1
# Copyright (C) 2009 Einars Sprugis <einars8@gmail.com>
2
# This file is distributed under the same license as the audacious-plugins package.
4
# Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2009, 2011.
7
"Project-Id-Version: audacious-plugins2_22062009\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://jira.atheme.org/\n"
9
"POT-Creation-Date: 2011-07-17 18:49-0400\n"
10
"PO-Revision-Date: 2011-10-30 16:53+0200\n"
11
"Last-Translator: Einars Sprugis <einars8@gmail.com>\n"
12
"Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
21
#: src/aac/libmp4.c:256
24
"Using libfaad2-%s for decoding.\n"
25
"FAAD2 AAC/HE-AAC/HE-AACv2/DRM decoder (c) Nero AG, www.nero.com\n"
26
"Copyright (c) 2005-2006 Audacious team"
28
"Dekodēšanai tiek izmantota libfaad2-%s bibliotēka.\n"
29
"FAAD2 AAC/HE-AAC/HE-AACv2/DRM dekodētājs (c) Nero AG, www.nero.com\n"
30
"Autortiesības (c) 2005-2006 Audacious komanda"
32
#: src/aac/libmp4.c:261
33
msgid "About MP4 AAC decoder plugin"
34
msgstr "Par MP4 AAC dekodētāja spraudni"
36
#: src/alsa/config.c:210
37
msgid "Default PCM device"
38
msgstr "Noklusētā PCM ierīce"
40
#: src/alsa/config.c:235
41
msgid "Default mixer device"
42
msgstr "Noklusētā miksera ierīce"
44
#: src/alsa/config.c:447
45
msgid "ALSA Output Plugin Preferences"
46
msgstr "ALSA izvades spraudņa iestatījumi"
48
#: src/alsa/config.c:454
52
#: src/alsa/config.c:456 src/OSS/configure.c:246
54
msgstr "Miksera ierīce:"
56
#: src/alsa/config.c:458
57
msgid "Mixer element:"
58
msgstr "Miksera elements:"
60
#: src/alsa/config.c:461
61
msgid "Work around drain hangup"
62
msgstr "Apiet 'drain hangup' problēmai"
64
#: src/alsa/plugin.c:59
65
msgid "About ALSA Output Plugin"
66
msgstr "Par ALSA izvades spraudni"
68
#: src/alsa/plugin.c:81
72
#: src/amidi-plug/amidi-plug.c:335
74
"You have not selected any sequencer ports for MIDI playback. You can do so "
75
"in the MIDI plugin preferences."
77
"Jūs neesat izvēlējies nevienu sekvencera portu MIDI atskaņošanai. To varat "
78
"izdarīt MIDI spraudņa iestatījumos."
80
#: src/amidi-plug/backend-alsa/b-alsa.c:35
82
msgstr "ALSA aizmugure "
84
#: src/amidi-plug/backend-alsa/b-alsa.c:37
86
"This backend sends MIDI events to a group of user-chosen ALSA sequencer "
87
"ports. The ALSA sequencer interface is very versatile, it can provide ports "
88
"for audio cards hardware synthesizers (i.e. emu10k1) but also for software "
89
"synths, external devices, etc.\n"
90
"This backend does not produce audio, MIDI events are handled directly from "
91
"devices/programs behind the ALSA ports; in example, MIDI events sent to the "
92
"hardware synth will be directly played.\n"
93
"Backend written by Giacomo Lozito."
95
"Šī aizmugure sūta MIDI notikumus uz lietotāja izvēlētu ALSA sekvencera portu "
96
"grupu. ALSA sekvencera saskarne ir ļoti daudzpusīga, tā var nodrošināt "
97
"portus gan skaņas karšu aparatūras sintezatoriem (piem., emu10k1), gan arī "
98
"programmatūras sintezatoriem, ārējām ierīcēm, u.c.\n"
99
"Šī aizmugure neveido skaņu, MIDI notikumi tiek apstrādāti tieši no ierīcēm/ "
100
"programmām aiz ALSA portiem; piemēram, MIDI notikumi, kas sūtīti uz "
101
"aparatūras sintezatoru, tiks atskaņoti tieši.\n"
102
"Aizmuguri uzrakstījis Giacomo Lozito."
104
#: src/amidi-plug/backend-fluidsynth/b-fluidsynth.c:38
105
msgid "FluidSynth Backend "
106
msgstr "FluidSynth aizmugure "
108
#: src/amidi-plug/backend-fluidsynth/b-fluidsynth.c:40
110
"This backend produces audio by sending MIDI events to FluidSynth, a real-"
111
"time software synthesizer based on the SoundFont2 specification (www."
113
"Produced audio can be manipulated via player effect plugins and is processed "
114
"by chosen ouput plugin.\n"
115
"Backend written by Giacomo Lozito."
117
"Šī aizmugure izveido skaņu, sūtot MIDI notikumus uz FluidSynth, reāllaika "
118
"programmatūras sintezatoru, kas balstīts uz SoundFont2 specifikāciju (www."
120
"Izveidotā skaņa var mainīta ar atskaņotāja efektu spraudņu palīdzību, un tā "
121
"tiek apstrādāta ar izvēlēto izvades spraudni.\n"
122
"Aizmuguri uzrakstījis Giacomo Lozito."
124
#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:228
125
msgid "ALSA BACKEND CONFIGURATION"
126
msgstr "ALSA AIZMUGURES KONFIGURĀCIJA"
128
#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:331
132
#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:333
134
msgstr "Klienta nosaukums"
136
#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:335
138
msgstr "Porta nosaukums"
140
#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:346
141
msgid "ALSA output ports"
142
msgstr "ALSA izvades porti"
144
#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:399
146
msgstr "Skaņas karte: "
148
#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:401
149
msgid "Mixer control: "
150
msgstr "Miksera kontrole: "
152
#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:413
153
msgid "Mixer settings"
154
msgstr "Miksera iestatījumi"
156
#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:429
157
msgid "ALSA Backend not loaded or not available"
158
msgstr "ALSA aizmugure nav ielādēta vai arī nav pieejama"
160
#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:448
162
"<span size=\"smaller\">ALSA\n"
165
"<span size=\"smaller\">ALSA\n"
168
#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:59
169
msgid "AMIDI-Plug - backend information"
170
msgstr "AMIDI-Plug - aizmugures informācija"
172
#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:196
173
msgid "AMIDI-PLUG PREFERENCES"
174
msgstr "AMIDI-PLUG Iestatījumi"
176
#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:223
177
msgid "Backend selection"
178
msgstr "Aizmugures izvēle"
180
#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:227
181
msgid "Available backends"
182
msgstr "Pieejamās aizmugures"
184
#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:257
185
msgid "Playback settings"
186
msgstr "Atskaņošanas iestatījumi"
188
#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:262
192
#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:271
194
msgstr "Bungu pārbīde: "
196
#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:289
197
msgid "Advanced settings"
198
msgstr "Paplašinātie iestatījumi"
200
#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:293
201
msgid "pre-calculate length of MIDI files in playlist"
202
msgstr "aprēķināt garumus MIDI failiem repertuārā iepriekš"
204
#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:298
205
msgid "extract comments from MIDI file (if available)"
206
msgstr "izvilkt komentārus no MIDI failiem (ja pieejami)"
208
#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:303
209
msgid "extract lyrics from MIDI file (if available)"
210
msgstr "izvilkt dziesmu vārdu tekstus no MIDI failiem (ja pieejami)"
212
#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:333
214
"<span size=\"smaller\">AMIDI\n"
217
"<span size=\"smaller\">AMIDI\n"
220
#: src/amidi-plug/i_configure.c:76
221
msgid "AMIDI-Plug - select file"
222
msgstr "AMIDI-Plug - izvēlieties failu"
224
#: src/amidi-plug/i_configure.c:129
225
msgid "AMIDI-Plug - configuration"
226
msgstr "AMIDI-Plug - konfigurācija"
228
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:55
229
msgid "AMIDI-Plug - select SoundFont file"
230
msgstr "AMIDI-Plug - izvēlieties SoundFont failu"
232
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:270
233
msgid "FLUIDSYNTH BACKEND CONFIGURATION"
234
msgstr "FLUIDSYNTH AIZMUGURES KONFIGURĀCIJA"
236
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:313
237
msgid "SoundFont settings"
238
msgstr "SoundFont iestatījumi"
240
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:345
242
msgstr "Faila nosaukums"
244
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:349
246
msgstr "Izmērs (baitos)"
248
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:398
249
msgid "Load SF on player start"
250
msgstr "Ielādēt SF palaižot atskaņotāju"
252
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:402
253
msgid "Load SF on first midifile play"
254
msgstr "Ielādēt SF pie pirmās MIDI faila atskaņošanas"
256
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:417
257
msgid "Synthesizer settings"
258
msgstr "Sintezatora iestatījumi"
260
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:426
262
msgstr "pastiprinājums"
264
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:432
265
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:460
266
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:488
267
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:519
269
msgstr "izmantot noklusēto"
271
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:435
272
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:463
276
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:454
280
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:482
284
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:491
285
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:522
289
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:493
290
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:524
294
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:513
298
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:544
300
msgstr "iztveršanas temps"
302
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:550
306
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:553
310
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:556
314
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:559
318
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:568
322
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:621
323
msgid "FluidSynth Backend not loaded or not available"
324
msgstr "FluidSynth aizmugure nav ielādēta vai arī nav pieejama"
326
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:640
328
"<span size=\"smaller\">FluidSynth\n"
331
"<span size=\"smaller\">FluidSynth\n"
334
#: src/amidi-plug/i_configure-timidity.c:39
335
msgid "TIMIDITY BACKEND CONFIGURATION"
336
msgstr "TIMIDITY AIZMUGURES KONFIGURĀCIJA"
338
#: src/amidi-plug/i_configure-timidity.c:64
339
msgid "TiMidity Backend not loaded or not available"
340
msgstr "TiMidity aizmugure nav ielādēta vai arī nav pieejama"
342
#: src/amidi-plug/i_configure-timidity.c:83
344
"<span size=\"smaller\">TiMidity\n"
347
"<span size=\"smaller\">TiMidity\n"
350
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:169 src/sid/xs_interface.c:1769
354
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:193
355
msgid "<span size=\"smaller\"> MIDI Info </span>"
356
msgstr "<span size=\"smaller\"> MIDI informācija </span>"
358
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:205
362
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:208
363
msgid "Length (msec):"
364
msgstr "Garums (ms):"
366
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:211
367
msgid "Num of Tracks:"
368
msgstr "Celiņu skaits:"
370
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:216
374
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:217
378
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:223
382
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:226
384
msgstr "Laika dalītājs:"
386
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:237
387
msgid "<span size=\"smaller\"> MIDI Comments and Lyrics </span>"
388
msgstr "<span size=\"smaller\"> MIDI Komentāri un dziesmu vārdu teksti </span>"
390
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:288
391
msgid "* no comments available in this MIDI file *"
392
msgstr "* komentāri šajā MIDI failā nav pieejami *"
394
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:301
395
msgid "* no lyrics available in this MIDI file *"
396
msgstr "* dziesmu vārdu teksti šajā MIDI failā nav pieejami *"
398
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:349
399
msgid " (invalid UTF-8)"
400
msgstr " (nederīgs UTF-8)"
402
#: src/amidi-plug/i_utils.c:43
403
msgid "AMIDI-Plug - about"
404
msgstr "AMIDI-Plug - par"
406
#: src/amidi-plug/i_utils.c:68
414
#: src/amidi-plug/i_utils.c:69
417
"modular MIDI music player\n"
418
"http://www.develia.org/projects.php?p=amidiplug\n"
420
"written by Giacomo Lozito\n"
421
"< james@develia.org >\n"
424
"special thanks to...\n"
426
"Clemens Ladisch and Jaroslav Kysela\n"
427
"for their cool programs aplaymidi and amixer; those\n"
428
"were really useful, along with alsa-lib docs, in order\n"
429
"to learn more about the ALSA API\n"
431
"Alfredo Spadafina\n"
432
"for the nice midi keyboard logo\n"
435
"for the good help with alpha testing\n"
439
"modulārs MIDI mūzikas atskaņotājs\n"
440
"http://www.develia.org/projects.php?p=amidiplug\n"
442
"autors Giacomo Lozito\n"
443
"< james@develia.org >\n"
448
"Clemens Ladisch un Jaroslav Kysela\n"
449
"par viņu jaukajām programmām - aplaymidi un amixer; tās\n"
450
"bija ļoti noderīgas, līdz ar alsa-lib dokumentāciju, lai\n"
451
"iemācītos vairāk par ALSA API\n"
453
"Alfredo Spadafina\n"
454
"par jauko midi klaviatūras logo\n"
457
"par palīdzību alfa testēšanā\n"
460
#: src/aosd/aosd_style.c:75
464
#: src/aosd/aosd_style.c:79
465
msgid "Rounded Rectangle"
466
msgstr "Noapaļots taisnstrūris"
468
#: src/aosd/aosd_style.c:83
469
msgid "Concave Rectangle"
470
msgstr "Ieliekts taisnstrūris"
472
#: src/aosd/aosd_style.c:87
476
#: src/aosd/aosd_trigger.c:77
477
msgid "Playback Start"
478
msgstr "Atskaņošanas sākums"
480
#: src/aosd/aosd_trigger.c:78
481
msgid "Triggers OSD when a playlist entry is played."
482
msgstr "Palaiž OSD, kad tiek atskaņots repertuāra ieraksts."
484
#: src/aosd/aosd_trigger.c:82
486
msgstr "Nosaukuma maiņa"
488
#: src/aosd/aosd_trigger.c:83
490
"Triggers OSD when, during playback, the song title changes but the filename "
491
"is the same. This is mostly useful to display title changes in internet "
494
"Palaiž OSD, kad, atskaņošanas laikā, dziesmas nosaukums mainās, bet faila "
495
"nosaukums paliek nemainīgs. Tas galvenokārt ir noderīgi, lai attēlotu "
496
"interneta straumju nosaukumu maiņu."
498
#: src/aosd/aosd_trigger.c:89
499
msgid "Volume Change"
500
msgstr "Skaļuma maiņa"
502
#: src/aosd/aosd_trigger.c:90
503
msgid "Triggers OSD when volume is changed."
504
msgstr "Palaiž OSD, kad tiek izmainīts skaļums."
506
#: src/aosd/aosd_trigger.c:94
508
msgstr "Pauze ieslēgta"
510
#: src/aosd/aosd_trigger.c:95
511
msgid "Triggers OSD when playback is paused."
512
msgstr "Palaiž OSD, kad tiek nopauzēta atskaņošana."
514
#: src/aosd/aosd_trigger.c:99
516
msgstr "Pauze izslēgta"
518
#: src/aosd/aosd_trigger.c:100
519
msgid "Triggers OSD when playback is unpaused."
520
msgstr "Palaiž OSD, kad tiek atjaunota atskaņošana pēc pauzes."
522
#: src/aosd/aosd_ui.c:180
526
#: src/aosd/aosd_ui.c:219
527
msgid "Relative X offset:"
528
msgstr "Relatīvā X nobīde:"
530
#: src/aosd/aosd_ui.c:228
531
msgid "Relative Y offset:"
532
msgstr "Relatīvā Y nobīde:"
534
#: src/aosd/aosd_ui.c:237
535
msgid "Max OSD width:"
536
msgstr "Maksimālais OSD platums:"
538
#: src/aosd/aosd_ui.c:250
539
msgid "Multi-Monitor options"
540
msgstr "Daudzmonitoru opcijas"
542
#: src/aosd/aosd_ui.c:254
543
msgid "Display OSD using:"
544
msgstr "Rādīt OSD izmantojot:"
546
#: src/aosd/aosd_ui.c:265
548
msgstr "visi monitori"
550
#: src/aosd/aosd_ui.c:268
553
msgstr "%i. monitors"
555
#: src/aosd/aosd_ui.c:323
559
#: src/aosd/aosd_ui.c:328
563
#: src/aosd/aosd_ui.c:333
567
#: src/aosd/aosd_ui.c:338
571
#: src/aosd/aosd_ui.c:419
575
#: src/aosd/aosd_ui.c:427
580
#: src/aosd/aosd_ui.c:444
584
#: src/aosd/aosd_ui.c:479
585
msgid "Internationalization"
586
msgstr "Internacionalizācija"
588
#: src/aosd/aosd_ui.c:485
589
msgid "Disable UTF-8 conversion of text (in aosd)"
590
msgstr "Atslēgt teksta UTF-8 pārveidi (iekš aosd)"
592
#: src/aosd/aosd_ui.c:503
593
msgid "Select Skin File"
594
msgstr "Izvēlieties apdares failu"
596
#: src/aosd/aosd_ui.c:614
598
msgstr "Renderēšanas stils"
600
#: src/aosd/aosd_ui.c:630
604
#: src/aosd/aosd_ui.c:643
609
#: src/aosd/aosd_ui.c:663
611
msgstr "Pielāgota apdare"
613
#: src/aosd/aosd_ui.c:669
615
msgstr "Apdares fails:"
617
#: src/aosd/aosd_ui.c:672 src/sid/xs_interface.c:1044
618
#: src/sid/xs_interface.c:1236 src/sid/xs_interface.c:1292
622
#: src/aosd/aosd_ui.c:774
623
msgid "Enable trigger"
624
msgstr "Ieslēgt palaidēju"
626
#: src/aosd/aosd_ui.c:801
630
#: src/aosd/aosd_ui.c:829
631
msgid "Composite manager detected"
632
msgstr "Kompozitēšanas pārvaldnieks atrasts"
634
#: src/aosd/aosd_ui.c:836
636
"Composite manager not detected;\n"
637
"unless you know that you have one running, please activate a composite "
638
"manager otherwise the OSD won't work properly"
640
"Kompozitēšanas pārvaldnieks nav atrasts;\n"
641
"ja vien esat pārliecināts, ka jums tas ir palaists, lūdzu, aktivizējiet "
642
"kompozitēšanas pārvaldnieku, citādi OSD nefunkcionēs pareizi"
644
#: src/aosd/aosd_ui.c:844
645
msgid "Composite manager not required for fake transparency"
646
msgstr "Viltus caurspīdībai kompozitēšanas pārvaldnieks nav nepieciešams"
648
#: src/aosd/aosd_ui.c:882
652
#: src/aosd/aosd_ui.c:888
653
msgid "Fake transparency"
654
msgstr "Viltus caurspīdība"
656
#: src/aosd/aosd_ui.c:890
657
msgid "Real transparency (requires X Composite Ext.)"
658
msgstr "Īsta caurspīdība (nepieciešams X Composite paplašin.)"
660
#: src/aosd/aosd_ui.c:932
661
msgid "Composite extension not loaded"
662
msgstr "Composite paplašinājums nav ielādēts"
664
#: src/aosd/aosd_ui.c:940
665
msgid "Composite extension not available"
666
msgstr "Composite paplašinājums nav pieejams"
668
#: src/aosd/aosd_ui.c:959
670
msgid "<span font_desc='%s'>Audacious OSD</span>"
671
msgstr "<span font_desc='%s'>Audacious OSD</span>"
673
#: src/aosd/aosd_ui.c:1040
674
msgid "Audacious OSD - configuration"
675
msgstr "Audacious OSD - konfigurācija"
677
#: src/aosd/aosd_ui.c:1061
681
#: src/aosd/aosd_ui.c:1076
685
#: src/aosd/aosd_ui.c:1081
689
#: src/aosd/aosd_ui.c:1086
693
#: src/aosd/aosd_ui.c:1091
697
#: src/aosd/aosd_ui.c:1096
701
#: src/aosd/aosd_ui.c:1101 src/cdaudio-ng/configure.c:171
702
#: src/sid/xs_interface.c:1302
706
#: src/aosd/aosd_ui.c:1138
707
msgid "Audacious OSD - about"
708
msgstr "Audacious OSD - par"
710
#: src/aosd/aosd_ui.c:1168
718
#: src/aosd/aosd_ui.c:1169
721
"http://www.develia.org/projects.php?p=audacious#aosd\n"
722
"written by Giacomo Lozito\n"
723
"< james@develia.org >\n"
725
"On-Screen-Display is based on Ghosd library\n"
726
"written by Evan Martin\n"
727
"http://neugierig.org/software/ghosd/\n"
731
"http://www.develia.org/projects.php?p=audacious#aosd\n"
732
"autors Giacomo Lozito\n"
733
"< james@develia.org >\n"
735
"Uz-ekrāna-rādīšana (OSD) ir balstīta uz Ghosd bibliotēku,\n"
736
"autors Evan Martin\n"
737
"http://neugierig.org/software/ghosd/\n"
740
#: src/blur_scope/config.c:73
741
msgid "Blur Scope: Color selection"
742
msgstr "Blur Scope: krāsu izvēle"
744
#: src/blur_scope/config.c:83 src/jack/configure.c:111
746
msgstr "Iestatījumi:"
748
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:264
749
msgid "About Audio CD Plugin"
750
msgstr "Par audio CD spraudni"
752
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:265
754
"Copyright (c) 2007, by Calin Crisan <ccrisan@gmail.com> and The Audacious "
757
"Many thanks to libcdio developers <http://www.gnu.org/software/libcdio/>\n"
758
"\tand to libcddb developers <http://libcddb.sourceforge.net/>.\n"
760
"Also thank you Tony Vroon for mentoring & guiding me.\n"
762
"This was a Google Summer of Code 2007 project.\n"
764
"Copyright 2009 John Lindgren"
766
"Autortiesības (c) 2007, Calin Crisan <ccrisan@gmail.com> un Audacious "
769
"Liels paldies libcdio izstrādātājiem <http://www.gnu.org/software/libcdio/>\n"
770
"\tun libcddb izstrādātājiem <http://libcddb.sourceforge.net/>.\n"
772
"Paldies arī Tony Vroon par padomiem.\n"
773
"Šis bija Google Summer of Code 2007 projekts.\n"
775
"Autortiesības 2009 John Lindgren"
777
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:558
781
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:913
782
msgid "Drive is empty."
783
msgstr "Dzinis ir tukšs."
785
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:915
786
msgid "Unsupported disk type."
787
msgstr "Neatbalstīts diska tips."
789
#: src/cdaudio-ng/configure.c:148
790
msgid "CD Audio Plugin Configuration"
791
msgstr "CD audio spraudņa konfigurācija"
793
#: src/cdaudio-ng/configure.c:160
794
msgid "Digital audio extraction"
795
msgstr "Ciparu audio ekstrakcija"
797
#: src/cdaudio-ng/configure.c:165
798
msgid "Title information"
799
msgstr "Nosaukuma informācija"
801
#: src/cdaudio-ng/configure.c:176
803
msgstr "Diska ātrums:"
805
#: src/cdaudio-ng/configure.c:184
806
msgid "Use cd-text if available"
807
msgstr "Izmantot cd-text, ja pieejams"
809
#: src/cdaudio-ng/configure.c:191
810
msgid "Use CDDB if available"
811
msgstr "Izmantot CDDB, ja pieejams"
813
#: src/cdaudio-ng/configure.c:197
817
#: src/cdaudio-ng/configure.c:201
821
#: src/cdaudio-ng/configure.c:205
825
#: src/cdaudio-ng/configure.c:218
826
msgid "Use HTTP instead of CDDBP"
827
msgstr "Lietot HTTP nevis CDDBP"
829
#: src/cdaudio-ng/configure.c:230
830
msgid "Override default device: "
831
msgstr "Aizstāt noklusēto ierīci: "
833
#: src/cdaudio-ng/configure.c:244 src/crystalizer/crystalizer.c:131
834
#: src/echo_plugin/gui.c:123 src/jack/configure.c:146 src/null/null.c:112
835
#: src/stereo_plugin/stereo.c:125
839
#: src/cdaudio-ng/configure.c:249 src/crystalizer/crystalizer.c:138
840
#: src/echo_plugin/gui.c:130 src/jack/configure.c:153 src/null/null.c:113
841
#: src/stereo_plugin/stereo.c:132
845
#: src/cd-menu-items/cd-menu-items.c:34
849
#: src/cd-menu-items/cd-menu-items.c:34
851
msgstr "Pievienot CD"
853
#: src/compressor/plugin.c:67
854
msgid "About Dynamic Range Compression Plugin"
855
msgstr "Par Dynamic Range Compression spraudni"
857
#: src/compressor/plugin.c:99
858
msgid "Dynamic Range Compressor Preferences"
859
msgstr "Dynamic Range Compressor iestatījumi"
861
#: src/compressor/plugin.c:111
862
msgid "Center volume:"
863
msgstr "Centra skaļums:"
865
#: src/compressor/plugin.c:124
866
msgid "Dynamic range:"
867
msgstr "Dinamiskais diapazons:"
869
#: src/console/configure.c:138
870
msgid "Game Console Music Decoder"
871
msgstr "Spēļu konsoles mūzikas dekodētājs"
873
#: src/console/configure.c:155
877
#: src/console/configure.c:157 src/skins/ui_manager.c:176
881
#: src/console/configure.c:172
885
#: src/console/configure.c:176 src/console/configure.c:187
886
#: src/console/configure.c:208
890
#: src/console/configure.c:183
892
msgstr "Augstie toņi:"
894
#: src/console/configure.c:204
895
msgid "Default song length:"
896
msgstr "Noklusētais dziesmas garums:"
898
#: src/console/configure.c:210 src/sid/xs_interface.c:666
900
msgstr "Iztveršanas tempa pārveidošana"
902
#: src/console/configure.c:216
903
msgid "Enable audio resampling"
904
msgstr "Ieslēgt audio iztveršanas tempa pārveidošanu"
906
#: src/console/configure.c:231
907
msgid "Resampling rate:"
908
msgstr "Iztveršanas temps:"
910
#: src/console/configure.c:235 src/sid/xs_interface.c:354
914
#: src/console/configure.c:246
918
#: src/console/configure.c:247
919
msgid "Ignore length from SPC tags"
920
msgstr "Ignorēt garums no SPC tagiem"
922
#: src/console/configure.c:248
923
msgid "Increase reverb"
924
msgstr "Palielināt atbalsi"
926
#: src/console/configure.c:273
928
"The default song length, expressed in seconds, is used for songs that do not "
929
"provide length information (i.e. looping tracks)."
931
"noklusētais dziesmas garums, izteikts sekundēs, tiks izmantots dziesmām, "
932
"kuras nenodrošina ar garuma informāciju (piem., celiņi, kas atkārtojas)."
934
#: src/console/plugin.c:33
935
msgid "About the Game Console Music Decoder"
936
msgstr "Par spēļu konsoles mūzikas dekodētāju"
938
#: src/console/plugin.c:34
940
"Console music decoder engine based on Game_Music_Emu 0.5.2.\n"
941
"Supported formats: AY, GBS, GYM, HES, KSS, NSF, NSFE, SAP, SPC, VGM, VGZ\n"
942
"Audacious implementation by: William Pitcock <nenolod@dereferenced.org>, \n"
943
" Shay Green <gblargg@gmail.com>\n"
945
"Konsoles mūzikas dekodētāja dzinējs, balstīts uz on Game_Music_Emu 0.5.2.\n"
946
"Atbalstītie formāti: AY, GBS, GYM, HES, KSS, NSF, NSFE, SAP, SPC, VGM, VGZ\n"
947
"Ieviešana iekš Audacious: William Pitcock <nenolod@dereferenced.org>, \n"
948
" Shay Green <gblargg@gmail.com>\n"
950
#: src/crossfade/plugin.c:65
951
msgid "About Crossfade"
952
msgstr "Par Crossfade"
954
#: src/crossfade/plugin.c:97
955
msgid "Crossfade Preferences"
956
msgstr "Crossfade iestatījumi"
958
#: src/crossfade/plugin.c:109
959
msgid "Overlap (in seconds):"
960
msgstr "Pārklāšanās (sekundēs):"
962
#: src/crossfade/plugin.c:140 src/crossfade/plugin.c:146
963
msgid "Crossfade Error"
964
msgstr "Crossfade kļūda"
966
#: src/crossfade/plugin.c:140
968
"Crossfading failed because the songs had a different number of channels."
969
msgstr "Sapludināšana neizdevās, jo dziesmām ir dažāds kanālu skaits."
971
#: src/crossfade/plugin.c:148
973
"Crossfading failed because the songs had different sample rates.\n"
975
"You can use the Sample Rate Converter effect to resample the songs to the "
978
"Sapludināšana neizdevās, jo dziesmām ir dažādas iztveršanas frekvences.\n"
980
"Varat izmantot Sample Rate Converter efektu, lai pārveidotu dziesmas uz to "
981
"pašu iztveršanas frekvenci."
983
#: src/crystalizer/crystalizer.c:108
984
msgid "Configure Crystalizer"
985
msgstr "Konfigurēt Crystalizer"
987
#: src/crystalizer/crystalizer.c:110 src/stereo_plugin/stereo.c:104
988
msgid "Effect intensity:"
989
msgstr "Efekta intensitāte:"
991
#: src/crystalizer/crystalizer.c:144 src/echo_plugin/gui.c:136
992
#: src/stereo_plugin/stereo.c:138
996
#: src/daemon/daemon.c:58
997
msgid "Daemon Interface (like old headless mode)"
998
msgstr "Dēmona saskarne (līdzīgs vecajam bezgalvas režīmam)"
1000
#: src/echo_plugin/gui.c:15
1003
"By Johan Levin 1999.\n"
1005
"Surround echo by Carl van Schaik 1999"
1008
"Autors Johan Levin 1999.\n"
1010
"Ieskaujošās atbalss autors Carl van Schaik 1999"
1012
#: src/echo_plugin/gui.c:27
1013
msgid "About Echo Plugin"
1014
msgstr "Par Echo spraudni"
1016
#: src/echo_plugin/gui.c:72
1017
msgid "Configure Echo"
1018
msgstr "Konfigurēt Echo"
1020
#: src/echo_plugin/gui.c:88
1022
msgstr "Aizture: (ms)"
1024
#: src/echo_plugin/gui.c:93
1025
msgid "Feedback: (%)"
1026
msgstr "Atbilde: (%)"
1028
#: src/echo_plugin/gui.c:98
1030
msgstr "Skaļums: (%)"
1032
#: src/ffaudio/ffaudio-core.c:763
1035
"Multi-format audio decoding plugin for Audacious based on\n"
1036
"FFmpeg multimedia framework (http://www.ffmpeg.org/)\n"
1037
"Copyright (c) 2000-2009 Fabrice Bellard, et al.\n"
1039
"Audacious plugin by:\n"
1040
" William Pitcock <nenolod@nenolod.net>,\n"
1041
" Matti Hämäläinen <ccr@tnsp.org>\n"
1043
"libavcodec %s (%s)\n"
1044
"libavformat %s (%s)\n"
1045
"libavutil %s (%s)\n"
1047
"Daudzformātu audio dekodēšanas Audacious spraudnis, kas balstīts uz\n"
1048
"FFmpeg multivides karkasu (http://www.ffmpeg.org/)\n"
1049
"Autortiesības (c) 2000-2009 Fabrice Bellard, u.c.\n"
1051
"Audacious spraudņa autori:\n"
1052
" William Pitcock <nenolod@nenolod.net>,\n"
1053
" Matti Hämäläinen <ccr@tnsp.org>\n"
1055
"libavcodec %s (%s)\n"
1056
"libavformat %s (%s)\n"
1057
"libavutil %s (%s)\n"
1059
#: src/ffaudio/ffaudio-core.c:777
1060
msgid "About FFaudio Plugin"
1061
msgstr "Par FFaudio spraudni"
1063
#: src/filewriter/filewriter.c:155
1064
msgid "About FileWriter-Plugin"
1065
msgstr "Par FileWriter spraudni"
1067
#: src/filewriter/filewriter.c:156
1069
"FileWriter-Plugin\n"
1071
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1072
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1073
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1074
"(at your option) any later version.\n"
1076
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1077
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1078
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1079
"GNU General Public License for more details.\n"
1081
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1082
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
1083
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
1086
"FileWriter spraudnis\n"
1088
"Šī ir brīvā programmatūra. Jūs varat to izplatīt un/vai modificēt saskaņā\n"
1089
"ar GNU GPL licenses nosacījumiem, kurus publicējis Free Software\n"
1090
"Foundation; lietojiet licenses 2. versiju, vai arī (pēc jūsu izvēles)\n"
1091
"jebkuru vēlāku versiju.\n"
1093
"Šī programma tiek izplatīta cerot, ka tā būs noderīga, bet BEZ JEBKĀDAS\n"
1094
"GARANTIJAS; pat PIEPRASĪJUMA vai NODERĪBAS ĪPAŠAM MĒRĶIM garantijas.\n"
1095
"Sīkākai informācijai skatiet GNU General Public License.\n"
1097
"GNU GPL licenses kopijai vajadzētu būt saņemtai kopā ar šo programmu.\n"
1098
"Ja tā nav, rakstiet uz Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street,\n"
1099
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
1101
#: src/filewriter/filewriter.c:450
1102
msgid "File Writer Configuration"
1103
msgstr "Failu rakstītāja konfigurācija"
1105
#: src/filewriter/filewriter.c:462
1106
msgid "Output file format:"
1107
msgstr "Izvades faila formāts:"
1109
#: src/filewriter/filewriter.c:480
1113
#: src/filewriter/filewriter.c:495
1114
msgid "Save into original directory"
1115
msgstr "Saglabāt oriģinālajā mapē"
1117
#: src/filewriter/filewriter.c:500
1118
msgid "Save into custom directory"
1119
msgstr "Saglabāt pielāgotā mapē"
1121
#: src/filewriter/filewriter.c:510
1122
msgid "Output file folder:"
1123
msgstr "Izvades faila mape:"
1125
#: src/filewriter/filewriter.c:514
1126
msgid "Pick a folder"
1127
msgstr "Izvēlieties mapi"
1129
#: src/filewriter/filewriter.c:533
1130
msgid "Get filename from:"
1131
msgstr "Iegūt faila nosaukumu no:"
1133
#: src/filewriter/filewriter.c:536
1134
msgid "original file tags"
1135
msgstr "oriģinālajiem faila tagiem"
1137
#: src/filewriter/filewriter.c:542
1138
msgid "original filename"
1139
msgstr "oriģinālā faila nosaukuma"
1141
#: src/filewriter/filewriter.c:552
1142
msgid "Don't strip file name extension"
1143
msgstr "Neatmest faila paplašinājumu"
1145
#: src/filewriter/filewriter.c:567
1146
msgid "Prepend track number to filename"
1147
msgstr "Pievienot celiņa numuru pirms faila nosaukuma"
1149
#: src/filewriter/mp3.c:38 src/filewriter/mp3.c:783
1151
msgstr "Automātiski"
1153
#: src/filewriter/mp3.c:38
1154
msgid "Joint Stereo"
1155
msgstr "Joint Stereo"
1157
#: src/filewriter/mp3.c:39 src/mpg123/mpg123.c:183 src/sid/xs_interface.c:308
1161
#: src/filewriter/mp3.c:39 src/mpg123/mpg123.c:183 src/sid/xs_interface.c:301
1165
#: src/filewriter/mp3.c:724
1166
msgid "MP3 Configuration"
1167
msgstr "MP3 konfigurācija"
1169
#: src/filewriter/mp3.c:747
1170
msgid "Algorithm Quality:"
1171
msgstr "Algoritma kvalitāte:"
1173
#: src/filewriter/mp3.c:772
1174
msgid "Output Samplerate:"
1175
msgstr "Izvades iztveršanas temps:"
1177
#: src/filewriter/mp3.c:800
1181
#: src/filewriter/mp3.c:807
1182
msgid "Bitrate / Compression ratio:"
1183
msgstr "Bitātrums / Kompresijas attiecība:"
1185
#: src/filewriter/mp3.c:831
1186
msgid "Bitrate (kbps):"
1187
msgstr "Bitātrums (kbps):"
1189
#: src/filewriter/mp3.c:864
1190
msgid "Compression ratio:"
1191
msgstr "Kompresijas attiecība:"
1193
#: src/filewriter/mp3.c:888
1195
msgstr "Audio režīms:"
1197
#: src/filewriter/mp3.c:913
1201
#: src/filewriter/mp3.c:924
1202
msgid "Enforce strict ISO complience"
1203
msgstr "Uzspiest stingru ISO savietojamību"
1205
#: src/filewriter/mp3.c:935
1206
msgid "Error protection"
1207
msgstr "Kļūdu aizsardzība"
1209
#: src/filewriter/mp3.c:947 src/filewriter/vorbis.c:245
1213
#: src/filewriter/mp3.c:957
1214
msgid "Enable VBR/ABR"
1215
msgstr "Ieslēgt VBR/ABR"
1217
#: src/filewriter/mp3.c:967
1221
#: src/filewriter/mp3.c:1000
1222
msgid "VBR Options:"
1223
msgstr "VBR opcijas:"
1225
#: src/filewriter/mp3.c:1016
1226
msgid "Minimum bitrate (kbps):"
1227
msgstr "Minimālais bitātrums (kbps):"
1229
#: src/filewriter/mp3.c:1043
1230
msgid "Maximum bitrate (kbps):"
1231
msgstr "Maksimālais bitātrums (kbps):"
1233
#: src/filewriter/mp3.c:1066
1234
msgid "Strictly enforce minimum bitrate"
1235
msgstr "Stingri uzspiest minimālo bitātrumu"
1237
#: src/filewriter/mp3.c:1078
1238
msgid "ABR Options:"
1239
msgstr "ABR opcijas:"
1241
#: src/filewriter/mp3.c:1088
1242
msgid "Average bitrate (kbps):"
1243
msgstr "Vidējais bitātrums (kbps):"
1245
#: src/filewriter/mp3.c:1116
1246
msgid "VBR quality level:"
1247
msgstr "VBR kvalitātes līmenis:"
1249
#: src/filewriter/mp3.c:1135
1250
msgid "Don't write Xing VBR header"
1251
msgstr "Nerakstīt Xing VBR galveni"
1253
#: src/filewriter/mp3.c:1149
1257
#: src/filewriter/mp3.c:1159
1258
msgid "Frame params:"
1259
msgstr "Kadra parametri:"
1261
#: src/filewriter/mp3.c:1171
1262
msgid "Mark as copyright"
1263
msgstr "Atzīmēt kā autortiesības"
1265
#: src/filewriter/mp3.c:1182
1266
msgid "Mark as original"
1267
msgstr "Atzīmēt kā oriģinālu"
1269
#: src/filewriter/mp3.c:1194
1271
msgstr "ID3 parametri:"
1273
#: src/filewriter/mp3.c:1205
1274
msgid "Force addition of version 2 tag"
1275
msgstr "Uzspiest 2. versijas tagu pievienošanu"
1277
#: src/filewriter/mp3.c:1215
1278
msgid "Only add v1 tag"
1279
msgstr "Pievienot tikai 1. versijas tagu"
1281
#: src/filewriter/mp3.c:1222
1282
msgid "Only add v2 tag"
1283
msgstr "Pievienot tikai 2. versijas tagu"
1285
#: src/filewriter/mp3.c:1243
1289
#: src/filewriter/vorbis.c:238
1290
msgid "Vorbis Encoder Configuration"
1291
msgstr "Vorbis kodētāja konfigurācija"
1293
#: src/filewriter/vorbis.c:258
1294
msgid "Quality level (0 - 10):"
1295
msgstr "Kvalitātes līmenis (0 - 10):"
1297
#: src/flacng/plugin.c:379
1298
msgid "About FLAC Audio Plugin"
1299
msgstr "Par FLAC audio spraudni"
1301
#: src/flacng/plugin.c:380
1305
"Original code by\n"
1306
"Ralf Ertzinger <ralf@skytale.net>\n"
1308
"http://www.skytale.net/projects/bmp-flac2/"
1312
"Oriģinālā koda autors\n"
1313
"Ralf Ertzinger <ralf@skytale.net>\n"
1315
"http://www.skytale.net/projects/bmp-flac2/"
1317
#: src/gnomeshortcuts/gnomeshortcuts.c:303
1318
msgid "About Gnome Shortcut Plugin"
1319
msgstr "Par Gnome īsceļu spraudni"
1321
#: src/gnomeshortcuts/gnomeshortcuts.c:304
1323
"Gnome Shortcut Plugin\n"
1324
"Let's you control the player with Gnome's shortcuts.\n"
1326
"Copyright (C) 2007-2008 Sascha Hlusiak <contact@saschahlusiak.de>\n"
1329
"Gnome īsceļu spraudnis\n"
1330
"Ļauj jums kontrolēt atskaņotāju ar Gnome īsceļiem.\n"
1332
"Autortiesības (C) 2007-2008 Sascha Hlusiak <contact@saschahlusiak.de>\n"
1335
#: src/gntui/fileselector.c:75 src/gntui/gntui.c:272
1337
msgstr "Atvērt failus"
1339
#: src/gntui/fileselector.c:75 src/gntui/gntui.c:271
1341
msgstr "Pievienot failus"
1343
#: src/gntui/gntui.c:270
1347
#: src/gntui/gntui.c:311
1348
msgid "gnt interface"
1349
msgstr "gnt saskarne"
1351
#: src/gtkui/columns.c:36
1352
msgid "Entry number"
1353
msgstr "Ieraksta numurs"
1355
#: src/gtkui/columns.c:36 src/sid/xs_interface.c:1103
1359
#: src/gtkui/columns.c:37
1361
msgstr "Izpildītājs"
1363
#: src/gtkui/columns.c:37
1367
#: src/gtkui/columns.c:37
1371
#: src/gtkui/columns.c:37
1375
#: src/gtkui/columns.c:37
1376
msgid "Queue position"
1377
msgstr "Novietojums rindā"
1379
#: src/gtkui/columns.c:38
1383
#: src/gtkui/columns.c:38
1387
#: src/gtkui/columns.c:38
1389
msgstr "Faila nosaukums"
1391
#: src/gtkui/columns.c:38
1392
msgid "Custom title"
1393
msgstr "Pielāgots nosaukums"
1395
#: src/gtkui/columns.c:39
1399
#: src/gtkui/columns.c:286
1400
msgid "Choose Columns"
1401
msgstr "Izvēlēties kolonnas"
1403
#: src/gtkui/columns.c:300
1407
#: src/gtkui/columns.c:334
1411
#: src/gtkui/layout.c:122
1412
msgid "Dock at Left"
1413
msgstr "Pietauvot pa kreisi"
1415
#: src/gtkui/layout.c:122
1416
msgid "Dock at Right"
1417
msgstr "Pietauvot pa labi"
1419
#: src/gtkui/layout.c:123
1421
msgstr "Pietauvot augšā"
1423
#: src/gtkui/layout.c:123
1424
msgid "Dock at Bottom"
1425
msgstr "Pietauvot apakšā"
1427
#: src/gtkui/layout.c:123
1431
#: src/gtkui/layout.c:123
1435
#: src/gtkui/menus.c:132
1436
msgid "_Open Files ..."
1437
msgstr "Atvērt _failus ..."
1439
#: src/gtkui/menus.c:133
1440
msgid "Open _URL ..."
1441
msgstr "Atvērt _URL ..."
1443
#: src/gtkui/menus.c:134
1444
msgid "_Add File ..."
1445
msgstr "_Pievienot failus ..."
1447
#: src/gtkui/menus.c:135
1448
msgid "Add U_RL ..."
1449
msgstr "Pievienot U_RL ..."
1451
#: src/gtkui/menus.c:137
1455
#: src/gtkui/menus.c:138
1456
msgid "_Preferences ..."
1457
msgstr "_Iestatījumi ..."
1459
#: src/gtkui/menus.c:139 src/skins/ui_manager.c:412
1463
#: src/gtkui/menus.c:142
1467
#: src/gtkui/menus.c:143
1471
#: src/gtkui/menus.c:144
1475
#: src/gtkui/menus.c:145
1477
msgstr "_Iepriekšējais"
1479
#: src/gtkui/menus.c:146
1483
#: src/gtkui/menus.c:148
1487
#: src/gtkui/menus.c:149
1491
#: src/gtkui/menus.c:150
1492
msgid "N_o Playlist Advance"
1493
msgstr "Ne_virzīties uz priekšu repertuārā"
1495
#: src/gtkui/menus.c:151
1496
msgid "Stop _After This Song"
1497
msgstr "Apt_urēt pēc pašreizējās dziesmas"
1499
#: src/gtkui/menus.c:153 src/gtkui/menus.c:210
1500
msgid "Song _Info ..."
1501
msgstr "Dziesmas _info ..."
1503
#: src/gtkui/menus.c:154
1504
msgid "Jump to _Time ..."
1505
msgstr "Pāriet uz _laiku ..."
1507
#: src/gtkui/menus.c:155
1508
msgid "_Jump to Song ..."
1509
msgstr "Pāriet uz _dziesmu ..."
1511
#: src/gtkui/menus.c:158
1512
msgid "By Track _Number"
1513
msgstr "Pēc celiņa _numura"
1515
#: src/gtkui/menus.c:159
1517
msgstr "Pēc n_osaukuma"
1519
#: src/gtkui/menus.c:160
1521
msgstr "Pēc _izpildītāja"
1523
#: src/gtkui/menus.c:161
1525
msgstr "Pēc a_lbuma"
1527
#: src/gtkui/menus.c:162
1528
msgid "By Release _Date"
1529
msgstr "Pēc izlaišanas _datuma"
1531
#: src/gtkui/menus.c:163
1532
msgid "By _File Path"
1533
msgstr "Pēc _faila ceļa"
1535
#: src/gtkui/menus.c:164
1536
msgid "By _Custom Title"
1537
msgstr "Pēc _pielāgota nosaukuma"
1539
#: src/gtkui/menus.c:166
1540
msgid "R_everse Order"
1541
msgstr "Apgri_eztā kārtībā"
1543
#: src/gtkui/menus.c:167
1544
msgid "_Random Order"
1545
msgstr "Nejaušā _kārtībā"
1547
#: src/gtkui/menus.c:170 src/gtkui/menus.c:212
1549
msgstr "A_tsvaidzināt"
1551
#: src/gtkui/menus.c:172
1555
#: src/gtkui/menus.c:174
1559
#: src/gtkui/menus.c:175
1563
#: src/gtkui/menus.c:177
1565
msgstr "_Importēt ..."
1567
#: src/gtkui/menus.c:178
1569
msgstr "_Eksportēt ..."
1571
#: src/gtkui/menus.c:180
1572
msgid "_Playlist Manager ..."
1573
msgstr "_Repertuāru pārvaldnieks ..."
1575
#: src/gtkui/menus.c:183
1577
msgstr "_Palielināt skaļumu"
1579
#: src/gtkui/menus.c:184
1580
msgid "Volume _Down"
1581
msgstr "_Samazināt skaļumu"
1583
#: src/gtkui/menus.c:186
1585
msgstr "_Balansieris"
1587
#: src/gtkui/menus.c:188
1591
#: src/gtkui/menus.c:191
1595
#: src/gtkui/menus.c:193
1596
msgid "Show _Menu Bar"
1597
msgstr "Rādīt _izvēlnes joslu"
1599
#: src/gtkui/menus.c:194
1600
msgid "Show I_nfo Bar"
1601
msgstr "Rādīt i_nfoapgabalu"
1603
#: src/gtkui/menus.c:195
1604
msgid "Show _Status Bar"
1605
msgstr "Rādīt _stāvokļjoslu"
1607
#: src/gtkui/menus.c:197
1608
msgid "Show Column _Headers"
1609
msgstr "Rādīt kolonnu _galvenes"
1611
#: src/gtkui/menus.c:198
1612
msgid "Choose _Columns ..."
1613
msgstr "Izvēlēties _kolonnas ..."
1615
#: src/gtkui/menus.c:199
1616
msgid "Scrol_l on Song Change"
1617
msgstr "Ritināt, _dziesmām mainoties"
1619
#: src/gtkui/menus.c:202
1623
#: src/gtkui/menus.c:203
1625
msgstr "_Atskaņošana"
1627
#: src/gtkui/menus.c:204
1629
msgstr "_Repertuārs"
1631
#: src/gtkui/menus.c:205 src/gtkui/menus.c:219
1635
#: src/gtkui/menus.c:206
1639
#: src/gtkui/menus.c:207
1643
#: src/gtkui/menus.c:211
1644
msgid "_Queue/Unqueue"
1645
msgstr "Ie_rindot/Izņ. no rindas"
1647
#: src/gtkui/menus.c:214
1651
#: src/gtkui/menus.c:215
1655
#: src/gtkui/menus.c:216
1659
#: src/gtkui/menus.c:217
1661
msgstr "Iezīmēt _visu"
1663
#: src/gtkui/menus.c:222
1667
#: src/gtkui/ui_gtk.c:75
1668
msgid "GTK Interface"
1669
msgstr "GTK saskarne"
1671
#: src/gtkui/ui_gtk.c:132 src/skins/ui_main.c:303
1673
msgid "%s - Audacious"
1674
msgstr "%s - Audacious"
1676
#: src/gtkui/ui_gtk.c:138 src/skins/ui_main.c:305 src/skins/ui_main.c:1498
1680
#: src/gtkui/ui_gtk.c:177 src/skins/plugin.c:185
1684
#: src/gtkui/ui_statusbar.c:102 src/skins/ui_main.c:460
1688
#: src/gtkui/ui_statusbar.c:104 src/skins/ui_main.c:459
1692
#: src/gtkui/ui_statusbar.c:106
1695
msgid_plural "%d channels"
1696
msgstr[0] "%d kanāls"
1697
msgstr[1] "%d kanāli"
1698
msgstr[2] "%d kanālu"
1700
#: src/gtkui/ui_statusbar.c:121
1705
#: src/hotkey/gui.c:71
1706
msgid "Previous Track"
1707
msgstr "Iepriekšējais celiņš"
1709
#: src/hotkey/gui.c:72 src/skins/ui_manager.c:178 src/skins/ui_manager.c:179
1713
#: src/hotkey/gui.c:73
1714
msgid "Pause/Resume"
1715
msgstr "Pauze/Atsākt"
1717
#: src/hotkey/gui.c:74 src/skins/ui_manager.c:184 src/skins/ui_manager.c:185
1721
#: src/hotkey/gui.c:75
1723
msgstr "Nākamais celiņš"
1725
#: src/hotkey/gui.c:76
1726
msgid "Forward 5 Seconds"
1727
msgstr "Uz priekšu par 5 sekundēm"
1729
#: src/hotkey/gui.c:77
1730
msgid "Rewind 5 Seconds"
1731
msgstr "Atpakaļ par 5 sekundēm"
1733
#: src/hotkey/gui.c:78
1737
#: src/hotkey/gui.c:79
1739
msgstr "Palielināt skaļumu"
1741
#: src/hotkey/gui.c:80
1743
msgstr "Samazināt skaļumu"
1745
#: src/hotkey/gui.c:81 src/skins/ui_manager.c:424 src/skins/ui_manager.c:425
1746
msgid "Jump to File"
1747
msgstr "Pāriet uz failu"
1749
#: src/hotkey/gui.c:82
1750
msgid "Toggle Player Windows"
1751
msgstr "Pārslēgt atskaņotāja logus"
1753
#: src/hotkey/gui.c:83
1754
msgid "Show On-Screen-Display"
1755
msgstr "Parādīt uz-ekrāna-attēlu"
1757
#: src/hotkey/gui.c:84
1758
msgid "Toggle Repeat"
1759
msgstr "Pārslēgt atkārtošanu"
1761
#: src/hotkey/gui.c:85
1762
msgid "Toggle Shuffle"
1763
msgstr "Pārslēgt jaukšanu"
1765
#: src/hotkey/gui.c:95
1769
#: src/hotkey/gui.c:232
1771
"It is not recommended to bind the primary mouse buttons without "
1774
"Do you want to continue?"
1776
"Nav ieteicams piesaistīt primārās peles pogas bez modificētājtaustiņiem.\n"
1778
"Vai vēlaties turpināt?"
1780
#: src/hotkey/gui.c:234
1781
msgid "Binding mouse buttons"
1782
msgstr "Piesaista peles pogas"
1784
#: src/hotkey/gui.c:384
1785
msgid "Global Hotkey Plugin Configuration"
1786
msgstr "Globālo īsinājumtaustiņu spraudņa konfigurācija"
1788
#: src/hotkey/gui.c:400
1790
"Press a key combination inside a text field.\n"
1791
"You can also bind mouse buttons."
1793
"Nospiediet taustiņu kombināciju teksta laukā.\n"
1794
"Jūs varat piesaistīt arī peles pogas."
1796
#: src/hotkey/gui.c:405
1798
msgstr "Īsinājumtaustiņi:"
1800
#: src/hotkey/gui.c:424
1801
msgid "<b>Action:</b>"
1802
msgstr "<b>Darbība:</b>"
1804
#: src/hotkey/gui.c:432
1805
msgid "<b>Key Binding:</b>"
1806
msgstr "<b>Taustiņa piesaiste:</b>"
1808
#: src/hotkey/gui.c:663
1809
msgid "About Global Hotkey Plugin"
1810
msgstr "Par globālo īsinājumtaustiņu spraudni"
1812
#: src/hotkey/gui.c:664
1814
"Global Hotkey Plugin\n"
1815
"Control the player with global key combinations or multimedia keys.\n"
1817
"Copyright (C) 2007-2008 Sascha Hlusiak <contact@saschahlusiak.de>\n"
1819
"Contributers include:\n"
1820
"Copyright (C) 2006-2007 Vladimir Paskov <vlado.paskov@gmail.com>\n"
1821
"Copyright (C) 2000-2002 Ville Syrjälä <syrjala@sci.fi>\n"
1822
"\t\t\tBryn Davies <curious@ihug.com.au>\n"
1823
"\t\t\tJonathan A. Davis <davis@jdhouse.org>\n"
1824
"\t\t\tJeremy Tan <nsx@nsx.homeip.net>\n"
1827
"Globālo īsinājumtaustiņu spraudnis\n"
1828
"Ļauj kontrolēt atskaņotāju ar globālo īsinājumtaustiņu kombinācijām vai\n"
1829
"multivides taustiņiem.\n"
1831
"Autortiesības (C) 2007-2008 Sascha Hlusiak <contact@saschahlusiak.de>\n"
1833
"Savu pienesumu devuši arī:\n"
1834
"Autortiesības (C) 2006-2007 Vladimir Paskov <vlado.paskov@gmail.com>\n"
1835
"Autortiesības (C) 2000-2002 Ville Syrjälä <syrjala@sci.fi>\n"
1836
"\t\t\tBryn Davies <curious@ihug.com.au>\n"
1837
"\t\t\tJonathan A. Davis <davis@jdhouse.org>\n"
1838
"\t\t\tJeremy Tan <nsx@nsx.homeip.net>\n"
1841
#: src/jack/configure.c:71
1842
msgid "Connect to all available jack ports"
1843
msgstr "Pievienoties visiem pieejamajiem jack portiem"
1845
#: src/jack/configure.c:78
1846
msgid "Connect only the output ports"
1847
msgstr "Pievienot tikai izvades portus"
1849
#: src/jack/configure.c:85
1850
msgid "Connect to no ports"
1851
msgstr "Nepievienoties portiem"
1853
#: src/jack/configure.c:103
1854
msgid "jack Plugin configuration"
1855
msgstr "jack spraudņa konfigurācija"
1857
#: src/jack/configure.c:121
1858
msgid "Connection mode:"
1859
msgstr "Savienojuma režīms:"
1861
#: src/jack/configure.c:133
1862
msgid "Enable debug printing"
1863
msgstr "Ieslēgt atkļūdošanas izvadi"
1865
#: src/jack/jack.c:438
1867
"XMMS jack Driver 0.17\n"
1869
"xmms-jack.sf.net\n"
1870
"Chris Morgan<cmorgan@alum.wpi.edu>\n"
1872
"Audacious port by\n"
1873
"Giacomo Lozito from develia.org"
1875
"XMMS jack dzinis 0.17\n"
1877
"xmms-jack.sf.net\n"
1878
"Chris Morgan<cmorgan@alum.wpi.edu>\n"
1880
"Audacious porta autors\n"
1881
"Giacomo Lozito no develia.org"
1883
#: src/jack/jack.c:443
1884
msgid "About JACK Output Plugin 0.17"
1885
msgstr "Par JACK izvades spraudni 0.17"
1887
#: src/lyricwiki/lyricwiki.c:226
1890
"Looking for lyrics..."
1893
"Meklē dziesmas vārdus..."
1895
#: src/lyricwiki/lyricwiki.c:249
1898
"Connecting to lyrics.wikia.com..."
1901
"Pieslēdzas lyrics.wikia.com..."
1903
#: src/lyricwiki/lyricwiki.c:337
1906
"No lyrics were found."
1909
"Dziesmas vārdi netika atrasti."
1911
#: src/metronom/metronom.c:85
1912
msgid "About Metronom"
1913
msgstr "Par Metronom"
1915
#: src/metronom/metronom.c:86
1917
"A Tact Generator by Martin Strauss <mys@faveve.uni-stuttgart.de>\n"
1919
"To use it, add a URL: tact://beats*num/den\n"
1920
"e.g. tact://77 to play 77 beats per minute\n"
1921
"or tact://60*3/4 to play 60 bpm in 3/4 tacts"
1923
"Takts ģenerators, autors Martin Strauss <mys@faveve.uni-stuttgart.de>\n"
1925
"Lai to izmantotu, ievadiet URL: tact://sitieni*skait./sauc.\n"
1926
"piem., tact://77 , lai atskaņotu 77 sitienus minūtē\n"
1927
"vai tact://60*3/4 , lai atskaņotu 60 sit./min. 3/4 taktīs"
1929
#: src/metronom/metronom.c:143
1931
msgid "Tact generator: %d bpm"
1932
msgstr "Takts ģenerators: %d sit./min."
1934
#: src/metronom/metronom.c:145
1936
msgid "Tact generator: %d bpm %d/%d"
1937
msgstr "Takts ģenerators: %d sit./min. %d/%d"
1939
#: src/mpg123/mpg123.c:183
1943
#: src/mtp_up/mtp.c:298
1944
msgid "Upload in progress..."
1945
msgstr "Notiek augšupielāde..."
1947
#: src/mtp_up/mtp.c:310
1948
msgid "Upload to MTP Device"
1949
msgstr "Augšupielādēt uz MTP ierīci"
1951
#: src/mtp_up/mtp.c:311
1952
msgid "Disconnect MTP Device"
1953
msgstr "Atvienot MTP ierīci"
1955
#: src/notify/libnotify-aosd_event.c:47
1959
#: src/notify/libnotify-aosd_event.c:47
1960
msgid "Audacious is not playing."
1961
msgstr "Audacious pašreiz neatskaņo."
1963
#: src/null/null.c:64
1964
msgid "Null output plugin "
1965
msgstr "Nulles izvades spraudnis "
1967
#: src/null/null.c:65
1969
" by Christian Birchinger <joker@netswarm.net>\n"
1970
"based on the XMMS plugin by Håvard Kvål <havardk@xmms.org>"
1972
" autors Christian Birchinger <joker@netswarm.net>\n"
1973
"bāzēts uz XMMS spraudni, kura autors ir Håvard Kvål\n"
1974
"<havardk@xmms.org>"
1976
#: src/null/null.c:68
1977
msgid "About Null Output"
1978
msgstr "Par nulles izvadi"
1980
#: src/null/null.c:94
1981
msgid "Null output preferences"
1982
msgstr "Nulles izvades iestatījumi"
1984
#: src/null/null.c:105
1985
msgid "Run in real time"
1986
msgstr "Izpildīt reālā laikā"
1988
#: src/oss4/configure.c:89
1989
msgid "1. Default device"
1990
msgstr "1. noklusētā ierīce"
1992
#: src/oss4/configure.c:151
1993
msgid "OSS4 Output Plugin Preferences"
1994
msgstr "OSS4 izvades spraudņa iestatījumi"
1996
#: src/oss4/configure.c:163 src/OSS/configure.c:203
1997
msgid "Audio device:"
1998
msgstr "Audio ierīce:"
2000
#: src/oss4/configure.c:189 src/OSS/configure.c:226 src/OSS/configure.c:269
2001
msgid "Use alternate device:"
2002
msgstr "Lietot citu ierīci:"
2004
#: src/oss4/configure.c:202
2005
msgid "Save volume between sessions"
2006
msgstr "Saglabāt skaļumu starp sesijām"
2008
#: src/oss4/configure.c:206
2009
msgid "Enable format conversions made by the OSS software."
2010
msgstr "Ieslēgt OSS programmatūras veiktās formāta pārveides."
2012
#: src/oss4/plugin.c:51
2013
msgid "About OSS4 Plugin"
2014
msgstr "Par OSS4 spraudni"
2016
#: src/oss4/plugin.c:52
2018
"OSS4 Output Plugin for Audacious\n"
2019
"Copyright 2010 Michał Lipski <tallica@o2.pl>\n"
2021
"I would like to thank people on #audacious, especially Tony Vroon and John "
2022
"Lindgren and of course the authors of the previous OSS plugin.\n"
2024
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify it "
2025
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2026
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
2027
"any later version.\n"
2029
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2030
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2031
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2034
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2035
"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
2037
"Audacious OSS4 izvades spraudnis\n"
2039
"Autortiesības 2010 Michał Lipski <tallica@o2.pl>\n"
2041
"Es vēlētos pateikties cilvēkiem #audacious kanālā, it īpaši Tony Vroon un "
2042
"John Lindgren, kā arī iepriekšējā OSS spraudņa autoriem.\n"
2044
" Šī ir brīvā programmatūra. Jūs varat to izplatīt un/vai modificēt saskaņā\n"
2045
"ar GNU GPL licenses nosacījumiem, kurus publicējis Free Software\n"
2046
"Foundation; lietojiet licenses 2. versiju, vai arī (pēc jūsu izvēles)\n"
2047
"jebkuru vēlāku versiju.\n"
2049
"Šī programma tiek izplatīta cerot, ka tā būs noderīga, bet BEZ JEBKĀDAS\n"
2050
"GARANTIJAS; pat PIEPRASĪJUMA vai NODERĪBAS ĪPAŠAM MĒRĶIM garantijas.\n"
2051
"Sīkākai informācijai skatiet GNU General Public License.\n"
2053
"GNU GPL licenses kopijai vajadzētu būt saņemtai kopā ar šo programmu.\n"
2054
"Ja tā nav, skatiet <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
2056
#: src/oss4/utils.c:204
2060
#: src/OSS/configure.c:146
2062
msgid "Default (%s)"
2063
msgstr "Noklusētais (%s)"
2065
#: src/OSS/configure.c:162 src/skins/ui_manager.c:456
2066
#: src/skins/ui_manager.c:477
2068
msgstr "Noklusētais"
2070
#: src/OSS/configure.c:187
2071
msgid "OSS Driver configuration"
2072
msgstr "OSS dziņa konfigurācija"
2074
#: src/OSS/configure.c:290
2078
#: src/OSS/configure.c:292
2080
msgstr "Buferizācija:"
2082
#: src/OSS/configure.c:305
2083
msgid "Pre-buffer (percent):"
2084
msgstr "Pirms-buferēšana (%):"
2086
#: src/OSS/configure.c:316
2088
msgstr "Buferizācija"
2090
#: src/OSS/configure.c:317
2091
msgid "Mixer Settings:"
2092
msgstr "Miksera iestatījumi:"
2094
#: src/OSS/configure.c:323
2095
msgid "Volume controls Master not PCM"
2096
msgstr "Skaļuma regulators kontrolē Master nevis PCM"
2098
#: src/OSS/configure.c:329
2103
msgid "About OSS Driver"
2104
msgstr "Par OSS dzini"
2108
"Audacious OSS Driver\n"
2110
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
2111
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
2112
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
2113
"(at your option) any later version.\n"
2115
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2116
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2117
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2118
"GNU General Public License for more details.\n"
2120
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2121
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
2122
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
2125
"Audacious OSS dzinis\n"
2127
" Šī ir brīvā programmatūra. Jūs varat to izplatīt un/vai modificēt saskaņā\n"
2128
"ar GNU GPL licenses nosacījumiem, kurus publicējis Free Software\n"
2129
"Foundation; lietojiet licenses 2. versiju, vai arī (pēc jūsu izvēles)\n"
2130
"jebkuru vēlāku versiju.\n"
2132
"Šī programma tiek izplatīta cerot, ka tā būs noderīga, bet BEZ JEBKĀDAS\n"
2133
"GARANTIJAS; pat PIEPRASĪJUMA vai NODERĪBAS ĪPAŠAM MĒRĶIM garantijas.\n"
2134
"Sīkākai informācijai skatiet GNU General Public License.\n"
2136
"GNU GPL licenses kopijai vajadzētu būt saņemtai kopā ar šo programmu.\n"
2137
"Ja tā nav, rakstiet uz Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street,\n"
2138
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
2140
#: src/pulse_audio/pulse_audio.c:687
2141
msgid "About Audacious PulseAudio Output Plugin"
2142
msgstr "Par Audacious PulseAudio izvades spraudni"
2144
#: src/pulse_audio/pulse_audio.c:688
2146
"Audacious PulseAudio Output Plugin\n"
2148
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
2149
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
2150
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
2151
"(at your option) any later version.\n"
2153
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2154
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2155
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2156
"GNU General Public License for more details.\n"
2158
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2159
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
2160
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
2163
"Audacious PulseAudio izvades spraudnis\n"
2165
" Šī ir brīvā programmatūra. Jūs varat to izplatīt un/vai modificēt saskaņā\n"
2166
"ar GNU GPL licenses nosacījumiem, kurus publicējis Free Software\n"
2167
"Foundation; lietojiet licenses 2. versiju, vai arī (pēc jūsu izvēles)\n"
2168
"jebkuru vēlāku versiju.\n"
2170
"Šī programma tiek izplatīta cerot, ka tā būs noderīga, bet BEZ JEBKĀDAS\n"
2171
"GARANTIJAS; pat PIEPRASĪJUMA vai NODERĪBAS ĪPAŠAM MĒRĶIM garantijas.\n"
2172
"Sīkākai informācijai skatiet GNU General Public License.\n"
2174
"GNU GPL licenses kopijai vajadzētu būt saņemtai kopā ar šo programmu.\n"
2175
"Ja tā nav, rakstiet uz Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street,\n"
2176
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
2178
#: src/resample/plugin.c:91
2179
msgid "About Sample Rate Converter Plugin"
2180
msgstr "Par Sample Rate Converter spraudni"
2182
#: src/resample/plugin.c:146
2183
msgid "Sample Rate Converter Preferences"
2184
msgstr "Sample Rate Converter iestatījumi"
2186
#: src/resample/plugin.c:158
2187
msgid "Rate mappings:"
2188
msgstr "Frekvenču kartējumi:"
2190
#: src/resample/plugin.c:181
2192
msgstr "Visas citas:"
2194
#: src/resample/plugin.c:193
2198
#: src/scrobbler/configure.c:128 src/scrobbler/configure.c:204
2199
msgid "Change password"
2200
msgstr "Mainīt paroli"
2202
#: src/scrobbler/configure.c:150
2203
msgid "<b>Services</b>"
2204
msgstr "<b>Servisi</b>"
2206
#: src/scrobbler/configure.c:172
2208
msgstr "Lietotājvārds:"
2210
#: src/scrobbler/configure.c:178
2214
#: src/scrobbler/configure.c:186
2215
msgid "Scrobbler URL:"
2216
msgstr "Scrobbler URL:"
2218
#: src/scrobbler/configure.c:218
2219
msgid "<b>Last.FM</b>"
2220
msgstr "<b>Last.FM</b>"
2222
#: src/scrobbler/configure.c:262
2226
#: src/scrobbler/plugin.c:213
2228
"Audacious AudioScrobbler Plugin\n"
2230
"Originally created by Audun Hove <audun@nlc.no> and Pipian <pipian@pipian."
2233
"Audacious AudioScrobbler spraudnis\n"
2235
"Oriģinālie izveidotāji: Audun Hove <audun@nlc.no> and Pipian <pipian@pipian."
2238
#: src/scrobbler/plugin.c:215
2239
msgid "About Scrobbler Plugin"
2240
msgstr "Par Scrobbler spraudni"
2242
#: src/sdlout/plugin.c:58
2243
msgid "About SDL Output Plugin"
2244
msgstr "Par SDL izvades spraudni"
2246
#: src/sdlout/plugin.c:78
2250
#: src/sid/xs_about.c:84
2255
#: src/sid/xs_about.c:214 src/sid/xs_interface.c:1825
2259
#: src/sid/xs_config.c:326
2263
#: src/sid/xs_config.c:326
2267
#: src/sid/xs_fileinfo.c:151
2268
msgid "General info"
2269
msgstr "Vispārējā informācija"
2271
#: src/sid/xs_fileinfo.c:164
2274
msgstr "Melodija #%i: "
2276
#: src/sid/xs_glade.c:90 src/sid/xs_glade.c:114
2278
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
2279
msgstr "Neizdevās atrast pikseļkartes failu: %s"
2281
#: src/sid/xs_interface.c:234
2282
msgid "Audacious-SID configuration"
2283
msgstr "Audacious-SID konfigurācija"
2285
#: src/sid/xs_interface.c:270
2289
#: src/sid/xs_interface.c:277
2293
#: src/sid/xs_interface.c:284
2295
msgstr "Izšķirtspēja:"
2297
#: src/sid/xs_interface.c:315
2299
msgstr "Autopanoramēšana"
2301
#: src/sid/xs_interface.c:322
2305
#: src/sid/xs_interface.c:366
2307
msgstr "Iztveršanas temps:"
2309
#: src/sid/xs_interface.c:383
2310
msgid "Use oversampling"
2311
msgstr "Lietot virsiztveršanu (oversampling)"
2313
#: src/sid/xs_interface.c:394
2315
msgstr "Reizinātājs:"
2317
#: src/sid/xs_interface.c:406
2318
msgid "Large factors require more CPU-power"
2319
msgstr "Lieliem reizinātājiem vajadzīgs vairāk CPU jaudas"
2321
#: src/sid/xs_interface.c:412
2322
msgid "Oversampling:"
2323
msgstr "Virsiztveršana:"
2325
#: src/sid/xs_interface.c:417
2329
#: src/sid/xs_interface.c:445
2331
msgstr "Uzspiest ātrumu"
2333
#: src/sid/xs_interface.c:449
2335
"If enabled, this option \"forces\" the emulation engine to use the selected "
2336
"clock speed/frequency. Otherwise the speed is determined from played file "
2339
"Ja ieslēgta, šī opcija \"uzspiež\" emulācijas dzinēju lietot izvēlēto takts "
2340
"ātrumu/frekvenci. Pretējā gadījumā ātrums tiek noteikts no paša atskaņotā "
2343
#: src/sid/xs_interface.c:451
2345
msgstr "PAL (50 Hz)"
2347
#: src/sid/xs_interface.c:455
2349
"PAL is the european TV standard, which uses 50Hz vertical refresh frequency. "
2350
"Most of SID-tunes have been made for PAL computers."
2352
"PAL ir eiropiešu TV standarts, kas izmanto 50Hz vertikālās atjaunošanas "
2353
"frekvenci. Vairākums SID melodiju ir rakstītas PAL datoriem."
2355
#: src/sid/xs_interface.c:459
2356
msgid "NTSC (60 Hz)"
2357
msgstr "NTSC (60 Hz)"
2359
#: src/sid/xs_interface.c:463
2361
"NTSC is the TV standard with 60Hz vertical refresh rate (and other features "
2362
"that differ from PAL). It is mainly used in United States, Japan and certain "
2365
"NTSC ir TV standarts ar 60Hz vertikālās atjaunošanas frekvenci (un iezīmēm, "
2366
"kas atšķiras no PAL). Tas galvenokārt tiek izmantots ASV, Japānā un dažās "
2369
#: src/sid/xs_interface.c:467
2370
msgid "Clock speed:"
2371
msgstr "Taktātrums:"
2373
#: src/sid/xs_interface.c:484
2375
msgstr "Uzspiest modeli"
2377
#: src/sid/xs_interface.c:488
2379
"If enabled, this option \"forces\" the emulation engine to use the selected "
2380
"SID-chip model. Otherwise the preferred SID model is determined from the "
2381
"file (if PSIDv2NG type) or if not available, this setting is used."
2383
"Ja ieslēgta, šī opcija \"uzspiež\" emulācijas dzinēju izmantot izvēlēto SID "
2384
"mikroshēmas modeli. Pretējā gadījumā izmantojamais SID modelis tiek noteikts "
2385
"pēc faila (PSIDv2NG tips) vai, ja nav pieejams, tiek lietots šis iestatījums."
2387
#: src/sid/xs_interface.c:490
2391
#: src/sid/xs_interface.c:494
2393
"MOS/CSG 6581 is the earlier major version of SID chip. It differs from 8580 "
2394
"in few ways, having much fuller filter (which, due to design error, is never "
2395
"same between two different SID-chips) and has the \"volume adjustment bug\", "
2396
"which enables playing of digital samples."
2398
"MOS/CSG 6581 ir agrāka galvenā SID mikroshēmas versija. Dažos veidos tā "
2399
"atšķiras no 8580 - tajai ir pilnīgāks filtrs (kas, dizaina kļūdu dēļ, ir "
2400
"atšķirīgs starp divām tā paša modeļa mikroshēmām) un skaļuma regulācijas "
2401
"kļūda, kas ļauj ciparu iztvērumu atskaņošanu."
2403
#: src/sid/xs_interface.c:498
2407
#: src/sid/xs_interface.c:505
2409
msgstr "SID modelis:"
2411
#: src/sid/xs_interface.c:522
2412
msgid "SIDPlay 1 (frame-based)"
2413
msgstr "SIDPlay 1 (balstīta uz kadriem)"
2415
#: src/sid/xs_interface.c:526
2417
"Use libSIDPlay 1.x emulation, faster but not so accurate. Good in most "
2420
"Lietot libSIDPlay 1.x emulāciju, kas ir ātrāka, bet ne tik precīza. Tomēr "
2421
"lietojama vairākumā gadījumu."
2423
#: src/sid/xs_interface.c:530
2424
msgid "SIDPlay 2 (cycle-based)"
2425
msgstr "SIDPlay 2 (balstīta uz cikliem)"
2427
#: src/sid/xs_interface.c:534
2429
"Use libSIDPlay 2.x emulation, which requires powerful CPU due to more exact "
2432
"Lietot libSIDPlay 2.x emulāciju, kurai vajadzīgs jaudīgs CPU precīzākas "
2435
#: src/sid/xs_interface.c:538
2436
msgid "Emulation library selection:"
2437
msgstr "Emulācijas bibliotēkas izvēle:"
2439
#: src/sid/xs_interface.c:555
2440
msgid "Real C64 (SIDPlay 2 only)"
2441
msgstr "Īsts C64 (tikai SIDPlay 2)"
2443
#: src/sid/xs_interface.c:562
2444
msgid "Bank switching"
2445
msgstr "Banku pārslēgšana"
2447
#: src/sid/xs_interface.c:569
2448
msgid "Transparent ROM"
2449
msgstr "Caurspīdīga ROM"
2451
#: src/sid/xs_interface.c:576
2452
msgid "PlaySID environment"
2453
msgstr "PlaySID vide"
2455
#: src/sid/xs_interface.c:583
2456
msgid "Memory mode:"
2457
msgstr "Atmiņas režīms:"
2459
#: src/sid/xs_interface.c:588
2463
#: src/sid/xs_interface.c:611
2464
msgid "Optimization mode (faster, inaccurate)"
2465
msgstr "Optimizētais režīms (ātrāks, neprecīzs)"
2467
#: src/sid/xs_interface.c:615
2469
"This setting can be used to enable libSIDPlay2's \"optimization mode\", "
2470
"which in downgrades the emulation from cycle-exact to something similar to "
2471
"frame-exact. The result is lower CPU usage, but worse accuracy."
2473
"Šis iestatījums var tikt izmantots libSIDPlay2 \"optimizētā režīma\" "
2474
"ieslēgšanai, kas pazemina emulāciju no cikla precizitātes uz kaut ko līdzīgu "
2475
"kadra precizitātei. Rezultāts ir mazāks CPU izmantojums, bet sliktāka "
2478
#: src/sid/xs_interface.c:617
2479
msgid "reSID-emulation"
2480
msgstr "reSID-emulācija"
2482
#: src/sid/xs_interface.c:621
2484
"reSID is the software SID-chip simulator based on SID reverse-engineering, "
2485
"created by Dag Lem. It is probably the closest thing to real SID available "
2486
"as software-only emulation."
2488
"reSID ir programmatūras SID mikroshēmas simulators, kas balstīts uz "
2489
"apgriezto inženieriju, tā izveidotājs ir Dag Lem. Tas, iespējams, ir "
2490
"tuvākais īstai SID mikroshēmai, kas pieejams kā programmatūras emulācija."
2492
#: src/sid/xs_interface.c:625
2496
#: src/sid/xs_interface.c:629
2498
"HardSID is a EISA/PCI card for PC-compatibles, which can be fitted with a "
2499
"real SID-chip. Software can be used to control the HardSID and combined with "
2500
"software emulation of rest of C64 via libSIDPlay2 HardSID can be used to "
2501
"achieve \"near 100%\" similarity to real C64. For more information, see "
2502
"http://www.hardsid.com/"
2504
"HardSID ir EISA/PCI karte PC savietojamiem datoriem, kas var tikt aprīkota "
2505
"ar īstu SID mikroshēmu. HardSID vadībai var tikt izmantota programmatūra, "
2506
"un, kombinācijā ar programmatūras emulāciju pārējam C64 caur libSIDPlay2, "
2507
"HardSID var izmantot, lai sasniegtu \"tuvu 100%\" līdzību ar īstu C64. Lai "
2508
"iegūtu vairāk informācijas, skatiet http://www.hardsid.com/"
2510
#: src/sid/xs_interface.c:633
2511
msgid "SIDPlay 2 options:"
2512
msgstr "SIDPlay 2 opcijas:"
2514
#: src/sid/xs_interface.c:650
2515
msgid "Fast (nearest neighbour)"
2516
msgstr "Ātri (tuvākais kaimiņš)"
2518
#: src/sid/xs_interface.c:654
2520
"Fastest and also worst sounding sampling method, simply picks nearest "
2521
"neighbouring sample."
2523
"Ātrākā un arī vissliktāk skanošā iztveršanas metode, tā vienkārši izvēlas "
2524
"tuvākstāvošo iztvērumu."
2526
#: src/sid/xs_interface.c:658
2527
msgid "Linear interpolation"
2528
msgstr "Lineārā interpolācija"
2530
#: src/sid/xs_interface.c:662
2532
"Uses linear interpolation between samples, yielding higher audio quality "
2533
"with less sampling noise."
2535
"Izmanto lineāro interpolāciju starp iztvērumiem, iegūstot augstāku skaņas "
2536
"kvalitāti ar mazākiem iztveršanas trokšņiem."
2538
#: src/sid/xs_interface.c:673
2539
msgid "Resampling (FIR)"
2540
msgstr "Iztveršanas tempa pārveidošana (FIR)"
2542
#: src/sid/xs_interface.c:680
2543
msgid "reSID sampling options:"
2544
msgstr "reSID iztveršanas opcijas:"
2546
#: src/sid/xs_interface.c:685
2550
#: src/sid/xs_interface.c:697
2551
msgid "Emulate filters"
2552
msgstr "Emulēt filtrus"
2554
#: src/sid/xs_interface.c:701
2556
"This option enables emulation of SID filter. The filter is an essential part "
2557
"of SID's sound capacity, but accurate emulation of it may require quite much "
2558
"CPU power. However, if filter emulation is disabled, tunes won't sound "
2559
"authentic at all if they utilize the filter."
2561
"Šī opcija ieslēdz SID filtra emulāciju. Filtrs ir būtiska SID skaņasspējas "
2562
"daļa, bet precīza tā emulācija var prasīt visai daudz CPU jaudas. Tomēr, ja "
2563
"filtra emulācija ir atslēgta, melodiju, kuras izmanto filtru, skaņa "
2564
"neizklausīsies autentiska."
2566
#: src/sid/xs_interface.c:726
2570
#: src/sid/xs_interface.c:743
2574
#: src/sid/xs_interface.c:760
2578
#: src/sid/xs_interface.c:771
2579
msgid "Reset values"
2580
msgstr "Atstatīt vērtības"
2582
#: src/sid/xs_interface.c:776
2586
#: src/sid/xs_interface.c:817
2590
#: src/sid/xs_interface.c:825
2594
#: src/sid/xs_interface.c:833 src/skins/ui_manager.c:447
2598
#: src/sid/xs_interface.c:841 src/skins/ui_manager.c:446
2602
#: src/sid/xs_interface.c:849 src/skins/ui_manager.c:448
2606
#: src/sid/xs_interface.c:863
2607
msgid "Filter curve:"
2608
msgstr "Filtra līkne:"
2610
#: src/sid/xs_interface.c:868
2614
#: src/sid/xs_interface.c:874
2618
#: src/sid/xs_interface.c:897
2619
msgid "Play at least for specified time"
2620
msgstr "Atskaņot vismaz norādīto laiku"
2622
#: src/sid/xs_interface.c:901
2624
"If enabled, the tune is played at least for the specified time, adding "
2625
"silence to the end if necessary."
2627
"Ja ieslēgts, melodija tiek atskaņota vismaz norādīto laiku, beigās "
2628
"pievienojot klusumu, ja nepieciešams."
2630
#: src/sid/xs_interface.c:908 src/sid/xs_interface.c:962
2631
#: src/sid/xs_interface.c:1142
2633
msgstr "Atskaņošanas ilgums:"
2635
#: src/sid/xs_interface.c:921 src/sid/xs_interface.c:975
2636
#: src/sid/xs_interface.c:1155
2640
#: src/sid/xs_interface.c:928
2641
msgid "Minimum playtime:"
2642
msgstr "Minimālais atskaņošanas ilgums:"
2644
#: src/sid/xs_interface.c:945
2645
msgid "Play for specified time maximum"
2646
msgstr "Atskaņot norādīto maksimālo laiku"
2648
#: src/sid/xs_interface.c:949
2650
"If enabled, tune is played until specified duration is reached (aka maximum "
2653
"Ja ieslēgts, melodija tiek atskaņota, līdz ir sasniegts norādītais ilgums "
2654
"(maksimālais atskaņošanas laiks)."
2656
#: src/sid/xs_interface.c:951
2657
msgid "Only when song length is unknown"
2658
msgstr "Tikai, kad dziesmas ilgums nav zināms"
2660
#: src/sid/xs_interface.c:955
2662
"If enabled, the maximum playtime is applied only if song/tune length is not "
2665
"Ja ieslēgts, maksimālais atskaņošanas ilgums tiek pielietots tikai, ja "
2666
"dziesmas/melodijas ilgums nav zināms."
2668
#: src/sid/xs_interface.c:982
2669
msgid "Maximum playtime:"
2670
msgstr "Maksimālais atskaņošanas ilgums:"
2672
#: src/sid/xs_interface.c:999
2673
msgid "Use XSIDPLAY-compatible database"
2674
msgstr "Lietot ar XSIDPLAY saderīgu datubāzi"
2676
#: src/sid/xs_interface.c:1003
2678
"This option enables using of XSIDPLAY compatible song length database. "
2679
"(Refer to Audacious-SID documentation for more information)"
2681
"Šī opcija ļauj lietot ar XSIDPLAY saderīgu dziesmu ilgumu datubāzi. (Vairāk "
2682
"informācijas meklējiet Audacious-SID documentācijā)"
2684
#: src/sid/xs_interface.c:1010
2688
#: src/sid/xs_interface.c:1020
2689
msgid "Database path and filename"
2690
msgstr "Datubāzes ceļš un faila nosaukums"
2692
#: src/sid/xs_interface.c:1027
2693
msgid "Browse for song length-database file"
2694
msgstr "Norādīt dziesmu ilguma datubāzes failu"
2696
#: src/sid/xs_interface.c:1049
2697
msgid "Song length database:"
2698
msgstr "Dziesmu ilguma datubāze:"
2700
#: src/sid/xs_interface.c:1054
2702
msgstr "Dziesmas ilgums"
2704
#: src/sid/xs_interface.c:1072
2705
msgid "Override generic Tuplez format string"
2706
msgstr "Aizstāt vispārīgo Tuplez formāta virkni"
2708
#: src/sid/xs_interface.c:1076
2710
"By enabling this option you can specify a custom Tuplez formatting string "
2711
"for SID-files. The SID-plugin specific Tuplez tags are described shortly "
2714
"Ieslēdzot šo opciju, jūs varat norādīt pielāgotu Tuplez formatēšanas virkni "
2715
"SID failiem. SID spraudnim specifiski Tuplez tagi ir īsi aprakstīti lejā."
2717
#: src/sid/xs_interface.c:1087
2718
msgid "Tuplez format string for SID-files"
2719
msgstr "Tuplez formāta virkne SID failiem"
2721
#: src/sid/xs_interface.c:1090
2723
"<u>SID-specific Tuplez fields:</u>\n"
2725
"<b>sid-format</b>\t\t- Specific fileformat\n"
2726
"<b>sid-model</b>\t\t- 6581 or 8580\n"
2727
"<b>sid-speed</b>\t\t- Timing or speed: PAL/NTSC/etc.\n"
2729
"<u>Other \"special\" fields set:</u>\n"
2731
"<b>subsong-num, subsong-id</b>"
2733
"<u>SID specifiski Tuplez lauki:</u>\n"
2735
"<b>sid-format</b>\t\t- Specifisks faila formāts\n"
2736
"<b>sid-model</b>\t\t- 6581 vai 8580\n"
2737
"<b>sid-speed</b>\t\t- Hronometrāža vai ātrums: PAL/NTSC/utt.\n"
2739
"<u>Citi uzstādītie \"īpašie\" lauki:</u>\n"
2741
"<b>subsong-num, subsong-id</b>"
2743
#: src/sid/xs_interface.c:1098
2744
msgid "Song title format:"
2745
msgstr "Dziesmas nosaukuma formāts:"
2747
#: src/sid/xs_interface.c:1125
2748
msgid "Add sub-tunes to playlist"
2749
msgstr "Pievienot apakšmelodijas repertuāram"
2751
#: src/sid/xs_interface.c:1129
2753
"If enabled, sub-tunes of each file will be added to playlist. If disabled, "
2754
"only the default sub-tune will be added."
2756
"Ja ieslēgts, katra faila apakšmelodijas tiks pievienotas repertuāram. Ja "
2757
"izslēgts, pievienota tiks tikai noklusētā apakšmelodija."
2759
#: src/sid/xs_interface.c:1131
2760
msgid "Only tunes with specified minimum duration"
2761
msgstr "Pievienot tikai melodijas ar norādīto minimālo ilgumu"
2763
#: src/sid/xs_interface.c:1135
2764
msgid "Only add sub-tunes that have a duration of at least specified time."
2766
"Pievienot tikai apakšmelodijas, kuru ilgums ir vismaz norādītajā garumā."
2768
#: src/sid/xs_interface.c:1162
2769
msgid "Sub-tune handling:"
2770
msgstr "Apakšmelodiju apstrāde:"
2772
#: src/sid/xs_interface.c:1179
2773
msgid "Use STIL database"
2774
msgstr "Izmantot STIL datubāzi"
2776
#: src/sid/xs_interface.c:1183
2778
"If this option is enabled (and the database & HVSC settings below are "
2779
"correctly set), Audacious-SID will use and display additional information "
2780
"from STIL database when HVSC SIDs are played."
2782
"Ja šī opcija ir ieslēgta (un datubāze & HVSC iestatījumi lejā ir pareizi "
2783
"iestatīti), Audacious-SID izmantos un rādīs papildu informāciju no STIL "
2784
"datubāzes, kad tiks atskaņotas HVSC SID melodijas."
2786
#: src/sid/xs_interface.c:1190
2788
msgstr "STIL fails:"
2790
#: src/sid/xs_interface.c:1206
2792
"Path and filename of STIL database file (STIL.txt), usually found from "
2793
"HVSC's DOCUMENTS-subdirectory."
2795
"STIL datu bāzes faila ceļš un nosaukums (STIL.txt), parasti atrodams HVSC "
2796
"DOCUMENTS apakšmapē."
2798
#: src/sid/xs_interface.c:1219
2799
msgid "Browse for STIL-database file"
2800
msgstr "Norādīt STIL datu bāzes failu"
2802
#: src/sid/xs_interface.c:1246
2806
#: src/sid/xs_interface.c:1262
2808
"Path to base-directory of your High Voltage SID Collection (HVSC), for "
2809
"example /media/C64Music/"
2810
msgstr "Ceļš uz jūsu HVSC bāzes mapi, piemēram, /media/C64Music/"
2812
#: src/sid/xs_interface.c:1275
2813
msgid "Browse for HVSC path"
2814
msgstr "Norādīt HVSC ceļu"
2816
#: src/sid/xs_interface.c:1297
2817
msgid "SID Tune Information List (STIL) database:"
2818
msgstr "STIL datubāze:"
2820
#: src/sid/xs_interface.c:1321
2821
msgid "Cancel any changes"
2822
msgstr "Atcelt jebkādas izmaiņas"
2824
#: src/sid/xs_interface.c:1328
2825
msgid "Accept and update changes"
2826
msgstr "Pieņemt un atjaunināt izmaiņas"
2828
#: src/sid/xs_interface.c:1628
2829
msgid "Audacious-SID Fileinfo"
2830
msgstr "Audacious-SID faila info"
2832
#: src/sid/xs_interface.c:1649
2834
msgstr "Faila nosaukums:"
2836
#: src/sid/xs_interface.c:1657
2838
msgstr "Dziesmas nosaukums:"
2840
#: src/sid/xs_interface.c:1665
2842
msgstr "Komponists:"
2844
#: src/sid/xs_interface.c:1673
2846
msgstr "Autortiesības:"
2848
#: src/sid/xs_interface.c:1717
2849
msgid "Song Information:"
2850
msgstr "Dziesmas informācija:"
2852
#: src/sid/xs_interface.c:1752
2856
#: src/sid/xs_interface.c:1786
2860
#: src/sid/xs_interface.c:1820
2861
msgid "Sub-tune Information:"
2862
msgstr "Apakšmelodijas informācija:"
2864
#: src/sid/xs_interface.c:1881
2865
msgid "Select HVSC song length database"
2866
msgstr "Izvēlieties HVSC dziesmas ilgumu datubāzi"
2868
#: src/sid/xs_interface.c:1922
2869
msgid "Select STIL-database"
2870
msgstr "Izvēlieties STIL-datubāzi"
2872
#: src/sid/xs_interface.c:1963
2873
msgid "Select HVSC location prefix"
2874
msgstr "Izvēlieties HVSC atrašanās vietas prefiksu"
2876
#: src/sid/xs_interface.c:2004
2877
msgid "Select SIDPlay2 filters file for importing"
2878
msgstr "Izvēlieties SIDPlay2 filtru failu importēšanai"
2880
#: src/sid/xs_interface.c:2045
2881
msgid "Select SIDPlay2 filters file for exporting"
2882
msgstr "Izvēlieties SIDPlay2 filtru failu eksportēšanai"
2884
#: src/sid/xs_interface.c:2093 src/sid/xs_interface.c:2106
2885
msgid "Confirm selected action"
2886
msgstr "Apstipriniet izvēlēto darbību"
2888
#: src/sid/xs_interface.c:2123
2892
#: src/sid/xs_interface.c:2129
2896
#: src/skins/plugin.c:167
2897
msgid "About Skinned GUI"
2898
msgstr "Par apdarināto GLS"
2900
#: src/skins/plugin.c:168
2902
"Copyright (c) 2008, by Tomasz Moń <desowin@gmail.com>\n"
2905
"Autortiesības (c) 2008, autors Tomasz Moń <desowin@gmail.com>\n"
2908
#: src/skins/skins_cfg.c:254
2910
msgstr "A_tskaņotājs:"
2912
#: src/skins/skins_cfg.c:254
2913
msgid "Select main player window font:"
2914
msgstr "Izvēlieties galvenā atskaņotāja loga fontu:"
2916
#: src/skins/skins_cfg.c:255
2918
msgstr "Re_pertuārs:"
2920
#: src/skins/skins_cfg.c:255
2921
msgid "Select playlist font:"
2922
msgstr "Izvēlieties repertuāra fontu:"
2924
#: src/skins/skins_cfg.c:259
2925
msgid "<b>_Fonts</b>"
2926
msgstr "<b>_Fonti</b>"
2928
#: src/skins/skins_cfg.c:261
2929
msgid "Use bitmap fonts (supports ASCII only)"
2930
msgstr "Lietot bitmap fontus (atbalsta tikai ASCII)"
2932
#: src/skins/skins_cfg.c:263
2933
msgid "Scroll song title in both directions"
2934
msgstr "Ritināt dziesmas nosaukumu abos virzienos"
2936
#: src/skins/skins_cfg.c:346
2937
msgid "<b>_Skin</b>"
2938
msgstr "<b>_Apdare</b>"
2940
#: src/skins/skins_cfg.c:393
2941
msgid "Interface Preferences"
2942
msgstr "Saskarnes iestatījumi"
2944
#: src/skins/ui_equalizer.c:330
2946
msgstr "Priekšpastiprinājums"
2948
#: src/skins/ui_equalizer.c:334
2952
#: src/skins/ui_equalizer.c:335
2956
#: src/skins/ui_equalizer.c:335
2960
#: src/skins/ui_equalizer.c:335
2964
#: src/skins/ui_equalizer.c:335
2968
#: src/skins/ui_equalizer.c:335
2972
#: src/skins/ui_equalizer.c:336
2976
#: src/skins/ui_equalizer.c:336
2980
#: src/skins/ui_equalizer.c:336
2984
#: src/skins/ui_equalizer.c:336
2988
#: src/skins/ui_equalizer.c:378
2989
msgid "Audacious Equalizer"
2990
msgstr "Audacious balansieris"
2992
#: src/skins/ui_equalizer.c:884
2994
msgstr "Gatavie regulējumi"
2996
#: src/skins/ui_main.c:444
3000
#: src/skins/ui_main.c:452
3004
#: src/skins/ui_main.c:459
3008
#: src/skins/ui_main.c:807
3010
msgid "Seek to %d:%-2.2d / %d:%-2.2d"
3011
msgstr "Pāriet uz %d:%-2.2d / %d:%-2.2d"
3013
#: src/skins/ui_main.c:828
3015
msgid "Volume: %d%%"
3016
msgstr "Skaļums: %d%%"
3018
#: src/skins/ui_main.c:851
3020
msgid "Balance: %d%% left"
3021
msgstr "Balanss: %d%% pa kreisi"
3023
#: src/skins/ui_main.c:853
3024
msgid "Balance: center"
3025
msgstr "Balanss: centrs"
3027
#: src/skins/ui_main.c:855
3029
msgid "Balance: %d%% right"
3030
msgstr "Balanss: %d%% pa labi"
3032
#: src/skins/ui_main.c:981
3033
msgid "Options Menu"
3034
msgstr "Iestatījumu izvēlne"
3036
#: src/skins/ui_main.c:985
3037
msgid "Disable 'Always On Top'"
3038
msgstr "Izslēgt 'Vienmēr virspusē'"
3040
#: src/skins/ui_main.c:987
3041
msgid "Enable 'Always On Top'"
3042
msgstr "Ieslēgt 'Vienmēr virspusē'"
3044
#: src/skins/ui_main.c:990
3045
msgid "File Info Box"
3046
msgstr "Faila info lodziņš"
3048
#: src/skins/ui_main.c:995
3049
msgid "Visualization Menu"
3050
msgstr "Vizualizēšanas izvēlne"
3052
#: src/skins/ui_main.c:1645
3053
msgid "Single mode."
3054
msgstr "Vieninstances režīms."
3056
#: src/skins/ui_main.c:1647
3057
msgid "Playlist mode."
3058
msgstr "Repertuāra režīms."
3060
#: src/skins/ui_main.c:1669
3061
msgid "Stopping after song."
3062
msgstr "Aptur pēc pašreizējās dziesmas."
3064
#: src/skins/ui_main.c:1671
3065
msgid "Not stopping after song."
3066
msgstr "Neaptur pēc pašreizējās dziesmas."
3068
#: src/skins/ui_manager.c:67 src/skins/ui_manager.c:68
3069
msgid "Autoscroll Songname"
3070
msgstr "Automātiski tīt dziesmas nosaukumu"
3072
#: src/skins/ui_manager.c:70 src/skins/ui_manager.c:71
3073
msgid "Stop after Current Song"
3074
msgstr "Apturēt pēc pašreizējās dziesmas"
3076
#: src/skins/ui_manager.c:73 src/skins/ui_manager.c:74
3080
#: src/skins/ui_manager.c:76 src/skins/ui_manager.c:77
3084
#: src/skins/ui_manager.c:79 src/skins/ui_manager.c:80
3088
#: src/skins/ui_manager.c:82 src/skins/ui_manager.c:83
3089
msgid "No Playlist Advance"
3090
msgstr "Nevirzīties uz priekšu repertuārā"
3092
#: src/skins/ui_manager.c:85 src/skins/ui_manager.c:86
3094
msgstr "Rādīt atskaņotāju"
3096
#: src/skins/ui_manager.c:88 src/skins/ui_manager.c:89
3097
msgid "Show Playlist Editor"
3098
msgstr "Rādīt repertuāra redaktoru"
3100
#: src/skins/ui_manager.c:91 src/skins/ui_manager.c:92
3101
msgid "Show Equalizer"
3102
msgstr "Rādīt balansieri"
3104
#: src/skins/ui_manager.c:94 src/skins/ui_manager.c:95
3105
msgid "Always on Top"
3106
msgstr "Vienmēr virspusē"
3108
#: src/skins/ui_manager.c:97 src/skins/ui_manager.c:98
3109
msgid "Put on All Workspaces"
3110
msgstr "Uzlikt uz visām darbvirsmām"
3112
#: src/skins/ui_manager.c:100 src/skins/ui_manager.c:101
3113
msgid "Roll up Player"
3114
msgstr "Saritināt atskaņotāju"
3116
#: src/skins/ui_manager.c:103 src/skins/ui_manager.c:104
3117
msgid "Roll up Playlist Editor"
3118
msgstr "Saritināt repertuāra redaktoru"
3120
#: src/skins/ui_manager.c:106 src/skins/ui_manager.c:107
3121
msgid "Roll up Equalizer"
3122
msgstr "Saritināt balansieri"
3124
#: src/skins/ui_manager.c:115
3126
msgstr "Analizators"
3128
#: src/skins/ui_manager.c:116
3132
#: src/skins/ui_manager.c:117
3134
msgstr "Balss vizualizēšana"
3136
#: src/skins/ui_manager.c:118
3140
#: src/skins/ui_manager.c:122 src/skins/ui_manager.c:139
3141
#: src/skins/ui_manager.c:145
3145
#: src/skins/ui_manager.c:123 src/skins/ui_manager.c:140
3149
#: src/skins/ui_manager.c:124
3150
msgid "Vertical Lines"
3151
msgstr "Vertikālas līnijas"
3153
#: src/skins/ui_manager.c:128
3157
#: src/skins/ui_manager.c:129
3161
#: src/skins/ui_manager.c:133
3163
msgstr "Punktēts loks"
3165
#: src/skins/ui_manager.c:134
3167
msgstr "Līnijveida loks"
3169
#: src/skins/ui_manager.c:135
3171
msgstr "Aizpildīts loks"
3173
#: src/skins/ui_manager.c:141
3177
#: src/skins/ui_manager.c:146
3181
#: src/skins/ui_manager.c:150 src/skins/ui_manager.c:158
3185
#: src/skins/ui_manager.c:151 src/skins/ui_manager.c:159
3189
#: src/skins/ui_manager.c:152 src/skins/ui_manager.c:160
3193
#: src/skins/ui_manager.c:153 src/skins/ui_manager.c:161
3197
#: src/skins/ui_manager.c:154 src/skins/ui_manager.c:162
3201
#: src/skins/ui_manager.c:166
3202
msgid "Time Elapsed"
3203
msgstr "Pavadītais laiks"
3205
#: src/skins/ui_manager.c:167
3206
msgid "Time Remaining"
3207
msgstr "Atlikušais laiks"
3209
#: src/skins/ui_manager.c:181 src/skins/ui_manager.c:182
3213
#: src/skins/ui_manager.c:187 src/skins/ui_manager.c:188
3215
msgstr "Iepriekšējais"
3217
#: src/skins/ui_manager.c:190 src/skins/ui_manager.c:191
3221
#: src/skins/ui_manager.c:196
3222
msgid "Visualization"
3223
msgstr "Vizualizēšana"
3225
#: src/skins/ui_manager.c:197
3226
msgid "Visualization Mode"
3227
msgstr "Vizualizēšanas režīms"
3229
#: src/skins/ui_manager.c:198
3230
msgid "Analyzer Mode"
3231
msgstr "Analizatora režīms"
3233
#: src/skins/ui_manager.c:199
3235
msgstr "Loka režīms"
3237
#: src/skins/ui_manager.c:200
3238
msgid "Voiceprint Mode"
3239
msgstr "Balss vizualizēšanas režīms"
3241
#: src/skins/ui_manager.c:201
3242
msgid "WindowShade VU Mode"
3243
msgstr "Loga saritināšanas VU režīms"
3245
#: src/skins/ui_manager.c:202
3246
msgid "Analyzer Falloff"
3247
msgstr "Analizatora krišana"
3249
#: src/skins/ui_manager.c:203
3250
msgid "Peaks Falloff"
3251
msgstr "Maksimumu krišana"
3253
#: src/skins/ui_manager.c:208
3257
#: src/skins/ui_manager.c:210 src/skins/ui_manager.c:211
3258
msgid "New Playlist"
3259
msgstr "Jauns repertuārs"
3261
#: src/skins/ui_manager.c:213 src/skins/ui_manager.c:214
3262
msgid "Select Next Playlist"
3263
msgstr "Iezīmēt nākamo repertuāru"
3265
#: src/skins/ui_manager.c:216 src/skins/ui_manager.c:217
3266
msgid "Select Previous Playlist"
3267
msgstr "Iezīmēt iepriekšējo repertuāru"
3269
#: src/skins/ui_manager.c:219 src/skins/ui_manager.c:220
3270
msgid "Delete Playlist"
3271
msgstr "Dzēst repertuāru"
3273
#: src/skins/ui_manager.c:222
3274
msgid "Import Playlist"
3275
msgstr "Importēt repertuāru"
3277
#: src/skins/ui_manager.c:223
3278
msgid "Loads a playlist file into the selected playlist."
3279
msgstr "Ielādē repertuāra failu izvēlētajā repertuārā."
3281
#: src/skins/ui_manager.c:226
3282
msgid "Export Playlist"
3283
msgstr "Eksportēt repertuāru"
3285
#: src/skins/ui_manager.c:227
3286
msgid "Saves the selected playlist."
3287
msgstr "Saglabā izvēlēto repertuāru."
3289
#: src/skins/ui_manager.c:229
3290
msgid "Save All Playlists"
3291
msgstr "Saglabāt visus repertuārus"
3293
#: src/skins/ui_manager.c:230
3295
"Saves all the playlists that are open. Note that this is done automatically "
3296
"when Audacious quits."
3298
"Saglabā visus atvērtos repertuārus. Ievēro, ka tas tiek izdarīts "
3299
"automātiski, izejot no Audacious."
3301
#: src/skins/ui_manager.c:234
3302
msgid "Refresh List"
3303
msgstr "Atsvaidzināt repertuāru"
3305
#: src/skins/ui_manager.c:235
3306
msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry."
3307
msgstr "Atsvaidzina ar repertuāra ierakstu saistītos metadatus."
3309
#: src/skins/ui_manager.c:238
3310
msgid "List Manager"
3311
msgstr "Repertuāru pārvaldnieks"
3313
#: src/skins/ui_manager.c:239
3314
msgid "Opens the playlist manager."
3315
msgstr "Atver repertuāru pārvaldnieku."
3317
#: src/skins/ui_manager.c:243
3321
#: src/skins/ui_manager.c:244
3325
#: src/skins/ui_manager.c:245
3326
msgid "Interface Preferences ..."
3327
msgstr "Saskarnes iestatījumi ..."
3329
#: src/skins/ui_manager.c:249
3330
msgid "Add Internet Address..."
3331
msgstr "Pievienot interneta adresi..."
3333
#: src/skins/ui_manager.c:250
3334
msgid "Adds a remote track to the playlist."
3335
msgstr "Pievieno repertuāram attālinātu celiņu."
3337
#: src/skins/ui_manager.c:253
3338
msgid "Add Files..."
3339
msgstr "Pievienot failus..."
3341
#: src/skins/ui_manager.c:254
3342
msgid "Adds files to the playlist."
3343
msgstr "Pievieno failus repertuāram."
3345
#: src/skins/ui_manager.c:259
3346
msgid "Search and Select"
3347
msgstr "Meklēt un iezīmēt"
3349
#: src/skins/ui_manager.c:260
3351
"Searches the playlist and selects playlist entries based on specific "
3354
"Meklē un atlasa repertuāra ierakstus, balstoties uz norādītajiem kritērijiem."
3356
#: src/skins/ui_manager.c:263
3357
msgid "Invert Selection"
3358
msgstr "Apgriezt iezīmēto"
3360
#: src/skins/ui_manager.c:264
3361
msgid "Inverts the selected and unselected entries."
3362
msgstr "Invertē iezīmētos un neiezīmētos ierakstus."
3364
#: src/skins/ui_manager.c:267
3366
msgstr "Iezīmēt visus"
3368
#: src/skins/ui_manager.c:268
3369
msgid "Selects all of the playlist entries."
3370
msgstr "Iezīmē visus repertuāra ierakstus."
3372
#: src/skins/ui_manager.c:271
3374
msgstr "Notīrīt iezīmējumu"
3376
#: src/skins/ui_manager.c:272
3377
msgid "Deselects all of the playlist entries."
3378
msgstr "Noņem iezīmējumu no visiem ierakstiem."
3380
#: src/skins/ui_manager.c:277
3382
msgstr "Izņemt visus"
3384
#: src/skins/ui_manager.c:278
3385
msgid "Removes all entries from the playlist."
3386
msgstr "Izņem no repertuāra visus ierakstus."
3388
#: src/skins/ui_manager.c:281
3390
msgstr "Notīrīt ierindošanu"
3392
#: src/skins/ui_manager.c:282
3393
msgid "Clears the queue associated with this playlist."
3394
msgstr "Notīra ar šo repertuāru saistīto ierindošanu."
3396
#: src/skins/ui_manager.c:285
3397
msgid "Remove Unavailable Files"
3398
msgstr "Izņemt nepieejamos failus"
3400
#: src/skins/ui_manager.c:286
3401
msgid "Removes unavailable files from the playlist."
3402
msgstr "Izņem no repertuāra nepieejamos failus."
3404
#: src/skins/ui_manager.c:289
3405
msgid "Remove Duplicates"
3406
msgstr "Izņemt dublikātus"
3408
#: src/skins/ui_manager.c:291 src/skins/ui_manager.c:323
3409
#: src/skins/ui_manager.c:353
3411
msgstr "Pēc nosaukuma"
3413
#: src/skins/ui_manager.c:292
3414
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title."
3415
msgstr "Izņem no repertuāra dublikātus pēc nosaukuma."
3417
#: src/skins/ui_manager.c:295 src/skins/ui_manager.c:335
3418
#: src/skins/ui_manager.c:365
3420
msgstr "Pēc faila nosaukuma"
3422
#: src/skins/ui_manager.c:296
3423
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename."
3424
msgstr "Izņem no repertuāra dublikātus pēc faila nosaukuma."
3426
#: src/skins/ui_manager.c:299 src/skins/ui_manager.c:339
3427
#: src/skins/ui_manager.c:369
3428
msgid "By Path + Filename"
3429
msgstr "Pēc ceļa + faila nosaukuma"
3431
#: src/skins/ui_manager.c:300
3432
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path."
3433
msgstr "Izņem no repertuāra dublikātus pēc to pilna ceļa."
3435
#: src/skins/ui_manager.c:303
3436
msgid "Remove Unselected"
3437
msgstr "Izņemt neiezīmētos"
3439
#: src/skins/ui_manager.c:304
3440
msgid "Remove unselected entries from the playlist."
3441
msgstr "Izņem no repertuāra neiezīmētos ierakstus."
3443
#: src/skins/ui_manager.c:307
3444
msgid "Remove Selected"
3445
msgstr "Izņemt iezīmētos"
3447
#: src/skins/ui_manager.c:308
3448
msgid "Remove selected entries from the playlist."
3449
msgstr "Izņem no repertuāra iezīmētos ierakstus."
3451
#: src/skins/ui_manager.c:313
3452
msgid "Randomize List"
3453
msgstr "Sajaukt repertuāru"
3455
#: src/skins/ui_manager.c:314
3456
msgid "Randomizes the playlist."
3457
msgstr "Sajauc repertuāra ierakstu atskaņošanas kārtību."
3459
#: src/skins/ui_manager.c:317
3460
msgid "Reverse List"
3461
msgstr "Apgriezt repertuāru"
3463
#: src/skins/ui_manager.c:318
3464
msgid "Reverses the playlist."
3465
msgstr "Apgriež repertuāru."
3467
#: src/skins/ui_manager.c:321
3469
msgstr "Kārtot repertuāru"
3471
#: src/skins/ui_manager.c:324 src/skins/ui_manager.c:354
3472
msgid "Sorts the list by title."
3473
msgstr "Kārto repertuāru pēc nosaukuma."
3475
#: src/skins/ui_manager.c:327 src/skins/ui_manager.c:357
3479
#: src/skins/ui_manager.c:328 src/skins/ui_manager.c:358
3480
msgid "Sorts the list by album."
3481
msgstr "Kārto sarakstu pēc albuma."
3483
#: src/skins/ui_manager.c:331 src/skins/ui_manager.c:361
3485
msgstr "Pēc izpildītāja"
3487
#: src/skins/ui_manager.c:332 src/skins/ui_manager.c:362
3488
msgid "Sorts the list by artist."
3489
msgstr "Kārto repertuāru pēc izpildītāja."
3491
#: src/skins/ui_manager.c:336 src/skins/ui_manager.c:366
3492
msgid "Sorts the list by filename."
3493
msgstr "Kārto repertuāru pēc faila nosaukuma."
3495
#: src/skins/ui_manager.c:340 src/skins/ui_manager.c:370
3496
msgid "Sorts the list by full pathname."
3497
msgstr "Kārto repertuāru pēc pilnā ceļa."
3499
#: src/skins/ui_manager.c:343 src/skins/ui_manager.c:373
3503
#: src/skins/ui_manager.c:344 src/skins/ui_manager.c:374
3504
msgid "Sorts the list by modification time."
3505
msgstr "Kārto repertuāru pēc izmaiņas datuma."
3507
#: src/skins/ui_manager.c:347 src/skins/ui_manager.c:377
3508
msgid "By Track Number"
3509
msgstr "Pēc celiņa numura"
3511
#: src/skins/ui_manager.c:348 src/skins/ui_manager.c:378
3512
msgid "Sorts the list by track number."
3513
msgstr "Kārto repertuāru pēc celiņa numura."
3515
#: src/skins/ui_manager.c:351
3516
msgid "Sort Selected"
3517
msgstr "Kārtot iezīmētos"
3519
#: src/skins/ui_manager.c:387
3523
#: src/skins/ui_manager.c:388
3527
#: src/skins/ui_manager.c:390
3528
msgid "Plugin Services"
3529
msgstr "Spraudņu servisi"
3531
#: src/skins/ui_manager.c:392 src/skins/ui_manager.c:395
3532
msgid "View Track Details"
3533
msgstr "Skatīt celiņa detaļas"
3535
#: src/skins/ui_manager.c:393 src/skins/ui_manager.c:396
3536
msgid "View track details"
3537
msgstr "Skatīt celiņa detaļas"
3539
#: src/skins/ui_manager.c:398 src/skins/ui_manager.c:399
3540
msgid "About Audacious"
3541
msgstr "Par Audacious"
3543
#: src/skins/ui_manager.c:401
3545
msgstr "Atskaņot failu"
3547
#: src/skins/ui_manager.c:402
3548
msgid "Load and play a file"
3549
msgstr "Ielādēt un atskaņot failu"
3551
#: src/skins/ui_manager.c:404
3552
msgid "Play Location"
3553
msgstr "Atskaņot vietu"
3555
#: src/skins/ui_manager.c:405
3556
msgid "Play media from the selected location"
3557
msgstr "Atskaņot multitvides failu no izvēlētās vietas"
3559
#: src/skins/ui_manager.c:407
3560
msgid "Plugin services"
3561
msgstr "Spraudņu servisi"
3563
#: src/skins/ui_manager.c:409
3565
msgstr "Iestatījumi"
3567
#: src/skins/ui_manager.c:410
3568
msgid "Open preferences window"
3569
msgstr "Atver iestatījumu logu"
3571
#: src/skins/ui_manager.c:413
3572
msgid "Quit Audacious"
3573
msgstr "Aizver Audacious"
3575
#: src/skins/ui_manager.c:415 src/skins/ui_manager.c:416
3577
msgstr "Uzstādīt A-B"
3579
#: src/skins/ui_manager.c:418 src/skins/ui_manager.c:419
3581
msgstr "Notīrīt A-B"
3583
#: src/skins/ui_manager.c:421 src/skins/ui_manager.c:422
3584
msgid "Jump to Playlist Start"
3585
msgstr "Pāriet uz repertuāra sākumu"
3587
#: src/skins/ui_manager.c:427 src/skins/ui_manager.c:428
3588
msgid "Jump to Time"
3589
msgstr "Pāriet uz laiku"
3591
#: src/skins/ui_manager.c:430
3592
msgid "Queue Toggle"
3593
msgstr "Pārslēgt ierindošanau"
3595
#: src/skins/ui_manager.c:431
3596
msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue."
3597
msgstr "Ieslēdz/izslēdz repertuāra ieraksta ierindošanu."
3599
#: src/skins/ui_manager.c:434
3603
#: src/skins/ui_manager.c:436
3607
#: src/skins/ui_manager.c:438
3611
#: src/skins/ui_manager.c:445
3615
#: src/skins/ui_manager.c:450 src/skins/ui_manager.c:471
3616
#: src/skins/ui_manager.c:486
3618
msgstr "Sākumuzstādījumi"
3620
#: src/skins/ui_manager.c:451
3622
msgstr "Ielādēt sākumuzstādījumu"
3624
#: src/skins/ui_manager.c:453 src/skins/ui_manager.c:474
3625
#: src/skins/ui_manager.c:489
3626
msgid "Auto-load preset"
3627
msgstr "Auto-ielādes sākumuzstādījums"
3629
#: src/skins/ui_manager.c:454
3630
msgid "Load auto-load preset"
3631
msgstr "Ielādē auto-ielādes sākumuzstādījumu"
3633
#: src/skins/ui_manager.c:457
3634
msgid "Load default preset into equalizer"
3635
msgstr "Ielādēt noklusēto sākumuzstādījumu"
3637
#: src/skins/ui_manager.c:459
3641
#: src/skins/ui_manager.c:460
3642
msgid "Set equalizer preset levels to zero"
3643
msgstr "Uzstādīt balansiera sākumuzstādījumu līmeņus uz 0"
3645
#: src/skins/ui_manager.c:462
3649
#: src/skins/ui_manager.c:463
3650
msgid "Load preset from file"
3651
msgstr "Ielādēt sākumuzstādījumu no faila"
3653
#: src/skins/ui_manager.c:465
3654
msgid "From WinAMP EQF file"
3655
msgstr "No WinAMP EQF faila"
3657
#: src/skins/ui_manager.c:466
3658
msgid "Load preset from WinAMP EQF file"
3659
msgstr "Ielādēt sākumuzstādījumu no WinAMP EQF faila"
3661
#: src/skins/ui_manager.c:468
3662
msgid "WinAMP Presets"
3663
msgstr "WinAMP sākumuzstādījumi"
3665
#: src/skins/ui_manager.c:469
3666
msgid "Import WinAMP presets"
3667
msgstr "Importēt WinAMP sākumuzstādījumus"
3669
#: src/skins/ui_manager.c:472
3671
msgstr "Saglabāt sākumuzstādījumu"
3673
#: src/skins/ui_manager.c:475
3674
msgid "Save auto-load preset"
3675
msgstr "Saglabāt auto-ielādes sākumuzstādījumu"
3677
#: src/skins/ui_manager.c:478
3678
msgid "Save default preset"
3679
msgstr "Saglabāt noklusēto sākumuzstādījumu"
3681
#: src/skins/ui_manager.c:480
3685
#: src/skins/ui_manager.c:481
3686
msgid "Save preset to file"
3687
msgstr "Saglabāt sākumuzstādījumu failā"
3689
#: src/skins/ui_manager.c:483
3690
msgid "To WinAMP EQF file"
3691
msgstr "Uz WinAMP EQF failu"
3693
#: src/skins/ui_manager.c:484
3694
msgid "Save preset to WinAMP EQF file"
3695
msgstr "Saglabāt sākumuzstādījumu WinAMP EQF failā"
3697
#: src/skins/ui_manager.c:487
3698
msgid "Delete preset"
3699
msgstr "Dzēst sākumuzstādījumu"
3701
#: src/skins/ui_manager.c:490
3702
msgid "Delete auto-load preset"
3703
msgstr "Dzēst auto-ielādes sākumuzstādījumu"
3705
#: src/skins/ui_playlist.c:244
3706
msgid "Search entries in active playlist"
3707
msgstr "Meklēt ierakstus aktīvajā repertuārā"
3709
#: src/skins/ui_playlist.c:252
3711
"Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
3712
"expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
3713
"expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
3716
"Iezīmējiet ierakstus repertuārā, aizpildot vienu vai vairākus laukus. Laukos "
3717
"jāizmanto regulāro izteiksmju sintakse, reģistrnejutīga. Ja neziniet, kā "
3718
"regulārās izteiksmes darbojas, vienkārši nosaukuma daļu tam, ko meklējat."
3720
#: src/skins/ui_playlist.c:260
3722
msgstr "Nosaukums: "
3724
#: src/skins/ui_playlist.c:267
3728
#: src/skins/ui_playlist.c:274
3730
msgstr "Izpildītājs: "
3732
#: src/skins/ui_playlist.c:281
3734
msgstr "Faila nosaukums: "
3736
#: src/skins/ui_playlist.c:289
3737
msgid "Clear previous selection before searching"
3738
msgstr "Notīrīt iepriekšējo iezīmējumu pirms meklēšanas"
3740
#: src/skins/ui_playlist.c:292
3741
msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
3742
msgstr "Automātiski pārslēgt ierindošanu atbilstošajiem ierakstiem"
3744
#: src/skins/ui_playlist.c:295
3745
msgid "Create a new playlist with matching entries"
3746
msgstr "Izveidot jaunu repertuāru no atbilstošajiem ierakstiem"
3748
#: src/skins/ui_playlist.c:762
3749
msgid "Audacious Playlist Editor"
3750
msgstr "Audacious repertuāra redaktors"
3752
#: src/skins/ui_playlist.c:809
3754
msgid "%s (%d of %d)"
3755
msgstr "%s (%d of %d)"
3757
#: src/skins/ui_skinselector.c:162
3758
msgid "Archived Winamp 2.x skin"
3759
msgstr "Arhivēta Winamp 2.x apdare"
3761
#: src/skins/ui_skinselector.c:167
3762
msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
3763
msgstr "Atarhivēta Winamp 2.x apdare"
3765
#: src/skins/util.c:773
3767
msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
3768
msgstr "Neizdevās izveidot mapi (%s): %s\n"
3770
#: src/sndfile/plugin.c:438
3771
msgid "About sndfile plugin"
3772
msgstr "Par sndfile spraudni"
3774
#: src/sndfile/plugin.c:439
3776
"Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
3777
"from the xmms_sndfile plugin which is:\n"
3778
"Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n"
3780
"This program is free software ; you can redistribute it and/or modify \n"
3781
"it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
3782
"the Free Software Foundation ; either version 2 of the License, or \n"
3783
"(at your option) any later version. \n"
3785
"This program is distributed in the hope that it will be useful, \n"
3786
"but WITHOUT ANY WARRANTY ; without even the implied warranty of \n"
3787
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. \n"
3788
"See the GNU General Public License for more details. \n"
3790
"You should have received a copy of the GNU General Public \n"
3791
"License along with this program ; if not, write to \n"
3792
"the Free Software Foundation, Inc., \n"
3793
"51 Franklin Street, Fifth Floor, \n"
3794
"Boston, MA 02110-1301 USA"
3796
"Pielāgojis izmantošanai Audacious - Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
3797
"no xmms_sndfile spraudņa:\n"
3798
"autortiesības (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n"
3800
"Šī ir brīvā programmatūra. Jūs varat to izplatīt un/vai modificēt saskaņā\n"
3801
"ar GNU GPL licenses nosacījumiem, kurus publicējis Free Software\n"
3802
"Foundation; lietojiet licenses 2. versiju, vai arī (pēc jūsu izvēles)\n"
3803
"jebkuru vēlāku versiju.\n"
3805
"Šī programma tiek izplatīta cerot, ka tā būs noderīga, bet BEZ JEBKĀDAS\n"
3806
"GARANTIJAS; pat PIEPRASĪJUMA vai NODERĪBAS ĪPAŠAM MĒRĶIM garantijas.\n"
3807
"Sīkākai informācijai skatiet GNU General Public License.\n"
3809
"GNU GPL licenses kopijai vajadzētu būt saņemtai kopā ar šo programmu.\n"
3810
"Ja tā nav, rakstiet uz Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street,\n"
3811
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3813
#: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:155
3814
msgid "About SndStretch"
3815
msgstr "Par SndStretch"
3817
#: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:313
3818
msgid "Volume corr."
3819
msgstr "Skaļuma kor."
3821
#: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:314
3822
msgid "Short Overlap"
3823
msgstr "Īsa pārklāšanās"
3825
#: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:360
3829
#: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:361
3833
#: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:362
3837
#: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:363
3841
#: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:382
3842
msgid "SndStretch - Configuration"
3843
msgstr "SndStretch - konfigurācija"
3845
#: src/song_change/song_change.c:464
3846
msgid "Command to run when Audacious starts a new song."
3847
msgstr "Komanda, ko palaist, kad Audacious sāk atskaņot jaunu dziesmu."
3849
#: src/song_change/song_change.c:465 src/song_change/song_change.c:469
3850
#: src/song_change/song_change.c:473 src/song_change/song_change.c:477
3854
#: src/song_change/song_change.c:468
3855
msgid "Command to run toward the end of a song."
3856
msgstr "Komanda, ko palaist dziesmas beigās."
3858
#: src/song_change/song_change.c:472
3859
msgid "Command to run when Audacious reaches the end of the playlist."
3860
msgstr "Komanda, ko palaist, kad Audacious sasniedz repertuāra beigas."
3862
#: src/song_change/song_change.c:476
3864
"Command to run when title changes for a song (i.e. network streams titles)."
3866
"Komanda, ko palaist, kad nomainās dziesmas nosaukums (piem., tīkla plūsmas)."
3868
#: src/song_change/song_change.c:480
3870
"You can use the following format strings which\n"
3871
"will be substituted before calling the command\n"
3872
"(not all are useful for the end-of-playlist command).\n"
3874
"%F: Frequency (in hertz)\n"
3875
"%c: Number of channels\n"
3876
"%f: filename (full path)\n"
3877
"%l: length (in milliseconds)\n"
3878
"%n or %s: Song name\n"
3879
"%r: Rate (in bits per second)\n"
3880
"%t: Playlist position (%02d)\n"
3881
"%p: Currently playing (1 or 0)\n"
3886
"Varat izmantot sekojoša formāta virknes, kuras\n"
3887
"pirms komandas izsaukšanas tiks aizvietotas\n"
3888
"(ne visas ir derīgas repertuāra-beigas komandai).\n"
3890
"%F: frekvence (hercos)\n"
3891
"%c: kanālu skaits\n"
3892
"%f: faila nosaukums (pilns ceļš)\n"
3893
"%l: ilgums (milisekundēs)\n"
3894
"%n vai %s: dziesmas nosaukums\n"
3895
"%r: ātrums (bitos sekundē)\n"
3896
"%t: repertuāra pozīcija (%02d)\n"
3897
"%p: pašreiz atskaņo (1 vai 0)\n"
3900
"%T: celiņa nosaukums"
3902
#: src/song_change/song_change.c:507
3904
"<span size='small'>Parameters passed to the shell should be encapsulated in "
3905
"quotes. Doing otherwise is a security risk.</span>"
3907
"<span size='small'>Parametrus, kuri tiek padoti čaulai, vajadzētu ietvert "
3908
"pēdiņās. Pretējā gadījumā rodas risks drošībai.</span>"
3910
#: src/song_change/song_change.c:518
3914
#: src/song_change/song_change.c:555
3916
msgstr "Dziesmas maiņa"
3918
#: src/statusicon/statusicon.c:378
3919
msgid "About Status Icon Plugin"
3920
msgstr "Par statusa ikonas spraudni"
3922
#: src/statusicon/statusicon.c:379
3924
"Status Icon Plugin\n"
3926
"Copyright 2005-2007 Giacomo Lozito <james@develia.org>\n"
3927
"Copyright 2010 Michał Lipski <tallica@o2.pl>\n"
3929
"This plugin provides a status icon, placed in\n"
3930
"the system tray area of the window manager.\n"
3932
"Status Icon spraudnis\n"
3934
"Autortiesības 2005-2007 Giacomo Lozito < james@develia.org >\n"
3935
"Autortiesības 2010 Michał Lipski <tallica@o2.pl>\n"
3937
"Šis spraudnis nodrošina ar statusa ikonu, kas\n"
3938
"tiek novietota logu pārvaldnieka sistēmas ikonu joslā.\n"
3940
#: src/statusicon/statusicon.c:447
3941
msgid "Status Icon Plugin - Preferences"
3942
msgstr "Statusa ikonas spraudnis - iestatījumi"
3944
#: src/statusicon/statusicon.c:457
3945
msgid "Right-Click Menu"
3946
msgstr "Labā klikšķa izvēlne"
3948
#: src/statusicon/statusicon.c:462
3949
msgid "Small playback menu #1"
3950
msgstr "Neliela atskaņošanas izvēlne #1"
3952
#: src/statusicon/statusicon.c:465
3953
msgid "Small playback menu #2"
3954
msgstr "Neliela atskaņošanas izvēlne #2"
3956
#: src/statusicon/statusicon.c:481
3957
msgid "Mouse Scroll Action"
3958
msgstr "Peles rullīša darbība"
3960
#: src/statusicon/statusicon.c:485
3961
msgid "Change volume"
3962
msgstr "Mainīt skaļumu"
3964
#: src/statusicon/statusicon.c:487
3965
msgid "Change playing song"
3966
msgstr "Mainīt atskaņojamo dziesmu"
3968
#: src/statusicon/statusicon.c:500
3969
msgid "Other settings"
3970
msgstr "Citi iestatījumi"
3972
#: src/statusicon/statusicon.c:505
3973
msgid "Disable the popup window"
3974
msgstr "Atslēgt izlecošo logu"
3976
#: src/statusicon/statusicon.c:512
3977
msgid "Close to the notification area (system tray)"
3978
msgstr "Aizvērt uz paziņojumu apgabalu (sistēmas ikonu joslu)"
3980
#: src/stereo_plugin/stereo.c:41
3982
"Extra Stereo Plugin\n"
3984
"By Johan Levin 1999."
3986
"Extra Stereo spraudnis\n"
3988
"Autors Johan Levin 1999."
3990
#: src/stereo_plugin/stereo.c:65
3991
msgid "About Extra Stereo Plugin"
3992
msgstr "Par Extra Stereo spraudni"
3994
#: src/stereo_plugin/stereo.c:102
3995
msgid "Configure Extra Stereo"
3996
msgstr "Konfigurēt Extra Stereo"
3998
#: src/tonegen/tonegen.c:48
3999
msgid "About Tone Generator"
4000
msgstr "Par toņa ģeneratoru"
4002
#: src/tonegen/tonegen.c:50
4004
"Sinus tone generator by Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
4005
"Modified by Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n"
4007
"To use it, add a URL: tone://frequency1;frequency2;frequency3;...\n"
4008
"e.g. tone://2000;2005 to play a 2000Hz tone and a 2005Hz tone"
4010
"Sinusa toņa ģenerators, autors Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
4011
"Modificējis Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n"
4013
"Lai to izmantotu, ievadiet URL: tone://frekvence1;frekvence2;frekvence3;...\n"
4014
"piem., tone://2000;2005 , lai atskaņotu 2000Hz un 2005Hz toni"
4016
#: src/tonegen/tonegen.c:100
4021
#: src/tonegen/tonegen.c:100
4022
msgid "Tone Generator: "
4023
msgstr "Toņa ģenerators: "
4025
#: src/unix-io/gtk.c:34
4026
msgid "About File I/O Plugin"
4027
msgstr "Par File I/O spraudni"
4029
#: src/vorbis/configure.c:31
4030
msgid "Override generic titles"
4031
msgstr "Aizstāt vispārīgos nosaukumus"
4033
#: src/vorbis/configure.c:32
4034
msgid "Title format:"
4035
msgstr "Nosaukuma formāts:"
4037
#: src/vorbis/configure.c:36
4038
msgid "Ogg Vorbis Tags"
4039
msgstr "Ogg Vorbis tagi"
4041
#: src/vorbis/configure.c:69
4042
msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration"
4043
msgstr "Ogg Vorbis Audio spraudņa konfigurācija"
4045
#: src/vorbis/vorbis.c:581
4046
msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin"
4047
msgstr "Par Ogg Vorbis Audio spraudni"
4049
#: src/vorbis/vorbis.c:586
4051
"Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n"
4053
"Original code by\n"
4054
"Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
4055
"Contributions from\n"
4056
"Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
4057
"Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
4058
"Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
4059
"Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
4060
"Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
4061
"Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
4062
"Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
4063
"Eugene Zagidullin <e.asphyx@gmail.com>\n"
4065
"Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n"
4067
"Ogg Vorbis spraudnis, izstrādāja Xiph.org Foundation\n"
4069
"Oriģinālā koda autors\n"
4070
"Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
4072
"Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
4073
"Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
4074
"Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
4075
"Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
4076
"Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
4077
"Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
4078
"Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
4079
"Eugene Zagidullin <e.asphyx@gmail.com>\n"
4081
"Apciemojiet Xiph.org Foundation - http://www.xiph.org/\n"
4083
#: src/vtx/about.c:14
4084
msgid "About Vortex Player"
4085
msgstr "Par Vortex atskaņotāju"
4087
#: src/vtx/about.c:15
4089
"Vortex file format player by Sashnov Alexander <sashnov@ngs.ru>\n"
4090
"Founded on original source in_vtx.dll by Roman Sherbakov <v_soft@microfor."
4093
"Music in vtx format can be found at http://vtx.microfor.ru/music.htm\n"
4094
"and other AY/YM music sites.\n"
4096
"Audacious implementation by Pavel Vymetalek <pvymetalek@seznam.cz>"
4098
"Vortex faila formāta atskaņotājs, autors Sashnov Alexander <sashnov@ngs.ru>\n"
4099
"Balstīts uz oriģinālā koda no in_vtx.dll, kura autors ir Roman Sherbakov "
4100
"<v_soft@microfor.ru>\n"
4102
"Mūzika vtx formātā ir atrodama http://vtx.microfor.ru/music.htm\n"
4103
"un citās AY/YM mūzikas vietnēs.\n"
4105
"Ieviešana iekš Audacious: Pavel Vymetalek <pvymetalek@seznam.cz>"
4107
#: src/wavpack/wavpack.c:353
4109
msgid "Wavpack Decoder Plugin %s"
4110
msgstr "Wavpack dekodētāja spraudnis %s"
4112
#: src/wavpack/wavpack.c:354
4114
"Copyright (c) 2006 William Pitcock <nenolod -at- nenolod.net>\n"
4116
"Some of the plugin code was by Miles Egan\n"
4117
"Visit the Wavpack site at http://www.wavpack.com/\n"
4119
"Autortiesības (c) 2006 William Pitcock <nenolod -at- nenolod.net>\n"
4121
"Daļas spraudņa koda autors Miles Egan\n"
4122
"Apciemojiet Wavpack vietni http://www.wavpack.com/\n"
4124
#~ msgid "Use Bitmap fonts if available"
4125
#~ msgstr "Lietot bitmap fontus, ja pieejami"
4128
#~ "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support "
4129
#~ "Unicode strings."
4131
#~ "Lietot bitmap fontus, ja tie ir pieejami. Bitmap fonti neatbalsta unikoda "
4134
#~ msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
4135
#~ msgstr "<b>_Dažādi</b>"
4137
#~ msgid "Use two-way text scroller"
4138
#~ msgstr "Lietot divvirzienu teksta ritinātāju"
4145
#~ "Copyright (C) 2002, 2003 Simon Peter <dn.tlp@gmx.net>\n"
4147
#~ "This plugin is released under the terms and conditions of the GNU LGPL.\n"
4148
#~ "See http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html for details.\n"
4150
#~ "This plugin uses the AdPlug library, which is copyright (C) Simon Peter, "
4152
#~ "Linked AdPlug library version: "
4155
#~ "Autortiesības (c) 2002, 2003 Simon Peter <dn.tlp@gmx.net>\n"
4157
#~ "Šis spraudnis ir izlaists zem GNU LGPL nosacījumiem.\n"
4158
#~ "Detaļas skatīt http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\n"
4160
#~ "Šis spraudnis izmanto AdPlug bibliotēku, autortiesības (C) Simon Peter u."
4162
#~ "Saistītās AdPlug bibliotēkas versija: "
4164
#~ msgid "AdPlug :: Configuration"
4165
#~ msgstr "AdPlug :: Konfigurācija"
4167
#~ msgid "Sound quality"
4168
#~ msgstr "Skaņas kvalitāte"
4170
#~ msgid "Resolution"
4171
#~ msgstr "Izšķirtspēja"
4183
#~ "Setting stereo is not recommended, unless you need to. This won't add any "
4184
#~ "stereo effects to the sound - OPL2 is just mono - but eats up more CPU "
4187
#~ "Ieslēgt stereo režīmu nav ieteicams, ja vien jums to nevajag. Tas "
4188
#~ "nepievienos skaņai stereo efektu (OPL2 ir tikai mono), bet patērēs vairāk "
4189
#~ "procesora resursu!"
4191
#~ msgid "Frequency"
4192
#~ msgstr "Frekvence"
4194
#~ msgid "Detect songend"
4195
#~ msgstr "Noteikt dziesmas beigas"
4198
#~ "If enabled, XMMS will detect a song's ending, stop it and advance in the "
4199
#~ "playlist. If disabled, XMMS won't take notice of a song's ending and loop "
4200
#~ "it all over again and again."
4202
#~ "Ja ieslēgts, XMMS noteiks dziesmas beigas, apturēs to un pavirzīsies uz "
4203
#~ "priekšu repertuārā. Ja izslēgts, XMMS neievēros dziesmas beigas un "
4209
#~ msgid "Format selection"
4210
#~ msgstr "Formāta izvēle"
4215
#~ msgid "Extension"
4216
#~ msgstr "Paplašinājums"
4219
#~ "Selected file types will be recognized and played back by this plugin. "
4220
#~ "Deselected types will be ignored to make room for other plugins to play "
4223
#~ "Šis spraudnis atpazīs un atskaņos izvēlētos faila tipus. Neizvēlētie tipi "
4224
#~ "tiks ignorēti, lai atļautu tos atskaņot citiem spraudņiem."
4226
#~ msgid "AdPlug :: File Info"
4227
#~ msgstr "AdPlug :: Faila informācija"
4230
#~ msgstr "Autors: "
4232
#~ msgid "File Type: "
4233
#~ msgstr "Faila tips: "
4235
#~ msgid "Subsongs: "
4236
#~ msgstr "Apakšdziesmas: "
4238
#~ msgid "Instruments: "
4239
#~ msgstr "Instrumenti: "
4242
#~ msgstr "Kārtības: "
4244
#~ msgid "Patterns: "
4245
#~ msgstr "Paraugi: "
4250
#~ msgid "Instrument name"
4251
#~ msgstr "Instrumenta nosaukums"
4253
#~ msgid "Song message"
4254
#~ msgstr "Dziesmas ziņojums"
4256
#~ msgid "Subsong selection"
4257
#~ msgstr "Apakšdziesmas izvēle"
4260
#~ msgstr "Kārtība: "
4262
#~ msgid "Pattern: "
4263
#~ msgstr "Paraugs: "
4269
#~ msgstr "Ātrums: "
4272
#~ msgstr "Taimeris: "
4274
#~ msgid "About XMMS Alarm"
4275
#~ msgstr "Par XMMS Alarm"
4277
#~ msgid "XMMS Alarm"
4278
#~ msgstr "XMMS Alarm"
4281
#~ "An XMMS plugin which can be used\n"
4282
#~ "to start playing at a certain time.\n"
4284
#~ "Send all complaints to:\n"
4285
#~ "Adam Feakin <adamf@snika.uklinux.net>\n"
4286
#~ "Daniel Stodden <stodden@in.tum.de>\n"
4288
#~ "http://www.snika.uklinux.net/xmms-alarm/"
4290
#~ "XMMS spraudnis, kas var tikt izmantots,\n"
4291
#~ "lai sāktu atskaņošanu noteiktā laikā.\n"
4293
#~ "Sūtiet visas sūdzības uz:\n"
4294
#~ "Adam Feakin <adamf@snika.uklinux.net>\n"
4295
#~ "Daniel Stodden <stodden@in.tum.de>\n"
4297
#~ "http://www.snika.uklinux.net/xmms-alarm/"
4300
#~ msgstr "Modinātājs"
4302
#~ msgid "This is your wakeup call."
4303
#~ msgstr "Šis ir jūsu mošanās zvans."
4305
#~ msgid "Select Playlist"
4306
#~ msgstr "Izvēlieties repertuāru"
4309
#~ msgstr "Atvainojiet"
4312
#~ msgstr "Brīdinājums"
4315
#~ "For safety reasons the \"quiet\" time must be at least 65 seconds longer "
4316
#~ "than the fading time, it must also be more than 10 seconds. This "
4317
#~ "basically means that there is a bug in the code and until I find a way of "
4318
#~ "really fixing it this message will appear :)\n"
4320
#~ "Your fading settings have NOT been saved\n"
4325
#~ "Drošības dēļ \"kluss\" ilgumam jābūt vismaz par 65 sekundēm garākam nekā "
4326
#~ "izdzišanas ilgumam, tam jābūt arī garākam par 10 sekundēm. Būtībā tas "
4327
#~ "nozīmē, ka kodā ir kļūda un, līdz tiks atrasts risinājums, jums būs "
4328
#~ "jāredz šis ziņojums :)\n"
4330
#~ "Jūsu izdzišanas ilguma iestatījumi NAV saglabāti\n"
4336
#~ msgstr "Nu, labi"
4338
#~ msgid "Alarm Settings"
4339
#~ msgstr "Modinātājs iestatījumi"
4353
#~ msgid "Quiet after:"
4354
#~ msgstr "Kluss pēc:"
4356
#~ msgid "Alarm at (default):"
4357
#~ msgstr "Modināt (noklusējums):"
4359
#~ msgid "Choose the days for the alarm to come on"
4360
#~ msgstr "Izvēlieties dienas, kurās ieslēgsies modinātājs"
4366
#~ msgstr "Otrdiena"
4368
#~ msgid "Wednesday"
4369
#~ msgstr "Trešdiena"
4372
#~ msgstr "Ceturtdiena"
4375
#~ msgstr "Piektdiena"
4378
#~ msgstr "Sestdiena"
4381
#~ msgstr "Svētdiena"
4384
#~ msgstr "Pirmdiena"
4390
#~ msgstr "Izdzišana"
4396
#~ msgstr "Pašreizējais"
4398
#~ msgid "reset to current output volume"
4399
#~ msgstr "Atstatīt uz pašreizējo izvades skaļumu"
4410
#~ msgid "Additional Command"
4411
#~ msgstr "Papildu komanda"
4416
#~ msgid "Playlist (optional)"
4417
#~ msgstr "Repertuārs (neobligāts)"
4419
#~ msgid "Browse..."
4420
#~ msgstr "Pārlūkot..."
4423
#~ msgstr "Atgādinājums"
4425
#~ msgid "Use reminder"
4426
#~ msgstr "Izmantot atgādinājumu"
4428
#~ msgid "What do these options mean?"
4429
#~ msgstr "Ko šīs opcijas nozīmē?"
4435
#~ " The time for the alarm to come on.\n"
4437
#~ " Quiet After: \n"
4438
#~ " Stop alarm after this amount of time.\n"
4439
#~ " (if the wakeup dialog is not closed)\n"
4444
#~ " Select the days for the alarm to activate.\n"
4447
#~ " Choose the time for the alarm on each day,\n"
4448
#~ " or select the toggle button to use the default\n"
4454
#~ " Fade the volume up to the chosen volume \n"
4455
#~ " for this amount of time.\n"
4458
#~ " Start fading from this volume.\n"
4461
#~ " The volume to stop fading at. If the fading\n"
4462
#~ " time is 0 then set volume to this and start\n"
4467
#~ " Additional Command:\n"
4468
#~ " Run this command at the alarm time.\n"
4471
#~ " Load this playlist for playing songs from \n"
4472
#~ " (must have .m3u extension). If no playlist\n"
4473
#~ " is given then the songs which are currently\n"
4474
#~ " in the list will be used.\n"
4475
#~ " The URL of an mp3/ogg stream can also be\n"
4476
#~ " entered here, but loading of playlists from\n"
4477
#~ " URLs is not currently supported by xmms.\n"
4480
#~ " Display a reminder when the alarm goes off,\n"
4481
#~ " type the reminder in the box and turn on the\n"
4482
#~ " toggle button if you want it to be shown.\n"
4487
#~ " Laiks, kad ieslēdzas modinātājs.\n"
4490
#~ " Izslēgt modinātāju pēc šī laika sprīža.\n"
4491
#~ " (ja netiek aizvērts pamošanās dialogs)\n"
4496
#~ " Izvēlieties dienas, kad modinātājam jāieslēdzas.\n"
4499
#~ " Izvēlieties modināšanas laiku katrai dienai\n"
4500
#~ " vai arī atzīmējiet 'Noklusētais', lai izmantotu\n"
4501
#~ " noklusēto laiku.\n"
4506
#~ " Palielināt skaļumu līdz izvēlētajam līmenim\n"
4507
#~ " šajā laika brīdī.\n"
4510
#~ " Sākt skaļuma palielināšanu no šī līmeņa.\n"
4513
#~ " Līmenis, pie kura pārtraukt skaļuma palielināšanu.\n"
4514
#~ " Ja izdzišanas laiks ir 0, tad iestatīt skaļumu uz šo\n"
4515
#~ " līmeni un sākt atskaņošanu.\n"
4519
#~ " Papildu komanda:\n"
4520
#~ " Palaist šo komandu modinātāja palaišanas brīdī.\n"
4522
#~ " Repertuārs: \n"
4523
#~ " Ielādēt repertuāru, no kura tiks atskaņotas dziesmas\n"
4524
#~ " (jābūt ar .m3u paplašinājumu). Ja tas netiek norādīts,\n"
4525
#~ " tiks izmantotas dziesmas no pašreizējā repertuāra.\n"
4526
#~ " Šeit var ievadīt arī mp3/ogg straumes URL, bet\n"
4527
#~ " repertuāru ielādēšanu no URL xmms pašreiz\n"
4530
#~ " Atgādinājums:\n"
4531
#~ " Modinātājam izslēdzoties, parāda atgādinājumu.\n"
4532
#~ " Ievadiet atgādinājumu teksta laukā un ielieciet\n"
4533
#~ " ķeksīti blakus esošajā rūtī, ja vēlieties, lai tas tiktu\n"
4536
#~ msgid "Your reminder for today is.."
4537
#~ msgstr "Jūsu atgādinājums šodienai ir.."
4542
#~ msgid "Pairing request for '%s'"
4543
#~ msgstr "Pārošanas pieprasījums priekš '%s'"
4545
#~ msgid "Authorization request for %s"
4546
#~ msgstr "Autorizācijas pieprasījums priekš '%s'"
4548
#~ msgid "Created bonding with %s"
4549
#~ msgstr "Izveidots saite ar %s"
4551
#~ msgid "Removed bonding with %s"
4552
#~ msgstr "Atcelta saite ar %s"
4554
#~ msgid "Device has been switched off"
4555
#~ msgstr "Ierīce tika izslēgta"
4557
#~ msgid "Device has been made non-discoverable"
4558
#~ msgstr "Ierīce tika padarīta neatklājama"
4560
#~ msgid "Device has been made connectable"
4561
#~ msgstr "Ierīce tika padarīta savienojama"
4563
#~ msgid "Device has been made discoverable"
4564
#~ msgstr "Ierīce tika padarīta atklājama"
4566
#~ msgid "Device has been made limited discoverable"
4567
#~ msgstr "Ierīce tika padarīta ierobežoti atklājama"
4569
#~ msgid "Device has been switched into pairing mode"
4570
#~ msgstr "Ierīce tika pārslēgta pārošanas režīmā"
4572
#~ msgid "Bluetooth headset support plugin"
4573
#~ msgstr "Bluetooth austiņu atbalsta spraudnis"
4576
#~ "Bluetooth headset support\n"
4577
#~ "Copyright (c) 2008 Paula Stanciu paula.stanciu@gmail.com\n"
4578
#~ "This was a GSoC 2008 Project - Many thanks to my mentor Tony Vroon and "
4579
#~ "the Audacious team\n"
4581
#~ "In order to use the AVRCP you need the uinput module loaded into the "
4583
#~ "The headset keys will be recognized as normal mutimedia keys and \n"
4584
#~ "can be configured using the Audacious Global Hotkey plugin or ohter "
4586
#~ "provided by your window manager\n"
4588
#~ "Bluetooth austiņu atbalsts\n"
4589
#~ "autortiesības (c) 2008 Paula Stanciu paula.stanciu@gmail.com\n"
4590
#~ "Šis bija GSoC 2008 projekts - liels paldies manam padomdevējam Tony Vroon "
4591
#~ "un Audacious komandai\n"
4593
#~ "Lai izmantotu AVRCP, kodolā jābūt ielādētam 'uinput' modulim\n"
4594
#~ "Austiņu taustiņi tiks atpazīti kā parasti multivides taustiņi\n"
4595
#~ "un var tikt konfigurēti, izmantojot Audacious globālo īsinājumtaustiņu "
4597
#~ "vai citus jūsu logu pārvaldītāja rīkus\n"
4600
#~ msgstr "Ražotājs"
4602
#~ msgid "Available Headsets"
4603
#~ msgstr "Pieejamās austiņas"
4605
#~ msgid "Current Headset"
4606
#~ msgstr "Pašreizējās austiņas"
4609
#~ msgstr "_Pievienot"
4617
#~ msgid "Bonding finish!"
4618
#~ msgstr "Sasaiste pabeigta!"
4620
#~ msgid "No devices found!"
4621
#~ msgstr "Nav atrasta neviena ierīce!"
4623
#~ msgid "Scanning..."
4624
#~ msgstr "Skenē..."
4626
#~ msgid "Pairing..."
4630
#~ msgstr "Pārskenēt"
4632
#~ msgid "Playback->Play"
4633
#~ msgstr "Atskaņošana->Atskaņot"
4635
#~ msgid "Playback->Stop"
4636
#~ msgstr "Atskaņošana->Stop"
4638
#~ msgid "Playback->Pause"
4639
#~ msgstr "Atskaņošana->Pauze"
4641
#~ msgid "Playback->Prev"
4642
#~ msgstr "Atskaņošana->Iepriekšējā"
4644
#~ msgid "Playback->Next"
4645
#~ msgstr "Atskaņošana->Nākamā"
4647
#~ msgid "Playback->Eject"
4648
#~ msgstr "Atskaņošana->Izņemt"
4650
#~ msgid "Playlist->Repeat"
4651
#~ msgstr "Repertuārs->Atkārtot"
4653
#~ msgid "Playlist->Shuffle"
4654
#~ msgstr "Repertuārs->Sajaukt"
4656
#~ msgid "Volume->Up_5"
4657
#~ msgstr "Skaļums->Uz_augšu_5"
4659
#~ msgid "Volume->Down_5"
4660
#~ msgstr "Skaļums->Uz_leju_5"
4662
#~ msgid "Volume->Up_10"
4663
#~ msgstr "Skaļums->Uz_augšu_10"
4665
#~ msgid "Volume->Down_10"
4666
#~ msgstr "Skaļums->Uz_leju_10"
4668
#~ msgid "Volume->Mute"
4669
#~ msgstr "Skaļums->Apklusināt"
4671
#~ msgid "Window->Main"
4672
#~ msgstr "Logs->Galvenais"
4674
#~ msgid "Window->Playlist"
4675
#~ msgstr "Logs->Repertuārs"
4677
#~ msgid "Window->Equalizer"
4678
#~ msgstr "Logs->Balansieris"
4680
#~ msgid "Window->JumpToFile"
4681
#~ msgstr "Logs->PārietUzFailu"
4684
#~ "event-device-plugin: unable to open device file %s , skipping this "
4685
#~ "device; check that the file exists and that you have read permission for "
4688
#~ "event-device-plugin: neizdevās atvērt ierīces failu %s , ierīce tika "
4689
#~ "izlaista; pārbaudiet, vai fails eksistē un vai jums ir lasīšanas atļauja "
4693
#~ "event-device-plugin: unable to create a io_channel for device file %s ,"
4694
#~ "skipping this device\n"
4696
#~ "event-device-plugin: neizdevās izveidot io_channel ierīces failam %s , "
4697
#~ "ierīce tika izlaista\n"
4700
#~ "event-device-plugin: unable to open /proc/bus/input/devices , automatic "
4701
#~ "detection of event devices won't work.\n"
4703
#~ "event-device-plugin: neizdevās atvērt /proc/bus/input/devices , "
4704
#~ "automātiskā notikumu ierīču atrašana nedarbosies.\n"
4707
#~ "event-device-plugin: unable to open a io_channel for /proc/bus/input/"
4708
#~ "devices , automatic detection of event devices won't work.\n"
4710
#~ "event-device-plugin: neizdevās atvērt io_channel /proc/bus/input/ "
4711
#~ "ierīcēm , automātiskā notikumu ierīču atrašana nedarbosies.\n"
4714
#~ "event-device-plugin: an error occurred while reading /proc/bus/input/"
4715
#~ "devices , automatic detection of event devices won't work.\n"
4717
#~ "event-device-plugin: kļūda lasot /proc/bus/input/ ierīces , automātiskā "
4718
#~ "notikumu ierīču atrašana nedarbosies.\n"
4720
#~ msgid "event-device-plugin: device %s not found in /dev/input , skipping.\n"
4722
#~ "event-device-plugin: ierīce %s nav atrasta iekš /dev/input , tā tiek\n"
4726
#~ "event-device-plugin: unable to load config file %s , default settings "
4727
#~ "will be used.\n"
4729
#~ "event-device-plugin: neizdevās ielādēt konfigurācijas failu %s , tiks "
4730
#~ "izmantoti noklusētie iestatījumi.\n"
4733
#~ "event-device-plugin: incomplete information in config file for device \"%s"
4734
#~ "\" , skipping.\n"
4736
#~ "event-device-plugin: nepilnīga informācija konfigurācijas failā ierīcei "
4737
#~ "\"%s\", tā tiks izlaista.\n"
4740
#~ "event-device-plugin: configuration, unable to get is_active value for "
4741
#~ "device \"%s\", skipping it.\n"
4743
#~ "event-device-plugin: konfigurācija, neizdevās iegūt is_active vērtību "
4744
#~ "ierīcei \"%s\", tā tiks izlaista.\n"
4747
#~ "event-device-plugin: unable to access local directory %s , settings will "
4748
#~ "not be saved.\n"
4750
#~ "event-device-plugin: neizdevās piekļūt vietējai mapei %s , iestatījumi "
4751
#~ "netiks saglabāti.\n"
4754
#~ "event-device-plugin: configuration, unable to get filename value for "
4755
#~ "device \"%s\", skipping it.\n"
4757
#~ "event-device-plugin: konfigurācija, neizdevās iegūt filename vērtību "
4758
#~ "ierīcei \"%s\", tā tiks izlaista.\n"
4761
#~ "event-device-plugin: configuration, unable to get phys value for device "
4762
#~ "\"%s\", skipping it.\n"
4764
#~ "event-device-plugin: konfigurācija, neizdevās iegūt phys vērtību ierīcei "
4765
#~ "\"%s \", tā tiks izlaista.\n"
4768
#~ "event-device-plugin: configuration, unable to get is_custom value for "
4769
#~ "device \"%s\", skipping it.\n"
4771
#~ "event-device-plugin: konfigurācija, neizdevās iegūt is_custom vērtību "
4772
#~ "ierīcei \"%s\", tā tiks izlaista.\n"
4775
#~ "event-device-plugin: configuration, unexpected value for device \"%s\", "
4778
#~ "event-device-plugin: konfigurācija, negaidīta vērtība ierīcei \"%s \", tā "
4779
#~ "tiks izlaista.\n"
4785
#~ msgstr "Pielāgots"
4787
#~ msgid "Not Detected"
4788
#~ msgstr "Nav atrasts"
4790
#~ msgid "Information"
4791
#~ msgstr "Informācija"
4794
#~ "Cannot open bindings window for a not-detected device.\n"
4795
#~ "Ensure that the device has been correctly plugged in."
4797
#~ "Nevar atvērt piesaistu logu ierīcei, kas nav atrasta.\n"
4798
#~ "Pārliecinieties, ka ir pareizi pievienota."
4801
#~ "Unable to open selected device.\n"
4802
#~ "Please check read permissions on device file."
4804
#~ "Neizdevās atvērt izvēlēto ierīci.\n"
4805
#~ "Lūdzu, pārbaudiet lasīšanas atļaujas ierīces failam."
4807
#~ msgid "EvDev-Plug - Add custom device"
4808
#~ msgstr "EvDev-Plug - Pievienot pielāgotu ierīci"
4811
#~ "EvDev-Plug tries to automatically detect and update information about\n"
4812
#~ "event devices available on the system.\n"
4813
#~ "However, if auto-detect doesn't work for your system, or you have event\n"
4814
#~ "devices in a non-standard location (currently they're only searched in\n"
4815
#~ "/dev/input/ ), you may want to add a custom device, explicitly "
4817
#~ "name and device file."
4819
#~ "EvDev-Plug mēģina automātiski atrast un atjaunot informāciju par "
4821
#~ "ierīcēm, kas pieejamas jūsu sistēmā.\n"
4822
#~ "Tomēr, ja automātiskā atrašana jūsu sistēmā nedarbojas, vai arī notikumu\n"
4823
#~ "ierīces ir nestandarta vietā (pašreiz tās tiek meklētas tikai iekš /dev/"
4825
#~ "jūs varat pievienot pielāgotu ierīci, norādot tās nosaukumu un ierīces "
4828
#~ msgid "Device name:"
4829
#~ msgstr "Ierīces nosaukums:"
4831
#~ msgid "Device file:"
4832
#~ msgstr "Ierīces fails:"
4835
#~ msgstr "(pielāgots)"
4838
#~ "Please specify both name and filename.\n"
4839
#~ "Filename must be specified with absolute path."
4841
#~ "Lūdzu, norādiet gan nosaukumu, gan faila nosaukumu.\n"
4842
#~ "Faila nosaukumu jānorāda ar pilno ceļu."
4845
#~ "Do you want to remove the existing configuration for selected device?\n"
4846
#~ msgstr "Vai vēlaties dzēst pašreizējo konfigurāciju izvēlētajai ierīcei?\n"
4848
#~ msgid "Do you want to remove the selected custom device?\n"
4849
#~ msgstr "Vai vēlaties dzēst izvēlēto pielāgoto ierīci?\n"
4851
#~ msgid "EvDev-Plug - Configuration"
4852
#~ msgstr "EvDev-Plug - Konfigurācija"
4860
#~ msgid "Device Name"
4861
#~ msgstr "Ierīces nosaukums"
4863
#~ msgid "Device File"
4864
#~ msgstr "Ierīces fails"
4866
#~ msgid "Device Address"
4867
#~ msgstr "Ierīces adrese"
4869
#~ msgid "_Bindings"
4870
#~ msgstr "Pie_saistes"
4873
#~ "Press a key of your device to bind it;\n"
4874
#~ "if no key is pressed in five seconds, this window\n"
4875
#~ "will close without binding changes."
4877
#~ "Nospiediet jūsu ierīces taustiņu, lai to piesaistītu;\n"
4878
#~ "ja pēc piecu sekunžu laikā netiks nospiests neviens\n"
4879
#~ "taustiņš, šis logs aizvērsies, neizmainot piesaistes."
4882
#~ "This input event has been already assigned.\n"
4884
#~ "It's not possible to assign multiple actions to the same input event "
4885
#~ "(although it's possible to assign the same action to multiple events)."
4887
#~ "Šis ievades notikums jau ir piesaistīts.\n"
4889
#~ "Nav iespējams piesaistīt vairākas darbības vienam ievades notikumam "
4890
#~ "(tomēr ir iespējams piesaistīt vienu darbību vairākiem notikumiem)."
4892
#~ msgid "EvDev-Plug - Bindings Configuration"
4893
#~ msgstr "EvDev-Plug - Piesaistu konfigurācija"
4895
#~ msgid "<b>Name: </b>"
4896
#~ msgstr "<b>Nosaukums: </b>"
4898
#~ msgid "<b>Filename: </b>"
4899
#~ msgstr "<b>Faila nosaukums: </b>"
4901
#~ msgid "<b>Phys.Address: </b>"
4902
#~ msgstr "<b>Fiz. adrese: </b>"
4904
#~ msgid "EvDev-Plug - about"
4905
#~ msgstr "EvDev-Plug - par"
4909
#~ "player remote control via event devices\n"
4910
#~ "http://www.develia.org/projects.php?p=audacious#evdevplug\n"
4912
#~ "written by Giacomo Lozito\n"
4915
#~ "atskaņotāja tālvadība ar notikumu ierīcēm\n"
4916
#~ "http://www.develia.org/projects.php?p=audacious#evdevplug\n"
4918
#~ "autors Giacomo Lozito\n"
4920
#~ msgid "This LADSPA plugin has no user controls"
4921
#~ msgstr "Šim LADSPA spraudnim nav lietotāja vadīklu"
4924
#~ msgstr "Nosaukums"
4929
#~ msgid "Installed plugins"
4930
#~ msgstr "Instalētie spraudņi"
4932
#~ msgid "Running plugins"
4933
#~ msgstr "Spraudņi, kas pašreiz darbojas"
4936
#~ msgstr "Pievienot"
4941
#~ msgid "LADSPA Plugin Catalog"
4942
#~ msgstr "LADSPA spraudņu katalogs"
4944
#~ msgid "About LIRC Audacious Plugin"
4945
#~ msgstr "Par LIRC Audacious spraudni"
4947
#~ msgid "LIRC Plugin "
4948
#~ msgstr "LIRC spraudnis "
4952
#~ "A simple plugin that lets you control\n"
4953
#~ "Audacious using the LIRC remote control daemon\n"
4955
#~ "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
4956
#~ "from the XMMS LIRC plugin by:\n"
4957
#~ "Carl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n"
4958
#~ "Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n"
4959
#~ "Andrew O. Shadoura <bugzilla@tut.by>\n"
4960
#~ "You can get LIRC information at:\n"
4961
#~ "http://lirc.org"
4964
#~ "vienkāršs spraudnis, kas ļauj jums kontrolēt\n"
4965
#~ "Audacious, izmantojot LIRC attālinātās vadības dēmonu\n"
4967
#~ "Piemērojis izmantošanai Audacious - Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
4968
#~ "no XMMS LIRC spraudņa, kura autori ir:\n"
4969
#~ "Carl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n"
4970
#~ "Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n"
4971
#~ "Andrew O. Shadoura <bugzilla@tut.by>\n"
4972
#~ "Varat iegūt informāciju par LIRC:\n"
4973
#~ "http://lirc.org"
4975
#~ msgid "LIRC plugin settings"
4976
#~ msgstr "LIRC spraudņa iestatījumi"
4978
#~ msgid "Reconnect to LIRC server"
4979
#~ msgstr "Pieslēgties vēlreiz LIRC serverim"
4981
#~ msgid "Timeout before reconnecting (seconds): "
4982
#~ msgstr "Noildze pirms atkārtotas pieslēgšanās (sekundes): "
4984
#~ msgid "Reconnect"
4985
#~ msgstr "Pieslēgties vēlreiz"
4987
#~ msgid "Connection"
4988
#~ msgstr "Pieslēgties"
4990
#~ msgid "%s: could not init LIRC support\n"
4991
#~ msgstr "%s: neizdevās inicializēt LIRC atbalstu\n"
4994
#~ "%s: could not read LIRC config file\n"
4995
#~ "%s: please read the documentation of LIRC\n"
4996
#~ "%s: how to create a proper config file\n"
4998
#~ "%s: neizdevās nolasīt LIRC konf. failu\n"
4999
#~ "%s: lūdzu, lasiet LIRC dokumentācijā\n"
5000
#~ "%s: kā izveidot pareizu konf. failu\n"
5002
#~ msgid "%s: trying to reconnect...\n"
5003
#~ msgstr "%s: mēģina pieslēgties vēlreiz...\n"
5005
#~ msgid "%s: unknown command \"%s\"\n"
5006
#~ msgstr "%s: nezināma komanda \"%s\"\n"
5008
#~ msgid "%s: disconnected from LIRC\n"
5009
#~ msgstr "%s: atvienots no LIRC\n"
5011
#~ msgid "%s: will try reconnect every %d seconds...\n"
5012
#~ msgstr "%s: tiks mēģināts pieslēgties vēlreiz katras %d sekundes...\n"
5014
#~ msgid "ModPlug Configuration"
5015
#~ msgstr "ModPlug konfigurācija"
5023
#~ msgid "Mono (downmix)"
5024
#~ msgstr "Mono (lejupmiksēšana)"
5026
#~ msgid "Nearest (fastest)"
5027
#~ msgstr "Tuvākais (ātrākais)"
5029
#~ msgid "Linear (fast)"
5030
#~ msgstr "Lineārais (ātri)"
5032
#~ msgid "Spline (good quality)"
5033
#~ msgstr "Spline (laba kvalitāte)"
5035
#~ msgid "8-tap Fir (extremely high quality)"
5036
#~ msgstr "8-tap Fir (ļoti augsta kvalitāte)"
5050
#~ msgid "Sampling Rate"
5051
#~ msgstr "Iztveršanas temps"
5066
#~ msgstr "Daudzums"
5069
#~ msgstr "Apgabals"
5071
#~ msgid "Bass Boost"
5072
#~ msgstr "Basu uzsvēršana"
5075
#~ "Note: Setting the preamp\n"
5076
#~ "too high may cause clipping\n"
5077
#~ "(annoying clicks and pops)!"
5079
#~ "Piezīme: pārāk augsta\n"
5080
#~ "priekšpastiprinājuma iestatīšana\n"
5081
#~ "var izraisīt apgriešanu\n"
5082
#~ "(kaitinošus klikšķus un paukšķus)!"
5087
#~ msgid "Use Filename as Song Title"
5088
#~ msgstr "Lietot faila nosaukumu kā dziesmas nosaukumu"
5090
#~ msgid "Fast Playlist Info"
5091
#~ msgstr "Ātrais repertuāra info"
5093
#~ msgid "Noise Reduction"
5094
#~ msgstr "Trokšņu samazināšana"
5096
#~ msgid "Play Amiga MOD"
5097
#~ msgstr "Atskaņot Amiga MOD"
5099
#~ msgid "Don't loop"
5100
#~ msgstr "Neciklot"
5106
#~ msgstr "reize(s)"
5108
#~ msgid "Loop forever"
5109
#~ msgstr "Ciklot bezgalīgi"
5112
#~ msgstr "Ciklošanās"
5115
#~ msgstr "MOD info"
5129
#~ "Faila nosaukums:\n"
5166
#~ msgid "Instruments"
5167
#~ msgstr "Instrumenti"
5170
#~ msgstr "Ziņojums"
5172
#~ msgid "Modplug Input Plugin for Audacious ver"
5173
#~ msgstr "Audacious Modplug ievades spraudnis ver"
5177
#~ "Modplug sound engine written by Olivier Lapicque.\n"
5178
#~ "XMMS interface for Modplug by Kenton Varda.\n"
5179
#~ "(c)2000 Olivier Lapicque and Kenton Varda.\n"
5180
#~ "Updates and maintenance by Konstanty Bialkowski.\n"
5181
#~ "Ported to BMP by Theofilos Intzoglou."
5184
#~ "Modplug skaņas dzinējs, autors Olivier Lapicque.\n"
5185
#~ "Modplug XMMS saskarnes autors Kenton Varda.\n"
5186
#~ "(c)2000 Olivier Lapicque un Kenton Varda.\n"
5187
#~ "Atjauninājumi un uzturēšana - Konstanty Bialkowski.\n"
5188
#~ "BMP porta autors Theofilos Intzoglou."
5190
#~ msgid "About Modplug"
5191
#~ msgstr "Par Modplug"
5193
#~ msgid "Show separators in playlist"
5194
#~ msgstr "Rādīt atdalītājus repertuārā"
5196
#~ msgid "Show window manager decoration"
5197
#~ msgstr "Rādīt logu pārvaldnieka apdares"
5199
#~ msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
5201
#~ "Ieslēdziet šo, lai rādītu loga pārvaldnieka apdares atskaņotāja logiem."
5204
#~ "If selected, the file information text in the main window will scroll "
5205
#~ "back and forth. If not selected, the text will only scroll in one "
5208
#~ "Ja ieslēgts, faila informācijas teksts galvenajā logā ritināsies uz "
5209
#~ "priekšu un atpakaļ. Ja izslēgts, teksta ritināšana notiks tikai vienā "
5212
#~ msgid "Disable inline gtk theme"
5213
#~ msgstr "Atslēgt iekļauto GTK tēmu"
5215
#~ msgid "Random skin on play"
5216
#~ msgstr "Nejauša apdare atskaņojot"
5218
#~ msgid "Allow loading incomplete skins"
5219
#~ msgstr "Atļaut ielādēt nepilnīgas apdares"
5222
#~ "If selected, audacious won't refuse loading broken skins. Use only if "
5223
#~ "your favourite skin doesn't work"
5225
#~ "Ja atzīmēts, Audacious atļaus nepilnīgu apdaru ielādi. Izmantojiet tikai "
5226
#~ "gadījumā, ja jūsu iecienītā apdare nestrādā."
5228
#~ msgid "Color Adjustment"
5229
#~ msgstr "Krāsu regulēšana"
5232
#~ "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
5233
#~ "sliders below will allow you to do this."
5235
#~ "Audacious atļauj jums mainīt lietotāja saskarnes apdaru krāsu balansu. "
5236
#~ "Lai to darītu, lietojiet apakšā esošos slīdņus."
5247
#~ msgid "Color adjustment ..."
5248
#~ msgstr "Krāsu regulēšana ..."
5250
#~ msgid "Disable 'GUI Scaling'"
5251
#~ msgstr "Atslēgt 'GLS mērogošana'"
5253
#~ msgid "Enable 'GUI Scaling'"
5254
#~ msgstr "Ieslēgt 'GLS mērogošana'"
5256
#~ msgid "DoubleSize"
5257
#~ msgstr "Dubultizmērs"
5259
#~ msgid "Easy Move"
5260
#~ msgstr "Vienkāršā pārvietošana"
5262
#~ msgid "Spectrum Analyzer"
5263
#~ msgstr "Spektra analizators"
5268
#~ msgid "Add Bookmark"
5269
#~ msgstr "Pievienot grāmatzīmi"
5271
#~ msgid "Stream name"
5272
#~ msgstr "Plūsmas nosaukums"
5274
#~ msgid "Now playing"
5275
#~ msgstr "Pašreiz atskaņo"
5277
#~ msgid "Remove Bookmark"
5278
#~ msgstr "Dzēst grāmatzīmi"
5280
#~ msgid "About Stream Browser"
5281
#~ msgstr "Par plūsmu pārlūku"
5284
#~ "Copyright (c) 2008, by Calin Crisan <ccrisan@gmail.com> and The Audacious "
5287
#~ "This is a simple stream browser that includes the most popular streaming "
5289
#~ "Many thanks to the Streamtuner developers <http://www.nongnu.org/"
5290
#~ "streamtuner>,\n"
5291
#~ "\tand of course to the whole Audacious community.\n"
5293
#~ "Also thank you Tony Vroon for mentoring & guiding me, again.\n"
5295
#~ "This was a Google Summer of Code 2008 project."
5297
#~ "Autortiesības (c) 2008, Calin Crisan <ccrisan@gmail.com> un Audacious "
5300
#~ "Šis ir vienkāršs plūsmu pārlūks, kurā ir iekļautas populārākās plūsmu "
5302
#~ "Liels paldies Streamtuner izstrādātājiem <http://www.nongnu.org/"
5303
#~ "streamtuner>,\n"
5304
#~ "\tun, protams, visai Audacious kopienai.\n"
5306
#~ "Paldies arī Tony Vroon par padomiem, vēlreiz.\n"
5308
#~ "Šis bija Google Summer of Code 2008 projekts."
5310
#~ msgid "Can't jump to time when no track is being played.\n"
5311
#~ msgstr "Nevar pāriet uz noteiktu laiku, ja nekas netiek atskaņots.\n"
5313
#~ msgid "minutes:seconds"
5314
#~ msgstr "minūtes:sekundes"
5316
#~ msgid "Track length:"
5317
#~ msgstr "Celiņa garums:"
5319
#~ msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
5320
#~ msgstr "Kļūda rakstot repertuāru \"%s\": %s"
5322
#~ msgid "%s already exist. Continue?"
5323
#~ msgstr "%s jau pastāv. Turpināt?"
5325
#~ msgid "Show/hide infoarea"
5326
#~ msgstr "Rādīt/slēpt infoapgabalu"
5328
#~ msgid "Show main menu"
5329
#~ msgstr "Rādīt galveno izvēlni"
5331
#~ msgid "Show/hide main menu"
5332
#~ msgstr "Rādīt/slēpt galveno izvēlni"
5334
#~ msgid "Show/hide statusbar"
5335
#~ msgstr "Rādīt/slēpt stāvokļjoslu"
5337
#~ msgid "Import Playlist ..."
5338
#~ msgstr "Importēt repertuāru ..."
5340
#~ msgid "Export Playlist ..."
5341
#~ msgstr "Eksportēt repertuāru ..."
5344
#~ msgstr "Atsvaidzināt"
5346
#~ msgid "Refresh Selected"
5347
#~ msgstr "Atsvaidzināt iezīmētos"
5349
#~ msgid "Refreshes metadata associated with selected entries."
5350
#~ msgstr "Atsvaidzina ar izvēlēto repertuāra ierakstu saistītos metadatus."
5352
#~ msgid "Edit title"
5353
#~ msgstr "Rediģēt nosaukumu"
5356
#~ msgid "Edit the playlist title."
5357
#~ msgstr "Rediģē repertuāra nosaukumu."
5359
#~ msgid "By Formatted Title"
5360
#~ msgstr "Pēc formatētā nosaukuma"
5362
#~ msgid "Components"
5363
#~ msgstr "Komponentes"
5365
#~ msgid "Upload selected track(s)"
5366
#~ msgstr "Augšupielādēt izvēlēto celiņu(s)"
5368
#~ msgid "MTP device handler"
5369
#~ msgstr "MTP ierīces apstrādātājs"
5371
#~ msgid "Show main player window"
5372
#~ msgstr "Rādīt galveno atskaņotāja logu"
5378
#~ "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n"
5379
#~ "You may want to show the player window again to control Audacious; "
5380
#~ "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled "
5381
#~ "plugins (such as the statusicon plugin)."
5383
#~ "Audacious startējās, visiem logiem esot slēptā stāvoklī.\n"
5384
#~ "Jūs, iespējams, vēlaties logus atkal padarīt redzamus, lai kontrolētu "
5385
#~ "Audacious. Ja nē, jums nāksies to kontrolēt attālināti ar 'audtool' vai "
5386
#~ "spraudņu (piemēram, sistēmjoslas ikonas spraudņa) palīdzību."
5388
#~ msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely"
5389
#~ msgstr "Vienmēr ignorēt, rādīt/slēpt tiek kontrolēts attālināti"
5391
#~ msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning"
5392
#~ msgstr "Audacious - salauzta GTK dzinēja izmantošanas brīdinājums"
5395
#~ "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n"
5397
#~ "Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n"
5399
#~ "The theme engine you are using, <i>%s</i>, is incompatible with some of "
5400
#~ "the features used by modern skins. The incompatible features have been "
5401
#~ "disabled for this session.\n"
5403
#~ "To use these features, please consider using a different GTK theme engine."
5405
#~ "<big><b>Tiek izmantots salauzts GTK dzinējs</b></big>\n"
5407
#~ "Audacious atklāja, ka jūs izmantojat salauztu GTK dzinēju.\n"
5409
#~ "Tēmu dzinējs, ko izmantojat, <i>%s</i>, nav savietojams ar dažām moderno "
5410
#~ "spraudņu iespējām. Nesavietojamās iespējas šīs sesijas laikā ir "
5413
#~ "Lai izmantotu šīs iespējas, lūdzu, izmantojiet citu GTK tēmu dzinēju."
5415
#~ msgid "Do not display this warning again"
5416
#~ msgstr "Vairs nerādīt šo brīdinājumu"
5418
#~ msgid "Save as Static Playlist"
5419
#~ msgstr "Saglabāt kā statisko repertuāru"
5421
#~ msgid "Use Relative Path"
5422
#~ msgstr "Izmantot relatīvo ceļu"
5424
#~ msgid "Load Playlist"
5425
#~ msgstr "Ielādēt repertuāru"
5427
#~ msgid "Save Playlist"
5428
#~ msgstr "Saglabāt repertuāru"
5430
#~ msgid "Skinned Interface"
5431
#~ msgstr "Apdarinātā saskarne"
5433
#~ msgid "%s: %d kbps, %d Hz, %s"
5434
#~ msgstr "%s: %d kbps, %d Hz, %s"
5437
#~ "* Select ALSA output ports *\n"
5438
#~ "MIDI events will be sent to the ports selected here. In example, if your "
5439
#~ "audio card provides a hardware synth and you want to play MIDI with it, "
5440
#~ "you'll probably want to select the wavetable synthesizer ports."
5442
#~ "* Izvēlieties ALSA izvades portus *\n"
5443
#~ "MIDI notikumi tiks sūtīti uz šeit izvēlētajiem portiem. Piemēram, ja jūsu "
5444
#~ "skaņas karte ir aprīkota ar sintezatoru aparatūras līmenī un jūs vēlaties "
5445
#~ "ar to atskaņot MIDI, tad, jums vajadzētu šeit izvēlēties viļņtabulas "
5446
#~ "sintezatora portus."
5449
#~ "* Select ALSA mixer card *\n"
5450
#~ "The ALSA backend outputs directly through ALSA, it doesn't use effect and "
5451
#~ "ouput plugins from the player. During playback, the player volumeslider "
5452
#~ "will manipulate the mixer control you select here. If you're using "
5453
#~ "wavetable synthesizer ports, you'll probably want to select the Synth "
5456
#~ "* Izvēlieties ALSA mikseri *\n"
5457
#~ "ALSA aizmugure padod izvadi tieši caur ALSA, tā neizmanto efektu un "
5458
#~ "izvades spraudņus no atskaņotāja. Atskaņošanas laikā atskaņotāja skaļuma "
5459
#~ "regulators manipulēs ar to miksera vadīklu, ko izvēlēsieties šeit. Ja "
5460
#~ "izmantojat viļņtabulas sintezatora portus, jums vajadzētu šeit izvēlēties "
5464
#~ "* Select ALSA mixer control *\n"
5465
#~ "The ALSA backend outputs directly through ALSA, it doesn't use effect and "
5466
#~ "ouput plugins from the player. During playback, the player volume slider "
5467
#~ "will manipulate the mixer control you select here. If you're using "
5468
#~ "wavetable synthesizer ports, you'll probably want to select the Synth "
5471
#~ "* Izvēlieties ALSA miksera vadīklu *\n"
5472
#~ "ALSA aizmugure padod izvadi tieši caur ALSA, tā neizmanto efektu un "
5473
#~ "izvades spraudņus no atskaņotāja. Atskaņošanas laikā atskaņotāja skaļuma "
5474
#~ "regulators manipulēs ar to miksera vadīklu, ko izvēlēsieties šeit. Ja "
5475
#~ "izmantojat viļņtabulas sintezatora portus, jums vajadzētu šeit izvēlēties "
5479
#~ "* Backend selection *\n"
5480
#~ "AMIDI-Plug works with backends, in a modular fashion; here you should "
5481
#~ "select your backend; that is, the way MIDI events are going to be handled "
5483
#~ "If you have a hardware synthesizer on your audio card, and ALSA supports "
5484
#~ "it, you'll want to use the ALSA backend. It can also be used with "
5485
#~ "anything that provides an interface to the ALSA sequencer, including "
5486
#~ "software synths or external devices.\n"
5487
#~ "If you want to rely on a software synthesizer and/or want to pipe audio "
5488
#~ "into effect and output plugins of the player you'll want to use the good "
5489
#~ "FluidSynth backend.\n"
5490
#~ "Press the info button to read specific information about each backend."
5492
#~ "* Aizmugures izvēle *\n"
5493
#~ "AMIDI-Plug darbojas ar aizmugurēm, modulārā veidā. Šeit jums jāizvēlas "
5494
#~ "aizmugure, t.i., veids, kādā MIDI notikumi tiks apstrādāti un atskaņoti.\n"
5495
#~ "Ja jūsu skaņas kartei ir ALSA atbalstīts aparatūras sintezators, jūs "
5496
#~ "vēlēsieties izmantot ALSA aizmuguri. Tā arī var tikt izmantota ar jebko, "
5497
#~ "kas nodrošina saskarni ALSA sekvencerim, ieskaitot programmatūras "
5498
#~ "sintezatorus vai ārējas ierīces.\n"
5499
#~ "Ja vēlaties izmantot programmatūras sintezatoru un/vai vēlaties ievadīt "
5500
#~ "skaņu atskaņotāja efektu un izvades spraudņos, jūs vēlēsieties izmantot "
5501
#~ "labu FluidSynth aizmuguri.\n"
5502
#~ "Nospiediet informācijas pogu, lai saņemtu specifisku informāciju par "
5503
#~ "katru aizmuguri."
5507
#~ "* Transpose function *\n"
5508
#~ "This option allows you to play the midi file transposed in a different "
5509
#~ "key, by shifting of the desired number of semitones all its notes "
5510
#~ "(excepting those on midi channel 10, reserved for percussions). "
5511
#~ "Especially useful if you wish to sing or play along with another "
5514
#~ "* Pārlikšanas funkcija *\n"
5515
#~ "Šī opcija ļauj jums atskaņot pārveidotu midi failu, pārbīdot par vēlamo "
5516
#~ "skaitu pustoņu visas tā notis (izņemot notis 10. midi kanālā, kas "
5517
#~ "rezervēts perkusijām). Tas ir īpaši noderīgi, ja vēlaties dziedāt vai "
5518
#~ "spēlēt līdz ar citu instrumentu."
5521
#~ "* Drumshift function *\n"
5522
#~ "This option allows you to shift notes on midi channel 10 (the standard "
5523
#~ "percussions channel) of the desired number of semitones. This results in "
5524
#~ "different drumset and percussions being used during midi playback, so if "
5525
#~ "you wish to enhance (or reduce, or alter) percussion sounds, try to play "
5526
#~ "with this value."
5528
#~ "* Bungu pārbīdes funkcija *\n"
5529
#~ "Šī opcija ļauj jums pārbīdīt notis 10. midi kanālā (standarta perkusiju "
5530
#~ "kanāls) par vēlamo skaitu pustoņu. Rezultātā midi atskaņošanas laikā tiks "
5531
#~ "izmantotas atšķirīgas bungu un perkusiju skaņas. Tātad, ja vēlaties "
5532
#~ "mainīt perkusiju skaņas, mēģiniet paeksperimentēt ar šo vērtību."
5535
#~ "* Pre-calculate MIDI length *\n"
5536
#~ "If this option is enabled, AMIDI-Plug will calculate the MIDI file length "
5537
#~ "as soon as the player requests it, instead of doing that only when the "
5538
#~ "MIDI file is being played. In example, MIDI length will be calculated "
5539
#~ "straight after adding MIDI files in a playlist. Disable this option if "
5540
#~ "you want faster playlist loading (when a lot of MIDI files are added), "
5541
#~ "enable it to display more information in the playlist straight after "
5544
#~ "* Aprēķināt MIDI garumus iepriekš *\n"
5545
#~ "Ja šī opcija ir ieslēgta, AMIDI-Plug aprēķinās MIDI faila garumu, tiklīdz "
5546
#~ "atskaņotājs to pieprasa, nevis faila atskaņošanas laikā. Piemēram, MIDI "
5547
#~ "garums tiks aprēķināts uzreiz pēc to pievienošanas repertuāram. "
5548
#~ "Izslēdziet šo opciju, ja vēlaties ātrāku repertuāra ielādi (pievienojot "
5549
#~ "daudz MIDI failu), bet ieslēdziet, lai repertuārā tiktu attēlots vairāk "
5550
#~ "informācijas uzreiz pēc failu ielādēšanas."
5553
#~ "* Extract comments from MIDI files *\n"
5554
#~ "Some MIDI files contain text comments (author, copyright, instrument "
5555
#~ "notes, etc.). If this option is enabled, AMIDI-Plug will extract and "
5556
#~ "display comments (if available) in the file information dialog."
5558
#~ "* Izvilkt komentārus no MIDI failiem *\n"
5559
#~ "Dažkārt MIDI faili satur teksta komentārus (autors, autortiesības, "
5560
#~ "instrumentu notis, u.t.t.). Ja šī opcija ir ieslēgta, AMIDI-Plug izvilks "
5561
#~ "un attēlos komentārus (ja pieejami) faila informācijas dialogā."
5564
#~ "* Extract lyrics from MIDI files *\n"
5565
#~ "Some MIDI files contain song lyrics. If this option is enabled, AMIDI-"
5566
#~ "Plug will extract and display song lyrics (if available) in the file "
5567
#~ "information dialog."
5569
#~ "* Izvilkt dziesmu vārdu tekstus no MIDI failiem *\n"
5570
#~ "Dažkārt MIDI faili satur dziesmu vārdu tekstus. Ja šī opcija ir ieslēgta, "
5571
#~ "AMIDI-Plug izvilks un attēlos dziesmu vārdu tekstus (ja pieejami) faila "
5572
#~ "informācijas dialogā."
5575
#~ "* Select SoundFont files *\n"
5576
#~ "In order to play MIDI with FluidSynth, you need to specify at least one "
5577
#~ "valid SoundFont file here (use absolute paths). The loading order is from "
5578
#~ "the top (first) to the bottom (last)."
5580
#~ "* Izvēlieties SoundFont failus *\n"
5581
#~ "Lai atskaņotu MIDI failus ar FluidSynth, jums šeit jānorāda vismaz viens "
5582
#~ "derīgs SoundFont fails (lietojiet absolūtos ceļus). Ielādēšanas kārtība "
5583
#~ "ir no augšas (pirmais) uz apakšu (pēdējais)."
5586
#~ "* Load SoundFont on player start *\n"
5587
#~ "Depending on your system speed, SoundFont loading in FluidSynth will "
5588
#~ "require up to a few seconds. This is a one-time task (the soundfont will "
5589
#~ "stay loaded until it is changed or the backend is unloaded) that can be "
5590
#~ "done at player start, or before the first MIDI file is played (the latter "
5591
#~ "is a better choice if you don't use your player to listen MIDI files "
5594
#~ "* Ielādēt SoundFont palaižot atskaņotāju *\n"
5595
#~ "Atkarībā no jūsu sistēmas ātruma, SoundFont ielādēšana FluidSynth ilgs "
5596
#~ "līdz pat dažām sekundēm. Šis ir vienreizējs uzdevums (SoundFont paliks "
5597
#~ "ielādēts līdz tas tiks mainīts vai arī tiks izlādēta aizmugure), ko var "
5598
#~ "izpildīt, palaižot programmu vai pirms pirmā MIDI faila atskaņošanas "
5599
#~ "(pēdējā ir labāka izvēle, ja neizmantojat atskaņotāju tikai MIDI failu "
5603
#~ "* Load SoundFont on first midifile play *\n"
5604
#~ "Depending on your system speed, SoundFont loading in FluidSynth will "
5605
#~ "require up to a few seconds. This is a one-time task (the soundfont will "
5606
#~ "stay loaded until it is changed or the backend is unloaded) that can be "
5607
#~ "done at player start, or before the first MIDI file is played (the latter "
5608
#~ "is a better choice if you don't use your player to listen MIDI files "
5611
#~ "* Ielādēt SoundFont, pirmoreiz atskaņojot MIDI failu *\n"
5612
#~ "Atkarībā no jūsu sistēmas ātruma, SoundFont ielādēšana FluidSynth ilgs "
5613
#~ "līdz pat dažām sekundēm. Šis ir vienreizējs uzdevums (SoundFont paliks "
5614
#~ "ielādēts līdz tas tiks mainīts vai arī tiks izlādēta aizmugure), ko var "
5615
#~ "izpildīt, palaižot programmu vai pirms pirmā MIDI faila atskaņošanas "
5616
#~ "(pēdējā ir labāka izvēle, ja neizmantojat atskaņotāju tikai MIDI failu "
5620
#~ "* Synthesizer gain *\n"
5621
#~ "From FluidSynth docs: the gain is applied to the final or master output "
5622
#~ "of the synthesizer; it is set to a low value by default to avoid the "
5623
#~ "saturation of the output when random MIDI files are played."
5625
#~ "* Sintezatora pastiprinājums *\n"
5626
#~ "No FluidSynth dokumentācijas: pastiprinājums tiek attiecināts uz "
5627
#~ "sintezatora gala izvadi. Pēc noklusējuma tam ir uzstādīta zema vērtība, "
5628
#~ "lai izvairītos no izvades piesātinātības, kad tiek atskaņoti gadījuma "
5632
#~ "* Synthesizer polyphony *\n"
5633
#~ "From FluidSynth docs: the polyphony defines how many voices can be played "
5634
#~ "in parallel; the number of voices is not necessarily equivalent to the "
5635
#~ "number of notes played simultaneously; indeed, when a note is struck on a "
5636
#~ "specific MIDI channel, the preset on that channel may create several "
5637
#~ "voices, for example, one for the left audio channel and one for the right "
5638
#~ "audio channels; the number of voices activated depends on the number of "
5639
#~ "instrument zones that fall in the correspond to the velocity and key of "
5640
#~ "the played note."
5642
#~ "* Sintezatora polifonija *\n"
5643
#~ "No FluidSynth dokumentācijas: polifonija nosaka, cik balsu var tikt "
5644
#~ "atskaņots paralēli. Balsu skaitam nav noteikti jābūt vienādam ar "
5645
#~ "vienlaikus atskaņoto nošu skaitu. Patiesi, kad nots tiek atskaņota "
5646
#~ "noteiktā MIDI kanālā, šī kanāla uzstādījumi var izveidot vairākas balsis, "
5647
#~ "piemēram, vienu kreisajam, bet otru labajam audio kanālam. Aktivizēto "
5648
#~ "balsu skaits ir atkarīgs no instrumentu zonu skaita, kas iekrīt ātruma "
5649
#~ "atbilstībā, un atskaņotās nots taustiņa."
5652
#~ "* Synthesizer reverb *\n"
5653
#~ "From FluidSynth docs: when set to \"yes\" the reverb effects module is "
5654
#~ "activated; note that when the reverb module is active, the amount of "
5655
#~ "signal sent to the reverb module depends on the \"reverb send\" generator "
5656
#~ "defined in the SoundFont."
5658
#~ "* Sintezatora atbalss *\n"
5659
#~ "No FluidSynth dokumentācijas: kad uzstādīts uz \"jā\", tiek "
5660
#~ "aktivizētsatbalss efektu modulis. Ievērojiet - tad, kad atbalss modulis "
5661
#~ "ir aktīvs, uz atbalss moduli nosūtītais signālu daudzums ir atkarīgs no "
5662
#~ "\"nosūtītā atbalss\" ģeneratora, kas definēts SoundFont."
5665
#~ "* Synthesizer chorus *\n"
5666
#~ "From FluidSynth docs: when set to \"yes\" the chorus effects module is "
5667
#~ "activated; note that when the chorus module is active, the amount of "
5668
#~ "signal sent to the chorus module depends on the \"chorus send\" generator "
5669
#~ "defined in the SoundFont."
5671
#~ "* Sintezatora koris *\n"
5672
#~ "No FluidSynth dokumentācijas: kad uzstādīts uz \"jā\", tiek "
5673
#~ "aktivizētskora efektu modulis. Ievērojiet - tad, kad kora modulis ir "
5674
#~ "aktīvs, uz kora moduli nosūtītais signālu daudzums ir atkarīgs no "
5675
#~ "\"nosūtītais koris\" ģeneratora, kas definēts SoundFont."
5679
#~ "* Synthesizer samplerate *\n"
5680
#~ "The sample rate of the audio generated by the synthesizer. You can also "
5681
#~ "specify a custom value in the interval 22050Hz-96000Hz."
5683
#~ "* Sintezatora iztveršanas temps *\n"
5684
#~ "Sintezatora ģenerētais audio iztveršanas temps. Varat norādīt arī "
5685
#~ "pielāgotu vērtību intervālā 22050Hz-96000Hz.\n"
5686
#~ "Piezīme: noklusētie bufera parametri ir noregulēti 44100Hz tempam. Mainot "
5687
#~ "iztveršanas tempu, iespējams, būs nepieciešama bufera parametru "
5688
#~ "regulēšana, lai iegūtu labu skaņas kvalitāti."
5691
#~ "If enabled, the extension from the original filename will not be stripped "
5692
#~ "before adding the new file extension to the end."
5694
#~ "Ja ieslēgts, paplašinājums no oriģinālā faila nosaukuma netiks atmests "
5695
#~ "pirms jaunā faila paplašinājuma pievienošanas beigās."
5698
#~ "best/slowest:0;\n"
5699
#~ "worst/fastest:9;\n"
5700
#~ "recommended:2;\n"
5703
#~ "labākais/lēnākais:0;\n"
5704
#~ "sliktākais/ātrākais:9;\n"
5705
#~ "rekomendētais:2;\n"
5708
#~ msgid "Adds 16 bit checksum to every frame"
5709
#~ msgstr "Pievieno 16 bitu kontrolsummu katram kadram"
5711
#~ msgid "Variable bitrate"
5712
#~ msgstr "Mainīgs bitātrums"
5714
#~ msgid "Average bitrate"
5715
#~ msgstr "Vidējais bitātrums"
5718
#~ "For use with players that do not support low bitrate mp3 (Apex AD600-A "
5719
#~ "DVD/mp3 player)"
5721
#~ "Izmantošanai ar atskaņotājiem, kas neatbalsta zema bitātruma mp3 (Apex "
5722
#~ "AD600-A DVD/mp3 atskaņotājs)"
5729
#~ "augstākais:0;\n"
5734
#~ msgid "Show playlists"
5735
#~ msgstr "Rādīt repertuāra redaktoru"
5738
#~ msgid "Show/hide playlists"
5739
#~ msgstr "Saglabāt repertuāru"
5741
#~ msgid "About the Sun Driver"
5742
#~ msgstr "Par Sun dzini"
5745
#~ "XMMS BSD Sun Driver\n"
5747
#~ "Copyright (c) 2001 CubeSoft Communications, Inc.\n"
5748
#~ "Maintainer: <vedge at csoft.org>.\n"
5750
#~ "XMMS BSD Sun dzinis\n"
5752
#~ "Autortiesības (c) 2001 CubeSoft Communications, Inc.\n"
5753
#~ "Uzturētājs: <vedge at csoft.org>.\n"
5755
#~ msgid "Audio control device:"
5756
#~ msgstr "Audio vadības ierīce:"
5758
#~ msgid "Buffer size (ms):"
5759
#~ msgstr "Bufera izmērs (ms):"
5761
#~ msgid "Volume controls device:"
5762
#~ msgstr "Skaļuma vadības ierīce:"
5764
#~ msgid "XMMS uses mixer exclusively."
5765
#~ msgstr "XMMS izmanto tikai mikseri."
5767
#~ msgid "Sun driver configuration"
5768
#~ msgstr "Sun dziņa konfigurācija"
5771
#~ msgid "Target volume:"
5772
#~ msgstr "Mainīt skaļumu"
5775
#~ msgid "Effect strength:"
5776
#~ msgstr "Efekta intensitāte:"
5778
#~ msgid "FLAC Audio Plugin "
5779
#~ msgstr "FLAC audio spraudnis"
5781
#~ msgid "Stream browser"
5782
#~ msgstr "Plūsmu pārlūks"
5784
#~ msgid "Streambrowser"
5785
#~ msgstr "Plūsmu pārlūks"
5788
#~ msgstr "PRIEKŠPASTIPRINĀT"
5820
#~ msgid "Audacious standard menu"
5821
#~ msgstr "Audacious standarta izvēlne"
5823
#~ msgid "Surround echo"
5824
#~ msgstr "Ieskaujošā atbalss"
5826
#~ msgid "About ESounD Plugin"
5827
#~ msgstr "Par ESounD spraudnis"
5830
#~ "Audacious ESounD Plugin\n"
5832
#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
5833
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
5834
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
5835
#~ "(at your option) any later version.\n"
5837
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
5838
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
5839
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
5840
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
5842
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
5843
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
5844
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
5848
#~ "Audacious ESounD spraudnis\n"
5850
#~ " Šī ir brīvā programmatūra. Jūs varat to izplatīt un/vai modificēt "
5852
#~ "ar GNU GPL licenses nosacījumiem, kurus publicējis Free Software\n"
5853
#~ "Foundation; lietojiet licenses 2. versiju, vai arī (pēc jūsu izvēles)\n"
5854
#~ "jebkuru vēlāku versiju.\n"
5856
#~ "Šī programma tiek izplatīta cerot, ka tā būs noderīga, bet BEZ JEBKĀDAS\n"
5857
#~ "GARANTIJAS; pat PIEPRASĪJUMA vai NODERĪBAS ĪPAŠAM MĒRĶIM garantijas.\n"
5858
#~ "Sīkākai informācijai skatiet GNU General Public License.\n"
5860
#~ "GNU GPL licenses kopijai vajadzētu būt saņemtai kopā ar šo programmu.\n"
5861
#~ "Ja tā nav, rakstiet uz Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
5863
#~ "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
5865
#~ msgid "ESD Output Plugin configuration"
5866
#~ msgstr "ESD izvades spraudņa konfigurācija"
5871
#~ msgid "Use remote host"
5872
#~ msgstr "Izmantot attālināto datoru"
5874
#~ msgid "Volume controls OSS mixer"
5875
#~ msgstr "Skaļuma regulators kontrolē OSS mikseri"
5881
#~ msgstr "Serveris"
5883
#~ msgid "GTK Foobar-like Interface"
5884
#~ msgstr "GTK Foobar līdzīga saskarne"
5886
#~ msgid "Load List"
5887
#~ msgstr "Ielādēt repertuāru"
5889
#~ msgid "Save List"
5890
#~ msgstr "Saglabāt repertuāru"
5893
#~ msgid "About RoarAudio Plugin"
5894
#~ msgstr "Par FFaudio spraudni"
5897
#~ msgid "RoarAudio Audacious Plugin..."
5898
#~ msgstr "Par LIRC Audacious spraudni"
5901
#~ msgid "RoarAudio Plugin - Configuration"
5902
#~ msgstr "CD Audio spraudņa konfigurācija"
5905
#~ msgid "Server Type:"
5906
#~ msgstr "Serveris: "
5909
#~ msgid "<b>Host:</b>"
5910
#~ msgstr "<b>_Fonti</b>"
5913
#~ msgid "Proxy Address"
5917
#~ msgid "<b>Proxy</b>"
5918
#~ msgstr "<b>Gerpok</b>"
5921
#~ msgid "Player Name:"
5922
#~ msgstr "A_tskaņotājs:"
5925
#~ msgid "<b>Player</b>"
5926
#~ msgstr "<b>Nosaukums: </b>"
5929
#~ msgid "<b>Current Song</b>"
5930
#~ msgstr "<b>Darbība:</b>"
5933
#~ "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
5935
#~ "Unknown file type for '%s'.\n"
5937
#~ "<b><big>Neizdevās saglabāt repertuāru.</big></b>\n"
5939
#~ "Nezināms faila tips '%s'.\n"
5941
#~ msgid "ALSA Gapless Output Plugin Preferences"
5942
#~ msgstr "ALSA bezstarplaiku spraudņa iestatījumi"
5944
#~ msgid "Dummy Backend "
5945
#~ msgstr "Imitētā aizmugure "
5948
#~ "This backend does not produce audio at all. It is mostly useful for "
5949
#~ "analysis and testing purposes, as it can log all MIDI events to standard "
5950
#~ "output, standard error or file.\n"
5951
#~ "Backend written by Giacomo Lozito."
5953
#~ "Šī aizmugure nerada skaņu vispār. Tā galvenokārt ir noderīga analīzes un "
5954
#~ "testēšanas mērķiem, jo tā var reģistrēt visus MIDI notikumus standarta "
5955
#~ "izvadē, standarta kļūdu izvadē vai failā.\n"
5956
#~ "Aizmuguri uzrakstījis Giacomo Lozito."
5958
#~ msgid "AMIDI-Plug message"
5959
#~ msgstr "AMIDI-Plug ziņojums"
5961
#~ msgid "Please stop the player before changing AMIDI-Plug settings."
5963
#~ "Lūdzu, apstādiniet atskaņotāju pirms AMIDI-Plug iestatījumu mainīšanas."
5965
#~ msgid "DUMMY BACKEND CONFIGURATION"
5966
#~ msgstr "IMITĒTĀS AIZMUGURES KONFIGURĀCIJA"
5968
#~ msgid "MIDI logger settings"
5969
#~ msgstr "MIDI žurnalētāja iestatījumi"
5971
#~ msgid "Do not log anything"
5972
#~ msgstr "Neko nežurnalēt"
5974
#~ msgid "Log MIDI events to standard output"
5975
#~ msgstr "Žurnalēt MIDI notikumus standarta izvadē"
5977
#~ msgid "Log MIDI events to standard error"
5978
#~ msgstr "Žurnalēt MIDI notikumus standarta kļūdu izvadē"
5980
#~ msgid "Log MIDI events to file"
5981
#~ msgstr "Žurnalēt MIDI notikumus failā"
5983
#~ msgid "Logfile settings"
5984
#~ msgstr "Žurnāla faila iestatījumi"
5986
#~ msgid "Use a single file to log everything (rewrite)"
5987
#~ msgstr "Izmantot vienu failu, lai žurnalētu visu (pārrakstīt)"
5989
#~ msgid "Use a single file to log everything (append)"
5990
#~ msgstr "Izmantot vienu failu, lai žurnalētu visu (pievienot)"
5992
#~ msgid "Use a different logfile for each MIDI file"
5993
#~ msgstr "Izmantot atsevišķu žurnālfailu katram MIDI failam"
5995
#~ msgid "» Log dir:"
5996
#~ msgstr "» Žurnāla mape:"
5999
#~ msgstr "pārlūkot"
6001
#~ msgid "» Log file:"
6002
#~ msgstr "» Žurnāla fails:"
6004
#~ msgid "Playback speed"
6005
#~ msgstr "Atskaņošanas ātrums"
6007
#~ msgid "Play at normal speed"
6008
#~ msgstr "Atskaņot normālā ātrumā"
6010
#~ msgid "Play as fast as possible"
6011
#~ msgstr "Atskaņot lielākajā iespējamā ātrumā"
6013
#~ msgid "Dummy Backend not loaded or not available"
6014
#~ msgstr "Imitētā aizmugure nav ielādēta vai arī nav pieejama"
6017
#~ "<span size=\"smaller\">Dummy\n"
6020
#~ "<span size=\"smaller\">Imitētā\n"
6021
#~ "aizmugure</span>"
6023
#~ msgid "Buffer settings"
6024
#~ msgstr "Bufera iestatījumi"
6026
#~ msgid "<span size=\"smaller\">def</span>"
6027
#~ msgstr "<span size=\"smaller\">def</span>"
6029
#~ msgid "<span size=\"smaller\">handy buffer tuner</span>"
6030
#~ msgstr "<span size=\"smaller\">ērtais bufera regulētājs</span>"
6032
#~ msgid "<span size=\"smaller\">size</span>"
6033
#~ msgstr "<span size=\"smaller\">izmērs</span>"
6035
#~ msgid "<span size=\"smaller\">margin</span>"
6036
#~ msgstr "<span size=\"smaller\">apmale</span>"
6038
#~ msgid "<span size=\"smaller\">increment</span>"
6039
#~ msgstr "<span size=\"smaller\">pieaugums</span>"
6042
#~ "* FluidSynth backend buffer *\n"
6043
#~ "This button resets the backend buffer parameters to default values."
6045
#~ "* FluidSynth aizmugures buferis *\n"
6046
#~ "Šī poga atstata aizmugures bufera parametrus uz noklusētajām vērtībām."
6049
#~ "* FluidSynth backend buffer *\n"
6050
#~ "If you notice skips or slowness during song playback and your system is "
6051
#~ "not performing any cpu-intensive task (except FluidSynth itself), you may "
6052
#~ "want to adjust the buffer parameters. Try to move the \"handy buffer tuner"
6053
#~ "\" some steps to the right until playback is fluid again."
6055
#~ "* FluidSynth aizmugures buferis *\n"
6056
#~ "Ja pamanāt pārrāvumus vai palēninājumus dziesmu atskaņošanas laikā un "
6057
#~ "jūsu sistēma neizpilda nekādus CPU-intensīvus uzdevumus (izņemot pašu "
6058
#~ "FluidSynth), varat paregulēt bufera parametrus. Pamēģiniet pārvietot "
6059
#~ "\"ērtais bufera regulētājs\" slīdni dažus soļus pa labi, līdz atskaņošana "
6060
#~ "atkal noris vienmērīgi."
6063
#~ "* FluidSynth backend buffer *\n"
6064
#~ "It is a good idea to make buffer adjustments with the \"handy buffer tuner"
6065
#~ "\" before resorting to manual editing of buffer parameters.\n"
6066
#~ "However, if you want to fine-tune something and want to know what you're "
6067
#~ "doing, you can understand how these parameters work by reading the "
6068
#~ "backend code (b-fluidsynth.c). In short words, every amount of time "
6069
#~ "(proportional to buffer_SIZE and sample rate), right before gathering "
6070
#~ "samples, the buffer is resized as follows:\n"
6071
#~ "buffer_SIZE + buffer_MARGIN + extramargin\n"
6072
#~ "where extramargin is a value computed as number_of_seconds_of_playback / "
6073
#~ "margin_INCREMENT ."
6075
#~ "* FluidSynth aizmugures buferis *\n"
6076
#~ "Pirms pāriet uz pašrocīgu bufera parametru regulēšanu, mēģiniet izdarīt "
6077
#~ "vajadzīgos regulējumus ar \"ērto bufera regulētāju\".\n"
6078
#~ "Tomēr, ja vēlaties veikt ļoti sīkus pieregulējumus un arī vēlaties zināt, "
6079
#~ "ko darāt, varat izprast šo parametru darbību, lasot aizmugures kodu (b-"
6080
#~ "fluidsynth.c). Īsi sakot, katrā laika periodā (proporcionāls bufera "
6081
#~ "izmēram un iztveršanas tempam), tieši pirms iztvērumu nolases, bufera "
6082
#~ "izmērs tiek izmainīts sekojoši:\n"
6083
#~ "bufera izmērs + bufera rezerve + papildrezerve,\n"
6084
#~ "kur papildrezerve ir vērtība, kas aprēķināta kā: atskaņojuma laiks "
6085
#~ "sekundēs / rezerves palielinājums."
6087
#~ msgid "AudioCompress "
6088
#~ msgstr "AudioCompress "
6092
#~ "(c)2003 trikuare studios(http://trikuare.cx)\n"
6093
#~ "Ported to Audacious by Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org)\n"
6095
#~ "Simple dynamic range compressor for transparently\n"
6096
#~ "keeping the volume level more or less consistent"
6099
#~ "(c)2003 trikuare studios(http://trikuare.cx)\n"
6100
#~ "Uz Audacious portēja Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org)\n"
6102
#~ "Vienkāršs dinamiskā apgabala kompresors caurspīdīgai\n"
6103
#~ "skaļuma līmeņa uzturēšanai vairāk vai mazāk vienā līmenī"
6105
#~ msgid "About AudioCompress"
6106
#~ msgstr "Par AudioCompress"
6109
#~ "If checked, when the sound peaks the volume will be cut instantly; "
6110
#~ "otherwise, it will ramp down just in time for the peak (but some minor "
6111
#~ "clipping may still occur)."
6113
#~ "Ja atzīmēts, skaņas līmenim sasniedzot maksimumu, skaļums tiks samazināts "
6114
#~ "nekavējoties; pretējā gadījumā tas tiks darīts pakāpeniski (tomēr neliela "
6115
#~ "apgriešana joprojām ir iespējama)."
6117
#~ msgid "The maximum amount to amplify the audio by"
6118
#~ msgstr "Maksimālais lielums, par kādu izdarīt audio pastiprinājumu"
6120
#~ msgid "Defines how smoothly the volume will ramp up"
6121
#~ msgstr "Nosaka, cik vienmērīgi skaļums palielināsies"
6124
#~ "The target audio level for ramping up. Lowering the value gives a bit "
6125
#~ "more dynamic range for peaks, but will make the overall sound quieter."
6127
#~ "Mērķa audio līmenis skaļuma palielināšanai. Pazeminot šo vērtību, tiks "
6128
#~ "iegūts nedaudz vairāk dinamiskā apgabala maksimumiem, bet kopumā skaņa "
6129
#~ "tiks padarīta klusāka."
6131
#~ msgid "How long of a window to maintain"
6132
#~ msgstr "Vēstures garums"
6134
#~ msgid " Quality Options "
6135
#~ msgstr " Kvalitātes opcijas "
6137
#~ msgid " Aggressively prevent clipping"
6138
#~ msgstr " Agresīvi novērst apgriešanu"
6140
#~ msgid " Target & gain"
6141
#~ msgstr " Mērķis & pastiprinājums"
6143
#~ msgid "Target audio level:"
6144
#~ msgstr "Mērķa skaņas līmenis:"
6146
#~ msgid "Maximum gain:"
6147
#~ msgstr "Maksimālais pastiprinājums:"
6149
#~ msgid "Gain smooth:"
6150
#~ msgstr "Pastiprinājuma vienmērība:"
6152
#~ msgid " History "
6153
#~ msgstr " Vēsture "
6156
#~ "How long of a history to maintain. A higher number will make the volume "
6157
#~ "changes less responsive."
6159
#~ "Uzturētās vēstures garums. Lielāka vērtība padarīs skaļuma izmaiņas mazāk "
6162
#~ msgid "Load default values"
6163
#~ msgstr "Ielādēt noklusētās vērtības"
6165
#~ msgid "Audio values"
6166
#~ msgstr "Skaņas vērtības"
6168
#~ msgid "Limit read speed to: "
6169
#~ msgstr "Ierobežot nolases ātrumu līdz: "
6171
#~ msgid "Start of playback"
6172
#~ msgstr "Atskaņošanas sākums"
6174
#~ msgid "Automatic songchange"
6175
#~ msgstr "Automātiska dziesmu maiņa"
6177
#~ msgid "Manual songchange"
6178
#~ msgstr "Pašrocīga dziesmu maiņa"
6180
#~ msgid "Manual stop"
6181
#~ msgstr "Pašrocīga apstādināšana"
6183
#~ msgid "End of playlist"
6184
#~ msgstr "Repertuāra beigas"
6187
#~ msgstr "Meklēšana"
6189
#~ msgid "Reopen output device"
6190
#~ msgstr "Atkārtoti atvērt izvades ierīci"
6192
#~ msgid "Flush output device"
6193
#~ msgstr "Iztukšot izvades ierīci"
6195
#~ msgid "None (gapless/off)"
6196
#~ msgstr "Neviens (bez starplaikiem/izslēgts)"
6198
#~ msgid "Simple crossfade"
6199
#~ msgstr "Vienkārša sapludināšana"
6201
#~ msgid "Advanced crossfade"
6202
#~ msgstr "Sapludināšana ar papildus iestat."
6205
#~ msgstr "Ienākšana"
6208
#~ msgstr "Izdzišana"
6210
#~ msgid "Fadeout/Fadein"
6211
#~ msgstr "Izdzišana/Ienākšana"
6214
#~ "Audacious Crossfade Plugin\n"
6216
#~ "Copyright © 2009 William Pitcock <nenolod@atheme.org>\n"
6218
#~ "...based in part on XMMS-Crossfade:\n"
6219
#~ "Copyright © 2000-2009 Peter Eisenlohr <peter@eisenlohr.org>\n"
6221
#~ "based on the original OSS Output Plugin Copyright (C) 1998-2000\n"
6222
#~ "Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson and 4Front "
6225
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
6226
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
6227
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
6228
#~ "(at your option) any later version.\n"
6230
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
6231
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
6232
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
6233
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
6235
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
6236
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
6237
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
6240
#~ "Audacious sapludināšanas spraudnis\n"
6242
#~ "Autortiesības © 2009 William Pitcock <nenolod@atheme.org>\n"
6244
#~ "...daļēji bāzēts uz XMMS-Crossfade:\n"
6245
#~ "Autortiesības © 2000-2009 Peter Eisenlohr <peter@eisenlohr.org>\n"
6247
#~ "bāzēts uz oriģinālo OSS izvades spraudni - Autortiesības (C) 1998-2000\n"
6248
#~ "Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson un 4Front "
6251
#~ "Šī ir brīvā programmatūra. Jūs varat to izplatīt un/vai modificēt "
6253
#~ "ar GNU GPL licenses nosacījumiem, kurus publicējis Free Software\n"
6254
#~ "Foundation; lietojiet licenses 2. versiju, vai arī (pēc jūsu izvēles)\n"
6255
#~ "jebkuru vēlāku versiju.\n"
6257
#~ "Šī programma tiek izplatīta cerot, ka tā būs noderīga, bet BEZ JEBKĀDAS\n"
6258
#~ "GARANTIJAS; pat PIEPRASĪJUMA vai NODERĪBAS ĪPAŠAM MĒRĶIM garantijas.\n"
6259
#~ "Sīkākai informācijai skatiet GNU General Public License.\n"
6261
#~ "GNU GPL licenses kopijai vajadzētu būt saņemtai kopā ar šo programmu.\n"
6262
#~ "Ja tā nav, rakstiet uz Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - "
6264
#~ "330, Boston, MA 02111-1307, USA."
6266
#~ msgid "Crossfade Configuration"
6267
#~ msgstr "Sapludināšanas konfigurācija"
6272
#~ msgid "Output plugin"
6273
#~ msgstr "Izvades spraudnis"
6275
#~ msgid "Throttle Output"
6276
#~ msgstr "Apspiest izvadi"
6278
#~ msgid "Max block size (bytes):"
6279
#~ msgstr "Maksimālais bloka izmērs (baitos):"
6281
#~ msgid "Force close/reopen on songchange"
6282
#~ msgstr "Piespiest aizvērt/atkārtoti atvērt pie dziesmas maiņas"
6284
#~ msgid "Plugin compatibility options"
6285
#~ msgstr "Spraudņa savietojamības opcijas"
6288
#~ "When modifying the Output Options or the Mixing buffer size, you need to "
6289
#~ "stop/restart playback for the settings to take effect."
6291
#~ "Izmainot izvades opcijas vai miksēšanas bufera izmēru, jums ir "
6292
#~ "jāpārstartē atskaņošana, lai izmaiņas stātos spēkā."
6294
#~ msgid "Mixing buffer size (ms):"
6295
#~ msgstr "Miksēšanas bufera izmērs (ms):"
6298
#~ "Specify the size of the mixing buffer. Mixing buffer space is required "
6299
#~ "for pauses, fade-outs, offsetting (i.e. interleaving the end and "
6300
#~ "beginning of two songs) and killing trailing gaps. Fade-ins and killing "
6301
#~ "leading gaps are done on-the-fly and do not depend on mixing buffer "
6303
#~ "Default: n/a - calculated automatically"
6305
#~ "Norādiet miksēšanas bufera izmēru. Miksēšanas bufera telpa ir vajadzīga "
6306
#~ "pauzēm, izzušanai, nobīdēm (piem., divu dziesmu sākuma un beigu "
6307
#~ "sapludināšanai) un sekojošo atstarpju aizvākšanai. Ienākšanas un sekojošo "
6308
#~ "atstarpju aizvākšana tiek izpildītas uzreiz un nav atkarīgas no "
6309
#~ "miksēšanas bufera telpas.\n"
6310
#~ "Noklusējums: n/p - aprēķināts automātiski"
6313
#~ msgstr "automātiski"
6316
#~ "Automatically calculate an optimal buffer size.\n"
6319
#~ "Automātiski aprēķināt optimālo bufera izmēru.\n"
6320
#~ "Noklusējums: ieslēgts"
6322
#~ msgid "Set parameters for:"
6323
#~ msgstr "Uzstādīt parametrus priekš:"
6326
#~ "Select the type of songchange you want to configure:\n"
6327
#~ "* Start of playback: When starting playback by pressing PLAY\n"
6328
#~ "* Automatic songchange: When reaching the end of a song and the playlist "
6329
#~ "advances to the next song\n"
6330
#~ "* Manual songchange: When manually selecting another song, for example by "
6331
#~ "pressing NEXT/PREV\n"
6332
#~ "* Manual stop: When pressing the STOP button\n"
6333
#~ "* End of playlist: After the last song in the playlist has been played\n"
6334
#~ "* Seeking: When seeking within the current song"
6336
#~ "Izvēlieties dziesmas maiņas tipu, ko vēlaties konfigurēt:\n"
6337
#~ "* Atskaņošanas sākums: kad tiek sākta atskaņošana, nospiežot 'Atskaņot'\n"
6338
#~ "* Automātiskā dziesmu maiņa: kad tiek sasniegtas dziesmas beigas un "
6339
#~ "notiek pāriešana pie nākamās dziesmas repertuārā\n"
6340
#~ "* Pašrocīga dziesmu maiņa: kad pašrocīgi tiek izvēlēta cita dziesma, "
6341
#~ "piemēram, nospiežot 'Nākamais'/'Iepriekšējais'\n"
6342
#~ "* Pašrocīga apturēšana: kad tiek nospiesta 'Stop' poga\n"
6343
#~ "* Repertuāra beigas: pēc pēdējās repertuāra dziesmas atskaņošanas\n"
6344
#~ "* Meklēšana: kad tiek meklēts pašreizējajā dziesmā"
6346
#~ msgid "Crossfade/Transition type:"
6347
#~ msgstr "Sapludināšanas/Pārejas tips:"
6350
#~ "Select the transition to be used for the songchange type selected above:\n"
6351
#~ "* Fade-in: Fade-in at 'Start of playback'\n"
6352
#~ "* Reopen output device: Force a close/open on the output plugin. This "
6353
#~ "will most certainly re-introduce gaps and clicks, but might be usefull "
6354
#~ "with some plugins.\n"
6355
#~ "* Flush output device: Keeps the output plugin opened, but flushes its "
6356
#~ "buffers. This will give you almost instant reaction when pressing NEXT/"
6358
#~ "* None (gapless/off): Gapless mode. Keeps the device opened, but does not "
6359
#~ "do any fading.\n"
6360
#~ "* Simple crossfade: Does a simple crossfade between the previous and the "
6362
#~ "* Advanced crossfade: Allows you to configure the crossfade in more "
6364
#~ "* Fade-out: Fade-out at 'Manual stop' or 'End of playlist'."
6366
#~ "Izvēlieties pāreju, kas tiks izmantota augšā izvēlētajam dziesmu maiņas\n"
6368
#~ "* Ienākšana: 'ienākt' atskaņošanas sākumā\n"
6369
#~ "* Atkārtoti atvērt izvades ierīci: piespiest aizvēršanu/atvēršanu izvades "
6370
#~ "spraudnī. Tas, visticamāk, atkal ieviesīs pārtraukumus un klikšķus, bet "
6371
#~ "var būt noderīgs ar dažiem spraudņiem.\n"
6372
#~ "* Iztukšot izvades ierīci: patur izvades spraudni atvērtu, bet iztukšo tā "
6373
#~ "buferus. Rezultāts - gandrīz acumirklīga reakcija, kad tiek nospiests "
6374
#~ "'Nākamais'/'Iepriekšējais'.\n"
6375
#~ "* Neviens (bez starplaikiem/izslēgts): bezatstarpju režīms. Patur ierīci "
6376
#~ "atvērtu, bet neizpilda jebkādu izdzišanu.\n"
6377
#~ "* Vienkārša sapludināšana: izdara vienkāršu sapludināšanu starp "
6378
#~ "iepriekšējo un nākamo dziesmu.\n"
6379
#~ "* Sapludināšana ar papildus iestat.: ļauj jums konfigurēt sapludināšanu "
6381
#~ "* Izdzišana: izdziest pie 'Pašrocīga apstādināšana' vai 'Repertuāra "
6385
#~ msgstr "Atvērt atkārtoti"
6388
#~ "Specify the length of the silence to be inserted between the tracks.\n"
6391
#~ "Norādiet ilgumu klusumam, ko ievietot starp celiņiem.\n"
6392
#~ "Noklusējums: 2000"
6394
#~ msgid "Start volume (%):"
6395
#~ msgstr "Sākuma skaļums (%):"
6397
#~ msgid "Set the duration for the fadein of the next song."
6398
#~ msgstr "Uzstādīt ienākšanas ilgumu nākamajai dziesmai."
6402
#~ "Set the start volume. XMMS-crossfade will fade from this volume to 100% "
6403
#~ "during the time specified above.\n"
6406
#~ "Uzstādiet sākuma skaļumu. XMMS-crossfade pakāpeniski palielinās skaļumu "
6407
#~ "norādītajā laikā no šīs vērtības līdz 100%.\n"
6414
#~ msgstr "Iztukšot"
6417
#~ "Specify the length of the crosssfade.\n"
6418
#~ "Default: depends on songchange type"
6420
#~ "Norādiet saplūšanas ilgumu.\n"
6421
#~ "Noklusējums: atkarīgs no dziesmu maiņas tipa"
6423
#~ msgid "Crossfade"
6424
#~ msgstr "Sapludināšana"
6426
#~ msgid "Simple XF"
6427
#~ msgstr "Vienkāršs XF"
6429
#~ msgid "Set the duration for the fadeout of the previous song."
6430
#~ msgstr "Uzstādīt izdzišanas ilgumu iepriekšējai dziesmai."
6432
#~ msgid "End volume (%):"
6433
#~ msgstr "Beigu skaļums (%):"
6437
#~ "Set the end volume. XMMS-crossfade will fade from 100% to this volume "
6438
#~ "during the time specified above.\n"
6441
#~ "Uzstādiet beigu skaļumu. XMMS-crossfade pakāpeniski pazeminās skaļumu "
6442
#~ "norādītajā laikā no 100% līdz šajai vērtībai.\n"
6448
#~ msgid "Custom (ms):"
6449
#~ msgstr "Pielāgots (ms):"
6451
#~ msgid "Set a custom offset."
6452
#~ msgstr "Uzstādīt pielāgotu nobīdi."
6455
#~ "Set how much the end of the previous and the beginning of the next song "
6456
#~ "should overlap.\n"
6457
#~ "* Negative values indicate that the next song should start before the "
6458
#~ "previous has reached the end.\n"
6459
#~ "* A value of 0 means that the songs are concatenated seamlessly.\n"
6460
#~ "* Positive values will yield insert silence inbetween.."
6462
#~ "Uzstādīt to, cik daudz vajadzētu pārklāties iepriekšējās dziesmas beigām "
6463
#~ "un nākamās dziesmas sākumam.\n"
6464
#~ "* Negatīvas vērtības norāda, ka nākamajai dziesmai vajadzētu sākties, "
6465
#~ "pirms iepriekšējā ir sasniegusi beigas.\n"
6466
#~ "* Vērtība '0' nozīmē, ka dziesmas tiks savienotas bez pārtraukumiem.\n"
6467
#~ "* Pozitīvas vērtības norāda, ka starp dziesmām tiks ievietots klusums."
6469
#~ msgid "None (0 ms)"
6470
#~ msgstr "Nekas (0ms)"
6473
#~ "Don't overlap the two songs. The next song will start immediatelly after "
6474
#~ "the previous has ended."
6476
#~ "Neļaut pārklāties divām dziesmām. Nākamā dziesma sāksies uzreiz pēc "
6479
#~ msgid "Lock to fadeout length"
6480
#~ msgstr "Noslēgt uz izdzišanas ilgumu"
6482
#~ msgid "Overlap by the fadeout duration specified above."
6483
#~ msgstr "Pārklāšanās ilgums vienāds ar augšā norādīto izdzišanas ilgumu."
6485
#~ msgid "Lock to fadein length"
6486
#~ msgstr "Noslēgt uz ienākšanas ilgumu"
6488
#~ msgid "Overlap by the fadein duration specified below.."
6489
#~ msgstr "Pārklāšanās ilgums vienāds ar apakšā norādīto ienākšanas ilgumu."
6495
#~ msgstr " Ieslēgt"
6497
#~ msgid "Lock to Fade-out"
6498
#~ msgstr "Noslēgt uz izdzišanas ilgumu"
6500
#~ msgid "Use the same settings as fade-out."
6501
#~ msgstr "Izmantot izdzišanas iestatījumus."
6503
#~ msgid "Advanced XF"
6504
#~ msgstr "Paplašinātais XF"
6506
#~ msgid "Set the duration for the fadein when starting playback."
6507
#~ msgstr "Uzstādīt ienākšanas ilgumu sākot atskaņošanu."
6509
#~ msgid "Set the duration for the fadeout of the last song."
6510
#~ msgstr "Uzstādīt izdzišanas ilgumu pēdējai dziesmai."
6513
#~ "Set how much additional silence should be played after the end of the "
6514
#~ "last song. This way, you can avoid the clicks some soundcards produce "
6515
#~ "when being shut down during playback.\n"
6518
#~ "Uzstādīt, cik ilgs klusuma periods būtu jāatskaņo pēc pēdējās dziesmas. "
6519
#~ "Tādā veidā jūs varat izvairīties no klikšķiem, ko rada dažas skaņas "
6520
#~ "kartes, kad tās tiek izslēgtas atskaņošanas laikā.\n"
6521
#~ "Noklusējums: 500"
6523
#~ msgid "Additional silence"
6524
#~ msgstr "Papildu klusums"
6527
#~ "Set the duration for the fadeout when pausing.\n"
6530
#~ "Uzstādīt ilgumu izdzišanai pauzes laikā.\n"
6531
#~ "Noklusējums: 100"
6534
#~ "Set how much additional silence should be played after pausing. This way, "
6535
#~ "you can avoid the clicks some soundcards produce when entering pause.\n"
6538
#~ "Uzstādīt, cik ilgs klusuma periods būtu jāatskaņo pēc pauzes. Tādā veidā "
6539
#~ "jūs varat izvairīties no klikšķiem, ko rada dažas skaņas kartes, kad tiek "
6540
#~ "ieslēgta pauze.\n"
6541
#~ "Noklusējums: 100"
6544
#~ "Set the duration for the fadein when unpausing.\n"
6547
#~ "Uzstādīt ilgumu ienākšanai, izslēdzot pauzi.\n"
6548
#~ "Noklusējums: 100"
6550
#~ msgid "Fade out (ms):"
6551
#~ msgstr "Izdzist (ms):"
6553
#~ msgid "Silence (ms):"
6554
#~ msgstr "Klusums (ms):"
6556
#~ msgid "Fade in (ms):"
6557
#~ msgstr "Ienākšana (ms):"
6559
#~ msgid "Fade out / Fade in"
6560
#~ msgstr "Izdzist / Ienākt"
6563
#~ "Set the maximum length for gaps at the beginning of a stream.\n"
6566
#~ "Uzstādīt maksimālo ilgumu atstarpēm plūsmas sākumā.\n"
6567
#~ "Noklusējums: 500"
6570
#~ "Set the maximum volume for gaps at the beginning of a stream. All samples "
6571
#~ "below this value are considered as silent.\n"
6574
#~ "Uzstādīt maksimālo skaļumu atstarpēm plūsmas sākumā. Visi iztvērumi zem "
6575
#~ "šīs vērtības tiek uzskatīti par klusumu.\n"
6576
#~ "Noklusējums: 512"
6578
#~ msgid "Max. length (ms):"
6579
#~ msgstr "Maks. ilgums (ms):"
6581
#~ msgid "Max. level (16bit sample):"
6582
#~ msgstr "Maks. līmenis (16 bitu iztvērums):"
6584
#~ msgid "Leading gap killer"
6585
#~ msgstr "Ievadošās atstarpes dzēsējs"
6588
#~ "Set the maximum length for gaps at the end of a stream.\n"
6591
#~ "Uzstādīt maksimālo ilgumu atstarpēm plūsmas beigās.\n"
6592
#~ "Noklusējums: 500"
6595
#~ "Set the maximum volume for gaps at the end of a stream. All samples below "
6596
#~ "this value are considered as silent.\n"
6599
#~ "Uzstādīt maksimālo skaļumu atstarpēm plūsmas beigās. Visi iztvērumi zem "
6600
#~ "šīs vērtības tiek uzskatīti par klusumu.\n"
6601
#~ "Noklusējums: 512"
6603
#~ msgid "Lock to Leading"
6604
#~ msgstr "Noslēgt uz ievadošo"
6606
#~ msgid "Use the same settings as above."
6607
#~ msgstr "Izmantot augšā esošos iestatījumus."
6609
#~ msgid "Trailing gap killer"
6610
#~ msgstr "Sekojošās atstarpes dzēsējs"
6612
#~ msgid "Skip to next zero crossing"
6613
#~ msgstr "Izlaist uz nākamo nulles vērtību"
6616
#~ "If enabled, XMMS-crossfade will take additional care to avoid clicks with "
6617
#~ "pre-faded (gapless) tracks. XMMS-crossfade will cut off the end of the "
6618
#~ "previous song (the beginning of the next song) only at a zero-crossing of "
6619
#~ "the sample values.\n"
6622
#~ "Ja ieslēgts, XMMS-crossfade veltīs papildu uzmanību tam, lai izvairītos "
6623
#~ "no klikšķiem 'iepriekš-izdzisinātos' (bez atstarpēm) celiņos. XMMS-"
6624
#~ "crossfade nogriezīs beigas iepriekšējai dziesmai (sākumu nākošajai) tikai "
6625
#~ "tad, ja iztvērumu vērtība būs nulle.\n"
6626
#~ "Noklusējums: ieslēgts"
6629
#~ msgstr "Paplašināti"
6631
#~ msgid "Gap Killer"
6632
#~ msgstr "Atstarpes dzēsējs"
6634
#~ msgid "Write debug output to <stderr>"
6635
#~ msgstr "Rakstīt atkļūdošanas izvadi uz <stderr>"
6638
#~ "Monitors what is going on in XMMS-crossfade. If you think you found a bug "
6639
#~ "in XMMS-crossfade, please enable this option and send me the output.\n"
6640
#~ "Note that you should disable debug output if you start XMMS from within "
6641
#~ "Netscape. Netscape will spam you with dialogs containing the debug output "
6642
#~ "captured from <stderr>.\n"
6645
#~ "Novēro notiekošo iekš XMMS-crossfade. Ja domājat, ka esat atradis kļūdu "
6646
#~ "XMMS-crossfade, lūdzu, ieslēdziet šo opciju un nosūtiet man izvadi.\n"
6647
#~ "Ievērojiet, ka jums vajadzētu izslēgt atkļūdošanas izvadi, ja startējat "
6648
#~ "XMMS no Netscape. Netscape jūs noslīcinās dialoglogos, kuri saturēs "
6649
#~ "atkļūdošanas izvadi, kas savākta no <stderr>.\n"
6650
#~ "Noklusējums: ieslēgts"
6652
#~ msgid "Debug options"
6653
#~ msgstr "Atkļūdošanas opcijas"
6655
#~ msgid "Enable volume control"
6656
#~ msgstr "Ieslēgt skaļuma kontroli"
6659
#~ "Enables/disables XMMS volume and balance controls.\n"
6662
#~ "Ieslēdz/izslēdz XMMS skaļums un balansa vadību.\n"
6663
#~ "Noklusējums: ieslēgts"
6666
#~ "Reverses left and right with the balance control.\n"
6669
#~ "Apgriež balansa vadīklas labo un kreiso kanālu.\n"
6670
#~ "Noklusējums: izslēgts"
6672
#~ msgid "Software Mixer"
6673
#~ msgstr "Programmatūras mikseris"
6676
#~ "Enable software mixer. Usefull for output plugins without mixer support.\n"
6679
#~ "Ieslēgt programmatūras mikseri. Noderīgs izvades spraudņiem bez miksera "
6681
#~ "Noklusējums: izslēgts"
6683
#~ msgid "Volume control options"
6684
#~ msgstr "Skaļuma kontroles opcijas"
6686
#~ msgid "Songchange timeout (ms):"
6687
#~ msgstr "Dziesmu maiņas noildze (ms):"
6690
#~ "The songchange timeout is the maximum time XMMS-crossfade waits for the "
6691
#~ "next song. If this timeout is exceeded, the output plugin/device is "
6695
#~ "Dziesmu maiņas noildze ir maksimālais laika ilgums, kādu XMMS-crossfade "
6696
#~ "gaidīs nākamo dziesmu. Ja šī noildze tiek pārsniegta, izvades spraudnis/"
6698
#~ "Noklusējums: 100"
6700
#~ msgid "Mixing buffer preload (ms):"
6701
#~ msgstr "Miksēšanas bufera priekšielāde (ms):"
6704
#~ "Tells XMMS-crossfade how much data it should buffer before it starts "
6705
#~ "writing to the output plugin/device. Usually, this value can be set to 0, "
6706
#~ "because the output plugin does preloading on its own.\n"
6709
#~ "Norāda XMMS-crossfade, cik daudz datu jāielādē buferī, pirms sākt rakstīt "
6710
#~ "uz izvades spraudni/ierīci. Parasti šo vērtību var uzstādīt uz 0, jo "
6711
#~ "izvades spraudnis pats izdara priekšielādi.\n"
6714
#~ msgid "Don't crossfade"
6715
#~ msgstr "Nesapludināt"
6717
#~ msgid "successive tracks"
6718
#~ msgstr "secīgi celiņi"
6721
#~ "This option enables the automatic detection of pre-faded or gapless "
6722
#~ "tracks, like the tracks on some compilations or on most live albums. If "
6723
#~ "such tracks are detected, crossfading will be disabled and only the "
6724
#~ "gapkiller (if enabled) will be used for the songchange.\n"
6727
#~ "Šī opcija ieslēdz automātisku 'iepriekš-izdzisinātu' vai bezatstarpju "
6728
#~ "celiņu noteikšanu, piemēram, kompilācijās vai vairākumā dzīvo albumu. Ja "
6729
#~ "tiek atrasti šādi celiņi, sapludināšana tiks atslēgta un dziesmu maiņai "
6730
#~ "izmantos tikai atstarpju dzēsējs (ja ieslēgts).\n"
6731
#~ "Noklusējums: ieslēgts"
6733
#~ msgid "same file"
6734
#~ msgstr "tas pats fails"
6737
#~ "This option disables crossfading between the same file. This can happen "
6738
#~ "if you have only one file in the playlist and 'repeat' turned on.\n"
6741
#~ "Šī opcija atslēdz sapludināšanu iekš viena faila. Tas var notikt, ja jums "
6742
#~ "repertuārā ir tikai viens fails un ir ieslēgts 'atkārtot' režīms.\n"
6743
#~ "Noklusējums: izslēgts"
6745
#~ msgid "Enable HTTP buffer underrun workaround"
6746
#~ msgstr "Ieslēgt HTTP bufera izsīkšanas apiešanu"
6749
#~ "Enable this when you have problems playing internet HTTP audio streams. "
6750
#~ "Unfortunatelly, it also breaks crossfading.\n"
6753
#~ "Ieslēdziet šo, kad jums rodas problēmas, atskaņojot interneta HTTP audio "
6754
#~ "plūsmas. Diemžēl tas arī padara neiespējamu sapludināšanu.\n"
6755
#~ "Noklusējums: izslēgts"
6757
#~ msgid "Limit OP buffer usage (ms):"
6758
#~ msgstr "Ierobežot OP bufera lietojumu (ms):"
6761
#~ "With this option enabled, XMMS-crossfade will limit the amount of data "
6762
#~ "being buffered by the output plugin. This way, you can decrease the "
6763
#~ "latency between pressing STOP/NEXT/PREV and the new song actually being "
6767
#~ "Ar šo opciju ieslēgtu, XMMS-crossfade ierobežos izvades spraudņa buferēto "
6768
#~ "datu daudzumu. Šādā veidā jūs varat samazināt aizturi starp "
6769
#~ "'stop'/'nākamais'/'iepriekšējais' nospiešanu un brīdi, kad patiesībā tiek "
6770
#~ "sākta jaunās dziesmas atskaņošana\n"
6771
#~ "Noklusējums: izslēgts"
6774
#~ "Beware that setting this value too low also increases the chance of "
6775
#~ "buffer underruns.\n"
6778
#~ "Ievērojiet, ka, uzstādot šo vērtību pārāk zemu, palielinās bufera "
6779
#~ "izsīkšanas iespēja.\n"
6780
#~ "Noklusējums: 250"
6782
#~ msgid "Use Quantaudio timing comments"
6783
#~ msgstr "Izmantot Quantaudio laikskaites komentārus"
6785
#~ msgid "Keep output opened"
6786
#~ msgstr "Paturēt izvadi atvērtu"
6789
#~ "Keep the output device opened all the time, even if XMMS is stopped. This "
6790
#~ "way, you can avoid clicks caused by the soundcard when the device is "
6791
#~ "opened or closed\n"
6794
#~ "Turēt izvades ierīci atvērtu visu laiku, pat tad, ja XMMS ir apturēts. "
6795
#~ "Tādā veidā jūs varat izvairīties no klikšķiem, ko izraisa skaņas karte, "
6796
#~ "kad ierīce tiek atvērta vai slēgta.\n"
6797
#~ "Noklusējums: izslēgts"
6799
#~ msgid "Advanced options"
6800
#~ msgstr "Paplašinātās opcijas"
6805
#~ msgid "Save Default List"
6806
#~ msgstr "Saglabāt noklusēto repertuāru"
6808
#~ msgid "Saves the selected playlist to the default location."
6809
#~ msgstr "Saglabā izvēlēto repertuāru noklusētajā vietā."
6812
#~ msgstr "Ieraksti"
6814
#~ msgid "About Icecast-Plugin"
6815
#~ msgstr "Par Icecast spraudni"
6818
#~ "Icecast-Plugin\n"
6820
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
6821
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
6822
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
6823
#~ "(at your option) any later version.\n"
6825
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
6826
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
6827
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
6828
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
6830
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
6831
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
6832
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
6836
#~ "Icecast spraudnis\n"
6838
#~ "Šī ir brīvā programmatūra. Jūs varat to izplatīt un/vai modificēt "
6840
#~ "ar GNU GPL licenses nosacījumiem, kurus publicējis Free Software\n"
6841
#~ "Foundation; lietojiet licenses 2. versiju, vai arī (pēc jūsu izvēles)\n"
6842
#~ "jebkuru vēlāku versiju.\n"
6844
#~ "Šī programma tiek izplatīta cerot, ka tā būs noderīga, bet BEZ JEBKĀDAS\n"
6845
#~ "GARANTIJAS; pat PIEPRASĪJUMA vai NODERĪBAS ĪPAŠAM MĒRĶIM garantijas.\n"
6846
#~ "Sīkākai informācijai skatiet GNU General Public License.\n"
6848
#~ "GNU GPL licenses kopijai vajadzētu būt saņemtai kopā ar šo programmu.\n"
6849
#~ "Ja tā nav, rakstiet uz Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
6851
#~ "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6853
#~ msgid "Error setting hostname: %s\n"
6854
#~ msgstr "Kļūda iestatot datora nosaukumu: %s\n"
6856
#~ msgid "Error setting protocol: %s\n"
6857
#~ msgstr "Kļūda iestatot protokolu: %s\n"
6859
#~ msgid "Error setting port: %s\n"
6860
#~ msgstr "Kļūda iestatot portu: %s\n"
6862
#~ msgid "Error setting password: %s\n"
6863
#~ msgstr "Kļūda iestatot paroli: %s\n"
6865
#~ msgid "Error setting mount: %s\n"
6866
#~ msgstr "Kļūda iestatot montējumu: %s\n"
6868
#~ msgid "Error setting stream %s: %s\n"
6869
#~ msgstr "Kļūda iestatot plūsmu %s: %s\n"
6872
#~ msgstr "publisks"
6877
#~ msgid "Error setting stream name: %s\n"
6878
#~ msgstr "Kļūda iestatot plūsmas nosaukumu: %s\n"
6880
#~ msgid "Error setting stream genre: %s\n"
6881
#~ msgstr "Kļūda iestatot plūsmas žanru: %s\n"
6883
#~ msgid "Error setting stream URL: %s\n"
6884
#~ msgstr "Kļūda iestatot plūsmas URL: %s\n"
6886
#~ msgid "Error setting stream description: %s\n"
6887
#~ msgstr "Kļūda iestatot plūsmas aprakstu: %s\n"
6889
#~ msgid "Error setting user: %s\n"
6890
#~ msgstr "Kļūda iestatot lietotāju: %s\n"
6892
#~ msgid "Error connecting to server: %s\n"
6893
#~ msgstr "Kļūda savienojoties ar serveri: %s\n"
6895
#~ msgid "Icecast Configuration"
6896
#~ msgstr "Icecast konfigurācija"
6898
#~ msgid "Output stream format:"
6899
#~ msgstr "Izvades plūsmas formāts:"
6901
#~ msgid "Server address:"
6902
#~ msgstr "Servera adrese:"
6904
#~ msgid "Server hostname or IP address"
6905
#~ msgstr "Servera nosaukums vai IP adrese"
6907
#~ msgid "Server port number"
6908
#~ msgstr "Servera porta numurs"
6910
#~ msgid "Mount point:"
6911
#~ msgstr "Montēšanas punkts:"
6913
#~ msgid "Mount point for the stream"
6914
#~ msgstr "Plūsmas montēšanas punkts"
6916
#~ msgid "User name:"
6917
#~ msgstr "Lietotājvārds:"
6920
#~ "Icecast source user name for the stream; depends on your server "
6922
#~ "The default value is \"source\""
6924
#~ "Icecast source lietotāja vārds straumei, atkarīgs no jūsu servera "
6925
#~ "iestatījumiem.\n"
6926
#~ "Noklusētā vērtība ir \"source\"."
6928
#~ msgid "Icecast source user password"
6929
#~ msgstr "Icecast source lietotāja parole"
6931
#~ msgid "Connection timeout (seconds):"
6932
#~ msgstr "Savienojuma noildze (sekundēs):"
6935
#~ "Amount of time before plugin closes connection to server when no audio "
6938
#~ "Laika periods pirms savienojuma ar serveri slēgšanas, kad vairs nav "
6939
#~ "pieejami audio dati"
6941
#~ msgid "Buffer size (bytes):"
6942
#~ msgstr "Bufera izmērs (baitos):"
6945
#~ "Internal buffer size\n"
6946
#~ "Try to increase this if you are experiencing audio skipping on client side"
6948
#~ "Iekšējā bufera izmērs\n"
6949
#~ "Mēģiniet palielināt šo, ja ir novērojami audio pārtrūkumi no klienta puses"
6951
#~ msgid "Flush buffer if "
6952
#~ msgstr "Iztukšot buferi, ja "
6954
#~ msgid "Determines when to flush internal buffer to prevent its overflow"
6955
#~ msgstr "Nosaka, kad iztukšot buferi, lai novērstu tā pārplūdi"
6957
#~ msgid "percents are filled"
6958
#~ msgstr "procenti ar aizpildīti"
6960
#~ msgid "Stream is public"
6961
#~ msgstr "Plūsma ir publiska"
6964
#~ "Setting this asks the server to list the stream in any directories it "
6967
#~ "Uzstādot šo, serverim tiek likts rādīt šo plūsmu visās tam zināmajās mapēs"
6969
#~ msgid "Stream name:"
6970
#~ msgstr "Plūsmas nosaukums:"
6972
#~ msgid "Stream URL:"
6973
#~ msgstr "Plūsmas URL:"
6975
#~ msgid "The URL of a site about this stream"
6976
#~ msgstr "Vietnes URL, kurā ir informācija par šo plūsmu"
6978
#~ msgid "Stream genre:"
6979
#~ msgstr "Plūsmas žanrs:"
6982
#~ "The genre (or genres) of the stream. This is usually a keyword list, eg "
6983
#~ "\"pop rock rap\""
6985
#~ "Plūsmas žanrs (vai žanri). Parasti atslēgvārdu saraksts, piem., \"pop "
6988
#~ msgid "Stream description:"
6989
#~ msgstr "Plūsmas apraksts:"
6992
#~ "<b><big>Couldn't initialize the last.fm radio plugin.</big></b>\n"
6994
#~ "Check if your Scrobbler's plugin login data is set up properly."
6996
#~ "<b><big>Neizdevās inicializēt last.fm radio spraudni.</big></b>\n"
6998
#~ "Pārbaudiet, vai jūsu Scrobbler spraudņa pieteikšanās dati ir ievadīti "
7001
#~ msgid "Enable fast play-length calculation"
7002
#~ msgstr "Ieslēgt ātro atskaņošanas garuma aprēķinu"
7004
#~ msgid "Parse XING headers"
7005
#~ msgstr "Parsēt XING galvenes"
7007
#~ msgid "Use SJIS to write ID3 tags (not recommended)"
7008
#~ msgstr "Izmantot SJIS ID3 tagu rakstīšanai (nav ieteicams)"
7010
#~ msgid "Metadata Settings"
7011
#~ msgstr "Metadatu iestatījumi"
7013
#~ msgid "MPEG Audio Plugin Configuration"
7014
#~ msgstr "MPEG audio spraudņa konfigurācija"
7017
#~ "Audacious MPEG Audio Plugin\n"
7019
#~ "Compiled against libMAD version: %d.%d.%d%s\n"
7022
#~ " William Pitcock <nenolod@sacredspiral.co.uk>\n"
7023
#~ " Yoshiki Yazawa <yaz@cc.rim.or.jp>\n"
7025
#~ "Portions derived from XMMS-MAD by:\n"
7028
#~ "ReplayGain support by:\n"
7031
#~ "Audacious MPEG audio spraudnis\n"
7033
#~ "Kompilēts pret libMAD versiju: %d.%d.%d%s\n"
7036
#~ " William Pitcock <nenolod@sacredspiral.co.uk>\n"
7037
#~ " Yoshiki Yazawa <yaz@cc.rim.or.jp>\n"
7039
#~ "Daļa koda aizgūta no XMMS-MAD, autors:\n"
7042
#~ "Normalizēšanas atbalsta autors:\n"
7045
#~ msgid "About MPEG Audio Plugin"
7046
#~ msgstr "Par MPEG audio spraudni"
7048
#~ msgid "About OSSv4 Driver"
7049
#~ msgstr "Par OSSv4 dzini"
7052
#~ "Audacious OSSv4 Driver\n"
7054
#~ "Based on the OSSv3 Output plugin,\n"
7055
#~ "Ported to OSSv4's VMIX by Cristi Magherusan <majeru@gentoo.ro>\n"
7057
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
7058
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
7059
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
7060
#~ "(at your option) any later version.\n"
7062
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
7063
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
7064
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
7065
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
7067
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
7068
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
7069
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
7073
#~ "Note: For any issues regarding this plugin (including patches and \n"
7074
#~ "suggestions) please contact the maintainer, and NO other \n"
7075
#~ "Audacious developers\n"
7078
#~ "Audacious OSSv4 dzinis\n"
7080
#~ "Bāzēts uz OSSv3 izvades spraudni,\n"
7081
#~ "OSSv4 porta autors Cristi Magherusan <majeru@gentoo.ro>\n"
7083
#~ "Šī ir brīvā programmatūra. Jūs varat to izplatīt un/vai modificēt "
7085
#~ "ar GNU GPL licenses nosacījumiem, kurus publicējis Free Software\n"
7086
#~ "Foundation; lietojiet licenses 2. versiju, vai arī (pēc jūsu izvēles)\n"
7087
#~ "jebkuru vēlāku versiju.\n"
7089
#~ "Šī programma tiek izplatīta cerot, ka tā būs noderīga, bet BEZ JEBKĀDAS\n"
7090
#~ "GARANTIJAS; pat PIEPRASĪJUMA vai NODERĪBAS ĪPAŠAM MĒRĶIM garantijas.\n"
7091
#~ "Sīkākai informācijai skatiet GNU General Public License.\n"
7093
#~ "GNU GPL licenses kopijai vajadzētu būt saņemtai kopā ar šo programmu.\n"
7094
#~ "Ja tā nav, rakstiet uz Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
7096
#~ "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
7098
#~ "Piezīme: jebkādu problēmu, kas attiecas uz šo spraudni, gadījumā (tajā "
7099
#~ "skaitā ielāpi un ieteikumi), lūdzu, sazinieties ar uzturētāju NEVIS "
7101
#~ "Audacious izstrādātājiem\n"
7105
#~ "There has been an error that may require your attention.\n"
7107
#~ "Contents of server error:\n"
7111
#~ "Ir notikusi kļūda, kurai varētu būt vajadzīga jūsu uzmanība.\n"
7113
#~ "Servera kļūdas saturs:\n"
7117
#~ msgid "Scrobbler Error"
7118
#~ msgstr "Scrobbler kļūda"
7124
#~ "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
7126
#~ "Please check that:\n"
7127
#~ "1. You have the correct output plugin selected.\n"
7128
#~ "2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
7129
#~ "3. Your soundcard is configured properly.\n"
7131
#~ "<b><big>Neizdevās atvērt skaņas ierīci.</big></b>\n"
7133
#~ "Lūdzu, pārbaudiet vai:\n"
7134
#~ "1. Ir izvēlēts pareizs izvades spraudnis.\n"
7135
#~ "2. Citas programmas nebloķē skaņas ierīci.\n"
7136
#~ "3. Jūsu skaņas ierīce ir pareizi konfigurēta.\n"
7138
#~ msgid "TiMidity Configuration"
7139
#~ msgstr "TiMidity konfigurācija"
7142
#~ msgstr "22000 Hz"
7145
#~ msgstr "44100 Hz"
7147
#~ msgid "Sample Width"
7148
#~ msgstr "Iztvēruma platums"
7150
#~ msgid "TiMidity Configuration File"
7151
#~ msgstr "TiMidity konfigurācijas fails"
7153
#~ msgid "TiMidity Plugin %s"
7154
#~ msgstr "TiMidity spraudnis %s"
7157
#~ "TiMidity Plugin\n"
7158
#~ "http://libtimidity.sourceforge.net\n"
7159
#~ "by Konstantin Korikov"
7161
#~ "TiMidity spraudnis\n"
7162
#~ "http://libtimidity.sourceforge.net\n"
7163
#~ "autors Konstantin Korikov"
7165
#~ msgid "Couldn't load MIDI file"
7166
#~ msgstr "Neizdevās ielādēt MIDI failu"
7169
#~ msgstr "Ape2 tags"
7172
#~ msgstr "Nosaukums:"
7175
#~ msgstr "Komentārs:"
7180
#~ msgid "Remove Tag"
7181
#~ msgstr "Nodzēst tagu"
7183
#~ msgid "Wavpack Info:"
7184
#~ msgstr "Wavpack info:"
7186
#~ msgid "version %d"
7187
#~ msgstr "versija %d"
7189
#~ msgid "average bitrate: %6.1f kbps"
7190
#~ msgstr "vidējais bitātrums: %6.1f kbps"
7192
#~ msgid "samplerate: %d Hz"
7193
#~ msgstr "iztveršanas temps: %d Hz"
7195
#~ msgid "bits per sample: %d"
7196
#~ msgstr "biti uz iztvērumu: %d"
7198
#~ msgid "channels: %d"
7199
#~ msgstr "kanāli: %d"
7201
#~ msgid "length: %d:%.2d"
7202
#~ msgstr "ilgums: %d:%.2d"
7204
#~ msgid "file size: %d Bytes"
7205
#~ msgstr "faila izmērs: %d baiti"
7207
#~ msgid "Title Peak: ?"
7208
#~ msgstr "Nosaukuma maksimums: ?"
7210
#~ msgid "Album Peak: ?"
7211
#~ msgstr "Albuma maksimums: ?"
7213
#~ msgid "Title Gain: ?"
7214
#~ msgstr "Nosaukuma normalizācija: ?"
7216
#~ msgid "Album Gain: ?"
7217
#~ msgstr "Albuma normalizācija: ?"
7219
#~ msgid "File Info - %s"
7220
#~ msgstr "Faila info - %s"
7222
#~ msgid "Enable Dynamic Bitrate Display"
7223
#~ msgstr "Ieslēgt dinamisko bitātruma rādīšanu"
7225
#~ msgid "General Plugin Settings"
7226
#~ msgstr "Vispārīgie spraudņa iestatījumi"
7228
#~ msgid "use Track Gain/Peak"
7229
#~ msgstr "lietot celiņa normalizēšanu/maksimumu"
7231
#~ msgid "use Album Gain/Peak"
7232
#~ msgstr "lietot albuma normalizēšanu/maksimumu"
7234
#~ msgid "Enable Clipping Prevention"
7235
#~ msgstr "Ieslēgt apgriešanas novēršanu"
7237
#~ msgid "Enable ReplayGain"
7238
#~ msgstr "Ieslēgt normalizēšanu"
7240
#~ msgid "ReplayGain Type"
7241
#~ msgstr "Normalizēšanas tips"
7243
#~ msgid "ReplayGain Settings"
7244
#~ msgstr "Normalizēšanas iestatījumi"
7247
#~ msgstr "Spraudnis"
7249
#~ msgid "ReplayGain"
7250
#~ msgstr "Normalizēšana"
7252
#~ msgid "Wavpack Configuration"
7253
#~ msgstr "Wavpack konfigurācija"
7255
#~ msgid "Unknown soundcard"
7256
#~ msgstr "Nezināma skaņas karte"
7258
#~ msgid "Default PCM device (%s)"
7259
#~ msgstr "Noklusētā PCM ierīce (%s)"
7265
#~ msgstr "Mikseris:"
7267
#~ msgid "Can't open file\n"
7268
#~ msgstr "Nevar atvērt failu\n"
7270
#~ msgid "Not supported file format\n"
7271
#~ msgstr "Neatbalstīts faila formāts\n"
7273
#~ msgid "File is corrupted\n"
7274
#~ msgstr "Fails ir bojāts\n"
7276
#~ msgid "Can't read from file\n"
7277
#~ msgstr "Nevar nolasīt no faila\n"
7279
#~ msgid "Insufficient memory available\n"
7280
#~ msgstr "Nav pieejams pietiekams atmiņas daudzums\n"
7282
#~ msgid "Output plugin error\n"
7283
#~ msgstr "Izvades spraudnis kļūda\n"
7285
#~ msgid "Unknown error\n"
7286
#~ msgstr "Nezināma kļūda\n"
7288
#~ msgid "TTA Decoder Error"
7289
#~ msgstr "TTA dekodētāja kļūda"
7291
#~ msgid "TTA input plugin "
7292
#~ msgstr "TTA ievades spraudnis "
7296
#~ "Copyright (c) 2004 True Audio Software\n"
7299
#~ "Autortiesības (c) 2004 True Audio Software\n"
7301
#~ msgid "About True Audio Plugin"
7302
#~ msgstr "Par True Audio spraudni"
7304
#~ msgid "Override default devices"
7305
#~ msgstr "Aizstāt noklusētās ierīces"
7310
#~ msgid "Mixer card:"
7311
#~ msgstr "Miksera karte: "
7313
#~ msgid "Orientation"
7314
#~ msgstr "Novietojums"
7316
#~ msgid "The orientation of the tray"
7317
#~ msgstr "Teknes novietojums"
7319
#~ msgid "/Toggle Decorations"
7320
#~ msgstr "/Pārslēgt dekorācijas"
7326
#~ msgstr "/Aizvērt"
7328
#~ msgid "Blur scope"
7329
#~ msgstr "Blur scope"
7331
#~ msgid "ReplayGain Settings:"
7332
#~ msgstr "Normalizēšanas iestatījumi:"
7334
#~ msgid "ReplayGain Type:"
7335
#~ msgstr "Normalizēšanas tips:"
7337
#~ msgid "About Apple Lossless Audio Plugin"
7338
#~ msgstr "Par Apple Lossless Audio spraudni"
7341
#~ "Copyright (c) 2006 Audacious team\n"
7342
#~ "Portions (c) 2005-2006 David Hammerton <crazney -at- crazney.net>"
7344
#~ "Autortiesības (c) 2006 Audacious komanda\n"
7345
#~ "Daļas (c) 2005-2006 David Hammerton <crazney -at- crazney.net>"
7347
#~ msgid "About Monkey's Audio Plugin"
7348
#~ msgstr "Par Monkey's Audio spraudni"
7351
#~ "Copyright (C) 2007 Eugene Zagidullin <e.asphyx@gmail.com>\n"
7352
#~ "Based on ffape decoder, Copyright (C) 2007 Benjamin Zores\n"
7353
#~ "ffape itself based on libdemac by Dave Chapman\n"
7355
#~ "ffape is a part of FFmpeg project, http://ffmpeg.mplayerhq.hu/"
7357
#~ "Autortiesības (C) 2007 Eugene Zagidullin <e.asphyx@gmail.com>\n"
7358
#~ "Balstīts uz ffape dekodētāju, autortiesības (C) 2007 Benjamin Zores\n"
7359
#~ "ffape balstīts uz libdemac, autors Dave Chapman\n"
7361
#~ "ffape ir daļa no FFmpeg projekta, http://ffmpeg.mplayerhq.hu/"
7363
#~ msgid "ID3 format:"
7364
#~ msgstr "ID3 formāts:"
7367
#~ msgid "ALSA Driver configuration"
7368
#~ msgstr "OSS dziņa konfigurācija"
7371
#~ msgid "Device settings"
7372
#~ msgstr "Miksera iestatījumi"
7374
#~ msgid "About CD Audio Plugin NG"
7375
#~ msgstr "Par CD Audio spraudni NG"
7377
#~ msgid "No audio CD found."
7378
#~ msgstr "Audio CD netika atrasts."
7380
#~ msgid "By Playlist Entry"
7381
#~ msgstr "Pēc repertuāra ieraksta"
7383
#~ msgid "Sorts the list by playlist entry."
7384
#~ msgstr "Kārto repertuāru pēc ieraksta."
7386
#~ msgid "Musepack Decoder Plugin 1.2"
7387
#~ msgstr "Musepack dekodētāja spraudnis 1.2"
7390
#~ "Plugin code by\n"
7391
#~ "Benoit Amiaux\n"
7392
#~ "Martin Spuler\n"
7395
#~ "Get latest version at http://musepack.net\n"
7397
#~ "Spraudņa koda autori\n"
7398
#~ "Benoit Amiaux\n"
7399
#~ "Martin Spuler\n"
7402
#~ "Iegūstiet jaunāko versiju: http://musepack.net\n"
7404
#~ msgid "Nevermind"
7405
#~ msgstr "Aizmirstiet"
7407
#~ msgid "Musepack Decoder Configuration"
7408
#~ msgstr "Musepack dekodētāja konfigurācija"
7410
#~ msgid "General Settings"
7411
#~ msgstr "Vispārīgie iestatījumi"
7413
#~ msgid "Use Track Gain"
7414
#~ msgstr "Lietot celiņa normalizēšanu"
7416
#~ msgid "Use Album Gain"
7417
#~ msgstr "Lietot albuma normalizēšanu"
7419
#~ msgid "Musepack Tag"
7420
#~ msgstr "Musepack birka"
7422
#~ msgid "Musepack Info"
7423
#~ msgstr "Musepack info"
7425
#~ msgid "Streamversion %d"
7426
#~ msgstr "Plūsmas versija %d"
7428
#~ msgid "Encoder: %s"
7429
#~ msgstr "Kodētājs: %s"
7431
#~ msgid "Profile: %s"
7432
#~ msgstr "Profils: %s"
7434
#~ msgid "Average bitrate: %6.1f kbps"
7435
#~ msgstr "Vidējais bitātrums: %6.1f kbps"
7437
#~ msgid "Samplerate: %d Hz"
7438
#~ msgstr "Iztveršanas temps: %d Hz"
7440
#~ msgid "Channels: %d"
7441
#~ msgstr "Kanāli: %d"
7443
#~ msgid "Length: %d:\\%.2d"
7444
#~ msgstr "Ilgums: %d:\\%.2d"
7446
#~ msgid "File size: %d Bytes"
7447
#~ msgstr "Faila izmērs: %d baiti"
7449
#~ msgid "Track Peak: %5u"
7450
#~ msgstr "Celiņa maksimums: %5u"
7452
#~ msgid "Track Gain: %-+2.2f dB"
7453
#~ msgstr "Celiņa normalizācija: %-+2.2f dB"
7455
#~ msgid "Album Peak: %5u"
7456
#~ msgstr "Albuma maksimums: %5u"
7458
#~ msgid "Album Gain: %-+5.2f dB"
7459
#~ msgstr "Albuma normalizācija: %-+5.2f dB"
7462
#~ msgstr "ID3 birka:"
7465
#~ "Adapted for use in Audacious by Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org) from\n"
7466
#~ "the BEEP-WMA plugin which is Copyright (C) 2004,2005 Mokrushin I.V. aka "
7467
#~ "McMCC (mcmcc@mail.ru)\n"
7468
#~ "and the BMP-WMA plugin which is Copyright (C) 2004 Roman Bogorodskiy "
7469
#~ "<bogorodskiy@inbox.ru>.\n"
7470
#~ "This plugin based on source code "
7472
#~ "Piemērojis lietošanai Audacious: Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org) no\n"
7473
#~ "BEEP-WMA spraudņa, autortiesības (C) 2004,2005 Mokrushin I.V. aka McMCC "
7474
#~ "(mcmcc@mail.ru)\n"
7475
#~ "un BMP-WMA spraudņa, autortiesības (C) 2004 Roman Bogorodskiy "
7476
#~ "<bogorodskiy@inbox.ru>.\n"
7477
#~ "Šis spraudnis balstīts uz pirmkoda "
7480
#~ msgstr " Aizvērt "
7482
#~ msgid "Refresh Rate"
7483
#~ msgstr "Atjaunošanas frekvence"
7485
#~ msgid "Sample rate mismatch"
7486
#~ msgstr "Iztveršanas tempa nesakritība"
7489
#~ "Xmms is asking for a sample rate that differs from\n"
7490
#~ " that of the jack server. Xmms 1.2.8 or later\n"
7491
#~ "contains resampling routines that xmms-jack will\n"
7492
#~ "dynamically load and use to perform resampling.\n"
7493
#~ "Or you can restart the jack server\n"
7494
#~ "with a sample rate that matches the one that\n"
7495
#~ "xmms desires. -r is the option for the jack\n"
7496
#~ "alsa driver so -r 44100 or -r 48000 should do\n"
7498
#~ "Chris Morgan <cmorgan@alum.wpi.edu>\n"
7500
#~ "Xmms jautā pēc iztveršanas tempa, kas atšķiras no\n"
7501
#~ " tā, ko piedāvā jack serveris. Xmms 1.2.8 vai jaunāks\n"
7502
#~ "satur iztveršanas pārveidošanas rutīnas, ko xmms-jack\n"
7503
#~ "dinamiski ielādēs un lietos iztveršanas pārveidošanai.\n"
7504
#~ "Vai arī jūs varat pārstartēt jack serveri ar iztveršanas\n"
7505
#~ "tempu, kas sakrīt ar to, ko vēlas xmms. -r ir opcija\n"
7506
#~ "jack alsa dzinim, tātad -r 44100 vai -r 48000 varētu\n"
7509
#~ "Chris Morgan <cmorgan@alum.wpi.edu>\n"
7511
#~ msgid "Full (~50 fps)"
7512
#~ msgstr "Pilns (~50 kadri/s)"
7514
#~ msgid "Half (~25 fps)"
7515
#~ msgstr "Puse (~25 kadri/s)"
7517
#~ msgid "Quarter (~13 fps)"
7518
#~ msgstr "Ceturtdaļa (~13 kadri/s)"
7520
#~ msgid "Eighth (~6 fps)"
7521
#~ msgstr "Astotdaļa (~6 kadri/s)"
7523
#~ msgid "Audio Settings"
7524
#~ msgstr "Audio iestatījumi"
7526
#~ msgid "Force reopen audio when audio type changed"
7527
#~ msgstr "Piespiest no jauna atvērt audio, kad mainījies audio tips"
7529
#~ msgid "Miscellaneous Settings"
7530
#~ msgstr "Dažādi iestatījumi"
7532
#~ msgid "Display average bitrate for VBR"
7533
#~ msgstr "Rādīt vidējo bitātrumu priekš VBR"