1
# Russian translation for Audacious Plugins
2
# Copyright (C) Audacious translators
3
# This file is distributed under the same license as the Audacious Plugins package.
6
# Alexander Orlov <alxorlov@pochta.ru>, 2007.
7
# NaiLi Rootaerc <theism@mail.ru>, 2012.
8
# Sergey V. Mironov <serg0@ulx.ru>, 2009.
9
# Sergey V. Mironov <sergo@bk.ru>, 2010.
12
"Project-Id-Version: Audacious Plugins\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.audacious-media-player.org/\n"
14
"POT-Creation-Date: 2012-01-11 09:01-0500\n"
15
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 11:36+0000\n"
16
"Last-Translator: NaiLi Rootaerc <theism@mail.ru>\n"
17
"Language-Team: Russian\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
24
#: src/aac/libmp4.c:256
27
"Using libfaad2-%s for decoding.\n"
28
"FAAD2 AAC/HE-AAC/HE-AACv2/DRM decoder (c) Nero AG, www.nero.com\n"
29
"Copyright (c) 2005-2006 Audacious team"
31
"Использование кодека libfaad2-%s.\n"
32
"Декодер FAAD2 AAC/HE-AAC/HE-AACv2/DRM (c) Nero AG, www.nero.com\n"
33
"Copyright (c) 2005-2006 команда разработчиков Audacious"
35
#: src/aac/libmp4.c:261
36
msgid "About MP4 AAC decoder plugin"
37
msgstr "О модуле MP4 AAC"
39
#: src/alarm/alarm.c:312
41
msgstr "Про Будильник"
43
#: src/alarm/alarm.c:313
45
"A plugin that can be used to start playing at a certain time.\n"
47
"Originally written by Adam Feakin and Daniel Stodden."
49
"Модуль, который начинает и заканчивает воспроизведение по расписанию.\n"
50
"Первоначально написан Adam Feakin and Daniel Stodden."
52
#: src/alarm/interface.c:33
56
#: src/alarm/interface.c:40
57
msgid "This is your wakeup call."
58
msgstr "Это ваш звонок будильника."
60
#: src/alarm/interface.c:55 src/alarm/interface.c:1213
64
#: src/alarm/interface.c:214
65
msgid "Alarm Settings"
66
msgstr "Настройки будильника"
68
#: src/alarm/interface.c:229 src/alarm/interface.c:401
69
#: src/alarm/interface.c:773
73
#: src/alarm/interface.c:270
77
#: src/alarm/interface.c:331
81
#: src/alarm/interface.c:361
85
#: src/alarm/interface.c:379
89
#: src/alarm/interface.c:389
90
msgid "Alarm at (default):"
91
msgstr "Будильник в: (по-умолчанию):"
93
#: src/alarm/interface.c:409
94
msgid "Choose the days for the alarm to come on"
95
msgstr "Выберите дни для запуска будильника"
97
#: src/alarm/interface.c:437 src/alarm/interface.c:485
98
#: src/alarm/interface.c:533 src/alarm/interface.c:581
99
#: src/alarm/interface.c:629 src/alarm/interface.c:677
100
#: src/alarm/interface.c:725 src/bs2b/plugin.c:198 src/OSS/configure.c:153
101
#: src/skins/ui_equalizer.c:1104 src/skins/ui_manager.c:447
102
#: src/skins/ui_manager.c:468
104
msgstr "По умолчанию"
106
#: src/alarm/interface.c:763
110
#: src/alarm/interface.c:783
114
#: src/alarm/interface.c:794
118
#: src/alarm/interface.c:805
122
#: src/alarm/interface.c:816
126
#: src/alarm/interface.c:827
130
#: src/alarm/interface.c:838
134
#: src/alarm/interface.c:848
138
#: src/alarm/interface.c:859
142
#: src/alarm/interface.c:875
146
#: src/alarm/interface.c:912
150
#: src/alarm/interface.c:920 src/alarm/interface.c:1035
154
#: src/alarm/interface.c:946
158
#: src/alarm/interface.c:954
162
#: src/alarm/interface.c:982 src/alarm/interface.c:1026
166
#: src/alarm/interface.c:998
170
#: src/alarm/interface.c:1051
171
msgid "Additional Command"
172
msgstr "Дополнительные команды"
174
#: src/alarm/interface.c:1077
178
#: src/alarm/interface.c:1085
179
msgid "Playlist (optional)"
180
msgstr "Список (выборочно)"
182
#: src/alarm/interface.c:1111
186
#: src/alarm/interface.c:1119 src/alarm/interface.c:1283
188
msgstr "Напоминатель"
190
#: src/alarm/interface.c:1136
192
msgstr "Применить напоминатель"
194
#: src/alarm/interface.c:1152 src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:358
198
#: src/alarm/interface.c:1160
199
msgid "What do these options mean?"
200
msgstr "Что же эта опция значит?"
202
#: src/alarm/interface.c:1188
207
" The time for the alarm to come on.\n"
210
" Stop alarm after this amount of time.\n"
211
" (if the wakeup dialog is not closed)\n"
216
" Select the days for the alarm to activate.\n"
219
" Choose the time for the alarm on each day,\n"
220
" or select the toggle button to use the default\n"
226
" Fade the volume up to the chosen volume \n"
227
" for this amount of time.\n"
230
" Start fading from this volume.\n"
233
" The volume to stop fading at. If the fading\n"
234
" time is 0 then set volume to this and start\n"
239
" Additional Command:\n"
240
" Run this command at the alarm time.\n"
243
" Load this playlist for playing songs from \n"
244
" (must have .m3u extension). If no playlist\n"
245
" is given then the songs which are currently\n"
246
" in the list will be used.\n"
247
" The URL of an mp3/ogg stream can also be\n"
248
" entered here, but loading of playlists from\n"
249
" URLs is not currently supported by xmms.\n"
252
" Display a reminder when the alarm goes off,\n"
253
" type the reminder in the box and turn on the\n"
254
" toggle button if you want it to be shown.\n"
259
" Время для будильника пришло.\n"
262
" Остановить будильник по истечении времени.\n"
263
" (если диалог пробуждения не закрыт)\n"
268
" Выберите дни для активации будильника.\n"
271
" Выберите время для будильника на каждый день,\n"
272
" или выберите переключатель чтобы использовать время по-умолчанию.\n"
277
" Повышать громкость до выбранного уровня громкости\n"
278
" для этого периода времени.\n"
281
" Начать затухание с этого уровня громкости.\n"
284
" Громкость перестанет затухать в. Если время\n"
285
" затухания равно 0 тогда установить громкость и начать\n"
290
" Дополнительные команды:\n"
291
" Запустить эту команду во время будильника.\n"
294
" Загрузить список для воспроизведения из\n"
295
" (с расширением .m3u). Если список отсутствует,\n"
296
" брать текущую песню.\n"
297
" Ссылка на mp3/ogg поток может быть\n"
298
" введена здесь, но загрузка списка из\n"
299
" ссылок неполностью поддерживается xmms.\n"
302
" Отображать напоминание когда будильник отключён,\n"
303
" тип напоминания в окне, если хотите этого\n"
304
" включите переключатель.\n"
306
#: src/alarm/interface.c:1190 src/skins/ui_manager.c:382
310
#: src/alarm/interface.c:1222 src/cdaudio-ng/configure.c:249
311
#: src/crystalizer/crystalizer.c:130 src/echo_plugin/gui.c:125
312
#: src/jack/configure.c:148 src/null/null.c:108 src/stereo_plugin/stereo.c:125
316
#: src/alarm/interface.c:1290
317
msgid "Your reminder for today is.."
318
msgstr "Ваше напоминание на сегодня это..."
320
#: src/alarm/interface.c:1315
324
#: src/alsa/config.c:210
325
msgid "Default PCM device"
326
msgstr "Устройство PCM по умолчанию"
328
#: src/alsa/config.c:235
329
msgid "Default mixer device"
330
msgstr "Микшер по умолчанию"
332
#: src/alsa/config.c:438
333
msgid "ALSA Output Plugin Preferences"
334
msgstr "Параметры модуля вывода ALSA"
336
#: src/alsa/config.c:445
338
msgstr "Устройство PCM:"
340
#: src/alsa/config.c:447 src/OSS/configure.c:237
341
msgid "Mixer device:"
344
#: src/alsa/config.c:449
345
msgid "Mixer element:"
346
msgstr "Компонент микшера:"
348
#: src/alsa/config.c:452
349
msgid "Work around drain hangup"
350
msgstr "Не зависать из-за изъяна \"drain\" в ALSA"
352
#: src/alsa/plugin.c:59
353
msgid "About ALSA Output Plugin"
354
msgstr "О модуле вывода ALSA"
356
#: src/alsa/plugin.c:81
360
#: src/amidi-plug/amidi-plug.c:326
362
"You have not selected any sequencer ports for MIDI playback. You can do so "
363
"in the MIDI plugin preferences."
365
"Порт секвенсера для воспроизведения MIDI не выбран. Это можно сделать в "
366
"параметрах модуля MIDI."
368
#: src/amidi-plug/backend-alsa/b-alsa.c:35
369
msgid "ALSA Backend "
372
#: src/amidi-plug/backend-alsa/b-alsa.c:37
374
"This backend sends MIDI events to a group of user-chosen ALSA sequencer ports. The ALSA sequencer interface is very versatile, it can provide ports for audio cards hardware synthesizers (i.e. emu10k1) but also for software synths, external devices, etc.\n"
375
"This backend does not produce audio, MIDI events are handled directly from devices/programs behind the ALSA ports; in example, MIDI events sent to the hardware synth will be directly played.\n"
376
"Backend written by Giacomo Lozito."
378
"Этот модуль отправляет события MIDI на группу выбранных пользователем портов синтезатора ALSA. Интерфейс синтезатора ALSA очень разносторонний, он может предоставлять порты для аппаратных синтезаторов (например, emu10k1), для программных синтезаторов, для внешних устройств, и др.\n"
379
"Этот модуль не производит звук, события MIDI от устройств/программ обрабатываются напрямую после портов ALSA; например, отправленные на аппаратный синтезатор события MIDI будут сразу воспроизведены.\n"
380
"Этот внутренний модуль написан Giacomo Lozito."
382
#: src/amidi-plug/backend-fluidsynth/b-fluidsynth.c:38
383
msgid "FluidSynth Backend "
384
msgstr "Модуль FluidSynth"
386
#: src/amidi-plug/backend-fluidsynth/b-fluidsynth.c:40
388
"This backend produces audio by sending MIDI events to FluidSynth, a real-time software synthesizer based on the SoundFont2 specification (www.fluidsynth.org).\n"
389
"Produced audio can be manipulated via player effect plugins and is processed by chosen ouput plugin.\n"
390
"Backend written by Giacomo Lozito."
392
"Этот внутренний модуль производит звук, отправляя события MIDI на FluidSynth, программный синтезатор реального времени, основанный на спецификациях SoundFont2 (www.fluidsynth.org).\n"
393
"Полученный звук может быть изменён с помощью модулей эффектов и обработан выбранным модулем вывода.\n"
394
"Этот внутренний модуль написан Giacomo Lozito."
396
#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:228
397
msgid "ALSA BACKEND CONFIGURATION"
398
msgstr "ПАРАМЕТРЫ ВНУТРЕННЕГО МОДУЛЯ ALSA"
400
#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:331
404
#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:333
406
msgstr "Название клиента"
408
#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:335
410
msgstr "Название порта"
412
#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:346
413
msgid "ALSA output ports"
414
msgstr "Порты вывода ALSA"
416
#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:399
418
msgstr "Звуковая карта: "
420
#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:401
421
msgid "Mixer control: "
422
msgstr "Выбор микшера: "
424
#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:413
425
msgid "Mixer settings"
426
msgstr "Параметры микшера"
428
#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:429
429
msgid "ALSA Backend not loaded or not available"
430
msgstr "Внутренний модуль ALSA не загружен или недоступен."
432
#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:448
434
"<span size=\"smaller\">ALSA\n"
437
"<span size=\"smaller\">Модуль\n"
440
#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:59
441
msgid "AMIDI-Plug - backend information"
442
msgstr "AMIDI-Plug - информация о внутреннем модуле"
444
#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:196
445
msgid "AMIDI-PLUG PREFERENCES"
446
msgstr "ПАРАМЕТРЫ ВНУТРЕННЕГО МОДУЛЯ AMIDI-PLUG"
448
#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:223
449
msgid "Backend selection"
450
msgstr "Выбор внутреннего модуля"
452
#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:227
453
msgid "Available backends"
454
msgstr "Доступные внутренние модули"
456
#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:257
457
msgid "Playback settings"
458
msgstr "Параметры воспроизведения"
460
#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:262
462
msgstr "Транспонирование: "
464
#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:271
466
msgstr "Смещение ударных: "
468
#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:289
469
msgid "Advanced settings"
470
msgstr "Дополнительные параметры"
472
#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:293
473
msgid "pre-calculate length of MIDI files in playlist"
474
msgstr "Вычислять длительность MIDI-файлов в списке"
476
#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:298
477
msgid "extract comments from MIDI file (if available)"
478
msgstr "Считывать комментарии из MIDI-файлов (если доступны)"
480
#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:303
481
msgid "extract lyrics from MIDI file (if available)"
482
msgstr "Считывать тексты из MIDI-файлов (если доступны)"
484
#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:333
486
"<span size=\"smaller\">AMIDI\n"
489
"<span size=\"smaller\">AMIDI\n"
492
#: src/amidi-plug/i_configure.c:76
493
msgid "AMIDI-Plug - select file"
494
msgstr "AMIDI-Plug - выбор файла"
496
#: src/amidi-plug/i_configure.c:129
497
msgid "AMIDI-Plug - configuration"
498
msgstr "Параметры модуля AMIDI-Plug"
500
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:55
501
msgid "AMIDI-Plug - select SoundFont file"
502
msgstr "AMIDI-Plug - выбор SoundFont файла"
504
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:270
505
msgid "FLUIDSYNTH BACKEND CONFIGURATION"
506
msgstr "ПАРАМЕТРЫ ВНУТРЕННЕГО МОДУЛЯ FLUIDSYNTH"
508
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:313
509
msgid "SoundFont settings"
510
msgstr "Параметры SoundFont"
512
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:345
516
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:349
518
msgstr "Размер (байт)"
520
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:398
521
msgid "Load SF on player start"
522
msgstr "Загружать SF при запуске проигрывателя"
524
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:402
525
msgid "Load SF on first midifile play"
526
msgstr "Загружать SF при воспроизведении первого MIDI-файла"
528
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:417
529
msgid "Synthesizer settings"
530
msgstr "Параметры синтезатора"
532
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:426
536
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:432
537
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:460
538
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:488
539
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:519
541
msgstr "по умолчанию"
543
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:435
544
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:463
548
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:454
552
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:482
554
msgstr "реверберация"
556
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:491
557
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:522
561
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:493
562
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:524
566
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:513
570
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:544
574
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:550
578
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:553
582
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:556
586
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:559
590
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:568
594
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:621
595
msgid "FluidSynth Backend not loaded or not available"
596
msgstr "Внутренний модуль FluidSynth не загружен или недоступен"
598
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:640
600
"<span size=\"smaller\">FluidSynth\n"
603
"<span size=\"smaller\">Модуль\n"
606
#: src/amidi-plug/i_configure-timidity.c:39
607
msgid "TIMIDITY BACKEND CONFIGURATION"
608
msgstr "ПАРАМЕТРЫ ВНУТРЕННЕГО МОДУЛЯ TIMIDITY"
610
#: src/amidi-plug/i_configure-timidity.c:64
611
msgid "TiMidity Backend not loaded or not available"
612
msgstr "Модуль TiMidity не загружен или недоступен"
614
#: src/amidi-plug/i_configure-timidity.c:83
616
"<span size=\"smaller\">TiMidity\n"
619
"<span size=\"smaller\">Модуль\n"
622
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:169
626
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:193
627
msgid "<span size=\"smaller\"> MIDI Info </span>"
628
msgstr "<span size=\"smaller\">Информация MIDI </span>"
630
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:205
634
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:208
635
msgid "Length (msec):"
636
msgstr "Длительность (мс):"
638
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:211
639
msgid "Num of Tracks:"
640
msgstr "Количество дорожек:"
642
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:216
646
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:217
650
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:223
654
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:226
658
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:237
659
msgid "<span size=\"smaller\"> MIDI Comments and Lyrics </span>"
660
msgstr "<span size=\"smaller\">Комментарии и тексты MIDI </span>"
662
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:288
663
msgid "* no comments available in this MIDI file *"
664
msgstr "* в этом MIDI-файле нет комментариев *"
666
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:301
667
msgid "* no lyrics available in this MIDI file *"
668
msgstr "* в этом MIDI-файле нет текстов *"
670
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:349
671
msgid " (invalid UTF-8)"
672
msgstr " (недопустимая последовательность Юникод)"
674
#: src/amidi-plug/i_utils.c:43
675
msgid "AMIDI-Plug - about"
676
msgstr "О модуле AMIDI-Plug"
678
#: src/amidi-plug/i_utils.c:68
686
#: src/amidi-plug/i_utils.c:69
689
"modular MIDI music player\n"
690
"http://www.develia.org/projects.php?p=amidiplug\n"
692
"written by Giacomo Lozito\n"
693
"< james@develia.org >\n"
696
"special thanks to...\n"
698
"Clemens Ladisch and Jaroslav Kysela\n"
699
"for their cool programs aplaymidi and amixer; those\n"
700
"were really useful, along with alsa-lib docs, in order\n"
701
"to learn more about the ALSA API\n"
703
"Alfredo Spadafina\n"
704
"for the nice midi keyboard logo\n"
707
"for the good help with alpha testing\n"
711
"модульный проигрыватель MIDI\n"
712
"http://www.develia.org/projects.php?p=amidiplug\n"
714
"написан Giacomo Lozito\n"
715
"< james@develia.org >\n"
718
"отдельные благодарности...\n"
720
"Clemens Ladisch и Jaroslav Kysela\n"
721
"за их отличные программы aplaymidi и amixer; они\n"
722
"действительно полезные, как и документация alsa-lib для того,\n"
723
"чтобы узнать больше об интерфейсе библиотеки ALSA\n"
725
"Alfredo Spadafina\n"
726
"за прекрасный логотип миди-клавиатуры\n"
729
"за большую помощь в альфа-тестировании\n"
732
#: src/aosd/aosd_style.c:75
734
msgstr "Прямоугольник"
736
#: src/aosd/aosd_style.c:79
737
msgid "Rounded Rectangle"
738
msgstr "Скруглённый прямоугольник"
740
#: src/aosd/aosd_style.c:83
741
msgid "Concave Rectangle"
742
msgstr "Вогнутый прямоугольник"
744
#: src/aosd/aosd_style.c:87
748
#: src/aosd/aosd_trigger.c:78
749
msgid "Playback Start"
750
msgstr "Начало воспроизведения"
752
#: src/aosd/aosd_trigger.c:79
753
msgid "Triggers OSD when a playlist entry is played."
754
msgstr "Показать OSD в начале воспроизведения."
756
#: src/aosd/aosd_trigger.c:83
758
msgstr "Изменение названия"
760
#: src/aosd/aosd_trigger.c:84
762
"Triggers OSD when, during playback, the song title changes but the filename "
763
"is the same. This is mostly useful to display title changes in internet "
766
"Показать OSD, если в процессе воспроизведения меняется название, но имя "
767
"файла остаётся прежним. Полезно для отображения названий при воспроизведении"
770
#: src/aosd/aosd_trigger.c:90
771
msgid "Volume Change"
772
msgstr "Изменение громкости"
774
#: src/aosd/aosd_trigger.c:91
775
msgid "Triggers OSD when volume is changed."
776
msgstr "Показать OSD когда меняется громкость."
778
#: src/aosd/aosd_trigger.c:95
782
#: src/aosd/aosd_trigger.c:96
783
msgid "Triggers OSD when playback is paused."
784
msgstr "Показать OSD, когда воспроизведение приостанавливается."
786
#: src/aosd/aosd_trigger.c:100
790
#: src/aosd/aosd_trigger.c:101
791
msgid "Triggers OSD when playback is unpaused."
792
msgstr "Показать OSD, когда воспроизведение возобновляется."
794
#: src/aosd/aosd_ui.c:179
796
msgstr "Расположение"
798
#: src/aosd/aosd_ui.c:218
799
msgid "Relative X offset:"
800
msgstr "Смещение по оси X:"
802
#: src/aosd/aosd_ui.c:227
803
msgid "Relative Y offset:"
804
msgstr "Смещение по оси Y:"
806
#: src/aosd/aosd_ui.c:236
807
msgid "Max OSD width:"
808
msgstr "Максимальная ширина OSD:"
810
#: src/aosd/aosd_ui.c:249
811
msgid "Multi-Monitor options"
812
msgstr "Параметры для систем с несколькими мониторами"
814
#: src/aosd/aosd_ui.c:253
815
msgid "Display OSD using:"
816
msgstr "Показать OSD:"
818
#: src/aosd/aosd_ui.c:264
820
msgstr "на всех мониторах"
822
#: src/aosd/aosd_ui.c:267
825
msgstr "на мониторе %i"
827
#: src/aosd/aosd_ui.c:322
831
#: src/aosd/aosd_ui.c:327
833
msgstr "отображения:"
835
#: src/aosd/aosd_ui.c:332
839
#: src/aosd/aosd_ui.c:337
843
#: src/aosd/aosd_ui.c:418
847
#: src/aosd/aosd_ui.c:426
852
#: src/aosd/aosd_ui.c:443
856
#: src/aosd/aosd_ui.c:478
857
msgid "Internationalization"
858
msgstr "Поддержка местных языков"
860
#: src/aosd/aosd_ui.c:484
861
msgid "Disable UTF-8 conversion of text (in aosd)"
862
msgstr "Отключить преобразование текста в UTF-8"
864
#: src/aosd/aosd_ui.c:502
865
msgid "Select Skin File"
866
msgstr "Выберите файл стиля"
868
#: src/aosd/aosd_ui.c:613
870
msgstr "Стиль отображения"
872
#: src/aosd/aosd_ui.c:629
876
#: src/aosd/aosd_ui.c:642
881
#: src/aosd/aosd_ui.c:662
883
msgstr "Другой стиль"
885
#: src/aosd/aosd_ui.c:668
889
#: src/aosd/aosd_ui.c:671
893
#: src/aosd/aosd_ui.c:773
894
msgid "Enable trigger"
895
msgstr "Включить событие"
897
#: src/aosd/aosd_ui.c:800
901
#: src/aosd/aosd_ui.c:828
902
msgid "Composite manager detected"
903
msgstr "Найден композитный менеджер"
905
#: src/aosd/aosd_ui.c:835
907
"Composite manager not detected;\n"
908
"unless you know that you have one running, please activate a composite manager otherwise the OSD won't work properly"
910
"Композитный менеджер не найден;\n"
911
"Пожалуйста, запустите композитный менеджер; в противном случае\n"
912
"OSD не будет работать корректно."
914
#: src/aosd/aosd_ui.c:843
915
msgid "Composite manager not required for fake transparency"
917
"Для режима \"Имитированная прозрачность\" композитный менеджер не требуется."
919
#: src/aosd/aosd_ui.c:881
921
msgstr "Прозрачность"
923
#: src/aosd/aosd_ui.c:887
924
msgid "Fake transparency"
925
msgstr "Имитированная прозрачность"
927
#: src/aosd/aosd_ui.c:889
928
msgid "Real transparency (requires X Composite Ext.)"
929
msgstr "Настоящая прозрачность (требуется расширение X Composite)"
931
#: src/aosd/aosd_ui.c:931
932
msgid "Composite extension not loaded"
933
msgstr "Расширение X Composite не загружено"
935
#: src/aosd/aosd_ui.c:939
936
msgid "Composite extension not available"
937
msgstr "Расширение X Composite недоступно"
939
#: src/aosd/aosd_ui.c:958
941
msgid "<span font_desc='%s'>Audacious OSD</span>"
942
msgstr "<span font_desc='%s'>Audacious OSD</span>"
944
#: src/aosd/aosd_ui.c:1039
945
msgid "Audacious OSD - configuration"
946
msgstr "Параметры модуля Audacious OSD"
948
#: src/aosd/aosd_ui.c:1060
952
#: src/aosd/aosd_ui.c:1075
956
#: src/aosd/aosd_ui.c:1080
960
#: src/aosd/aosd_ui.c:1085
964
#: src/aosd/aosd_ui.c:1090
968
#: src/aosd/aosd_ui.c:1095
972
#: src/aosd/aosd_ui.c:1100 src/cdaudio-ng/configure.c:171
976
#: src/aosd/aosd_ui.c:1137
977
msgid "Audacious OSD - about"
978
msgstr "О модуле Audacious OSD"
980
#: src/aosd/aosd_ui.c:1167
988
#: src/aosd/aosd_ui.c:1168
991
"http://www.develia.org/projects.php?p=audacious#aosd\n"
992
"written by Giacomo Lozito\n"
993
"< james@develia.org >\n"
995
"On-Screen-Display is based on Ghosd library\n"
996
"written by Evan Martin\n"
997
"http://neugierig.org/software/ghosd/\n"
1001
"http://www.develia.org/projects.php?p=aosd\n"
1002
"создан Giacomo Lozito\n"
1003
"< james@develia.org >\n"
1005
"On-Screen-Display основан на библиотеке Ghosd,\n"
1006
"написанной Evan Martin\n"
1007
"http://neugierig.org/software/ghosd/\n"
1010
#: src/blur_scope/config.c:73
1011
msgid "Blur Scope: Color selection"
1012
msgstr "Размытый осциллоскоп: выбор цвета"
1014
#: src/blur_scope/config.c:83 src/jack/configure.c:106
1018
#: src/bs2b/plugin.c:157
1019
msgid "Bauer stereophonic-to-binaural Preferences"
1020
msgstr "Настройка преобразования стереозвука в бинауральный по Бауэру"
1022
#: src/bs2b/plugin.c:168
1024
msgstr "Уровень смешивания каналов:"
1026
#: src/bs2b/plugin.c:182
1027
msgid "Cut frequency:"
1028
msgstr "Частота среза:"
1030
#: src/bs2b/plugin.c:196
1034
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:242
1035
msgid "About Audio CD Plugin"
1036
msgstr "О модуле Audio CD"
1038
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:243
1040
"Copyright (c) 2007, by Calin Crisan <ccrisan@gmail.com> and The Audacious Team.\n"
1042
"Many thanks to libcdio developers <http://www.gnu.org/software/libcdio/>\n"
1043
"\tand to libcddb developers <http://libcddb.sourceforge.net/>.\n"
1045
"Also thank you Tony Vroon for mentoring & guiding me.\n"
1047
"This was a Google Summer of Code 2007 project.\n"
1049
"Copyright 2009 John Lindgren"
1051
"Copyright (c) 2007 Calin Crisan <ccrisan@gmail.com> и команда разработчиков Audacious.\n"
1053
"Автор выражает благодарность разработчикам библиотеки libcdio <http://www.gnu.org/software/libcdio/>\n"
1054
"\tи разработчикам библиотеки libcddb <http://libcddb.sourceforge.net/>.\n"
1056
"Также спасибо тебе, Tony Vroon, за наставления.\n"
1058
"Этот модуль разработан в рамках проекта Google Summer of Code 2007.\n"
1060
"Copyright 2009 John Lindgren"
1062
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:552
1066
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:924
1067
msgid "Drive is empty."
1068
msgstr "Привод пуст."
1070
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:926
1071
msgid "Unsupported disk type."
1072
msgstr "Неподдерживаемый тип диска."
1074
#: src/cdaudio-ng/configure.c:148
1075
msgid "CD Audio Plugin Configuration"
1076
msgstr "Параметры модуля CD Audio"
1078
#: src/cdaudio-ng/configure.c:160
1079
msgid "Digital audio extraction"
1080
msgstr "Цифровое считывание аудио"
1082
#: src/cdaudio-ng/configure.c:165
1083
msgid "Title information"
1084
msgstr "Данные о названии"
1086
#: src/cdaudio-ng/configure.c:176
1088
msgstr "Скорость диска:"
1090
#: src/cdaudio-ng/configure.c:184
1091
msgid "Use cd-text if available"
1092
msgstr "Использовать CD-Text, если возможно"
1094
#: src/cdaudio-ng/configure.c:191
1095
msgid "Use CDDB if available"
1096
msgstr "Использовать CDDB, если возможно"
1098
#: src/cdaudio-ng/configure.c:197
1102
#: src/cdaudio-ng/configure.c:201
1106
#: src/cdaudio-ng/configure.c:205
1110
#: src/cdaudio-ng/configure.c:218
1111
msgid "Use HTTP instead of CDDBP"
1112
msgstr "Использовать HTTP вместо CDDBP"
1114
#: src/cdaudio-ng/configure.c:230
1115
msgid "Override default device: "
1116
msgstr "Изменить устройство по умолчанию: "
1118
#: src/cdaudio-ng/configure.c:244 src/crystalizer/crystalizer.c:123
1119
#: src/echo_plugin/gui.c:118 src/jack/configure.c:141 src/null/null.c:107
1120
#: src/stereo_plugin/stereo.c:118
1124
#: src/cd-menu-items/cd-menu-items.c:34
1126
msgstr "Воспроизвести CD-диск"
1128
#: src/cd-menu-items/cd-menu-items.c:34
1130
msgstr "Добавить CD-диск"
1132
#: src/compressor/plugin.c:63
1133
msgid "About Dynamic Range Compression Plugin"
1134
msgstr "О модуле Динамическая компрессия"
1136
#: src/compressor/plugin.c:95
1137
msgid "Dynamic Range Compressor Preferences"
1138
msgstr "Параметры модуля Динамическая компрессия"
1140
#: src/compressor/plugin.c:107
1141
msgid "Center volume:"
1142
msgstr "Центр громкости:"
1144
#: src/compressor/plugin.c:120
1145
msgid "Dynamic range:"
1146
msgstr "Динамический диапазон:"
1148
#: src/console/configure.c:136
1149
msgid "Game Console Music Decoder"
1150
msgstr "Модуль поддержки звука игровой консоли"
1152
#: src/console/configure.c:153
1156
#: src/console/configure.c:155 src/skins/ui_manager.c:176
1158
msgstr "Воспроизведение"
1160
#: src/console/configure.c:170
1164
#: src/console/configure.c:174 src/console/configure.c:185
1165
#: src/console/configure.c:206
1169
#: src/console/configure.c:181
1173
#: src/console/configure.c:202
1174
msgid "Default song length:"
1175
msgstr "Длительность композиции по умолчанию:"
1177
#: src/console/configure.c:208
1179
msgstr "Преобразование частоты"
1181
#: src/console/configure.c:214
1182
msgid "Enable audio resampling"
1183
msgstr "Включить преобразование"
1185
#: src/console/configure.c:229
1186
msgid "Resampling rate:"
1187
msgstr "Преобразование частоты:"
1189
#: src/console/configure.c:233
1193
#: src/console/configure.c:244
1197
#: src/console/configure.c:245
1198
msgid "Ignore length from SPC tags"
1199
msgstr "Игнорировать длительность из тегов SPC"
1201
#: src/console/configure.c:246
1202
msgid "Increase reverb"
1203
msgstr "Увеличить реверберацию"
1205
#: src/console/configure.c:271
1207
"The default song length, expressed in seconds, is used for songs that do not"
1208
" provide length information (i.e. looping tracks)."
1210
"Длительность дорожки по умолчанию, заданная в секундах, используется для "
1211
"записей, у которых отсутствуют данные о длительности (например, бесконечные "
1214
#: src/console/plugin.c:33
1215
msgid "About the Game Console Music Decoder"
1216
msgstr "О модуле Game Console Music Decoder"
1218
#: src/console/plugin.c:34
1220
"Console music decoder engine based on Game_Music_Emu 0.5.2.\n"
1221
"Supported formats: AY, GBS, GYM, HES, KSS, NSF, NSFE, SAP, SPC, VGM, VGZ\n"
1222
"Audacious implementation by: William Pitcock <nenolod@dereferenced.org>, \n"
1223
" Shay Green <gblargg@gmail.com>\n"
1225
"Модуль поддержки звука игровых консолей основан на Game_Music_Emu 0.5.2.\n"
1226
"Поддерживаемые форматы: AY, GBS, GYM, HES, KSS, NSF, NSFE, SAP, SPC, VGM, VGZ\n"
1227
"Audacious implementation by: William Pitcock <nenolod@dereferenced.org>, \n"
1228
"Shay Green <gblargg@gmail.com>\n"
1230
#: src/crossfade/plugin.c:60
1231
msgid "About Crossfade"
1232
msgstr "О модуле Перекрёстное затухание"
1234
#: src/crossfade/plugin.c:92
1235
msgid "Crossfade Preferences"
1236
msgstr "Параметры модуля Перекрёстное затухание"
1238
#: src/crossfade/plugin.c:104
1239
msgid "Overlap (in seconds):"
1240
msgstr "Перекрытие (в секундах):"
1242
#: src/crossfade/plugin.c:135 src/crossfade/plugin.c:141
1243
msgid "Crossfade Error"
1244
msgstr "Перекрёстное затухание недоступно"
1246
#: src/crossfade/plugin.c:135
1248
"Crossfading failed because the songs had a different number of channels."
1250
"Перекрёстное затухание недоступно, поскольку композиции имеет разное "
1251
"количество каналов."
1253
#: src/crossfade/plugin.c:143
1255
"Crossfading failed because the songs had different sample rates.\n"
1257
"You can use the Sample Rate Converter effect to resample the songs to the same rate."
1259
"Перекрёстное затухание недоступно, поскольку композиции имеют различные битрейты.\n"
1261
"Вы можете использовать модуль Преобразования частоты для приведения композиций к единому битрейту."
1263
#: src/crystalizer/crystalizer.c:100
1264
msgid "Configure Crystalizer"
1265
msgstr "Параметры модуля Crystalizer"
1267
#: src/crystalizer/crystalizer.c:102 src/stereo_plugin/stereo.c:97
1268
msgid "Effect intensity:"
1269
msgstr "Интенсивность эффекта:"
1271
#: src/crystalizer/crystalizer.c:136 src/echo_plugin/gui.c:131
1272
#: src/stereo_plugin/stereo.c:131
1276
#: src/echo_plugin/gui.c:15
1279
"By Johan Levin 1999.\n"
1281
"Surround echo by Carl van Schaik 1999"
1284
"Автор Johan Levin, 1999.\n"
1286
"Объёмное эхо добавил Carl van Schaik 1999"
1288
#: src/echo_plugin/gui.c:27
1289
msgid "About Echo Plugin"
1290
msgstr "О модуле Эхо"
1292
#: src/echo_plugin/gui.c:67
1293
msgid "Configure Echo"
1294
msgstr "Параметры модуля Эхо"
1296
#: src/echo_plugin/gui.c:83
1298
msgstr "Задержка (мс):"
1300
#: src/echo_plugin/gui.c:88
1301
msgid "Feedback: (%)"
1302
msgstr "Обратная связь (%):"
1304
#: src/echo_plugin/gui.c:93
1306
msgstr "Громкость (%):"
1308
#: src/ffaudio/ffaudio-core.c:725
1311
"Multi-format audio decoding plugin for Audacious based on\n"
1312
"FFmpeg multimedia framework (http://www.ffmpeg.org/)\n"
1313
"Copyright (c) 2000-2009 Fabrice Bellard, et al.\n"
1315
"Audacious plugin by:\n"
1316
" William Pitcock <nenolod@nenolod.net>,\n"
1317
" Matti Hämäläinen <ccr@tnsp.org>\n"
1319
"libavcodec %s (%s)\n"
1320
"libavformat %s (%s)\n"
1321
"libavutil %s (%s)\n"
1323
"Мульти-формат плагина аудио-декодера для Audacious основан на FFmpeg multimedia framework (http://www.ffmpeg.org/)\n"
1324
"Copyright (c) 2000-2009 Fabrice Bellard, et al.\n"
1326
"Авторы плагина для Audacious:\n"
1327
" William Pitcock <nenolod@nenolod.net>,\n"
1328
" Matti Hämäläinen <ccr@tnsp.org>\n"
1330
"libavcodec %s (%s)\n"
1331
"libavformat %s (%s)\n"
1332
"libavutil %s (%s)\n"
1334
#: src/ffaudio/ffaudio-core.c:739
1335
msgid "About FFaudio Plugin"
1336
msgstr "О модуле FFaudio"
1338
#: src/filewriter/filewriter.c:166
1339
msgid "About FileWriter-Plugin"
1340
msgstr "О модуле Запись в файл"
1342
#: src/filewriter/filewriter.c:461
1343
msgid "File Writer Configuration"
1344
msgstr "Параметры записи в файл"
1346
#: src/filewriter/filewriter.c:473
1347
msgid "Output file format:"
1348
msgstr "Формат записываемого файла:"
1350
#: src/filewriter/filewriter.c:491
1354
#: src/filewriter/filewriter.c:506
1355
msgid "Save into original directory"
1356
msgstr "Сохранить в тот же каталог"
1358
#: src/filewriter/filewriter.c:511
1359
msgid "Save into custom directory"
1360
msgstr "Сохранить в другой каталог"
1362
#: src/filewriter/filewriter.c:521
1363
msgid "Output file folder:"
1364
msgstr "Каталог для записываемых файлов:"
1366
#: src/filewriter/filewriter.c:525
1367
msgid "Pick a folder"
1368
msgstr "Поиск каталога"
1370
#: src/filewriter/filewriter.c:544
1371
msgid "Get filename from:"
1372
msgstr "Создать название файла из:"
1374
#: src/filewriter/filewriter.c:547
1375
msgid "original file tags"
1376
msgstr "имеющихся тегов файла"
1378
#: src/filewriter/filewriter.c:553
1379
msgid "original filename"
1380
msgstr "имеющегося имени файла"
1382
#: src/filewriter/filewriter.c:563
1383
msgid "Don't strip file name extension"
1384
msgstr "Не удалять расширение имени файла"
1386
#: src/filewriter/filewriter.c:578
1387
msgid "Prepend track number to filename"
1388
msgstr "Вписать до названия файла номер дорожки"
1390
#: src/filewriter/mp3.c:38 src/filewriter/mp3.c:765
1392
msgstr "Автоматически"
1394
#: src/filewriter/mp3.c:38
1395
msgid "Joint Stereo"
1396
msgstr "Объединённое стерео"
1398
#: src/filewriter/mp3.c:39 src/mpg123/mpg123.c:191
1402
#: src/filewriter/mp3.c:39 src/mpg123/mpg123.c:191
1406
#: src/filewriter/mp3.c:706
1407
msgid "MP3 Configuration"
1408
msgstr "Параметры MP3"
1410
#: src/filewriter/mp3.c:729
1411
msgid "Algorithm Quality:"
1412
msgstr "Качество алгоритма:"
1414
#: src/filewriter/mp3.c:754
1415
msgid "Output Samplerate:"
1416
msgstr "Выходная частота:"
1418
#: src/filewriter/mp3.c:782
1422
#: src/filewriter/mp3.c:789
1423
msgid "Bitrate / Compression ratio:"
1424
msgstr "Битрейт / Степень сжатия:"
1426
#: src/filewriter/mp3.c:813
1427
msgid "Bitrate (kbps):"
1428
msgstr "Битрейт (кб/с)"
1430
#: src/filewriter/mp3.c:846
1431
msgid "Compression ratio:"
1432
msgstr "Степень сжатия:"
1434
#: src/filewriter/mp3.c:870
1436
msgstr "Аудио режим:"
1438
#: src/filewriter/mp3.c:895
1442
#: src/filewriter/mp3.c:906
1443
msgid "Enforce strict ISO complience"
1444
msgstr "Полное соответствие ISO"
1446
#: src/filewriter/mp3.c:917
1447
msgid "Error protection"
1448
msgstr "Защита от ошибок"
1450
#: src/filewriter/mp3.c:929 src/filewriter/vorbis.c:247
1454
#: src/filewriter/mp3.c:939
1455
msgid "Enable VBR/ABR"
1456
msgstr "Включить VBR/ABR"
1458
#: src/filewriter/mp3.c:949
1462
#: src/filewriter/mp3.c:982
1463
msgid "VBR Options:"
1464
msgstr "Параметры VBR:"
1466
#: src/filewriter/mp3.c:998
1467
msgid "Minimum bitrate (kbps):"
1468
msgstr "Минимальный битрейт (кб/с):"
1470
#: src/filewriter/mp3.c:1025
1471
msgid "Maximum bitrate (kbps):"
1472
msgstr "Максимальный битрейт (кб/с):"
1474
#: src/filewriter/mp3.c:1048
1475
msgid "Strictly enforce minimum bitrate"
1476
msgstr "Строгое соблюдение минимального битрейта"
1478
#: src/filewriter/mp3.c:1060
1479
msgid "ABR Options:"
1480
msgstr "Параметры ABR:"
1482
#: src/filewriter/mp3.c:1070
1483
msgid "Average bitrate (kbps):"
1484
msgstr "Средний битрейт (кб/с):"
1486
#: src/filewriter/mp3.c:1098
1487
msgid "VBR quality level:"
1488
msgstr "Уровень качества VBR:"
1490
#: src/filewriter/mp3.c:1117
1491
msgid "Don't write Xing VBR header"
1492
msgstr "Не записывать заголовки Xing VBR"
1494
#: src/filewriter/mp3.c:1131
1498
#: src/filewriter/mp3.c:1141
1499
msgid "Frame params:"
1500
msgstr "Параметры фрейма:"
1502
#: src/filewriter/mp3.c:1153
1503
msgid "Mark as copyright"
1504
msgstr "Пометить авторским правом (copyright)"
1506
#: src/filewriter/mp3.c:1164
1507
msgid "Mark as original"
1508
msgstr "Пометить как оригинальное"
1510
#: src/filewriter/mp3.c:1176
1512
msgstr "Параметры ID3:"
1514
#: src/filewriter/mp3.c:1187
1515
msgid "Force addition of version 2 tag"
1516
msgstr "Принудительное добавление 2-й версии тегов"
1518
#: src/filewriter/mp3.c:1197
1519
msgid "Only add v1 tag"
1520
msgstr "Только 1-я версия тегов"
1522
#: src/filewriter/mp3.c:1204
1523
msgid "Only add v2 tag"
1524
msgstr "Только 2-я версия тегов"
1526
#: src/filewriter/mp3.c:1225
1530
#: src/filewriter/vorbis.c:240
1531
msgid "Vorbis Encoder Configuration"
1532
msgstr "Настройка кодека Vorbis"
1534
#: src/filewriter/vorbis.c:260
1535
msgid "Quality level (0 - 10):"
1536
msgstr "Уровень качества (0 - 10):"
1538
#: src/flacng/plugin.c:380
1539
msgid "About FLAC Audio Plugin"
1540
msgstr "О модуле поддержки FLAC"
1542
#: src/flacng/plugin.c:381
1546
"Original code by\n"
1547
"Ralf Ertzinger <ralf@skytale.net>\n"
1549
"http://www.skytale.net/projects/bmp-flac2/"
1553
"Оригинальный код написал\n"
1554
"Ralf Ertzinger <ralf@skytale.net>\n"
1556
"http://www.skytale.net/projects/bmp-flac2/"
1558
#: src/gnomeshortcuts/gnomeshortcuts.c:303
1559
msgid "About Gnome Shortcut Plugin"
1560
msgstr "О модуле \"Горячие клавиши\" для Gnome"
1562
#: src/gnomeshortcuts/gnomeshortcuts.c:304
1564
"Gnome Shortcut Plugin\n"
1565
"Let's you control the player with Gnome's shortcuts.\n"
1567
"Copyright (C) 2007-2008 Sascha Hlusiak <contact@saschahlusiak.de>\n"
1570
"Модуль \"Горячие клавиши\" для Gnome\n"
1571
"Управление проигрывателем при помощи \"горячих\n"
1572
"клавиш\", указанных в настройках Gnome.\n"
1574
"Copyright (C) 2007 Sascha Hlusiak <contact@saschahlusiak.de>\n"
1577
#: src/gtkui/columns.c:36
1578
msgid "Entry number"
1579
msgstr "Вступительный номер"
1581
#: src/gtkui/columns.c:36 src/search-tool/search-tool.c:43
1585
#: src/gtkui/columns.c:37 src/search-tool/search-tool.c:42
1589
#: src/gtkui/columns.c:37
1593
#: src/gtkui/columns.c:37 src/search-tool/search-tool.c:43
1597
#: src/gtkui/columns.c:37
1601
#: src/gtkui/columns.c:37
1602
msgid "Queue position"
1603
msgstr "Очередь размещения"
1605
#: src/gtkui/columns.c:38
1609
#: src/gtkui/columns.c:38
1611
msgstr "Путь к файлу"
1613
#: src/gtkui/columns.c:38
1617
#: src/gtkui/columns.c:38
1618
msgid "Custom title"
1619
msgstr "Название вручную:"
1621
#: src/gtkui/columns.c:39
1625
#: src/gtkui/columns.c:278
1626
msgid "Choose Columns"
1627
msgstr "Выбрать столбики"
1629
#: src/gtkui/columns.c:292
1633
#: src/gtkui/columns.c:326
1637
#: src/gtkui/layout.c:122
1638
msgid "Dock at Left"
1639
msgstr "Прикрепить слева"
1641
#: src/gtkui/layout.c:122
1642
msgid "Dock at Right"
1643
msgstr "Прикрепить справа"
1645
#: src/gtkui/layout.c:123
1647
msgstr "Прикрепить наверху"
1649
#: src/gtkui/layout.c:123
1650
msgid "Dock at Bottom"
1651
msgstr "Прикрепить внизу"
1653
#: src/gtkui/layout.c:123
1657
#: src/gtkui/layout.c:123 src/ladspa/plugin.c:644
1661
#: src/gtkui/menus.c:131
1662
msgid "_Open Files ..."
1663
msgstr "_Открыть файлы ..."
1665
#: src/gtkui/menus.c:132
1666
msgid "Open _URL ..."
1667
msgstr "Открыть _URL ..."
1669
#: src/gtkui/menus.c:133
1670
msgid "_Add Files ..."
1671
msgstr "_Добавить файлы ..."
1673
#: src/gtkui/menus.c:134
1674
msgid "Add U_RL ..."
1675
msgstr "Добавить U_RL ..."
1677
#: src/gtkui/menus.c:136
1679
msgstr "О_ программе ..."
1681
#: src/gtkui/menus.c:137
1682
msgid "_Preferences ..."
1683
msgstr "_Настройка..."
1685
#: src/gtkui/menus.c:138 src/skins/ui_manager.c:406
1689
#: src/gtkui/menus.c:141
1691
msgstr "_Воспроизведение"
1693
#: src/gtkui/menus.c:142
1697
#: src/gtkui/menus.c:143
1701
#: src/gtkui/menus.c:144
1703
msgstr "пре_дыдущее"
1705
#: src/gtkui/menus.c:145
1709
#: src/gtkui/menus.c:147
1713
#: src/gtkui/menus.c:148
1717
#: src/gtkui/menus.c:149
1718
msgid "N_o Playlist Advance"
1719
msgstr "Н_е передвигаться по списку"
1721
#: src/gtkui/menus.c:150
1722
msgid "Stop _After This Song"
1723
msgstr "Остановить _после этой песни"
1725
#: src/gtkui/menus.c:152 src/gtkui/menus.c:212
1726
msgid "Song _Info ..."
1727
msgstr "Информация о _песне"
1729
#: src/gtkui/menus.c:153
1730
msgid "Jump to _Time ..."
1731
msgstr "Перейти к _времени ..."
1733
#: src/gtkui/menus.c:154
1734
msgid "_Jump to Song ..."
1735
msgstr "_Перейти к песне ..."
1737
#: src/gtkui/menus.c:157
1738
msgid "By Track _Number"
1739
msgstr "По _номеру Трека"
1741
#: src/gtkui/menus.c:158
1743
msgstr "По _названию"
1745
#: src/gtkui/menus.c:159
1747
msgstr "По _артисту"
1749
#: src/gtkui/menus.c:160
1751
msgstr "По а_льбому"
1753
#: src/gtkui/menus.c:161
1754
msgid "By Release _Date"
1755
msgstr "По _дате выпуска"
1757
#: src/gtkui/menus.c:162
1758
msgid "By _File Path"
1759
msgstr "По расположению _файла"
1761
#: src/gtkui/menus.c:163
1762
msgid "By _Custom Title"
1763
msgstr "По _заданному названию файла"
1765
#: src/gtkui/menus.c:165
1766
msgid "R_everse Order"
1767
msgstr "В _обратном порядке"
1769
#: src/gtkui/menus.c:166
1770
msgid "_Random Order"
1771
msgstr "В _случайном порядке"
1773
#: src/gtkui/menus.c:169 src/gtkui/menus.c:214
1777
#: src/gtkui/menus.c:170
1778
msgid "Remove _Unavailable Files"
1779
msgstr "Убрать _недоступные файлы"
1781
#: src/gtkui/menus.c:172
1783
msgstr "_Сортировать"
1785
#: src/gtkui/menus.c:174
1789
#: src/gtkui/menus.c:175 src/gtkui/menus.c:225
1793
#: src/gtkui/menus.c:177
1795
msgstr "_Импортировать ..."
1797
#: src/gtkui/menus.c:178
1799
msgstr "_Экспортировать ..."
1801
#: src/gtkui/menus.c:180
1802
msgid "_Playlist Manager ..."
1803
msgstr "_Управление списком ..."
1805
#: src/gtkui/menus.c:181
1806
msgid "_Queue Manager ..."
1807
msgstr "_Управление очередью ..."
1809
#: src/gtkui/menus.c:184
1811
msgstr "Громкость _больше"
1813
#: src/gtkui/menus.c:185
1814
msgid "Volume _Down"
1815
msgstr "Громкость _меньше"
1817
#: src/gtkui/menus.c:187
1819
msgstr "_Эквалайзер"
1821
#: src/gtkui/menus.c:189
1825
#: src/gtkui/menus.c:192
1829
#: src/gtkui/menus.c:193
1830
msgid "_Visualizations"
1831
msgstr "_Визуализация"
1833
#: src/gtkui/menus.c:195
1834
msgid "Show _Menu Bar"
1835
msgstr "Показывать _панель меню"
1837
#: src/gtkui/menus.c:196
1838
msgid "Show I_nfo Bar"
1839
msgstr "Показывать п_анель информации"
1841
#: src/gtkui/menus.c:197
1842
msgid "Show _Status Bar"
1843
msgstr "Показывать _строку состояния"
1845
#: src/gtkui/menus.c:199
1846
msgid "Show Column _Headers"
1847
msgstr "Показывать заголовки _столбцов"
1849
#: src/gtkui/menus.c:200
1850
msgid "Choose _Columns ..."
1851
msgstr "Показывать _столбцы"
1853
#: src/gtkui/menus.c:201
1854
msgid "Scrol_l on Song Change"
1855
msgstr "Прокручивать при смене песни"
1857
#: src/gtkui/menus.c:204
1861
#: src/gtkui/menus.c:205
1863
msgstr "_Воспроизведение"
1865
#: src/gtkui/menus.c:206
1869
#: src/gtkui/menus.c:207 src/gtkui/menus.c:221
1873
#: src/gtkui/menus.c:208
1877
#: src/gtkui/menus.c:209
1881
#: src/gtkui/menus.c:213
1882
msgid "_Queue/Unqueue"
1883
msgstr "_Элемент очереди"
1885
#: src/gtkui/menus.c:216
1889
#: src/gtkui/menus.c:217
1891
msgstr "_Копировать"
1893
#: src/gtkui/menus.c:218
1897
#: src/gtkui/menus.c:219
1899
msgstr "Выбрать _всё"
1901
#: src/gtkui/menus.c:224
1903
msgstr "_Переименовать"
1905
#: src/gtkui/ui_gtk.c:95
1906
msgid "GTK Interface"
1907
msgstr "Интерфейс GTK"
1909
#: src/gtkui/ui_gtk.c:156 src/skins/ui_main.c:303
1911
msgid "%s - Audacious"
1912
msgstr "%s - Audacious"
1914
#: src/gtkui/ui_gtk.c:162
1915
msgid "Buffering ..."
1916
msgstr "Буферизация ..."
1918
#: src/gtkui/ui_gtk.c:165 src/skins/ui_main.c:305 src/skins/ui_main.c:1504
1922
#: src/gtkui/ui_gtk.c:216 src/skins/plugin.c:190
1926
#: src/gtkui/ui_playlist_notebook.c:97
1930
#: src/gtkui/ui_statusbar.c:105 src/skins/ui_main.c:460
1934
#: src/gtkui/ui_statusbar.c:107 src/skins/ui_main.c:459
1938
#: src/gtkui/ui_statusbar.c:109
1941
msgid_plural "%d channels"
1942
msgstr[0] "%d канал"
1943
msgstr[1] "%d каналов"
1944
msgstr[2] "%d каналы"
1946
#: src/gtkui/ui_statusbar.c:124
1951
#: src/hotkey/gui.c:71
1952
msgid "Previous Track"
1953
msgstr "Предыдущая дорожка"
1955
#: src/hotkey/gui.c:72 src/skins/ui_manager.c:178 src/skins/ui_manager.c:179
1957
msgstr "Воспроизвести"
1959
#: src/hotkey/gui.c:73
1960
msgid "Pause/Resume"
1961
msgstr "Пауза/Продолжить"
1963
#: src/hotkey/gui.c:74 src/skins/ui_manager.c:184 src/skins/ui_manager.c:185
1967
#: src/hotkey/gui.c:75
1969
msgstr "Следующая дорожка"
1971
#: src/hotkey/gui.c:76
1972
msgid "Forward 5 Seconds"
1973
msgstr "Перемотать вперёд на 5 сек."
1975
#: src/hotkey/gui.c:77
1976
msgid "Rewind 5 Seconds"
1977
msgstr "Перемотать назад на 5 сек."
1979
#: src/hotkey/gui.c:78
1983
#: src/hotkey/gui.c:79
1987
#: src/hotkey/gui.c:80
1991
#: src/hotkey/gui.c:81 src/skins/ui_manager.c:415 src/skins/ui_manager.c:416
1992
msgid "Jump to File"
1993
msgstr "Перейти к файлу"
1995
#: src/hotkey/gui.c:82
1996
msgid "Toggle Player Windows"
1997
msgstr "Показать/скрыть окна проигрывателя"
1999
#: src/hotkey/gui.c:83
2000
msgid "Show On-Screen-Display"
2001
msgstr "Отобразить экранное сообщение (OSD)"
2003
#: src/hotkey/gui.c:84
2004
msgid "Toggle Repeat"
2005
msgstr "Переключить на повтор"
2007
#: src/hotkey/gui.c:85
2008
msgid "Toggle Shuffle"
2009
msgstr "Переключить на расброс"
2011
#: src/hotkey/gui.c:95
2015
#: src/hotkey/gui.c:232
2017
"It is not recommended to bind the primary mouse buttons without modificators.\n"
2019
"Do you want to continue?"
2021
"Не рекомендуется делать привязки к основным кнопкам мыши без клавиш-модификаторов.\n"
2025
#: src/hotkey/gui.c:234
2026
msgid "Binding mouse buttons"
2027
msgstr "Привязки к кнопкам мыши"
2029
#: src/hotkey/gui.c:384
2030
msgid "Global Hotkey Plugin Configuration"
2031
msgstr "Параметры модуля Глобальные \"горячие клавиши\""
2033
#: src/hotkey/gui.c:400
2035
"Press a key combination inside a text field.\n"
2036
"You can also bind mouse buttons."
2038
"Нажмите комбинацию клавиш в текстовом поле.\n"
2039
"Можно также сделать привязки к кнопкам мыши."
2041
#: src/hotkey/gui.c:405
2043
msgstr "Горячие клавиши:"
2045
#: src/hotkey/gui.c:424
2046
msgid "<b>Action:</b>"
2047
msgstr "<b>Действие:</b>"
2049
#: src/hotkey/gui.c:432
2050
msgid "<b>Key Binding:</b>"
2051
msgstr "<b>Привязка клавиш:</b>"
2053
#: src/hotkey/gui.c:663
2054
msgid "About Global Hotkey Plugin"
2055
msgstr "О модуле Глобальные \"горячие клавиши\""
2057
#: src/hotkey/gui.c:664
2059
"Global Hotkey Plugin\n"
2060
"Control the player with global key combinations or multimedia keys.\n"
2062
"Copyright (C) 2007-2008 Sascha Hlusiak <contact@saschahlusiak.de>\n"
2064
"Contributers include:\n"
2065
"Copyright (C) 2006-2007 Vladimir Paskov <vlado.paskov@gmail.com>\n"
2066
"Copyright (C) 2000-2002 Ville Syrjälä <syrjala@sci.fi>\n"
2067
"\t\t\tBryn Davies <curious@ihug.com.au>\n"
2068
"\t\t\tJonathan A. Davis <davis@jdhouse.org>\n"
2069
"\t\t\tJeremy Tan <nsx@nsx.homeip.net>\n"
2072
"Модуль Глобальные \"горячие клавиши\"\n"
2073
"Управление проигрывателем при помощи сочетаний клавиш\n"
2074
"или специальных клавиш мультимедийных клавиатур.\n"
2076
"Copyright (C) 2007-2008 Sascha Hlusiak <contact@saschahlusiak.de>\n"
2078
"В разработке принимали участие:\n"
2079
"Copyright (C) 2006-2007 Vladimir Paskov <vlado.paskov@gmail.com>\n"
2080
"Copyright (C) 2000-2002 Ville Syrjälä <syrjala@sci.fi>\n"
2081
"\t\t\tBryn Davies <curious@ihug.com.au>\n"
2082
"\t\t\tJonathan A. Davis <davis@jdhouse.org>\n"
2083
"\t\t\tJeremy Tan <nsx@nsx.homeip.net>\n"
2086
#: src/jack/configure.c:66
2087
msgid "Connect to all available jack ports"
2088
msgstr "Подсоединиться к доступным портам"
2090
#: src/jack/configure.c:73
2091
msgid "Connect only the output ports"
2092
msgstr "Подсоединиться только к портам вывода"
2094
#: src/jack/configure.c:80
2095
msgid "Connect to no ports"
2096
msgstr "Не подсоединяться к портам"
2098
#: src/jack/configure.c:98
2099
msgid "jack Plugin configuration"
2100
msgstr "Параметры модуля Jack"
2102
#: src/jack/configure.c:116
2103
msgid "Connection mode:"
2104
msgstr "Режим соединения:"
2106
#: src/jack/configure.c:128
2107
msgid "Enable debug printing"
2108
msgstr "Выводить отладочную информацию"
2110
#: src/jack/jack.c:435
2112
"XMMS jack Driver 0.17\n"
2114
"xmms-jack.sf.net\n"
2115
"Chris Morgan<cmorgan@alum.wpi.edu>\n"
2117
"Audacious port by\n"
2118
"Giacomo Lozito from develia.org"
2120
"XMMS Jack Драйвер 0.17\n"
2122
"xmms-jack.sf.net\n"
2123
"Chris Morgan <cmorgan@alum.wpi.edu>\n"
2125
"Портирован для Audacious:\n"
2126
"Giacomo Lozito с develia.org"
2128
#: src/jack/jack.c:440
2129
msgid "About JACK Output Plugin 0.17"
2130
msgstr "О модуле вывода JACK 0.17"
2132
#: src/ladspa/plugin.c:415
2133
msgid "About LADSPA Host"
2134
msgstr "Про хост LADSPA"
2136
#: src/ladspa/plugin.c:516
2139
msgstr "%s Настройки"
2141
#: src/ladspa/plugin.c:584
2142
msgid "LADSPA Host Settings"
2143
msgstr "Настройки хоста LADSPA"
2145
#: src/ladspa/plugin.c:593
2146
msgid "Module paths:"
2147
msgstr "Путь к модулям:"
2149
#: src/ladspa/plugin.c:598
2151
"<small>Separate multiple paths with a colon.\n"
2152
"These paths are searched in addition to LADSPA_PATH.\n"
2153
"After adding new paths, press Enter to scan for new plugins.</small>"
2155
"<small>Если путей несколько, разделяйте их двоеточием.\n"
2156
"Поиск осуществляется по указанным путям и переменной LADSPA_PATH.\n"
2157
"Указав пути, нажмите Enter для поиска новых плагинов.</small>"
2159
#: src/ladspa/plugin.c:614
2160
msgid "Available plugins:"
2161
msgstr "Доступные плагины:"
2163
#: src/ladspa/plugin.c:626
2167
#: src/ladspa/plugin.c:632
2168
msgid "Enabled plugins:"
2169
msgstr "Включенные плагины"
2171
#: src/ladspa/plugin.c:647
2175
#: src/lyricwiki/lyricwiki.c:267
2178
"Looking for lyrics..."
2183
#: src/lyricwiki/lyricwiki.c:304
2186
"Connecting to lyrics.wikia.com..."
2189
"Подключение к lyrics.wikia.com..."
2191
#: src/lyricwiki/lyricwiki.c:377
2194
"No lyrics were found."
2197
"Тексты не обнаружены."
2199
#: src/metronom/metronom.c:86
2200
msgid "About Metronom"
2201
msgstr "О модуле Метроном"
2203
#: src/metronom/metronom.c:87
2205
"A Tact Generator by Martin Strauss <mys@faveve.uni-stuttgart.de>\n"
2207
"To use it, add a URL: tact://beats*num/den\n"
2208
"e.g. tact://77 to play 77 beats per minute\n"
2209
"or tact://60*3/4 to play 60 bpm in 3/4 tacts"
2211
"Тактовый генератор (метроном) от Martin Strauss <mys@faveve.uni-stuttgart.de>\n"
2213
"Для использования добавьте адрес, например: tact://такты[*числ/знам]\n"
2214
"Например, tact://77 для воспроизведения 77и тактов в минуту\n"
2215
"или tact://60*3/4 для воспроизведения 60и тактов в минуту\n"
2218
#: src/metronom/metronom.c:144
2220
msgid "Tact generator: %d bpm"
2221
msgstr "Тактовый генератор: %d тактов/с"
2223
#: src/metronom/metronom.c:146
2225
msgid "Tact generator: %d bpm %d/%d"
2226
msgstr "Тактовый генератор: %d такт/мин %d/%d"
2228
#: src/mixer/plugin.c:64
2229
msgid "About Channel Mixer"
2230
msgstr "Про Channel Mixer"
2232
#: src/mixer/plugin.c:93
2233
msgid "Channel Mixer Settings"
2234
msgstr "Настройки Channel Mixer "
2236
#: src/mixer/plugin.c:102
2237
msgid "Output channels:"
2238
msgstr "Каналов на выходе:"
2240
#: src/mixer/plugin.c:112
2241
msgid "Changes take effect at the next song change."
2242
msgstr "Изменения осуществляются при смене воспроизводимой песни."
2244
#: src/mpg123/mpg123.c:191
2246
msgstr "Объёмное звучание"
2248
#: src/mtp_up/mtp.c:340
2249
msgid "Upload in progress..."
2250
msgstr "Проводится выгрузка..."
2252
#: src/mtp_up/mtp.c:352
2253
msgid "Upload to MTP Device"
2254
msgstr "Загрузить на MTP-устройство"
2256
#: src/mtp_up/mtp.c:353
2257
msgid "Disconnect MTP Device"
2258
msgstr "Отключить MTP-устройство"
2260
#: src/notify/libnotify-aosd_event.c:48
2264
#: src/notify/libnotify-aosd_event.c:48
2265
msgid "Audacious is not playing."
2266
msgstr "Audacious ничего не воспроизводит."
2268
#: src/null/null.c:64
2269
msgid "Null output plugin "
2270
msgstr "Модуль Нулевой вывод"
2272
#: src/null/null.c:65
2274
" by Christian Birchinger <joker@netswarm.net>\n"
2275
"based on the XMMS plugin by Håvard Kvål <havardk@xmms.org>"
2277
"Christian Birchinger <joker@netswarm.net>\n"
2278
"основан на модуле для XMMS, от Håvard Kvål <havardk@xmms.org>"
2280
#: src/null/null.c:68
2281
msgid "About Null Output"
2282
msgstr "О модуле Нулевой вывод"
2284
#: src/null/null.c:89
2285
msgid "Null output preferences"
2286
msgstr "Параметры модуля Нулевой вывод"
2288
#: src/null/null.c:100
2289
msgid "Run in real time"
2290
msgstr "Запустить в режиме реального времени"
2292
#: src/oss4/configure.c:81
2293
msgid "1. Default device"
2294
msgstr "1. Устройство по умолчанию"
2296
#: src/oss4/configure.c:138
2297
msgid "OSS4 Output Plugin Preferences"
2298
msgstr "Параметры модуля вывода OSS4"
2300
#: src/oss4/configure.c:150 src/OSS/configure.c:194
2301
msgid "Audio device:"
2302
msgstr "Звуковое устройство:"
2304
#: src/oss4/configure.c:178 src/OSS/configure.c:217 src/OSS/configure.c:260
2305
msgid "Use alternate device:"
2306
msgstr "Использовать другое устройство:"
2308
#: src/oss4/configure.c:193
2309
msgid "Save volume between sessions"
2310
msgstr "Сохранить громкость между сессиями"
2312
#: src/oss4/configure.c:197
2313
msgid "Enable format conversions made by the OSS software."
2314
msgstr "Включить преобразование формата с помощью OSS."
2316
#: src/oss4/configure.c:201
2317
msgid "Enable exclusive mode to prevent virtual mixing."
2318
msgstr "Включить эксклюзивный режим, избегать виртуального микширования."
2320
#: src/oss4/plugin.c:51
2321
msgid "About OSS4 Plugin"
2322
msgstr "О модуле OSS4"
2324
#: src/oss4/utils.c:211
2326
msgstr "Ошибка OSS4"
2328
#: src/OSS/configure.c:137
2330
msgid "Default (%s)"
2331
msgstr "По умолчанию (%s)"
2333
#: src/OSS/configure.c:178
2334
msgid "OSS Driver configuration"
2335
msgstr "Параметры модуля OSS"
2337
#: src/OSS/configure.c:281
2341
#: src/OSS/configure.c:283
2343
msgstr "Буферизация:"
2345
#: src/OSS/configure.c:296
2346
msgid "Pre-buffer (percent):"
2347
msgstr "Предбуферизация (%):"
2349
#: src/OSS/configure.c:307
2351
msgstr "Буферизация"
2353
#: src/OSS/configure.c:308
2354
msgid "Mixer Settings:"
2355
msgstr "Параметры микшера:"
2357
#: src/OSS/configure.c:314
2358
msgid "Volume controls Master not PCM"
2359
msgstr "Регулировка громкости через Master, а не через PCM"
2361
#: src/OSS/configure.c:320
2366
msgid "About OSS Driver"
2367
msgstr "О модуле OSS"
2369
#: src/pulse_audio/pulse_audio.c:669
2370
msgid "About Audacious PulseAudio Output Plugin"
2371
msgstr "О модуле вывода PulseAudio"
2373
#: src/resample/plugin.c:89
2374
msgid "About Sample Rate Converter Plugin"
2375
msgstr "О модуле Преобразование частоты"
2377
#: src/resample/plugin.c:144
2378
msgid "Sample Rate Converter Preferences"
2379
msgstr "Параметры модуля Преобразование частоты"
2381
#: src/resample/plugin.c:156
2382
msgid "Rate mappings:"
2383
msgstr "Карта битрейтов:"
2385
#: src/resample/plugin.c:179
2387
msgstr "Все остальные:"
2389
#: src/resample/plugin.c:191
2393
#: src/scrobbler/configure.c:123 src/scrobbler/configure.c:198
2394
msgid "Change password"
2395
msgstr "Сменить пароль"
2397
#: src/scrobbler/configure.c:144
2398
msgid "<b>Services</b>"
2399
msgstr "<b>Службы</b>"
2401
#: src/scrobbler/configure.c:166
2403
msgstr "Имя пользователя:"
2405
#: src/scrobbler/configure.c:172
2409
#: src/scrobbler/configure.c:180
2410
msgid "Scrobbler URL:"
2411
msgstr "Scrobbler URL:"
2413
#: src/scrobbler/configure.c:212
2414
msgid "<b>Last.FM</b>"
2415
msgstr "<b>Last.FM</b>"
2417
#: src/scrobbler/configure.c:239
2421
#: src/scrobbler/plugin.c:194
2423
"Audacious AudioScrobbler Plugin\n"
2425
"Originally created by Audun Hove <audun@nlc.no> and Pipian <pipian@pipian.com>\n"
2427
"Модуль AudioScrobbler для Audacious\n"
2429
"Первоначально был разработан Audun Hove <audun@nlc.no> и Pipian <pipian@pipian.com>\n"
2431
#: src/scrobbler/plugin.c:196
2432
msgid "About Scrobbler Plugin"
2433
msgstr "О модуле Scrobbler"
2435
#: src/sdlout/plugin.c:58
2436
msgid "About SDL Output Plugin"
2437
msgstr "Про SDL Output Plugin"
2439
#: src/sdlout/plugin.c:78
2443
#: src/search-tool/search-tool.c:42
2447
#: src/search-tool/search-tool.c:96 src/search-tool/search-tool.c:106
2451
#: src/search-tool/search-tool.c:591
2452
msgid "_Create Playlist"
2453
msgstr "_Создать список"
2455
#: src/search-tool/search-tool.c:598
2456
msgid "_Add to Playlist"
2457
msgstr "_Добавить в список"
2459
#: src/search-tool/search-tool.c:641
2460
msgid "Search library"
2461
msgstr "Поиск в библиотеке"
2463
#: src/search-tool/search-tool.c:645
2465
"To import your music library into Audacious, choose a folder and then click "
2466
"the \"refresh\" icon."
2468
"Для импорта музыки в библиотеку Audacious, выберите каталог, затем нажмите "
2469
"иконку \"обновить\"."
2471
#: src/search-tool/search-tool.c:653
2472
msgid "Please wait ..."
2473
msgstr "Пожалуйста подождите ..."
2475
#: src/search-tool/search-tool.c:675
2476
msgid "Choose Folder"
2477
msgstr "Выберите каталог"
2479
#: src/skins/plugin.c:167
2480
msgid "About Skinned GUI"
2481
msgstr "О графическом интерфейсе, использующем стили"
2483
#: src/skins/plugin.c:168
2485
"Copyright (c) 2008, by Tomasz Moń <desowin@gmail.com>\n"
2488
"Copyright (c) 2008, Tomasz Moń <desowin@gmail.com>\n"
2491
#: src/skins/skins_cfg.c:207
2493
msgstr "Проигрыватель:"
2495
#: src/skins/skins_cfg.c:208
2496
msgid "Select main player window font:"
2497
msgstr "Выберите шрифт основного окна проигрывателя:"
2499
#: src/skins/skins_cfg.c:210
2501
msgstr "Список воспроизведения:"
2503
#: src/skins/skins_cfg.c:211
2504
msgid "Select playlist font:"
2505
msgstr "Выберите шрифт списка воспроизведения:"
2507
#: src/skins/skins_cfg.c:215
2508
msgid "<b>_Fonts</b>"
2509
msgstr "<b>Шрифты</b>"
2511
#: src/skins/skins_cfg.c:218
2512
msgid "Use bitmap fonts (supports ASCII only)"
2513
msgstr "Использовать растровые шрифты (поддерживает только ASCII)"
2515
#: src/skins/skins_cfg.c:220
2516
msgid "Scroll song title in both directions"
2517
msgstr "Прокручивать название песни в обоих направлениях"
2519
#: src/skins/skins_cfg.c:298
2520
msgid "<b>_Skin</b>"
2521
msgstr "<b>Стиль</b>"
2523
#: src/skins/skins_cfg.c:345
2524
msgid "Interface Preferences"
2525
msgstr "Настройка Интерфейса"
2527
#: src/skins/ui_equalizer.c:330
2529
msgstr "Предусиление"
2531
#: src/skins/ui_equalizer.c:334
2535
#: src/skins/ui_equalizer.c:335
2539
#: src/skins/ui_equalizer.c:335
2543
#: src/skins/ui_equalizer.c:335
2547
#: src/skins/ui_equalizer.c:335
2551
#: src/skins/ui_equalizer.c:335
2555
#: src/skins/ui_equalizer.c:336
2559
#: src/skins/ui_equalizer.c:336
2563
#: src/skins/ui_equalizer.c:336
2567
#: src/skins/ui_equalizer.c:336
2571
#: src/skins/ui_equalizer.c:379
2572
msgid "Audacious Equalizer"
2573
msgstr "Эквалайзер Audacious"
2575
#: src/skins/ui_equalizer.c:887
2577
msgstr "Предустановки"
2579
#: src/skins/ui_equalizer.c:968 src/skins/ui_manager.c:442
2581
msgstr "Загрузить предустановку"
2583
#: src/skins/ui_equalizer.c:985
2584
msgid "Load auto-preset"
2585
msgstr "Загрузить авто-установки"
2587
#: src/skins/ui_equalizer.c:1015 src/skins/ui_equalizer.c:1033
2588
#: src/skins/ui_equalizer.c:1049
2589
msgid "Load equalizer preset"
2590
msgstr "Загрузить установки эквалайзера"
2592
#: src/skins/ui_equalizer.c:1068 src/skins/ui_manager.c:463
2594
msgstr "Сохранить предустановки"
2596
#: src/skins/ui_equalizer.c:1084
2597
msgid "Save auto-preset"
2598
msgstr "Сохранить авто-установки"
2600
#: src/skins/ui_equalizer.c:1114 src/skins/ui_equalizer.c:1150
2601
msgid "Save equalizer preset"
2602
msgstr "Сохранить установки эквалайзера"
2604
#: src/skins/ui_equalizer.c:1169 src/skins/ui_manager.c:478
2605
msgid "Delete preset"
2606
msgstr "Удалить предустановку"
2608
#: src/skins/ui_equalizer.c:1186
2609
msgid "Delete auto-preset"
2610
msgstr "Удалить авто-установки"
2612
#: src/skins/ui_main.c:444
2616
#: src/skins/ui_main.c:452
2620
#: src/skins/ui_main.c:459
2622
msgstr "объёмное звучание"
2624
#: src/skins/ui_main.c:807
2626
msgid "Seek to %d:%-2.2d / %d:%-2.2d"
2627
msgstr "Переход к %d:%-2.2d / %d:%-2.2d"
2629
#: src/skins/ui_main.c:828
2631
msgid "Volume: %d%%"
2632
msgstr "Громкость: %d%%"
2634
#: src/skins/ui_main.c:851
2636
msgid "Balance: %d%% left"
2637
msgstr "Баланс: %d%% влево"
2639
#: src/skins/ui_main.c:853
2640
msgid "Balance: center"
2641
msgstr "Баланс: по центру"
2643
#: src/skins/ui_main.c:855
2645
msgid "Balance: %d%% right"
2646
msgstr "Баланс: %d%% вправо"
2648
#: src/skins/ui_main.c:981
2649
msgid "Options Menu"
2650
msgstr "Меню параметров"
2652
#: src/skins/ui_main.c:985
2653
msgid "Disable 'Always On Top'"
2654
msgstr "Отключить \"Видимый всегда\""
2656
#: src/skins/ui_main.c:987
2657
msgid "Enable 'Always On Top'"
2658
msgstr "Включить \"Видимый всегда\""
2660
#: src/skins/ui_main.c:990
2661
msgid "File Info Box"
2662
msgstr "Информация о файле"
2664
#: src/skins/ui_main.c:995
2665
msgid "Visualization Menu"
2666
msgstr "Меню визуализации"
2668
#: src/skins/ui_main.c:1653
2669
msgid "Single mode."
2670
msgstr "Одиночный режим."
2672
#: src/skins/ui_main.c:1655
2673
msgid "Playlist mode."
2674
msgstr "Режим списка воспроизведения."
2676
#: src/skins/ui_main.c:1677
2677
msgid "Stopping after song."
2678
msgstr "Остановить после дорожки."
2680
#: src/skins/ui_main.c:1679
2681
msgid "Not stopping after song."
2682
msgstr "Не останавливать после дорожки."
2684
#: src/skins/ui_manager.c:67 src/skins/ui_manager.c:68
2685
msgid "Autoscroll Songname"
2686
msgstr "Автопрокрутка названия дорожки"
2688
#: src/skins/ui_manager.c:70 src/skins/ui_manager.c:71
2689
msgid "Stop after Current Song"
2690
msgstr "Остановить после текущей дорожки"
2692
#: src/skins/ui_manager.c:73 src/skins/ui_manager.c:74
2696
#: src/skins/ui_manager.c:76 src/skins/ui_manager.c:77
2700
#: src/skins/ui_manager.c:79 src/skins/ui_manager.c:80
2704
#: src/skins/ui_manager.c:82 src/skins/ui_manager.c:83
2705
msgid "No Playlist Advance"
2706
msgstr "Без движения по списку воспроизведения"
2708
#: src/skins/ui_manager.c:85 src/skins/ui_manager.c:86
2710
msgstr "Отобразить проигрыватель"
2712
#: src/skins/ui_manager.c:88 src/skins/ui_manager.c:89
2713
msgid "Show Playlist Editor"
2714
msgstr "Отобразить редактор списка воспроизведения"
2716
#: src/skins/ui_manager.c:91 src/skins/ui_manager.c:92
2717
msgid "Show Equalizer"
2718
msgstr "Отобразить эквалайзер"
2720
#: src/skins/ui_manager.c:94 src/skins/ui_manager.c:95
2721
msgid "Always on Top"
2722
msgstr "Видимый всегда"
2724
#: src/skins/ui_manager.c:97 src/skins/ui_manager.c:98
2725
msgid "Put on All Workspaces"
2726
msgstr "Разместить на все рабочие столы"
2728
#: src/skins/ui_manager.c:100 src/skins/ui_manager.c:101
2729
msgid "Roll up Player"
2730
msgstr "Свернуть проигрыватель"
2732
#: src/skins/ui_manager.c:103 src/skins/ui_manager.c:104
2733
msgid "Roll up Playlist Editor"
2734
msgstr "Свернуть список воспроизведения"
2736
#: src/skins/ui_manager.c:106 src/skins/ui_manager.c:107
2737
msgid "Roll up Equalizer"
2738
msgstr "Свернуть эквалайзер"
2740
#: src/skins/ui_manager.c:115
2744
#: src/skins/ui_manager.c:116
2746
msgstr "Осциллограмма"
2748
#: src/skins/ui_manager.c:117
2750
msgstr "Отпечаток голоса"
2752
#: src/skins/ui_manager.c:118
2756
#: src/skins/ui_manager.c:122 src/skins/ui_manager.c:139
2757
#: src/skins/ui_manager.c:145
2761
#: src/skins/ui_manager.c:123 src/skins/ui_manager.c:140
2765
#: src/skins/ui_manager.c:124
2766
msgid "Vertical Lines"
2767
msgstr "Вертикальные линии"
2769
#: src/skins/ui_manager.c:128
2773
#: src/skins/ui_manager.c:129
2777
#: src/skins/ui_manager.c:133
2779
msgstr "Точечная осциллограмма"
2781
#: src/skins/ui_manager.c:134
2783
msgstr "Линейная осциллограмма"
2785
#: src/skins/ui_manager.c:135
2787
msgstr "Непрерывная осциллограмма"
2789
#: src/skins/ui_manager.c:141
2793
#: src/skins/ui_manager.c:146
2797
#: src/skins/ui_manager.c:150 src/skins/ui_manager.c:158
2799
msgstr "Очень медленно"
2801
#: src/skins/ui_manager.c:151 src/skins/ui_manager.c:159
2805
#: src/skins/ui_manager.c:152 src/skins/ui_manager.c:160
2809
#: src/skins/ui_manager.c:153 src/skins/ui_manager.c:161
2813
#: src/skins/ui_manager.c:154 src/skins/ui_manager.c:162
2815
msgstr "Очень быстро"
2817
#: src/skins/ui_manager.c:166
2818
msgid "Time Elapsed"
2819
msgstr "Прошедшее время"
2821
#: src/skins/ui_manager.c:167
2822
msgid "Time Remaining"
2823
msgstr "Оставшееся время"
2825
#: src/skins/ui_manager.c:181 src/skins/ui_manager.c:182
2829
#: src/skins/ui_manager.c:187 src/skins/ui_manager.c:188
2831
msgstr "Предыдущая дорожка"
2833
#: src/skins/ui_manager.c:190 src/skins/ui_manager.c:191
2835
msgstr "Следующая дорожка"
2837
#: src/skins/ui_manager.c:196
2838
msgid "Visualization"
2839
msgstr "Визуализация"
2841
#: src/skins/ui_manager.c:197
2842
msgid "Visualization Mode"
2843
msgstr "Режим визуализации"
2845
#: src/skins/ui_manager.c:198
2846
msgid "Analyzer Mode"
2849
#: src/skins/ui_manager.c:199
2851
msgstr "Осциллограмма"
2853
#: src/skins/ui_manager.c:200
2854
msgid "Voiceprint Mode"
2855
msgstr "Отпечаток голоса"
2857
#: src/skins/ui_manager.c:201
2858
msgid "WindowShade VU Mode"
2859
msgstr "Режим WindowShade VU"
2861
#: src/skins/ui_manager.c:202
2862
msgid "Analyzer Falloff"
2863
msgstr "Падение анализатора"
2865
#: src/skins/ui_manager.c:203
2866
msgid "Peaks Falloff"
2867
msgstr "Падение пиков"
2869
#: src/skins/ui_manager.c:208
2871
msgstr "Список воспроизведения"
2873
#: src/skins/ui_manager.c:210 src/skins/ui_manager.c:211
2874
msgid "New Playlist"
2875
msgstr "Новый список"
2877
#: src/skins/ui_manager.c:213 src/skins/ui_manager.c:214
2878
msgid "Select Next Playlist"
2879
msgstr "Выбрать следующий список"
2881
#: src/skins/ui_manager.c:216 src/skins/ui_manager.c:217
2882
msgid "Select Previous Playlist"
2883
msgstr "Выбрать предыдущий список"
2885
#: src/skins/ui_manager.c:219 src/skins/ui_manager.c:220
2886
msgid "Delete Playlist"
2887
msgstr "Удалить список"
2889
#: src/skins/ui_manager.c:222
2890
msgid "Import Playlist"
2891
msgstr "Загрузить список воспроизведения"
2893
#: src/skins/ui_manager.c:223
2894
msgid "Loads a playlist file into the selected playlist."
2895
msgstr "Загрузить список воспроизведения из файла в выбранный список."
2897
#: src/skins/ui_manager.c:226
2898
msgid "Export Playlist"
2899
msgstr "Выгрузить список воспроизведения"
2901
#: src/skins/ui_manager.c:227
2902
msgid "Saves the selected playlist."
2903
msgstr "Сохранить выбранный список воспроизведения."
2905
#: src/skins/ui_manager.c:229
2906
msgid "Refresh List"
2907
msgstr "Обновить список"
2909
#: src/skins/ui_manager.c:230
2910
msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry."
2911
msgstr "Обновить метаданные и соотнести их с записями списка воспроизведения."
2913
#: src/skins/ui_manager.c:233
2914
msgid "Playlist Manager"
2915
msgstr "Управление списком"
2917
#: src/skins/ui_manager.c:234
2918
msgid "Queue Manager"
2919
msgstr "Управление очередью"
2921
#: src/skins/ui_manager.c:237
2925
#: src/skins/ui_manager.c:238
2929
#: src/skins/ui_manager.c:239
2930
msgid "Interface Preferences ..."
2931
msgstr "Настройка интерфейса ..."
2933
#: src/skins/ui_manager.c:243
2934
msgid "Add Internet Address..."
2935
msgstr "Добавить адрес..."
2937
#: src/skins/ui_manager.c:244
2938
msgid "Adds a remote track to the playlist."
2939
msgstr "Добавить звуковой поток из сети в список воспроизведения."
2941
#: src/skins/ui_manager.c:247
2942
msgid "Add Files..."
2943
msgstr "Добавить файлы..."
2945
#: src/skins/ui_manager.c:248
2946
msgid "Adds files to the playlist."
2947
msgstr "Добавить файлы в список воспроизведения."
2949
#: src/skins/ui_manager.c:253
2950
msgid "Search and Select"
2951
msgstr "Найти и выбрать"
2953
#: src/skins/ui_manager.c:254
2955
"Searches the playlist and selects playlist entries based on specific "
2958
"Найти в списке воспроизведения и отметить записи, соответствующие заданному "
2961
#: src/skins/ui_manager.c:257
2962
msgid "Invert Selection"
2963
msgstr "Инвертировать выбор"
2965
#: src/skins/ui_manager.c:258
2966
msgid "Inverts the selected and unselected entries."
2967
msgstr "Снять выделение с отмеченных пунктов и пометить не отмеченные."
2969
#: src/skins/ui_manager.c:261
2971
msgstr "Выбрать все"
2973
#: src/skins/ui_manager.c:262
2974
msgid "Selects all of the playlist entries."
2975
msgstr "Выбрать все записи списка воспроизведения."
2977
#: src/skins/ui_manager.c:265
2979
msgstr "Снять выделение"
2981
#: src/skins/ui_manager.c:266
2982
msgid "Deselects all of the playlist entries."
2983
msgstr "Снять выделение с ранее выделенных записей."
2985
#: src/skins/ui_manager.c:271
2987
msgstr "Удалить все"
2989
#: src/skins/ui_manager.c:272
2990
msgid "Removes all entries from the playlist."
2991
msgstr "Удалить все записи из списка воспроизведения."
2993
#: src/skins/ui_manager.c:275
2995
msgstr "Очистить очередь"
2997
#: src/skins/ui_manager.c:276
2998
msgid "Clears the queue associated with this playlist."
2999
msgstr "Очистить очередь, связанную с этим списком воспроизведения."
3001
#: src/skins/ui_manager.c:279
3002
msgid "Remove Unavailable Files"
3003
msgstr "Удалить недоступные файлы"
3005
#: src/skins/ui_manager.c:280
3006
msgid "Removes unavailable files from the playlist."
3007
msgstr "Удалить недоступные файлы из списка воспроизведения."
3009
#: src/skins/ui_manager.c:283
3010
msgid "Remove Duplicates"
3011
msgstr "Удалить дубликаты"
3013
#: src/skins/ui_manager.c:285 src/skins/ui_manager.c:317
3014
#: src/skins/ui_manager.c:347
3016
msgstr "По названию"
3018
#: src/skins/ui_manager.c:286
3019
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title."
3021
"Удалить из списка воспроизведения дублирующиеся записи с одинаковым "
3024
#: src/skins/ui_manager.c:289 src/skins/ui_manager.c:329
3025
#: src/skins/ui_manager.c:359
3027
msgstr "По имени файла"
3029
#: src/skins/ui_manager.c:290
3030
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename."
3032
"Удалить из списка воспроизведения дублирующиеся записи с одинаковыми именами"
3035
#: src/skins/ui_manager.c:293 src/skins/ui_manager.c:333
3036
#: src/skins/ui_manager.c:363
3037
msgid "By Path + Filename"
3038
msgstr "По пути и имени файла"
3040
#: src/skins/ui_manager.c:294
3041
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path."
3043
"Удалить из списка воспроизведения дублирующиеся записи, имеющие одинаковый "
3046
#: src/skins/ui_manager.c:297
3047
msgid "Remove Unselected"
3048
msgstr "Удалить не отмеченные"
3050
#: src/skins/ui_manager.c:298
3051
msgid "Remove unselected entries from the playlist."
3052
msgstr "Удалить из списка воспроизведения не выделенные записи."
3054
#: src/skins/ui_manager.c:301
3055
msgid "Remove Selected"
3056
msgstr "Удалить выбранные"
3058
#: src/skins/ui_manager.c:302
3059
msgid "Remove selected entries from the playlist."
3060
msgstr "Удалить из списка воспроизведения выделенные записи."
3062
#: src/skins/ui_manager.c:307
3063
msgid "Randomize List"
3064
msgstr "Сортировать в случайном порядке"
3066
#: src/skins/ui_manager.c:308
3067
msgid "Randomizes the playlist."
3068
msgstr "Сортировать записи в списке воспроизведения в случайном порядке."
3070
#: src/skins/ui_manager.c:311
3071
msgid "Reverse List"
3072
msgstr "В обратном порядке"
3074
#: src/skins/ui_manager.c:312
3075
msgid "Reverses the playlist."
3076
msgstr "Обратить порядок записей в списке воспроизведения на противоположный."
3078
#: src/skins/ui_manager.c:315
3080
msgstr "Сортировать список"
3082
#: src/skins/ui_manager.c:318 src/skins/ui_manager.c:348
3083
msgid "Sorts the list by title."
3084
msgstr "Сортировать список воспроизведения по названию."
3086
#: src/skins/ui_manager.c:321 src/skins/ui_manager.c:351
3090
#: src/skins/ui_manager.c:322 src/skins/ui_manager.c:352
3091
msgid "Sorts the list by album."
3092
msgstr "Сортировать список воспроизведения по альбому."
3094
#: src/skins/ui_manager.c:325 src/skins/ui_manager.c:355
3096
msgstr "По исполнителю"
3098
#: src/skins/ui_manager.c:326 src/skins/ui_manager.c:356
3099
msgid "Sorts the list by artist."
3100
msgstr "Сортировать список воспроизведения по исполнителю."
3102
#: src/skins/ui_manager.c:330 src/skins/ui_manager.c:360
3103
msgid "Sorts the list by filename."
3104
msgstr "Сортировать список воспроизведения по имени файла."
3106
#: src/skins/ui_manager.c:334 src/skins/ui_manager.c:364
3107
msgid "Sorts the list by full pathname."
3108
msgstr "Сортировать список воспроизведения по абсолютному пути к файлу."
3110
#: src/skins/ui_manager.c:337 src/skins/ui_manager.c:367
3114
#: src/skins/ui_manager.c:338 src/skins/ui_manager.c:368
3115
msgid "Sorts the list by modification time."
3116
msgstr "Сортировать список воспроизведения по дате изменения."
3118
#: src/skins/ui_manager.c:341 src/skins/ui_manager.c:371
3119
msgid "By Track Number"
3120
msgstr "По номеру дорожки"
3122
#: src/skins/ui_manager.c:342 src/skins/ui_manager.c:372
3123
msgid "Sorts the list by track number."
3124
msgstr "Сортировать список воспроизведения по номеру дорожки."
3126
#: src/skins/ui_manager.c:345
3127
msgid "Sort Selected"
3128
msgstr "Сортировать выбранные"
3130
#: src/skins/ui_manager.c:381
3134
#: src/skins/ui_manager.c:384
3135
msgid "Plugin Services"
3136
msgstr "Службы модулей"
3138
#: src/skins/ui_manager.c:386 src/skins/ui_manager.c:389
3139
msgid "View Track Details"
3140
msgstr "Информация о дорожке"
3142
#: src/skins/ui_manager.c:387 src/skins/ui_manager.c:390
3143
msgid "View track details"
3144
msgstr "Просмотреть информацию о дорожке."
3146
#: src/skins/ui_manager.c:392 src/skins/ui_manager.c:393
3147
msgid "About Audacious"
3148
msgstr "Об Audacious"
3150
#: src/skins/ui_manager.c:395
3152
msgstr "Воспроизвести файл"
3154
#: src/skins/ui_manager.c:396
3155
msgid "Load and play a file"
3156
msgstr "Загрузить и воспроизвести файл"
3158
#: src/skins/ui_manager.c:398
3159
msgid "Play Location"
3160
msgstr "Воспроизвести из адреса"
3162
#: src/skins/ui_manager.c:399
3163
msgid "Play media from the selected location"
3164
msgstr "Воспроизвести аудиоданные из выбранного места."
3166
#: src/skins/ui_manager.c:401
3167
msgid "Plugin services"
3168
msgstr "Службы модулей"
3170
#: src/skins/ui_manager.c:403
3174
#: src/skins/ui_manager.c:404
3175
msgid "Open preferences window"
3176
msgstr "Открыть окно параметров"
3178
#: src/skins/ui_manager.c:407
3179
msgid "Quit Audacious"
3180
msgstr "Закрыть Audacious"
3182
#: src/skins/ui_manager.c:409 src/skins/ui_manager.c:410
3184
msgstr "Установить A-B"
3186
#: src/skins/ui_manager.c:412 src/skins/ui_manager.c:413
3188
msgstr "Очистить A-B"
3190
#: src/skins/ui_manager.c:418 src/skins/ui_manager.c:419
3191
msgid "Jump to Time"
3192
msgstr "Перейти к указанному времени"
3194
#: src/skins/ui_manager.c:421
3195
msgid "Queue Toggle"
3196
msgstr "Показать/скрыть очередь"
3198
#: src/skins/ui_manager.c:422
3199
msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue."
3200
msgstr "Включить или отключить очерёдность записей в списке воспроизведения."
3202
#: src/skins/ui_manager.c:425
3206
#: src/skins/ui_manager.c:427
3210
#: src/skins/ui_manager.c:429
3214
#: src/skins/ui_manager.c:436
3218
#: src/skins/ui_manager.c:437
3222
#: src/skins/ui_manager.c:438
3226
#: src/skins/ui_manager.c:439
3230
#: src/skins/ui_manager.c:441 src/skins/ui_manager.c:462
3231
#: src/skins/ui_manager.c:477
3233
msgstr "Предустановка"
3235
#: src/skins/ui_manager.c:444 src/skins/ui_manager.c:465
3236
#: src/skins/ui_manager.c:480
3237
msgid "Auto-load preset"
3238
msgstr "Автоматически загружаемая предустановка"
3240
#: src/skins/ui_manager.c:445
3241
msgid "Load auto-load preset"
3242
msgstr "Загрузить автоматически загружаемую предустановку"
3244
#: src/skins/ui_manager.c:448
3245
msgid "Load default preset into equalizer"
3246
msgstr "Загрузить в эквалайзер предустановку по умолчанию"
3248
#: src/skins/ui_manager.c:450
3250
msgstr "Нулевой уровень"
3252
#: src/skins/ui_manager.c:451
3253
msgid "Set equalizer preset levels to zero"
3254
msgstr "Сбросить установки эквалайзера в нулевой уровень"
3256
#: src/skins/ui_manager.c:453
3260
#: src/skins/ui_manager.c:454
3261
msgid "Load preset from file"
3262
msgstr "Загрузить предустановку из файла"
3264
#: src/skins/ui_manager.c:456
3265
msgid "From WinAMP EQF file"
3266
msgstr "Из EQF файла WinAMP'a"
3268
#: src/skins/ui_manager.c:457
3269
msgid "Load preset from WinAMP EQF file"
3270
msgstr "Загрузить предустановки из EQF файла WinAMP'a"
3272
#: src/skins/ui_manager.c:459
3273
msgid "WinAMP Presets"
3274
msgstr "Предустановки WinAMP'a"
3276
#: src/skins/ui_manager.c:460
3277
msgid "Import WinAMP presets"
3278
msgstr "Импортировать предустановки WinAMP'a"
3280
#: src/skins/ui_manager.c:466
3281
msgid "Save auto-load preset"
3282
msgstr "Сохранить автозагружаемые предустановки"
3284
#: src/skins/ui_manager.c:469
3285
msgid "Save default preset"
3286
msgstr "Сохранить предустановки по умолчанию"
3288
#: src/skins/ui_manager.c:471
3292
#: src/skins/ui_manager.c:472
3293
msgid "Save preset to file"
3294
msgstr "Сохранить предустановки в файл"
3296
#: src/skins/ui_manager.c:474
3297
msgid "To WinAMP EQF file"
3298
msgstr "В файл EQF WinAMP'a"
3300
#: src/skins/ui_manager.c:475
3301
msgid "Save preset to WinAMP EQF file"
3302
msgstr "Сохранить предустановки в файл EQF WinAMP'a"
3304
#: src/skins/ui_manager.c:481
3305
msgid "Delete auto-load preset"
3306
msgstr "Удалить автозагружаемую предустановку"
3308
#: src/skins/ui_playlist.c:248
3309
msgid "Search entries in active playlist"
3310
msgstr "Поиск записей в активном списке воспроизведения"
3312
#: src/skins/ui_playlist.c:256
3314
"Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular"
3315
" expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
3316
"expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
3319
"Выберите записи в списке воспроизведения путём заполнения одного или "
3320
"нескольких полей. В полях используется написание регулярных выражений, не "
3321
"чувствительное к регистру. Если вы не знаете, как работают регулярные "
3322
"выражения, просто вставьте часть букв из слова, которые хотите найти."
3324
#: src/skins/ui_playlist.c:264
3328
#: src/skins/ui_playlist.c:271
3332
#: src/skins/ui_playlist.c:278
3334
msgstr "Исполнитель: "
3336
#: src/skins/ui_playlist.c:285
3338
msgstr "Имя файла: "
3340
#: src/skins/ui_playlist.c:293
3341
msgid "Clear previous selection before searching"
3342
msgstr "Очистить предыдущий выбор до начала поиска"
3344
#: src/skins/ui_playlist.c:296
3345
msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
3346
msgstr "Автоматически переключать поочерёдно на соответствующим записям"
3348
#: src/skins/ui_playlist.c:299
3349
msgid "Create a new playlist with matching entries"
3350
msgstr "Создать новый список воспроизведения с соответствующими записями"
3352
#: src/skins/ui_playlist.c:765
3353
msgid "Audacious Playlist Editor"
3354
msgstr "Редактор списков воспроизведения Audacious"
3356
#: src/skins/ui_playlist.c:812
3358
msgid "%s (%d of %d)"
3359
msgstr "%s (%d из %d)"
3361
#: src/skins/ui_skinselector.c:162
3362
msgid "Archived Winamp 2.x skin"
3363
msgstr "Архивированная тема Winamp 2.x"
3365
#: src/skins/ui_skinselector.c:167
3366
msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
3367
msgstr "Не архивированная тема Winamp 2.x"
3369
#: src/skins/util.c:774
3371
msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
3372
msgstr "Невозможно создать каталог (%s): %s\n"
3374
#: src/sndfile/plugin.c:456
3375
msgid "About sndfile plugin"
3376
msgstr "О модуле sndfile"
3378
#: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:155
3379
msgid "About SndStretch"
3380
msgstr "О модуле SndStretch"
3382
#: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:308
3383
msgid "Volume corr."
3384
msgstr "Коррекция громкости"
3386
#: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:309
3387
msgid "Short Overlap"
3388
msgstr "Короткое перекрытие"
3390
#: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:355
3394
#: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:356
3396
msgstr "Смена высоты тона"
3398
#: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:357
3400
msgstr "Масштабирование"
3402
#: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:377
3403
msgid "SndStretch - Configuration"
3404
msgstr "Параметры модуля SndStretch"
3406
#: src/song_change/song_change.c:437
3407
msgid "Command to run when Audacious starts a new song."
3409
"Команда, запускаемая Audacious в начале воспроизведения новой дорожки."
3411
#: src/song_change/song_change.c:439 src/song_change/song_change.c:445
3412
#: src/song_change/song_change.c:451 src/song_change/song_change.c:457
3416
#: src/song_change/song_change.c:443
3417
msgid "Command to run toward the end of a song."
3418
msgstr "Команда, запускаемая после окончания дорожки."
3420
#: src/song_change/song_change.c:449
3421
msgid "Command to run when Audacious reaches the end of the playlist."
3423
"Команда, запускаемая Audacious при достижении конца списка воспроизведения."
3425
#: src/song_change/song_change.c:455
3427
"Command to run when title changes for a song (i.e. network streams titles)."
3429
"Команда, запускаемая при изменении названия дорожки (например, при "
3430
"воспроизведении из сети)."
3432
#: src/song_change/song_change.c:461
3434
"You can use the following format strings which\n"
3435
"will be substituted before calling the command\n"
3436
"(not all are useful for the end-of-playlist command).\n"
3438
"%F: Frequency (in hertz)\n"
3439
"%c: Number of channels\n"
3440
"%f: filename (full path)\n"
3441
"%l: length (in milliseconds)\n"
3442
"%n or %s: Song name\n"
3443
"%r: Rate (in bits per second)\n"
3444
"%t: Playlist position (%02d)\n"
3445
"%p: Currently playing (1 or 0)\n"
3450
"Вы можете использовать следующие форматы строк,\n"
3451
"которые будут заменены перед вызовом команды\n"
3452
"(не все они полезны для команды окончания списка ).\n"
3454
"%F: Frequency (in hertz)\n"
3455
"%c: Number of channels\n"
3456
"%f: filename (full path)\n"
3457
"%l: length (in milliseconds)\n"
3458
"%n or %s: Song name\n"
3459
"%r: Rate (in bits per second)\n"
3460
"%t: Playlist position (%02d)\n"
3461
"%p: Currently playing (1 or 0)\n"
3466
#: src/song_change/song_change.c:488
3468
"<span size='small'>Parameters passed to the shell should be encapsulated in "
3469
"quotes. Doing otherwise is a security risk.</span>"
3471
"<span size='small'>Параметры, передаваемые оболочке, должны быть заключены в"
3472
" кавычки. В противном случае возможны проблемы с безопасностью.</span>"
3474
#: src/song_change/song_change.c:499
3478
#: src/song_change/song_change.c:529
3480
msgstr "Смена дорожки"
3482
#: src/statusicon/statusicon.c:379
3483
msgid "About Status Icon Plugin"
3484
msgstr "О модуле Статус"
3486
#: src/statusicon/statusicon.c:380
3488
"Status Icon Plugin\n"
3490
"Copyright 2005-2007 Giacomo Lozito <james@develia.org>\n"
3491
"Copyright 2010 Michał Lipski <tallica@o2.pl>\n"
3493
"This plugin provides a status icon, placed in\n"
3494
"the system tray area of the window manager.\n"
3497
"Copyright 2005-2007 Giacomo Lozito <james@develia.org>\n"
3498
"Copyright 2010 Michał Lipski <tallica@o2.pl>\n"
3500
"Этот модуль отображает значок программы\n"
3501
"в системном лотке.\n"
3503
#: src/statusicon/statusicon.c:451
3504
msgid "Status Icon Plugin - Preferences"
3505
msgstr "Параметры модуля Статус"
3507
#: src/statusicon/statusicon.c:461
3508
msgid "Right-Click Menu"
3509
msgstr "Действие при щелчке правой кнопкой мыши"
3511
#: src/statusicon/statusicon.c:466
3512
msgid "Small playback menu #1"
3513
msgstr "Уменьшенное меню #1"
3515
#: src/statusicon/statusicon.c:469
3516
msgid "Small playback menu #2"
3517
msgstr "Уменьшенное меню #2"
3519
#: src/statusicon/statusicon.c:485
3520
msgid "Mouse Scroll Action"
3521
msgstr "Действие при прокрутке колеса мыши"
3523
#: src/statusicon/statusicon.c:489
3524
msgid "Change volume"
3525
msgstr "Изменить громкость"
3527
#: src/statusicon/statusicon.c:491
3528
msgid "Change playing song"
3529
msgstr "Сменить текущую дорожку"
3531
#: src/statusicon/statusicon.c:504
3532
msgid "Other settings"
3533
msgstr "Другие настройки"
3535
#: src/statusicon/statusicon.c:509
3536
msgid "Disable the popup window"
3537
msgstr "Отключить всплывающее окно"
3539
#: src/statusicon/statusicon.c:516
3540
msgid "Close to the notification area (system tray)"
3541
msgstr "Вместо закрытия свернуть в область уведомлений (в трей)"
3543
#: src/statusicon/statusicon.c:524
3544
msgid "Advance in playlist when scrolling upward"
3545
msgstr "Продвигаться по списку воспроизведения при прокрутке колёсика"
3547
#: src/stereo_plugin/stereo.c:45
3549
"Extra Stereo Plugin\n"
3551
"By Johan Levin 1999."
3553
"Модуль Дополнительное стерео\n"
3557
#: src/stereo_plugin/stereo.c:64
3558
msgid "About Extra Stereo Plugin"
3559
msgstr "О модуле Дополнительное стерео"
3561
#: src/stereo_plugin/stereo.c:95
3562
msgid "Configure Extra Stereo"
3563
msgstr "Параметры модуля Дополнительное стерео"
3565
#: src/tonegen/tonegen.c:49
3566
msgid "About Tone Generator"
3567
msgstr "О модуле Генератор сигналов"
3569
#: src/tonegen/tonegen.c:51
3571
"Sinus tone generator by Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
3572
"Modified by Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n"
3574
"To use it, add a URL: tone://frequency1;frequency2;frequency3;...\n"
3575
"e.g. tone://2000;2005 to play a 2000Hz tone and a 2005Hz tone"
3577
"Генератор синусоидальных сигналов, Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
3578
"Изменения, Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n"
3580
"Чтобы использовать его, добавьте в проигрыватель следующий адрес: tone://частота1;частота2;частота3;...\n"
3581
"Например, tone://2000;2005 для воспроизведения сигналов 2000 Гц и 2005 Гц"
3583
#: src/tonegen/tonegen.c:101
3588
#: src/tonegen/tonegen.c:101
3589
msgid "Tone Generator: "
3590
msgstr "Генератор сигналов: "
3592
#: src/unix-io/gtk.c:34
3593
msgid "About File I/O Plugin"
3594
msgstr "Про File I/O Plugin"
3596
#: src/vorbis/vorbis.c:573
3597
msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin"
3598
msgstr "О модуле Ogg Vorbis"
3600
#: src/vorbis/vorbis.c:578
3602
"Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n"
3604
"Original code by\n"
3605
"Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
3606
"Contributions from\n"
3607
"Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
3608
"Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
3609
"Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
3610
"Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
3611
"Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
3612
"Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
3613
"Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
3614
"Eugene Zagidullin <e.asphyx@gmail.com>\n"
3616
"Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n"
3618
"Модуль Ogg Vorbis от Xiph.org Foundation\n"
3620
"Начальный код был написан\n"
3621
"Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
3623
"Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
3624
"Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
3625
"Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
3626
"Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
3627
"Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
3628
"Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
3629
"Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
3630
"Eugene Zagidullin <e.asphyx@gmail.com>\n"
3632
"Посетите сайт Xiph.org Foundation по адресу http://www.xiph.org/\n"
3634
#: src/vtx/about.c:14
3635
msgid "About Vortex Player"
3636
msgstr "О проигрывателе Vortex"
3638
#: src/vtx/about.c:15
3640
"Vortex file format player by Sashnov Alexander <sashnov@ngs.ru>\n"
3641
"Founded on original source in_vtx.dll by Roman Sherbakov <v_soft@microfor.ru>\n"
3643
"Music in vtx format can be found at http://vtx.microfor.ru/music.htm\n"
3644
"and other AY/YM music sites.\n"
3646
"Audacious implementation by Pavel Vymetalek <pvymetalek@seznam.cz>"
3648
"Проигрыватель файлов Vortex от Sashnov Alexander <sashnov@ngs.ru>\n"
3649
"Основан на коде in_vtx.dll от Roman Sherbakov <v_soft@microfor.ru>\n"
3651
"Музыку в формате vtx можно найти по адресу http://vtx.microfor.ru/music.htm\n"
3652
"и других AY/YM музыкальных сайтах.\n"
3654
"Реализацию для Audacious выполнил Pavel Vymetalek <pvymetalek@seznam.cz>"
3656
#: src/wavpack/wavpack.c:353
3658
msgid "Wavpack Decoder Plugin %s"
3659
msgstr "Модуль декодирования Wavpack %s"
3661
#: src/wavpack/wavpack.c:354
3663
"Copyright (c) 2006 William Pitcock <nenolod -at- nenolod.net>\n"
3665
"Some of the plugin code was by Miles Egan\n"
3666
"Visit the Wavpack site at http://www.wavpack.com/\n"
3668
"Copyright (c) 2006 William Pitcock <nenolod -at- nenolod.net>\n"
3670
"Часть кода этого модуля написал Miles Egan\n"
3671
"Посетите сайт Wavpack по адресу http://www.wavpack.com/\n"