* Fix and update debian/copyright.
* Update watch file.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Copyright (C) 2009 Einars Sprugis <einars8@gmail.com>
2
 
# This file is distributed under the same license as the audacious-plugins package.
3
 
#
4
 
# Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2009, 2011.
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: audacious-plugins2_22062009\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://jira.atheme.org/\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2011-07-17 18:49-0400\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2011-10-30 16:53+0200\n"
11
 
"Last-Translator: Einars Sprugis <einars8@gmail.com>\n"
12
 
"Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
13
 
"Language: lv\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
19
 
"2);\n"
20
 
 
21
 
#: src/aac/libmp4.c:256
22
 
#, c-format
23
 
msgid ""
24
 
"Using libfaad2-%s for decoding.\n"
25
 
"FAAD2 AAC/HE-AAC/HE-AACv2/DRM decoder (c) Nero AG, www.nero.com\n"
26
 
"Copyright (c) 2005-2006 Audacious team"
27
 
msgstr ""
28
 
"Dekodēšanai tiek izmantota libfaad2-%s bibliotēka.\n"
29
 
"FAAD2 AAC/HE-AAC/HE-AACv2/DRM dekodētājs (c) Nero AG, www.nero.com\n"
30
 
"Autortiesības (c) 2005-2006 Audacious komanda"
31
 
 
32
 
#: src/aac/libmp4.c:261
33
 
msgid "About MP4 AAC decoder plugin"
34
 
msgstr "Par MP4 AAC dekodētāja spraudni"
35
 
 
36
 
#: src/alsa/config.c:210
37
 
msgid "Default PCM device"
38
 
msgstr "Noklusētā PCM ierīce"
39
 
 
40
 
#: src/alsa/config.c:235
41
 
msgid "Default mixer device"
42
 
msgstr "Noklusētā miksera ierīce"
43
 
 
44
 
#: src/alsa/config.c:447
45
 
msgid "ALSA Output Plugin Preferences"
46
 
msgstr "ALSA izvades spraudņa iestatījumi"
47
 
 
48
 
#: src/alsa/config.c:454
49
 
msgid "PCM device:"
50
 
msgstr "PCM ierīce:"
51
 
 
52
 
#: src/alsa/config.c:456 src/OSS/configure.c:246
53
 
msgid "Mixer device:"
54
 
msgstr "Miksera ierīce:"
55
 
 
56
 
#: src/alsa/config.c:458
57
 
msgid "Mixer element:"
58
 
msgstr "Miksera elements:"
59
 
 
60
 
#: src/alsa/config.c:461
61
 
msgid "Work around drain hangup"
62
 
msgstr "Apiet 'drain hangup' problēmai"
63
 
 
64
 
#: src/alsa/plugin.c:59
65
 
msgid "About ALSA Output Plugin"
66
 
msgstr "Par ALSA izvades spraudni"
67
 
 
68
 
#: src/alsa/plugin.c:81
69
 
msgid "ALSA error"
70
 
msgstr "ALSA kļūda"
71
 
 
72
 
#: src/amidi-plug/amidi-plug.c:335
73
 
msgid ""
74
 
"You have not selected any sequencer ports for MIDI playback.  You can do so "
75
 
"in the MIDI plugin preferences."
76
 
msgstr ""
77
 
"Jūs neesat izvēlējies nevienu sekvencera portu MIDI atskaņošanai. To varat "
78
 
"izdarīt MIDI spraudņa iestatījumos."
79
 
 
80
 
#: src/amidi-plug/backend-alsa/b-alsa.c:35
81
 
msgid "ALSA Backend "
82
 
msgstr "ALSA aizmugure "
83
 
 
84
 
#: src/amidi-plug/backend-alsa/b-alsa.c:37
85
 
msgid ""
86
 
"This backend sends MIDI events to a group of user-chosen ALSA sequencer "
87
 
"ports. The ALSA sequencer interface is very versatile, it can provide ports "
88
 
"for audio cards hardware synthesizers (i.e. emu10k1) but also for software "
89
 
"synths, external devices, etc.\n"
90
 
"This backend does not produce audio, MIDI events are handled directly from "
91
 
"devices/programs behind the ALSA ports; in example, MIDI events sent to the "
92
 
"hardware synth will be directly played.\n"
93
 
"Backend written by Giacomo Lozito."
94
 
msgstr ""
95
 
"Šī aizmugure sūta MIDI notikumus uz lietotāja izvēlētu ALSA sekvencera portu "
96
 
"grupu. ALSA sekvencera saskarne ir ļoti daudzpusīga, tā var nodrošināt "
97
 
"portus gan skaņas karšu aparatūras sintezatoriem (piem., emu10k1), gan arī "
98
 
"programmatūras sintezatoriem, ārējām ierīcēm, u.c.\n"
99
 
"Šī aizmugure neveido skaņu, MIDI notikumi tiek apstrādāti tieši no ierīcēm/ "
100
 
"programmām aiz ALSA portiem; piemēram, MIDI notikumi, kas sūtīti uz "
101
 
"aparatūras sintezatoru, tiks atskaņoti tieši.\n"
102
 
"Aizmuguri uzrakstījis Giacomo Lozito."
103
 
 
104
 
#: src/amidi-plug/backend-fluidsynth/b-fluidsynth.c:38
105
 
msgid "FluidSynth Backend "
106
 
msgstr "FluidSynth aizmugure "
107
 
 
108
 
#: src/amidi-plug/backend-fluidsynth/b-fluidsynth.c:40
109
 
msgid ""
110
 
"This backend produces audio by sending MIDI events to FluidSynth, a real-"
111
 
"time software synthesizer based on the SoundFont2 specification (www."
112
 
"fluidsynth.org).\n"
113
 
"Produced audio can be manipulated via player effect plugins and is processed "
114
 
"by chosen ouput plugin.\n"
115
 
"Backend written by Giacomo Lozito."
116
 
msgstr ""
117
 
"Šī aizmugure izveido skaņu, sūtot MIDI notikumus uz FluidSynth, reāllaika "
118
 
"programmatūras sintezatoru, kas balstīts uz SoundFont2 specifikāciju (www."
119
 
"fluidsynth.org).\n"
120
 
"Izveidotā skaņa var mainīta ar atskaņotāja efektu spraudņu palīdzību, un tā "
121
 
"tiek apstrādāta ar izvēlēto izvades spraudni.\n"
122
 
"Aizmuguri uzrakstījis Giacomo Lozito."
123
 
 
124
 
#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:228
125
 
msgid "ALSA BACKEND CONFIGURATION"
126
 
msgstr "ALSA AIZMUGURES KONFIGURĀCIJA"
127
 
 
128
 
#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:331
129
 
msgid "Port"
130
 
msgstr "Ports"
131
 
 
132
 
#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:333
133
 
msgid "Client name"
134
 
msgstr "Klienta nosaukums"
135
 
 
136
 
#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:335
137
 
msgid "Port name"
138
 
msgstr "Porta nosaukums"
139
 
 
140
 
#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:346
141
 
msgid "ALSA output ports"
142
 
msgstr "ALSA izvades porti"
143
 
 
144
 
#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:399
145
 
msgid "Soundcard: "
146
 
msgstr "Skaņas karte: "
147
 
 
148
 
#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:401
149
 
msgid "Mixer control: "
150
 
msgstr "Miksera kontrole: "
151
 
 
152
 
#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:413
153
 
msgid "Mixer settings"
154
 
msgstr "Miksera iestatījumi"
155
 
 
156
 
#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:429
157
 
msgid "ALSA Backend not loaded or not available"
158
 
msgstr "ALSA aizmugure nav ielādēta vai arī nav pieejama"
159
 
 
160
 
#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:448
161
 
msgid ""
162
 
"<span size=\"smaller\">ALSA\n"
163
 
"backend</span>"
164
 
msgstr ""
165
 
"<span size=\"smaller\">ALSA\n"
166
 
"aizmugure</span>"
167
 
 
168
 
#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:59
169
 
msgid "AMIDI-Plug - backend information"
170
 
msgstr "AMIDI-Plug - aizmugures informācija"
171
 
 
172
 
#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:196
173
 
msgid "AMIDI-PLUG PREFERENCES"
174
 
msgstr "AMIDI-PLUG Iestatījumi"
175
 
 
176
 
#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:223
177
 
msgid "Backend selection"
178
 
msgstr "Aizmugures izvēle"
179
 
 
180
 
#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:227
181
 
msgid "Available backends"
182
 
msgstr "Pieejamās aizmugures"
183
 
 
184
 
#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:257
185
 
msgid "Playback settings"
186
 
msgstr "Atskaņošanas iestatījumi"
187
 
 
188
 
#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:262
189
 
msgid "Transpose: "
190
 
msgstr "Pārlikt: "
191
 
 
192
 
#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:271
193
 
msgid "Drum shift: "
194
 
msgstr "Bungu pārbīde: "
195
 
 
196
 
#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:289
197
 
msgid "Advanced settings"
198
 
msgstr "Paplašinātie iestatījumi"
199
 
 
200
 
#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:293
201
 
msgid "pre-calculate length of MIDI files in playlist"
202
 
msgstr "aprēķināt garumus MIDI failiem repertuārā iepriekš"
203
 
 
204
 
#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:298
205
 
msgid "extract comments from MIDI file (if available)"
206
 
msgstr "izvilkt komentārus no MIDI failiem (ja pieejami)"
207
 
 
208
 
#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:303
209
 
msgid "extract lyrics from MIDI file (if available)"
210
 
msgstr "izvilkt dziesmu vārdu tekstus no MIDI failiem (ja pieejami)"
211
 
 
212
 
#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:333
213
 
msgid ""
214
 
"<span size=\"smaller\">AMIDI\n"
215
 
"Plug</span>"
216
 
msgstr ""
217
 
"<span size=\"smaller\">AMIDI\n"
218
 
"Plug</span>"
219
 
 
220
 
#: src/amidi-plug/i_configure.c:76
221
 
msgid "AMIDI-Plug - select file"
222
 
msgstr "AMIDI-Plug - izvēlieties failu"
223
 
 
224
 
#: src/amidi-plug/i_configure.c:129
225
 
msgid "AMIDI-Plug - configuration"
226
 
msgstr "AMIDI-Plug - konfigurācija"
227
 
 
228
 
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:55
229
 
msgid "AMIDI-Plug - select SoundFont file"
230
 
msgstr "AMIDI-Plug - izvēlieties SoundFont failu"
231
 
 
232
 
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:270
233
 
msgid "FLUIDSYNTH BACKEND CONFIGURATION"
234
 
msgstr "FLUIDSYNTH AIZMUGURES KONFIGURĀCIJA"
235
 
 
236
 
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:313
237
 
msgid "SoundFont settings"
238
 
msgstr "SoundFont iestatījumi"
239
 
 
240
 
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:345
241
 
msgid "Filename"
242
 
msgstr "Faila nosaukums"
243
 
 
244
 
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:349
245
 
msgid "Size (bytes)"
246
 
msgstr "Izmērs (baitos)"
247
 
 
248
 
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:398
249
 
msgid "Load SF on player start"
250
 
msgstr "Ielādēt SF palaižot atskaņotāju"
251
 
 
252
 
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:402
253
 
msgid "Load SF on first midifile play"
254
 
msgstr "Ielādēt SF pie pirmās MIDI faila atskaņošanas"
255
 
 
256
 
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:417
257
 
msgid "Synthesizer settings"
258
 
msgstr "Sintezatora iestatījumi"
259
 
 
260
 
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:426
261
 
msgid "gain"
262
 
msgstr "pastiprinājums"
263
 
 
264
 
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:432
265
 
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:460
266
 
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:488
267
 
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:519
268
 
msgid "use default"
269
 
msgstr "izmantot noklusēto"
270
 
 
271
 
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:435
272
 
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:463
273
 
msgid "value:"
274
 
msgstr "vērtība:"
275
 
 
276
 
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:454
277
 
msgid "poliphony"
278
 
msgstr "polifonija"
279
 
 
280
 
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:482
281
 
msgid "reverb"
282
 
msgstr "atbalss"
283
 
 
284
 
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:491
285
 
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:522
286
 
msgid "yes"
287
 
msgstr "jā"
288
 
 
289
 
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:493
290
 
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:524
291
 
msgid "no"
292
 
msgstr "nē"
293
 
 
294
 
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:513
295
 
msgid "chorus"
296
 
msgstr "koris"
297
 
 
298
 
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:544
299
 
msgid "sample rate"
300
 
msgstr "iztveršanas temps"
301
 
 
302
 
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:550
303
 
msgid "22050 Hz "
304
 
msgstr "22050 Hz "
305
 
 
306
 
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:553
307
 
msgid "44100 Hz "
308
 
msgstr "44100 Hz "
309
 
 
310
 
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:556
311
 
msgid "96000 Hz "
312
 
msgstr "96000 Hz "
313
 
 
314
 
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:559
315
 
msgid "custom "
316
 
msgstr "pielāgots "
317
 
 
318
 
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:568
319
 
msgid "Hz "
320
 
msgstr "Hz "
321
 
 
322
 
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:621
323
 
msgid "FluidSynth Backend not loaded or not available"
324
 
msgstr "FluidSynth aizmugure nav ielādēta vai arī nav pieejama"
325
 
 
326
 
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:640
327
 
msgid ""
328
 
"<span size=\"smaller\">FluidSynth\n"
329
 
"backend</span>"
330
 
msgstr ""
331
 
"<span size=\"smaller\">FluidSynth\n"
332
 
"aizmugure</span>"
333
 
 
334
 
#: src/amidi-plug/i_configure-timidity.c:39
335
 
msgid "TIMIDITY BACKEND CONFIGURATION"
336
 
msgstr "TIMIDITY AIZMUGURES KONFIGURĀCIJA"
337
 
 
338
 
#: src/amidi-plug/i_configure-timidity.c:64
339
 
msgid "TiMidity Backend not loaded or not available"
340
 
msgstr "TiMidity aizmugure nav ielādēta vai arī nav pieejama"
341
 
 
342
 
#: src/amidi-plug/i_configure-timidity.c:83
343
 
msgid ""
344
 
"<span size=\"smaller\">TiMidity\n"
345
 
"backend</span>"
346
 
msgstr ""
347
 
"<span size=\"smaller\">TiMidity\n"
348
 
"aizmugure</span>"
349
 
 
350
 
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:169 src/sid/xs_interface.c:1769
351
 
msgid "Name:"
352
 
msgstr "Nosaukums:"
353
 
 
354
 
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:193
355
 
msgid "<span size=\"smaller\"> MIDI Info </span>"
356
 
msgstr "<span size=\"smaller\"> MIDI informācija </span>"
357
 
 
358
 
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:205
359
 
msgid "Format:"
360
 
msgstr "Formāts:"
361
 
 
362
 
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:208
363
 
msgid "Length (msec):"
364
 
msgstr "Garums (ms):"
365
 
 
366
 
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:211
367
 
msgid "Num of Tracks:"
368
 
msgstr "Celiņu skaits:"
369
 
 
370
 
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:216
371
 
msgid "variable"
372
 
msgstr "mainīgais"
373
 
 
374
 
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:217
375
 
msgid "BPM:"
376
 
msgstr "BPM:"
377
 
 
378
 
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:223
379
 
msgid "BPM (wavg):"
380
 
msgstr "BPM (wavg):"
381
 
 
382
 
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:226
383
 
msgid "Time Div:"
384
 
msgstr "Laika dalītājs:"
385
 
 
386
 
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:237
387
 
msgid "<span size=\"smaller\"> MIDI Comments and Lyrics </span>"
388
 
msgstr "<span size=\"smaller\"> MIDI Komentāri un dziesmu vārdu teksti </span>"
389
 
 
390
 
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:288
391
 
msgid "* no comments available in this MIDI file *"
392
 
msgstr "* komentāri šajā MIDI failā nav pieejami *"
393
 
 
394
 
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:301
395
 
msgid "* no lyrics available in this MIDI file *"
396
 
msgstr "* dziesmu vārdu teksti šajā MIDI failā nav pieejami *"
397
 
 
398
 
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:349
399
 
msgid "  (invalid UTF-8)"
400
 
msgstr "  (nederīgs UTF-8)"
401
 
 
402
 
#: src/amidi-plug/i_utils.c:43
403
 
msgid "AMIDI-Plug - about"
404
 
msgstr "AMIDI-Plug - par"
405
 
 
406
 
#: src/amidi-plug/i_utils.c:68
407
 
msgid ""
408
 
"\n"
409
 
"AMIDI-Plug "
410
 
msgstr ""
411
 
"\n"
412
 
"AMIDI-Plug "
413
 
 
414
 
#: src/amidi-plug/i_utils.c:69
415
 
msgid ""
416
 
"\n"
417
 
"modular MIDI music player\n"
418
 
"http://www.develia.org/projects.php?p=amidiplug\n"
419
 
"\n"
420
 
"written by Giacomo Lozito\n"
421
 
"< james@develia.org >\n"
422
 
"\n"
423
 
"\n"
424
 
"special thanks to...\n"
425
 
"\n"
426
 
"Clemens Ladisch and Jaroslav Kysela\n"
427
 
"for their cool programs aplaymidi and amixer; those\n"
428
 
"were really useful, along with alsa-lib docs, in order\n"
429
 
"to learn more about the ALSA API\n"
430
 
"\n"
431
 
"Alfredo Spadafina\n"
432
 
"for the nice midi keyboard logo\n"
433
 
"\n"
434
 
"Tony Vroon\n"
435
 
"for the good help with alpha testing\n"
436
 
"\n"
437
 
msgstr ""
438
 
"\n"
439
 
"modulārs MIDI mūzikas atskaņotājs\n"
440
 
"http://www.develia.org/projects.php?p=amidiplug\n"
441
 
"\n"
442
 
"autors Giacomo Lozito\n"
443
 
"< james@develia.org >\n"
444
 
"\n"
445
 
"\n"
446
 
"īpašs paldies...\n"
447
 
"\n"
448
 
"Clemens Ladisch un Jaroslav Kysela\n"
449
 
"par viņu jaukajām programmām - aplaymidi un amixer; tās\n"
450
 
"bija ļoti noderīgas, līdz ar alsa-lib dokumentāciju, lai\n"
451
 
"iemācītos vairāk par ALSA API\n"
452
 
"\n"
453
 
"Alfredo Spadafina\n"
454
 
"par jauko midi klaviatūras logo\n"
455
 
"\n"
456
 
"Tony Vroon\n"
457
 
"par palīdzību alfa testēšanā\n"
458
 
"\n"
459
 
 
460
 
#: src/aosd/aosd_style.c:75
461
 
msgid "Rectangle"
462
 
msgstr "Taisnstūris"
463
 
 
464
 
#: src/aosd/aosd_style.c:79
465
 
msgid "Rounded Rectangle"
466
 
msgstr "Noapaļots taisnstrūris"
467
 
 
468
 
#: src/aosd/aosd_style.c:83
469
 
msgid "Concave Rectangle"
470
 
msgstr "Ieliekts taisnstrūris"
471
 
 
472
 
#: src/aosd/aosd_style.c:87
473
 
msgid "None"
474
 
msgstr "Neviens"
475
 
 
476
 
#: src/aosd/aosd_trigger.c:77
477
 
msgid "Playback Start"
478
 
msgstr "Atskaņošanas sākums"
479
 
 
480
 
#: src/aosd/aosd_trigger.c:78
481
 
msgid "Triggers OSD when a playlist entry is played."
482
 
msgstr "Palaiž OSD, kad tiek atskaņots repertuāra ieraksts."
483
 
 
484
 
#: src/aosd/aosd_trigger.c:82
485
 
msgid "Title Change"
486
 
msgstr "Nosaukuma maiņa"
487
 
 
488
 
#: src/aosd/aosd_trigger.c:83
489
 
msgid ""
490
 
"Triggers OSD when, during playback, the song title changes but the filename "
491
 
"is the same. This is mostly useful to display title changes in internet "
492
 
"streams."
493
 
msgstr ""
494
 
"Palaiž OSD, kad, atskaņošanas laikā, dziesmas nosaukums mainās, bet faila "
495
 
"nosaukums paliek nemainīgs. Tas galvenokārt ir noderīgi, lai attēlotu "
496
 
"interneta straumju nosaukumu maiņu."
497
 
 
498
 
#: src/aosd/aosd_trigger.c:89
499
 
msgid "Volume Change"
500
 
msgstr "Skaļuma maiņa"
501
 
 
502
 
#: src/aosd/aosd_trigger.c:90
503
 
msgid "Triggers OSD when volume is changed."
504
 
msgstr "Palaiž OSD, kad tiek izmainīts skaļums."
505
 
 
506
 
#: src/aosd/aosd_trigger.c:94
507
 
msgid "Pause On"
508
 
msgstr "Pauze ieslēgta"
509
 
 
510
 
#: src/aosd/aosd_trigger.c:95
511
 
msgid "Triggers OSD when playback is paused."
512
 
msgstr "Palaiž OSD, kad tiek nopauzēta atskaņošana."
513
 
 
514
 
#: src/aosd/aosd_trigger.c:99
515
 
msgid "Pause Off"
516
 
msgstr "Pauze izslēgta"
517
 
 
518
 
#: src/aosd/aosd_trigger.c:100
519
 
msgid "Triggers OSD when playback is unpaused."
520
 
msgstr "Palaiž OSD, kad tiek atjaunota atskaņošana pēc pauzes."
521
 
 
522
 
#: src/aosd/aosd_ui.c:180
523
 
msgid "Placement"
524
 
msgstr "Novietojums"
525
 
 
526
 
#: src/aosd/aosd_ui.c:219
527
 
msgid "Relative X offset:"
528
 
msgstr "Relatīvā X nobīde:"
529
 
 
530
 
#: src/aosd/aosd_ui.c:228
531
 
msgid "Relative Y offset:"
532
 
msgstr "Relatīvā Y nobīde:"
533
 
 
534
 
#: src/aosd/aosd_ui.c:237
535
 
msgid "Max OSD width:"
536
 
msgstr "Maksimālais OSD platums:"
537
 
 
538
 
#: src/aosd/aosd_ui.c:250
539
 
msgid "Multi-Monitor options"
540
 
msgstr "Daudzmonitoru opcijas"
541
 
 
542
 
#: src/aosd/aosd_ui.c:254
543
 
msgid "Display OSD using:"
544
 
msgstr "Rādīt OSD izmantojot:"
545
 
 
546
 
#: src/aosd/aosd_ui.c:265
547
 
msgid "all monitors"
548
 
msgstr "visi monitori"
549
 
 
550
 
#: src/aosd/aosd_ui.c:268
551
 
#, c-format
552
 
msgid "monitor %i"
553
 
msgstr "%i. monitors"
554
 
 
555
 
#: src/aosd/aosd_ui.c:323
556
 
msgid "Timing (ms)"
557
 
msgstr "Ilgums (ms)"
558
 
 
559
 
#: src/aosd/aosd_ui.c:328
560
 
msgid "Display:"
561
 
msgstr "Rādīt:"
562
 
 
563
 
#: src/aosd/aosd_ui.c:333
564
 
msgid "Fade in:"
565
 
msgstr "Parādīties:"
566
 
 
567
 
#: src/aosd/aosd_ui.c:338
568
 
msgid "Fade out:"
569
 
msgstr "Izgaist:"
570
 
 
571
 
#: src/aosd/aosd_ui.c:419
572
 
msgid "Fonts"
573
 
msgstr "Fonti"
574
 
 
575
 
#: src/aosd/aosd_ui.c:427
576
 
#, c-format
577
 
msgid "Font %i:"
578
 
msgstr "%i. fonts:"
579
 
 
580
 
#: src/aosd/aosd_ui.c:444
581
 
msgid "Shadow"
582
 
msgstr "Ēna"
583
 
 
584
 
#: src/aosd/aosd_ui.c:479
585
 
msgid "Internationalization"
586
 
msgstr "Internacionalizācija"
587
 
 
588
 
#: src/aosd/aosd_ui.c:485
589
 
msgid "Disable UTF-8 conversion of text (in aosd)"
590
 
msgstr "Atslēgt teksta UTF-8 pārveidi (iekš aosd)"
591
 
 
592
 
#: src/aosd/aosd_ui.c:503
593
 
msgid "Select Skin File"
594
 
msgstr "Izvēlieties apdares failu"
595
 
 
596
 
#: src/aosd/aosd_ui.c:614
597
 
msgid "Render Style"
598
 
msgstr "Renderēšanas stils"
599
 
 
600
 
#: src/aosd/aosd_ui.c:630
601
 
msgid "Colors"
602
 
msgstr "Krāsas"
603
 
 
604
 
#: src/aosd/aosd_ui.c:643
605
 
#, c-format
606
 
msgid "Color %i:"
607
 
msgstr "%i. krāsa:"
608
 
 
609
 
#: src/aosd/aosd_ui.c:663
610
 
msgid "Custom Skin"
611
 
msgstr "Pielāgota apdare"
612
 
 
613
 
#: src/aosd/aosd_ui.c:669
614
 
msgid "Skin file:"
615
 
msgstr "Apdares fails:"
616
 
 
617
 
#: src/aosd/aosd_ui.c:672 src/sid/xs_interface.c:1044
618
 
#: src/sid/xs_interface.c:1236 src/sid/xs_interface.c:1292
619
 
msgid "Browse"
620
 
msgstr "Pārlūkot"
621
 
 
622
 
#: src/aosd/aosd_ui.c:774
623
 
msgid "Enable trigger"
624
 
msgstr "Ieslēgt palaidēju"
625
 
 
626
 
#: src/aosd/aosd_ui.c:801
627
 
msgid "Event"
628
 
msgstr "Notikums"
629
 
 
630
 
#: src/aosd/aosd_ui.c:829
631
 
msgid "Composite manager detected"
632
 
msgstr "Kompozitēšanas pārvaldnieks atrasts"
633
 
 
634
 
#: src/aosd/aosd_ui.c:836
635
 
msgid ""
636
 
"Composite manager not detected;\n"
637
 
"unless you know that you have one running, please activate a composite "
638
 
"manager otherwise the OSD won't work properly"
639
 
msgstr ""
640
 
"Kompozitēšanas pārvaldnieks nav atrasts;\n"
641
 
"ja vien esat pārliecināts, ka jums tas ir palaists, lūdzu, aktivizējiet "
642
 
"kompozitēšanas pārvaldnieku, citādi OSD nefunkcionēs pareizi"
643
 
 
644
 
#: src/aosd/aosd_ui.c:844
645
 
msgid "Composite manager not required for fake transparency"
646
 
msgstr "Viltus caurspīdībai kompozitēšanas pārvaldnieks nav nepieciešams"
647
 
 
648
 
#: src/aosd/aosd_ui.c:882
649
 
msgid "Transparency"
650
 
msgstr "Caurspīdība"
651
 
 
652
 
#: src/aosd/aosd_ui.c:888
653
 
msgid "Fake transparency"
654
 
msgstr "Viltus caurspīdība"
655
 
 
656
 
#: src/aosd/aosd_ui.c:890
657
 
msgid "Real transparency (requires X Composite Ext.)"
658
 
msgstr "Īsta caurspīdība (nepieciešams X Composite paplašin.)"
659
 
 
660
 
#: src/aosd/aosd_ui.c:932
661
 
msgid "Composite extension not loaded"
662
 
msgstr "Composite paplašinājums nav ielādēts"
663
 
 
664
 
#: src/aosd/aosd_ui.c:940
665
 
msgid "Composite extension not available"
666
 
msgstr "Composite paplašinājums nav pieejams"
667
 
 
668
 
#: src/aosd/aosd_ui.c:959
669
 
#, c-format
670
 
msgid "<span font_desc='%s'>Audacious OSD</span>"
671
 
msgstr "<span font_desc='%s'>Audacious OSD</span>"
672
 
 
673
 
#: src/aosd/aosd_ui.c:1040
674
 
msgid "Audacious OSD - configuration"
675
 
msgstr "Audacious OSD - konfigurācija"
676
 
 
677
 
#: src/aosd/aosd_ui.c:1061
678
 
msgid "Test"
679
 
msgstr "Testēt"
680
 
 
681
 
#: src/aosd/aosd_ui.c:1076
682
 
msgid "Position"
683
 
msgstr "Novietojums"
684
 
 
685
 
#: src/aosd/aosd_ui.c:1081
686
 
msgid "Animation"
687
 
msgstr "Animācija"
688
 
 
689
 
#: src/aosd/aosd_ui.c:1086
690
 
msgid "Text"
691
 
msgstr "Teksts"
692
 
 
693
 
#: src/aosd/aosd_ui.c:1091
694
 
msgid "Decoration"
695
 
msgstr "Noformējums"
696
 
 
697
 
#: src/aosd/aosd_ui.c:1096
698
 
msgid "Trigger"
699
 
msgstr "Palaidējs"
700
 
 
701
 
#: src/aosd/aosd_ui.c:1101 src/cdaudio-ng/configure.c:171
702
 
#: src/sid/xs_interface.c:1302
703
 
msgid "Misc"
704
 
msgstr "Dažādi"
705
 
 
706
 
#: src/aosd/aosd_ui.c:1138
707
 
msgid "Audacious OSD - about"
708
 
msgstr "Audacious OSD - par"
709
 
 
710
 
#: src/aosd/aosd_ui.c:1168
711
 
msgid ""
712
 
"\n"
713
 
"Audacious OSD "
714
 
msgstr ""
715
 
"\n"
716
 
"Audacious OSD "
717
 
 
718
 
#: src/aosd/aosd_ui.c:1169
719
 
msgid ""
720
 
"\n"
721
 
"http://www.develia.org/projects.php?p=audacious#aosd\n"
722
 
"written by Giacomo Lozito\n"
723
 
"< james@develia.org >\n"
724
 
"\n"
725
 
"On-Screen-Display is based on Ghosd library\n"
726
 
"written by Evan Martin\n"
727
 
"http://neugierig.org/software/ghosd/\n"
728
 
"\n"
729
 
msgstr ""
730
 
"\n"
731
 
"http://www.develia.org/projects.php?p=audacious#aosd\n"
732
 
"autors Giacomo Lozito\n"
733
 
"< james@develia.org >\n"
734
 
"\n"
735
 
"Uz-ekrāna-rādīšana (OSD) ir balstīta uz Ghosd bibliotēku,\n"
736
 
"autors Evan Martin\n"
737
 
"http://neugierig.org/software/ghosd/\n"
738
 
"\n"
739
 
 
740
 
#: src/blur_scope/config.c:73
741
 
msgid "Blur Scope: Color selection"
742
 
msgstr "Blur Scope: krāsu izvēle"
743
 
 
744
 
#: src/blur_scope/config.c:83 src/jack/configure.c:111
745
 
msgid "Options:"
746
 
msgstr "Iestatījumi:"
747
 
 
748
 
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:264
749
 
msgid "About Audio CD Plugin"
750
 
msgstr "Par audio CD spraudni"
751
 
 
752
 
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:265
753
 
msgid ""
754
 
"Copyright (c) 2007, by Calin Crisan <ccrisan@gmail.com> and The Audacious "
755
 
"Team.\n"
756
 
"\n"
757
 
"Many thanks to libcdio developers <http://www.gnu.org/software/libcdio/>\n"
758
 
"\tand to libcddb developers <http://libcddb.sourceforge.net/>.\n"
759
 
"\n"
760
 
"Also thank you Tony Vroon for mentoring & guiding me.\n"
761
 
"\n"
762
 
"This was a Google Summer of Code 2007 project.\n"
763
 
"\n"
764
 
"Copyright 2009 John Lindgren"
765
 
msgstr ""
766
 
"Autortiesības (c) 2007, Calin Crisan <ccrisan@gmail.com> un Audacious "
767
 
"komanda.\n"
768
 
"\n"
769
 
"Liels paldies libcdio izstrādātājiem <http://www.gnu.org/software/libcdio/>\n"
770
 
"\tun libcddb izstrādātājiem <http://libcddb.sourceforge.net/>.\n"
771
 
"\n"
772
 
"Paldies arī Tony Vroon par padomiem.\n"
773
 
"Šis bija Google Summer of Code 2007 projekts.\n"
774
 
"\n"
775
 
"Autortiesības 2009 John Lindgren"
776
 
 
777
 
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:558
778
 
msgid "Audio CD"
779
 
msgstr "Audio CD"
780
 
 
781
 
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:913
782
 
msgid "Drive is empty."
783
 
msgstr "Dzinis ir tukšs."
784
 
 
785
 
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:915
786
 
msgid "Unsupported disk type."
787
 
msgstr "Neatbalstīts diska tips."
788
 
 
789
 
#: src/cdaudio-ng/configure.c:148
790
 
msgid "CD Audio Plugin Configuration"
791
 
msgstr "CD audio spraudņa konfigurācija"
792
 
 
793
 
#: src/cdaudio-ng/configure.c:160
794
 
msgid "Digital audio extraction"
795
 
msgstr "Ciparu audio ekstrakcija"
796
 
 
797
 
#: src/cdaudio-ng/configure.c:165
798
 
msgid "Title information"
799
 
msgstr "Nosaukuma informācija"
800
 
 
801
 
#: src/cdaudio-ng/configure.c:176
802
 
msgid "Disc speed:"
803
 
msgstr "Diska ātrums:"
804
 
 
805
 
#: src/cdaudio-ng/configure.c:184
806
 
msgid "Use cd-text if available"
807
 
msgstr "Izmantot cd-text, ja pieejams"
808
 
 
809
 
#: src/cdaudio-ng/configure.c:191
810
 
msgid "Use CDDB if available"
811
 
msgstr "Izmantot CDDB, ja pieejams"
812
 
 
813
 
#: src/cdaudio-ng/configure.c:197
814
 
msgid "Server: "
815
 
msgstr "Serveris: "
816
 
 
817
 
#: src/cdaudio-ng/configure.c:201
818
 
msgid "Path: "
819
 
msgstr "Ceļš: "
820
 
 
821
 
#: src/cdaudio-ng/configure.c:205
822
 
msgid "Port: "
823
 
msgstr "Ports: "
824
 
 
825
 
#: src/cdaudio-ng/configure.c:218
826
 
msgid "Use HTTP instead of CDDBP"
827
 
msgstr "Lietot HTTP nevis CDDBP"
828
 
 
829
 
#: src/cdaudio-ng/configure.c:230
830
 
msgid "Override default device: "
831
 
msgstr "Aizstāt noklusēto ierīci: "
832
 
 
833
 
#: src/cdaudio-ng/configure.c:244 src/crystalizer/crystalizer.c:131
834
 
#: src/echo_plugin/gui.c:123 src/jack/configure.c:146 src/null/null.c:112
835
 
#: src/stereo_plugin/stereo.c:125
836
 
msgid "Ok"
837
 
msgstr "Labi"
838
 
 
839
 
#: src/cdaudio-ng/configure.c:249 src/crystalizer/crystalizer.c:138
840
 
#: src/echo_plugin/gui.c:130 src/jack/configure.c:153 src/null/null.c:113
841
 
#: src/stereo_plugin/stereo.c:132
842
 
msgid "Cancel"
843
 
msgstr "Atcelt"
844
 
 
845
 
#: src/cd-menu-items/cd-menu-items.c:34
846
 
msgid "Play CD"
847
 
msgstr "Atskaņot CD"
848
 
 
849
 
#: src/cd-menu-items/cd-menu-items.c:34
850
 
msgid "Add CD"
851
 
msgstr "Pievienot CD"
852
 
 
853
 
#: src/compressor/plugin.c:67
854
 
msgid "About Dynamic Range Compression Plugin"
855
 
msgstr "Par Dynamic Range Compression spraudni"
856
 
 
857
 
#: src/compressor/plugin.c:99
858
 
msgid "Dynamic Range Compressor Preferences"
859
 
msgstr "Dynamic Range Compressor iestatījumi"
860
 
 
861
 
#: src/compressor/plugin.c:111
862
 
msgid "Center volume:"
863
 
msgstr "Centra skaļums:"
864
 
 
865
 
#: src/compressor/plugin.c:124
866
 
msgid "Dynamic range:"
867
 
msgstr "Dinamiskais diapazons:"
868
 
 
869
 
#: src/console/configure.c:138
870
 
msgid "Game Console Music Decoder"
871
 
msgstr "Spēļu konsoles mūzikas dekodētājs"
872
 
 
873
 
#: src/console/configure.c:155
874
 
msgid "General"
875
 
msgstr "Vispārīgi"
876
 
 
877
 
#: src/console/configure.c:157 src/skins/ui_manager.c:176
878
 
msgid "Playback"
879
 
msgstr "Atskaņošana"
880
 
 
881
 
#: src/console/configure.c:172
882
 
msgid "Bass:"
883
 
msgstr "Bass:"
884
 
 
885
 
#: src/console/configure.c:176 src/console/configure.c:187
886
 
#: src/console/configure.c:208
887
 
msgid "secs"
888
 
msgstr "sekundes"
889
 
 
890
 
#: src/console/configure.c:183
891
 
msgid "Treble:"
892
 
msgstr "Augstie toņi:"
893
 
 
894
 
#: src/console/configure.c:204
895
 
msgid "Default song length:"
896
 
msgstr "Noklusētais dziesmas garums:"
897
 
 
898
 
#: src/console/configure.c:210 src/sid/xs_interface.c:666
899
 
msgid "Resampling"
900
 
msgstr "Iztveršanas tempa pārveidošana"
901
 
 
902
 
#: src/console/configure.c:216
903
 
msgid "Enable audio resampling"
904
 
msgstr "Ieslēgt audio iztveršanas tempa pārveidošanu"
905
 
 
906
 
#: src/console/configure.c:231
907
 
msgid "Resampling rate:"
908
 
msgstr "Iztveršanas temps:"
909
 
 
910
 
#: src/console/configure.c:235 src/sid/xs_interface.c:354
911
 
msgid "Hz"
912
 
msgstr "Hz"
913
 
 
914
 
#: src/console/configure.c:246
915
 
msgid "SPC"
916
 
msgstr "SPC"
917
 
 
918
 
#: src/console/configure.c:247
919
 
msgid "Ignore length from SPC tags"
920
 
msgstr "Ignorēt garums no SPC tagiem"
921
 
 
922
 
#: src/console/configure.c:248
923
 
msgid "Increase reverb"
924
 
msgstr "Palielināt atbalsi"
925
 
 
926
 
#: src/console/configure.c:273
927
 
msgid ""
928
 
"The default song length, expressed in seconds, is used for songs that do not "
929
 
"provide length information (i.e. looping tracks)."
930
 
msgstr ""
931
 
"noklusētais dziesmas garums, izteikts sekundēs, tiks izmantots dziesmām, "
932
 
"kuras nenodrošina ar garuma informāciju (piem., celiņi, kas atkārtojas)."
933
 
 
934
 
#: src/console/plugin.c:33
935
 
msgid "About the Game Console Music Decoder"
936
 
msgstr "Par spēļu konsoles mūzikas dekodētāju"
937
 
 
938
 
#: src/console/plugin.c:34
939
 
msgid ""
940
 
"Console music decoder engine based on Game_Music_Emu 0.5.2.\n"
941
 
"Supported formats: AY, GBS, GYM, HES, KSS, NSF, NSFE, SAP, SPC, VGM, VGZ\n"
942
 
"Audacious implementation by: William Pitcock <nenolod@dereferenced.org>, \n"
943
 
"        Shay Green <gblargg@gmail.com>\n"
944
 
msgstr ""
945
 
"Konsoles mūzikas dekodētāja dzinējs, balstīts uz on Game_Music_Emu 0.5.2.\n"
946
 
"Atbalstītie formāti: AY, GBS, GYM, HES, KSS, NSF, NSFE, SAP, SPC, VGM, VGZ\n"
947
 
"Ieviešana iekš Audacious: William Pitcock <nenolod@dereferenced.org>, \n"
948
 
"        Shay Green <gblargg@gmail.com>\n"
949
 
 
950
 
#: src/crossfade/plugin.c:65
951
 
msgid "About Crossfade"
952
 
msgstr "Par Crossfade"
953
 
 
954
 
#: src/crossfade/plugin.c:97
955
 
msgid "Crossfade Preferences"
956
 
msgstr "Crossfade iestatījumi"
957
 
 
958
 
#: src/crossfade/plugin.c:109
959
 
msgid "Overlap (in seconds):"
960
 
msgstr "Pārklāšanās (sekundēs):"
961
 
 
962
 
#: src/crossfade/plugin.c:140 src/crossfade/plugin.c:146
963
 
msgid "Crossfade Error"
964
 
msgstr "Crossfade kļūda"
965
 
 
966
 
#: src/crossfade/plugin.c:140
967
 
msgid ""
968
 
"Crossfading failed because the songs had a different number of channels."
969
 
msgstr "Sapludināšana neizdevās, jo dziesmām ir dažāds kanālu skaits."
970
 
 
971
 
#: src/crossfade/plugin.c:148
972
 
msgid ""
973
 
"Crossfading failed because the songs had different sample rates.\n"
974
 
"\n"
975
 
"You can use the Sample Rate Converter effect to resample the songs to the "
976
 
"same rate."
977
 
msgstr ""
978
 
"Sapludināšana neizdevās, jo dziesmām ir dažādas iztveršanas frekvences.\n"
979
 
"\n"
980
 
"Varat izmantot Sample Rate Converter efektu, lai pārveidotu dziesmas uz to "
981
 
"pašu iztveršanas frekvenci."
982
 
 
983
 
#: src/crystalizer/crystalizer.c:108
984
 
msgid "Configure Crystalizer"
985
 
msgstr "Konfigurēt Crystalizer"
986
 
 
987
 
#: src/crystalizer/crystalizer.c:110 src/stereo_plugin/stereo.c:104
988
 
msgid "Effect intensity:"
989
 
msgstr "Efekta intensitāte:"
990
 
 
991
 
#: src/crystalizer/crystalizer.c:144 src/echo_plugin/gui.c:136
992
 
#: src/stereo_plugin/stereo.c:138
993
 
msgid "Apply"
994
 
msgstr "Pielietot"
995
 
 
996
 
#: src/daemon/daemon.c:58
997
 
msgid "Daemon Interface (like old headless mode)"
998
 
msgstr "Dēmona saskarne (līdzīgs vecajam bezgalvas režīmam)"
999
 
 
1000
 
#: src/echo_plugin/gui.c:15
1001
 
msgid ""
1002
 
"Echo Plugin\n"
1003
 
"By Johan Levin 1999.\n"
1004
 
"\n"
1005
 
"Surround echo by Carl van Schaik 1999"
1006
 
msgstr ""
1007
 
"Echo spraudnis\n"
1008
 
"Autors Johan Levin 1999.\n"
1009
 
"\n"
1010
 
"Ieskaujošās atbalss autors Carl van Schaik 1999"
1011
 
 
1012
 
#: src/echo_plugin/gui.c:27
1013
 
msgid "About Echo Plugin"
1014
 
msgstr "Par Echo spraudni"
1015
 
 
1016
 
#: src/echo_plugin/gui.c:72
1017
 
msgid "Configure Echo"
1018
 
msgstr "Konfigurēt Echo"
1019
 
 
1020
 
#: src/echo_plugin/gui.c:88
1021
 
msgid "Delay: (ms)"
1022
 
msgstr "Aizture: (ms)"
1023
 
 
1024
 
#: src/echo_plugin/gui.c:93
1025
 
msgid "Feedback: (%)"
1026
 
msgstr "Atbilde: (%)"
1027
 
 
1028
 
#: src/echo_plugin/gui.c:98
1029
 
msgid "Volume: (%)"
1030
 
msgstr "Skaļums: (%)"
1031
 
 
1032
 
#: src/ffaudio/ffaudio-core.c:763
1033
 
#, c-format
1034
 
msgid ""
1035
 
"Multi-format audio decoding plugin for Audacious based on\n"
1036
 
"FFmpeg multimedia framework (http://www.ffmpeg.org/)\n"
1037
 
"Copyright (c) 2000-2009 Fabrice Bellard, et al.\n"
1038
 
"\n"
1039
 
"Audacious plugin by:\n"
1040
 
"            William Pitcock <nenolod@nenolod.net>,\n"
1041
 
"            Matti Hämäläinen <ccr@tnsp.org>\n"
1042
 
"\n"
1043
 
"libavcodec %s (%s)\n"
1044
 
"libavformat %s (%s)\n"
1045
 
"libavutil %s (%s)\n"
1046
 
msgstr ""
1047
 
"Daudzformātu audio dekodēšanas Audacious spraudnis, kas balstīts uz\n"
1048
 
"FFmpeg multivides karkasu (http://www.ffmpeg.org/)\n"
1049
 
"Autortiesības (c) 2000-2009 Fabrice Bellard, u.c.\n"
1050
 
"\n"
1051
 
"Audacious spraudņa autori:\n"
1052
 
"            William Pitcock <nenolod@nenolod.net>,\n"
1053
 
"            Matti Hämäläinen <ccr@tnsp.org>\n"
1054
 
"\n"
1055
 
"libavcodec %s (%s)\n"
1056
 
"libavformat %s (%s)\n"
1057
 
"libavutil %s (%s)\n"
1058
 
 
1059
 
#: src/ffaudio/ffaudio-core.c:777
1060
 
msgid "About FFaudio Plugin"
1061
 
msgstr "Par FFaudio spraudni"
1062
 
 
1063
 
#: src/filewriter/filewriter.c:155
1064
 
msgid "About FileWriter-Plugin"
1065
 
msgstr "Par FileWriter spraudni"
1066
 
 
1067
 
#: src/filewriter/filewriter.c:156
1068
 
msgid ""
1069
 
"FileWriter-Plugin\n"
1070
 
"\n"
1071
 
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1072
 
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1073
 
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1074
 
"(at your option) any later version.\n"
1075
 
"\n"
1076
 
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1077
 
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1078
 
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1079
 
"GNU General Public License for more details.\n"
1080
 
"\n"
1081
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1082
 
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
1083
 
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
1084
 
"USA."
1085
 
msgstr ""
1086
 
"FileWriter spraudnis\n"
1087
 
"\n"
1088
 
"Šī ir brīvā programmatūra. Jūs varat to izplatīt un/vai modificēt saskaņā\n"
1089
 
"ar GNU GPL licenses nosacījumiem, kurus publicējis Free Software\n"
1090
 
"Foundation; lietojiet licenses 2. versiju, vai arī (pēc jūsu izvēles)\n"
1091
 
"jebkuru vēlāku versiju.\n"
1092
 
"\n"
1093
 
"Šī programma tiek izplatīta cerot, ka tā būs noderīga, bet BEZ JEBKĀDAS\n"
1094
 
"GARANTIJAS; pat PIEPRASĪJUMA vai NODERĪBAS ĪPAŠAM MĒRĶIM garantijas.\n"
1095
 
"Sīkākai informācijai skatiet GNU General Public License.\n"
1096
 
"\n"
1097
 
"GNU GPL licenses kopijai vajadzētu būt saņemtai kopā ar šo programmu.\n"
1098
 
"Ja tā nav, rakstiet uz Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street,\n"
1099
 
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
1100
 
 
1101
 
#: src/filewriter/filewriter.c:450
1102
 
msgid "File Writer Configuration"
1103
 
msgstr "Failu rakstītāja konfigurācija"
1104
 
 
1105
 
#: src/filewriter/filewriter.c:462
1106
 
msgid "Output file format:"
1107
 
msgstr "Izvades faila formāts:"
1108
 
 
1109
 
#: src/filewriter/filewriter.c:480
1110
 
msgid "Configure"
1111
 
msgstr "Konfigurēt"
1112
 
 
1113
 
#: src/filewriter/filewriter.c:495
1114
 
msgid "Save into original directory"
1115
 
msgstr "Saglabāt oriģinālajā mapē"
1116
 
 
1117
 
#: src/filewriter/filewriter.c:500
1118
 
msgid "Save into custom directory"
1119
 
msgstr "Saglabāt pielāgotā mapē"
1120
 
 
1121
 
#: src/filewriter/filewriter.c:510
1122
 
msgid "Output file folder:"
1123
 
msgstr "Izvades faila mape:"
1124
 
 
1125
 
#: src/filewriter/filewriter.c:514
1126
 
msgid "Pick a folder"
1127
 
msgstr "Izvēlieties mapi"
1128
 
 
1129
 
#: src/filewriter/filewriter.c:533
1130
 
msgid "Get filename from:"
1131
 
msgstr "Iegūt faila nosaukumu no:"
1132
 
 
1133
 
#: src/filewriter/filewriter.c:536
1134
 
msgid "original file tags"
1135
 
msgstr "oriģinālajiem faila tagiem"
1136
 
 
1137
 
#: src/filewriter/filewriter.c:542
1138
 
msgid "original filename"
1139
 
msgstr "oriģinālā faila nosaukuma"
1140
 
 
1141
 
#: src/filewriter/filewriter.c:552
1142
 
msgid "Don't strip file name extension"
1143
 
msgstr "Neatmest faila paplašinājumu"
1144
 
 
1145
 
#: src/filewriter/filewriter.c:567
1146
 
msgid "Prepend track number to filename"
1147
 
msgstr "Pievienot celiņa numuru pirms faila nosaukuma"
1148
 
 
1149
 
#: src/filewriter/mp3.c:38 src/filewriter/mp3.c:783
1150
 
msgid "Auto"
1151
 
msgstr "Automātiski"
1152
 
 
1153
 
#: src/filewriter/mp3.c:38
1154
 
msgid "Joint Stereo"
1155
 
msgstr "Joint Stereo"
1156
 
 
1157
 
#: src/filewriter/mp3.c:39 src/mpg123/mpg123.c:183 src/sid/xs_interface.c:308
1158
 
msgid "Stereo"
1159
 
msgstr "Stereo"
1160
 
 
1161
 
#: src/filewriter/mp3.c:39 src/mpg123/mpg123.c:183 src/sid/xs_interface.c:301
1162
 
msgid "Mono"
1163
 
msgstr "Mono"
1164
 
 
1165
 
#: src/filewriter/mp3.c:724
1166
 
msgid "MP3 Configuration"
1167
 
msgstr "MP3 konfigurācija"
1168
 
 
1169
 
#: src/filewriter/mp3.c:747
1170
 
msgid "Algorithm Quality:"
1171
 
msgstr "Algoritma kvalitāte:"
1172
 
 
1173
 
#: src/filewriter/mp3.c:772
1174
 
msgid "Output Samplerate:"
1175
 
msgstr "Izvades iztveršanas temps:"
1176
 
 
1177
 
#: src/filewriter/mp3.c:800
1178
 
msgid "(Hz)"
1179
 
msgstr "(Hz)"
1180
 
 
1181
 
#: src/filewriter/mp3.c:807
1182
 
msgid "Bitrate / Compression ratio:"
1183
 
msgstr "Bitātrums / Kompresijas attiecība:"
1184
 
 
1185
 
#: src/filewriter/mp3.c:831
1186
 
msgid "Bitrate (kbps):"
1187
 
msgstr "Bitātrums (kbps):"
1188
 
 
1189
 
#: src/filewriter/mp3.c:864
1190
 
msgid "Compression ratio:"
1191
 
msgstr "Kompresijas attiecība:"
1192
 
 
1193
 
#: src/filewriter/mp3.c:888
1194
 
msgid "Audio Mode:"
1195
 
msgstr "Audio režīms:"
1196
 
 
1197
 
#: src/filewriter/mp3.c:913
1198
 
msgid "Misc:"
1199
 
msgstr "Dažādi:"
1200
 
 
1201
 
#: src/filewriter/mp3.c:924
1202
 
msgid "Enforce strict ISO complience"
1203
 
msgstr "Uzspiest stingru ISO savietojamību"
1204
 
 
1205
 
#: src/filewriter/mp3.c:935
1206
 
msgid "Error protection"
1207
 
msgstr "Kļūdu aizsardzība"
1208
 
 
1209
 
#: src/filewriter/mp3.c:947 src/filewriter/vorbis.c:245
1210
 
msgid "Quality"
1211
 
msgstr "Kvalitāte"
1212
 
 
1213
 
#: src/filewriter/mp3.c:957
1214
 
msgid "Enable VBR/ABR"
1215
 
msgstr "Ieslēgt VBR/ABR"
1216
 
 
1217
 
#: src/filewriter/mp3.c:967
1218
 
msgid "Type:"
1219
 
msgstr "Tips:"
1220
 
 
1221
 
#: src/filewriter/mp3.c:1000
1222
 
msgid "VBR Options:"
1223
 
msgstr "VBR opcijas:"
1224
 
 
1225
 
#: src/filewriter/mp3.c:1016
1226
 
msgid "Minimum bitrate (kbps):"
1227
 
msgstr "Minimālais bitātrums (kbps):"
1228
 
 
1229
 
#: src/filewriter/mp3.c:1043
1230
 
msgid "Maximum bitrate (kbps):"
1231
 
msgstr "Maksimālais bitātrums (kbps):"
1232
 
 
1233
 
#: src/filewriter/mp3.c:1066
1234
 
msgid "Strictly enforce minimum bitrate"
1235
 
msgstr "Stingri uzspiest minimālo bitātrumu"
1236
 
 
1237
 
#: src/filewriter/mp3.c:1078
1238
 
msgid "ABR Options:"
1239
 
msgstr "ABR opcijas:"
1240
 
 
1241
 
#: src/filewriter/mp3.c:1088
1242
 
msgid "Average bitrate (kbps):"
1243
 
msgstr "Vidējais bitātrums (kbps):"
1244
 
 
1245
 
#: src/filewriter/mp3.c:1116
1246
 
msgid "VBR quality level:"
1247
 
msgstr "VBR kvalitātes līmenis:"
1248
 
 
1249
 
#: src/filewriter/mp3.c:1135
1250
 
msgid "Don't write Xing VBR header"
1251
 
msgstr "Nerakstīt Xing VBR galveni"
1252
 
 
1253
 
#: src/filewriter/mp3.c:1149
1254
 
msgid "VBR/ABR"
1255
 
msgstr "VBR/ABR"
1256
 
 
1257
 
#: src/filewriter/mp3.c:1159
1258
 
msgid "Frame params:"
1259
 
msgstr "Kadra parametri:"
1260
 
 
1261
 
#: src/filewriter/mp3.c:1171
1262
 
msgid "Mark as copyright"
1263
 
msgstr "Atzīmēt kā autortiesības"
1264
 
 
1265
 
#: src/filewriter/mp3.c:1182
1266
 
msgid "Mark as original"
1267
 
msgstr "Atzīmēt kā oriģinālu"
1268
 
 
1269
 
#: src/filewriter/mp3.c:1194
1270
 
msgid "ID3 params:"
1271
 
msgstr "ID3 parametri:"
1272
 
 
1273
 
#: src/filewriter/mp3.c:1205
1274
 
msgid "Force addition of version 2 tag"
1275
 
msgstr "Uzspiest 2. versijas tagu pievienošanu"
1276
 
 
1277
 
#: src/filewriter/mp3.c:1215
1278
 
msgid "Only add v1 tag"
1279
 
msgstr "Pievienot tikai 1. versijas tagu"
1280
 
 
1281
 
#: src/filewriter/mp3.c:1222
1282
 
msgid "Only add v2 tag"
1283
 
msgstr "Pievienot tikai 2. versijas tagu"
1284
 
 
1285
 
#: src/filewriter/mp3.c:1243
1286
 
msgid "Tags"
1287
 
msgstr "Tagi"
1288
 
 
1289
 
#: src/filewriter/vorbis.c:238
1290
 
msgid "Vorbis Encoder Configuration"
1291
 
msgstr "Vorbis kodētāja konfigurācija"
1292
 
 
1293
 
#: src/filewriter/vorbis.c:258
1294
 
msgid "Quality level (0 - 10):"
1295
 
msgstr "Kvalitātes līmenis (0 - 10):"
1296
 
 
1297
 
#: src/flacng/plugin.c:379
1298
 
msgid "About FLAC Audio Plugin"
1299
 
msgstr "Par FLAC audio spraudni"
1300
 
 
1301
 
#: src/flacng/plugin.c:380
1302
 
msgid ""
1303
 
"\n"
1304
 
"\n"
1305
 
"Original code by\n"
1306
 
"Ralf Ertzinger <ralf@skytale.net>\n"
1307
 
"\n"
1308
 
"http://www.skytale.net/projects/bmp-flac2/"
1309
 
msgstr ""
1310
 
"\n"
1311
 
"\n"
1312
 
"Oriģinālā koda autors\n"
1313
 
"Ralf Ertzinger <ralf@skytale.net>\n"
1314
 
"\n"
1315
 
"http://www.skytale.net/projects/bmp-flac2/"
1316
 
 
1317
 
#: src/gnomeshortcuts/gnomeshortcuts.c:303
1318
 
msgid "About Gnome Shortcut Plugin"
1319
 
msgstr "Par Gnome īsceļu spraudni"
1320
 
 
1321
 
#: src/gnomeshortcuts/gnomeshortcuts.c:304
1322
 
msgid ""
1323
 
"Gnome Shortcut Plugin\n"
1324
 
"Let's you control the player with Gnome's shortcuts.\n"
1325
 
"\n"
1326
 
"Copyright (C) 2007-2008 Sascha Hlusiak <contact@saschahlusiak.de>\n"
1327
 
"\n"
1328
 
msgstr ""
1329
 
"Gnome īsceļu spraudnis\n"
1330
 
"Ļauj jums kontrolēt atskaņotāju ar Gnome īsceļiem.\n"
1331
 
"\n"
1332
 
"Autortiesības (C) 2007-2008 Sascha Hlusiak <contact@saschahlusiak.de>\n"
1333
 
"\n"
1334
 
 
1335
 
#: src/gntui/fileselector.c:75 src/gntui/gntui.c:272
1336
 
msgid "Open Files"
1337
 
msgstr "Atvērt failus"
1338
 
 
1339
 
#: src/gntui/fileselector.c:75 src/gntui/gntui.c:271
1340
 
msgid "Add Files"
1341
 
msgstr "Pievienot failus"
1342
 
 
1343
 
#: src/gntui/gntui.c:270
1344
 
msgid "Audacious2"
1345
 
msgstr "Audacious2"
1346
 
 
1347
 
#: src/gntui/gntui.c:311
1348
 
msgid "gnt interface"
1349
 
msgstr "gnt saskarne"
1350
 
 
1351
 
#: src/gtkui/columns.c:36
1352
 
msgid "Entry number"
1353
 
msgstr "Ieraksta numurs"
1354
 
 
1355
 
#: src/gtkui/columns.c:36 src/sid/xs_interface.c:1103
1356
 
msgid "Title"
1357
 
msgstr "Nosaukums"
1358
 
 
1359
 
#: src/gtkui/columns.c:37
1360
 
msgid "Artist"
1361
 
msgstr "Izpildītājs"
1362
 
 
1363
 
#: src/gtkui/columns.c:37
1364
 
msgid "Year"
1365
 
msgstr "Gads"
1366
 
 
1367
 
#: src/gtkui/columns.c:37
1368
 
msgid "Album"
1369
 
msgstr "Albums"
1370
 
 
1371
 
#: src/gtkui/columns.c:37
1372
 
msgid "Track"
1373
 
msgstr "Celiņš"
1374
 
 
1375
 
#: src/gtkui/columns.c:37
1376
 
msgid "Queue position"
1377
 
msgstr "Novietojums rindā"
1378
 
 
1379
 
#: src/gtkui/columns.c:38
1380
 
msgid "Length"
1381
 
msgstr "Ilgums"
1382
 
 
1383
 
#: src/gtkui/columns.c:38
1384
 
msgid "File path"
1385
 
msgstr "Faila ceļš"
1386
 
 
1387
 
#: src/gtkui/columns.c:38
1388
 
msgid "File name"
1389
 
msgstr "Faila nosaukums"
1390
 
 
1391
 
#: src/gtkui/columns.c:38
1392
 
msgid "Custom title"
1393
 
msgstr "Pielāgots nosaukums"
1394
 
 
1395
 
#: src/gtkui/columns.c:39
1396
 
msgid "Bitrate"
1397
 
msgstr "Bitātrums"
1398
 
 
1399
 
#: src/gtkui/columns.c:286
1400
 
msgid "Choose Columns"
1401
 
msgstr "Izvēlēties kolonnas"
1402
 
 
1403
 
#: src/gtkui/columns.c:300
1404
 
msgid "Available:"
1405
 
msgstr "Pieejams:"
1406
 
 
1407
 
#: src/gtkui/columns.c:334
1408
 
msgid "Chosen:"
1409
 
msgstr "Izvēlēts:"
1410
 
 
1411
 
#: src/gtkui/layout.c:122
1412
 
msgid "Dock at Left"
1413
 
msgstr "Pietauvot pa kreisi"
1414
 
 
1415
 
#: src/gtkui/layout.c:122
1416
 
msgid "Dock at Right"
1417
 
msgstr "Pietauvot pa labi"
1418
 
 
1419
 
#: src/gtkui/layout.c:123
1420
 
msgid "Dock at Top"
1421
 
msgstr "Pietauvot augšā"
1422
 
 
1423
 
#: src/gtkui/layout.c:123
1424
 
msgid "Dock at Bottom"
1425
 
msgstr "Pietauvot apakšā"
1426
 
 
1427
 
#: src/gtkui/layout.c:123
1428
 
msgid "Undock"
1429
 
msgstr "Attauvot"
1430
 
 
1431
 
#: src/gtkui/layout.c:123
1432
 
msgid "Disable"
1433
 
msgstr "Atslēgt"
1434
 
 
1435
 
#: src/gtkui/menus.c:132
1436
 
msgid "_Open Files ..."
1437
 
msgstr "Atvērt _failus ..."
1438
 
 
1439
 
#: src/gtkui/menus.c:133
1440
 
msgid "Open _URL ..."
1441
 
msgstr "Atvērt _URL ..."
1442
 
 
1443
 
#: src/gtkui/menus.c:134
1444
 
msgid "_Add File ..."
1445
 
msgstr "_Pievienot failus ..."
1446
 
 
1447
 
#: src/gtkui/menus.c:135
1448
 
msgid "Add U_RL ..."
1449
 
msgstr "Pievienot U_RL ..."
1450
 
 
1451
 
#: src/gtkui/menus.c:137
1452
 
msgid "A_bout ..."
1453
 
msgstr "_Par ..."
1454
 
 
1455
 
#: src/gtkui/menus.c:138
1456
 
msgid "_Preferences ..."
1457
 
msgstr "_Iestatījumi ..."
1458
 
 
1459
 
#: src/gtkui/menus.c:139 src/skins/ui_manager.c:412
1460
 
msgid "_Quit"
1461
 
msgstr "I_ziet"
1462
 
 
1463
 
#: src/gtkui/menus.c:142
1464
 
msgid "_Play"
1465
 
msgstr "A_tskaņot"
1466
 
 
1467
 
#: src/gtkui/menus.c:143
1468
 
msgid "Paus_e"
1469
 
msgstr "Pauz_e"
1470
 
 
1471
 
#: src/gtkui/menus.c:144
1472
 
msgid "_Stop"
1473
 
msgstr "_Stop"
1474
 
 
1475
 
#: src/gtkui/menus.c:145
1476
 
msgid "Pre_vious"
1477
 
msgstr "_Iepriekšējais"
1478
 
 
1479
 
#: src/gtkui/menus.c:146
1480
 
msgid "_Next"
1481
 
msgstr "_Nākamais"
1482
 
 
1483
 
#: src/gtkui/menus.c:148
1484
 
msgid "_Repeat"
1485
 
msgstr "_Atkārtot"
1486
 
 
1487
 
#: src/gtkui/menus.c:149
1488
 
msgid "S_huffle"
1489
 
msgstr "_Jaukt"
1490
 
 
1491
 
#: src/gtkui/menus.c:150
1492
 
msgid "N_o Playlist Advance"
1493
 
msgstr "Ne_virzīties uz priekšu repertuārā"
1494
 
 
1495
 
#: src/gtkui/menus.c:151
1496
 
msgid "Stop _After This Song"
1497
 
msgstr "Apt_urēt pēc pašreizējās dziesmas"
1498
 
 
1499
 
#: src/gtkui/menus.c:153 src/gtkui/menus.c:210
1500
 
msgid "Song _Info ..."
1501
 
msgstr "Dziesmas _info ..."
1502
 
 
1503
 
#: src/gtkui/menus.c:154
1504
 
msgid "Jump to _Time ..."
1505
 
msgstr "Pāriet uz _laiku ..."
1506
 
 
1507
 
#: src/gtkui/menus.c:155
1508
 
msgid "_Jump to Song ..."
1509
 
msgstr "Pāriet uz _dziesmu ..."
1510
 
 
1511
 
#: src/gtkui/menus.c:158
1512
 
msgid "By Track _Number"
1513
 
msgstr "Pēc celiņa _numura"
1514
 
 
1515
 
#: src/gtkui/menus.c:159
1516
 
msgid "By _Title"
1517
 
msgstr "Pēc n_osaukuma"
1518
 
 
1519
 
#: src/gtkui/menus.c:160
1520
 
msgid "By _Artist"
1521
 
msgstr "Pēc _izpildītāja"
1522
 
 
1523
 
#: src/gtkui/menus.c:161
1524
 
msgid "By A_lbum"
1525
 
msgstr "Pēc a_lbuma"
1526
 
 
1527
 
#: src/gtkui/menus.c:162
1528
 
msgid "By Release _Date"
1529
 
msgstr "Pēc izlaišanas _datuma"
1530
 
 
1531
 
#: src/gtkui/menus.c:163
1532
 
msgid "By _File Path"
1533
 
msgstr "Pēc _faila ceļa"
1534
 
 
1535
 
#: src/gtkui/menus.c:164
1536
 
msgid "By _Custom Title"
1537
 
msgstr "Pēc _pielāgota nosaukuma"
1538
 
 
1539
 
#: src/gtkui/menus.c:166
1540
 
msgid "R_everse Order"
1541
 
msgstr "Apgri_eztā kārtībā"
1542
 
 
1543
 
#: src/gtkui/menus.c:167
1544
 
msgid "_Random Order"
1545
 
msgstr "Nejaušā _kārtībā"
1546
 
 
1547
 
#: src/gtkui/menus.c:170 src/gtkui/menus.c:212
1548
 
msgid "_Refresh"
1549
 
msgstr "A_tsvaidzināt"
1550
 
 
1551
 
#: src/gtkui/menus.c:172
1552
 
msgid "_Sort"
1553
 
msgstr "_Kārtot"
1554
 
 
1555
 
#: src/gtkui/menus.c:174
1556
 
msgid "_New"
1557
 
msgstr "_Jauns"
1558
 
 
1559
 
#: src/gtkui/menus.c:175
1560
 
msgid "_Close"
1561
 
msgstr "Ai_zvērt"
1562
 
 
1563
 
#: src/gtkui/menus.c:177
1564
 
msgid "_Import ..."
1565
 
msgstr "_Importēt ..."
1566
 
 
1567
 
#: src/gtkui/menus.c:178
1568
 
msgid "_Export ..."
1569
 
msgstr "_Eksportēt ..."
1570
 
 
1571
 
#: src/gtkui/menus.c:180
1572
 
msgid "_Playlist Manager ..."
1573
 
msgstr "_Repertuāru pārvaldnieks ..."
1574
 
 
1575
 
#: src/gtkui/menus.c:183
1576
 
msgid "Volume _Up"
1577
 
msgstr "_Palielināt skaļumu"
1578
 
 
1579
 
#: src/gtkui/menus.c:184
1580
 
msgid "Volume _Down"
1581
 
msgstr "_Samazināt skaļumu"
1582
 
 
1583
 
#: src/gtkui/menus.c:186
1584
 
msgid "_Equalizer"
1585
 
msgstr "_Balansieris"
1586
 
 
1587
 
#: src/gtkui/menus.c:188
1588
 
msgid "E_ffects"
1589
 
msgstr "E_fekti"
1590
 
 
1591
 
#: src/gtkui/menus.c:191
1592
 
msgid "_Interface"
1593
 
msgstr "S_askarne"
1594
 
 
1595
 
#: src/gtkui/menus.c:193
1596
 
msgid "Show _Menu Bar"
1597
 
msgstr "Rādīt _izvēlnes joslu"
1598
 
 
1599
 
#: src/gtkui/menus.c:194
1600
 
msgid "Show I_nfo Bar"
1601
 
msgstr "Rādīt i_nfoapgabalu"
1602
 
 
1603
 
#: src/gtkui/menus.c:195
1604
 
msgid "Show _Status Bar"
1605
 
msgstr "Rādīt _stāvokļjoslu"
1606
 
 
1607
 
#: src/gtkui/menus.c:197
1608
 
msgid "Show Column _Headers"
1609
 
msgstr "Rādīt kolonnu _galvenes"
1610
 
 
1611
 
#: src/gtkui/menus.c:198
1612
 
msgid "Choose _Columns ..."
1613
 
msgstr "Izvēlēties _kolonnas ..."
1614
 
 
1615
 
#: src/gtkui/menus.c:199
1616
 
msgid "Scrol_l on Song Change"
1617
 
msgstr "Ritināt, _dziesmām mainoties"
1618
 
 
1619
 
#: src/gtkui/menus.c:202
1620
 
msgid "_File"
1621
 
msgstr "_Fails"
1622
 
 
1623
 
#: src/gtkui/menus.c:203
1624
 
msgid "_Playback"
1625
 
msgstr "_Atskaņošana"
1626
 
 
1627
 
#: src/gtkui/menus.c:204
1628
 
msgid "P_laylist"
1629
 
msgstr "_Repertuārs"
1630
 
 
1631
 
#: src/gtkui/menus.c:205 src/gtkui/menus.c:219
1632
 
msgid "_Services"
1633
 
msgstr "_Servisi"
1634
 
 
1635
 
#: src/gtkui/menus.c:206
1636
 
msgid "_Output"
1637
 
msgstr "I_zvade"
1638
 
 
1639
 
#: src/gtkui/menus.c:207
1640
 
msgid "_View"
1641
 
msgstr "S_kats"
1642
 
 
1643
 
#: src/gtkui/menus.c:211
1644
 
msgid "_Queue/Unqueue"
1645
 
msgstr "Ie_rindot/Izņ. no rindas"
1646
 
 
1647
 
#: src/gtkui/menus.c:214
1648
 
msgid "Cu_t"
1649
 
msgstr "_Izgriezt"
1650
 
 
1651
 
#: src/gtkui/menus.c:215
1652
 
msgid "_Copy"
1653
 
msgstr "_Kopēt"
1654
 
 
1655
 
#: src/gtkui/menus.c:216
1656
 
msgid "_Paste"
1657
 
msgstr "I_elīmēt"
1658
 
 
1659
 
#: src/gtkui/menus.c:217
1660
 
msgid "Select _All"
1661
 
msgstr "Iezīmēt _visu"
1662
 
 
1663
 
#: src/gtkui/menus.c:222
1664
 
msgid "_Rename"
1665
 
msgstr "Pā_rdēvēt"
1666
 
 
1667
 
#: src/gtkui/ui_gtk.c:75
1668
 
msgid "GTK Interface"
1669
 
msgstr "GTK saskarne"
1670
 
 
1671
 
#: src/gtkui/ui_gtk.c:132 src/skins/ui_main.c:303
1672
 
#, c-format
1673
 
msgid "%s - Audacious"
1674
 
msgstr "%s - Audacious"
1675
 
 
1676
 
#: src/gtkui/ui_gtk.c:138 src/skins/ui_main.c:305 src/skins/ui_main.c:1498
1677
 
msgid "Audacious"
1678
 
msgstr "Audacious"
1679
 
 
1680
 
#: src/gtkui/ui_gtk.c:177 src/skins/plugin.c:185
1681
 
msgid "Error"
1682
 
msgstr "Kļūda"
1683
 
 
1684
 
#: src/gtkui/ui_statusbar.c:102 src/skins/ui_main.c:460
1685
 
msgid "mono"
1686
 
msgstr "mono"
1687
 
 
1688
 
#: src/gtkui/ui_statusbar.c:104 src/skins/ui_main.c:459
1689
 
msgid "stereo"
1690
 
msgstr "stereo"
1691
 
 
1692
 
#: src/gtkui/ui_statusbar.c:106
1693
 
#, c-format
1694
 
msgid "%d channel"
1695
 
msgid_plural "%d channels"
1696
 
msgstr[0] "%d kanāls"
1697
 
msgstr[1] "%d kanāli"
1698
 
msgstr[2] "%d kanālu"
1699
 
 
1700
 
#: src/gtkui/ui_statusbar.c:121
1701
 
#, c-format
1702
 
msgid "%d kbps"
1703
 
msgstr "%d kbps"
1704
 
 
1705
 
#: src/hotkey/gui.c:71
1706
 
msgid "Previous Track"
1707
 
msgstr "Iepriekšējais celiņš"
1708
 
 
1709
 
#: src/hotkey/gui.c:72 src/skins/ui_manager.c:178 src/skins/ui_manager.c:179
1710
 
msgid "Play"
1711
 
msgstr "Atskaņot"
1712
 
 
1713
 
#: src/hotkey/gui.c:73
1714
 
msgid "Pause/Resume"
1715
 
msgstr "Pauze/Atsākt"
1716
 
 
1717
 
#: src/hotkey/gui.c:74 src/skins/ui_manager.c:184 src/skins/ui_manager.c:185
1718
 
msgid "Stop"
1719
 
msgstr "Stop"
1720
 
 
1721
 
#: src/hotkey/gui.c:75
1722
 
msgid "Next Track"
1723
 
msgstr "Nākamais celiņš"
1724
 
 
1725
 
#: src/hotkey/gui.c:76
1726
 
msgid "Forward 5 Seconds"
1727
 
msgstr "Uz priekšu par 5 sekundēm"
1728
 
 
1729
 
#: src/hotkey/gui.c:77
1730
 
msgid "Rewind 5 Seconds"
1731
 
msgstr "Atpakaļ par 5 sekundēm"
1732
 
 
1733
 
#: src/hotkey/gui.c:78
1734
 
msgid "Mute"
1735
 
msgstr "Apklusināt"
1736
 
 
1737
 
#: src/hotkey/gui.c:79
1738
 
msgid "Volume Up"
1739
 
msgstr "Palielināt skaļumu"
1740
 
 
1741
 
#: src/hotkey/gui.c:80
1742
 
msgid "Volume Down"
1743
 
msgstr "Samazināt skaļumu"
1744
 
 
1745
 
#: src/hotkey/gui.c:81 src/skins/ui_manager.c:424 src/skins/ui_manager.c:425
1746
 
msgid "Jump to File"
1747
 
msgstr "Pāriet uz failu"
1748
 
 
1749
 
#: src/hotkey/gui.c:82
1750
 
msgid "Toggle Player Windows"
1751
 
msgstr "Pārslēgt atskaņotāja logus"
1752
 
 
1753
 
#: src/hotkey/gui.c:83
1754
 
msgid "Show On-Screen-Display"
1755
 
msgstr "Parādīt uz-ekrāna-attēlu"
1756
 
 
1757
 
#: src/hotkey/gui.c:84
1758
 
msgid "Toggle Repeat"
1759
 
msgstr "Pārslēgt atkārtošanu"
1760
 
 
1761
 
#: src/hotkey/gui.c:85
1762
 
msgid "Toggle Shuffle"
1763
 
msgstr "Pārslēgt jaukšanu"
1764
 
 
1765
 
#: src/hotkey/gui.c:95
1766
 
msgid "(none)"
1767
 
msgstr "(nekas)"
1768
 
 
1769
 
#: src/hotkey/gui.c:232
1770
 
msgid ""
1771
 
"It is not recommended to bind the primary mouse buttons without "
1772
 
"modificators.\n"
1773
 
"\n"
1774
 
"Do you want to continue?"
1775
 
msgstr ""
1776
 
"Nav ieteicams piesaistīt primārās peles pogas bez modificētājtaustiņiem.\n"
1777
 
"\n"
1778
 
"Vai vēlaties turpināt?"
1779
 
 
1780
 
#: src/hotkey/gui.c:234
1781
 
msgid "Binding mouse buttons"
1782
 
msgstr "Piesaista peles pogas"
1783
 
 
1784
 
#: src/hotkey/gui.c:384
1785
 
msgid "Global Hotkey Plugin Configuration"
1786
 
msgstr "Globālo īsinājumtaustiņu spraudņa konfigurācija"
1787
 
 
1788
 
#: src/hotkey/gui.c:400
1789
 
msgid ""
1790
 
"Press a key combination inside a text field.\n"
1791
 
"You can also bind mouse buttons."
1792
 
msgstr ""
1793
 
"Nospiediet taustiņu kombināciju teksta laukā.\n"
1794
 
"Jūs varat piesaistīt arī peles pogas."
1795
 
 
1796
 
#: src/hotkey/gui.c:405
1797
 
msgid "Hotkeys:"
1798
 
msgstr "Īsinājumtaustiņi:"
1799
 
 
1800
 
#: src/hotkey/gui.c:424
1801
 
msgid "<b>Action:</b>"
1802
 
msgstr "<b>Darbība:</b>"
1803
 
 
1804
 
#: src/hotkey/gui.c:432
1805
 
msgid "<b>Key Binding:</b>"
1806
 
msgstr "<b>Taustiņa piesaiste:</b>"
1807
 
 
1808
 
#: src/hotkey/gui.c:663
1809
 
msgid "About Global Hotkey Plugin"
1810
 
msgstr "Par globālo īsinājumtaustiņu spraudni"
1811
 
 
1812
 
#: src/hotkey/gui.c:664
1813
 
msgid ""
1814
 
"Global Hotkey Plugin\n"
1815
 
"Control the player with global key combinations or multimedia keys.\n"
1816
 
"\n"
1817
 
"Copyright (C) 2007-2008 Sascha Hlusiak <contact@saschahlusiak.de>\n"
1818
 
"\n"
1819
 
"Contributers include:\n"
1820
 
"Copyright (C) 2006-2007 Vladimir Paskov <vlado.paskov@gmail.com>\n"
1821
 
"Copyright (C) 2000-2002 Ville Syrjälä <syrjala@sci.fi>\n"
1822
 
"\t\t\tBryn Davies <curious@ihug.com.au>\n"
1823
 
"\t\t\tJonathan A. Davis <davis@jdhouse.org>\n"
1824
 
"\t\t\tJeremy Tan <nsx@nsx.homeip.net>\n"
1825
 
"\n"
1826
 
msgstr ""
1827
 
"Globālo īsinājumtaustiņu spraudnis\n"
1828
 
"Ļauj kontrolēt atskaņotāju ar globālo īsinājumtaustiņu kombinācijām vai\n"
1829
 
"multivides taustiņiem.\n"
1830
 
"\n"
1831
 
"Autortiesības (C) 2007-2008 Sascha Hlusiak <contact@saschahlusiak.de>\n"
1832
 
"\n"
1833
 
"Savu pienesumu devuši arī:\n"
1834
 
"Autortiesības (C) 2006-2007 Vladimir Paskov <vlado.paskov@gmail.com>\n"
1835
 
"Autortiesības (C) 2000-2002 Ville Syrjälä <syrjala@sci.fi>\n"
1836
 
"\t\t\tBryn Davies <curious@ihug.com.au>\n"
1837
 
"\t\t\tJonathan A. Davis <davis@jdhouse.org>\n"
1838
 
"\t\t\tJeremy Tan <nsx@nsx.homeip.net>\n"
1839
 
"\n"
1840
 
 
1841
 
#: src/jack/configure.c:71
1842
 
msgid "Connect to all available jack ports"
1843
 
msgstr "Pievienoties visiem pieejamajiem jack portiem"
1844
 
 
1845
 
#: src/jack/configure.c:78
1846
 
msgid "Connect only the output ports"
1847
 
msgstr "Pievienot tikai izvades portus"
1848
 
 
1849
 
#: src/jack/configure.c:85
1850
 
msgid "Connect to no ports"
1851
 
msgstr "Nepievienoties portiem"
1852
 
 
1853
 
#: src/jack/configure.c:103
1854
 
msgid "jack Plugin configuration"
1855
 
msgstr "jack spraudņa konfigurācija"
1856
 
 
1857
 
#: src/jack/configure.c:121
1858
 
msgid "Connection mode:"
1859
 
msgstr "Savienojuma režīms:"
1860
 
 
1861
 
#: src/jack/configure.c:133
1862
 
msgid "Enable debug printing"
1863
 
msgstr "Ieslēgt atkļūdošanas izvadi"
1864
 
 
1865
 
#: src/jack/jack.c:438
1866
 
msgid ""
1867
 
"XMMS jack Driver 0.17\n"
1868
 
"\n"
1869
 
"xmms-jack.sf.net\n"
1870
 
"Chris Morgan<cmorgan@alum.wpi.edu>\n"
1871
 
"\n"
1872
 
"Audacious port by\n"
1873
 
"Giacomo Lozito from develia.org"
1874
 
msgstr ""
1875
 
"XMMS jack dzinis 0.17\n"
1876
 
"\n"
1877
 
"xmms-jack.sf.net\n"
1878
 
"Chris Morgan<cmorgan@alum.wpi.edu>\n"
1879
 
"\n"
1880
 
"Audacious porta autors\n"
1881
 
"Giacomo Lozito no develia.org"
1882
 
 
1883
 
#: src/jack/jack.c:443
1884
 
msgid "About JACK Output Plugin 0.17"
1885
 
msgstr "Par JACK izvades spraudni 0.17"
1886
 
 
1887
 
#: src/lyricwiki/lyricwiki.c:226
1888
 
msgid ""
1889
 
"\n"
1890
 
"Looking for lyrics..."
1891
 
msgstr ""
1892
 
"\n"
1893
 
"Meklē dziesmas vārdus..."
1894
 
 
1895
 
#: src/lyricwiki/lyricwiki.c:249
1896
 
msgid ""
1897
 
"\n"
1898
 
"Connecting to lyrics.wikia.com..."
1899
 
msgstr ""
1900
 
"\n"
1901
 
"Pieslēdzas lyrics.wikia.com..."
1902
 
 
1903
 
#: src/lyricwiki/lyricwiki.c:337
1904
 
msgid ""
1905
 
"\n"
1906
 
"No lyrics were found."
1907
 
msgstr ""
1908
 
"\n"
1909
 
"Dziesmas vārdi netika atrasti."
1910
 
 
1911
 
#: src/metronom/metronom.c:85
1912
 
msgid "About Metronom"
1913
 
msgstr "Par Metronom"
1914
 
 
1915
 
#: src/metronom/metronom.c:86
1916
 
msgid ""
1917
 
"A Tact Generator by Martin Strauss <mys@faveve.uni-stuttgart.de>\n"
1918
 
"\n"
1919
 
"To use it, add a URL: tact://beats*num/den\n"
1920
 
"e.g. tact://77 to play 77 beats per minute\n"
1921
 
"or   tact://60*3/4 to play 60 bpm in 3/4 tacts"
1922
 
msgstr ""
1923
 
"Takts ģenerators, autors Martin Strauss <mys@faveve.uni-stuttgart.de>\n"
1924
 
"\n"
1925
 
"Lai to izmantotu, ievadiet URL: tact://sitieni*skait./sauc.\n"
1926
 
"piem., tact://77 , lai atskaņotu 77 sitienus minūtē\n"
1927
 
"vai tact://60*3/4 , lai atskaņotu 60 sit./min. 3/4 taktīs"
1928
 
 
1929
 
#: src/metronom/metronom.c:143
1930
 
#, c-format
1931
 
msgid "Tact generator: %d bpm"
1932
 
msgstr "Takts ģenerators: %d sit./min."
1933
 
 
1934
 
#: src/metronom/metronom.c:145
1935
 
#, c-format
1936
 
msgid "Tact generator: %d bpm %d/%d"
1937
 
msgstr "Takts ģenerators: %d sit./min. %d/%d"
1938
 
 
1939
 
#: src/mpg123/mpg123.c:183
1940
 
msgid "Surround"
1941
 
msgstr "Ieskaušana"
1942
 
 
1943
 
#: src/mtp_up/mtp.c:298
1944
 
msgid "Upload in progress..."
1945
 
msgstr "Notiek augšupielāde..."
1946
 
 
1947
 
#: src/mtp_up/mtp.c:310
1948
 
msgid "Upload to MTP Device"
1949
 
msgstr "Augšupielādēt uz MTP ierīci"
1950
 
 
1951
 
#: src/mtp_up/mtp.c:311
1952
 
msgid "Disconnect MTP Device"
1953
 
msgstr "Atvienot MTP ierīci"
1954
 
 
1955
 
#: src/notify/libnotify-aosd_event.c:47
1956
 
msgid "Stopped"
1957
 
msgstr "Apturēts"
1958
 
 
1959
 
#: src/notify/libnotify-aosd_event.c:47
1960
 
msgid "Audacious is not playing."
1961
 
msgstr "Audacious pašreiz neatskaņo."
1962
 
 
1963
 
#: src/null/null.c:64
1964
 
msgid "Null output plugin "
1965
 
msgstr "Nulles izvades spraudnis "
1966
 
 
1967
 
#: src/null/null.c:65
1968
 
msgid ""
1969
 
" by Christian Birchinger <joker@netswarm.net>\n"
1970
 
"based on the XMMS plugin by Håvard Kvål <havardk@xmms.org>"
1971
 
msgstr ""
1972
 
" autors Christian Birchinger <joker@netswarm.net>\n"
1973
 
"bāzēts uz XMMS spraudni, kura autors ir Håvard Kvål\n"
1974
 
"<havardk@xmms.org>"
1975
 
 
1976
 
#: src/null/null.c:68
1977
 
msgid "About Null Output"
1978
 
msgstr "Par nulles izvadi"
1979
 
 
1980
 
#: src/null/null.c:94
1981
 
msgid "Null output preferences"
1982
 
msgstr "Nulles izvades iestatījumi"
1983
 
 
1984
 
#: src/null/null.c:105
1985
 
msgid "Run in real time"
1986
 
msgstr "Izpildīt reālā laikā"
1987
 
 
1988
 
#: src/oss4/configure.c:89
1989
 
msgid "1. Default device"
1990
 
msgstr "1. noklusētā ierīce"
1991
 
 
1992
 
#: src/oss4/configure.c:151
1993
 
msgid "OSS4 Output Plugin Preferences"
1994
 
msgstr "OSS4 izvades spraudņa iestatījumi"
1995
 
 
1996
 
#: src/oss4/configure.c:163 src/OSS/configure.c:203
1997
 
msgid "Audio device:"
1998
 
msgstr "Audio ierīce:"
1999
 
 
2000
 
#: src/oss4/configure.c:189 src/OSS/configure.c:226 src/OSS/configure.c:269
2001
 
msgid "Use alternate device:"
2002
 
msgstr "Lietot citu ierīci:"
2003
 
 
2004
 
#: src/oss4/configure.c:202
2005
 
msgid "Save volume between sessions"
2006
 
msgstr "Saglabāt skaļumu starp sesijām"
2007
 
 
2008
 
#: src/oss4/configure.c:206
2009
 
msgid "Enable format conversions made by the OSS software."
2010
 
msgstr "Ieslēgt OSS programmatūras veiktās formāta pārveides."
2011
 
 
2012
 
#: src/oss4/plugin.c:51
2013
 
msgid "About OSS4 Plugin"
2014
 
msgstr "Par OSS4 spraudni"
2015
 
 
2016
 
#: src/oss4/plugin.c:52
2017
 
msgid ""
2018
 
"OSS4 Output Plugin for Audacious\n"
2019
 
"Copyright 2010 Michał Lipski <tallica@o2.pl>\n"
2020
 
"\n"
2021
 
"I would like to thank people on #audacious, especially Tony Vroon and John "
2022
 
"Lindgren and of course the authors of the previous OSS plugin.\n"
2023
 
"\n"
2024
 
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify it "
2025
 
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2026
 
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
2027
 
"any later version.\n"
2028
 
"\n"
2029
 
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2030
 
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2031
 
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
2032
 
"more details.\n"
2033
 
"\n"
2034
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2035
 
"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
2036
 
msgstr ""
2037
 
"Audacious OSS4 izvades spraudnis\n"
2038
 
"\n"
2039
 
"Autortiesības 2010 Michał Lipski <tallica@o2.pl>\n"
2040
 
"\n"
2041
 
"Es vēlētos pateikties cilvēkiem #audacious kanālā, it īpaši Tony Vroon un "
2042
 
"John Lindgren, kā arī iepriekšējā OSS spraudņa autoriem.\n"
2043
 
"\n"
2044
 
" Šī ir brīvā programmatūra. Jūs varat to izplatīt un/vai modificēt saskaņā\n"
2045
 
"ar GNU GPL licenses nosacījumiem, kurus publicējis Free Software\n"
2046
 
"Foundation; lietojiet licenses 2. versiju, vai arī (pēc jūsu izvēles)\n"
2047
 
"jebkuru vēlāku versiju.\n"
2048
 
"\n"
2049
 
"Šī programma tiek izplatīta cerot, ka tā būs noderīga, bet BEZ JEBKĀDAS\n"
2050
 
"GARANTIJAS; pat PIEPRASĪJUMA vai NODERĪBAS ĪPAŠAM MĒRĶIM garantijas.\n"
2051
 
"Sīkākai informācijai skatiet GNU General Public License.\n"
2052
 
"\n"
2053
 
"GNU GPL licenses kopijai vajadzētu būt saņemtai kopā ar šo programmu.\n"
2054
 
"Ja tā nav, skatiet <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
2055
 
 
2056
 
#: src/oss4/utils.c:204
2057
 
msgid "OSS4 error"
2058
 
msgstr "OSS4 kļūda"
2059
 
 
2060
 
#: src/OSS/configure.c:146
2061
 
#, c-format
2062
 
msgid "Default (%s)"
2063
 
msgstr "Noklusētais (%s)"
2064
 
 
2065
 
#: src/OSS/configure.c:162 src/skins/ui_manager.c:456
2066
 
#: src/skins/ui_manager.c:477
2067
 
msgid "Default"
2068
 
msgstr "Noklusētais"
2069
 
 
2070
 
#: src/OSS/configure.c:187
2071
 
msgid "OSS Driver configuration"
2072
 
msgstr "OSS dziņa konfigurācija"
2073
 
 
2074
 
#: src/OSS/configure.c:290
2075
 
msgid "Devices"
2076
 
msgstr "Ierīces"
2077
 
 
2078
 
#: src/OSS/configure.c:292
2079
 
msgid "Buffering:"
2080
 
msgstr "Buferizācija:"
2081
 
 
2082
 
#: src/OSS/configure.c:305
2083
 
msgid "Pre-buffer (percent):"
2084
 
msgstr "Pirms-buferēšana (%):"
2085
 
 
2086
 
#: src/OSS/configure.c:316
2087
 
msgid "Buffering"
2088
 
msgstr "Buferizācija"
2089
 
 
2090
 
#: src/OSS/configure.c:317
2091
 
msgid "Mixer Settings:"
2092
 
msgstr "Miksera iestatījumi:"
2093
 
 
2094
 
#: src/OSS/configure.c:323
2095
 
msgid "Volume controls Master not PCM"
2096
 
msgstr "Skaļuma regulators kontrolē Master nevis PCM"
2097
 
 
2098
 
#: src/OSS/configure.c:329
2099
 
msgid "Mixer"
2100
 
msgstr "Mikseris"
2101
 
 
2102
 
#: src/OSS/OSS.c:40
2103
 
msgid "About OSS Driver"
2104
 
msgstr "Par OSS dzini"
2105
 
 
2106
 
#: src/OSS/OSS.c:41
2107
 
msgid ""
2108
 
"Audacious OSS Driver\n"
2109
 
"\n"
2110
 
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
2111
 
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
2112
 
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
2113
 
"(at your option) any later version.\n"
2114
 
"\n"
2115
 
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2116
 
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2117
 
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2118
 
"GNU General Public License for more details.\n"
2119
 
"\n"
2120
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2121
 
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
2122
 
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
2123
 
"USA."
2124
 
msgstr ""
2125
 
"Audacious OSS dzinis\n"
2126
 
"\n"
2127
 
" Šī ir brīvā programmatūra. Jūs varat to izplatīt un/vai modificēt saskaņā\n"
2128
 
"ar GNU GPL licenses nosacījumiem, kurus publicējis Free Software\n"
2129
 
"Foundation; lietojiet licenses 2. versiju, vai arī (pēc jūsu izvēles)\n"
2130
 
"jebkuru vēlāku versiju.\n"
2131
 
"\n"
2132
 
"Šī programma tiek izplatīta cerot, ka tā būs noderīga, bet BEZ JEBKĀDAS\n"
2133
 
"GARANTIJAS; pat PIEPRASĪJUMA vai NODERĪBAS ĪPAŠAM MĒRĶIM garantijas.\n"
2134
 
"Sīkākai informācijai skatiet GNU General Public License.\n"
2135
 
"\n"
2136
 
"GNU GPL licenses kopijai vajadzētu būt saņemtai kopā ar šo programmu.\n"
2137
 
"Ja tā nav, rakstiet uz Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street,\n"
2138
 
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
2139
 
 
2140
 
#: src/pulse_audio/pulse_audio.c:687
2141
 
msgid "About Audacious PulseAudio Output Plugin"
2142
 
msgstr "Par Audacious PulseAudio izvades spraudni"
2143
 
 
2144
 
#: src/pulse_audio/pulse_audio.c:688
2145
 
msgid ""
2146
 
"Audacious PulseAudio Output Plugin\n"
2147
 
"\n"
2148
 
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
2149
 
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
2150
 
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
2151
 
"(at your option) any later version.\n"
2152
 
"\n"
2153
 
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2154
 
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2155
 
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2156
 
"GNU General Public License for more details.\n"
2157
 
"\n"
2158
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2159
 
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
2160
 
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
2161
 
"USA."
2162
 
msgstr ""
2163
 
"Audacious PulseAudio izvades spraudnis\n"
2164
 
"\n"
2165
 
" Šī ir brīvā programmatūra. Jūs varat to izplatīt un/vai modificēt saskaņā\n"
2166
 
"ar GNU GPL licenses nosacījumiem, kurus publicējis Free Software\n"
2167
 
"Foundation; lietojiet licenses 2. versiju, vai arī (pēc jūsu izvēles)\n"
2168
 
"jebkuru vēlāku versiju.\n"
2169
 
"\n"
2170
 
"Šī programma tiek izplatīta cerot, ka tā būs noderīga, bet BEZ JEBKĀDAS\n"
2171
 
"GARANTIJAS; pat PIEPRASĪJUMA vai NODERĪBAS ĪPAŠAM MĒRĶIM garantijas.\n"
2172
 
"Sīkākai informācijai skatiet GNU General Public License.\n"
2173
 
"\n"
2174
 
"GNU GPL licenses kopijai vajadzētu būt saņemtai kopā ar šo programmu.\n"
2175
 
"Ja tā nav, rakstiet uz Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street,\n"
2176
 
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
2177
 
 
2178
 
#: src/resample/plugin.c:91
2179
 
msgid "About Sample Rate Converter Plugin"
2180
 
msgstr "Par Sample Rate Converter spraudni"
2181
 
 
2182
 
#: src/resample/plugin.c:146
2183
 
msgid "Sample Rate Converter Preferences"
2184
 
msgstr "Sample Rate Converter iestatījumi"
2185
 
 
2186
 
#: src/resample/plugin.c:158
2187
 
msgid "Rate mappings:"
2188
 
msgstr "Frekvenču kartējumi:"
2189
 
 
2190
 
#: src/resample/plugin.c:181
2191
 
msgid "All others:"
2192
 
msgstr "Visas citas:"
2193
 
 
2194
 
#: src/resample/plugin.c:193
2195
 
msgid "Method:"
2196
 
msgstr "Metode:"
2197
 
 
2198
 
#: src/scrobbler/configure.c:128 src/scrobbler/configure.c:204
2199
 
msgid "Change password"
2200
 
msgstr "Mainīt paroli"
2201
 
 
2202
 
#: src/scrobbler/configure.c:150
2203
 
msgid "<b>Services</b>"
2204
 
msgstr "<b>Servisi</b>"
2205
 
 
2206
 
#: src/scrobbler/configure.c:172
2207
 
msgid "Username:"
2208
 
msgstr "Lietotājvārds:"
2209
 
 
2210
 
#: src/scrobbler/configure.c:178
2211
 
msgid "Password:"
2212
 
msgstr "Parole:"
2213
 
 
2214
 
#: src/scrobbler/configure.c:186
2215
 
msgid "Scrobbler URL:"
2216
 
msgstr "Scrobbler URL:"
2217
 
 
2218
 
#: src/scrobbler/configure.c:218
2219
 
msgid "<b>Last.FM</b>"
2220
 
msgstr "<b>Last.FM</b>"
2221
 
 
2222
 
#: src/scrobbler/configure.c:262
2223
 
msgid "Scrobbler"
2224
 
msgstr "Scrobbler"
2225
 
 
2226
 
#: src/scrobbler/plugin.c:213
2227
 
msgid ""
2228
 
"Audacious AudioScrobbler Plugin\n"
2229
 
"\n"
2230
 
"Originally created by Audun Hove <audun@nlc.no> and Pipian <pipian@pipian."
2231
 
"com>\n"
2232
 
msgstr ""
2233
 
"Audacious AudioScrobbler spraudnis\n"
2234
 
"\n"
2235
 
"Oriģinālie izveidotāji: Audun Hove <audun@nlc.no> and Pipian <pipian@pipian."
2236
 
"com>\n"
2237
 
 
2238
 
#: src/scrobbler/plugin.c:215
2239
 
msgid "About Scrobbler Plugin"
2240
 
msgstr "Par Scrobbler spraudni"
2241
 
 
2242
 
#: src/sdlout/plugin.c:58
2243
 
msgid "About SDL Output Plugin"
2244
 
msgstr "Par SDL izvades spraudni"
2245
 
 
2246
 
#: src/sdlout/plugin.c:78
2247
 
msgid "SDL error"
2248
 
msgstr "SDL kļūda"
2249
 
 
2250
 
#: src/sid/xs_about.c:84
2251
 
#, c-format
2252
 
msgid "About %s"
2253
 
msgstr "Par %s"
2254
 
 
2255
 
#: src/sid/xs_about.c:214 src/sid/xs_interface.c:1825
2256
 
msgid "Close"
2257
 
msgstr "Aizvērt"
2258
 
 
2259
 
#: src/sid/xs_config.c:326
2260
 
msgid " Error"
2261
 
msgstr " Kļūda"
2262
 
 
2263
 
#: src/sid/xs_config.c:326
2264
 
msgid "OK"
2265
 
msgstr "Labi"
2266
 
 
2267
 
#: src/sid/xs_fileinfo.c:151
2268
 
msgid "General info"
2269
 
msgstr "Vispārējā informācija"
2270
 
 
2271
 
#: src/sid/xs_fileinfo.c:164
2272
 
#, c-format
2273
 
msgid "Tune #%i: "
2274
 
msgstr "Melodija #%i: "
2275
 
 
2276
 
#: src/sid/xs_glade.c:90 src/sid/xs_glade.c:114
2277
 
#, c-format
2278
 
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
2279
 
msgstr "Neizdevās atrast pikseļkartes failu: %s"
2280
 
 
2281
 
#: src/sid/xs_interface.c:234
2282
 
msgid "Audacious-SID configuration"
2283
 
msgstr "Audacious-SID konfigurācija"
2284
 
 
2285
 
#: src/sid/xs_interface.c:270
2286
 
msgid "8-bit"
2287
 
msgstr "8-bit"
2288
 
 
2289
 
#: src/sid/xs_interface.c:277
2290
 
msgid "16-bit"
2291
 
msgstr "16-bit"
2292
 
 
2293
 
#: src/sid/xs_interface.c:284
2294
 
msgid "Resolution:"
2295
 
msgstr "Izšķirtspēja:"
2296
 
 
2297
 
#: src/sid/xs_interface.c:315
2298
 
msgid "Autopanning"
2299
 
msgstr "Autopanoramēšana"
2300
 
 
2301
 
#: src/sid/xs_interface.c:322
2302
 
msgid "Channels:"
2303
 
msgstr "Kanāli:"
2304
 
 
2305
 
#: src/sid/xs_interface.c:366
2306
 
msgid "Samplerate:"
2307
 
msgstr "Iztveršanas temps:"
2308
 
 
2309
 
#: src/sid/xs_interface.c:383
2310
 
msgid "Use oversampling"
2311
 
msgstr "Lietot virsiztveršanu (oversampling)"
2312
 
 
2313
 
#: src/sid/xs_interface.c:394
2314
 
msgid "Factor:"
2315
 
msgstr "Reizinātājs:"
2316
 
 
2317
 
#: src/sid/xs_interface.c:406
2318
 
msgid "Large factors require more CPU-power"
2319
 
msgstr "Lieliem reizinātājiem vajadzīgs vairāk CPU jaudas"
2320
 
 
2321
 
#: src/sid/xs_interface.c:412
2322
 
msgid "Oversampling:"
2323
 
msgstr "Virsiztveršana:"
2324
 
 
2325
 
#: src/sid/xs_interface.c:417
2326
 
msgid "Audio"
2327
 
msgstr "Audio"
2328
 
 
2329
 
#: src/sid/xs_interface.c:445
2330
 
msgid "Force speed"
2331
 
msgstr "Uzspiest ātrumu"
2332
 
 
2333
 
#: src/sid/xs_interface.c:449
2334
 
msgid ""
2335
 
"If enabled, this option \"forces\" the emulation engine to use the selected "
2336
 
"clock speed/frequency. Otherwise the speed is determined from played file "
2337
 
"itself."
2338
 
msgstr ""
2339
 
"Ja ieslēgta, šī opcija \"uzspiež\" emulācijas dzinēju lietot izvēlēto takts "
2340
 
"ātrumu/frekvenci. Pretējā gadījumā ātrums tiek noteikts no paša atskaņotā "
2341
 
"faila."
2342
 
 
2343
 
#: src/sid/xs_interface.c:451
2344
 
msgid "PAL (50 Hz)"
2345
 
msgstr "PAL (50 Hz)"
2346
 
 
2347
 
#: src/sid/xs_interface.c:455
2348
 
msgid ""
2349
 
"PAL is the european TV standard, which uses 50Hz vertical refresh frequency. "
2350
 
"Most of SID-tunes have been made for PAL computers."
2351
 
msgstr ""
2352
 
"PAL ir eiropiešu TV standarts, kas izmanto 50Hz vertikālās atjaunošanas "
2353
 
"frekvenci. Vairākums SID melodiju ir rakstītas PAL datoriem."
2354
 
 
2355
 
#: src/sid/xs_interface.c:459
2356
 
msgid "NTSC (60 Hz)"
2357
 
msgstr "NTSC (60 Hz)"
2358
 
 
2359
 
#: src/sid/xs_interface.c:463
2360
 
msgid ""
2361
 
"NTSC is the TV standard with 60Hz vertical refresh rate (and other features "
2362
 
"that differ from PAL). It is mainly used in United States, Japan and certain "
2363
 
"other countries."
2364
 
msgstr ""
2365
 
"NTSC ir TV standarts ar 60Hz vertikālās atjaunošanas frekvenci (un iezīmēm, "
2366
 
"kas atšķiras no PAL). Tas galvenokārt tiek izmantots ASV, Japānā un dažās "
2367
 
"citās valstīs."
2368
 
 
2369
 
#: src/sid/xs_interface.c:467
2370
 
msgid "Clock speed:"
2371
 
msgstr "Taktātrums:"
2372
 
 
2373
 
#: src/sid/xs_interface.c:484
2374
 
msgid "Force model"
2375
 
msgstr "Uzspiest modeli"
2376
 
 
2377
 
#: src/sid/xs_interface.c:488
2378
 
msgid ""
2379
 
"If enabled, this option \"forces\" the emulation engine to use the selected "
2380
 
"SID-chip model. Otherwise the preferred SID model is determined from the "
2381
 
"file (if PSIDv2NG type) or if not available, this setting is used."
2382
 
msgstr ""
2383
 
"Ja ieslēgta, šī opcija \"uzspiež\" emulācijas dzinēju izmantot izvēlēto SID "
2384
 
"mikroshēmas modeli. Pretējā gadījumā izmantojamais SID modelis tiek noteikts "
2385
 
"pēc faila (PSIDv2NG tips) vai, ja nav pieejams, tiek lietots šis iestatījums."
2386
 
 
2387
 
#: src/sid/xs_interface.c:490
2388
 
msgid "MOS 6581"
2389
 
msgstr "MOS 6581"
2390
 
 
2391
 
#: src/sid/xs_interface.c:494
2392
 
msgid ""
2393
 
"MOS/CSG 6581 is the earlier major version of SID chip. It differs from 8580 "
2394
 
"in few ways, having much fuller filter (which, due to design error, is never "
2395
 
"same between two different SID-chips) and has the \"volume adjustment bug\", "
2396
 
"which enables playing of digital samples."
2397
 
msgstr ""
2398
 
"MOS/CSG 6581 ir agrāka galvenā SID mikroshēmas versija. Dažos veidos tā "
2399
 
"atšķiras no 8580 - tajai ir pilnīgāks filtrs (kas, dizaina kļūdu dēļ, ir "
2400
 
"atšķirīgs starp divām tā paša modeļa mikroshēmām) un skaļuma regulācijas "
2401
 
"kļūda, kas ļauj ciparu iztvērumu atskaņošanu."
2402
 
 
2403
 
#: src/sid/xs_interface.c:498
2404
 
msgid "MOS 8580"
2405
 
msgstr "MOS 8580"
2406
 
 
2407
 
#: src/sid/xs_interface.c:505
2408
 
msgid "SID model:"
2409
 
msgstr "SID modelis:"
2410
 
 
2411
 
#: src/sid/xs_interface.c:522
2412
 
msgid "SIDPlay 1 (frame-based)"
2413
 
msgstr "SIDPlay 1 (balstīta uz kadriem)"
2414
 
 
2415
 
#: src/sid/xs_interface.c:526
2416
 
msgid ""
2417
 
"Use libSIDPlay 1.x emulation, faster but not so accurate. Good in most "
2418
 
"cases, though."
2419
 
msgstr ""
2420
 
"Lietot libSIDPlay 1.x emulāciju, kas ir ātrāka, bet ne tik precīza. Tomēr "
2421
 
"lietojama vairākumā gadījumu."
2422
 
 
2423
 
#: src/sid/xs_interface.c:530
2424
 
msgid "SIDPlay 2 (cycle-based)"
2425
 
msgstr "SIDPlay 2 (balstīta uz cikliem)"
2426
 
 
2427
 
#: src/sid/xs_interface.c:534
2428
 
msgid ""
2429
 
"Use libSIDPlay 2.x emulation, which requires powerful CPU due to more exact "
2430
 
"emulation."
2431
 
msgstr ""
2432
 
"Lietot libSIDPlay 2.x emulāciju, kurai vajadzīgs jaudīgs CPU precīzākas "
2433
 
"emulācijas dēļ."
2434
 
 
2435
 
#: src/sid/xs_interface.c:538
2436
 
msgid "Emulation library selection:"
2437
 
msgstr "Emulācijas bibliotēkas izvēle:"
2438
 
 
2439
 
#: src/sid/xs_interface.c:555
2440
 
msgid "Real C64 (SIDPlay 2 only)"
2441
 
msgstr "Īsts C64 (tikai SIDPlay 2)"
2442
 
 
2443
 
#: src/sid/xs_interface.c:562
2444
 
msgid "Bank switching"
2445
 
msgstr "Banku pārslēgšana"
2446
 
 
2447
 
#: src/sid/xs_interface.c:569
2448
 
msgid "Transparent ROM"
2449
 
msgstr "Caurspīdīga ROM"
2450
 
 
2451
 
#: src/sid/xs_interface.c:576
2452
 
msgid "PlaySID environment"
2453
 
msgstr "PlaySID vide"
2454
 
 
2455
 
#: src/sid/xs_interface.c:583
2456
 
msgid "Memory mode:"
2457
 
msgstr "Atmiņas režīms:"
2458
 
 
2459
 
#: src/sid/xs_interface.c:588
2460
 
msgid "Emu#1"
2461
 
msgstr "Emu#1"
2462
 
 
2463
 
#: src/sid/xs_interface.c:611
2464
 
msgid "Optimization mode (faster, inaccurate)"
2465
 
msgstr "Optimizētais režīms (ātrāks, neprecīzs)"
2466
 
 
2467
 
#: src/sid/xs_interface.c:615
2468
 
msgid ""
2469
 
"This setting can be used to enable libSIDPlay2's \"optimization mode\", "
2470
 
"which in downgrades the emulation from cycle-exact to something similar to "
2471
 
"frame-exact. The result is lower CPU usage, but worse accuracy."
2472
 
msgstr ""
2473
 
"Šis iestatījums var tikt izmantots libSIDPlay2 \"optimizētā režīma\" "
2474
 
"ieslēgšanai, kas pazemina emulāciju no cikla precizitātes uz kaut ko līdzīgu "
2475
 
"kadra precizitātei. Rezultāts ir mazāks CPU izmantojums, bet sliktāka "
2476
 
"precizitāte."
2477
 
 
2478
 
#: src/sid/xs_interface.c:617
2479
 
msgid "reSID-emulation"
2480
 
msgstr "reSID-emulācija"
2481
 
 
2482
 
#: src/sid/xs_interface.c:621
2483
 
msgid ""
2484
 
"reSID is the software SID-chip simulator based on SID reverse-engineering, "
2485
 
"created by Dag Lem. It is probably the closest thing to real SID available "
2486
 
"as software-only emulation."
2487
 
msgstr ""
2488
 
"reSID ir programmatūras SID mikroshēmas simulators, kas balstīts uz "
2489
 
"apgriezto inženieriju, tā izveidotājs ir Dag Lem. Tas, iespējams, ir "
2490
 
"tuvākais īstai SID mikroshēmai, kas pieejams kā programmatūras emulācija."
2491
 
 
2492
 
#: src/sid/xs_interface.c:625
2493
 
msgid "HardSID"
2494
 
msgstr "HardSID"
2495
 
 
2496
 
#: src/sid/xs_interface.c:629
2497
 
msgid ""
2498
 
"HardSID is a EISA/PCI card for PC-compatibles, which can be fitted with a "
2499
 
"real SID-chip. Software can be used to control the HardSID and combined with "
2500
 
"software emulation of rest of C64 via libSIDPlay2 HardSID can be used to "
2501
 
"achieve \"near 100%\" similarity to real C64. For more information, see "
2502
 
"http://www.hardsid.com/"
2503
 
msgstr ""
2504
 
"HardSID ir EISA/PCI karte PC savietojamiem datoriem, kas var tikt aprīkota "
2505
 
"ar īstu SID mikroshēmu. HardSID vadībai var tikt izmantota programmatūra, "
2506
 
"un, kombinācijā ar programmatūras emulāciju pārējam C64 caur libSIDPlay2, "
2507
 
"HardSID var izmantot, lai sasniegtu \"tuvu 100%\" līdzību ar īstu C64. Lai "
2508
 
"iegūtu vairāk informācijas, skatiet http://www.hardsid.com/"
2509
 
 
2510
 
#: src/sid/xs_interface.c:633
2511
 
msgid "SIDPlay 2 options:"
2512
 
msgstr "SIDPlay 2 opcijas:"
2513
 
 
2514
 
#: src/sid/xs_interface.c:650
2515
 
msgid "Fast (nearest neighbour)"
2516
 
msgstr "Ātri (tuvākais kaimiņš)"
2517
 
 
2518
 
#: src/sid/xs_interface.c:654
2519
 
msgid ""
2520
 
"Fastest and also worst sounding sampling method, simply picks nearest "
2521
 
"neighbouring sample."
2522
 
msgstr ""
2523
 
"Ātrākā un arī vissliktāk skanošā iztveršanas metode, tā vienkārši izvēlas "
2524
 
"tuvākstāvošo iztvērumu."
2525
 
 
2526
 
#: src/sid/xs_interface.c:658
2527
 
msgid "Linear interpolation"
2528
 
msgstr "Lineārā interpolācija"
2529
 
 
2530
 
#: src/sid/xs_interface.c:662
2531
 
msgid ""
2532
 
"Uses linear interpolation between samples, yielding higher audio quality "
2533
 
"with less sampling noise."
2534
 
msgstr ""
2535
 
"Izmanto lineāro interpolāciju starp iztvērumiem, iegūstot augstāku skaņas "
2536
 
"kvalitāti ar mazākiem iztveršanas trokšņiem."
2537
 
 
2538
 
#: src/sid/xs_interface.c:673
2539
 
msgid "Resampling (FIR)"
2540
 
msgstr "Iztveršanas tempa pārveidošana (FIR)"
2541
 
 
2542
 
#: src/sid/xs_interface.c:680
2543
 
msgid "reSID sampling options:"
2544
 
msgstr "reSID iztveršanas opcijas:"
2545
 
 
2546
 
#: src/sid/xs_interface.c:685
2547
 
msgid "Emu#2"
2548
 
msgstr "Emu#2"
2549
 
 
2550
 
#: src/sid/xs_interface.c:697
2551
 
msgid "Emulate filters"
2552
 
msgstr "Emulēt filtrus"
2553
 
 
2554
 
#: src/sid/xs_interface.c:701
2555
 
msgid ""
2556
 
"This option enables emulation of SID filter. The filter is an essential part "
2557
 
"of SID's sound capacity, but accurate emulation of it may require quite much "
2558
 
"CPU power. However, if filter emulation is disabled, tunes won't sound "
2559
 
"authentic at all if they utilize the filter."
2560
 
msgstr ""
2561
 
"Šī opcija ieslēdz SID filtra emulāciju. Filtrs ir būtiska SID skaņasspējas "
2562
 
"daļa, bet precīza tā emulācija var prasīt visai daudz CPU jaudas. Tomēr, ja "
2563
 
"filtra emulācija ir atslēgta, melodiju, kuras izmanto filtru, skaņa "
2564
 
"neizklausīsies autentiska."
2565
 
 
2566
 
#: src/sid/xs_interface.c:726
2567
 
msgid "FS"
2568
 
msgstr "FS"
2569
 
 
2570
 
#: src/sid/xs_interface.c:743
2571
 
msgid "FM"
2572
 
msgstr "FM"
2573
 
 
2574
 
#: src/sid/xs_interface.c:760
2575
 
msgid "FT"
2576
 
msgstr "FT"
2577
 
 
2578
 
#: src/sid/xs_interface.c:771
2579
 
msgid "Reset values"
2580
 
msgstr "Atstatīt vērtības"
2581
 
 
2582
 
#: src/sid/xs_interface.c:776
2583
 
msgid "SIDPlay1"
2584
 
msgstr "SIDPlay1"
2585
 
 
2586
 
#: src/sid/xs_interface.c:817
2587
 
msgid "Export"
2588
 
msgstr "Export"
2589
 
 
2590
 
#: src/sid/xs_interface.c:825
2591
 
msgid "Use"
2592
 
msgstr "Lietot"
2593
 
 
2594
 
#: src/sid/xs_interface.c:833 src/skins/ui_manager.c:447
2595
 
msgid "Save"
2596
 
msgstr "Saglabāt"
2597
 
 
2598
 
#: src/sid/xs_interface.c:841 src/skins/ui_manager.c:446
2599
 
msgid "Import"
2600
 
msgstr "Importēt"
2601
 
 
2602
 
#: src/sid/xs_interface.c:849 src/skins/ui_manager.c:448
2603
 
msgid "Delete"
2604
 
msgstr "Dzēst"
2605
 
 
2606
 
#: src/sid/xs_interface.c:863
2607
 
msgid "Filter curve:"
2608
 
msgstr "Filtra līkne:"
2609
 
 
2610
 
#: src/sid/xs_interface.c:868
2611
 
msgid "SIDPlay2"
2612
 
msgstr "SIDPlay2"
2613
 
 
2614
 
#: src/sid/xs_interface.c:874
2615
 
msgid "Filters"
2616
 
msgstr "Filters"
2617
 
 
2618
 
#: src/sid/xs_interface.c:897
2619
 
msgid "Play at least for specified time"
2620
 
msgstr "Atskaņot vismaz norādīto laiku"
2621
 
 
2622
 
#: src/sid/xs_interface.c:901
2623
 
msgid ""
2624
 
"If enabled, the tune is played at least for the specified time, adding "
2625
 
"silence to the end if necessary."
2626
 
msgstr ""
2627
 
"Ja ieslēgts, melodija tiek atskaņota vismaz norādīto laiku, beigās "
2628
 
"pievienojot klusumu, ja nepieciešams."
2629
 
 
2630
 
#: src/sid/xs_interface.c:908 src/sid/xs_interface.c:962
2631
 
#: src/sid/xs_interface.c:1142
2632
 
msgid "Playtime:"
2633
 
msgstr "Atskaņošanas ilgums:"
2634
 
 
2635
 
#: src/sid/xs_interface.c:921 src/sid/xs_interface.c:975
2636
 
#: src/sid/xs_interface.c:1155
2637
 
msgid "seconds"
2638
 
msgstr "sekundes"
2639
 
 
2640
 
#: src/sid/xs_interface.c:928
2641
 
msgid "Minimum playtime:"
2642
 
msgstr "Minimālais atskaņošanas ilgums:"
2643
 
 
2644
 
#: src/sid/xs_interface.c:945
2645
 
msgid "Play for specified time maximum"
2646
 
msgstr "Atskaņot norādīto maksimālo laiku"
2647
 
 
2648
 
#: src/sid/xs_interface.c:949
2649
 
msgid ""
2650
 
"If enabled, tune is played until specified duration is reached (aka maximum "
2651
 
"playtime)."
2652
 
msgstr ""
2653
 
"Ja ieslēgts, melodija tiek atskaņota, līdz ir sasniegts norādītais ilgums "
2654
 
"(maksimālais atskaņošanas laiks)."
2655
 
 
2656
 
#: src/sid/xs_interface.c:951
2657
 
msgid "Only when song length is unknown"
2658
 
msgstr "Tikai, kad dziesmas ilgums nav zināms"
2659
 
 
2660
 
#: src/sid/xs_interface.c:955
2661
 
msgid ""
2662
 
"If enabled, the maximum playtime is applied only if song/tune length is not "
2663
 
"known."
2664
 
msgstr ""
2665
 
"Ja ieslēgts, maksimālais atskaņošanas ilgums tiek pielietots tikai, ja "
2666
 
"dziesmas/melodijas ilgums nav zināms."
2667
 
 
2668
 
#: src/sid/xs_interface.c:982
2669
 
msgid "Maximum playtime:"
2670
 
msgstr "Maksimālais atskaņošanas ilgums:"
2671
 
 
2672
 
#: src/sid/xs_interface.c:999
2673
 
msgid "Use XSIDPLAY-compatible database"
2674
 
msgstr "Lietot ar XSIDPLAY saderīgu datubāzi"
2675
 
 
2676
 
#: src/sid/xs_interface.c:1003
2677
 
msgid ""
2678
 
"This option enables using of XSIDPLAY compatible song length database. "
2679
 
"(Refer to Audacious-SID documentation for more information)"
2680
 
msgstr ""
2681
 
"Šī opcija ļauj lietot ar XSIDPLAY saderīgu dziesmu ilgumu datubāzi. (Vairāk "
2682
 
"informācijas meklējiet Audacious-SID documentācijā)"
2683
 
 
2684
 
#: src/sid/xs_interface.c:1010
2685
 
msgid "DB-file:"
2686
 
msgstr "DB-fails:"
2687
 
 
2688
 
#: src/sid/xs_interface.c:1020
2689
 
msgid "Database path and filename"
2690
 
msgstr "Datubāzes ceļš un faila nosaukums"
2691
 
 
2692
 
#: src/sid/xs_interface.c:1027
2693
 
msgid "Browse for song length-database file"
2694
 
msgstr "Norādīt dziesmu ilguma datubāzes failu"
2695
 
 
2696
 
#: src/sid/xs_interface.c:1049
2697
 
msgid "Song length database:"
2698
 
msgstr "Dziesmu ilguma datubāze:"
2699
 
 
2700
 
#: src/sid/xs_interface.c:1054
2701
 
msgid "Songlength"
2702
 
msgstr "Dziesmas ilgums"
2703
 
 
2704
 
#: src/sid/xs_interface.c:1072
2705
 
msgid "Override generic Tuplez format string"
2706
 
msgstr "Aizstāt vispārīgo Tuplez formāta virkni"
2707
 
 
2708
 
#: src/sid/xs_interface.c:1076
2709
 
msgid ""
2710
 
"By enabling this option you can specify a custom Tuplez formatting string "
2711
 
"for SID-files. The SID-plugin specific Tuplez tags are described shortly "
2712
 
"below."
2713
 
msgstr ""
2714
 
"Ieslēdzot šo opciju, jūs varat norādīt pielāgotu Tuplez formatēšanas virkni "
2715
 
"SID failiem. SID spraudnim specifiski Tuplez tagi ir īsi aprakstīti lejā."
2716
 
 
2717
 
#: src/sid/xs_interface.c:1087
2718
 
msgid "Tuplez format string for SID-files"
2719
 
msgstr "Tuplez formāta virkne SID failiem"
2720
 
 
2721
 
#: src/sid/xs_interface.c:1090
2722
 
msgid ""
2723
 
"<u>SID-specific Tuplez fields:</u>\n"
2724
 
"\n"
2725
 
"<b>sid-format</b>\t\t- Specific fileformat\n"
2726
 
"<b>sid-model</b>\t\t- 6581 or 8580\n"
2727
 
"<b>sid-speed</b>\t\t- Timing or speed: PAL/NTSC/etc.\n"
2728
 
"\n"
2729
 
"<u>Other \"special\" fields set:</u>\n"
2730
 
"\n"
2731
 
"<b>subsong-num, subsong-id</b>"
2732
 
msgstr ""
2733
 
"<u>SID specifiski Tuplez lauki:</u>\n"
2734
 
"\n"
2735
 
"<b>sid-format</b>\t\t- Specifisks faila formāts\n"
2736
 
"<b>sid-model</b>\t\t- 6581 vai 8580\n"
2737
 
"<b>sid-speed</b>\t\t- Hronometrāža vai ātrums: PAL/NTSC/utt.\n"
2738
 
"\n"
2739
 
"<u>Citi uzstādītie \"īpašie\" lauki:</u>\n"
2740
 
"\n"
2741
 
"<b>subsong-num, subsong-id</b>"
2742
 
 
2743
 
#: src/sid/xs_interface.c:1098
2744
 
msgid "Song title format:"
2745
 
msgstr "Dziesmas nosaukuma formāts:"
2746
 
 
2747
 
#: src/sid/xs_interface.c:1125
2748
 
msgid "Add sub-tunes to playlist"
2749
 
msgstr "Pievienot apakšmelodijas repertuāram"
2750
 
 
2751
 
#: src/sid/xs_interface.c:1129
2752
 
msgid ""
2753
 
"If enabled, sub-tunes of each file will be added to playlist. If disabled, "
2754
 
"only the default sub-tune will be added."
2755
 
msgstr ""
2756
 
"Ja ieslēgts, katra faila apakšmelodijas tiks pievienotas repertuāram. Ja "
2757
 
"izslēgts, pievienota tiks tikai noklusētā apakšmelodija."
2758
 
 
2759
 
#: src/sid/xs_interface.c:1131
2760
 
msgid "Only tunes with specified minimum duration"
2761
 
msgstr "Pievienot tikai melodijas ar norādīto minimālo ilgumu"
2762
 
 
2763
 
#: src/sid/xs_interface.c:1135
2764
 
msgid "Only add sub-tunes that have a duration of at least specified time."
2765
 
msgstr ""
2766
 
"Pievienot tikai apakšmelodijas, kuru ilgums ir vismaz norādītajā garumā."
2767
 
 
2768
 
#: src/sid/xs_interface.c:1162
2769
 
msgid "Sub-tune handling:"
2770
 
msgstr "Apakšmelodiju apstrāde:"
2771
 
 
2772
 
#: src/sid/xs_interface.c:1179
2773
 
msgid "Use STIL database"
2774
 
msgstr "Izmantot STIL datubāzi"
2775
 
 
2776
 
#: src/sid/xs_interface.c:1183
2777
 
msgid ""
2778
 
"If this option is enabled (and the database & HVSC settings below are "
2779
 
"correctly set), Audacious-SID will use and display additional information "
2780
 
"from STIL database when HVSC SIDs are played."
2781
 
msgstr ""
2782
 
"Ja šī opcija ir ieslēgta (un datubāze & HVSC iestatījumi lejā ir pareizi "
2783
 
"iestatīti), Audacious-SID izmantos un rādīs papildu informāciju no STIL "
2784
 
"datubāzes, kad tiks atskaņotas HVSC SID melodijas."
2785
 
 
2786
 
#: src/sid/xs_interface.c:1190
2787
 
msgid "STIL file:"
2788
 
msgstr "STIL fails:"
2789
 
 
2790
 
#: src/sid/xs_interface.c:1206
2791
 
msgid ""
2792
 
"Path and filename of STIL database file (STIL.txt), usually found from "
2793
 
"HVSC's DOCUMENTS-subdirectory."
2794
 
msgstr ""
2795
 
"STIL datu bāzes faila ceļš un nosaukums (STIL.txt), parasti atrodams HVSC "
2796
 
"DOCUMENTS apakšmapē."
2797
 
 
2798
 
#: src/sid/xs_interface.c:1219
2799
 
msgid "Browse for STIL-database file"
2800
 
msgstr "Norādīt STIL datu bāzes failu"
2801
 
 
2802
 
#: src/sid/xs_interface.c:1246
2803
 
msgid "HVSC path:"
2804
 
msgstr "HVSC ceļš:"
2805
 
 
2806
 
#: src/sid/xs_interface.c:1262
2807
 
msgid ""
2808
 
"Path to base-directory of your High Voltage SID Collection (HVSC), for "
2809
 
"example /media/C64Music/"
2810
 
msgstr "Ceļš uz jūsu HVSC bāzes mapi, piemēram, /media/C64Music/"
2811
 
 
2812
 
#: src/sid/xs_interface.c:1275
2813
 
msgid "Browse for HVSC path"
2814
 
msgstr "Norādīt HVSC ceļu"
2815
 
 
2816
 
#: src/sid/xs_interface.c:1297
2817
 
msgid "SID Tune Information List (STIL) database:"
2818
 
msgstr "STIL datubāze:"
2819
 
 
2820
 
#: src/sid/xs_interface.c:1321
2821
 
msgid "Cancel any changes"
2822
 
msgstr "Atcelt jebkādas izmaiņas"
2823
 
 
2824
 
#: src/sid/xs_interface.c:1328
2825
 
msgid "Accept and update changes"
2826
 
msgstr "Pieņemt un atjaunināt izmaiņas"
2827
 
 
2828
 
#: src/sid/xs_interface.c:1628
2829
 
msgid "Audacious-SID Fileinfo"
2830
 
msgstr "Audacious-SID faila info"
2831
 
 
2832
 
#: src/sid/xs_interface.c:1649
2833
 
msgid "Filename:"
2834
 
msgstr "Faila nosaukums:"
2835
 
 
2836
 
#: src/sid/xs_interface.c:1657
2837
 
msgid "Songname:"
2838
 
msgstr "Dziesmas nosaukums:"
2839
 
 
2840
 
#: src/sid/xs_interface.c:1665
2841
 
msgid "Composer:"
2842
 
msgstr "Komponists:"
2843
 
 
2844
 
#: src/sid/xs_interface.c:1673
2845
 
msgid "Copyright:"
2846
 
msgstr "Autortiesības:"
2847
 
 
2848
 
#: src/sid/xs_interface.c:1717
2849
 
msgid "Song Information:"
2850
 
msgstr "Dziesmas informācija:"
2851
 
 
2852
 
#: src/sid/xs_interface.c:1752
2853
 
msgid "Author:"
2854
 
msgstr "Autors:"
2855
 
 
2856
 
#: src/sid/xs_interface.c:1786
2857
 
msgid "Duration:"
2858
 
msgstr "Ilgums:"
2859
 
 
2860
 
#: src/sid/xs_interface.c:1820
2861
 
msgid "Sub-tune Information:"
2862
 
msgstr "Apakšmelodijas informācija:"
2863
 
 
2864
 
#: src/sid/xs_interface.c:1881
2865
 
msgid "Select HVSC song length database"
2866
 
msgstr "Izvēlieties HVSC dziesmas ilgumu datubāzi"
2867
 
 
2868
 
#: src/sid/xs_interface.c:1922
2869
 
msgid "Select STIL-database"
2870
 
msgstr "Izvēlieties STIL-datubāzi"
2871
 
 
2872
 
#: src/sid/xs_interface.c:1963
2873
 
msgid "Select HVSC location prefix"
2874
 
msgstr "Izvēlieties HVSC atrašanās vietas prefiksu"
2875
 
 
2876
 
#: src/sid/xs_interface.c:2004
2877
 
msgid "Select SIDPlay2 filters file for importing"
2878
 
msgstr "Izvēlieties SIDPlay2 filtru failu importēšanai"
2879
 
 
2880
 
#: src/sid/xs_interface.c:2045
2881
 
msgid "Select SIDPlay2 filters file for exporting"
2882
 
msgstr "Izvēlieties SIDPlay2 filtru failu eksportēšanai"
2883
 
 
2884
 
#: src/sid/xs_interface.c:2093 src/sid/xs_interface.c:2106
2885
 
msgid "Confirm selected action"
2886
 
msgstr "Apstipriniet izvēlēto darbību"
2887
 
 
2888
 
#: src/sid/xs_interface.c:2123
2889
 
msgid "Yes"
2890
 
msgstr "Jā"
2891
 
 
2892
 
#: src/sid/xs_interface.c:2129
2893
 
msgid "No"
2894
 
msgstr "Nē"
2895
 
 
2896
 
#: src/skins/plugin.c:167
2897
 
msgid "About Skinned GUI"
2898
 
msgstr "Par apdarināto GLS"
2899
 
 
2900
 
#: src/skins/plugin.c:168
2901
 
msgid ""
2902
 
"Copyright (c) 2008, by Tomasz Moń <desowin@gmail.com>\n"
2903
 
"\n"
2904
 
msgstr ""
2905
 
"Autortiesības (c) 2008, autors Tomasz Moń <desowin@gmail.com>\n"
2906
 
"\n"
2907
 
 
2908
 
#: src/skins/skins_cfg.c:254
2909
 
msgid "_Player:"
2910
 
msgstr "A_tskaņotājs:"
2911
 
 
2912
 
#: src/skins/skins_cfg.c:254
2913
 
msgid "Select main player window font:"
2914
 
msgstr "Izvēlieties galvenā atskaņotāja loga fontu:"
2915
 
 
2916
 
#: src/skins/skins_cfg.c:255
2917
 
msgid "_Playlist:"
2918
 
msgstr "Re_pertuārs:"
2919
 
 
2920
 
#: src/skins/skins_cfg.c:255
2921
 
msgid "Select playlist font:"
2922
 
msgstr "Izvēlieties repertuāra fontu:"
2923
 
 
2924
 
#: src/skins/skins_cfg.c:259
2925
 
msgid "<b>_Fonts</b>"
2926
 
msgstr "<b>_Fonti</b>"
2927
 
 
2928
 
#: src/skins/skins_cfg.c:261
2929
 
msgid "Use bitmap fonts (supports ASCII only)"
2930
 
msgstr "Lietot bitmap fontus (atbalsta tikai ASCII)"
2931
 
 
2932
 
#: src/skins/skins_cfg.c:263
2933
 
msgid "Scroll song title in both directions"
2934
 
msgstr "Ritināt dziesmas nosaukumu abos virzienos"
2935
 
 
2936
 
#: src/skins/skins_cfg.c:346
2937
 
msgid "<b>_Skin</b>"
2938
 
msgstr "<b>_Apdare</b>"
2939
 
 
2940
 
#: src/skins/skins_cfg.c:393
2941
 
msgid "Interface Preferences"
2942
 
msgstr "Saskarnes iestatījumi"
2943
 
 
2944
 
#: src/skins/ui_equalizer.c:330
2945
 
msgid "Preamp"
2946
 
msgstr "Priekšpastiprinājums"
2947
 
 
2948
 
#: src/skins/ui_equalizer.c:334
2949
 
msgid "31 Hz"
2950
 
msgstr "31 Hz"
2951
 
 
2952
 
#: src/skins/ui_equalizer.c:335
2953
 
msgid "63 Hz"
2954
 
msgstr "63 Hz"
2955
 
 
2956
 
#: src/skins/ui_equalizer.c:335
2957
 
msgid "125 Hz"
2958
 
msgstr "125 Hz"
2959
 
 
2960
 
#: src/skins/ui_equalizer.c:335
2961
 
msgid "250 Hz"
2962
 
msgstr "250 Hz"
2963
 
 
2964
 
#: src/skins/ui_equalizer.c:335
2965
 
msgid "500 Hz"
2966
 
msgstr "500 Hz"
2967
 
 
2968
 
#: src/skins/ui_equalizer.c:335
2969
 
msgid "1 kHz"
2970
 
msgstr "1 kHz"
2971
 
 
2972
 
#: src/skins/ui_equalizer.c:336
2973
 
msgid "2 kHz"
2974
 
msgstr "2 kHz"
2975
 
 
2976
 
#: src/skins/ui_equalizer.c:336
2977
 
msgid "4 kHz"
2978
 
msgstr "4 kHz"
2979
 
 
2980
 
#: src/skins/ui_equalizer.c:336
2981
 
msgid "8 kHz"
2982
 
msgstr "8 kHz"
2983
 
 
2984
 
#: src/skins/ui_equalizer.c:336
2985
 
msgid "16 kHz"
2986
 
msgstr "16 kHz"
2987
 
 
2988
 
#: src/skins/ui_equalizer.c:378
2989
 
msgid "Audacious Equalizer"
2990
 
msgstr "Audacious balansieris"
2991
 
 
2992
 
#: src/skins/ui_equalizer.c:884
2993
 
msgid "Presets"
2994
 
msgstr "Gatavie regulējumi"
2995
 
 
2996
 
#: src/skins/ui_main.c:444
2997
 
msgid "kbps"
2998
 
msgstr "kbps"
2999
 
 
3000
 
#: src/skins/ui_main.c:452
3001
 
msgid "kHz"
3002
 
msgstr "kHz"
3003
 
 
3004
 
#: src/skins/ui_main.c:459
3005
 
msgid "surround"
3006
 
msgstr "ieskaušana"
3007
 
 
3008
 
#: src/skins/ui_main.c:807
3009
 
#, c-format
3010
 
msgid "Seek to %d:%-2.2d / %d:%-2.2d"
3011
 
msgstr "Pāriet uz %d:%-2.2d / %d:%-2.2d"
3012
 
 
3013
 
#: src/skins/ui_main.c:828
3014
 
#, c-format
3015
 
msgid "Volume: %d%%"
3016
 
msgstr "Skaļums: %d%%"
3017
 
 
3018
 
#: src/skins/ui_main.c:851
3019
 
#, c-format
3020
 
msgid "Balance: %d%% left"
3021
 
msgstr "Balanss: %d%% pa kreisi"
3022
 
 
3023
 
#: src/skins/ui_main.c:853
3024
 
msgid "Balance: center"
3025
 
msgstr "Balanss: centrs"
3026
 
 
3027
 
#: src/skins/ui_main.c:855
3028
 
#, c-format
3029
 
msgid "Balance: %d%% right"
3030
 
msgstr "Balanss: %d%% pa labi"
3031
 
 
3032
 
#: src/skins/ui_main.c:981
3033
 
msgid "Options Menu"
3034
 
msgstr "Iestatījumu izvēlne"
3035
 
 
3036
 
#: src/skins/ui_main.c:985
3037
 
msgid "Disable 'Always On Top'"
3038
 
msgstr "Izslēgt 'Vienmēr virspusē'"
3039
 
 
3040
 
#: src/skins/ui_main.c:987
3041
 
msgid "Enable 'Always On Top'"
3042
 
msgstr "Ieslēgt 'Vienmēr virspusē'"
3043
 
 
3044
 
#: src/skins/ui_main.c:990
3045
 
msgid "File Info Box"
3046
 
msgstr "Faila info lodziņš"
3047
 
 
3048
 
#: src/skins/ui_main.c:995
3049
 
msgid "Visualization Menu"
3050
 
msgstr "Vizualizēšanas izvēlne"
3051
 
 
3052
 
#: src/skins/ui_main.c:1645
3053
 
msgid "Single mode."
3054
 
msgstr "Vieninstances režīms."
3055
 
 
3056
 
#: src/skins/ui_main.c:1647
3057
 
msgid "Playlist mode."
3058
 
msgstr "Repertuāra režīms."
3059
 
 
3060
 
#: src/skins/ui_main.c:1669
3061
 
msgid "Stopping after song."
3062
 
msgstr "Aptur pēc pašreizējās dziesmas."
3063
 
 
3064
 
#: src/skins/ui_main.c:1671
3065
 
msgid "Not stopping after song."
3066
 
msgstr "Neaptur pēc pašreizējās dziesmas."
3067
 
 
3068
 
#: src/skins/ui_manager.c:67 src/skins/ui_manager.c:68
3069
 
msgid "Autoscroll Songname"
3070
 
msgstr "Automātiski tīt dziesmas nosaukumu"
3071
 
 
3072
 
#: src/skins/ui_manager.c:70 src/skins/ui_manager.c:71
3073
 
msgid "Stop after Current Song"
3074
 
msgstr "Apturēt pēc pašreizējās dziesmas"
3075
 
 
3076
 
#: src/skins/ui_manager.c:73 src/skins/ui_manager.c:74
3077
 
msgid "Peaks"
3078
 
msgstr "Maksimumi"
3079
 
 
3080
 
#: src/skins/ui_manager.c:76 src/skins/ui_manager.c:77
3081
 
msgid "Repeat"
3082
 
msgstr "Atkārtot"
3083
 
 
3084
 
#: src/skins/ui_manager.c:79 src/skins/ui_manager.c:80
3085
 
msgid "Shuffle"
3086
 
msgstr "Jaukt"
3087
 
 
3088
 
#: src/skins/ui_manager.c:82 src/skins/ui_manager.c:83
3089
 
msgid "No Playlist Advance"
3090
 
msgstr "Nevirzīties uz priekšu repertuārā"
3091
 
 
3092
 
#: src/skins/ui_manager.c:85 src/skins/ui_manager.c:86
3093
 
msgid "Show Player"
3094
 
msgstr "Rādīt atskaņotāju"
3095
 
 
3096
 
#: src/skins/ui_manager.c:88 src/skins/ui_manager.c:89
3097
 
msgid "Show Playlist Editor"
3098
 
msgstr "Rādīt repertuāra redaktoru"
3099
 
 
3100
 
#: src/skins/ui_manager.c:91 src/skins/ui_manager.c:92
3101
 
msgid "Show Equalizer"
3102
 
msgstr "Rādīt balansieri"
3103
 
 
3104
 
#: src/skins/ui_manager.c:94 src/skins/ui_manager.c:95
3105
 
msgid "Always on Top"
3106
 
msgstr "Vienmēr virspusē"
3107
 
 
3108
 
#: src/skins/ui_manager.c:97 src/skins/ui_manager.c:98
3109
 
msgid "Put on All Workspaces"
3110
 
msgstr "Uzlikt uz visām darbvirsmām"
3111
 
 
3112
 
#: src/skins/ui_manager.c:100 src/skins/ui_manager.c:101
3113
 
msgid "Roll up Player"
3114
 
msgstr "Saritināt atskaņotāju"
3115
 
 
3116
 
#: src/skins/ui_manager.c:103 src/skins/ui_manager.c:104
3117
 
msgid "Roll up Playlist Editor"
3118
 
msgstr "Saritināt repertuāra redaktoru"
3119
 
 
3120
 
#: src/skins/ui_manager.c:106 src/skins/ui_manager.c:107
3121
 
msgid "Roll up Equalizer"
3122
 
msgstr "Saritināt balansieri"
3123
 
 
3124
 
#: src/skins/ui_manager.c:115
3125
 
msgid "Analyzer"
3126
 
msgstr "Analizators"
3127
 
 
3128
 
#: src/skins/ui_manager.c:116
3129
 
msgid "Scope"
3130
 
msgstr "Loks"
3131
 
 
3132
 
#: src/skins/ui_manager.c:117
3133
 
msgid "Voiceprint"
3134
 
msgstr "Balss vizualizēšana"
3135
 
 
3136
 
#: src/skins/ui_manager.c:118
3137
 
msgid "Off"
3138
 
msgstr "Izslēgts"
3139
 
 
3140
 
#: src/skins/ui_manager.c:122 src/skins/ui_manager.c:139
3141
 
#: src/skins/ui_manager.c:145
3142
 
msgid "Normal"
3143
 
msgstr "Normāls"
3144
 
 
3145
 
#: src/skins/ui_manager.c:123 src/skins/ui_manager.c:140
3146
 
msgid "Fire"
3147
 
msgstr "Uguns"
3148
 
 
3149
 
#: src/skins/ui_manager.c:124
3150
 
msgid "Vertical Lines"
3151
 
msgstr "Vertikālas līnijas"
3152
 
 
3153
 
#: src/skins/ui_manager.c:128
3154
 
msgid "Lines"
3155
 
msgstr "Līnijas"
3156
 
 
3157
 
#: src/skins/ui_manager.c:129
3158
 
msgid "Bars"
3159
 
msgstr "Joslas"
3160
 
 
3161
 
#: src/skins/ui_manager.c:133
3162
 
msgid "Dot Scope"
3163
 
msgstr "Punktēts loks"
3164
 
 
3165
 
#: src/skins/ui_manager.c:134
3166
 
msgid "Line Scope"
3167
 
msgstr "Līnijveida loks"
3168
 
 
3169
 
#: src/skins/ui_manager.c:135
3170
 
msgid "Solid Scope"
3171
 
msgstr "Aizpildīts loks"
3172
 
 
3173
 
#: src/skins/ui_manager.c:141
3174
 
msgid "Ice"
3175
 
msgstr "Ledus"
3176
 
 
3177
 
#: src/skins/ui_manager.c:146
3178
 
msgid "Smooth"
3179
 
msgstr "Gluds"
3180
 
 
3181
 
#: src/skins/ui_manager.c:150 src/skins/ui_manager.c:158
3182
 
msgid "Slowest"
3183
 
msgstr "Lēnākais"
3184
 
 
3185
 
#: src/skins/ui_manager.c:151 src/skins/ui_manager.c:159
3186
 
msgid "Slow"
3187
 
msgstr "Lēni"
3188
 
 
3189
 
#: src/skins/ui_manager.c:152 src/skins/ui_manager.c:160
3190
 
msgid "Medium"
3191
 
msgstr "Vidēji"
3192
 
 
3193
 
#: src/skins/ui_manager.c:153 src/skins/ui_manager.c:161
3194
 
msgid "Fast"
3195
 
msgstr "Ātri"
3196
 
 
3197
 
#: src/skins/ui_manager.c:154 src/skins/ui_manager.c:162
3198
 
msgid "Fastest"
3199
 
msgstr "Ātrākais"
3200
 
 
3201
 
#: src/skins/ui_manager.c:166
3202
 
msgid "Time Elapsed"
3203
 
msgstr "Pavadītais laiks"
3204
 
 
3205
 
#: src/skins/ui_manager.c:167
3206
 
msgid "Time Remaining"
3207
 
msgstr "Atlikušais laiks"
3208
 
 
3209
 
#: src/skins/ui_manager.c:181 src/skins/ui_manager.c:182
3210
 
msgid "Pause"
3211
 
msgstr "Pauze"
3212
 
 
3213
 
#: src/skins/ui_manager.c:187 src/skins/ui_manager.c:188
3214
 
msgid "Previous"
3215
 
msgstr "Iepriekšējais"
3216
 
 
3217
 
#: src/skins/ui_manager.c:190 src/skins/ui_manager.c:191
3218
 
msgid "Next"
3219
 
msgstr "Nākamais"
3220
 
 
3221
 
#: src/skins/ui_manager.c:196
3222
 
msgid "Visualization"
3223
 
msgstr "Vizualizēšana"
3224
 
 
3225
 
#: src/skins/ui_manager.c:197
3226
 
msgid "Visualization Mode"
3227
 
msgstr "Vizualizēšanas režīms"
3228
 
 
3229
 
#: src/skins/ui_manager.c:198
3230
 
msgid "Analyzer Mode"
3231
 
msgstr "Analizatora režīms"
3232
 
 
3233
 
#: src/skins/ui_manager.c:199
3234
 
msgid "Scope Mode"
3235
 
msgstr "Loka režīms"
3236
 
 
3237
 
#: src/skins/ui_manager.c:200
3238
 
msgid "Voiceprint Mode"
3239
 
msgstr "Balss vizualizēšanas režīms"
3240
 
 
3241
 
#: src/skins/ui_manager.c:201
3242
 
msgid "WindowShade VU Mode"
3243
 
msgstr "Loga saritināšanas VU režīms"
3244
 
 
3245
 
#: src/skins/ui_manager.c:202
3246
 
msgid "Analyzer Falloff"
3247
 
msgstr "Analizatora krišana"
3248
 
 
3249
 
#: src/skins/ui_manager.c:203
3250
 
msgid "Peaks Falloff"
3251
 
msgstr "Maksimumu krišana"
3252
 
 
3253
 
#: src/skins/ui_manager.c:208
3254
 
msgid "Playlist"
3255
 
msgstr "Repertuārs"
3256
 
 
3257
 
#: src/skins/ui_manager.c:210 src/skins/ui_manager.c:211
3258
 
msgid "New Playlist"
3259
 
msgstr "Jauns repertuārs"
3260
 
 
3261
 
#: src/skins/ui_manager.c:213 src/skins/ui_manager.c:214
3262
 
msgid "Select Next Playlist"
3263
 
msgstr "Iezīmēt nākamo repertuāru"
3264
 
 
3265
 
#: src/skins/ui_manager.c:216 src/skins/ui_manager.c:217
3266
 
msgid "Select Previous Playlist"
3267
 
msgstr "Iezīmēt iepriekšējo repertuāru"
3268
 
 
3269
 
#: src/skins/ui_manager.c:219 src/skins/ui_manager.c:220
3270
 
msgid "Delete Playlist"
3271
 
msgstr "Dzēst repertuāru"
3272
 
 
3273
 
#: src/skins/ui_manager.c:222
3274
 
msgid "Import Playlist"
3275
 
msgstr "Importēt repertuāru"
3276
 
 
3277
 
#: src/skins/ui_manager.c:223
3278
 
msgid "Loads a playlist file into the selected playlist."
3279
 
msgstr "Ielādē repertuāra failu izvēlētajā repertuārā."
3280
 
 
3281
 
#: src/skins/ui_manager.c:226
3282
 
msgid "Export Playlist"
3283
 
msgstr "Eksportēt repertuāru"
3284
 
 
3285
 
#: src/skins/ui_manager.c:227
3286
 
msgid "Saves the selected playlist."
3287
 
msgstr "Saglabā izvēlēto repertuāru."
3288
 
 
3289
 
#: src/skins/ui_manager.c:229
3290
 
msgid "Save All Playlists"
3291
 
msgstr "Saglabāt visus repertuārus"
3292
 
 
3293
 
#: src/skins/ui_manager.c:230
3294
 
msgid ""
3295
 
"Saves all the playlists that are open. Note that this is done automatically "
3296
 
"when Audacious quits."
3297
 
msgstr ""
3298
 
"Saglabā visus atvērtos repertuārus. Ievēro, ka tas tiek izdarīts "
3299
 
"automātiski, izejot no Audacious."
3300
 
 
3301
 
#: src/skins/ui_manager.c:234
3302
 
msgid "Refresh List"
3303
 
msgstr "Atsvaidzināt repertuāru"
3304
 
 
3305
 
#: src/skins/ui_manager.c:235
3306
 
msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry."
3307
 
msgstr "Atsvaidzina ar repertuāra ierakstu saistītos metadatus."
3308
 
 
3309
 
#: src/skins/ui_manager.c:238
3310
 
msgid "List Manager"
3311
 
msgstr "Repertuāru pārvaldnieks"
3312
 
 
3313
 
#: src/skins/ui_manager.c:239
3314
 
msgid "Opens the playlist manager."
3315
 
msgstr "Atver repertuāru pārvaldnieku."
3316
 
 
3317
 
#: src/skins/ui_manager.c:243
3318
 
msgid "View"
3319
 
msgstr "Skatīt"
3320
 
 
3321
 
#: src/skins/ui_manager.c:244
3322
 
msgid "Interface"
3323
 
msgstr "Saskarne"
3324
 
 
3325
 
#: src/skins/ui_manager.c:245
3326
 
msgid "Interface Preferences ..."
3327
 
msgstr "Saskarnes iestatījumi ..."
3328
 
 
3329
 
#: src/skins/ui_manager.c:249
3330
 
msgid "Add Internet Address..."
3331
 
msgstr "Pievienot interneta adresi..."
3332
 
 
3333
 
#: src/skins/ui_manager.c:250
3334
 
msgid "Adds a remote track to the playlist."
3335
 
msgstr "Pievieno repertuāram attālinātu celiņu."
3336
 
 
3337
 
#: src/skins/ui_manager.c:253
3338
 
msgid "Add Files..."
3339
 
msgstr "Pievienot failus..."
3340
 
 
3341
 
#: src/skins/ui_manager.c:254
3342
 
msgid "Adds files to the playlist."
3343
 
msgstr "Pievieno failus repertuāram."
3344
 
 
3345
 
#: src/skins/ui_manager.c:259
3346
 
msgid "Search and Select"
3347
 
msgstr "Meklēt un iezīmēt"
3348
 
 
3349
 
#: src/skins/ui_manager.c:260
3350
 
msgid ""
3351
 
"Searches the playlist and selects playlist entries based on specific "
3352
 
"criteria."
3353
 
msgstr ""
3354
 
"Meklē un atlasa repertuāra ierakstus, balstoties uz norādītajiem kritērijiem."
3355
 
 
3356
 
#: src/skins/ui_manager.c:263
3357
 
msgid "Invert Selection"
3358
 
msgstr "Apgriezt iezīmēto"
3359
 
 
3360
 
#: src/skins/ui_manager.c:264
3361
 
msgid "Inverts the selected and unselected entries."
3362
 
msgstr "Invertē iezīmētos un neiezīmētos ierakstus."
3363
 
 
3364
 
#: src/skins/ui_manager.c:267
3365
 
msgid "Select All"
3366
 
msgstr "Iezīmēt visus"
3367
 
 
3368
 
#: src/skins/ui_manager.c:268
3369
 
msgid "Selects all of the playlist entries."
3370
 
msgstr "Iezīmē visus repertuāra ierakstus."
3371
 
 
3372
 
#: src/skins/ui_manager.c:271
3373
 
msgid "Select None"
3374
 
msgstr "Notīrīt iezīmējumu"
3375
 
 
3376
 
#: src/skins/ui_manager.c:272
3377
 
msgid "Deselects all of the playlist entries."
3378
 
msgstr "Noņem iezīmējumu no visiem ierakstiem."
3379
 
 
3380
 
#: src/skins/ui_manager.c:277
3381
 
msgid "Remove All"
3382
 
msgstr "Izņemt visus"
3383
 
 
3384
 
#: src/skins/ui_manager.c:278
3385
 
msgid "Removes all entries from the playlist."
3386
 
msgstr "Izņem no repertuāra visus ierakstus."
3387
 
 
3388
 
#: src/skins/ui_manager.c:281
3389
 
msgid "Clear Queue"
3390
 
msgstr "Notīrīt ierindošanu"
3391
 
 
3392
 
#: src/skins/ui_manager.c:282
3393
 
msgid "Clears the queue associated with this playlist."
3394
 
msgstr "Notīra ar šo repertuāru saistīto ierindošanu."
3395
 
 
3396
 
#: src/skins/ui_manager.c:285
3397
 
msgid "Remove Unavailable Files"
3398
 
msgstr "Izņemt nepieejamos failus"
3399
 
 
3400
 
#: src/skins/ui_manager.c:286
3401
 
msgid "Removes unavailable files from the playlist."
3402
 
msgstr "Izņem no repertuāra nepieejamos failus."
3403
 
 
3404
 
#: src/skins/ui_manager.c:289
3405
 
msgid "Remove Duplicates"
3406
 
msgstr "Izņemt dublikātus"
3407
 
 
3408
 
#: src/skins/ui_manager.c:291 src/skins/ui_manager.c:323
3409
 
#: src/skins/ui_manager.c:353
3410
 
msgid "By Title"
3411
 
msgstr "Pēc nosaukuma"
3412
 
 
3413
 
#: src/skins/ui_manager.c:292
3414
 
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title."
3415
 
msgstr "Izņem no repertuāra dublikātus pēc nosaukuma."
3416
 
 
3417
 
#: src/skins/ui_manager.c:295 src/skins/ui_manager.c:335
3418
 
#: src/skins/ui_manager.c:365
3419
 
msgid "By Filename"
3420
 
msgstr "Pēc faila nosaukuma"
3421
 
 
3422
 
#: src/skins/ui_manager.c:296
3423
 
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename."
3424
 
msgstr "Izņem no repertuāra dublikātus pēc faila nosaukuma."
3425
 
 
3426
 
#: src/skins/ui_manager.c:299 src/skins/ui_manager.c:339
3427
 
#: src/skins/ui_manager.c:369
3428
 
msgid "By Path + Filename"
3429
 
msgstr "Pēc ceļa + faila nosaukuma"
3430
 
 
3431
 
#: src/skins/ui_manager.c:300
3432
 
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path."
3433
 
msgstr "Izņem no repertuāra dublikātus pēc to pilna ceļa."
3434
 
 
3435
 
#: src/skins/ui_manager.c:303
3436
 
msgid "Remove Unselected"
3437
 
msgstr "Izņemt neiezīmētos"
3438
 
 
3439
 
#: src/skins/ui_manager.c:304
3440
 
msgid "Remove unselected entries from the playlist."
3441
 
msgstr "Izņem no repertuāra neiezīmētos ierakstus."
3442
 
 
3443
 
#: src/skins/ui_manager.c:307
3444
 
msgid "Remove Selected"
3445
 
msgstr "Izņemt iezīmētos"
3446
 
 
3447
 
#: src/skins/ui_manager.c:308
3448
 
msgid "Remove selected entries from the playlist."
3449
 
msgstr "Izņem no repertuāra iezīmētos ierakstus."
3450
 
 
3451
 
#: src/skins/ui_manager.c:313
3452
 
msgid "Randomize List"
3453
 
msgstr "Sajaukt repertuāru"
3454
 
 
3455
 
#: src/skins/ui_manager.c:314
3456
 
msgid "Randomizes the playlist."
3457
 
msgstr "Sajauc repertuāra ierakstu atskaņošanas kārtību."
3458
 
 
3459
 
#: src/skins/ui_manager.c:317
3460
 
msgid "Reverse List"
3461
 
msgstr "Apgriezt repertuāru"
3462
 
 
3463
 
#: src/skins/ui_manager.c:318
3464
 
msgid "Reverses the playlist."
3465
 
msgstr "Apgriež repertuāru."
3466
 
 
3467
 
#: src/skins/ui_manager.c:321
3468
 
msgid "Sort List"
3469
 
msgstr "Kārtot repertuāru"
3470
 
 
3471
 
#: src/skins/ui_manager.c:324 src/skins/ui_manager.c:354
3472
 
msgid "Sorts the list by title."
3473
 
msgstr "Kārto repertuāru pēc nosaukuma."
3474
 
 
3475
 
#: src/skins/ui_manager.c:327 src/skins/ui_manager.c:357
3476
 
msgid "By Album"
3477
 
msgstr "Pēc albuma"
3478
 
 
3479
 
#: src/skins/ui_manager.c:328 src/skins/ui_manager.c:358
3480
 
msgid "Sorts the list by album."
3481
 
msgstr "Kārto sarakstu pēc albuma."
3482
 
 
3483
 
#: src/skins/ui_manager.c:331 src/skins/ui_manager.c:361
3484
 
msgid "By Artist"
3485
 
msgstr "Pēc izpildītāja"
3486
 
 
3487
 
#: src/skins/ui_manager.c:332 src/skins/ui_manager.c:362
3488
 
msgid "Sorts the list by artist."
3489
 
msgstr "Kārto repertuāru pēc izpildītāja."
3490
 
 
3491
 
#: src/skins/ui_manager.c:336 src/skins/ui_manager.c:366
3492
 
msgid "Sorts the list by filename."
3493
 
msgstr "Kārto repertuāru pēc faila nosaukuma."
3494
 
 
3495
 
#: src/skins/ui_manager.c:340 src/skins/ui_manager.c:370
3496
 
msgid "Sorts the list by full pathname."
3497
 
msgstr "Kārto repertuāru pēc pilnā ceļa."
3498
 
 
3499
 
#: src/skins/ui_manager.c:343 src/skins/ui_manager.c:373
3500
 
msgid "By Date"
3501
 
msgstr "Pēc datuma"
3502
 
 
3503
 
#: src/skins/ui_manager.c:344 src/skins/ui_manager.c:374
3504
 
msgid "Sorts the list by modification time."
3505
 
msgstr "Kārto repertuāru pēc izmaiņas datuma."
3506
 
 
3507
 
#: src/skins/ui_manager.c:347 src/skins/ui_manager.c:377
3508
 
msgid "By Track Number"
3509
 
msgstr "Pēc celiņa numura"
3510
 
 
3511
 
#: src/skins/ui_manager.c:348 src/skins/ui_manager.c:378
3512
 
msgid "Sorts the list by track number."
3513
 
msgstr "Kārto repertuāru pēc celiņa numura."
3514
 
 
3515
 
#: src/skins/ui_manager.c:351
3516
 
msgid "Sort Selected"
3517
 
msgstr "Kārtot iezīmētos"
3518
 
 
3519
 
#: src/skins/ui_manager.c:387
3520
 
msgid "File"
3521
 
msgstr "Fails"
3522
 
 
3523
 
#: src/skins/ui_manager.c:388
3524
 
msgid "Help"
3525
 
msgstr "Palīdzība"
3526
 
 
3527
 
#: src/skins/ui_manager.c:390
3528
 
msgid "Plugin Services"
3529
 
msgstr "Spraudņu servisi"
3530
 
 
3531
 
#: src/skins/ui_manager.c:392 src/skins/ui_manager.c:395
3532
 
msgid "View Track Details"
3533
 
msgstr "Skatīt celiņa detaļas"
3534
 
 
3535
 
#: src/skins/ui_manager.c:393 src/skins/ui_manager.c:396
3536
 
msgid "View track details"
3537
 
msgstr "Skatīt celiņa detaļas"
3538
 
 
3539
 
#: src/skins/ui_manager.c:398 src/skins/ui_manager.c:399
3540
 
msgid "About Audacious"
3541
 
msgstr "Par Audacious"
3542
 
 
3543
 
#: src/skins/ui_manager.c:401
3544
 
msgid "Play File"
3545
 
msgstr "Atskaņot failu"
3546
 
 
3547
 
#: src/skins/ui_manager.c:402
3548
 
msgid "Load and play a file"
3549
 
msgstr "Ielādēt un atskaņot failu"
3550
 
 
3551
 
#: src/skins/ui_manager.c:404
3552
 
msgid "Play Location"
3553
 
msgstr "Atskaņot vietu"
3554
 
 
3555
 
#: src/skins/ui_manager.c:405
3556
 
msgid "Play media from the selected location"
3557
 
msgstr "Atskaņot multitvides failu no izvēlētās vietas"
3558
 
 
3559
 
#: src/skins/ui_manager.c:407
3560
 
msgid "Plugin services"
3561
 
msgstr "Spraudņu servisi"
3562
 
 
3563
 
#: src/skins/ui_manager.c:409
3564
 
msgid "Preferences"
3565
 
msgstr "Iestatījumi"
3566
 
 
3567
 
#: src/skins/ui_manager.c:410
3568
 
msgid "Open preferences window"
3569
 
msgstr "Atver iestatījumu logu"
3570
 
 
3571
 
#: src/skins/ui_manager.c:413
3572
 
msgid "Quit Audacious"
3573
 
msgstr "Aizver Audacious"
3574
 
 
3575
 
#: src/skins/ui_manager.c:415 src/skins/ui_manager.c:416
3576
 
msgid "Set A-B"
3577
 
msgstr "Uzstādīt A-B"
3578
 
 
3579
 
#: src/skins/ui_manager.c:418 src/skins/ui_manager.c:419
3580
 
msgid "Clear A-B"
3581
 
msgstr "Notīrīt A-B"
3582
 
 
3583
 
#: src/skins/ui_manager.c:421 src/skins/ui_manager.c:422
3584
 
msgid "Jump to Playlist Start"
3585
 
msgstr "Pāriet uz repertuāra sākumu"
3586
 
 
3587
 
#: src/skins/ui_manager.c:427 src/skins/ui_manager.c:428
3588
 
msgid "Jump to Time"
3589
 
msgstr "Pāriet uz laiku"
3590
 
 
3591
 
#: src/skins/ui_manager.c:430
3592
 
msgid "Queue Toggle"
3593
 
msgstr "Pārslēgt ierindošanau"
3594
 
 
3595
 
#: src/skins/ui_manager.c:431
3596
 
msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue."
3597
 
msgstr "Ieslēdz/izslēdz repertuāra ieraksta ierindošanu."
3598
 
 
3599
 
#: src/skins/ui_manager.c:434
3600
 
msgid "Copy"
3601
 
msgstr "Kopēt"
3602
 
 
3603
 
#: src/skins/ui_manager.c:436
3604
 
msgid "Cut"
3605
 
msgstr "Izgriezt"
3606
 
 
3607
 
#: src/skins/ui_manager.c:438
3608
 
msgid "Paste"
3609
 
msgstr "Ielīmēt"
3610
 
 
3611
 
#: src/skins/ui_manager.c:445
3612
 
msgid "Load"
3613
 
msgstr "Ielādēt"
3614
 
 
3615
 
#: src/skins/ui_manager.c:450 src/skins/ui_manager.c:471
3616
 
#: src/skins/ui_manager.c:486
3617
 
msgid "Preset"
3618
 
msgstr "Sākumuzstādījumi"
3619
 
 
3620
 
#: src/skins/ui_manager.c:451
3621
 
msgid "Load preset"
3622
 
msgstr "Ielādēt sākumuzstādījumu"
3623
 
 
3624
 
#: src/skins/ui_manager.c:453 src/skins/ui_manager.c:474
3625
 
#: src/skins/ui_manager.c:489
3626
 
msgid "Auto-load preset"
3627
 
msgstr "Auto-ielādes sākumuzstādījums"
3628
 
 
3629
 
#: src/skins/ui_manager.c:454
3630
 
msgid "Load auto-load preset"
3631
 
msgstr "Ielādē auto-ielādes sākumuzstādījumu"
3632
 
 
3633
 
#: src/skins/ui_manager.c:457
3634
 
msgid "Load default preset into equalizer"
3635
 
msgstr "Ielādēt noklusēto sākumuzstādījumu"
3636
 
 
3637
 
#: src/skins/ui_manager.c:459
3638
 
msgid "Zero"
3639
 
msgstr "Nulle"
3640
 
 
3641
 
#: src/skins/ui_manager.c:460
3642
 
msgid "Set equalizer preset levels to zero"
3643
 
msgstr "Uzstādīt balansiera sākumuzstādījumu līmeņus uz 0"
3644
 
 
3645
 
#: src/skins/ui_manager.c:462
3646
 
msgid "From file"
3647
 
msgstr "No faila"
3648
 
 
3649
 
#: src/skins/ui_manager.c:463
3650
 
msgid "Load preset from file"
3651
 
msgstr "Ielādēt sākumuzstādījumu no faila"
3652
 
 
3653
 
#: src/skins/ui_manager.c:465
3654
 
msgid "From WinAMP EQF file"
3655
 
msgstr "No WinAMP EQF faila"
3656
 
 
3657
 
#: src/skins/ui_manager.c:466
3658
 
msgid "Load preset from WinAMP EQF file"
3659
 
msgstr "Ielādēt sākumuzstādījumu no WinAMP EQF faila"
3660
 
 
3661
 
#: src/skins/ui_manager.c:468
3662
 
msgid "WinAMP Presets"
3663
 
msgstr "WinAMP sākumuzstādījumi"
3664
 
 
3665
 
#: src/skins/ui_manager.c:469
3666
 
msgid "Import WinAMP presets"
3667
 
msgstr "Importēt WinAMP sākumuzstādījumus"
3668
 
 
3669
 
#: src/skins/ui_manager.c:472
3670
 
msgid "Save preset"
3671
 
msgstr "Saglabāt sākumuzstādījumu"
3672
 
 
3673
 
#: src/skins/ui_manager.c:475
3674
 
msgid "Save auto-load preset"
3675
 
msgstr "Saglabāt auto-ielādes sākumuzstādījumu"
3676
 
 
3677
 
#: src/skins/ui_manager.c:478
3678
 
msgid "Save default preset"
3679
 
msgstr "Saglabāt noklusēto sākumuzstādījumu"
3680
 
 
3681
 
#: src/skins/ui_manager.c:480
3682
 
msgid "To file"
3683
 
msgstr "Uz failu"
3684
 
 
3685
 
#: src/skins/ui_manager.c:481
3686
 
msgid "Save preset to file"
3687
 
msgstr "Saglabāt sākumuzstādījumu failā"
3688
 
 
3689
 
#: src/skins/ui_manager.c:483
3690
 
msgid "To WinAMP EQF file"
3691
 
msgstr "Uz WinAMP EQF failu"
3692
 
 
3693
 
#: src/skins/ui_manager.c:484
3694
 
msgid "Save preset to WinAMP EQF file"
3695
 
msgstr "Saglabāt sākumuzstādījumu WinAMP EQF failā"
3696
 
 
3697
 
#: src/skins/ui_manager.c:487
3698
 
msgid "Delete preset"
3699
 
msgstr "Dzēst sākumuzstādījumu"
3700
 
 
3701
 
#: src/skins/ui_manager.c:490
3702
 
msgid "Delete auto-load preset"
3703
 
msgstr "Dzēst auto-ielādes sākumuzstādījumu"
3704
 
 
3705
 
#: src/skins/ui_playlist.c:244
3706
 
msgid "Search entries in active playlist"
3707
 
msgstr "Meklēt ierakstus aktīvajā repertuārā"
3708
 
 
3709
 
#: src/skins/ui_playlist.c:252
3710
 
msgid ""
3711
 
"Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
3712
 
"expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
3713
 
"expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
3714
 
"for."
3715
 
msgstr ""
3716
 
"Iezīmējiet ierakstus repertuārā, aizpildot vienu vai vairākus laukus. Laukos "
3717
 
"jāizmanto regulāro izteiksmju sintakse, reģistrnejutīga. Ja neziniet, kā "
3718
 
"regulārās izteiksmes darbojas, vienkārši nosaukuma daļu tam, ko meklējat."
3719
 
 
3720
 
#: src/skins/ui_playlist.c:260
3721
 
msgid "Title: "
3722
 
msgstr "Nosaukums: "
3723
 
 
3724
 
#: src/skins/ui_playlist.c:267
3725
 
msgid "Album: "
3726
 
msgstr "Albums: "
3727
 
 
3728
 
#: src/skins/ui_playlist.c:274
3729
 
msgid "Artist: "
3730
 
msgstr "Izpildītājs: "
3731
 
 
3732
 
#: src/skins/ui_playlist.c:281
3733
 
msgid "Filename: "
3734
 
msgstr "Faila nosaukums: "
3735
 
 
3736
 
#: src/skins/ui_playlist.c:289
3737
 
msgid "Clear previous selection before searching"
3738
 
msgstr "Notīrīt iepriekšējo iezīmējumu pirms meklēšanas"
3739
 
 
3740
 
#: src/skins/ui_playlist.c:292
3741
 
msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
3742
 
msgstr "Automātiski pārslēgt ierindošanu atbilstošajiem ierakstiem"
3743
 
 
3744
 
#: src/skins/ui_playlist.c:295
3745
 
msgid "Create a new playlist with matching entries"
3746
 
msgstr "Izveidot jaunu repertuāru no atbilstošajiem ierakstiem"
3747
 
 
3748
 
#: src/skins/ui_playlist.c:762
3749
 
msgid "Audacious Playlist Editor"
3750
 
msgstr "Audacious repertuāra redaktors"
3751
 
 
3752
 
#: src/skins/ui_playlist.c:809
3753
 
#, c-format
3754
 
msgid "%s (%d of %d)"
3755
 
msgstr "%s (%d of %d)"
3756
 
 
3757
 
#: src/skins/ui_skinselector.c:162
3758
 
msgid "Archived Winamp 2.x skin"
3759
 
msgstr "Arhivēta Winamp 2.x apdare"
3760
 
 
3761
 
#: src/skins/ui_skinselector.c:167
3762
 
msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
3763
 
msgstr "Atarhivēta Winamp 2.x apdare"
3764
 
 
3765
 
#: src/skins/util.c:773
3766
 
#, c-format
3767
 
msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
3768
 
msgstr "Neizdevās izveidot mapi (%s): %s\n"
3769
 
 
3770
 
#: src/sndfile/plugin.c:438
3771
 
msgid "About sndfile plugin"
3772
 
msgstr "Par sndfile spraudni"
3773
 
 
3774
 
#: src/sndfile/plugin.c:439
3775
 
msgid ""
3776
 
"Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
3777
 
"from the xmms_sndfile plugin which is:\n"
3778
 
"Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n"
3779
 
"\n"
3780
 
"This program is free software ; you can redistribute it and/or modify \n"
3781
 
"it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
3782
 
"the Free Software Foundation ; either version 2 of the License, or \n"
3783
 
"(at your option) any later version. \n"
3784
 
" \n"
3785
 
"This program is distributed in the hope that it will be useful, \n"
3786
 
"but WITHOUT ANY WARRANTY ; without even the implied warranty of \n"
3787
 
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  \n"
3788
 
"See the GNU General Public License for more details. \n"
3789
 
"\n"
3790
 
"You should have received a copy of the GNU General Public \n"
3791
 
"License along with this program ; if not, write to \n"
3792
 
"the Free Software Foundation, Inc., \n"
3793
 
"51 Franklin Street, Fifth Floor, \n"
3794
 
"Boston, MA  02110-1301  USA"
3795
 
msgstr ""
3796
 
"Pielāgojis izmantošanai Audacious - Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
3797
 
"no xmms_sndfile spraudņa:\n"
3798
 
"autortiesības (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n"
3799
 
"\n"
3800
 
"Šī ir brīvā programmatūra. Jūs varat to izplatīt un/vai modificēt saskaņā\n"
3801
 
"ar GNU GPL licenses nosacījumiem, kurus publicējis Free Software\n"
3802
 
"Foundation; lietojiet licenses 2. versiju, vai arī (pēc jūsu izvēles)\n"
3803
 
"jebkuru vēlāku versiju.\n"
3804
 
"\n"
3805
 
"Šī programma tiek izplatīta cerot, ka tā būs noderīga, bet BEZ JEBKĀDAS\n"
3806
 
"GARANTIJAS; pat PIEPRASĪJUMA vai NODERĪBAS ĪPAŠAM MĒRĶIM garantijas.\n"
3807
 
"Sīkākai informācijai skatiet GNU General Public License.\n"
3808
 
"\n"
3809
 
"GNU GPL licenses kopijai vajadzētu būt saņemtai kopā ar šo programmu.\n"
3810
 
"Ja tā nav, rakstiet uz Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street,\n"
3811
 
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3812
 
 
3813
 
#: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:155
3814
 
msgid "About SndStretch"
3815
 
msgstr "Par SndStretch"
3816
 
 
3817
 
#: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:313
3818
 
msgid "Volume corr."
3819
 
msgstr "Skaļuma kor."
3820
 
 
3821
 
#: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:314
3822
 
msgid "Short Overlap"
3823
 
msgstr "Īsa pārklāšanās"
3824
 
 
3825
 
#: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:360
3826
 
msgid "Speed"
3827
 
msgstr "Ātrums"
3828
 
 
3829
 
#: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:361
3830
 
msgid "Pitch"
3831
 
msgstr "Augstums"
3832
 
 
3833
 
#: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:362
3834
 
msgid "Scale"
3835
 
msgstr "Mērogot"
3836
 
 
3837
 
#: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:363
3838
 
msgid "Options"
3839
 
msgstr "Opcijas"
3840
 
 
3841
 
#: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:382
3842
 
msgid "SndStretch - Configuration"
3843
 
msgstr "SndStretch - konfigurācija"
3844
 
 
3845
 
#: src/song_change/song_change.c:464
3846
 
msgid "Command to run when Audacious starts a new song."
3847
 
msgstr "Komanda, ko palaist, kad Audacious sāk atskaņot jaunu dziesmu."
3848
 
 
3849
 
#: src/song_change/song_change.c:465 src/song_change/song_change.c:469
3850
 
#: src/song_change/song_change.c:473 src/song_change/song_change.c:477
3851
 
msgid "Command:"
3852
 
msgstr "Komanda:"
3853
 
 
3854
 
#: src/song_change/song_change.c:468
3855
 
msgid "Command to run toward the end of a song."
3856
 
msgstr "Komanda, ko palaist dziesmas beigās."
3857
 
 
3858
 
#: src/song_change/song_change.c:472
3859
 
msgid "Command to run when Audacious reaches the end of the playlist."
3860
 
msgstr "Komanda, ko palaist, kad Audacious sasniedz repertuāra beigas."
3861
 
 
3862
 
#: src/song_change/song_change.c:476
3863
 
msgid ""
3864
 
"Command to run when title changes for a song (i.e. network streams titles)."
3865
 
msgstr ""
3866
 
"Komanda, ko palaist, kad nomainās dziesmas nosaukums (piem., tīkla plūsmas)."
3867
 
 
3868
 
#: src/song_change/song_change.c:480
3869
 
msgid ""
3870
 
"You can use the following format strings which\n"
3871
 
"will be substituted before calling the command\n"
3872
 
"(not all are useful for the end-of-playlist command).\n"
3873
 
"\n"
3874
 
"%F: Frequency (in hertz)\n"
3875
 
"%c: Number of channels\n"
3876
 
"%f: filename (full path)\n"
3877
 
"%l: length (in milliseconds)\n"
3878
 
"%n or %s: Song name\n"
3879
 
"%r: Rate (in bits per second)\n"
3880
 
"%t: Playlist position (%02d)\n"
3881
 
"%p: Currently playing (1 or 0)\n"
3882
 
"%a: Artist\n"
3883
 
"%b: Album\n"
3884
 
"%T: Track title"
3885
 
msgstr ""
3886
 
"Varat izmantot sekojoša formāta virknes, kuras\n"
3887
 
"pirms komandas izsaukšanas tiks aizvietotas\n"
3888
 
"(ne visas ir derīgas repertuāra-beigas komandai).\n"
3889
 
"\n"
3890
 
"%F: frekvence (hercos)\n"
3891
 
"%c: kanālu skaits\n"
3892
 
"%f: faila nosaukums (pilns ceļš)\n"
3893
 
"%l: ilgums (milisekundēs)\n"
3894
 
"%n vai %s: dziesmas nosaukums\n"
3895
 
"%r: ātrums (bitos sekundē)\n"
3896
 
"%t: repertuāra pozīcija (%02d)\n"
3897
 
"%p: pašreiz atskaņo (1 vai 0)\n"
3898
 
"%a: izpildītājs\n"
3899
 
"%b: albums\n"
3900
 
"%T: celiņa nosaukums"
3901
 
 
3902
 
#: src/song_change/song_change.c:507
3903
 
msgid ""
3904
 
"<span size='small'>Parameters passed to the shell should be encapsulated in "
3905
 
"quotes. Doing otherwise is a security risk.</span>"
3906
 
msgstr ""
3907
 
"<span size='small'>Parametrus, kuri tiek padoti čaulai, vajadzētu ietvert "
3908
 
"pēdiņās. Pretējā gadījumā rodas risks drošībai.</span>"
3909
 
 
3910
 
#: src/song_change/song_change.c:518
3911
 
msgid "Commands"
3912
 
msgstr "Komandas"
3913
 
 
3914
 
#: src/song_change/song_change.c:555
3915
 
msgid "Song Change"
3916
 
msgstr "Dziesmas maiņa"
3917
 
 
3918
 
#: src/statusicon/statusicon.c:378
3919
 
msgid "About Status Icon Plugin"
3920
 
msgstr "Par statusa ikonas spraudni"
3921
 
 
3922
 
#: src/statusicon/statusicon.c:379
3923
 
msgid ""
3924
 
"Status Icon Plugin\n"
3925
 
"\n"
3926
 
"Copyright 2005-2007 Giacomo Lozito <james@develia.org>\n"
3927
 
"Copyright 2010 Michał Lipski <tallica@o2.pl>\n"
3928
 
"\n"
3929
 
"This plugin provides a status icon, placed in\n"
3930
 
"the system tray area of the window manager.\n"
3931
 
msgstr ""
3932
 
"Status Icon spraudnis\n"
3933
 
"\n"
3934
 
"Autortiesības 2005-2007 Giacomo Lozito < james@develia.org >\n"
3935
 
"Autortiesības 2010 Michał Lipski <tallica@o2.pl>\n"
3936
 
"\n"
3937
 
"Šis spraudnis nodrošina ar statusa ikonu, kas\n"
3938
 
"tiek novietota logu pārvaldnieka sistēmas ikonu joslā.\n"
3939
 
 
3940
 
#: src/statusicon/statusicon.c:447
3941
 
msgid "Status Icon Plugin - Preferences"
3942
 
msgstr "Statusa ikonas spraudnis - iestatījumi"
3943
 
 
3944
 
#: src/statusicon/statusicon.c:457
3945
 
msgid "Right-Click Menu"
3946
 
msgstr "Labā klikšķa izvēlne"
3947
 
 
3948
 
#: src/statusicon/statusicon.c:462
3949
 
msgid "Small playback menu #1"
3950
 
msgstr "Neliela atskaņošanas izvēlne #1"
3951
 
 
3952
 
#: src/statusicon/statusicon.c:465
3953
 
msgid "Small playback menu #2"
3954
 
msgstr "Neliela atskaņošanas izvēlne #2"
3955
 
 
3956
 
#: src/statusicon/statusicon.c:481
3957
 
msgid "Mouse Scroll Action"
3958
 
msgstr "Peles rullīša darbība"
3959
 
 
3960
 
#: src/statusicon/statusicon.c:485
3961
 
msgid "Change volume"
3962
 
msgstr "Mainīt skaļumu"
3963
 
 
3964
 
#: src/statusicon/statusicon.c:487
3965
 
msgid "Change playing song"
3966
 
msgstr "Mainīt atskaņojamo dziesmu"
3967
 
 
3968
 
#: src/statusicon/statusicon.c:500
3969
 
msgid "Other settings"
3970
 
msgstr "Citi iestatījumi"
3971
 
 
3972
 
#: src/statusicon/statusicon.c:505
3973
 
msgid "Disable the popup window"
3974
 
msgstr "Atslēgt izlecošo logu"
3975
 
 
3976
 
#: src/statusicon/statusicon.c:512
3977
 
msgid "Close to the notification area (system tray)"
3978
 
msgstr "Aizvērt uz paziņojumu apgabalu (sistēmas ikonu joslu)"
3979
 
 
3980
 
#: src/stereo_plugin/stereo.c:41
3981
 
msgid ""
3982
 
"Extra Stereo Plugin\n"
3983
 
"\n"
3984
 
"By Johan Levin 1999."
3985
 
msgstr ""
3986
 
"Extra Stereo spraudnis\n"
3987
 
"\n"
3988
 
"Autors Johan Levin 1999."
3989
 
 
3990
 
#: src/stereo_plugin/stereo.c:65
3991
 
msgid "About Extra Stereo Plugin"
3992
 
msgstr "Par Extra Stereo spraudni"
3993
 
 
3994
 
#: src/stereo_plugin/stereo.c:102
3995
 
msgid "Configure Extra Stereo"
3996
 
msgstr "Konfigurēt Extra Stereo"
3997
 
 
3998
 
#: src/tonegen/tonegen.c:48
3999
 
msgid "About Tone Generator"
4000
 
msgstr "Par toņa ģeneratoru"
4001
 
 
4002
 
#: src/tonegen/tonegen.c:50
4003
 
msgid ""
4004
 
"Sinus tone generator by Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
4005
 
"Modified by Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n"
4006
 
"\n"
4007
 
"To use it, add a URL: tone://frequency1;frequency2;frequency3;...\n"
4008
 
"e.g. tone://2000;2005 to play a 2000Hz tone and a 2005Hz tone"
4009
 
msgstr ""
4010
 
"Sinusa toņa ģenerators, autors Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
4011
 
"Modificējis Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n"
4012
 
"\n"
4013
 
"Lai to izmantotu, ievadiet URL: tone://frekvence1;frekvence2;frekvence3;...\n"
4014
 
"piem., tone://2000;2005 , lai atskaņotu 2000Hz un 2005Hz toni"
4015
 
 
4016
 
#: src/tonegen/tonegen.c:100
4017
 
#, c-format
4018
 
msgid "%s %.1f Hz"
4019
 
msgstr "%s %.1f Hz"
4020
 
 
4021
 
#: src/tonegen/tonegen.c:100
4022
 
msgid "Tone Generator: "
4023
 
msgstr "Toņa ģenerators: "
4024
 
 
4025
 
#: src/unix-io/gtk.c:34
4026
 
msgid "About File I/O Plugin"
4027
 
msgstr "Par File I/O spraudni"
4028
 
 
4029
 
#: src/vorbis/configure.c:31
4030
 
msgid "Override generic titles"
4031
 
msgstr "Aizstāt vispārīgos nosaukumus"
4032
 
 
4033
 
#: src/vorbis/configure.c:32
4034
 
msgid "Title format:"
4035
 
msgstr "Nosaukuma formāts:"
4036
 
 
4037
 
#: src/vorbis/configure.c:36
4038
 
msgid "Ogg Vorbis Tags"
4039
 
msgstr "Ogg Vorbis tagi"
4040
 
 
4041
 
#: src/vorbis/configure.c:69
4042
 
msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration"
4043
 
msgstr "Ogg Vorbis Audio spraudņa konfigurācija"
4044
 
 
4045
 
#: src/vorbis/vorbis.c:581
4046
 
msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin"
4047
 
msgstr "Par Ogg Vorbis Audio spraudni"
4048
 
 
4049
 
#: src/vorbis/vorbis.c:586
4050
 
msgid ""
4051
 
"Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n"
4052
 
"\n"
4053
 
"Original code by\n"
4054
 
"Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
4055
 
"Contributions from\n"
4056
 
"Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
4057
 
"Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
4058
 
"Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
4059
 
"Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
4060
 
"Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
4061
 
"Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
4062
 
"Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
4063
 
"Eugene Zagidullin <e.asphyx@gmail.com>\n"
4064
 
"\n"
4065
 
"Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n"
4066
 
msgstr ""
4067
 
"Ogg Vorbis spraudnis, izstrādāja Xiph.org Foundation\n"
4068
 
"\n"
4069
 
"Oriģinālā koda autors\n"
4070
 
"Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
4071
 
"Pienesumi no\n"
4072
 
"Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
4073
 
"Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
4074
 
"Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
4075
 
"Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
4076
 
"Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
4077
 
"Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
4078
 
"Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
4079
 
"Eugene Zagidullin <e.asphyx@gmail.com>\n"
4080
 
"\n"
4081
 
"Apciemojiet Xiph.org Foundation - http://www.xiph.org/\n"
4082
 
 
4083
 
#: src/vtx/about.c:14
4084
 
msgid "About Vortex Player"
4085
 
msgstr "Par Vortex atskaņotāju"
4086
 
 
4087
 
#: src/vtx/about.c:15
4088
 
msgid ""
4089
 
"Vortex file format player by Sashnov Alexander <sashnov@ngs.ru>\n"
4090
 
"Founded on original source in_vtx.dll by Roman Sherbakov <v_soft@microfor."
4091
 
"ru>\n"
4092
 
"\n"
4093
 
"Music in vtx format can be found at http://vtx.microfor.ru/music.htm\n"
4094
 
"and other AY/YM music sites.\n"
4095
 
"\n"
4096
 
"Audacious implementation by Pavel Vymetalek <pvymetalek@seznam.cz>"
4097
 
msgstr ""
4098
 
"Vortex faila formāta atskaņotājs, autors Sashnov Alexander <sashnov@ngs.ru>\n"
4099
 
"Balstīts uz oriģinālā koda no in_vtx.dll, kura autors ir Roman Sherbakov "
4100
 
"<v_soft@microfor.ru>\n"
4101
 
"\n"
4102
 
"Mūzika vtx formātā ir atrodama http://vtx.microfor.ru/music.htm\n"
4103
 
"un citās AY/YM mūzikas vietnēs.\n"
4104
 
"\n"
4105
 
"Ieviešana iekš Audacious: Pavel Vymetalek <pvymetalek@seznam.cz>"
4106
 
 
4107
 
#: src/wavpack/wavpack.c:353
4108
 
#, c-format
4109
 
msgid "Wavpack Decoder Plugin %s"
4110
 
msgstr "Wavpack dekodētāja spraudnis %s"
4111
 
 
4112
 
#: src/wavpack/wavpack.c:354
4113
 
msgid ""
4114
 
"Copyright (c) 2006 William Pitcock <nenolod -at- nenolod.net>\n"
4115
 
"\n"
4116
 
"Some of the plugin code was by Miles Egan\n"
4117
 
"Visit the Wavpack site at http://www.wavpack.com/\n"
4118
 
msgstr ""
4119
 
"Autortiesības  (c) 2006 William Pitcock <nenolod -at- nenolod.net>\n"
4120
 
"\n"
4121
 
"Daļas spraudņa koda autors Miles Egan\n"
4122
 
"Apciemojiet Wavpack vietni http://www.wavpack.com/\n"
4123
 
 
4124
 
#~ msgid "Use Bitmap fonts if available"
4125
 
#~ msgstr "Lietot bitmap fontus, ja pieejami"
4126
 
 
4127
 
#~ msgid ""
4128
 
#~ "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support "
4129
 
#~ "Unicode strings."
4130
 
#~ msgstr ""
4131
 
#~ "Lietot bitmap fontus, ja tie ir pieejami. Bitmap fonti neatbalsta unikoda "
4132
 
#~ "virknes."
4133
 
 
4134
 
#~ msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
4135
 
#~ msgstr "<b>_Dažādi</b>"
4136
 
 
4137
 
#~ msgid "Use two-way text scroller"
4138
 
#~ msgstr "Lietot divvirzienu teksta ritinātāju"
4139
 
 
4140
 
#~ msgid "About "
4141
 
#~ msgstr "Par"
4142
 
 
4143
 
#~ msgid ""
4144
 
#~ "\n"
4145
 
#~ "Copyright (C) 2002, 2003 Simon Peter <dn.tlp@gmx.net>\n"
4146
 
#~ "\n"
4147
 
#~ "This plugin is released under the terms and conditions of the GNU LGPL.\n"
4148
 
#~ "See http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html for details.\n"
4149
 
#~ "\n"
4150
 
#~ "This plugin uses the AdPlug library, which is copyright (C) Simon Peter, "
4151
 
#~ "et al.\n"
4152
 
#~ "Linked AdPlug library version: "
4153
 
#~ msgstr ""
4154
 
#~ "\n"
4155
 
#~ "Autortiesības (c) 2002, 2003 Simon Peter <dn.tlp@gmx.net>\n"
4156
 
#~ "\n"
4157
 
#~ "Šis spraudnis ir izlaists zem GNU LGPL nosacījumiem.\n"
4158
 
#~ "Detaļas skatīt http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\n"
4159
 
#~ "\n"
4160
 
#~ "Šis spraudnis izmanto AdPlug bibliotēku, autortiesības (C) Simon Peter u."
4161
 
#~ "c.\n"
4162
 
#~ "Saistītās AdPlug bibliotēkas versija: "
4163
 
 
4164
 
#~ msgid "AdPlug :: Configuration"
4165
 
#~ msgstr "AdPlug :: Konfigurācija"
4166
 
 
4167
 
#~ msgid "Sound quality"
4168
 
#~ msgstr "Skaņas kvalitāte"
4169
 
 
4170
 
#~ msgid "Resolution"
4171
 
#~ msgstr "Izšķirtspēja"
4172
 
 
4173
 
#~ msgid "8bit"
4174
 
#~ msgstr "8bit"
4175
 
 
4176
 
#~ msgid "16bit"
4177
 
#~ msgstr "16bit"
4178
 
 
4179
 
#~ msgid "Channels"
4180
 
#~ msgstr "Kanāli"
4181
 
 
4182
 
#~ msgid ""
4183
 
#~ "Setting stereo is not recommended, unless you need to. This won't add any "
4184
 
#~ "stereo effects to the sound - OPL2 is just mono - but eats up more CPU "
4185
 
#~ "power!"
4186
 
#~ msgstr ""
4187
 
#~ "Ieslēgt stereo režīmu nav ieteicams, ja vien jums to nevajag. Tas "
4188
 
#~ "nepievienos skaņai stereo efektu (OPL2 ir tikai mono), bet patērēs vairāk "
4189
 
#~ "procesora resursu!"
4190
 
 
4191
 
#~ msgid "Frequency"
4192
 
#~ msgstr "Frekvence"
4193
 
 
4194
 
#~ msgid "Detect songend"
4195
 
#~ msgstr "Noteikt dziesmas beigas"
4196
 
 
4197
 
#~ msgid ""
4198
 
#~ "If enabled, XMMS will detect a song's ending, stop it and advance in the "
4199
 
#~ "playlist. If disabled, XMMS won't take notice of a song's ending and loop "
4200
 
#~ "it all over again and again."
4201
 
#~ msgstr ""
4202
 
#~ "Ja ieslēgts, XMMS noteiks dziesmas beigas, apturēs to un pavirzīsies uz "
4203
 
#~ "priekšu repertuārā. Ja izslēgts, XMMS neievēros dziesmas beigas un "
4204
 
#~ "atkārtos to."
4205
 
 
4206
 
#~ msgid "Formats"
4207
 
#~ msgstr "Formāti"
4208
 
 
4209
 
#~ msgid "Format selection"
4210
 
#~ msgstr "Formāta izvēle"
4211
 
 
4212
 
#~ msgid "Format"
4213
 
#~ msgstr "Formāts"
4214
 
 
4215
 
#~ msgid "Extension"
4216
 
#~ msgstr "Paplašinājums"
4217
 
 
4218
 
#~ msgid ""
4219
 
#~ "Selected file types will be recognized and played back by this plugin. "
4220
 
#~ "Deselected types will be ignored to make room for other plugins to play "
4221
 
#~ "these files."
4222
 
#~ msgstr ""
4223
 
#~ "Šis spraudnis atpazīs un atskaņos izvēlētos faila tipus. Neizvēlētie tipi "
4224
 
#~ "tiks ignorēti, lai atļautu tos atskaņot citiem spraudņiem."
4225
 
 
4226
 
#~ msgid "AdPlug :: File Info"
4227
 
#~ msgstr "AdPlug :: Faila informācija"
4228
 
 
4229
 
#~ msgid "Author: "
4230
 
#~ msgstr "Autors: "
4231
 
 
4232
 
#~ msgid "File Type: "
4233
 
#~ msgstr "Faila tips: "
4234
 
 
4235
 
#~ msgid "Subsongs: "
4236
 
#~ msgstr "Apakšdziesmas: "
4237
 
 
4238
 
#~ msgid "Instruments: "
4239
 
#~ msgstr "Instrumenti: "
4240
 
 
4241
 
#~ msgid "Orders: "
4242
 
#~ msgstr "Kārtības: "
4243
 
 
4244
 
#~ msgid "Patterns: "
4245
 
#~ msgstr "Paraugi: "
4246
 
 
4247
 
#~ msgid "Song"
4248
 
#~ msgstr "Dziesma"
4249
 
 
4250
 
#~ msgid "Instrument name"
4251
 
#~ msgstr "Instrumenta nosaukums"
4252
 
 
4253
 
#~ msgid "Song message"
4254
 
#~ msgstr "Dziesmas ziņojums"
4255
 
 
4256
 
#~ msgid "Subsong selection"
4257
 
#~ msgstr "Apakšdziesmas izvēle"
4258
 
 
4259
 
#~ msgid "Order: "
4260
 
#~ msgstr "Kārtība: "
4261
 
 
4262
 
#~ msgid "Pattern: "
4263
 
#~ msgstr "Paraugs: "
4264
 
 
4265
 
#~ msgid "Row: "
4266
 
#~ msgstr "Rinda: "
4267
 
 
4268
 
#~ msgid "Speed: "
4269
 
#~ msgstr "Ātrums: "
4270
 
 
4271
 
#~ msgid "Timer: "
4272
 
#~ msgstr "Taimeris: "
4273
 
 
4274
 
#~ msgid "About XMMS Alarm"
4275
 
#~ msgstr "Par XMMS Alarm"
4276
 
 
4277
 
#~ msgid "XMMS Alarm"
4278
 
#~ msgstr "XMMS Alarm"
4279
 
 
4280
 
#~ msgid ""
4281
 
#~ "An XMMS plugin which can be used\n"
4282
 
#~ "to start playing at a certain time.\n"
4283
 
#~ "\n"
4284
 
#~ "Send all complaints to:\n"
4285
 
#~ "Adam Feakin <adamf@snika.uklinux.net>\n"
4286
 
#~ "Daniel Stodden <stodden@in.tum.de>\n"
4287
 
#~ "\n"
4288
 
#~ "http://www.snika.uklinux.net/xmms-alarm/"
4289
 
#~ msgstr ""
4290
 
#~ "XMMS spraudnis, kas var tikt izmantots,\n"
4291
 
#~ "lai sāktu atskaņošanu noteiktā laikā.\n"
4292
 
#~ "\n"
4293
 
#~ "Sūtiet visas sūdzības uz:\n"
4294
 
#~ "Adam Feakin <adamf@snika.uklinux.net>\n"
4295
 
#~ "Daniel Stodden <stodden@in.tum.de>\n"
4296
 
#~ "\n"
4297
 
#~ "http://www.snika.uklinux.net/xmms-alarm/"
4298
 
 
4299
 
#~ msgid "Alarm"
4300
 
#~ msgstr "Modinātājs"
4301
 
 
4302
 
#~ msgid "This is your wakeup call."
4303
 
#~ msgstr "Šis ir jūsu mošanās zvans."
4304
 
 
4305
 
#~ msgid "Select Playlist"
4306
 
#~ msgstr "Izvēlieties repertuāru"
4307
 
 
4308
 
#~ msgid "Sorry"
4309
 
#~ msgstr "Atvainojiet"
4310
 
 
4311
 
#~ msgid "Warning"
4312
 
#~ msgstr "Brīdinājums"
4313
 
 
4314
 
#~ msgid ""
4315
 
#~ "For safety reasons the \"quiet\" time must be at least 65 seconds longer "
4316
 
#~ "than the fading time, it must also be more than 10 seconds.  This "
4317
 
#~ "basically means that there is a bug in the code and until I find a way of "
4318
 
#~ "really fixing it this message will appear :)\n"
4319
 
#~ "\n"
4320
 
#~ "Your fading settings have NOT been saved\n"
4321
 
#~ "\n"
4322
 
#~ "--\n"
4323
 
#~ "Adam"
4324
 
#~ msgstr ""
4325
 
#~ "Drošības dēļ \"kluss\" ilgumam jābūt vismaz par 65 sekundēm garākam nekā "
4326
 
#~ "izdzišanas ilgumam, tam jābūt arī garākam par 10 sekundēm. Būtībā tas "
4327
 
#~ "nozīmē, ka kodā ir kļūda un, līdz tiks atrasts risinājums, jums būs "
4328
 
#~ "jāredz šis ziņojums :)\n"
4329
 
#~ "\n"
4330
 
#~ "Jūsu izdzišanas ilguma iestatījumi NAV saglabāti\n"
4331
 
#~ "\n"
4332
 
#~ "--\n"
4333
 
#~ "Adam"
4334
 
 
4335
 
#~ msgid "Oh Well"
4336
 
#~ msgstr "Nu, labi"
4337
 
 
4338
 
#~ msgid "Alarm Settings"
4339
 
#~ msgstr "Modinātājs iestatījumi"
4340
 
 
4341
 
#~ msgid "Time"
4342
 
#~ msgstr "Laiks"
4343
 
 
4344
 
#~ msgid "hours"
4345
 
#~ msgstr "stundas"
4346
 
 
4347
 
#~ msgid "h"
4348
 
#~ msgstr "h"
4349
 
 
4350
 
#~ msgid "minutes"
4351
 
#~ msgstr "minūtes"
4352
 
 
4353
 
#~ msgid "Quiet after:"
4354
 
#~ msgstr "Kluss pēc:"
4355
 
 
4356
 
#~ msgid "Alarm at (default):"
4357
 
#~ msgstr "Modināt (noklusējums):"
4358
 
 
4359
 
#~ msgid "Choose the days for the alarm to come on"
4360
 
#~ msgstr "Izvēlieties dienas, kurās ieslēgsies modinātājs"
4361
 
 
4362
 
#~ msgid "Day"
4363
 
#~ msgstr "Diena"
4364
 
 
4365
 
#~ msgid "Tuesday"
4366
 
#~ msgstr "Otrdiena"
4367
 
 
4368
 
#~ msgid "Wednesday"
4369
 
#~ msgstr "Trešdiena"
4370
 
 
4371
 
#~ msgid "Thursday"
4372
 
#~ msgstr "Ceturtdiena"
4373
 
 
4374
 
#~ msgid "Friday"
4375
 
#~ msgstr "Piektdiena"
4376
 
 
4377
 
#~ msgid "Saturday"
4378
 
#~ msgstr "Sestdiena"
4379
 
 
4380
 
#~ msgid "Sunday"
4381
 
#~ msgstr "Svētdiena"
4382
 
 
4383
 
#~ msgid "Monday"
4384
 
#~ msgstr "Pirmdiena"
4385
 
 
4386
 
#~ msgid "Days"
4387
 
#~ msgstr "Dienas"
4388
 
 
4389
 
#~ msgid "Fading"
4390
 
#~ msgstr "Izdzišana"
4391
 
 
4392
 
#~ msgid "Volume"
4393
 
#~ msgstr "Skaļums"
4394
 
 
4395
 
#~ msgid "Current"
4396
 
#~ msgstr "Pašreizējais"
4397
 
 
4398
 
#~ msgid "reset to current output volume"
4399
 
#~ msgstr "Atstatīt uz pašreizējo izvades skaļumu"
4400
 
 
4401
 
#~ msgid "Start at"
4402
 
#~ msgstr "Sākumā"
4403
 
 
4404
 
#~ msgid "%"
4405
 
#~ msgstr "%"
4406
 
 
4407
 
#~ msgid "Final"
4408
 
#~ msgstr "Beigās"
4409
 
 
4410
 
#~ msgid "Additional Command"
4411
 
#~ msgstr "Papildu komanda"
4412
 
 
4413
 
#~ msgid "enable"
4414
 
#~ msgstr "ieslēgt"
4415
 
 
4416
 
#~ msgid "Playlist (optional)"
4417
 
#~ msgstr "Repertuārs (neobligāts)"
4418
 
 
4419
 
#~ msgid "Browse..."
4420
 
#~ msgstr "Pārlūkot..."
4421
 
 
4422
 
#~ msgid "Reminder"
4423
 
#~ msgstr "Atgādinājums"
4424
 
 
4425
 
#~ msgid "Use reminder"
4426
 
#~ msgstr "Izmantot atgādinājumu"
4427
 
 
4428
 
#~ msgid "What do these options mean?"
4429
 
#~ msgstr "Ko šīs opcijas nozīmē?"
4430
 
 
4431
 
#~ msgid ""
4432
 
#~ "\n"
4433
 
#~ "Time\n"
4434
 
#~ "  Alarm at: \n"
4435
 
#~ "    The time for the alarm to come on.\n"
4436
 
#~ "\n"
4437
 
#~ "  Quiet After: \n"
4438
 
#~ "    Stop alarm after this amount of time.\n"
4439
 
#~ "       (if the wakeup dialog is not closed)\n"
4440
 
#~ "\n"
4441
 
#~ "\n"
4442
 
#~ "Days\n"
4443
 
#~ "  Day:\n"
4444
 
#~ "    Select the days for the alarm to activate.\n"
4445
 
#~ "\n"
4446
 
#~ "  Time:\n"
4447
 
#~ "    Choose the time for the alarm on each day,\n"
4448
 
#~ "    or select the toggle button to use the default\n"
4449
 
#~ "    time.\n"
4450
 
#~ "\n"
4451
 
#~ "\n"
4452
 
#~ "Volume\n"
4453
 
#~ "  Fading: \n"
4454
 
#~ "    Fade the volume up to the chosen volume \n"
4455
 
#~ "    for this amount of time.\n"
4456
 
#~ "\n"
4457
 
#~ "  Start at: \n"
4458
 
#~ "    Start fading from this volume.\n"
4459
 
#~ "\n"
4460
 
#~ "  Final: \n"
4461
 
#~ "    The volume to stop fading at.  If the fading\n"
4462
 
#~ "    time is 0 then set volume to this and start\n"
4463
 
#~ "    playing.\n"
4464
 
#~ "\n"
4465
 
#~ "\n"
4466
 
#~ "Options:\n"
4467
 
#~ "  Additional Command:\n"
4468
 
#~ "    Run this command at the alarm time.\n"
4469
 
#~ "\n"
4470
 
#~ "  Playlist: \n"
4471
 
#~ "    Load this playlist for playing songs from \n"
4472
 
#~ "    (must have .m3u extension).  If no playlist\n"
4473
 
#~ "    is given then the songs which are currently\n"
4474
 
#~ "    in the list will be used.\n"
4475
 
#~ "    The URL of an mp3/ogg stream can also be\n"
4476
 
#~ "    entered here, but loading of playlists from\n"
4477
 
#~ "    URLs is not currently supported by xmms.\n"
4478
 
#~ "\n"
4479
 
#~ "  Reminder:\n"
4480
 
#~ "    Display a reminder when the alarm goes off,\n"
4481
 
#~ "    type the reminder in the box and turn on the\n"
4482
 
#~ "    toggle button if you want it to be shown.\n"
4483
 
#~ msgstr ""
4484
 
#~ "\n"
4485
 
#~ "Laiks\n"
4486
 
#~ "  Modināt: \n"
4487
 
#~ "    Laiks, kad ieslēdzas modinātājs.\n"
4488
 
#~ "\n"
4489
 
#~ "  Kluss pēc: \n"
4490
 
#~ "    Izslēgt modinātāju pēc šī laika sprīža.\n"
4491
 
#~ "       (ja netiek aizvērts pamošanās dialogs)\n"
4492
 
#~ "\n"
4493
 
#~ "\n"
4494
 
#~ "Dienas\n"
4495
 
#~ "  Diena:\n"
4496
 
#~ "    Izvēlieties dienas, kad modinātājam jāieslēdzas.\n"
4497
 
#~ "\n"
4498
 
#~ "  Laiks:\n"
4499
 
#~ "    Izvēlieties modināšanas laiku katrai dienai\n"
4500
 
#~ "    vai arī atzīmējiet 'Noklusētais', lai izmantotu\n"
4501
 
#~ "    noklusēto laiku.\n"
4502
 
#~ "\n"
4503
 
#~ "\n"
4504
 
#~ "Skaļums\n"
4505
 
#~ "  Izdzišana:\n"
4506
 
#~ "    Palielināt skaļumu līdz izvēlētajam līmenim\n"
4507
 
#~ "    šajā laika brīdī.\n"
4508
 
#~ "\n"
4509
 
#~ "  Sākt: \n"
4510
 
#~ "    Sākt skaļuma palielināšanu no šī līmeņa.\n"
4511
 
#~ "\n"
4512
 
#~ "  Beigt: \n"
4513
 
#~ "    Līmenis, pie kura pārtraukt skaļuma palielināšanu.\n"
4514
 
#~ "    Ja izdzišanas laiks ir 0, tad iestatīt skaļumu uz šo\n"
4515
 
#~ "    līmeni un sākt atskaņošanu.\n"
4516
 
#~ "\n"
4517
 
#~ "\n"
4518
 
#~ "Opcijas:\n"
4519
 
#~ "  Papildu komanda:\n"
4520
 
#~ "    Palaist šo komandu modinātāja palaišanas brīdī.\n"
4521
 
#~ "\n"
4522
 
#~ "  Repertuārs: \n"
4523
 
#~ "    Ielādēt repertuāru, no kura tiks atskaņotas dziesmas\n"
4524
 
#~ "    (jābūt ar .m3u paplašinājumu). Ja tas netiek norādīts,\n"
4525
 
#~ "    tiks izmantotas dziesmas no pašreizējā repertuāra.\n"
4526
 
#~ "    Šeit var ievadīt arī mp3/ogg straumes URL, bet\n"
4527
 
#~ "    repertuāru ielādēšanu no URL xmms pašreiz\n"
4528
 
#~ "    neatbalsta.\n"
4529
 
#~ "\n"
4530
 
#~ "  Atgādinājums:\n"
4531
 
#~ "    Modinātājam izslēdzoties, parāda atgādinājumu.\n"
4532
 
#~ "    Ievadiet atgādinājumu teksta laukā un ielieciet\n"
4533
 
#~ "    ķeksīti blakus esošajā rūtī, ja vēlieties, lai tas tiktu\n"
4534
 
#~ "    parādīts.\n"
4535
 
 
4536
 
#~ msgid "Your reminder for today is.."
4537
 
#~ msgstr "Jūsu atgādinājums šodienai ir.."
4538
 
 
4539
 
#~ msgid "Thankyou"
4540
 
#~ msgstr "Paldies"
4541
 
 
4542
 
#~ msgid "Pairing request for '%s'"
4543
 
#~ msgstr "Pārošanas pieprasījums priekš '%s'"
4544
 
 
4545
 
#~ msgid "Authorization request for %s"
4546
 
#~ msgstr "Autorizācijas pieprasījums priekš '%s'"
4547
 
 
4548
 
#~ msgid "Created bonding with %s"
4549
 
#~ msgstr "Izveidots saite ar %s"
4550
 
 
4551
 
#~ msgid "Removed bonding with %s"
4552
 
#~ msgstr "Atcelta saite ar %s"
4553
 
 
4554
 
#~ msgid "Device has been switched off"
4555
 
#~ msgstr "Ierīce tika izslēgta"
4556
 
 
4557
 
#~ msgid "Device has been made non-discoverable"
4558
 
#~ msgstr "Ierīce tika padarīta neatklājama"
4559
 
 
4560
 
#~ msgid "Device has been made connectable"
4561
 
#~ msgstr "Ierīce tika padarīta savienojama"
4562
 
 
4563
 
#~ msgid "Device has been made discoverable"
4564
 
#~ msgstr "Ierīce tika padarīta atklājama"
4565
 
 
4566
 
#~ msgid "Device has been made limited discoverable"
4567
 
#~ msgstr "Ierīce tika padarīta ierobežoti atklājama"
4568
 
 
4569
 
#~ msgid "Device has been switched into pairing mode"
4570
 
#~ msgstr "Ierīce tika pārslēgta pārošanas režīmā"
4571
 
 
4572
 
#~ msgid "Bluetooth headset support plugin"
4573
 
#~ msgstr "Bluetooth austiņu atbalsta spraudnis"
4574
 
 
4575
 
#~ msgid ""
4576
 
#~ "Bluetooth headset support\n"
4577
 
#~ "Copyright (c) 2008 Paula Stanciu paula.stanciu@gmail.com\n"
4578
 
#~ "This was a GSoC 2008 Project - Many thanks to my mentor Tony Vroon and "
4579
 
#~ "the Audacious team\n"
4580
 
#~ " \n"
4581
 
#~ "In order to use the AVRCP you need the uinput module loaded into the "
4582
 
#~ "kernel\n"
4583
 
#~ "The headset keys will be recognized as normal mutimedia keys and \n"
4584
 
#~ "can be configured using the Audacious Global Hotkey plugin or ohter "
4585
 
#~ "tools \n"
4586
 
#~ "provided by your window manager\n"
4587
 
#~ msgstr ""
4588
 
#~ "Bluetooth austiņu atbalsts\n"
4589
 
#~ "autortiesības (c) 2008 Paula Stanciu paula.stanciu@gmail.com\n"
4590
 
#~ "Šis bija GSoC 2008 projekts - liels paldies manam padomdevējam Tony Vroon "
4591
 
#~ "un Audacious komandai\n"
4592
 
#~ "\n"
4593
 
#~ "Lai izmantotu AVRCP, kodolā jābūt ielādētam 'uinput' modulim\n"
4594
 
#~ "Austiņu taustiņi tiks atpazīti kā parasti multivides taustiņi\n"
4595
 
#~ "un var tikt konfigurēti, izmantojot Audacious globālo īsinājumtaustiņu "
4596
 
#~ "spraudni\n"
4597
 
#~ "vai citus jūsu logu pārvaldītāja rīkus\n"
4598
 
 
4599
 
#~ msgid "Producer"
4600
 
#~ msgstr "Ražotājs"
4601
 
 
4602
 
#~ msgid "Available Headsets"
4603
 
#~ msgstr "Pieejamās austiņas"
4604
 
 
4605
 
#~ msgid "Current Headset"
4606
 
#~ msgstr "Pašreizējās austiņas"
4607
 
 
4608
 
#~ msgid "_Connect"
4609
 
#~ msgstr "_Pievienot"
4610
 
 
4611
 
#~ msgid "Class"
4612
 
#~ msgstr "Klase"
4613
 
 
4614
 
#~ msgid "Address:"
4615
 
#~ msgstr "Adrese:"
4616
 
 
4617
 
#~ msgid "Bonding finish!"
4618
 
#~ msgstr "Sasaiste pabeigta!"
4619
 
 
4620
 
#~ msgid "No devices found!"
4621
 
#~ msgstr "Nav atrasta neviena ierīce!"
4622
 
 
4623
 
#~ msgid "Scanning..."
4624
 
#~ msgstr "Skenē..."
4625
 
 
4626
 
#~ msgid "Pairing..."
4627
 
#~ msgstr "Pāro..."
4628
 
 
4629
 
#~ msgid "Rescan"
4630
 
#~ msgstr "Pārskenēt"
4631
 
 
4632
 
#~ msgid "Playback->Play"
4633
 
#~ msgstr "Atskaņošana->Atskaņot"
4634
 
 
4635
 
#~ msgid "Playback->Stop"
4636
 
#~ msgstr "Atskaņošana->Stop"
4637
 
 
4638
 
#~ msgid "Playback->Pause"
4639
 
#~ msgstr "Atskaņošana->Pauze"
4640
 
 
4641
 
#~ msgid "Playback->Prev"
4642
 
#~ msgstr "Atskaņošana->Iepriekšējā"
4643
 
 
4644
 
#~ msgid "Playback->Next"
4645
 
#~ msgstr "Atskaņošana->Nākamā"
4646
 
 
4647
 
#~ msgid "Playback->Eject"
4648
 
#~ msgstr "Atskaņošana->Izņemt"
4649
 
 
4650
 
#~ msgid "Playlist->Repeat"
4651
 
#~ msgstr "Repertuārs->Atkārtot"
4652
 
 
4653
 
#~ msgid "Playlist->Shuffle"
4654
 
#~ msgstr "Repertuārs->Sajaukt"
4655
 
 
4656
 
#~ msgid "Volume->Up_5"
4657
 
#~ msgstr "Skaļums->Uz_augšu_5"
4658
 
 
4659
 
#~ msgid "Volume->Down_5"
4660
 
#~ msgstr "Skaļums->Uz_leju_5"
4661
 
 
4662
 
#~ msgid "Volume->Up_10"
4663
 
#~ msgstr "Skaļums->Uz_augšu_10"
4664
 
 
4665
 
#~ msgid "Volume->Down_10"
4666
 
#~ msgstr "Skaļums->Uz_leju_10"
4667
 
 
4668
 
#~ msgid "Volume->Mute"
4669
 
#~ msgstr "Skaļums->Apklusināt"
4670
 
 
4671
 
#~ msgid "Window->Main"
4672
 
#~ msgstr "Logs->Galvenais"
4673
 
 
4674
 
#~ msgid "Window->Playlist"
4675
 
#~ msgstr "Logs->Repertuārs"
4676
 
 
4677
 
#~ msgid "Window->Equalizer"
4678
 
#~ msgstr "Logs->Balansieris"
4679
 
 
4680
 
#~ msgid "Window->JumpToFile"
4681
 
#~ msgstr "Logs->PārietUzFailu"
4682
 
 
4683
 
#~ msgid ""
4684
 
#~ "event-device-plugin: unable to open device file %s , skipping this "
4685
 
#~ "device; check that the file exists and that you have read permission for "
4686
 
#~ "it\n"
4687
 
#~ msgstr ""
4688
 
#~ "event-device-plugin: neizdevās atvērt ierīces failu %s , ierīce tika "
4689
 
#~ "izlaista; pārbaudiet, vai fails eksistē un vai jums ir lasīšanas atļauja "
4690
 
#~ "šim failam\n"
4691
 
 
4692
 
#~ msgid ""
4693
 
#~ "event-device-plugin: unable to create a io_channel for device file %s ,"
4694
 
#~ "skipping this device\n"
4695
 
#~ msgstr ""
4696
 
#~ "event-device-plugin: neizdevās izveidot io_channel ierīces failam %s , "
4697
 
#~ "ierīce tika izlaista\n"
4698
 
 
4699
 
#~ msgid ""
4700
 
#~ "event-device-plugin: unable to open /proc/bus/input/devices , automatic "
4701
 
#~ "detection of event devices won't work.\n"
4702
 
#~ msgstr ""
4703
 
#~ "event-device-plugin: neizdevās atvērt /proc/bus/input/devices , "
4704
 
#~ "automātiskā notikumu ierīču atrašana nedarbosies.\n"
4705
 
 
4706
 
#~ msgid ""
4707
 
#~ "event-device-plugin: unable to open a io_channel for /proc/bus/input/"
4708
 
#~ "devices , automatic detection of event devices won't work.\n"
4709
 
#~ msgstr ""
4710
 
#~ "event-device-plugin: neizdevās atvērt io_channel /proc/bus/input/ "
4711
 
#~ "ierīcēm , automātiskā notikumu ierīču atrašana nedarbosies.\n"
4712
 
 
4713
 
#~ msgid ""
4714
 
#~ "event-device-plugin: an error occurred while reading /proc/bus/input/"
4715
 
#~ "devices , automatic detection of event devices won't work.\n"
4716
 
#~ msgstr ""
4717
 
#~ "event-device-plugin: kļūda lasot /proc/bus/input/ ierīces , automātiskā "
4718
 
#~ "notikumu ierīču atrašana nedarbosies.\n"
4719
 
 
4720
 
#~ msgid "event-device-plugin: device %s not found in /dev/input , skipping.\n"
4721
 
#~ msgstr ""
4722
 
#~ "event-device-plugin: ierīce %s nav atrasta iekš /dev/input , tā tiek\n"
4723
 
#~ "izlaista.\n"
4724
 
 
4725
 
#~ msgid ""
4726
 
#~ "event-device-plugin: unable to load config file %s , default settings "
4727
 
#~ "will be used.\n"
4728
 
#~ msgstr ""
4729
 
#~ "event-device-plugin: neizdevās ielādēt konfigurācijas failu %s , tiks "
4730
 
#~ "izmantoti noklusētie iestatījumi.\n"
4731
 
 
4732
 
#~ msgid ""
4733
 
#~ "event-device-plugin: incomplete information in config file for device \"%s"
4734
 
#~ "\" , skipping.\n"
4735
 
#~ msgstr ""
4736
 
#~ "event-device-plugin: nepilnīga informācija konfigurācijas failā ierīcei "
4737
 
#~ "\"%s\", tā tiks izlaista.\n"
4738
 
 
4739
 
#~ msgid ""
4740
 
#~ "event-device-plugin: configuration, unable to get is_active value for "
4741
 
#~ "device \"%s\", skipping it.\n"
4742
 
#~ msgstr ""
4743
 
#~ "event-device-plugin: konfigurācija, neizdevās iegūt is_active vērtību "
4744
 
#~ "ierīcei \"%s\", tā tiks izlaista.\n"
4745
 
 
4746
 
#~ msgid ""
4747
 
#~ "event-device-plugin: unable to access local directory %s , settings will "
4748
 
#~ "not be saved.\n"
4749
 
#~ msgstr ""
4750
 
#~ "event-device-plugin: neizdevās piekļūt vietējai mapei %s , iestatījumi "
4751
 
#~ "netiks saglabāti.\n"
4752
 
 
4753
 
#~ msgid ""
4754
 
#~ "event-device-plugin: configuration, unable to get filename value for "
4755
 
#~ "device \"%s\", skipping it.\n"
4756
 
#~ msgstr ""
4757
 
#~ "event-device-plugin: konfigurācija, neizdevās iegūt filename vērtību "
4758
 
#~ "ierīcei \"%s\", tā tiks izlaista.\n"
4759
 
 
4760
 
#~ msgid ""
4761
 
#~ "event-device-plugin: configuration, unable to get phys value for device "
4762
 
#~ "\"%s\", skipping it.\n"
4763
 
#~ msgstr ""
4764
 
#~ "event-device-plugin: konfigurācija, neizdevās iegūt phys vērtību ierīcei "
4765
 
#~ "\"%s \", tā tiks izlaista.\n"
4766
 
 
4767
 
#~ msgid ""
4768
 
#~ "event-device-plugin: configuration, unable to get is_custom value for "
4769
 
#~ "device \"%s\", skipping it.\n"
4770
 
#~ msgstr ""
4771
 
#~ "event-device-plugin: konfigurācija, neizdevās iegūt is_custom vērtību "
4772
 
#~ "ierīcei \"%s\", tā tiks izlaista.\n"
4773
 
 
4774
 
#~ msgid ""
4775
 
#~ "event-device-plugin: configuration, unexpected value for device \"%s\", "
4776
 
#~ "skipping it.\n"
4777
 
#~ msgstr ""
4778
 
#~ "event-device-plugin: konfigurācija, negaidīta vērtība ierīcei \"%s \", tā "
4779
 
#~ "tiks izlaista.\n"
4780
 
 
4781
 
#~ msgid "Detected"
4782
 
#~ msgstr "Atrasts"
4783
 
 
4784
 
#~ msgid "Custom"
4785
 
#~ msgstr "Pielāgots"
4786
 
 
4787
 
#~ msgid "Not Detected"
4788
 
#~ msgstr "Nav atrasts"
4789
 
 
4790
 
#~ msgid "Information"
4791
 
#~ msgstr "Informācija"
4792
 
 
4793
 
#~ msgid ""
4794
 
#~ "Cannot open bindings window for a not-detected device.\n"
4795
 
#~ "Ensure that the device has been correctly plugged in."
4796
 
#~ msgstr ""
4797
 
#~ "Nevar atvērt piesaistu logu ierīcei, kas nav atrasta.\n"
4798
 
#~ "Pārliecinieties, ka ir pareizi pievienota."
4799
 
 
4800
 
#~ msgid ""
4801
 
#~ "Unable to open selected device.\n"
4802
 
#~ "Please check read permissions on device file."
4803
 
#~ msgstr ""
4804
 
#~ "Neizdevās atvērt izvēlēto ierīci.\n"
4805
 
#~ "Lūdzu, pārbaudiet lasīšanas atļaujas ierīces failam."
4806
 
 
4807
 
#~ msgid "EvDev-Plug - Add custom device"
4808
 
#~ msgstr "EvDev-Plug - Pievienot pielāgotu ierīci"
4809
 
 
4810
 
#~ msgid ""
4811
 
#~ "EvDev-Plug tries to automatically detect and update information about\n"
4812
 
#~ "event devices available on the system.\n"
4813
 
#~ "However, if auto-detect doesn't work for your system, or you have event\n"
4814
 
#~ "devices in a non-standard location (currently they're only searched in\n"
4815
 
#~ "/dev/input/ ), you may want to add a custom device, explicitly "
4816
 
#~ "specifying\n"
4817
 
#~ "name and device file."
4818
 
#~ msgstr ""
4819
 
#~ "EvDev-Plug mēģina automātiski atrast un atjaunot informāciju par "
4820
 
#~ "notikumu\n"
4821
 
#~ "ierīcēm, kas pieejamas jūsu sistēmā.\n"
4822
 
#~ "Tomēr, ja automātiskā atrašana jūsu sistēmā nedarbojas, vai arī notikumu\n"
4823
 
#~ "ierīces ir nestandarta vietā (pašreiz tās tiek meklētas tikai iekš /dev/"
4824
 
#~ "input/ ),\n"
4825
 
#~ "jūs varat pievienot pielāgotu ierīci, norādot tās nosaukumu un ierīces "
4826
 
#~ "failu."
4827
 
 
4828
 
#~ msgid "Device name:"
4829
 
#~ msgstr "Ierīces nosaukums:"
4830
 
 
4831
 
#~ msgid "Device file:"
4832
 
#~ msgstr "Ierīces fails:"
4833
 
 
4834
 
#~ msgid "(custom)"
4835
 
#~ msgstr "(pielāgots)"
4836
 
 
4837
 
#~ msgid ""
4838
 
#~ "Please specify both name and filename.\n"
4839
 
#~ "Filename must be specified with absolute path."
4840
 
#~ msgstr ""
4841
 
#~ "Lūdzu, norādiet gan nosaukumu, gan faila nosaukumu.\n"
4842
 
#~ "Faila nosaukumu jānorāda ar pilno ceļu."
4843
 
 
4844
 
#~ msgid ""
4845
 
#~ "Do you want to remove the existing configuration for selected device?\n"
4846
 
#~ msgstr "Vai vēlaties dzēst pašreizējo konfigurāciju izvēlētajai ierīcei?\n"
4847
 
 
4848
 
#~ msgid "Do you want to remove the selected custom device?\n"
4849
 
#~ msgstr "Vai vēlaties dzēst izvēlēto pielāgoto ierīci?\n"
4850
 
 
4851
 
#~ msgid "EvDev-Plug - Configuration"
4852
 
#~ msgstr "EvDev-Plug - Konfigurācija"
4853
 
 
4854
 
#~ msgid "Active"
4855
 
#~ msgstr "Aktīvs"
4856
 
 
4857
 
#~ msgid "Status"
4858
 
#~ msgstr "Statuss"
4859
 
 
4860
 
#~ msgid "Device Name"
4861
 
#~ msgstr "Ierīces nosaukums"
4862
 
 
4863
 
#~ msgid "Device File"
4864
 
#~ msgstr "Ierīces fails"
4865
 
 
4866
 
#~ msgid "Device Address"
4867
 
#~ msgstr "Ierīces adrese"
4868
 
 
4869
 
#~ msgid "_Bindings"
4870
 
#~ msgstr "Pie_saistes"
4871
 
 
4872
 
#~ msgid ""
4873
 
#~ "Press a key of your device to bind it;\n"
4874
 
#~ "if no key is pressed in five seconds, this window\n"
4875
 
#~ "will close without binding changes."
4876
 
#~ msgstr ""
4877
 
#~ "Nospiediet jūsu ierīces taustiņu, lai to piesaistītu;\n"
4878
 
#~ "ja pēc piecu sekunžu laikā netiks nospiests neviens\n"
4879
 
#~ "taustiņš, šis logs aizvērsies, neizmainot piesaistes."
4880
 
 
4881
 
#~ msgid ""
4882
 
#~ "This input event has been already assigned.\n"
4883
 
#~ "\n"
4884
 
#~ "It's not possible to assign multiple actions to the same input event "
4885
 
#~ "(although it's possible to assign the same action to multiple events)."
4886
 
#~ msgstr ""
4887
 
#~ "Šis ievades notikums jau ir piesaistīts.\n"
4888
 
#~ "\n"
4889
 
#~ "Nav iespējams piesaistīt vairākas darbības vienam ievades notikumam "
4890
 
#~ "(tomēr ir iespējams piesaistīt vienu darbību vairākiem notikumiem)."
4891
 
 
4892
 
#~ msgid "EvDev-Plug - Bindings Configuration"
4893
 
#~ msgstr "EvDev-Plug - Piesaistu konfigurācija"
4894
 
 
4895
 
#~ msgid "<b>Name: </b>"
4896
 
#~ msgstr "<b>Nosaukums: </b>"
4897
 
 
4898
 
#~ msgid "<b>Filename: </b>"
4899
 
#~ msgstr "<b>Faila nosaukums: </b>"
4900
 
 
4901
 
#~ msgid "<b>Phys.Address: </b>"
4902
 
#~ msgstr "<b>Fiz. adrese: </b>"
4903
 
 
4904
 
#~ msgid "EvDev-Plug - about"
4905
 
#~ msgstr "EvDev-Plug - par"
4906
 
 
4907
 
#~ msgid ""
4908
 
#~ "\n"
4909
 
#~ "player remote control via event devices\n"
4910
 
#~ "http://www.develia.org/projects.php?p=audacious#evdevplug\n"
4911
 
#~ "\n"
4912
 
#~ "written by Giacomo Lozito\n"
4913
 
#~ msgstr ""
4914
 
#~ "\n"
4915
 
#~ "atskaņotāja tālvadība ar notikumu ierīcēm\n"
4916
 
#~ "http://www.develia.org/projects.php?p=audacious#evdevplug\n"
4917
 
#~ "\n"
4918
 
#~ "autors Giacomo Lozito\n"
4919
 
 
4920
 
#~ msgid "This LADSPA plugin has no user controls"
4921
 
#~ msgstr "Šim LADSPA spraudnim nav lietotāja vadīklu"
4922
 
 
4923
 
#~ msgid "Name"
4924
 
#~ msgstr "Nosaukums"
4925
 
 
4926
 
#~ msgid "UID"
4927
 
#~ msgstr "UID"
4928
 
 
4929
 
#~ msgid "Installed plugins"
4930
 
#~ msgstr "Instalētie spraudņi"
4931
 
 
4932
 
#~ msgid "Running plugins"
4933
 
#~ msgstr "Spraudņi, kas pašreiz darbojas"
4934
 
 
4935
 
#~ msgid "Add"
4936
 
#~ msgstr "Pievienot"
4937
 
 
4938
 
#~ msgid "Remove"
4939
 
#~ msgstr "Izņemt"
4940
 
 
4941
 
#~ msgid "LADSPA Plugin Catalog"
4942
 
#~ msgstr "LADSPA spraudņu katalogs"
4943
 
 
4944
 
#~ msgid "About LIRC Audacious Plugin"
4945
 
#~ msgstr "Par LIRC Audacious spraudni"
4946
 
 
4947
 
#~ msgid "LIRC Plugin "
4948
 
#~ msgstr "LIRC spraudnis "
4949
 
 
4950
 
#~ msgid ""
4951
 
#~ "\n"
4952
 
#~ "A simple plugin that lets you control\n"
4953
 
#~ "Audacious using the LIRC remote control daemon\n"
4954
 
#~ "\n"
4955
 
#~ "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
4956
 
#~ "from the XMMS LIRC plugin by:\n"
4957
 
#~ "Carl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n"
4958
 
#~ "Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n"
4959
 
#~ "Andrew O. Shadoura <bugzilla@tut.by>\n"
4960
 
#~ "You can get LIRC information at:\n"
4961
 
#~ "http://lirc.org"
4962
 
#~ msgstr ""
4963
 
#~ "\n"
4964
 
#~ "vienkāršs spraudnis, kas ļauj jums kontrolēt\n"
4965
 
#~ "Audacious, izmantojot LIRC attālinātās vadības dēmonu\n"
4966
 
#~ "\n"
4967
 
#~ "Piemērojis izmantošanai Audacious - Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
4968
 
#~ "no XMMS LIRC spraudņa, kura autori ir:\n"
4969
 
#~ "Carl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n"
4970
 
#~ "Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n"
4971
 
#~ "Andrew O. Shadoura <bugzilla@tut.by>\n"
4972
 
#~ "Varat iegūt informāciju par LIRC:\n"
4973
 
#~ "http://lirc.org"
4974
 
 
4975
 
#~ msgid "LIRC plugin settings"
4976
 
#~ msgstr "LIRC spraudņa iestatījumi"
4977
 
 
4978
 
#~ msgid "Reconnect to LIRC server"
4979
 
#~ msgstr "Pieslēgties vēlreiz LIRC serverim"
4980
 
 
4981
 
#~ msgid "Timeout before reconnecting (seconds): "
4982
 
#~ msgstr "Noildze pirms atkārtotas pieslēgšanās (sekundes): "
4983
 
 
4984
 
#~ msgid "Reconnect"
4985
 
#~ msgstr "Pieslēgties vēlreiz"
4986
 
 
4987
 
#~ msgid "Connection"
4988
 
#~ msgstr "Pieslēgties"
4989
 
 
4990
 
#~ msgid "%s: could not init LIRC support\n"
4991
 
#~ msgstr "%s: neizdevās inicializēt LIRC atbalstu\n"
4992
 
 
4993
 
#~ msgid ""
4994
 
#~ "%s: could not read LIRC config file\n"
4995
 
#~ "%s: please read the documentation of LIRC\n"
4996
 
#~ "%s: how to create a proper config file\n"
4997
 
#~ msgstr ""
4998
 
#~ "%s: neizdevās nolasīt LIRC konf. failu\n"
4999
 
#~ "%s: lūdzu, lasiet LIRC dokumentācijā\n"
5000
 
#~ "%s: kā izveidot pareizu konf. failu\n"
5001
 
 
5002
 
#~ msgid "%s: trying to reconnect...\n"
5003
 
#~ msgstr "%s: mēģina pieslēgties vēlreiz...\n"
5004
 
 
5005
 
#~ msgid "%s: unknown command \"%s\"\n"
5006
 
#~ msgstr "%s: nezināma komanda \"%s\"\n"
5007
 
 
5008
 
#~ msgid "%s: disconnected from LIRC\n"
5009
 
#~ msgstr "%s: atvienots no LIRC\n"
5010
 
 
5011
 
#~ msgid "%s: will try reconnect every %d seconds...\n"
5012
 
#~ msgstr "%s: tiks mēģināts pieslēgties vēlreiz katras %d sekundes...\n"
5013
 
 
5014
 
#~ msgid "ModPlug Configuration"
5015
 
#~ msgstr "ModPlug konfigurācija"
5016
 
 
5017
 
#~ msgid "16 bit"
5018
 
#~ msgstr "16 bit"
5019
 
 
5020
 
#~ msgid "8 bit"
5021
 
#~ msgstr "8 bit"
5022
 
 
5023
 
#~ msgid "Mono (downmix)"
5024
 
#~ msgstr "Mono (lejupmiksēšana)"
5025
 
 
5026
 
#~ msgid "Nearest (fastest)"
5027
 
#~ msgstr "Tuvākais (ātrākais)"
5028
 
 
5029
 
#~ msgid "Linear (fast)"
5030
 
#~ msgstr "Lineārais (ātri)"
5031
 
 
5032
 
#~ msgid "Spline (good quality)"
5033
 
#~ msgstr "Spline (laba kvalitāte)"
5034
 
 
5035
 
#~ msgid "8-tap Fir (extremely high quality)"
5036
 
#~ msgstr "8-tap Fir (ļoti augsta kvalitāte)"
5037
 
 
5038
 
#~ msgid "96 kHz"
5039
 
#~ msgstr "96 kHz"
5040
 
 
5041
 
#~ msgid "48 kHz"
5042
 
#~ msgstr "48 kHz"
5043
 
 
5044
 
#~ msgid "44 kHz"
5045
 
#~ msgstr "44 kHz"
5046
 
 
5047
 
#~ msgid "22 kHz"
5048
 
#~ msgstr "22 kHz"
5049
 
 
5050
 
#~ msgid "Sampling Rate"
5051
 
#~ msgstr "Iztveršanas temps"
5052
 
 
5053
 
#~ msgid "Enable"
5054
 
#~ msgstr "Ieslēgt"
5055
 
 
5056
 
#~ msgid "Depth"
5057
 
#~ msgstr "Dziļums"
5058
 
 
5059
 
#~ msgid "Delay"
5060
 
#~ msgstr "Aizture"
5061
 
 
5062
 
#~ msgid "Reverb"
5063
 
#~ msgstr "Atbalss"
5064
 
 
5065
 
#~ msgid "Amount"
5066
 
#~ msgstr "Daudzums"
5067
 
 
5068
 
#~ msgid "Range"
5069
 
#~ msgstr "Apgabals"
5070
 
 
5071
 
#~ msgid "Bass Boost"
5072
 
#~ msgstr "Basu uzsvēršana"
5073
 
 
5074
 
#~ msgid ""
5075
 
#~ "Note:  Setting the preamp\n"
5076
 
#~ "too high may cause clipping\n"
5077
 
#~ "(annoying clicks and pops)!"
5078
 
#~ msgstr ""
5079
 
#~ "Piezīme: pārāk augsta\n"
5080
 
#~ "priekšpastiprinājuma iestatīšana\n"
5081
 
#~ "var izraisīt apgriešanu\n"
5082
 
#~ "(kaitinošus klikšķus un paukšķus)!"
5083
 
 
5084
 
#~ msgid "Effects"
5085
 
#~ msgstr "Efekti"
5086
 
 
5087
 
#~ msgid "Use Filename as Song Title"
5088
 
#~ msgstr "Lietot faila nosaukumu kā dziesmas nosaukumu"
5089
 
 
5090
 
#~ msgid "Fast Playlist Info"
5091
 
#~ msgstr "Ātrais repertuāra info"
5092
 
 
5093
 
#~ msgid "Noise Reduction"
5094
 
#~ msgstr "Trokšņu samazināšana"
5095
 
 
5096
 
#~ msgid "Play Amiga MOD"
5097
 
#~ msgstr "Atskaņot Amiga MOD"
5098
 
 
5099
 
#~ msgid "Don't loop"
5100
 
#~ msgstr "Neciklot"
5101
 
 
5102
 
#~ msgid "Loop"
5103
 
#~ msgstr "Ciklot"
5104
 
 
5105
 
#~ msgid "time(s)"
5106
 
#~ msgstr "reize(s)"
5107
 
 
5108
 
#~ msgid "Loop forever"
5109
 
#~ msgstr "Ciklot bezgalīgi"
5110
 
 
5111
 
#~ msgid "Looping"
5112
 
#~ msgstr "Ciklošanās"
5113
 
 
5114
 
#~ msgid "MOD Info"
5115
 
#~ msgstr "MOD info"
5116
 
 
5117
 
#~ msgid ""
5118
 
#~ "Filename:\n"
5119
 
#~ "Title:\n"
5120
 
#~ "Type:\n"
5121
 
#~ "Length:\n"
5122
 
#~ "Speed:\n"
5123
 
#~ "Tempo:\n"
5124
 
#~ "Samples:\n"
5125
 
#~ "Instruments:\n"
5126
 
#~ "Patterns:\n"
5127
 
#~ "Channels:"
5128
 
#~ msgstr ""
5129
 
#~ "Faila nosaukums:\n"
5130
 
#~ "Nosaukums:\n"
5131
 
#~ "Tips:\n"
5132
 
#~ "Garums:\n"
5133
 
#~ "Ātrums:\n"
5134
 
#~ "Temps:\n"
5135
 
#~ "Paraugi:\n"
5136
 
#~ "Instrumenti:\n"
5137
 
#~ "Struktūras:\n"
5138
 
#~ "Kanāli:"
5139
 
 
5140
 
#~ msgid ""
5141
 
#~ "---\n"
5142
 
#~ "---\n"
5143
 
#~ "---\n"
5144
 
#~ "---\n"
5145
 
#~ "---\n"
5146
 
#~ "---\n"
5147
 
#~ "---\n"
5148
 
#~ "---\n"
5149
 
#~ "---\n"
5150
 
#~ "---"
5151
 
#~ msgstr ""
5152
 
#~ "---\n"
5153
 
#~ "---\n"
5154
 
#~ "---\n"
5155
 
#~ "---\n"
5156
 
#~ "---\n"
5157
 
#~ "---\n"
5158
 
#~ "---\n"
5159
 
#~ "---\n"
5160
 
#~ "---\n"
5161
 
#~ "---"
5162
 
 
5163
 
#~ msgid "Samples"
5164
 
#~ msgstr "Paraugi"
5165
 
 
5166
 
#~ msgid "Instruments"
5167
 
#~ msgstr "Instrumenti"
5168
 
 
5169
 
#~ msgid "Message"
5170
 
#~ msgstr "Ziņojums"
5171
 
 
5172
 
#~ msgid "Modplug Input Plugin for Audacious ver"
5173
 
#~ msgstr "Audacious Modplug ievades spraudnis ver"
5174
 
 
5175
 
#~ msgid ""
5176
 
#~ "\n"
5177
 
#~ "Modplug sound engine written by Olivier Lapicque.\n"
5178
 
#~ "XMMS interface for Modplug by Kenton Varda.\n"
5179
 
#~ "(c)2000 Olivier Lapicque and Kenton Varda.\n"
5180
 
#~ "Updates and maintenance by Konstanty Bialkowski.\n"
5181
 
#~ "Ported to BMP by Theofilos Intzoglou."
5182
 
#~ msgstr ""
5183
 
#~ "\n"
5184
 
#~ "Modplug skaņas dzinējs, autors Olivier Lapicque.\n"
5185
 
#~ "Modplug XMMS saskarnes autors Kenton Varda.\n"
5186
 
#~ "(c)2000 Olivier Lapicque un Kenton Varda.\n"
5187
 
#~ "Atjauninājumi un uzturēšana - Konstanty Bialkowski.\n"
5188
 
#~ "BMP porta autors Theofilos Intzoglou."
5189
 
 
5190
 
#~ msgid "About Modplug"
5191
 
#~ msgstr "Par Modplug"
5192
 
 
5193
 
#~ msgid "Show separators in playlist"
5194
 
#~ msgstr "Rādīt atdalītājus repertuārā"
5195
 
 
5196
 
#~ msgid "Show window manager decoration"
5197
 
#~ msgstr "Rādīt logu pārvaldnieka apdares"
5198
 
 
5199
 
#~ msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
5200
 
#~ msgstr ""
5201
 
#~ "Ieslēdziet šo, lai rādītu loga pārvaldnieka apdares atskaņotāja logiem."
5202
 
 
5203
 
#~ msgid ""
5204
 
#~ "If selected, the file information text in the main window will scroll "
5205
 
#~ "back and forth. If not selected, the text will only scroll in one "
5206
 
#~ "direction."
5207
 
#~ msgstr ""
5208
 
#~ "Ja ieslēgts, faila informācijas teksts galvenajā logā ritināsies uz "
5209
 
#~ "priekšu un atpakaļ. Ja izslēgts, teksta ritināšana notiks tikai vienā "
5210
 
#~ "virzienā."
5211
 
 
5212
 
#~ msgid "Disable inline gtk theme"
5213
 
#~ msgstr "Atslēgt iekļauto GTK tēmu"
5214
 
 
5215
 
#~ msgid "Random skin on play"
5216
 
#~ msgstr "Nejauša apdare atskaņojot"
5217
 
 
5218
 
#~ msgid "Allow loading incomplete skins"
5219
 
#~ msgstr "Atļaut ielādēt nepilnīgas apdares"
5220
 
 
5221
 
#~ msgid ""
5222
 
#~ "If selected, audacious won't refuse loading broken skins. Use only if "
5223
 
#~ "your favourite skin doesn't work"
5224
 
#~ msgstr ""
5225
 
#~ "Ja atzīmēts, Audacious atļaus nepilnīgu apdaru ielādi. Izmantojiet tikai "
5226
 
#~ "gadījumā, ja jūsu iecienītā apdare nestrādā."
5227
 
 
5228
 
#~ msgid "Color Adjustment"
5229
 
#~ msgstr "Krāsu regulēšana"
5230
 
 
5231
 
#~ msgid ""
5232
 
#~ "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
5233
 
#~ "sliders below will allow you to do this."
5234
 
#~ msgstr ""
5235
 
#~ "Audacious atļauj jums mainīt lietotāja saskarnes apdaru krāsu balansu. "
5236
 
#~ "Lai to darītu, lietojiet apakšā esošos slīdņus."
5237
 
 
5238
 
#~ msgid "Blue"
5239
 
#~ msgstr "Zils"
5240
 
 
5241
 
#~ msgid "Green"
5242
 
#~ msgstr "Zaļš"
5243
 
 
5244
 
#~ msgid "Red"
5245
 
#~ msgstr "Sarkans"
5246
 
 
5247
 
#~ msgid "Color adjustment ..."
5248
 
#~ msgstr "Krāsu regulēšana ..."
5249
 
 
5250
 
#~ msgid "Disable 'GUI Scaling'"
5251
 
#~ msgstr "Atslēgt 'GLS mērogošana'"
5252
 
 
5253
 
#~ msgid "Enable 'GUI Scaling'"
5254
 
#~ msgstr "Ieslēgt 'GLS mērogošana'"
5255
 
 
5256
 
#~ msgid "DoubleSize"
5257
 
#~ msgstr "Dubultizmērs"
5258
 
 
5259
 
#~ msgid "Easy Move"
5260
 
#~ msgstr "Vienkāršā pārvietošana"
5261
 
 
5262
 
#~ msgid "Spectrum Analyzer"
5263
 
#~ msgstr "Spektra analizators"
5264
 
 
5265
 
#~ msgid "Search:"
5266
 
#~ msgstr "Meklēt:"
5267
 
 
5268
 
#~ msgid "Add Bookmark"
5269
 
#~ msgstr "Pievienot grāmatzīmi"
5270
 
 
5271
 
#~ msgid "Stream name"
5272
 
#~ msgstr "Plūsmas nosaukums"
5273
 
 
5274
 
#~ msgid "Now playing"
5275
 
#~ msgstr "Pašreiz atskaņo"
5276
 
 
5277
 
#~ msgid "Remove Bookmark"
5278
 
#~ msgstr "Dzēst grāmatzīmi"
5279
 
 
5280
 
#~ msgid "About Stream Browser"
5281
 
#~ msgstr "Par plūsmu pārlūku"
5282
 
 
5283
 
#~ msgid ""
5284
 
#~ "Copyright (c) 2008, by Calin Crisan <ccrisan@gmail.com> and The Audacious "
5285
 
#~ "Team.\n"
5286
 
#~ "\n"
5287
 
#~ "This is a simple stream browser that includes the most popular streaming "
5288
 
#~ "directories.\n"
5289
 
#~ "Many thanks to the Streamtuner developers <http://www.nongnu.org/"
5290
 
#~ "streamtuner>,\n"
5291
 
#~ "\tand of course to the whole Audacious community.\n"
5292
 
#~ "\n"
5293
 
#~ "Also thank you Tony Vroon for mentoring & guiding me, again.\n"
5294
 
#~ "\n"
5295
 
#~ "This was a Google Summer of Code 2008 project."
5296
 
#~ msgstr ""
5297
 
#~ "Autortiesības (c) 2008, Calin Crisan <ccrisan@gmail.com> un Audacious "
5298
 
#~ "komanda.\n"
5299
 
#~ "\n"
5300
 
#~ "Šis ir vienkāršs plūsmu pārlūks, kurā ir iekļautas populārākās plūsmu "
5301
 
#~ "mapes.\n"
5302
 
#~ "Liels paldies Streamtuner izstrādātājiem <http://www.nongnu.org/"
5303
 
#~ "streamtuner>,\n"
5304
 
#~ "\tun, protams, visai Audacious kopienai.\n"
5305
 
#~ "\n"
5306
 
#~ "Paldies arī Tony Vroon par padomiem, vēlreiz.\n"
5307
 
#~ "\n"
5308
 
#~ "Šis bija Google Summer of Code 2008 projekts."
5309
 
 
5310
 
#~ msgid "Can't jump to time when no track is being played.\n"
5311
 
#~ msgstr "Nevar pāriet uz noteiktu laiku, ja nekas netiek atskaņots.\n"
5312
 
 
5313
 
#~ msgid "minutes:seconds"
5314
 
#~ msgstr "minūtes:sekundes"
5315
 
 
5316
 
#~ msgid "Track length:"
5317
 
#~ msgstr "Celiņa garums:"
5318
 
 
5319
 
#~ msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
5320
 
#~ msgstr "Kļūda rakstot repertuāru \"%s\": %s"
5321
 
 
5322
 
#~ msgid "%s already exist. Continue?"
5323
 
#~ msgstr "%s jau pastāv. Turpināt?"
5324
 
 
5325
 
#~ msgid "Show/hide infoarea"
5326
 
#~ msgstr "Rādīt/slēpt infoapgabalu"
5327
 
 
5328
 
#~ msgid "Show main menu"
5329
 
#~ msgstr "Rādīt galveno izvēlni"
5330
 
 
5331
 
#~ msgid "Show/hide main menu"
5332
 
#~ msgstr "Rādīt/slēpt galveno izvēlni"
5333
 
 
5334
 
#~ msgid "Show/hide statusbar"
5335
 
#~ msgstr "Rādīt/slēpt stāvokļjoslu"
5336
 
 
5337
 
#~ msgid "Import Playlist ..."
5338
 
#~ msgstr "Importēt repertuāru ..."
5339
 
 
5340
 
#~ msgid "Export Playlist ..."
5341
 
#~ msgstr "Eksportēt repertuāru ..."
5342
 
 
5343
 
#~ msgid "Refresh"
5344
 
#~ msgstr "Atsvaidzināt"
5345
 
 
5346
 
#~ msgid "Refresh Selected"
5347
 
#~ msgstr "Atsvaidzināt iezīmētos"
5348
 
 
5349
 
#~ msgid "Refreshes metadata associated with selected entries."
5350
 
#~ msgstr "Atsvaidzina ar izvēlēto repertuāra ierakstu saistītos metadatus."
5351
 
 
5352
 
#~ msgid "Edit title"
5353
 
#~ msgstr "Rediģēt nosaukumu"
5354
 
 
5355
 
#, fuzzy
5356
 
#~ msgid "Edit the playlist title."
5357
 
#~ msgstr "Rediģē repertuāra nosaukumu."
5358
 
 
5359
 
#~ msgid "By Formatted Title"
5360
 
#~ msgstr "Pēc formatētā nosaukuma"
5361
 
 
5362
 
#~ msgid "Components"
5363
 
#~ msgstr "Komponentes"
5364
 
 
5365
 
#~ msgid "Upload selected track(s)"
5366
 
#~ msgstr "Augšupielādēt izvēlēto celiņu(s)"
5367
 
 
5368
 
#~ msgid "MTP device handler"
5369
 
#~ msgstr "MTP ierīces apstrādātājs"
5370
 
 
5371
 
#~ msgid "Show main player window"
5372
 
#~ msgstr "Rādīt galveno atskaņotāja logu"
5373
 
 
5374
 
#~ msgid "Ignore"
5375
 
#~ msgstr "Ignorēt"
5376
 
 
5377
 
#~ msgid ""
5378
 
#~ "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n"
5379
 
#~ "You may want to show the player window again to control Audacious; "
5380
 
#~ "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled "
5381
 
#~ "plugins (such as the statusicon plugin)."
5382
 
#~ msgstr ""
5383
 
#~ "Audacious startējās, visiem logiem esot slēptā stāvoklī.\n"
5384
 
#~ "Jūs, iespējams, vēlaties logus atkal padarīt redzamus, lai kontrolētu "
5385
 
#~ "Audacious. Ja nē, jums nāksies to kontrolēt attālināti ar 'audtool' vai "
5386
 
#~ "spraudņu (piemēram, sistēmjoslas ikonas spraudņa) palīdzību."
5387
 
 
5388
 
#~ msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely"
5389
 
#~ msgstr "Vienmēr ignorēt, rādīt/slēpt tiek kontrolēts attālināti"
5390
 
 
5391
 
#~ msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning"
5392
 
#~ msgstr "Audacious - salauzta GTK dzinēja izmantošanas brīdinājums"
5393
 
 
5394
 
#~ msgid ""
5395
 
#~ "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n"
5396
 
#~ "\n"
5397
 
#~ "Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n"
5398
 
#~ "\n"
5399
 
#~ "The theme engine you are using, <i>%s</i>, is incompatible with some of "
5400
 
#~ "the features used by modern skins. The incompatible features have been "
5401
 
#~ "disabled for this session.\n"
5402
 
#~ "\n"
5403
 
#~ "To use these features, please consider using a different GTK theme engine."
5404
 
#~ msgstr ""
5405
 
#~ "<big><b>Tiek izmantots salauzts GTK dzinējs</b></big>\n"
5406
 
#~ "\n"
5407
 
#~ "Audacious atklāja, ka jūs izmantojat salauztu GTK dzinēju.\n"
5408
 
#~ "\n"
5409
 
#~ "Tēmu dzinējs, ko izmantojat, <i>%s</i>, nav savietojams ar dažām moderno "
5410
 
#~ "spraudņu iespējām. Nesavietojamās iespējas šīs sesijas laikā ir "
5411
 
#~ "atslēgtas.\n"
5412
 
#~ "\n"
5413
 
#~ "Lai izmantotu šīs iespējas, lūdzu, izmantojiet citu GTK tēmu dzinēju."
5414
 
 
5415
 
#~ msgid "Do not display this warning again"
5416
 
#~ msgstr "Vairs nerādīt šo brīdinājumu"
5417
 
 
5418
 
#~ msgid "Save as Static Playlist"
5419
 
#~ msgstr "Saglabāt kā statisko repertuāru"
5420
 
 
5421
 
#~ msgid "Use Relative Path"
5422
 
#~ msgstr "Izmantot relatīvo ceļu"
5423
 
 
5424
 
#~ msgid "Load Playlist"
5425
 
#~ msgstr "Ielādēt repertuāru"
5426
 
 
5427
 
#~ msgid "Save Playlist"
5428
 
#~ msgstr "Saglabāt repertuāru"
5429
 
 
5430
 
#~ msgid "Skinned Interface"
5431
 
#~ msgstr "Apdarinātā saskarne"
5432
 
 
5433
 
#~ msgid "%s: %d kbps, %d Hz, %s"
5434
 
#~ msgstr "%s: %d kbps, %d Hz, %s"
5435
 
 
5436
 
#~ msgid ""
5437
 
#~ "* Select ALSA output ports *\n"
5438
 
#~ "MIDI events will be sent to the ports selected here. In example, if your "
5439
 
#~ "audio card provides a hardware synth and you want to play MIDI with it, "
5440
 
#~ "you'll probably want to select the wavetable synthesizer ports."
5441
 
#~ msgstr ""
5442
 
#~ "* Izvēlieties ALSA izvades portus *\n"
5443
 
#~ "MIDI notikumi tiks sūtīti uz šeit izvēlētajiem portiem. Piemēram, ja jūsu "
5444
 
#~ "skaņas karte ir aprīkota ar sintezatoru aparatūras līmenī un jūs vēlaties "
5445
 
#~ "ar to atskaņot MIDI, tad, jums vajadzētu šeit izvēlēties viļņtabulas "
5446
 
#~ "sintezatora portus."
5447
 
 
5448
 
#~ msgid ""
5449
 
#~ "* Select ALSA mixer card *\n"
5450
 
#~ "The ALSA backend outputs directly through ALSA, it doesn't use effect and "
5451
 
#~ "ouput plugins from the player. During playback, the player volumeslider "
5452
 
#~ "will manipulate the mixer control you select here. If you're using "
5453
 
#~ "wavetable synthesizer ports, you'll probably want to select the Synth "
5454
 
#~ "control here."
5455
 
#~ msgstr ""
5456
 
#~ "* Izvēlieties ALSA mikseri *\n"
5457
 
#~ "ALSA aizmugure padod izvadi tieši caur ALSA, tā neizmanto efektu un "
5458
 
#~ "izvades spraudņus no atskaņotāja. Atskaņošanas laikā atskaņotāja skaļuma "
5459
 
#~ "regulators manipulēs ar to miksera vadīklu, ko izvēlēsieties šeit. Ja "
5460
 
#~ "izmantojat viļņtabulas sintezatora portus, jums vajadzētu šeit izvēlēties "
5461
 
#~ "Synth vadīklu."
5462
 
 
5463
 
#~ msgid ""
5464
 
#~ "* Select ALSA mixer control *\n"
5465
 
#~ "The ALSA backend outputs directly through ALSA, it doesn't use effect and "
5466
 
#~ "ouput plugins from the player. During playback, the player volume slider "
5467
 
#~ "will manipulate the mixer control you select here. If you're using "
5468
 
#~ "wavetable synthesizer ports, you'll probably want to select the Synth "
5469
 
#~ "control here."
5470
 
#~ msgstr ""
5471
 
#~ "* Izvēlieties ALSA miksera vadīklu *\n"
5472
 
#~ "ALSA aizmugure padod izvadi tieši caur ALSA, tā neizmanto efektu un "
5473
 
#~ "izvades spraudņus no atskaņotāja. Atskaņošanas laikā atskaņotāja skaļuma "
5474
 
#~ "regulators manipulēs ar to miksera vadīklu, ko izvēlēsieties šeit. Ja "
5475
 
#~ "izmantojat viļņtabulas sintezatora portus, jums vajadzētu šeit izvēlēties "
5476
 
#~ "Synth vadīklu."
5477
 
 
5478
 
#~ msgid ""
5479
 
#~ "* Backend selection *\n"
5480
 
#~ "AMIDI-Plug works with backends, in a modular fashion; here you should "
5481
 
#~ "select your backend; that is, the way MIDI events are going to be handled "
5482
 
#~ "and played.\n"
5483
 
#~ "If you have a hardware synthesizer on your audio card, and ALSA supports "
5484
 
#~ "it, you'll want to use the ALSA backend. It can also be used with "
5485
 
#~ "anything that provides an interface to the ALSA sequencer, including "
5486
 
#~ "software synths or external devices.\n"
5487
 
#~ "If you want to rely on a software synthesizer and/or want to pipe audio "
5488
 
#~ "into effect and output plugins of the player you'll want to use the good "
5489
 
#~ "FluidSynth backend.\n"
5490
 
#~ "Press the info button to read specific information about each backend."
5491
 
#~ msgstr ""
5492
 
#~ "* Aizmugures izvēle *\n"
5493
 
#~ "AMIDI-Plug darbojas ar aizmugurēm, modulārā veidā. Šeit jums jāizvēlas "
5494
 
#~ "aizmugure, t.i., veids, kādā MIDI notikumi tiks apstrādāti un atskaņoti.\n"
5495
 
#~ "Ja jūsu skaņas kartei ir ALSA atbalstīts aparatūras sintezators, jūs "
5496
 
#~ "vēlēsieties izmantot ALSA aizmuguri. Tā arī var tikt izmantota ar jebko, "
5497
 
#~ "kas nodrošina saskarni ALSA sekvencerim, ieskaitot programmatūras "
5498
 
#~ "sintezatorus vai ārējas ierīces.\n"
5499
 
#~ "Ja vēlaties izmantot programmatūras sintezatoru un/vai vēlaties ievadīt "
5500
 
#~ "skaņu atskaņotāja efektu un izvades spraudņos, jūs vēlēsieties izmantot "
5501
 
#~ "labu FluidSynth aizmuguri.\n"
5502
 
#~ "Nospiediet informācijas pogu, lai saņemtu specifisku informāciju par "
5503
 
#~ "katru aizmuguri."
5504
 
 
5505
 
#, fuzzy
5506
 
#~ msgid ""
5507
 
#~ "* Transpose function *\n"
5508
 
#~ "This option allows you to play the midi file transposed in a different "
5509
 
#~ "key, by shifting of the desired number of semitones all its notes "
5510
 
#~ "(excepting those on midi channel 10, reserved for percussions). "
5511
 
#~ "Especially useful if you wish to sing or play along with another "
5512
 
#~ "instrument."
5513
 
#~ msgstr ""
5514
 
#~ "* Pārlikšanas funkcija *\n"
5515
 
#~ "Šī opcija ļauj jums atskaņot pārveidotu midi failu, pārbīdot par vēlamo "
5516
 
#~ "skaitu pustoņu visas tā notis (izņemot notis 10. midi kanālā, kas "
5517
 
#~ "rezervēts perkusijām). Tas ir īpaši noderīgi, ja vēlaties dziedāt vai "
5518
 
#~ "spēlēt līdz ar citu instrumentu."
5519
 
 
5520
 
#~ msgid ""
5521
 
#~ "* Drumshift function *\n"
5522
 
#~ "This option allows you to shift notes on midi channel 10 (the standard "
5523
 
#~ "percussions channel) of the desired number of semitones. This results in "
5524
 
#~ "different drumset and percussions being used during midi playback, so if "
5525
 
#~ "you wish to enhance (or reduce, or alter) percussion sounds, try to play "
5526
 
#~ "with this value."
5527
 
#~ msgstr ""
5528
 
#~ "* Bungu pārbīdes funkcija *\n"
5529
 
#~ "Šī opcija ļauj jums pārbīdīt notis 10. midi kanālā (standarta perkusiju "
5530
 
#~ "kanāls) par vēlamo skaitu pustoņu. Rezultātā midi atskaņošanas laikā tiks "
5531
 
#~ "izmantotas atšķirīgas bungu un perkusiju skaņas. Tātad, ja vēlaties "
5532
 
#~ "mainīt perkusiju skaņas, mēģiniet paeksperimentēt ar šo vērtību."
5533
 
 
5534
 
#~ msgid ""
5535
 
#~ "* Pre-calculate MIDI length *\n"
5536
 
#~ "If this option is enabled, AMIDI-Plug will calculate the MIDI file length "
5537
 
#~ "as soon as the player requests it, instead of doing that only when the "
5538
 
#~ "MIDI file is being played. In example, MIDI length will be calculated "
5539
 
#~ "straight after adding MIDI files in a playlist. Disable this option if "
5540
 
#~ "you want faster playlist loading (when a lot of MIDI files are added), "
5541
 
#~ "enable it to display more information in the playlist straight after "
5542
 
#~ "loading."
5543
 
#~ msgstr ""
5544
 
#~ "* Aprēķināt MIDI garumus iepriekš *\n"
5545
 
#~ "Ja šī opcija ir ieslēgta, AMIDI-Plug aprēķinās MIDI faila garumu, tiklīdz "
5546
 
#~ "atskaņotājs to pieprasa, nevis faila atskaņošanas laikā. Piemēram, MIDI "
5547
 
#~ "garums tiks aprēķināts uzreiz pēc to pievienošanas repertuāram. "
5548
 
#~ "Izslēdziet šo opciju, ja vēlaties ātrāku repertuāra ielādi (pievienojot "
5549
 
#~ "daudz MIDI failu), bet ieslēdziet, lai repertuārā tiktu attēlots vairāk "
5550
 
#~ "informācijas uzreiz pēc failu ielādēšanas."
5551
 
 
5552
 
#~ msgid ""
5553
 
#~ "* Extract comments from MIDI files *\n"
5554
 
#~ "Some MIDI files contain text comments (author, copyright, instrument "
5555
 
#~ "notes, etc.). If this option is enabled, AMIDI-Plug will extract and "
5556
 
#~ "display comments (if available) in the file information dialog."
5557
 
#~ msgstr ""
5558
 
#~ "* Izvilkt komentārus no MIDI failiem *\n"
5559
 
#~ "Dažkārt MIDI faili satur teksta komentārus (autors, autortiesības, "
5560
 
#~ "instrumentu notis, u.t.t.). Ja šī opcija ir ieslēgta, AMIDI-Plug izvilks "
5561
 
#~ "un attēlos komentārus (ja pieejami) faila informācijas dialogā."
5562
 
 
5563
 
#~ msgid ""
5564
 
#~ "* Extract lyrics from MIDI files *\n"
5565
 
#~ "Some MIDI files contain song lyrics. If this option is enabled, AMIDI-"
5566
 
#~ "Plug will extract and display song lyrics (if available) in the file "
5567
 
#~ "information dialog."
5568
 
#~ msgstr ""
5569
 
#~ "* Izvilkt dziesmu vārdu tekstus no MIDI failiem *\n"
5570
 
#~ "Dažkārt MIDI faili satur dziesmu vārdu tekstus. Ja šī opcija ir ieslēgta, "
5571
 
#~ "AMIDI-Plug izvilks un attēlos dziesmu vārdu tekstus (ja pieejami) faila "
5572
 
#~ "informācijas dialogā."
5573
 
 
5574
 
#~ msgid ""
5575
 
#~ "* Select SoundFont files *\n"
5576
 
#~ "In order to play MIDI with FluidSynth, you need to specify at least one "
5577
 
#~ "valid SoundFont file here (use absolute paths). The loading order is from "
5578
 
#~ "the top (first) to the bottom (last)."
5579
 
#~ msgstr ""
5580
 
#~ "* Izvēlieties SoundFont failus *\n"
5581
 
#~ "Lai atskaņotu MIDI failus ar FluidSynth, jums šeit jānorāda vismaz viens "
5582
 
#~ "derīgs SoundFont fails (lietojiet absolūtos ceļus). Ielādēšanas kārtība "
5583
 
#~ "ir no augšas (pirmais) uz apakšu (pēdējais)."
5584
 
 
5585
 
#~ msgid ""
5586
 
#~ "* Load SoundFont on player start *\n"
5587
 
#~ "Depending on your system speed, SoundFont loading in FluidSynth will "
5588
 
#~ "require up to a few seconds. This is a one-time task (the soundfont will "
5589
 
#~ "stay loaded until it is changed or the backend is unloaded) that can be "
5590
 
#~ "done at player start, or before the first MIDI file is played (the latter "
5591
 
#~ "is a better choice if you don't use your player to listen MIDI files "
5592
 
#~ "only)."
5593
 
#~ msgstr ""
5594
 
#~ "* Ielādēt SoundFont palaižot atskaņotāju *\n"
5595
 
#~ "Atkarībā no jūsu sistēmas ātruma, SoundFont ielādēšana FluidSynth ilgs "
5596
 
#~ "līdz pat dažām sekundēm. Šis ir vienreizējs uzdevums (SoundFont paliks "
5597
 
#~ "ielādēts līdz tas tiks mainīts vai arī tiks izlādēta aizmugure), ko var "
5598
 
#~ "izpildīt, palaižot programmu vai pirms pirmā MIDI faila atskaņošanas "
5599
 
#~ "(pēdējā ir labāka izvēle, ja neizmantojat atskaņotāju tikai MIDI failu "
5600
 
#~ "atskaņošanai)."
5601
 
 
5602
 
#~ msgid ""
5603
 
#~ "* Load SoundFont on first midifile play *\n"
5604
 
#~ "Depending on your system speed, SoundFont loading in FluidSynth will "
5605
 
#~ "require up to a few seconds. This is a one-time task (the soundfont will "
5606
 
#~ "stay loaded until it is changed or the backend is unloaded) that can be "
5607
 
#~ "done at player start, or before the first MIDI file is played (the latter "
5608
 
#~ "is a better choice if you don't use your player to listen MIDI files "
5609
 
#~ "only)."
5610
 
#~ msgstr ""
5611
 
#~ "* Ielādēt SoundFont, pirmoreiz atskaņojot MIDI  failu *\n"
5612
 
#~ "Atkarībā no jūsu sistēmas ātruma, SoundFont ielādēšana FluidSynth ilgs "
5613
 
#~ "līdz pat dažām sekundēm. Šis ir vienreizējs uzdevums (SoundFont paliks "
5614
 
#~ "ielādēts līdz tas tiks mainīts vai arī tiks izlādēta aizmugure), ko var "
5615
 
#~ "izpildīt, palaižot programmu vai pirms pirmā MIDI faila atskaņošanas "
5616
 
#~ "(pēdējā ir labāka izvēle, ja neizmantojat atskaņotāju tikai MIDI failu "
5617
 
#~ "atskaņošanai)."
5618
 
 
5619
 
#~ msgid ""
5620
 
#~ "* Synthesizer gain *\n"
5621
 
#~ "From FluidSynth docs: the gain is applied to the final or master output "
5622
 
#~ "of the synthesizer; it is set to a low value by default to avoid the "
5623
 
#~ "saturation of the output when random MIDI files are played."
5624
 
#~ msgstr ""
5625
 
#~ "* Sintezatora pastiprinājums *\n"
5626
 
#~ "No FluidSynth dokumentācijas: pastiprinājums tiek attiecināts uz "
5627
 
#~ "sintezatora gala izvadi. Pēc noklusējuma tam ir uzstādīta zema vērtība, "
5628
 
#~ "lai izvairītos no izvades piesātinātības, kad tiek atskaņoti gadījuma "
5629
 
#~ "MIDI faili."
5630
 
 
5631
 
#~ msgid ""
5632
 
#~ "* Synthesizer polyphony *\n"
5633
 
#~ "From FluidSynth docs: the polyphony defines how many voices can be played "
5634
 
#~ "in parallel; the number of voices is not necessarily equivalent to the "
5635
 
#~ "number of notes played simultaneously; indeed, when a note is struck on a "
5636
 
#~ "specific MIDI channel, the preset on that channel may create several "
5637
 
#~ "voices, for example, one for the left audio channel and one for the right "
5638
 
#~ "audio channels; the number of voices activated depends on the number of "
5639
 
#~ "instrument zones that fall in the correspond to the velocity and key of "
5640
 
#~ "the played note."
5641
 
#~ msgstr ""
5642
 
#~ "* Sintezatora polifonija *\n"
5643
 
#~ "No FluidSynth dokumentācijas: polifonija nosaka, cik balsu var tikt "
5644
 
#~ "atskaņots paralēli. Balsu skaitam nav noteikti jābūt vienādam ar "
5645
 
#~ "vienlaikus atskaņoto nošu skaitu. Patiesi, kad nots tiek atskaņota "
5646
 
#~ "noteiktā MIDI kanālā, šī kanāla uzstādījumi var izveidot vairākas balsis, "
5647
 
#~ "piemēram, vienu kreisajam, bet otru labajam audio kanālam. Aktivizēto "
5648
 
#~ "balsu skaits ir atkarīgs no instrumentu zonu skaita, kas iekrīt ātruma "
5649
 
#~ "atbilstībā, un atskaņotās nots taustiņa."
5650
 
 
5651
 
#~ msgid ""
5652
 
#~ "* Synthesizer reverb *\n"
5653
 
#~ "From FluidSynth docs: when set to \"yes\" the reverb effects module is "
5654
 
#~ "activated; note that when the reverb module is active, the amount of "
5655
 
#~ "signal sent to the reverb module depends on the \"reverb send\" generator "
5656
 
#~ "defined in the SoundFont."
5657
 
#~ msgstr ""
5658
 
#~ "* Sintezatora atbalss *\n"
5659
 
#~ "No FluidSynth dokumentācijas: kad uzstādīts uz \"jā\", tiek "
5660
 
#~ "aktivizētsatbalss efektu modulis. Ievērojiet - tad, kad atbalss modulis "
5661
 
#~ "ir aktīvs, uz atbalss moduli nosūtītais signālu daudzums ir atkarīgs no "
5662
 
#~ "\"nosūtītā atbalss\" ģeneratora, kas definēts SoundFont."
5663
 
 
5664
 
#~ msgid ""
5665
 
#~ "* Synthesizer chorus *\n"
5666
 
#~ "From FluidSynth docs: when set to \"yes\" the chorus effects module is "
5667
 
#~ "activated; note that when the chorus module is active, the amount of "
5668
 
#~ "signal sent to the chorus module depends on the \"chorus send\" generator "
5669
 
#~ "defined in the SoundFont."
5670
 
#~ msgstr ""
5671
 
#~ "* Sintezatora koris *\n"
5672
 
#~ "No FluidSynth dokumentācijas: kad uzstādīts uz \"jā\", tiek "
5673
 
#~ "aktivizētskora efektu modulis. Ievērojiet - tad, kad kora modulis ir "
5674
 
#~ "aktīvs, uz kora moduli nosūtītais signālu daudzums ir atkarīgs no "
5675
 
#~ "\"nosūtītais koris\" ģeneratora, kas definēts SoundFont."
5676
 
 
5677
 
#, fuzzy
5678
 
#~ msgid ""
5679
 
#~ "* Synthesizer samplerate *\n"
5680
 
#~ "The sample rate of the audio generated by the synthesizer. You can also "
5681
 
#~ "specify a custom value in the interval 22050Hz-96000Hz."
5682
 
#~ msgstr ""
5683
 
#~ "* Sintezatora iztveršanas temps *\n"
5684
 
#~ "Sintezatora ģenerētais audio iztveršanas temps. Varat norādīt arī "
5685
 
#~ "pielāgotu vērtību intervālā 22050Hz-96000Hz.\n"
5686
 
#~ "Piezīme: noklusētie bufera parametri ir noregulēti 44100Hz tempam. Mainot "
5687
 
#~ "iztveršanas tempu, iespējams, būs nepieciešama bufera parametru "
5688
 
#~ "regulēšana, lai iegūtu labu skaņas kvalitāti."
5689
 
 
5690
 
#~ msgid ""
5691
 
#~ "If enabled, the extension from the original filename will not be stripped "
5692
 
#~ "before adding the new file extension to the end."
5693
 
#~ msgstr ""
5694
 
#~ "Ja ieslēgts, paplašinājums no oriģinālā faila nosaukuma netiks atmests "
5695
 
#~ "pirms jaunā faila paplašinājuma pievienošanas beigās."
5696
 
 
5697
 
#~ msgid ""
5698
 
#~ "best/slowest:0;\n"
5699
 
#~ "worst/fastest:9;\n"
5700
 
#~ "recommended:2;\n"
5701
 
#~ "default:5;"
5702
 
#~ msgstr ""
5703
 
#~ "labākais/lēnākais:0;\n"
5704
 
#~ "sliktākais/ātrākais:9;\n"
5705
 
#~ "rekomendētais:2;\n"
5706
 
#~ "noklusētais:5;"
5707
 
 
5708
 
#~ msgid "Adds 16 bit checksum to every frame"
5709
 
#~ msgstr "Pievieno 16 bitu kontrolsummu katram kadram"
5710
 
 
5711
 
#~ msgid "Variable bitrate"
5712
 
#~ msgstr "Mainīgs bitātrums"
5713
 
 
5714
 
#~ msgid "Average bitrate"
5715
 
#~ msgstr "Vidējais bitātrums"
5716
 
 
5717
 
#~ msgid ""
5718
 
#~ "For use with players that do not support low bitrate mp3 (Apex AD600-A "
5719
 
#~ "DVD/mp3 player)"
5720
 
#~ msgstr ""
5721
 
#~ "Izmantošanai ar atskaņotājiem, kas neatbalsta zema bitātruma mp3 (Apex "
5722
 
#~ "AD600-A DVD/mp3 atskaņotājs)"
5723
 
 
5724
 
#~ msgid ""
5725
 
#~ "highest:0;\n"
5726
 
#~ "lowest:9;\n"
5727
 
#~ "default:4;"
5728
 
#~ msgstr ""
5729
 
#~ "augstākais:0;\n"
5730
 
#~ "zemākais:9;\n"
5731
 
#~ "noklusētais:4;"
5732
 
 
5733
 
#, fuzzy
5734
 
#~ msgid "Show playlists"
5735
 
#~ msgstr "Rādīt repertuāra redaktoru"
5736
 
 
5737
 
#, fuzzy
5738
 
#~ msgid "Show/hide playlists"
5739
 
#~ msgstr "Saglabāt repertuāru"
5740
 
 
5741
 
#~ msgid "About the Sun Driver"
5742
 
#~ msgstr "Par Sun dzini"
5743
 
 
5744
 
#~ msgid ""
5745
 
#~ "XMMS BSD Sun Driver\n"
5746
 
#~ "\n"
5747
 
#~ "Copyright (c) 2001 CubeSoft Communications, Inc.\n"
5748
 
#~ "Maintainer: <vedge at csoft.org>.\n"
5749
 
#~ msgstr ""
5750
 
#~ "XMMS BSD Sun dzinis\n"
5751
 
#~ "\n"
5752
 
#~ "Autortiesības (c) 2001 CubeSoft Communications, Inc.\n"
5753
 
#~ "Uzturētājs: <vedge at csoft.org>.\n"
5754
 
 
5755
 
#~ msgid "Audio control device:"
5756
 
#~ msgstr "Audio vadības ierīce:"
5757
 
 
5758
 
#~ msgid "Buffer size (ms):"
5759
 
#~ msgstr "Bufera izmērs (ms):"
5760
 
 
5761
 
#~ msgid "Volume controls device:"
5762
 
#~ msgstr "Skaļuma vadības ierīce:"
5763
 
 
5764
 
#~ msgid "XMMS uses mixer exclusively."
5765
 
#~ msgstr "XMMS izmanto tikai mikseri."
5766
 
 
5767
 
#~ msgid "Sun driver configuration"
5768
 
#~ msgstr "Sun dziņa konfigurācija"
5769
 
 
5770
 
#, fuzzy
5771
 
#~ msgid "Target volume:"
5772
 
#~ msgstr "Mainīt skaļumu"
5773
 
 
5774
 
#, fuzzy
5775
 
#~ msgid "Effect strength:"
5776
 
#~ msgstr "Efekta intensitāte:"
5777
 
 
5778
 
#~ msgid "FLAC Audio Plugin "
5779
 
#~ msgstr "FLAC audio spraudnis"
5780
 
 
5781
 
#~ msgid "Stream browser"
5782
 
#~ msgstr "Plūsmu pārlūks"
5783
 
 
5784
 
#~ msgid "Streambrowser"
5785
 
#~ msgstr "Plūsmu pārlūks"
5786
 
 
5787
 
#~ msgid "PREAMP"
5788
 
#~ msgstr "PRIEKŠPASTIPRINĀT"
5789
 
 
5790
 
#~ msgid "60HZ"
5791
 
#~ msgstr "60HZ"
5792
 
 
5793
 
#~ msgid "170HZ"
5794
 
#~ msgstr "170HZ"
5795
 
 
5796
 
#~ msgid "310HZ"
5797
 
#~ msgstr "310HZ"
5798
 
 
5799
 
#~ msgid "600HZ"
5800
 
#~ msgstr "600HZ"
5801
 
 
5802
 
#~ msgid "1KHZ"
5803
 
#~ msgstr "1KHZ"
5804
 
 
5805
 
#~ msgid "3KHZ"
5806
 
#~ msgstr "3KHZ"
5807
 
 
5808
 
#~ msgid "6KHZ"
5809
 
#~ msgstr "6KHZ"
5810
 
 
5811
 
#~ msgid "12KHZ"
5812
 
#~ msgstr "12KHZ"
5813
 
 
5814
 
#~ msgid "14KHZ"
5815
 
#~ msgstr "14KHZ"
5816
 
 
5817
 
#~ msgid "16KHZ"
5818
 
#~ msgstr "16KHZ"
5819
 
 
5820
 
#~ msgid "Audacious standard menu"
5821
 
#~ msgstr "Audacious standarta izvēlne"
5822
 
 
5823
 
#~ msgid "Surround echo"
5824
 
#~ msgstr "Ieskaujošā atbalss"
5825
 
 
5826
 
#~ msgid "About ESounD Plugin"
5827
 
#~ msgstr "Par ESounD spraudnis"
5828
 
 
5829
 
#~ msgid ""
5830
 
#~ "Audacious ESounD Plugin\n"
5831
 
#~ "\n"
5832
 
#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
5833
 
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
5834
 
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
5835
 
#~ "(at your option) any later version.\n"
5836
 
#~ "\n"
5837
 
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
5838
 
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
5839
 
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
5840
 
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
5841
 
#~ "\n"
5842
 
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
5843
 
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
5844
 
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
5845
 
#~ "02110-1301,\n"
5846
 
#~ "USA."
5847
 
#~ msgstr ""
5848
 
#~ "Audacious ESounD spraudnis\n"
5849
 
#~ "\n"
5850
 
#~ " Šī ir brīvā programmatūra. Jūs varat to izplatīt un/vai modificēt "
5851
 
#~ "saskaņā\n"
5852
 
#~ "ar GNU GPL licenses nosacījumiem, kurus publicējis Free Software\n"
5853
 
#~ "Foundation; lietojiet licenses 2. versiju, vai arī (pēc jūsu izvēles)\n"
5854
 
#~ "jebkuru vēlāku versiju.\n"
5855
 
#~ "\n"
5856
 
#~ "Šī programma tiek izplatīta cerot, ka tā būs noderīga, bet BEZ JEBKĀDAS\n"
5857
 
#~ "GARANTIJAS; pat PIEPRASĪJUMA vai NODERĪBAS ĪPAŠAM MĒRĶIM garantijas.\n"
5858
 
#~ "Sīkākai informācijai skatiet GNU General Public License.\n"
5859
 
#~ "\n"
5860
 
#~ "GNU GPL licenses kopijai vajadzētu būt saņemtai kopā ar šo programmu.\n"
5861
 
#~ "Ja tā nav, rakstiet uz Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
5862
 
#~ "Street,\n"
5863
 
#~ "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
5864
 
 
5865
 
#~ msgid "ESD Output Plugin configuration"
5866
 
#~ msgstr "ESD izvades spraudņa konfigurācija"
5867
 
 
5868
 
#~ msgid "Host:"
5869
 
#~ msgstr "Dators:"
5870
 
 
5871
 
#~ msgid "Use remote host"
5872
 
#~ msgstr "Izmantot attālināto datoru"
5873
 
 
5874
 
#~ msgid "Volume controls OSS mixer"
5875
 
#~ msgstr "Skaļuma regulators kontrolē OSS mikseri"
5876
 
 
5877
 
#~ msgid "Port:"
5878
 
#~ msgstr "Ports:"
5879
 
 
5880
 
#~ msgid "Server"
5881
 
#~ msgstr "Serveris"
5882
 
 
5883
 
#~ msgid "GTK Foobar-like Interface"
5884
 
#~ msgstr "GTK Foobar līdzīga saskarne"
5885
 
 
5886
 
#~ msgid "Load List"
5887
 
#~ msgstr "Ielādēt repertuāru"
5888
 
 
5889
 
#~ msgid "Save List"
5890
 
#~ msgstr "Saglabāt repertuāru"
5891
 
 
5892
 
#, fuzzy
5893
 
#~ msgid "About RoarAudio Plugin"
5894
 
#~ msgstr "Par FFaudio spraudni"
5895
 
 
5896
 
#, fuzzy
5897
 
#~ msgid "RoarAudio Audacious Plugin..."
5898
 
#~ msgstr "Par LIRC Audacious spraudni"
5899
 
 
5900
 
#, fuzzy
5901
 
#~ msgid "RoarAudio Plugin - Configuration"
5902
 
#~ msgstr "CD Audio spraudņa konfigurācija"
5903
 
 
5904
 
#, fuzzy
5905
 
#~ msgid "Server Type:"
5906
 
#~ msgstr "Serveris: "
5907
 
 
5908
 
#, fuzzy
5909
 
#~ msgid "<b>Host:</b>"
5910
 
#~ msgstr "<b>_Fonti</b>"
5911
 
 
5912
 
#, fuzzy
5913
 
#~ msgid "Proxy Address"
5914
 
#~ msgstr "Adrese:"
5915
 
 
5916
 
#, fuzzy
5917
 
#~ msgid "<b>Proxy</b>"
5918
 
#~ msgstr "<b>Gerpok</b>"
5919
 
 
5920
 
#, fuzzy
5921
 
#~ msgid "Player Name:"
5922
 
#~ msgstr "A_tskaņotājs:"
5923
 
 
5924
 
#, fuzzy
5925
 
#~ msgid "<b>Player</b>"
5926
 
#~ msgstr "<b>Nosaukums: </b>"
5927
 
 
5928
 
#, fuzzy
5929
 
#~ msgid "<b>Current Song</b>"
5930
 
#~ msgstr "<b>Darbība:</b>"
5931
 
 
5932
 
#~ msgid ""
5933
 
#~ "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
5934
 
#~ "\n"
5935
 
#~ "Unknown file type for '%s'.\n"
5936
 
#~ msgstr ""
5937
 
#~ "<b><big>Neizdevās saglabāt repertuāru.</big></b>\n"
5938
 
#~ "\n"
5939
 
#~ "Nezināms faila tips '%s'.\n"
5940
 
 
5941
 
#~ msgid "ALSA Gapless Output Plugin Preferences"
5942
 
#~ msgstr "ALSA bezstarplaiku spraudņa iestatījumi"
5943
 
 
5944
 
#~ msgid "Dummy Backend "
5945
 
#~ msgstr "Imitētā aizmugure "
5946
 
 
5947
 
#~ msgid ""
5948
 
#~ "This backend does not produce audio at all. It is mostly useful for "
5949
 
#~ "analysis and testing purposes, as it can log all MIDI events to standard "
5950
 
#~ "output, standard error or file.\n"
5951
 
#~ "Backend written by Giacomo Lozito."
5952
 
#~ msgstr ""
5953
 
#~ "Šī aizmugure nerada skaņu vispār. Tā galvenokārt ir noderīga analīzes un "
5954
 
#~ "testēšanas mērķiem, jo tā var reģistrēt visus MIDI notikumus standarta "
5955
 
#~ "izvadē, standarta kļūdu izvadē vai failā.\n"
5956
 
#~ "Aizmuguri uzrakstījis Giacomo Lozito."
5957
 
 
5958
 
#~ msgid "AMIDI-Plug message"
5959
 
#~ msgstr "AMIDI-Plug ziņojums"
5960
 
 
5961
 
#~ msgid "Please stop the player before changing AMIDI-Plug settings."
5962
 
#~ msgstr ""
5963
 
#~ "Lūdzu, apstādiniet atskaņotāju pirms AMIDI-Plug iestatījumu mainīšanas."
5964
 
 
5965
 
#~ msgid "DUMMY BACKEND CONFIGURATION"
5966
 
#~ msgstr "IMITĒTĀS AIZMUGURES KONFIGURĀCIJA"
5967
 
 
5968
 
#~ msgid "MIDI logger settings"
5969
 
#~ msgstr "MIDI žurnalētāja iestatījumi"
5970
 
 
5971
 
#~ msgid "Do not log anything"
5972
 
#~ msgstr "Neko nežurnalēt"
5973
 
 
5974
 
#~ msgid "Log MIDI events to standard output"
5975
 
#~ msgstr "Žurnalēt MIDI notikumus standarta izvadē"
5976
 
 
5977
 
#~ msgid "Log MIDI events to standard error"
5978
 
#~ msgstr "Žurnalēt MIDI notikumus standarta kļūdu izvadē"
5979
 
 
5980
 
#~ msgid "Log MIDI events to file"
5981
 
#~ msgstr "Žurnalēt MIDI notikumus failā"
5982
 
 
5983
 
#~ msgid "Logfile settings"
5984
 
#~ msgstr "Žurnāla faila iestatījumi"
5985
 
 
5986
 
#~ msgid "Use a single file to log everything (rewrite)"
5987
 
#~ msgstr "Izmantot vienu failu, lai žurnalētu visu (pārrakstīt)"
5988
 
 
5989
 
#~ msgid "Use a single file to log everything (append)"
5990
 
#~ msgstr "Izmantot vienu failu, lai žurnalētu visu (pievienot)"
5991
 
 
5992
 
#~ msgid "Use a different logfile for each MIDI file"
5993
 
#~ msgstr "Izmantot atsevišķu žurnālfailu katram MIDI failam"
5994
 
 
5995
 
#~ msgid "» Log dir:"
5996
 
#~ msgstr "» Žurnāla mape:"
5997
 
 
5998
 
#~ msgid "browse"
5999
 
#~ msgstr "pārlūkot"
6000
 
 
6001
 
#~ msgid "» Log file:"
6002
 
#~ msgstr "» Žurnāla fails:"
6003
 
 
6004
 
#~ msgid "Playback speed"
6005
 
#~ msgstr "Atskaņošanas ātrums"
6006
 
 
6007
 
#~ msgid "Play at normal speed"
6008
 
#~ msgstr "Atskaņot normālā ātrumā"
6009
 
 
6010
 
#~ msgid "Play as fast as possible"
6011
 
#~ msgstr "Atskaņot lielākajā iespējamā ātrumā"
6012
 
 
6013
 
#~ msgid "Dummy Backend not loaded or not available"
6014
 
#~ msgstr "Imitētā aizmugure nav ielādēta vai arī nav pieejama"
6015
 
 
6016
 
#~ msgid ""
6017
 
#~ "<span size=\"smaller\">Dummy\n"
6018
 
#~ "backend</span>"
6019
 
#~ msgstr ""
6020
 
#~ "<span size=\"smaller\">Imitētā\n"
6021
 
#~ "aizmugure</span>"
6022
 
 
6023
 
#~ msgid "Buffer settings"
6024
 
#~ msgstr "Bufera iestatījumi"
6025
 
 
6026
 
#~ msgid "<span size=\"smaller\">def</span>"
6027
 
#~ msgstr "<span size=\"smaller\">def</span>"
6028
 
 
6029
 
#~ msgid "<span size=\"smaller\">handy buffer tuner</span>"
6030
 
#~ msgstr "<span size=\"smaller\">ērtais bufera regulētājs</span>"
6031
 
 
6032
 
#~ msgid "<span size=\"smaller\">size</span>"
6033
 
#~ msgstr "<span size=\"smaller\">izmērs</span>"
6034
 
 
6035
 
#~ msgid "<span size=\"smaller\">margin</span>"
6036
 
#~ msgstr "<span size=\"smaller\">apmale</span>"
6037
 
 
6038
 
#~ msgid "<span size=\"smaller\">increment</span>"
6039
 
#~ msgstr "<span size=\"smaller\">pieaugums</span>"
6040
 
 
6041
 
#~ msgid ""
6042
 
#~ "* FluidSynth backend buffer *\n"
6043
 
#~ "This button resets the backend buffer parameters to default values."
6044
 
#~ msgstr ""
6045
 
#~ "* FluidSynth aizmugures buferis *\n"
6046
 
#~ "Šī poga atstata aizmugures bufera parametrus uz noklusētajām vērtībām."
6047
 
 
6048
 
#~ msgid ""
6049
 
#~ "* FluidSynth backend buffer *\n"
6050
 
#~ "If you notice skips or slowness during song playback and your system is "
6051
 
#~ "not performing any cpu-intensive task (except FluidSynth itself), you may "
6052
 
#~ "want to adjust the buffer parameters. Try to move the \"handy buffer tuner"
6053
 
#~ "\" some steps to the right until playback is fluid again."
6054
 
#~ msgstr ""
6055
 
#~ "* FluidSynth aizmugures buferis *\n"
6056
 
#~ "Ja pamanāt pārrāvumus vai palēninājumus dziesmu atskaņošanas laikā un "
6057
 
#~ "jūsu sistēma neizpilda nekādus CPU-intensīvus uzdevumus (izņemot pašu "
6058
 
#~ "FluidSynth), varat paregulēt bufera parametrus. Pamēģiniet pārvietot "
6059
 
#~ "\"ērtais bufera regulētājs\" slīdni dažus soļus pa labi, līdz atskaņošana "
6060
 
#~ "atkal noris vienmērīgi."
6061
 
 
6062
 
#~ msgid ""
6063
 
#~ "* FluidSynth backend buffer *\n"
6064
 
#~ "It is a good idea to make buffer adjustments with the \"handy buffer tuner"
6065
 
#~ "\" before resorting to manual editing of buffer parameters.\n"
6066
 
#~ "However, if you want to fine-tune something and want to know what you're "
6067
 
#~ "doing, you can understand how these parameters work by reading the "
6068
 
#~ "backend code (b-fluidsynth.c). In short words, every amount of time "
6069
 
#~ "(proportional to buffer_SIZE and sample rate), right before gathering "
6070
 
#~ "samples, the buffer is resized as follows:\n"
6071
 
#~ "buffer_SIZE + buffer_MARGIN + extramargin\n"
6072
 
#~ "where extramargin is a value computed as number_of_seconds_of_playback / "
6073
 
#~ "margin_INCREMENT ."
6074
 
#~ msgstr ""
6075
 
#~ "* FluidSynth aizmugures buferis *\n"
6076
 
#~ "Pirms pāriet uz pašrocīgu bufera parametru regulēšanu, mēģiniet izdarīt "
6077
 
#~ "vajadzīgos regulējumus ar \"ērto bufera regulētāju\".\n"
6078
 
#~ "Tomēr, ja vēlaties veikt ļoti sīkus pieregulējumus un arī vēlaties zināt, "
6079
 
#~ "ko darāt, varat izprast šo parametru darbību, lasot aizmugures kodu (b-"
6080
 
#~ "fluidsynth.c). Īsi sakot, katrā laika periodā (proporcionāls bufera "
6081
 
#~ "izmēram un iztveršanas tempam), tieši pirms iztvērumu nolases, bufera "
6082
 
#~ "izmērs tiek izmainīts sekojoši:\n"
6083
 
#~ "bufera izmērs + bufera rezerve + papildrezerve,\n"
6084
 
#~ "kur papildrezerve ir vērtība, kas aprēķināta kā: atskaņojuma laiks "
6085
 
#~ "sekundēs / rezerves palielinājums."
6086
 
 
6087
 
#~ msgid "AudioCompress "
6088
 
#~ msgstr "AudioCompress "
6089
 
 
6090
 
#~ msgid ""
6091
 
#~ "\n"
6092
 
#~ "(c)2003 trikuare studios(http://trikuare.cx)\n"
6093
 
#~ "Ported to Audacious by Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org)\n"
6094
 
#~ "\n"
6095
 
#~ "Simple dynamic range compressor for transparently\n"
6096
 
#~ "keeping the volume level more or less consistent"
6097
 
#~ msgstr ""
6098
 
#~ "\n"
6099
 
#~ "(c)2003 trikuare studios(http://trikuare.cx)\n"
6100
 
#~ "Uz Audacious portēja Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org)\n"
6101
 
#~ "\n"
6102
 
#~ "Vienkāršs dinamiskā apgabala kompresors caurspīdīgai\n"
6103
 
#~ "skaļuma līmeņa uzturēšanai vairāk vai mazāk vienā līmenī"
6104
 
 
6105
 
#~ msgid "About AudioCompress"
6106
 
#~ msgstr "Par AudioCompress"
6107
 
 
6108
 
#~ msgid ""
6109
 
#~ "If checked, when the sound peaks the volume will be cut instantly; "
6110
 
#~ "otherwise, it will ramp down just in time for the peak (but some minor "
6111
 
#~ "clipping may still occur)."
6112
 
#~ msgstr ""
6113
 
#~ "Ja atzīmēts, skaņas līmenim sasniedzot maksimumu, skaļums tiks samazināts "
6114
 
#~ "nekavējoties; pretējā gadījumā tas tiks darīts pakāpeniski (tomēr neliela "
6115
 
#~ "apgriešana joprojām ir iespējama)."
6116
 
 
6117
 
#~ msgid "The maximum amount to amplify the audio by"
6118
 
#~ msgstr "Maksimālais lielums, par kādu izdarīt audio pastiprinājumu"
6119
 
 
6120
 
#~ msgid "Defines how smoothly the volume will ramp up"
6121
 
#~ msgstr "Nosaka, cik vienmērīgi skaļums palielināsies"
6122
 
 
6123
 
#~ msgid ""
6124
 
#~ "The target audio level for ramping up. Lowering the value gives a bit "
6125
 
#~ "more dynamic range for peaks, but will make the overall sound quieter."
6126
 
#~ msgstr ""
6127
 
#~ "Mērķa audio līmenis skaļuma palielināšanai. Pazeminot šo vērtību, tiks "
6128
 
#~ "iegūts nedaudz vairāk dinamiskā apgabala maksimumiem, bet kopumā skaņa "
6129
 
#~ "tiks padarīta klusāka."
6130
 
 
6131
 
#~ msgid "How long of a window to maintain"
6132
 
#~ msgstr "Vēstures garums"
6133
 
 
6134
 
#~ msgid " Quality Options "
6135
 
#~ msgstr " Kvalitātes opcijas "
6136
 
 
6137
 
#~ msgid " Aggressively prevent clipping"
6138
 
#~ msgstr " Agresīvi novērst apgriešanu"
6139
 
 
6140
 
#~ msgid " Target & gain"
6141
 
#~ msgstr " Mērķis & pastiprinājums"
6142
 
 
6143
 
#~ msgid "Target audio level:"
6144
 
#~ msgstr "Mērķa skaņas līmenis:"
6145
 
 
6146
 
#~ msgid "Maximum gain:"
6147
 
#~ msgstr "Maksimālais pastiprinājums:"
6148
 
 
6149
 
#~ msgid "Gain smooth:"
6150
 
#~ msgstr "Pastiprinājuma vienmērība:"
6151
 
 
6152
 
#~ msgid " History "
6153
 
#~ msgstr " Vēsture "
6154
 
 
6155
 
#~ msgid ""
6156
 
#~ "How long of a history to maintain.  A higher number will make the volume "
6157
 
#~ "changes less responsive."
6158
 
#~ msgstr ""
6159
 
#~ "Uzturētās vēstures garums. Lielāka vērtība padarīs skaļuma izmaiņas mazāk "
6160
 
#~ "atsaucīgas."
6161
 
 
6162
 
#~ msgid "Load default values"
6163
 
#~ msgstr "Ielādēt noklusētās vērtības"
6164
 
 
6165
 
#~ msgid "Audio values"
6166
 
#~ msgstr "Skaņas vērtības"
6167
 
 
6168
 
#~ msgid "Limit read speed to: "
6169
 
#~ msgstr "Ierobežot nolases ātrumu līdz: "
6170
 
 
6171
 
#~ msgid "Start of playback"
6172
 
#~ msgstr "Atskaņošanas sākums"
6173
 
 
6174
 
#~ msgid "Automatic songchange"
6175
 
#~ msgstr "Automātiska dziesmu maiņa"
6176
 
 
6177
 
#~ msgid "Manual songchange"
6178
 
#~ msgstr "Pašrocīga dziesmu maiņa"
6179
 
 
6180
 
#~ msgid "Manual stop"
6181
 
#~ msgstr "Pašrocīga apstādināšana"
6182
 
 
6183
 
#~ msgid "End of playlist"
6184
 
#~ msgstr "Repertuāra beigas"
6185
 
 
6186
 
#~ msgid "Seeking"
6187
 
#~ msgstr "Meklēšana"
6188
 
 
6189
 
#~ msgid "Reopen output device"
6190
 
#~ msgstr "Atkārtoti atvērt izvades ierīci"
6191
 
 
6192
 
#~ msgid "Flush output device"
6193
 
#~ msgstr "Iztukšot izvades ierīci"
6194
 
 
6195
 
#~ msgid "None (gapless/off)"
6196
 
#~ msgstr "Neviens (bez starplaikiem/izslēgts)"
6197
 
 
6198
 
#~ msgid "Simple crossfade"
6199
 
#~ msgstr "Vienkārša sapludināšana"
6200
 
 
6201
 
#~ msgid "Advanced crossfade"
6202
 
#~ msgstr "Sapludināšana ar papildus iestat."
6203
 
 
6204
 
#~ msgid "Fadein"
6205
 
#~ msgstr "Ienākšana"
6206
 
 
6207
 
#~ msgid "Fadeout"
6208
 
#~ msgstr "Izdzišana"
6209
 
 
6210
 
#~ msgid "Fadeout/Fadein"
6211
 
#~ msgstr "Izdzišana/Ienākšana"
6212
 
 
6213
 
#~ msgid ""
6214
 
#~ "Audacious Crossfade Plugin\n"
6215
 
#~ "\n"
6216
 
#~ "Copyright © 2009 William Pitcock <nenolod@atheme.org>\n"
6217
 
#~ "\n"
6218
 
#~ "...based in part on XMMS-Crossfade:\n"
6219
 
#~ "Copyright © 2000-2009 Peter Eisenlohr <peter@eisenlohr.org>\n"
6220
 
#~ "\n"
6221
 
#~ "based on the original OSS Output Plugin  Copyright (C) 1998-2000\n"
6222
 
#~ "Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson and 4Front "
6223
 
#~ "Technologies\n"
6224
 
#~ "\n"
6225
 
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
6226
 
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
6227
 
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
6228
 
#~ "(at your option) any later version.\n"
6229
 
#~ "\n"
6230
 
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
6231
 
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
6232
 
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
6233
 
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
6234
 
#~ "\n"
6235
 
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
6236
 
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
6237
 
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
6238
 
#~ "USA."
6239
 
#~ msgstr ""
6240
 
#~ "Audacious sapludināšanas spraudnis\n"
6241
 
#~ "\n"
6242
 
#~ "Autortiesības © 2009 William Pitcock <nenolod@atheme.org>\n"
6243
 
#~ "\n"
6244
 
#~ "...daļēji bāzēts uz XMMS-Crossfade:\n"
6245
 
#~ "Autortiesības © 2000-2009 Peter Eisenlohr <peter@eisenlohr.org>\n"
6246
 
#~ "\n"
6247
 
#~ "bāzēts uz oriģinālo OSS izvades spraudni - Autortiesības (C) 1998-2000\n"
6248
 
#~ "Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson un 4Front "
6249
 
#~ "Technologies\n"
6250
 
#~ "\n"
6251
 
#~ "Šī ir brīvā programmatūra. Jūs varat to izplatīt un/vai modificēt "
6252
 
#~ "saskaņā\n"
6253
 
#~ "ar GNU GPL licenses nosacījumiem, kurus publicējis Free Software\n"
6254
 
#~ "Foundation; lietojiet licenses 2. versiju, vai arī (pēc jūsu izvēles)\n"
6255
 
#~ "jebkuru vēlāku versiju.\n"
6256
 
#~ "\n"
6257
 
#~ "Šī programma tiek izplatīta cerot, ka tā būs noderīga, bet BEZ JEBKĀDAS\n"
6258
 
#~ "GARANTIJAS; pat PIEPRASĪJUMA vai NODERĪBAS ĪPAŠAM MĒRĶIM garantijas.\n"
6259
 
#~ "Sīkākai informācijai skatiet GNU General Public License.\n"
6260
 
#~ "\n"
6261
 
#~ "GNU GPL licenses kopijai vajadzētu būt saņemtai kopā ar šo programmu.\n"
6262
 
#~ "Ja tā nav, rakstiet uz Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - "
6263
 
#~ "Suite\n"
6264
 
#~ "330, Boston, MA 02111-1307, USA."
6265
 
 
6266
 
#~ msgid "Crossfade Configuration"
6267
 
#~ msgstr "Sapludināšanas konfigurācija"
6268
 
 
6269
 
#~ msgid "About"
6270
 
#~ msgstr "Par"
6271
 
 
6272
 
#~ msgid "Output plugin"
6273
 
#~ msgstr "Izvades spraudnis"
6274
 
 
6275
 
#~ msgid "Throttle Output"
6276
 
#~ msgstr "Apspiest izvadi"
6277
 
 
6278
 
#~ msgid "Max block size (bytes):"
6279
 
#~ msgstr "Maksimālais bloka izmērs (baitos):"
6280
 
 
6281
 
#~ msgid "Force close/reopen on songchange"
6282
 
#~ msgstr "Piespiest aizvērt/atkārtoti atvērt pie dziesmas maiņas"
6283
 
 
6284
 
#~ msgid "Plugin compatibility options"
6285
 
#~ msgstr "Spraudņa savietojamības opcijas"
6286
 
 
6287
 
#~ msgid ""
6288
 
#~ "When modifying the Output Options or the Mixing buffer size, you need to "
6289
 
#~ "stop/restart playback for the settings to take effect."
6290
 
#~ msgstr ""
6291
 
#~ "Izmainot izvades opcijas vai miksēšanas bufera izmēru, jums ir "
6292
 
#~ "jāpārstartē atskaņošana, lai izmaiņas stātos spēkā."
6293
 
 
6294
 
#~ msgid "Mixing buffer size (ms):"
6295
 
#~ msgstr "Miksēšanas bufera izmērs (ms):"
6296
 
 
6297
 
#~ msgid ""
6298
 
#~ "Specify the size of the mixing buffer. Mixing buffer space is required "
6299
 
#~ "for pauses, fade-outs, offsetting (i.e. interleaving the end and "
6300
 
#~ "beginning of two songs) and killing trailing gaps. Fade-ins and killing "
6301
 
#~ "leading gaps are done on-the-fly and do not depend on mixing buffer "
6302
 
#~ "space.\n"
6303
 
#~ "Default: n/a - calculated automatically"
6304
 
#~ msgstr ""
6305
 
#~ "Norādiet miksēšanas bufera izmēru. Miksēšanas bufera telpa ir vajadzīga "
6306
 
#~ "pauzēm, izzušanai, nobīdēm (piem., divu dziesmu sākuma un beigu "
6307
 
#~ "sapludināšanai) un sekojošo atstarpju aizvākšanai. Ienākšanas un sekojošo "
6308
 
#~ "atstarpju aizvākšana tiek izpildītas uzreiz un nav atkarīgas no "
6309
 
#~ "miksēšanas bufera telpas.\n"
6310
 
#~ "Noklusējums: n/p - aprēķināts automātiski"
6311
 
 
6312
 
#~ msgid "auto"
6313
 
#~ msgstr "automātiski"
6314
 
 
6315
 
#~ msgid ""
6316
 
#~ "Automatically calculate an optimal buffer size.\n"
6317
 
#~ "Default: On"
6318
 
#~ msgstr ""
6319
 
#~ "Automātiski aprēķināt optimālo bufera izmēru.\n"
6320
 
#~ "Noklusējums: ieslēgts"
6321
 
 
6322
 
#~ msgid "Set parameters for:"
6323
 
#~ msgstr "Uzstādīt parametrus priekš:"
6324
 
 
6325
 
#~ msgid ""
6326
 
#~ "Select the type of songchange you want to configure:\n"
6327
 
#~ "* Start of playback: When starting playback by pressing PLAY\n"
6328
 
#~ "* Automatic songchange: When reaching the end of a song and the playlist "
6329
 
#~ "advances to the next song\n"
6330
 
#~ "* Manual songchange: When manually selecting another song, for example by "
6331
 
#~ "pressing NEXT/PREV\n"
6332
 
#~ "* Manual stop: When pressing the STOP button\n"
6333
 
#~ "* End of playlist: After the last song in the playlist has been played\n"
6334
 
#~ "* Seeking: When seeking within the current song"
6335
 
#~ msgstr ""
6336
 
#~ "Izvēlieties dziesmas maiņas tipu, ko vēlaties konfigurēt:\n"
6337
 
#~ "* Atskaņošanas sākums: kad tiek sākta atskaņošana, nospiežot 'Atskaņot'\n"
6338
 
#~ "* Automātiskā dziesmu maiņa: kad tiek sasniegtas dziesmas beigas un "
6339
 
#~ "notiek pāriešana pie nākamās dziesmas repertuārā\n"
6340
 
#~ "* Pašrocīga dziesmu maiņa: kad pašrocīgi tiek izvēlēta cita dziesma, "
6341
 
#~ "piemēram, nospiežot 'Nākamais'/'Iepriekšējais'\n"
6342
 
#~ "* Pašrocīga apturēšana: kad tiek nospiesta 'Stop' poga\n"
6343
 
#~ "* Repertuāra beigas: pēc pēdējās repertuāra dziesmas atskaņošanas\n"
6344
 
#~ "* Meklēšana: kad tiek meklēts pašreizējajā dziesmā"
6345
 
 
6346
 
#~ msgid "Crossfade/Transition type:"
6347
 
#~ msgstr "Sapludināšanas/Pārejas tips:"
6348
 
 
6349
 
#~ msgid ""
6350
 
#~ "Select the transition to be used for the songchange type selected above:\n"
6351
 
#~ "* Fade-in: Fade-in at 'Start of playback'\n"
6352
 
#~ "* Reopen output device: Force a close/open on the output plugin. This "
6353
 
#~ "will most certainly re-introduce gaps and clicks, but might be usefull "
6354
 
#~ "with some plugins.\n"
6355
 
#~ "* Flush output device: Keeps the output plugin opened, but flushes its "
6356
 
#~ "buffers. This will give you almost instant reaction when pressing NEXT/"
6357
 
#~ "PREV.\n"
6358
 
#~ "* None (gapless/off): Gapless mode. Keeps the device opened, but does not "
6359
 
#~ "do any fading.\n"
6360
 
#~ "* Simple crossfade: Does a simple crossfade between the previous and the "
6361
 
#~ "next song.\n"
6362
 
#~ "* Advanced crossfade: Allows you to configure the crossfade in more "
6363
 
#~ "detail.\n"
6364
 
#~ "* Fade-out: Fade-out at 'Manual stop' or 'End of playlist'."
6365
 
#~ msgstr ""
6366
 
#~ "Izvēlieties pāreju, kas tiks izmantota augšā izvēlētajam dziesmu maiņas\n"
6367
 
#~ "tipam:\n"
6368
 
#~ "* Ienākšana: 'ienākt' atskaņošanas sākumā\n"
6369
 
#~ "* Atkārtoti atvērt izvades ierīci: piespiest aizvēršanu/atvēršanu izvades "
6370
 
#~ "spraudnī. Tas, visticamāk, atkal ieviesīs pārtraukumus un klikšķus, bet "
6371
 
#~ "var būt noderīgs ar dažiem spraudņiem.\n"
6372
 
#~ "* Iztukšot izvades ierīci: patur izvades spraudni atvērtu, bet iztukšo tā "
6373
 
#~ "buferus. Rezultāts - gandrīz acumirklīga reakcija, kad tiek nospiests "
6374
 
#~ "'Nākamais'/'Iepriekšējais'.\n"
6375
 
#~ "* Neviens (bez starplaikiem/izslēgts): bezatstarpju režīms. Patur ierīci "
6376
 
#~ "atvērtu, bet neizpilda jebkādu izdzišanu.\n"
6377
 
#~ "* Vienkārša sapludināšana: izdara vienkāršu sapludināšanu starp "
6378
 
#~ "iepriekšējo un nākamo dziesmu.\n"
6379
 
#~ "* Sapludināšana ar papildus iestat.: ļauj jums konfigurēt sapludināšanu "
6380
 
#~ "detalizētāk.\n"
6381
 
#~ "* Izdzišana: izdziest pie 'Pašrocīga apstādināšana' vai 'Repertuāra "
6382
 
#~ "beigas'."
6383
 
 
6384
 
#~ msgid "Reopen"
6385
 
#~ msgstr "Atvērt atkārtoti"
6386
 
 
6387
 
#~ msgid ""
6388
 
#~ "Specify the length of the silence to be inserted between the tracks.\n"
6389
 
#~ "Default: 2000"
6390
 
#~ msgstr ""
6391
 
#~ "Norādiet ilgumu klusumam, ko ievietot starp celiņiem.\n"
6392
 
#~ "Noklusējums: 2000"
6393
 
 
6394
 
#~ msgid "Start volume (%):"
6395
 
#~ msgstr "Sākuma skaļums (%):"
6396
 
 
6397
 
#~ msgid "Set the duration for the fadein of the next song."
6398
 
#~ msgstr "Uzstādīt ienākšanas ilgumu nākamajai dziesmai."
6399
 
 
6400
 
#, fuzzy
6401
 
#~ msgid ""
6402
 
#~ "Set the start volume. XMMS-crossfade will fade from this volume to 100% "
6403
 
#~ "during the time specified above.\n"
6404
 
#~ "Default: 0"
6405
 
#~ msgstr ""
6406
 
#~ "Uzstādiet sākuma skaļumu. XMMS-crossfade pakāpeniski palielinās skaļumu "
6407
 
#~ "norādītajā laikā no šīs vērtības līdz 100%.\n"
6408
 
#~ "Noklusējums: 0"
6409
 
 
6410
 
#~ msgid "Fade in"
6411
 
#~ msgstr "Ienākt"
6412
 
 
6413
 
#~ msgid "Flush"
6414
 
#~ msgstr "Iztukšot"
6415
 
 
6416
 
#~ msgid ""
6417
 
#~ "Specify the length of the crosssfade.\n"
6418
 
#~ "Default: depends on songchange type"
6419
 
#~ msgstr ""
6420
 
#~ "Norādiet saplūšanas ilgumu.\n"
6421
 
#~ "Noklusējums: atkarīgs no dziesmu maiņas tipa"
6422
 
 
6423
 
#~ msgid "Crossfade"
6424
 
#~ msgstr "Sapludināšana"
6425
 
 
6426
 
#~ msgid "Simple XF"
6427
 
#~ msgstr "Vienkāršs XF"
6428
 
 
6429
 
#~ msgid "Set the duration for the fadeout of the previous song."
6430
 
#~ msgstr "Uzstādīt izdzišanas ilgumu iepriekšējai dziesmai."
6431
 
 
6432
 
#~ msgid "End volume (%):"
6433
 
#~ msgstr "Beigu skaļums (%):"
6434
 
 
6435
 
#, fuzzy
6436
 
#~ msgid ""
6437
 
#~ "Set the end volume. XMMS-crossfade will fade from 100% to this volume "
6438
 
#~ "during the time specified above.\n"
6439
 
#~ "Default: 0"
6440
 
#~ msgstr ""
6441
 
#~ "Uzstādiet beigu skaļumu. XMMS-crossfade pakāpeniski pazeminās skaļumu "
6442
 
#~ "norādītajā laikā no 100% līdz šajai vērtībai.\n"
6443
 
#~ "Noklusējums: 0"
6444
 
 
6445
 
#~ msgid "Fade out"
6446
 
#~ msgstr "Izgaist"
6447
 
 
6448
 
#~ msgid "Custom (ms):"
6449
 
#~ msgstr "Pielāgots (ms):"
6450
 
 
6451
 
#~ msgid "Set a custom offset."
6452
 
#~ msgstr "Uzstādīt pielāgotu nobīdi."
6453
 
 
6454
 
#~ msgid ""
6455
 
#~ "Set how much the end of the previous and the beginning of the next song "
6456
 
#~ "should overlap.\n"
6457
 
#~ "* Negative values indicate that the next song should start before the "
6458
 
#~ "previous has reached the end.\n"
6459
 
#~ "* A value of 0 means that the songs are concatenated seamlessly.\n"
6460
 
#~ "* Positive values will yield insert silence inbetween.."
6461
 
#~ msgstr ""
6462
 
#~ "Uzstādīt to, cik daudz vajadzētu pārklāties iepriekšējās dziesmas beigām "
6463
 
#~ "un nākamās dziesmas sākumam.\n"
6464
 
#~ "* Negatīvas vērtības norāda, ka nākamajai dziesmai vajadzētu sākties, "
6465
 
#~ "pirms iepriekšējā ir sasniegusi beigas.\n"
6466
 
#~ "* Vērtība '0' nozīmē, ka dziesmas tiks savienotas bez pārtraukumiem.\n"
6467
 
#~ "* Pozitīvas vērtības norāda, ka starp dziesmām tiks ievietots klusums."
6468
 
 
6469
 
#~ msgid "None (0 ms)"
6470
 
#~ msgstr "Nekas (0ms)"
6471
 
 
6472
 
#~ msgid ""
6473
 
#~ "Don't overlap the two songs. The next song will start immediatelly after "
6474
 
#~ "the previous has ended."
6475
 
#~ msgstr ""
6476
 
#~ "Neļaut pārklāties divām dziesmām. Nākamā dziesma sāksies uzreiz pēc "
6477
 
#~ "iepriekšējās."
6478
 
 
6479
 
#~ msgid "Lock to fadeout length"
6480
 
#~ msgstr "Noslēgt uz izdzišanas ilgumu"
6481
 
 
6482
 
#~ msgid "Overlap by the fadeout duration specified above."
6483
 
#~ msgstr "Pārklāšanās ilgums vienāds ar augšā norādīto izdzišanas ilgumu."
6484
 
 
6485
 
#~ msgid "Lock to fadein length"
6486
 
#~ msgstr "Noslēgt uz ienākšanas ilgumu"
6487
 
 
6488
 
#~ msgid "Overlap by the fadein duration specified below.."
6489
 
#~ msgstr "Pārklāšanās ilgums vienāds ar apakšā norādīto ienākšanas ilgumu."
6490
 
 
6491
 
#~ msgid "Offset"
6492
 
#~ msgstr "Nobīde"
6493
 
 
6494
 
#~ msgid " Enable"
6495
 
#~ msgstr " Ieslēgt"
6496
 
 
6497
 
#~ msgid "Lock to Fade-out"
6498
 
#~ msgstr "Noslēgt uz izdzišanas ilgumu"
6499
 
 
6500
 
#~ msgid "Use the same settings as fade-out."
6501
 
#~ msgstr "Izmantot izdzišanas iestatījumus."
6502
 
 
6503
 
#~ msgid "Advanced XF"
6504
 
#~ msgstr "Paplašinātais XF"
6505
 
 
6506
 
#~ msgid "Set the duration for the fadein when starting playback."
6507
 
#~ msgstr "Uzstādīt ienākšanas ilgumu sākot atskaņošanu."
6508
 
 
6509
 
#~ msgid "Set the duration for the fadeout of the last song."
6510
 
#~ msgstr "Uzstādīt izdzišanas ilgumu pēdējai dziesmai."
6511
 
 
6512
 
#~ msgid ""
6513
 
#~ "Set how much additional silence should be played after the end of the "
6514
 
#~ "last song. This way, you can avoid the clicks some soundcards produce "
6515
 
#~ "when being shut down during playback.\n"
6516
 
#~ "Default: 500"
6517
 
#~ msgstr ""
6518
 
#~ "Uzstādīt, cik ilgs klusuma periods būtu jāatskaņo pēc pēdējās dziesmas. "
6519
 
#~ "Tādā veidā jūs varat izvairīties no klikšķiem, ko rada dažas skaņas "
6520
 
#~ "kartes, kad tās tiek izslēgtas atskaņošanas laikā.\n"
6521
 
#~ "Noklusējums: 500"
6522
 
 
6523
 
#~ msgid "Additional silence"
6524
 
#~ msgstr "Papildu klusums"
6525
 
 
6526
 
#~ msgid ""
6527
 
#~ "Set the duration for the fadeout when pausing.\n"
6528
 
#~ "Default: 100"
6529
 
#~ msgstr ""
6530
 
#~ "Uzstādīt ilgumu izdzišanai pauzes laikā.\n"
6531
 
#~ "Noklusējums: 100"
6532
 
 
6533
 
#~ msgid ""
6534
 
#~ "Set how much additional silence should be played after pausing. This way, "
6535
 
#~ "you can avoid the clicks some soundcards produce when entering pause.\n"
6536
 
#~ "Default: 100"
6537
 
#~ msgstr ""
6538
 
#~ "Uzstādīt, cik ilgs klusuma periods būtu jāatskaņo pēc pauzes. Tādā veidā "
6539
 
#~ "jūs varat izvairīties no klikšķiem, ko rada dažas skaņas kartes, kad tiek "
6540
 
#~ "ieslēgta pauze.\n"
6541
 
#~ "Noklusējums: 100"
6542
 
 
6543
 
#~ msgid ""
6544
 
#~ "Set the duration for the fadein when unpausing.\n"
6545
 
#~ "Default: 100"
6546
 
#~ msgstr ""
6547
 
#~ "Uzstādīt ilgumu ienākšanai, izslēdzot pauzi.\n"
6548
 
#~ "Noklusējums: 100"
6549
 
 
6550
 
#~ msgid "Fade out (ms):"
6551
 
#~ msgstr "Izdzist (ms):"
6552
 
 
6553
 
#~ msgid "Silence (ms):"
6554
 
#~ msgstr "Klusums (ms):"
6555
 
 
6556
 
#~ msgid "Fade in (ms):"
6557
 
#~ msgstr "Ienākšana (ms):"
6558
 
 
6559
 
#~ msgid "Fade out / Fade in"
6560
 
#~ msgstr "Izdzist / Ienākt"
6561
 
 
6562
 
#~ msgid ""
6563
 
#~ "Set the maximum length for gaps at the beginning of a stream.\n"
6564
 
#~ "Default: 500"
6565
 
#~ msgstr ""
6566
 
#~ "Uzstādīt maksimālo ilgumu atstarpēm plūsmas sākumā.\n"
6567
 
#~ "Noklusējums: 500"
6568
 
 
6569
 
#~ msgid ""
6570
 
#~ "Set the maximum volume for gaps at the beginning of a stream. All samples "
6571
 
#~ "below this value are considered as silent.\n"
6572
 
#~ "Default: 512"
6573
 
#~ msgstr ""
6574
 
#~ "Uzstādīt maksimālo skaļumu atstarpēm plūsmas sākumā. Visi iztvērumi zem "
6575
 
#~ "šīs vērtības tiek uzskatīti  par klusumu.\n"
6576
 
#~ "Noklusējums: 512"
6577
 
 
6578
 
#~ msgid "Max. length (ms):"
6579
 
#~ msgstr "Maks. ilgums (ms):"
6580
 
 
6581
 
#~ msgid "Max. level (16bit sample):"
6582
 
#~ msgstr "Maks. līmenis (16 bitu iztvērums):"
6583
 
 
6584
 
#~ msgid "Leading gap killer"
6585
 
#~ msgstr "Ievadošās atstarpes dzēsējs"
6586
 
 
6587
 
#~ msgid ""
6588
 
#~ "Set the maximum length for gaps at the end of a stream.\n"
6589
 
#~ "Default: 500"
6590
 
#~ msgstr ""
6591
 
#~ "Uzstādīt maksimālo ilgumu atstarpēm plūsmas beigās.\n"
6592
 
#~ "Noklusējums: 500"
6593
 
 
6594
 
#~ msgid ""
6595
 
#~ "Set the maximum volume for gaps at the end of a stream. All samples below "
6596
 
#~ "this value are considered as silent.\n"
6597
 
#~ "Default: 512"
6598
 
#~ msgstr ""
6599
 
#~ "Uzstādīt maksimālo skaļumu atstarpēm plūsmas beigās. Visi iztvērumi zem "
6600
 
#~ "šīs vērtības tiek uzskatīti  par klusumu.\n"
6601
 
#~ "Noklusējums: 512"
6602
 
 
6603
 
#~ msgid "Lock to Leading"
6604
 
#~ msgstr "Noslēgt uz ievadošo"
6605
 
 
6606
 
#~ msgid "Use the same settings as above."
6607
 
#~ msgstr "Izmantot augšā esošos iestatījumus."
6608
 
 
6609
 
#~ msgid "Trailing gap killer"
6610
 
#~ msgstr "Sekojošās atstarpes dzēsējs"
6611
 
 
6612
 
#~ msgid "Skip to next zero crossing"
6613
 
#~ msgstr "Izlaist uz nākamo nulles vērtību"
6614
 
 
6615
 
#~ msgid ""
6616
 
#~ "If enabled, XMMS-crossfade will take additional care to avoid clicks with "
6617
 
#~ "pre-faded (gapless) tracks. XMMS-crossfade will cut off the end of the "
6618
 
#~ "previous song (the beginning of the next song) only at a zero-crossing of "
6619
 
#~ "the sample values.\n"
6620
 
#~ "Default: On"
6621
 
#~ msgstr ""
6622
 
#~ "Ja ieslēgts, XMMS-crossfade veltīs papildu uzmanību tam, lai izvairītos "
6623
 
#~ "no klikšķiem 'iepriekš-izdzisinātos' (bez atstarpēm) celiņos. XMMS-"
6624
 
#~ "crossfade nogriezīs beigas iepriekšējai dziesmai (sākumu nākošajai) tikai "
6625
 
#~ "tad, ja iztvērumu vērtība būs nulle.\n"
6626
 
#~ "Noklusējums: ieslēgts"
6627
 
 
6628
 
#~ msgid "Advanced"
6629
 
#~ msgstr "Paplašināti"
6630
 
 
6631
 
#~ msgid "Gap Killer"
6632
 
#~ msgstr "Atstarpes dzēsējs"
6633
 
 
6634
 
#~ msgid "Write debug output to <stderr>"
6635
 
#~ msgstr "Rakstīt atkļūdošanas izvadi uz <stderr>"
6636
 
 
6637
 
#~ msgid ""
6638
 
#~ "Monitors what is going on in XMMS-crossfade. If you think you found a bug "
6639
 
#~ "in XMMS-crossfade, please enable this option and send me the output.\n"
6640
 
#~ "Note that you should disable debug output if you start XMMS from within "
6641
 
#~ "Netscape. Netscape will spam you with dialogs containing the debug output "
6642
 
#~ "captured from <stderr>.\n"
6643
 
#~ "Default: Off"
6644
 
#~ msgstr ""
6645
 
#~ "Novēro notiekošo iekš XMMS-crossfade. Ja domājat, ka esat atradis kļūdu "
6646
 
#~ "XMMS-crossfade, lūdzu, ieslēdziet šo opciju un nosūtiet man izvadi.\n"
6647
 
#~ "Ievērojiet, ka jums vajadzētu izslēgt atkļūdošanas izvadi, ja startējat "
6648
 
#~ "XMMS no Netscape. Netscape jūs noslīcinās dialoglogos, kuri saturēs "
6649
 
#~ "atkļūdošanas izvadi, kas savākta no <stderr>.\n"
6650
 
#~ "Noklusējums: ieslēgts"
6651
 
 
6652
 
#~ msgid "Debug options"
6653
 
#~ msgstr "Atkļūdošanas opcijas"
6654
 
 
6655
 
#~ msgid "Enable volume control"
6656
 
#~ msgstr "Ieslēgt skaļuma kontroli"
6657
 
 
6658
 
#~ msgid ""
6659
 
#~ "Enables/disables XMMS volume and balance controls.\n"
6660
 
#~ "Default: On"
6661
 
#~ msgstr ""
6662
 
#~ "Ieslēdz/izslēdz XMMS skaļums un balansa vadību.\n"
6663
 
#~ "Noklusējums: ieslēgts"
6664
 
 
6665
 
#~ msgid ""
6666
 
#~ "Reverses left and right with the balance control.\n"
6667
 
#~ "Default: Off"
6668
 
#~ msgstr ""
6669
 
#~ "Apgriež balansa vadīklas labo un kreiso kanālu.\n"
6670
 
#~ "Noklusējums: izslēgts"
6671
 
 
6672
 
#~ msgid "Software Mixer"
6673
 
#~ msgstr "Programmatūras mikseris"
6674
 
 
6675
 
#~ msgid ""
6676
 
#~ "Enable software mixer. Usefull for output plugins without mixer support.\n"
6677
 
#~ "Default: Off"
6678
 
#~ msgstr ""
6679
 
#~ "Ieslēgt programmatūras mikseri. Noderīgs izvades spraudņiem bez miksera "
6680
 
#~ "atbalsta.\n"
6681
 
#~ "Noklusējums: izslēgts"
6682
 
 
6683
 
#~ msgid "Volume control options"
6684
 
#~ msgstr "Skaļuma kontroles opcijas"
6685
 
 
6686
 
#~ msgid "Songchange timeout (ms):"
6687
 
#~ msgstr "Dziesmu maiņas noildze (ms):"
6688
 
 
6689
 
#~ msgid ""
6690
 
#~ "The songchange timeout is the maximum time XMMS-crossfade waits for the "
6691
 
#~ "next song. If this timeout is exceeded, the output plugin/device is "
6692
 
#~ "closed.\n"
6693
 
#~ "Default: 100"
6694
 
#~ msgstr ""
6695
 
#~ "Dziesmu maiņas noildze ir maksimālais laika ilgums, kādu XMMS-crossfade "
6696
 
#~ "gaidīs nākamo dziesmu. Ja šī noildze tiek pārsniegta, izvades spraudnis/"
6697
 
#~ "ierīce.\n"
6698
 
#~ "Noklusējums: 100"
6699
 
 
6700
 
#~ msgid "Mixing buffer preload (ms):"
6701
 
#~ msgstr "Miksēšanas bufera priekšielāde (ms):"
6702
 
 
6703
 
#~ msgid ""
6704
 
#~ "Tells XMMS-crossfade how much data it should buffer before it starts "
6705
 
#~ "writing to the output plugin/device. Usually, this value can be set to 0, "
6706
 
#~ "because the output plugin does preloading on its own.\n"
6707
 
#~ "Default: 0"
6708
 
#~ msgstr ""
6709
 
#~ "Norāda XMMS-crossfade, cik daudz datu jāielādē buferī, pirms sākt rakstīt "
6710
 
#~ "uz izvades spraudni/ierīci. Parasti šo vērtību var uzstādīt uz 0, jo "
6711
 
#~ "izvades spraudnis pats izdara priekšielādi.\n"
6712
 
#~ "Noklusējums: 0"
6713
 
 
6714
 
#~ msgid "Don't  crossfade"
6715
 
#~ msgstr "Nesapludināt"
6716
 
 
6717
 
#~ msgid "successive tracks"
6718
 
#~ msgstr "secīgi celiņi"
6719
 
 
6720
 
#~ msgid ""
6721
 
#~ "This option enables the automatic detection of pre-faded or gapless "
6722
 
#~ "tracks, like the tracks on some compilations or on most live albums. If "
6723
 
#~ "such tracks are detected, crossfading will be disabled and only the "
6724
 
#~ "gapkiller (if enabled) will be used for the songchange.\n"
6725
 
#~ "Default: On"
6726
 
#~ msgstr ""
6727
 
#~ "Šī opcija ieslēdz automātisku 'iepriekš-izdzisinātu' vai bezatstarpju "
6728
 
#~ "celiņu noteikšanu, piemēram, kompilācijās vai vairākumā dzīvo albumu. Ja "
6729
 
#~ "tiek atrasti šādi celiņi, sapludināšana tiks atslēgta un dziesmu maiņai "
6730
 
#~ "izmantos tikai atstarpju dzēsējs (ja ieslēgts).\n"
6731
 
#~ "Noklusējums: ieslēgts"
6732
 
 
6733
 
#~ msgid "same file"
6734
 
#~ msgstr "tas pats fails"
6735
 
 
6736
 
#~ msgid ""
6737
 
#~ "This option disables crossfading between the same file. This can happen "
6738
 
#~ "if you have only one file in the playlist and 'repeat' turned on.\n"
6739
 
#~ "Default: Off"
6740
 
#~ msgstr ""
6741
 
#~ "Šī opcija atslēdz sapludināšanu iekš viena faila. Tas var notikt, ja jums "
6742
 
#~ "repertuārā ir tikai viens fails un ir ieslēgts 'atkārtot' režīms.\n"
6743
 
#~ "Noklusējums: izslēgts"
6744
 
 
6745
 
#~ msgid "Enable HTTP buffer underrun workaround"
6746
 
#~ msgstr "Ieslēgt HTTP bufera izsīkšanas apiešanu"
6747
 
 
6748
 
#~ msgid ""
6749
 
#~ "Enable this when you have problems playing internet HTTP audio streams. "
6750
 
#~ "Unfortunatelly, it also breaks crossfading.\n"
6751
 
#~ "Default: Off"
6752
 
#~ msgstr ""
6753
 
#~ "Ieslēdziet šo, kad jums rodas problēmas, atskaņojot interneta HTTP audio "
6754
 
#~ "plūsmas. Diemžēl tas arī padara neiespējamu sapludināšanu.\n"
6755
 
#~ "Noklusējums: izslēgts"
6756
 
 
6757
 
#~ msgid "Limit OP buffer usage (ms):"
6758
 
#~ msgstr "Ierobežot OP bufera lietojumu (ms):"
6759
 
 
6760
 
#~ msgid ""
6761
 
#~ "With this option enabled, XMMS-crossfade will limit the amount of data "
6762
 
#~ "being buffered by the output plugin. This way, you can decrease the "
6763
 
#~ "latency between pressing STOP/NEXT/PREV and the new song actually being "
6764
 
#~ "played. \n"
6765
 
#~ "Default: Off"
6766
 
#~ msgstr ""
6767
 
#~ "Ar šo opciju ieslēgtu, XMMS-crossfade ierobežos izvades spraudņa buferēto "
6768
 
#~ "datu daudzumu. Šādā veidā jūs varat samazināt aizturi starp "
6769
 
#~ "'stop'/'nākamais'/'iepriekšējais' nospiešanu un brīdi, kad patiesībā tiek "
6770
 
#~ "sākta jaunās dziesmas atskaņošana\n"
6771
 
#~ "Noklusējums: izslēgts"
6772
 
 
6773
 
#~ msgid ""
6774
 
#~ "Beware that setting this value too low also increases the chance of "
6775
 
#~ "buffer underruns.\n"
6776
 
#~ "Default: 250"
6777
 
#~ msgstr ""
6778
 
#~ "Ievērojiet, ka, uzstādot šo vērtību pārāk zemu, palielinās bufera "
6779
 
#~ "izsīkšanas iespēja.\n"
6780
 
#~ "Noklusējums: 250"
6781
 
 
6782
 
#~ msgid "Use Quantaudio timing comments"
6783
 
#~ msgstr "Izmantot Quantaudio laikskaites komentārus"
6784
 
 
6785
 
#~ msgid "Keep output opened"
6786
 
#~ msgstr "Paturēt izvadi atvērtu"
6787
 
 
6788
 
#~ msgid ""
6789
 
#~ "Keep the output device opened all the time, even if XMMS is stopped. This "
6790
 
#~ "way, you can avoid clicks caused by the soundcard when the device is "
6791
 
#~ "opened or closed\n"
6792
 
#~ "Default: Off"
6793
 
#~ msgstr ""
6794
 
#~ "Turēt izvades ierīci atvērtu visu laiku, pat tad, ja XMMS ir apturēts. "
6795
 
#~ "Tādā veidā jūs varat izvairīties no klikšķiem, ko izraisa skaņas karte, "
6796
 
#~ "kad ierīce tiek atvērta vai slēgta.\n"
6797
 
#~ "Noklusējums: izslēgts"
6798
 
 
6799
 
#~ msgid "Advanced options"
6800
 
#~ msgstr "Paplašinātās opcijas"
6801
 
 
6802
 
#~ msgid "New"
6803
 
#~ msgstr "Jauns"
6804
 
 
6805
 
#~ msgid "Save Default List"
6806
 
#~ msgstr "Saglabāt noklusēto repertuāru"
6807
 
 
6808
 
#~ msgid "Saves the selected playlist to the default location."
6809
 
#~ msgstr "Saglabā izvēlēto repertuāru noklusētajā vietā."
6810
 
 
6811
 
#~ msgid "Entries"
6812
 
#~ msgstr "Ieraksti"
6813
 
 
6814
 
#~ msgid "About Icecast-Plugin"
6815
 
#~ msgstr "Par Icecast spraudni"
6816
 
 
6817
 
#~ msgid ""
6818
 
#~ "Icecast-Plugin\n"
6819
 
#~ "\n"
6820
 
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
6821
 
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
6822
 
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
6823
 
#~ "(at your option) any later version.\n"
6824
 
#~ "\n"
6825
 
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
6826
 
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
6827
 
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
6828
 
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
6829
 
#~ "\n"
6830
 
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
6831
 
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
6832
 
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
6833
 
#~ "02110-1301,\n"
6834
 
#~ "USA."
6835
 
#~ msgstr ""
6836
 
#~ "Icecast spraudnis\n"
6837
 
#~ "\n"
6838
 
#~ "Šī ir brīvā programmatūra. Jūs varat to izplatīt un/vai modificēt "
6839
 
#~ "saskaņā\n"
6840
 
#~ "ar GNU GPL licenses nosacījumiem, kurus publicējis Free Software\n"
6841
 
#~ "Foundation; lietojiet licenses 2. versiju, vai arī (pēc jūsu izvēles)\n"
6842
 
#~ "jebkuru vēlāku versiju.\n"
6843
 
#~ "\n"
6844
 
#~ "Šī programma tiek izplatīta cerot, ka tā būs noderīga, bet BEZ JEBKĀDAS\n"
6845
 
#~ "GARANTIJAS; pat PIEPRASĪJUMA vai NODERĪBAS ĪPAŠAM MĒRĶIM garantijas.\n"
6846
 
#~ "Sīkākai informācijai skatiet GNU General Public License.\n"
6847
 
#~ "\n"
6848
 
#~ "GNU GPL licenses kopijai vajadzētu būt saņemtai kopā ar šo programmu.\n"
6849
 
#~ "Ja tā nav, rakstiet uz Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
6850
 
#~ "Street,\n"
6851
 
#~ "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6852
 
 
6853
 
#~ msgid "Error setting hostname: %s\n"
6854
 
#~ msgstr "Kļūda iestatot datora nosaukumu: %s\n"
6855
 
 
6856
 
#~ msgid "Error setting protocol: %s\n"
6857
 
#~ msgstr "Kļūda iestatot protokolu: %s\n"
6858
 
 
6859
 
#~ msgid "Error setting port: %s\n"
6860
 
#~ msgstr "Kļūda iestatot portu: %s\n"
6861
 
 
6862
 
#~ msgid "Error setting password: %s\n"
6863
 
#~ msgstr "Kļūda iestatot paroli: %s\n"
6864
 
 
6865
 
#~ msgid "Error setting mount: %s\n"
6866
 
#~ msgstr "Kļūda iestatot montējumu: %s\n"
6867
 
 
6868
 
#~ msgid "Error setting stream %s: %s\n"
6869
 
#~ msgstr "Kļūda iestatot plūsmu %s: %s\n"
6870
 
 
6871
 
#~ msgid "public"
6872
 
#~ msgstr "publisks"
6873
 
 
6874
 
#~ msgid "private"
6875
 
#~ msgstr "privāts"
6876
 
 
6877
 
#~ msgid "Error setting stream name: %s\n"
6878
 
#~ msgstr "Kļūda iestatot plūsmas nosaukumu: %s\n"
6879
 
 
6880
 
#~ msgid "Error setting stream genre: %s\n"
6881
 
#~ msgstr "Kļūda iestatot plūsmas žanru: %s\n"
6882
 
 
6883
 
#~ msgid "Error setting stream URL: %s\n"
6884
 
#~ msgstr "Kļūda iestatot plūsmas URL: %s\n"
6885
 
 
6886
 
#~ msgid "Error setting stream description: %s\n"
6887
 
#~ msgstr "Kļūda iestatot plūsmas aprakstu: %s\n"
6888
 
 
6889
 
#~ msgid "Error setting user: %s\n"
6890
 
#~ msgstr "Kļūda iestatot lietotāju: %s\n"
6891
 
 
6892
 
#~ msgid "Error connecting to server: %s\n"
6893
 
#~ msgstr "Kļūda savienojoties ar serveri: %s\n"
6894
 
 
6895
 
#~ msgid "Icecast Configuration"
6896
 
#~ msgstr "Icecast konfigurācija"
6897
 
 
6898
 
#~ msgid "Output stream format:"
6899
 
#~ msgstr "Izvades plūsmas formāts:"
6900
 
 
6901
 
#~ msgid "Server address:"
6902
 
#~ msgstr "Servera adrese:"
6903
 
 
6904
 
#~ msgid "Server hostname or IP address"
6905
 
#~ msgstr "Servera nosaukums vai IP adrese"
6906
 
 
6907
 
#~ msgid "Server port number"
6908
 
#~ msgstr "Servera porta numurs"
6909
 
 
6910
 
#~ msgid "Mount point:"
6911
 
#~ msgstr "Montēšanas punkts:"
6912
 
 
6913
 
#~ msgid "Mount point for the stream"
6914
 
#~ msgstr "Plūsmas montēšanas punkts"
6915
 
 
6916
 
#~ msgid "User name:"
6917
 
#~ msgstr "Lietotājvārds:"
6918
 
 
6919
 
#~ msgid ""
6920
 
#~ "Icecast source user name for the stream; depends on your server "
6921
 
#~ "settings.\n"
6922
 
#~ "The default value is \"source\""
6923
 
#~ msgstr ""
6924
 
#~ "Icecast source lietotāja vārds straumei, atkarīgs no jūsu servera "
6925
 
#~ "iestatījumiem.\n"
6926
 
#~ "Noklusētā vērtība ir \"source\"."
6927
 
 
6928
 
#~ msgid "Icecast source user password"
6929
 
#~ msgstr "Icecast source lietotāja parole"
6930
 
 
6931
 
#~ msgid "Connection timeout (seconds):"
6932
 
#~ msgstr "Savienojuma noildze (sekundēs):"
6933
 
 
6934
 
#~ msgid ""
6935
 
#~ "Amount of time before plugin closes connection to server when no audio "
6936
 
#~ "data available"
6937
 
#~ msgstr ""
6938
 
#~ "Laika periods pirms savienojuma ar serveri slēgšanas, kad vairs nav "
6939
 
#~ "pieejami audio dati"
6940
 
 
6941
 
#~ msgid "Buffer size (bytes):"
6942
 
#~ msgstr "Bufera izmērs (baitos):"
6943
 
 
6944
 
#~ msgid ""
6945
 
#~ "Internal buffer size\n"
6946
 
#~ "Try to increase this if you are experiencing audio skipping on client side"
6947
 
#~ msgstr ""
6948
 
#~ "Iekšējā bufera izmērs\n"
6949
 
#~ "Mēģiniet palielināt šo, ja ir novērojami audio pārtrūkumi no klienta puses"
6950
 
 
6951
 
#~ msgid "Flush buffer if "
6952
 
#~ msgstr "Iztukšot buferi, ja "
6953
 
 
6954
 
#~ msgid "Determines when to flush internal buffer to prevent its overflow"
6955
 
#~ msgstr "Nosaka, kad iztukšot buferi, lai novērstu tā pārplūdi"
6956
 
 
6957
 
#~ msgid "percents are filled"
6958
 
#~ msgstr "procenti ar aizpildīti"
6959
 
 
6960
 
#~ msgid "Stream is public"
6961
 
#~ msgstr "Plūsma ir publiska"
6962
 
 
6963
 
#~ msgid ""
6964
 
#~ "Setting this asks the server to list the stream in any directories it "
6965
 
#~ "knows about"
6966
 
#~ msgstr ""
6967
 
#~ "Uzstādot šo, serverim tiek likts rādīt šo plūsmu visās tam zināmajās mapēs"
6968
 
 
6969
 
#~ msgid "Stream name:"
6970
 
#~ msgstr "Plūsmas nosaukums:"
6971
 
 
6972
 
#~ msgid "Stream URL:"
6973
 
#~ msgstr "Plūsmas URL:"
6974
 
 
6975
 
#~ msgid "The URL of a site about this stream"
6976
 
#~ msgstr "Vietnes URL, kurā ir informācija par šo plūsmu"
6977
 
 
6978
 
#~ msgid "Stream genre:"
6979
 
#~ msgstr "Plūsmas žanrs:"
6980
 
 
6981
 
#~ msgid ""
6982
 
#~ "The genre (or genres) of the stream. This is usually a keyword list, eg "
6983
 
#~ "\"pop rock rap\""
6984
 
#~ msgstr ""
6985
 
#~ "Plūsmas žanrs (vai žanri). Parasti atslēgvārdu saraksts, piem., \"pop "
6986
 
#~ "rock rap\""
6987
 
 
6988
 
#~ msgid "Stream description:"
6989
 
#~ msgstr "Plūsmas apraksts:"
6990
 
 
6991
 
#~ msgid ""
6992
 
#~ "<b><big>Couldn't initialize the last.fm radio plugin.</big></b>\n"
6993
 
#~ "\n"
6994
 
#~ "Check if your Scrobbler's plugin login data is set up properly."
6995
 
#~ msgstr ""
6996
 
#~ "<b><big>Neizdevās inicializēt last.fm radio spraudni.</big></b>\n"
6997
 
#~ "\n"
6998
 
#~ "Pārbaudiet, vai jūsu Scrobbler spraudņa pieteikšanās dati ir ievadīti "
6999
 
#~ "pareizi."
7000
 
 
7001
 
#~ msgid "Enable fast play-length calculation"
7002
 
#~ msgstr "Ieslēgt ātro atskaņošanas garuma aprēķinu"
7003
 
 
7004
 
#~ msgid "Parse XING headers"
7005
 
#~ msgstr "Parsēt XING galvenes"
7006
 
 
7007
 
#~ msgid "Use SJIS to write ID3 tags (not recommended)"
7008
 
#~ msgstr "Izmantot SJIS ID3 tagu rakstīšanai (nav ieteicams)"
7009
 
 
7010
 
#~ msgid "Metadata Settings"
7011
 
#~ msgstr "Metadatu iestatījumi"
7012
 
 
7013
 
#~ msgid "MPEG Audio Plugin Configuration"
7014
 
#~ msgstr "MPEG audio spraudņa konfigurācija"
7015
 
 
7016
 
#~ msgid ""
7017
 
#~ "Audacious MPEG Audio Plugin\n"
7018
 
#~ "\n"
7019
 
#~ "Compiled against libMAD version: %d.%d.%d%s\n"
7020
 
#~ "\n"
7021
 
#~ "Written by:\n"
7022
 
#~ "    William Pitcock <nenolod@sacredspiral.co.uk>\n"
7023
 
#~ "    Yoshiki Yazawa <yaz@cc.rim.or.jp>\n"
7024
 
#~ "\n"
7025
 
#~ "Portions derived from XMMS-MAD by:\n"
7026
 
#~ "    Sam Clegg\n"
7027
 
#~ "\n"
7028
 
#~ "ReplayGain support by:\n"
7029
 
#~ "    Samuel Krempp"
7030
 
#~ msgstr ""
7031
 
#~ "Audacious MPEG audio spraudnis\n"
7032
 
#~ "\n"
7033
 
#~ "Kompilēts pret libMAD versiju: %d.%d.%d%s\n"
7034
 
#~ "\n"
7035
 
#~ "Autori:\n"
7036
 
#~ "    William Pitcock <nenolod@sacredspiral.co.uk>\n"
7037
 
#~ "    Yoshiki Yazawa <yaz@cc.rim.or.jp>\n"
7038
 
#~ "\n"
7039
 
#~ "Daļa koda aizgūta no XMMS-MAD, autors:\n"
7040
 
#~ "    Sam Clegg\n"
7041
 
#~ "\n"
7042
 
#~ "Normalizēšanas atbalsta autors:\n"
7043
 
#~ "    Samuel Krempp"
7044
 
 
7045
 
#~ msgid "About MPEG Audio Plugin"
7046
 
#~ msgstr "Par MPEG audio spraudni"
7047
 
 
7048
 
#~ msgid "About OSSv4 Driver"
7049
 
#~ msgstr "Par OSSv4 dzini"
7050
 
 
7051
 
#~ msgid ""
7052
 
#~ "Audacious OSSv4 Driver\n"
7053
 
#~ "\n"
7054
 
#~ "Based on the OSSv3 Output plugin,\n"
7055
 
#~ "Ported to OSSv4's VMIX by Cristi Magherusan <majeru@gentoo.ro>\n"
7056
 
#~ "\n"
7057
 
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
7058
 
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
7059
 
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
7060
 
#~ "(at your option) any later version.\n"
7061
 
#~ "\n"
7062
 
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
7063
 
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
7064
 
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
7065
 
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
7066
 
#~ "\n"
7067
 
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
7068
 
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
7069
 
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
7070
 
#~ "02110-1301,\n"
7071
 
#~ "USA.\n"
7072
 
#~ "\n"
7073
 
#~ "Note: For any issues regarding this plugin (including patches and \n"
7074
 
#~ "suggestions) please contact the maintainer, and NO other \n"
7075
 
#~ "Audacious developers\n"
7076
 
#~ "\n"
7077
 
#~ msgstr ""
7078
 
#~ "Audacious OSSv4 dzinis\n"
7079
 
#~ "\n"
7080
 
#~ "Bāzēts uz OSSv3 izvades spraudni,\n"
7081
 
#~ "OSSv4 porta autors Cristi Magherusan <majeru@gentoo.ro>\n"
7082
 
#~ "\n"
7083
 
#~ "Šī ir brīvā programmatūra. Jūs varat to izplatīt un/vai modificēt "
7084
 
#~ "saskaņā\n"
7085
 
#~ "ar GNU GPL licenses nosacījumiem, kurus publicējis Free Software\n"
7086
 
#~ "Foundation; lietojiet licenses 2. versiju, vai arī (pēc jūsu izvēles)\n"
7087
 
#~ "jebkuru vēlāku versiju.\n"
7088
 
#~ "\n"
7089
 
#~ "Šī programma tiek izplatīta cerot, ka tā būs noderīga, bet BEZ JEBKĀDAS\n"
7090
 
#~ "GARANTIJAS; pat PIEPRASĪJUMA vai NODERĪBAS ĪPAŠAM MĒRĶIM garantijas.\n"
7091
 
#~ "Sīkākai informācijai skatiet GNU General Public License.\n"
7092
 
#~ "\n"
7093
 
#~ "GNU GPL licenses kopijai vajadzētu būt saņemtai kopā ar šo programmu.\n"
7094
 
#~ "Ja tā nav, rakstiet uz Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
7095
 
#~ "Street,\n"
7096
 
#~ "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
7097
 
#~ "\n"
7098
 
#~ "Piezīme: jebkādu problēmu, kas attiecas uz šo spraudni, gadījumā (tajā "
7099
 
#~ "skaitā ielāpi un ieteikumi), lūdzu, sazinieties ar uzturētāju NEVIS "
7100
 
#~ "citiem\n"
7101
 
#~ "Audacious izstrādātājiem\n"
7102
 
#~ "\n"
7103
 
 
7104
 
#~ msgid ""
7105
 
#~ "There has been an error that may require your attention.\n"
7106
 
#~ "\n"
7107
 
#~ "Contents of server error:\n"
7108
 
#~ "\n"
7109
 
#~ "%s\n"
7110
 
#~ msgstr ""
7111
 
#~ "Ir notikusi kļūda, kurai varētu būt vajadzīga jūsu uzmanība.\n"
7112
 
#~ "\n"
7113
 
#~ "Servera kļūdas saturs:\n"
7114
 
#~ "\n"
7115
 
#~ "%s\n"
7116
 
 
7117
 
#~ msgid "Scrobbler Error"
7118
 
#~ msgstr "Scrobbler kļūda"
7119
 
 
7120
 
#~ msgid "VBR"
7121
 
#~ msgstr "VBR"
7122
 
 
7123
 
#~ msgid ""
7124
 
#~ "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
7125
 
#~ "\n"
7126
 
#~ "Please check that:\n"
7127
 
#~ "1. You have the correct output plugin selected.\n"
7128
 
#~ "2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
7129
 
#~ "3. Your soundcard is configured properly.\n"
7130
 
#~ msgstr ""
7131
 
#~ "<b><big>Neizdevās atvērt skaņas ierīci.</big></b>\n"
7132
 
#~ "\n"
7133
 
#~ "Lūdzu, pārbaudiet vai:\n"
7134
 
#~ "1. Ir izvēlēts pareizs izvades spraudnis.\n"
7135
 
#~ "2. Citas programmas nebloķē skaņas ierīci.\n"
7136
 
#~ "3. Jūsu skaņas ierīce ir pareizi konfigurēta.\n"
7137
 
 
7138
 
#~ msgid "TiMidity Configuration"
7139
 
#~ msgstr "TiMidity konfigurācija"
7140
 
 
7141
 
#~ msgid "22000 Hz"
7142
 
#~ msgstr "22000 Hz"
7143
 
 
7144
 
#~ msgid "44100 Hz"
7145
 
#~ msgstr "44100 Hz"
7146
 
 
7147
 
#~ msgid "Sample Width"
7148
 
#~ msgstr "Iztvēruma platums"
7149
 
 
7150
 
#~ msgid "TiMidity Configuration File"
7151
 
#~ msgstr "TiMidity konfigurācijas fails"
7152
 
 
7153
 
#~ msgid "TiMidity Plugin %s"
7154
 
#~ msgstr "TiMidity spraudnis %s"
7155
 
 
7156
 
#~ msgid ""
7157
 
#~ "TiMidity Plugin\n"
7158
 
#~ "http://libtimidity.sourceforge.net\n"
7159
 
#~ "by Konstantin Korikov"
7160
 
#~ msgstr ""
7161
 
#~ "TiMidity spraudnis\n"
7162
 
#~ "http://libtimidity.sourceforge.net\n"
7163
 
#~ "autors Konstantin Korikov"
7164
 
 
7165
 
#~ msgid "Couldn't load MIDI file"
7166
 
#~ msgstr "Neizdevās ielādēt MIDI failu"
7167
 
 
7168
 
#~ msgid "Ape2 Tag"
7169
 
#~ msgstr "Ape2 tags"
7170
 
 
7171
 
#~ msgid "Title:"
7172
 
#~ msgstr "Nosaukums:"
7173
 
 
7174
 
#~ msgid "Comment:"
7175
 
#~ msgstr "Komentārs:"
7176
 
 
7177
 
#~ msgid "Genre:"
7178
 
#~ msgstr "Žanrs:"
7179
 
 
7180
 
#~ msgid "Remove Tag"
7181
 
#~ msgstr "Nodzēst tagu"
7182
 
 
7183
 
#~ msgid "Wavpack Info:"
7184
 
#~ msgstr "Wavpack info:"
7185
 
 
7186
 
#~ msgid "version %d"
7187
 
#~ msgstr "versija %d"
7188
 
 
7189
 
#~ msgid "average bitrate: %6.1f kbps"
7190
 
#~ msgstr "vidējais bitātrums: %6.1f kbps"
7191
 
 
7192
 
#~ msgid "samplerate: %d Hz"
7193
 
#~ msgstr "iztveršanas temps: %d Hz"
7194
 
 
7195
 
#~ msgid "bits per sample: %d"
7196
 
#~ msgstr "biti uz iztvērumu: %d"
7197
 
 
7198
 
#~ msgid "channels: %d"
7199
 
#~ msgstr "kanāli: %d"
7200
 
 
7201
 
#~ msgid "length: %d:%.2d"
7202
 
#~ msgstr "ilgums: %d:%.2d"
7203
 
 
7204
 
#~ msgid "file size: %d Bytes"
7205
 
#~ msgstr "faila izmērs: %d baiti"
7206
 
 
7207
 
#~ msgid "Title Peak: ?"
7208
 
#~ msgstr "Nosaukuma maksimums: ?"
7209
 
 
7210
 
#~ msgid "Album Peak: ?"
7211
 
#~ msgstr "Albuma maksimums: ?"
7212
 
 
7213
 
#~ msgid "Title Gain: ?"
7214
 
#~ msgstr "Nosaukuma normalizācija: ?"
7215
 
 
7216
 
#~ msgid "Album Gain: ?"
7217
 
#~ msgstr "Albuma normalizācija: ?"
7218
 
 
7219
 
#~ msgid "File Info - %s"
7220
 
#~ msgstr "Faila info - %s"
7221
 
 
7222
 
#~ msgid "Enable Dynamic Bitrate Display"
7223
 
#~ msgstr "Ieslēgt dinamisko bitātruma rādīšanu"
7224
 
 
7225
 
#~ msgid "General Plugin Settings"
7226
 
#~ msgstr "Vispārīgie spraudņa iestatījumi"
7227
 
 
7228
 
#~ msgid "use Track Gain/Peak"
7229
 
#~ msgstr "lietot celiņa normalizēšanu/maksimumu"
7230
 
 
7231
 
#~ msgid "use Album Gain/Peak"
7232
 
#~ msgstr "lietot albuma normalizēšanu/maksimumu"
7233
 
 
7234
 
#~ msgid "Enable Clipping Prevention"
7235
 
#~ msgstr "Ieslēgt apgriešanas novēršanu"
7236
 
 
7237
 
#~ msgid "Enable ReplayGain"
7238
 
#~ msgstr "Ieslēgt normalizēšanu"
7239
 
 
7240
 
#~ msgid "ReplayGain Type"
7241
 
#~ msgstr "Normalizēšanas tips"
7242
 
 
7243
 
#~ msgid "ReplayGain Settings"
7244
 
#~ msgstr "Normalizēšanas iestatījumi"
7245
 
 
7246
 
#~ msgid "Plugin"
7247
 
#~ msgstr "Spraudnis"
7248
 
 
7249
 
#~ msgid "ReplayGain"
7250
 
#~ msgstr "Normalizēšana"
7251
 
 
7252
 
#~ msgid "Wavpack Configuration"
7253
 
#~ msgstr "Wavpack konfigurācija"
7254
 
 
7255
 
#~ msgid "Unknown soundcard"
7256
 
#~ msgstr "Nezināma skaņas karte"
7257
 
 
7258
 
#~ msgid "Default PCM device (%s)"
7259
 
#~ msgstr "Noklusētā PCM ierīce (%s)"
7260
 
 
7261
 
#~ msgid "Device:"
7262
 
#~ msgstr "Ierīce:"
7263
 
 
7264
 
#~ msgid "Mixer:"
7265
 
#~ msgstr "Mikseris:"
7266
 
 
7267
 
#~ msgid "Can't open file\n"
7268
 
#~ msgstr "Nevar atvērt failu\n"
7269
 
 
7270
 
#~ msgid "Not supported file format\n"
7271
 
#~ msgstr "Neatbalstīts faila formāts\n"
7272
 
 
7273
 
#~ msgid "File is corrupted\n"
7274
 
#~ msgstr "Fails ir bojāts\n"
7275
 
 
7276
 
#~ msgid "Can't read from file\n"
7277
 
#~ msgstr "Nevar nolasīt no faila\n"
7278
 
 
7279
 
#~ msgid "Insufficient memory available\n"
7280
 
#~ msgstr "Nav pieejams pietiekams atmiņas daudzums\n"
7281
 
 
7282
 
#~ msgid "Output plugin error\n"
7283
 
#~ msgstr "Izvades spraudnis kļūda\n"
7284
 
 
7285
 
#~ msgid "Unknown error\n"
7286
 
#~ msgstr "Nezināma kļūda\n"
7287
 
 
7288
 
#~ msgid "TTA Decoder Error"
7289
 
#~ msgstr "TTA dekodētāja kļūda"
7290
 
 
7291
 
#~ msgid "TTA input plugin "
7292
 
#~ msgstr "TTA ievades spraudnis "
7293
 
 
7294
 
#~ msgid ""
7295
 
#~ " for BMP\n"
7296
 
#~ "Copyright (c) 2004 True Audio Software\n"
7297
 
#~ msgstr ""
7298
 
#~ "priekš BMP\n"
7299
 
#~ "Autortiesības (c) 2004 True Audio Software\n"
7300
 
 
7301
 
#~ msgid "About True Audio Plugin"
7302
 
#~ msgstr "Par True Audio spraudni"
7303
 
 
7304
 
#~ msgid "Override default devices"
7305
 
#~ msgstr "Aizstāt noklusētās ierīces"
7306
 
 
7307
 
#~ msgid "Card:"
7308
 
#~ msgstr "Karte:"
7309
 
 
7310
 
#~ msgid "Mixer card:"
7311
 
#~ msgstr "Miksera karte: "
7312
 
 
7313
 
#~ msgid "Orientation"
7314
 
#~ msgstr "Novietojums"
7315
 
 
7316
 
#~ msgid "The orientation of the tray"
7317
 
#~ msgstr "Teknes novietojums"
7318
 
 
7319
 
#~ msgid "/Toggle Decorations"
7320
 
#~ msgstr "/Pārslēgt dekorācijas"
7321
 
 
7322
 
#~ msgid "/-"
7323
 
#~ msgstr "/-"
7324
 
 
7325
 
#~ msgid "/Close"
7326
 
#~ msgstr "/Aizvērt"
7327
 
 
7328
 
#~ msgid "Blur scope"
7329
 
#~ msgstr "Blur scope"
7330
 
 
7331
 
#~ msgid "ReplayGain Settings:"
7332
 
#~ msgstr "Normalizēšanas iestatījumi:"
7333
 
 
7334
 
#~ msgid "ReplayGain Type:"
7335
 
#~ msgstr "Normalizēšanas tips:"
7336
 
 
7337
 
#~ msgid "About Apple Lossless Audio Plugin"
7338
 
#~ msgstr "Par Apple Lossless Audio spraudni"
7339
 
 
7340
 
#~ msgid ""
7341
 
#~ "Copyright (c) 2006 Audacious team\n"
7342
 
#~ "Portions (c) 2005-2006 David Hammerton <crazney -at- crazney.net>"
7343
 
#~ msgstr ""
7344
 
#~ "Autortiesības (c) 2006 Audacious komanda\n"
7345
 
#~ "Daļas (c) 2005-2006 David Hammerton <crazney -at- crazney.net>"
7346
 
 
7347
 
#~ msgid "About Monkey's Audio Plugin"
7348
 
#~ msgstr "Par Monkey's Audio spraudni"
7349
 
 
7350
 
#~ msgid ""
7351
 
#~ "Copyright (C) 2007 Eugene Zagidullin <e.asphyx@gmail.com>\n"
7352
 
#~ "Based on ffape decoder, Copyright (C) 2007 Benjamin Zores\n"
7353
 
#~ "ffape itself based on libdemac by Dave Chapman\n"
7354
 
#~ "\n"
7355
 
#~ "ffape is a part of FFmpeg project, http://ffmpeg.mplayerhq.hu/"
7356
 
#~ msgstr ""
7357
 
#~ "Autortiesības (C) 2007 Eugene Zagidullin <e.asphyx@gmail.com>\n"
7358
 
#~ "Balstīts uz ffape dekodētāju, autortiesības (C) 2007 Benjamin Zores\n"
7359
 
#~ "ffape balstīts uz libdemac, autors Dave Chapman\n"
7360
 
#~ "\n"
7361
 
#~ "ffape ir daļa no FFmpeg projekta, http://ffmpeg.mplayerhq.hu/"
7362
 
 
7363
 
#~ msgid "ID3 format:"
7364
 
#~ msgstr "ID3 formāts:"
7365
 
 
7366
 
#, fuzzy
7367
 
#~ msgid "ALSA Driver configuration"
7368
 
#~ msgstr "OSS dziņa konfigurācija"
7369
 
 
7370
 
#, fuzzy
7371
 
#~ msgid "Device settings"
7372
 
#~ msgstr "Miksera iestatījumi"
7373
 
 
7374
 
#~ msgid "About CD Audio Plugin NG"
7375
 
#~ msgstr "Par CD Audio spraudni NG"
7376
 
 
7377
 
#~ msgid "No audio CD found."
7378
 
#~ msgstr "Audio CD netika atrasts."
7379
 
 
7380
 
#~ msgid "By Playlist Entry"
7381
 
#~ msgstr "Pēc repertuāra ieraksta"
7382
 
 
7383
 
#~ msgid "Sorts the list by playlist entry."
7384
 
#~ msgstr "Kārto repertuāru pēc ieraksta."
7385
 
 
7386
 
#~ msgid "Musepack Decoder Plugin 1.2"
7387
 
#~ msgstr "Musepack dekodētāja spraudnis 1.2"
7388
 
 
7389
 
#~ msgid ""
7390
 
#~ "Plugin code by\n"
7391
 
#~ "Benoit Amiaux\n"
7392
 
#~ "Martin Spuler\n"
7393
 
#~ "Kuniklo\n"
7394
 
#~ "\n"
7395
 
#~ "Get latest version at http://musepack.net\n"
7396
 
#~ msgstr ""
7397
 
#~ "Spraudņa koda autori\n"
7398
 
#~ "Benoit Amiaux\n"
7399
 
#~ "Martin Spuler\n"
7400
 
#~ "Kuniklo\n"
7401
 
#~ "\n"
7402
 
#~ "Iegūstiet jaunāko versiju: http://musepack.net\n"
7403
 
 
7404
 
#~ msgid "Nevermind"
7405
 
#~ msgstr "Aizmirstiet"
7406
 
 
7407
 
#~ msgid "Musepack Decoder Configuration"
7408
 
#~ msgstr "Musepack dekodētāja konfigurācija"
7409
 
 
7410
 
#~ msgid "General Settings"
7411
 
#~ msgstr "Vispārīgie iestatījumi"
7412
 
 
7413
 
#~ msgid "Use Track Gain"
7414
 
#~ msgstr "Lietot celiņa normalizēšanu"
7415
 
 
7416
 
#~ msgid "Use Album Gain"
7417
 
#~ msgstr "Lietot albuma normalizēšanu"
7418
 
 
7419
 
#~ msgid "Musepack Tag"
7420
 
#~ msgstr "Musepack birka"
7421
 
 
7422
 
#~ msgid "Musepack Info"
7423
 
#~ msgstr "Musepack info"
7424
 
 
7425
 
#~ msgid "Streamversion %d"
7426
 
#~ msgstr "Plūsmas versija %d"
7427
 
 
7428
 
#~ msgid "Encoder: %s"
7429
 
#~ msgstr "Kodētājs: %s"
7430
 
 
7431
 
#~ msgid "Profile: %s"
7432
 
#~ msgstr "Profils: %s"
7433
 
 
7434
 
#~ msgid "Average bitrate: %6.1f kbps"
7435
 
#~ msgstr "Vidējais bitātrums: %6.1f kbps"
7436
 
 
7437
 
#~ msgid "Samplerate: %d Hz"
7438
 
#~ msgstr "Iztveršanas temps: %d Hz"
7439
 
 
7440
 
#~ msgid "Channels: %d"
7441
 
#~ msgstr "Kanāli: %d"
7442
 
 
7443
 
#~ msgid "Length: %d:\\%.2d"
7444
 
#~ msgstr "Ilgums: %d:\\%.2d"
7445
 
 
7446
 
#~ msgid "File size: %d Bytes"
7447
 
#~ msgstr "Faila izmērs: %d baiti"
7448
 
 
7449
 
#~ msgid "Track Peak: %5u"
7450
 
#~ msgstr "Celiņa maksimums: %5u"
7451
 
 
7452
 
#~ msgid "Track Gain: %-+2.2f dB"
7453
 
#~ msgstr "Celiņa normalizācija: %-+2.2f dB"
7454
 
 
7455
 
#~ msgid "Album Peak: %5u"
7456
 
#~ msgstr "Albuma maksimums:  %5u"
7457
 
 
7458
 
#~ msgid "Album Gain: %-+5.2f dB"
7459
 
#~ msgstr "Albuma normalizācija: %-+5.2f dB"
7460
 
 
7461
 
#~ msgid "ID3 Tag:"
7462
 
#~ msgstr "ID3 birka:"
7463
 
 
7464
 
#~ msgid ""
7465
 
#~ "Adapted for use in Audacious by Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org) from\n"
7466
 
#~ "the BEEP-WMA plugin which is Copyright (C) 2004,2005 Mokrushin I.V. aka "
7467
 
#~ "McMCC (mcmcc@mail.ru)\n"
7468
 
#~ "and the BMP-WMA plugin which is Copyright (C) 2004 Roman Bogorodskiy "
7469
 
#~ "<bogorodskiy@inbox.ru>.\n"
7470
 
#~ "This plugin based on source code "
7471
 
#~ msgstr ""
7472
 
#~ "Piemērojis lietošanai Audacious: Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org) no\n"
7473
 
#~ "BEEP-WMA spraudņa, autortiesības (C) 2004,2005 Mokrushin I.V. aka McMCC "
7474
 
#~ "(mcmcc@mail.ru)\n"
7475
 
#~ "un BMP-WMA spraudņa, autortiesības (C) 2004 Roman Bogorodskiy "
7476
 
#~ "<bogorodskiy@inbox.ru>.\n"
7477
 
#~ "Šis spraudnis balstīts uz pirmkoda "
7478
 
 
7479
 
#~ msgid " Close "
7480
 
#~ msgstr " Aizvērt "
7481
 
 
7482
 
#~ msgid "Refresh Rate"
7483
 
#~ msgstr "Atjaunošanas frekvence"
7484
 
 
7485
 
#~ msgid "Sample rate mismatch"
7486
 
#~ msgstr "Iztveršanas tempa nesakritība"
7487
 
 
7488
 
#~ msgid ""
7489
 
#~ "Xmms is asking for a sample rate that differs from\n"
7490
 
#~ " that of the jack server.  Xmms 1.2.8 or later\n"
7491
 
#~ "contains resampling routines that xmms-jack will\n"
7492
 
#~ "dynamically load and use to perform resampling.\n"
7493
 
#~ "Or you can restart the jack server\n"
7494
 
#~ "with a sample rate that matches the one that\n"
7495
 
#~ "xmms desires.  -r is the option for the jack\n"
7496
 
#~ "alsa driver so -r 44100 or -r 48000 should do\n"
7497
 
#~ "\n"
7498
 
#~ "Chris Morgan <cmorgan@alum.wpi.edu>\n"
7499
 
#~ msgstr ""
7500
 
#~ "Xmms jautā pēc iztveršanas tempa, kas atšķiras no\n"
7501
 
#~ " tā, ko piedāvā jack serveris. Xmms 1.2.8 vai jaunāks\n"
7502
 
#~ "satur iztveršanas pārveidošanas rutīnas, ko xmms-jack\n"
7503
 
#~ "dinamiski ielādēs un lietos iztveršanas pārveidošanai.\n"
7504
 
#~ "Vai arī jūs varat pārstartēt jack serveri ar iztveršanas\n"
7505
 
#~ "tempu, kas sakrīt ar to, ko vēlas xmms. -r ir opcija\n"
7506
 
#~ "jack alsa dzinim, tātad -r 44100 vai -r 48000 varētu\n"
7507
 
#~ "derēt.\n"
7508
 
#~ "\n"
7509
 
#~ "Chris Morgan <cmorgan@alum.wpi.edu>\n"
7510
 
 
7511
 
#~ msgid "Full (~50 fps)"
7512
 
#~ msgstr "Pilns (~50 kadri/s)"
7513
 
 
7514
 
#~ msgid "Half (~25 fps)"
7515
 
#~ msgstr "Puse (~25 kadri/s)"
7516
 
 
7517
 
#~ msgid "Quarter (~13 fps)"
7518
 
#~ msgstr "Ceturtdaļa (~13 kadri/s)"
7519
 
 
7520
 
#~ msgid "Eighth (~6 fps)"
7521
 
#~ msgstr "Astotdaļa (~6 kadri/s)"
7522
 
 
7523
 
#~ msgid "Audio Settings"
7524
 
#~ msgstr "Audio iestatījumi"
7525
 
 
7526
 
#~ msgid "Force reopen audio when audio type changed"
7527
 
#~ msgstr "Piespiest no jauna atvērt audio, kad mainījies audio tips"
7528
 
 
7529
 
#~ msgid "Miscellaneous Settings"
7530
 
#~ msgstr "Dažādi iestatījumi"
7531
 
 
7532
 
#~ msgid "Display average bitrate for VBR"
7533
 
#~ msgstr "Rādīt vidējo bitātrumu priekš VBR"