1
# Czech translation for cheese help.
2
# Copyright (C) 2010 cheese's COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the cheese help.
4
# Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2010.
8
"Project-Id-Version: cheese master\n"
9
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 10:57+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2010-03-26 16:55+0100\n"
11
"Last-Translator: Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>\n"
12
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
18
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
19
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
20
#: C/cheese.xml:214(None)
22
"@@image: 'figures/cheese-main.jpg'; md5=fbe9e9d1c9edb74f2db4ca25119f1c8b"
24
"@@image: 'figures/cheese-main.jpg'; md5=fbe9e9d1c9edb74f2db4ca25119f1c8b"
26
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
27
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
28
#: C/cheese.xml:231(None)
30
"@@image: 'figures/cheese-wide.jpg'; md5=c2db63840f221557a7a4bbdde96847bc"
32
"@@image: 'figures/cheese-wide.jpg'; md5=c2db63840f221557a7a4bbdde96847bc"
34
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
35
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
36
#: C/cheese.xml:253(None)
38
"@@image: 'figures/cheese-effects.jpg'; md5=cf2e23befd055fa0bed70b19f19657c9"
40
"@@image: 'figures/cheese-effects.jpg'; md5=cf2e23befd055fa0bed70b19f19657c9"
42
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
43
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
44
#: C/cheese.xml:344(None)
46
"@@image: 'figures/cheese-fullscreen.jpg'; "
47
"md5=7836db68a654278e984a554fccd09283"
49
"@@image: 'figures/cheese-fullscreen.jpg'; "
50
"md5=7836db68a654278e984a554fccd09283"
52
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
53
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
54
#: C/cheese.xml:441(None)
56
"@@image: 'figures/cheese-preferences.jpg'; "
57
"md5=ebcfbcb6cb2ed034304c0410a34eb07c"
59
"@@image: 'figures/cheese-preferences.jpg'; "
60
"md5=ebcfbcb6cb2ed034304c0410a34eb07c"
62
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
63
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
64
#: C/cheese.xml:563(None)
66
"@@image: 'figures/cheese-share.jpg'; md5=8b94ccb434e68608677814d3666d08cf"
68
"@@image: 'figures/cheese-share.jpg'; md5=8b94ccb434e68608677814d3666d08cf"
70
#: C/cheese.xml:25(title)
71
msgid "<application>Cheese</application> Manual"
72
msgstr "Příručka aplikace <application>Cheese</application>"
74
#: C/cheese.xml:27(para)
76
"<application>Cheese</application> uses your webcam to take photos and "
77
"videos, applies fancy special effects and lets you share the fun with others."
79
"<application>Cheese</application> využívá webkameru k zaznamenávání fotek a "
80
"videí, aplikuje na ně zvláštní efekty a umožňuje sdílení s ostatními."
82
#: C/cheese.xml:33(year)
86
#: C/cheese.xml:34(holder)
87
msgid "daniel g. siegel (dgsiegel@gnome.org)"
88
msgstr "daniel g. siegel (dgsiegel@gnome.org)"
90
#: C/cheese.xml:35(holder)
91
msgid "Jaap A. Haitsma (jaap@haitsma.org)"
92
msgstr "Jaap A. Haitsma (jaap@haitsma.org)"
94
#: C/cheese.xml:36(holder)
95
msgid "Filippo Argiolas (fargiolas@gnome.org)"
96
msgstr "Filippo Argiolas (fargiolas@gnome.org)"
98
#: C/cheese.xml:52(publishername)
99
msgid "Felix Kaser (f.kaser@gmx.net)"
100
msgstr "Felix Kaser (f.kaser@gmx.net)"
102
#: C/cheese.xml:2(para)
104
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
105
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
106
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
107
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
108
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
109
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
111
"Máte právo kopírovat, distribuovat a/nebo upravovat tento dokument v souladu "
112
"s licencí GNU Free Documentation License (GFDL), verze 1.1 nebo jakékoliv "
113
"pozdější vydané Free Software Foundation bez neměnných sekcí, textů přebalu "
114
"vpředu nebo vzadu. Kopii licence GFDL naleznete pod <ulink type=\"help\" url="
115
"\"ghelp:fdl\">tímto odkazem</ulink> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s "
118
#: C/cheese.xml:12(para)
120
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
121
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
122
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
123
"section 6 of the license."
125
"Tato příručka je součástí kolekce příruček GNOME, distribuovaných pod "
126
"licencí GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šířit odděleně od kolekce, "
127
"musíte přiložit kopii licence dle popisu v sekci 6 dané licence."
129
#: C/cheese.xml:19(para)
131
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
132
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
133
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
134
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
137
"Mnoho užívaných jmen určených k zviditelnění produktů nebo služeb jsou "
138
"ochranné známky. Na místech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a "
139
"členové Dokumentačního projektu GNOME jsou si vědomi skutečnosti, že se "
140
"jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s "
141
"velkým písmenem na začátku."
143
#: C/cheese.xml:35(para)
145
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
146
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
147
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
148
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
149
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
150
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
151
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
152
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
153
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
154
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
155
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
157
"DOKUMENT JE POSKYTOVÁN V PODOBĚ \"JAK JE\" BEZ ZÁRUKY V JAKÉKOLIV PODOBĚ, "
158
"NEPOSKYTUJÍ SE ANI ODVOZENÉ ZÁRUKY, ZÁRUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÁ "
159
"VERZE, JE BEZCHYBNÝ NEBO ZÁRUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL NEBO "
160
"NEPORUŠENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPŘESNOSTI A ŠPATNÉHO PROVEDENÍ DOKUMENTU, "
161
"NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZE, LEŽÍ NA VÁS. POKUD KVŮLI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO "
162
"JEHO UPRAVENÉ VERZI, NASTANE PROBLÉM, VY (NIKOLIV PŮVODNÍ AUTOR NEBO "
163
"JAKÝKOLIV PŘISPĚVATEL) PŘEBÍRÁTE JAKÉKOLIV NÁKLADY ZA NUTNÉ ÚPRAVY, OPRAVY "
164
"ČI SLUŽBY. TOTO PROHLÁŠENÍ O ZÁRUCE PŘEDSTAVUJE ZÁKLADNÍ SOUČÁST TÉTO "
165
"LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÁŠENÍ NENÍ, PODLE TÉTO DOHODY, POVOLENO UŽÍVÁNÍ ANI "
166
"ÚPRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÁLE"
168
#: C/cheese.xml:55(para)
170
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
171
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
172
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
173
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
174
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
175
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
176
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
177
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
178
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
179
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
181
"ZA ŽÁDNÝCH OKOLNOSTÍ A ŽÁDNÝCH PRÁVNÍCH PŘEDPOKLADŮ, AŤ SE JEDNÁ O PŘEČIN "
182
"(VČETNĚ NEDBALOSTNÍCH), SMLOUVU NEBO JINÉ, NENÍ AUTOR, PŮVODNÍ PISATEL, "
183
"KTERÝKOLIV PŘISPĚVATEL NEBO KTERÝKOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO "
184
"UPRAVENÉ VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÝKOLIV DODAVATEL NĚKTERÉ Z TĚCHTO STRAN "
185
"ODPOVĚDNÝ NĚJAKÉ OSOBĚ ZA PŘÍMÉ, NEPŘÍMÉ, SPECIÁLNÍ, NAHODILÉ NEBO NÁSLEDNÉ "
186
"ŠKODY JAKÉHOKOLIV CHARAKTERU, VČETNĚ, ALE NEJEN, ZA POŠKOZENÍ ZE ZTRÁTY "
187
"DOBRÉHO JMÉNA, PŘERUŠENÍ PRÁCE, PORUCHY NEBO NESPRÁVNÉ FUNKCE POČÍTAČE NEBO "
188
"JINÉHO A VŠECH DALŠÍCH ŠKOD NEBO ZTRÁT VYVSTÁVAJÍCÍCH Z NEBO VZTAHUJÍCÍCH SE "
189
"K POUŽÍVÁNÍ TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÝCH VERZÍ DOKUMENTU, I KDYŽ BY "
190
"TAKOVÁTO STRANA BYLA INFORMOVANÁ O MOŽNOSTI TAKOVÉHOTO POŠKOZENÍ."
192
#: C/cheese.xml:28(para)
194
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
195
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
198
"DOKUMENT A JEHO UPRAVENÉ VERZE JSOU ŠÍŘENY V SOULADU SE ZNĚNÍM LICENCE GNU "
199
"FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÁSLEDUJÍCÍM USTANOVENÍM: <placeholder-1/>"
201
#: C/cheese.xml:62(firstname)
205
#: C/cheese.xml:63(surname)
209
#: C/cheese.xml:64(email)
210
msgid "joshhendo@gmail.com"
211
msgstr "joshhendo@gmail.com"
213
#: C/cheese.xml:67(firstname)
217
#: C/cheese.xml:68(surname)
221
#: C/cheese.xml:69(email)
222
msgid "jaap@haitsma.org"
223
msgstr "jaap@haitsma.org"
225
#: C/cheese.xml:72(firstname)
229
#: C/cheese.xml:73(surname)
233
#: C/cheese.xml:74(email)
234
msgid "f.kaser@gmx.net"
235
msgstr "f.kaser@gmx.net"
237
#: C/cheese.xml:94(revnumber)
241
#: C/cheese.xml:95(date)
245
#: C/cheese.xml:97(para) C/cheese.xml:108(para) C/cheese.xml:122(para)
246
#: C/cheese.xml:136(para)
247
msgid "Jaap A. Haitsma <email>jaap@haitsma.org</email>"
248
msgstr "Jaap A. Haitsma <email>jaap@haitsma.org</email>"
250
#: C/cheese.xml:100(para) C/cheese.xml:114(para) C/cheese.xml:128(para)
251
#: C/cheese.xml:145(para)
252
msgid "Jaap A. Haitsma"
253
msgstr "Jaap A. Haitsma"
255
#: C/cheese.xml:105(revnumber)
259
#: C/cheese.xml:106(date)
263
#: C/cheese.xml:111(para) C/cheese.xml:125(para) C/cheese.xml:139(para)
264
msgid "Joshua Henderson <email>joshhendo@gmail.com</email>"
265
msgstr "Joshua Henderson <email>joshhendo@gmail.com</email>"
267
#: C/cheese.xml:119(revnumber)
271
#: C/cheese.xml:120(date)
275
#: C/cheese.xml:133(revnumber)
279
#: C/cheese.xml:134(date)
283
#: C/cheese.xml:142(para) C/cheese.xml:153(para)
284
msgid "Felix Kaser <email>f.kaser@gmx.net</email>"
285
msgstr "Felix Kaser <email>f.kaser@gmx.net</email>"
287
#: C/cheese.xml:150(revnumber)
291
#: C/cheese.xml:151(date)
295
#: C/cheese.xml:156(para)
299
#: C/cheese.xml:163(title)
301
msgstr "Zpětná vazba"
303
#: C/cheese.xml:164(para)
305
"To report a bug or make a suggestion regarding the Cheese application or "
306
"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"http://projects.gnome."
307
"org/cheese/\" type=\"http\"><application>Cheese</application> project page</"
310
"Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k aplikaci "
311
"Cheese nebo této příručce, postupujte dle instrukcí na <ulink url=\"http://"
312
"projects.gnome.org/cheese/\" type=\"http\">stránce projektu "
313
"<application>Cheese</application> project page</ulink>."
315
#: C/cheese.xml:0(application)
319
#: C/cheese.xml:178(primary) C/cheese.xml:191(tertiary)
323
#: C/cheese.xml:184(title)
327
#: C/cheese.xml:190(secondary)
331
#: C/cheese.xml:194(para)
333
"Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special "
334
"effects and lets you share the fun with others."
336
"Cheese využívá webkameru k zaznamenávání fotek a videí, aplikuje na ně "
337
"zvláštní efekty a umožňuje sdílení s ostatními."
339
#: C/cheese.xml:202(title)
343
#: C/cheese.xml:203(para)
345
"The main screen of Cheese supports two different layouts at the moment. The "
346
"default looks like the screenshot below, it has the preview image centered "
347
"and the thumbnail slideshow below."
349
"Hlavní okno aplikace Chees v současné době podporuje dvě rozložení elementů. "
350
"Výchozí vzhled vypadá jako snímek níže, náhled obrázku je uprostřed a pruh s "
353
#: C/cheese.xml:210(title)
354
msgid "Cheese screenshot"
355
msgstr "Snímek obrazovky aplikace Cheese"
357
#: C/cheese.xml:220(para)
359
"Especially for Cheese-users with small displays, like the ones in netbooks, "
360
"we have designed another view. It is more horizontally aligned, in order to "
361
"fit better on small widescreen displays. The wide-view is shown in the "
364
"Pro uživatele aplikace Chees s malými obrazovkami, jako mají netbooky, jsme "
365
"navrhli jiné rozložení. Je zarovnáno vodorovně tak, aby se lépe hodilo pro "
366
"malé širokoúhlé obrazovky. Snímek rozložení na širokoúhlé obrazovce je "
369
#: C/cheese.xml:227(title)
370
msgid "Cheese wide screenshot"
371
msgstr "Širokoúhlý snímek aplikace Cheese"
373
#: C/cheese.xml:237(para)
375
"Cheese uses the photo mode by defaults, but you can change this to use the "
376
"video or burst mode if desired."
378
"Ve výchozím nastavení používá Cheese režim snímků ale lze jej změnit na "
379
"režim videa nebo snímání v sérii."
381
#: C/cheese.xml:243(title)
385
#: C/cheese.xml:249(title)
386
msgid "Cheese effects screenshot"
387
msgstr "Snímek efektů aplikace Cheese"
389
#: C/cheese.xml:244(para)
391
"To apply effects to the input of your webcam, click the button labelled "
392
"<guibutton>Effects</guibutton>. When you then go to the effects window, you "
393
"will see a window similar to the image below. <placeholder-1/>"
395
"Pokud chcete na vstup webkamery aplikovat efekty, klepněte na tlačítko s "
396
"popiskem <guibutton>Efekty</guibutton>. Když přejdete do okna efektů, "
397
"zobrazí se něco podobného jako na snímku níže. <placeholder-1/>"
399
#: C/cheese.xml:261(para)
401
"You can apply some really cool effects to your photos too! Just choose from "
402
"the several different effects available and click its corresponding button "
403
"to apply it to your photo. Selecting multiple effects will apply all the "
404
"effects to your image. For example, if you select <guibutton>Hulk</"
405
"guibutton> and <guibutton>Vertical Flip</guibutton>, the input from the "
406
"webcam will be altered to have a green shade and be upside down. To disable "
407
"all effects, just click on the <guibutton>No Effect</guibutton> button."
409
"Na fotky také mlžete použít některé úžasné efekty! Prostě vyberte několik "
410
"různých dostupných efektů a klepněte na odpovídající tlačítka k jejich "
411
"aplikaci. Pokud jich vyberete více, budou na snímek použity všechny. "
412
"Například, pokud vyberete efekt <guibutton>Hulk</guibutton> a "
413
"<guibutton>Svislé překlopení</guibutton>, bude vstup webkamery stínován do "
414
"zelena a svisle překlopen. Pokud chcete použití efektů vypnout, klepněte na "
415
"talčítko <guibutton>Bez efektů</guibutton>."
417
#: C/cheese.xml:272(para)
419
"To return to the preview of your webcam, just push the button labelled "
420
"<guibutton>Effects</guibutton> again. This will toggle the Effects menu and "
421
"bring you back to the normal view."
423
"Na náhled vstupu webkamery se vrátíte prostě tak, že znovu klepnete na "
424
"tlačítko <guibutton>Efekty</guibutton>. To vypne nabídku efektů a navrátí "
425
"vás do normálního zobrazení."
427
#: C/cheese.xml:280(title)
429
msgstr "Režim snímků"
431
#: C/cheese.xml:281(para)
433
"Photo mode is the default mode for Cheese. When not in photo mode, click the "
434
"button that shows the icon of a single photo or select it from the menu: "
435
"<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Photo</guimenuitem></"
436
"menuchoice> to change to photo mode. Photo mode will take a single photo "
437
"every time the button labelled <guibutton>Take a photo</guibutton> or the "
438
"<keycap>Spacebar</keycap> key is pressed, and will save to disk."
440
"Režim snímků je výchozím režimem aplikace Cheese. Pokud nejste v režimu "
441
"snímků, klepněte na tlačítko s ikonou jedné fotky nebo zvolte z nabídky "
442
"<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Snímek</guimenuitem></"
443
"menuchoice> a aplikace bude do tohoto režimu přepnuta. Režim snímků pořídí a "
444
"uloží vždy jeden snímek, kdykoliv klepnete na tlačítko <guibutton>Pořídit "
445
"snímek</guibutton> nebo stisknete <keycap>Mezerník</keycap>."
447
#: C/cheese.xml:293(title)
451
#: C/cheese.xml:294(para)
453
"Video mode is a mode that allows you to take short videos using the webcam. "
454
"When not in video mode, click the button that shows the icon of a film roll "
455
"or select it from the menu: <menuchoice><guimenu>Cheese</"
456
"guimenu><guimenuitem>Video</guimenuitem></menuchoice> to change to video "
457
"mode. Video mode will start recording a video every time the button labelled "
458
"<guibutton>Start Recording</guibutton> or the <keycap>Spacebar</keycap> is "
459
"pressed. The video will stop recording and save to disk when the button "
460
"labelled <guibutton>Stop Recording</guibutton> or the <keycap>Spacebar</"
461
"keycap> is pressed."
463
"Režim videa umožňuje pořizovat pomocí webkamery krátká videa. Pokud nejste v "
464
"režimu videa, klepněte na tlačítko s ikonou filmového pásu nebo zvolte z "
465
"nabídky <menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Video</"
466
"guimenuitem></menuchoice> a aplikace bude do tohoto režimu přepnuta. V "
467
"režimu videa započne záznam vždy, když klepnete na tlačítko "
468
"<guibutton>Spustit nahrávání</guibutton> nebo stisknete <keycap>Mezerník</"
469
"keycap>. Zastavení záznamu videa a jeho uložení provedete klepnutím na "
470
"tlačítko <guibutton>Zastavit nahrávání</guibutton> nebo stisknete "
471
"<keycap>Mezerník</keycap>."
473
#: C/cheese.xml:306(para)
475
"The video mode does not look much different from the photo mode, except that "
476
"the button labelled <guibutton>Take a photo</guibutton> will say "
477
"<guibutton>Start Recording</guibutton> or <guibutton>Stop Recording</"
478
"guibutton>, and the button with the film roll icon is pushed in, whereas the "
479
"other mode buttons (photo and burst) are not."
481
"Režim videa se moc neliší od režimu snímků až na to, že namísto tlačítka "
482
"<guibutton>Pořídit snímek</guibutton> je tlačítko <guibutton>Spustit "
483
"nahrávání</guibutton> či <guibutton>Zastavit nahrávání</guibutton> a je "
484
"stisknuto tlačítko s ikonou filmového pásu, na rozdíl od tlačítek ostatních "
485
"režimů (snímky a snímání v sérii)."
487
#: C/cheese.xml:316(title)
489
msgstr "Režim snímání v sérii"
491
#: C/cheese.xml:317(para)
493
"In burst mode you can take more pictures in a row. It works exactly like the "
494
"photo mode, except that it takes a series of pictures. When you are not in "
495
"burst mode, click the button that shows the icon of several pictures in a "
496
"row or select it from the menu: <menuchoice><guimenu>Cheese</"
497
"guimenu><guimenuitem>Burst</guimenuitem></menuchoice> to change to burst "
498
"mode. Burst mode will start to take a series of pictures with an interval of "
499
"some seconds in between photos when the button labelled <guibutton>Take "
500
"Multiple Photos</guibutton> or the <keycap>Spacebar</keycap> key is pressed. "
501
"The delay and amount of pictures to take can be set in the preferences "
502
"dialog. For more information please see <xref linkend=\"preferences\"/>."
504
"V režimu snímání v sérii lze zaznamenat několik snímků za sebou. Režim "
505
"pracuje stejně jako režim snímků až na to, že bude zaznamenáno snímků více. "
506
"Pokud nejste v režimu snímání v sérii, klepněte na tlačítko s ikonou s řadou "
507
"fotek nebo zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Cheese</"
508
"guimenu><guimenuitem>Série</guimenuitem></menuchoice> a aplikace bude do "
509
"tohoto režimu přepnuta. Režim snímání v sérii pořídí několik snímků vždy, "
510
"když klepnete na tlačítko <guibutton>Pořídit vícenásobné snímky</guibutton> "
511
"nebo stisknete <keycap>Mezerník</keycap>. Prodlevu mezi jednotlivými snímky "
512
"lze nastavit v okně předvoleb. Více informací popisuje <xref linkend="
515
#: C/cheese.xml:331(para)
517
"All modes can be used in fullscreen. To do this, click the "
518
"<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></"
519
"menuchoice> menu to enter fullscreen mode, or press the <keycap>F11</keycap> "
520
"key. To exit fullscreen mode, press the <keycap>Esc</keycap> or the "
521
"<keycap>F11</keycap> keys."
523
"Všechny režimy mohou být použity v režimu na celou obrazovku. Pokud chcete "
524
"na celou obrazovku přepnout, zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Cheese</"
525
"guimenu><guimenuitem>Celá obrazovka</guimenuitem></menuchoice> nebo "
526
"stiskněte klávesu <keycap>F11</keycap>. Režim na celou obrazovku ukončíte "
527
"pomocí klávesy <keycap>Esc</keycap>nebo opět klávesou <keycap>F11</keycap>."
529
#: C/cheese.xml:340(title)
530
msgid "Cheese fullscreen screenshot"
531
msgstr "Snímek aplikace Cheese v režimu na celou obrazovku"
533
#: C/cheese.xml:354(title)
534
msgid "Working with photos and videos"
535
msgstr "Práce s fotkami a videi"
537
#: C/cheese.xml:356(title)
538
msgid "Taking a photo"
539
msgstr "Pořízení snímku"
541
#: C/cheese.xml:357(para)
542
msgid "To take a photo with Cheese, be sure to be in the “Photo” mode."
544
"Pokud chcete pořídit pomocí aplikace Cheese snímek, ujistěte se, že jste v "
547
#: C/cheese.xml:361(para)
549
"It's easy to take photos with special effects. Just click the button "
550
"labelled <guibutton>Effects</guibutton>, and click on the effects desired as "
551
"described in <xref linkend=\"using-effects\"/>. You should now have the "
552
"effects that you chose applied to the webcam input. Press the effects button "
553
"again to get back to the normal view."
555
"Pořizovat snímky spolu se zvláštními efekty je snadné. Stačí klepnout na "
556
"tlačítko <guibutton>Efekty</guibutton> a následně na požadované efekty tak, "
557
"jak popisuje <xref linkend=\"using-effects\"/>. V tomto okamžiku by měly být "
558
"efekty aplikovány na vstup webkamery. Opětovným klepnutím na tlačítko "
559
"<guibutton>Efekty</guibutton> se vrátíte do normálního zobrazení."
561
#: C/cheese.xml:369(para)
563
"To take a photo, press the button labelled <guibutton>Take a photo</"
564
"guibutton> or press the <keycap>spacebar</keycap> key. Alternatively, you "
565
"can also use the webcam capture button, if your webcam has one. You will "
566
"then see <application>Cheese</application> count down from 3 or instantly "
567
"take the photo, depending on your settings. When the photo is taken, your "
568
"entire screen will flash white, and the photo that was just taken will "
569
"appear in the photo stream at the bottom of the program's window. To abort "
570
"the countdown you can use the <keycap>Esc</keycap> key."
572
"Pokud chcete pořídit snímek, klepněte na tlačítko <guibutton>Pořídit snímek</"
573
"guibutton> nebo stiskněte <keycap>Mezerník</keycap>. Také můžete použít "
574
"tlačítko na webkameře, pokud nějaké má. <application>Cheese</application> "
575
"bude následně odpočítávat od tří nebo okamžitě pořídí snímek, v závislosti "
576
"na vašem nastavení. Po pořízení snímku okno aplikace bíle problikne a právě "
577
"pořízený snímek bude zobrazen v pruhu náhledů v dolní části okna. Odpočet "
578
"můžete zrušit stisknutím klávesy <keycap>Esc</keycap>."
580
#: C/cheese.xml:382(title)
581
msgid "Recording a video"
582
msgstr "Záznam videa"
584
#: C/cheese.xml:383(para)
586
"To record a video in Cheese, make sure that the <guibutton>Video</guibutton> "
587
"button has been pressed."
589
"Pokud chcete pořídit pomocí aplikace Cheese video, ujistěte se, že jste v je "
590
"stisknuto tlačítko <guibutton>Video</guibutton>."
592
#: C/cheese.xml:388(para)
594
"To start recording a video, press the button labelled <guibutton>Start "
595
"Recording</guibutton> or press the <keycap>Spacebar</keycap> key. "
596
"Alternatively, you can also use the webcam capture button, if your webcam "
597
"has one. To stop recording just press the same button, now labelled "
598
"<guibutton>Stop Recording</guibutton>, and the recording will stop and the "
601
"Pokud chcete začít záznam videa, klepněte na tlačítko <guibutton>Spustit "
602
"nahrávání</guibutton> nebo stiskněte <keycap>Mezerník</keycap>. Také můžete "
603
"použít tlačítko na webkameře, pokud nějaké má. Záznam videa zastavíte "
604
"opětovným klepnutím na stejné tlačítko, nyní nadepsané <guibutton>Zastavit "
605
"nahrávání</guibutton, a video bude uloženo."
607
#: C/cheese.xml:397(para)
609
"If your video appears to be jerky or has a low frame rate (only updating the "
610
"picture every few seconds), it does not mean that the recording has a "
611
"similar frame rate. In many cases, the recorded file will have a better "
614
"Pokud se video bude zdát ošklivé nebo s nízkou frekvencí snímků (obraz se "
615
"obnovuje jednou za pár sekund), neznamená to, že záznam je skutečně takový. "
616
"V mnoha případech má uložený soubor lepší hodnoty frekvence snímků."
618
#: C/cheese.xml:406(title)
619
msgid "Taking a series of pictures in burst mode"
620
msgstr "Pořízení více snímků v režimu snímání v sérii"
622
#: C/cheese.xml:407(para)
624
"To take more than one picture over some time you can use the burst mode. "
625
"Burst mode can be set up in the preferences dialog where you can also set "
626
"the amount of pictures you want to take and the delay in seconds between "
627
"them. You can find more information about that in <xref linkend=\"preferences"
630
"Pokud chcete pořídit více snímků během určitého času, použijte režim snímání "
631
"v sérii. Vlastnosti tohoto režimu lze upravit v okně předvoleb, kde lze "
632
"nastavit počet snímků v sérii a prodleva mezi nimi. Více informací popisuje "
633
"<xref linkend=\"preferences\"/>."
635
#: C/cheese.xml:414(para)
637
"To start the burst mode, press the button labelled <guibutton>Take Multiple "
638
"Photos</guibutton> or press the <keycap>Spacebar</keycap> key. "
639
"Alternatively, you can also use the webcam capture button, if your webcam "
640
"has one. To stop the burst capture you can use the <keycap>Esc</keycap> key."
642
"Režim snímání v sérii spustíte klepnutím na tlačítko <guibutton>Pořídit "
643
"vícenásobné snímky</guibutton> nebo stisknutím <keycap>Mezerníku</keycap>. "
644
"Také můžete použít tlačítko na webkameře, pokud nějaké má. Záznam snímků "
645
"zastavíte stisknutím klávesy <keycap>Esc</keycap>."
647
#: C/cheese.xml:424(title)
648
msgid "Setting up Cheese"
649
msgstr "Nastavení aplikace Cheese"
651
#: C/cheese.xml:427(title)
652
msgid "The preferences dialog"
653
msgstr "Okno předvoleb"
655
#: C/cheese.xml:428(para)
657
"The preferences dialog allows you to set up some webcam specific parameters "
658
"and parameters specific to the burst mode. If you have more than one webcam "
659
"or video device attached to your system, the preferences dialog allows you "
660
"to choose which one you would like to use for Cheese and what resolution the "
661
"image should have. Use the sliders to play around with the brightness, "
662
"contrast, saturation and hue values to find the best for your webcam."
664
"Okno předvoleb vám umožňuje nastavit některé specifické volby webkamery a "
665
"volby režimu snímků. Pokud je k vašemu systému připojeno více webkamer nebo "
666
"snímacích zařízení, v předvolbách máte možnost vybrat to, které chcete s "
667
"palikací Cheese použít a s jakým rozlišením snímků. Táhla použijte k "
668
"nastavení svitu, kontrastu, nasycení a hodnot barev, aby bylo dosaženo co "
671
#: C/cheese.xml:437(title)
672
msgid "Cheese preferences screenshot"
673
msgstr "Snímek okna předvoleb aplikace Cheese"
675
#: C/cheese.xml:447(para)
677
"The parameters for the burst mode can be set in the preferences dialog as "
678
"well. You only have to adjust the values for the number of photos you wish "
679
"to take and the delay in seconds between each picture taken."
681
"Parametry režimu snímání v sérii lze nastavit v okně předvoleb. Můžete zde "
682
"nastavit, kolik snímků bude v sérii pořízeno a jaká bude mezi nimi prodleva, "
685
#: C/cheese.xml:455(title)
686
msgid "GConf settings"
687
msgstr "Nastavení GConf"
689
#: C/cheese.xml:456(para)
691
"It's possible to define where Cheese stores the captured media (photos and "
692
"videos). These settings are stored in GConf. You can change the settings "
693
"with the <command>gconf-editor</command>, application. There you have to "
694
"select /apps/cheese in the tree on the left. Then you can set the "
695
"<guilabel>video_path</guilabel> and <guilabel>photo_path</guilabel> to the "
696
"location you prefer. There you can also set other parameters for Cheese, but "
697
"you should use the preferences dialog for a controlled access."
699
"Lze nastavit, kam bude aplikace Cheese ukládat zaznamenané snímky a videa. "
700
"Toto nastavení je uloženo v systému GConf a lze jej změnit pomocí aplikace "
701
"<command>gconf-editor</command>. v ní vyberte ve stromu vlevo /apps/cheese, "
702
"kde můžete upravit hodnoty klíčů <guilabel>video_path</guilabel> a "
703
"<guilabel>photo_path</guilabel> na cesty, které chcete použít. Také zde "
704
"můžete upravit jiná nastavení aplikace Cheese, ale pro ty byste měli raději "
705
"použít okno předvoleb."
707
#: C/cheese.xml:465(para)
709
"Attention: Be careful while using GConf to change your settings! If you are "
710
"not completely sure about what you are doing, you should ask someone who "
713
"Upozornění: Buďte opatrní při práci s nastaveními v systémemu GConf! Pokud "
714
"si nejste jisti co děláte, zeptejte se raději někoho, kdo to ví!"
716
#: C/cheese.xml:472(title)
717
msgid "Sharing Photos and Videos"
718
msgstr "Sdílení snímků a videí"
720
#: C/cheese.xml:475(title)
721
msgid "Viewing a photo or video"
722
msgstr "Prohlížení snímků a videí"
724
#: C/cheese.xml:476(para)
726
"To view a video or photo that has been taken, locate it in the photo stream "
727
"and double click it. Alternatively, you can right click on it and select "
728
"<guimenuitem>Open</guimenuitem>. This will then open the file in the default "
729
"application for that file type."
731
"Pořízené video nebo snímek zobrazíte tak, že v pruhu náhledů na vybranou "
732
"položku poklepáte. Také na ni můžete klepnout pravým tlačítkem a zvolit "
733
"<guimenuitem>Otevřít</guimenuitem>. To spustí výchozí aplikaci pro tento typ "
736
#: C/cheese.xml:484(title)
737
msgid "Saving photos and videos to an alternate location"
738
msgstr "Ukládání snímků a videí do jiného umístění"
740
#: C/cheese.xml:485(para)
742
"To save a photo to an alternate place on your system where you can easily "
743
"find them, find the photo or video that you wish to save in the photo "
744
"stream, right click on it and select <guimenuitem>Save As</guimenuitem> from "
745
"the pop-up menu. This will bring up a standard <guilabel>Save File</"
746
"guilabel> dialog that will allow you to save it to a new location as well as "
747
"rename it if you so wish to do."
749
"Pokud chcete uložit snímek do jiného umístění v systému, kde jej snadno "
750
"najdete, vyberte požadovaný z náhledů, klepněte na něj pravým tlačítkem a "
751
"zvolte z kontextové nabídky položku <guimenuitem>Uložit jako</guimenuitem>. "
752
"Objeví se okno <guilabel>Uložit soubor</guilabel> s možností uložení a v něm "
753
"můžete vybrat nové umístění a, pokud chcete, změnit název souboru."
755
#: C/cheese.xml:495(title)
756
msgid "Deleting a photo"
757
msgstr "Odstranění snímku"
759
#: C/cheese.xml:496(para)
761
"To delete a photo from the photo stream, locate the photo you wish to delete "
762
"in the photo stream, left click on it once and press the <keycap>delete</"
763
"keycap> button on your keyboard. Alternatively, you can right click on it "
764
"and select <guimenuitem>Delete</guimenuitem> from the pop-up menu."
766
"Pokud chcete z pruhu náhledů nějaký snímek odstranit, vyberte jedním "
767
"klepnutím požadovaný a stiskněte klávesu <keycap>delete</keycap>. Také na "
768
"něj můžete klepnout pravým tlačítkem a vybrat z kontextové nabídky "
769
"<guimenuitem>Odstranit</guimenuitem>."
771
#: C/cheese.xml:503(para)
773
"You will be asked if you wish to delete it from the photo stream. To "
774
"confirm, press the button labelled <guibutton>Move to Trash</guibutton>."
776
"Budete dotázání, zda si opravdu přejete snímek z náhledů odstranit. Akci "
777
"potvrdíte klepnutím na tlačítko <guibutton>Přesunout do koše</guibutton>."
779
#: C/cheese.xml:509(para)
781
"This will move the image to the \"trash\", as well as remove from your photo "
782
"stream. This will not remove the photo from your computer. To remove it from "
783
"your system, you will need to empty your trash."
785
"To přesune snímek do „Koše“ a zároveň jej odstraní z pruhu náhledů. Samotný "
786
"snímek to z počítače neodstraní, to provedete tak, že vysypete koš."
788
#: C/cheese.xml:518(title)
789
msgid "Send a photo by e-mail"
790
msgstr "Odeslání snímku e-mailem"
792
#: C/cheese.xml:519(para)
794
"Photos can be directly emailed from Cheese. You will need to have the "
795
"default mail client set up with an email account. To email a photo, locate "
796
"the photo in the photo stream, right click on it and select "
797
"<guimenuitem>Send by Mail</guimenuitem>."
799
"Snímky lze odesílat e-mailem přímo z aplikace Cheese. Musíte mít však "
800
"nastaven výchozí poštovní program a v něm účet elektronické pošty. Snímek "
801
"odešlete tak, že jej vzberete y náhledů, klepnete na něj pravým tlačítkem a "
802
"zvolíte položku <guimenuitem>Poslat poštou</guimenuitem>."
804
#: C/cheese.xml:526(para)
806
"This will open the default mail client (for example, Evolution) and a new "
807
"email message will be created with the photo you selected as an attachment."
809
"Tato akce otevře výchozího klienta elektronické pošty (například Evolution) "
810
"a v něm novou zprávu se snímkem jako přílohou."
812
#: C/cheese.xml:533(title)
813
msgid "Set as Account Photo"
814
msgstr "Nastavit jako fotografii účtu"
816
#: C/cheese.xml:534(para)
818
"To set a photo as your account photo (which can be viewed from the "
819
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
820
"guimenuitem><guimenuitem>About Me</guimenuitem></menuchoice> menu, and the "
821
"login window with a list of user names with photos), locate the photo that "
822
"you wish to use in Cheese, right click on it and select <guimenuitem>Set as "
823
"Account Photo</guimenuitem>."
825
"Pokud chcete nastavit snímek jako obrázku vašeho účtu (který vidíte v okně "
826
"<menuchoice><guimenu>Systém</guimenu><guimenuitem>Volby</"
827
"guimenuitem><guimenuitem>O mně</guimenuitem></menuchoice> a v seznamu "
828
"uživatelů přihlašovacího okna), vyberte z náhledů, klepněte na něj pravým "
829
"tlačítkem a zvolte <guimenuitem>Nastavit jako fotografii účtu</guimenuitem>."
831
#: C/cheese.xml:544(title)
832
msgid "Export a photo to F-Spot"
833
msgstr "Export snímků do aplikace F-Spot"
835
#: C/cheese.xml:545(para)
837
"To export a photo to F-Spot, locate the photo in your photo stream, right "
838
"click on it and select <guimenuitem>Export to F-Spot</guimenuitem>. You will "
839
"then be prompted by F-Spot if you wish to import the photos that are being "
842
"Pokud chcete exportovat snímek do aplikace F-Spot, vyberte jej z pruhu "
843
"náhledů, klepněte na něj pravým tlačítkem a zvolte <guimenuitem>Export do "
844
"aplikace F-Spot</guimenuitem>. Následně budete aplikací F-Spot dotázáni, zda "
845
"si přejete odeslaný snímek importovat."
847
#: C/cheese.xml:552(para)
849
"Depending on the version of Cheese that you are currently using, F-Spot may "
850
"prompt you to import the entire photo stream."
852
"V závislosti na verzi aplikace Cheese, kterou používáte, se vás může F-Spot "
853
"dotázat na import celého pruhu náhledů."
855
#: C/cheese.xml:559(title)
856
msgid "Cheese sharing screenshot"
857
msgstr "Snímek sdílení v plikaci Cheese"
859
#: C/cheese.xml:580(title)
860
msgid "Frequently Asked Questions"
861
msgstr "Často kladené otázky"
863
#: C/cheese.xml:586(title)
864
msgid "The video is sluggish/has a slow response. What can I do?"
865
msgstr "Video je lenivé nebo má pomalé odezvy. Co dělat?"
867
#: C/cheese.xml:587(para)
869
"You may have set \"<literal>ximagesink</literal>\" (<guilabel>X Window "
870
"System (No Xv)</guilabel>) as video-output. This means that your CPU is "
871
"doing all the work. Change it to \"<literal>xvimagesink</literal>"
872
"\" (<guilabel>X Window System (X11/XShm/Xv)</guilabel>) in order to let your "
873
"graphics card do the work."
875
"Možná máte nastaven „<literal>ximagesink</literal>“ (<guilabel>X Window "
876
"System (bez Xv)</guilabel>) na video-output. to znamená, že procesor dělá "
877
"veškerou práci. Změňte „<literal>ximagesink</literal>“ (<guilabel>X Window "
878
"System (X11/XShm/Xv)</guilabel>) tak, aby tuto práci dělala grafická karta."
880
#: C/cheese.xml:593(para)
882
"To change this setting, run the <command>gstreamer-properties</command> "
883
"command, click the <guilabel>Video</guilabel> tab and change the appropriate "
886
"Toto nastavení lze změnit, když spustíte příkaz <command>gstreamer-"
887
"properties</command>, klepnete na kartu <guilabel>Video</guilabel> a "
888
"upravíte příslušné nastavení."
890
#: C/cheese.xml:601(title)
892
"I have a Mac with iSight and a ATI graphics card, and the colors are weird."
893
msgstr "Mám Mac s kartami iSight a ATI a barvy jsou podivné."
895
#: C/cheese.xml:602(para)
897
"This is a problem with the ATI graphics card, though there is a work around. "
898
"Change the video-output to custom and insert the following: "
899
"\"<literal>ffmpegcolorspace ! video/x-raw-yuv,format=(fourcc)YV12 ! "
900
"ffmpegcolorspace ! xvimagesink</literal>\"."
902
"Tohle je problém týkající se grafických karet ATI, ale existuje řešení. "
903
"Změňte video-output na vlastní a zadejte následující: "
904
"„<literal>ffmpegcolorspace ! video/x-raw-yuv,format=(fourcc)YV12 ! "
905
"ffmpegcolorspace ! xvimagesink</literal>“."
907
#: C/cheese.xml:608(para)
909
"To change this setting, run the <command>gstreamer-properties</command> "
910
"command, click the <guilabel>Video</guilabel> tab and select custom from the "
913
"Toto nastavení lze změnit, když spustíte příkaz <command>gstreamer-"
914
"properties</command>, klepnete na kartu <guilabel>Video</guilabel> a zvolíte "
915
"Vlastní z rozbalovacího seznamu."
917
#: C/cheese.xml:616(title)
919
"My webcam works with gstreamer, but does not work with <application>Cheese</"
920
"application>. What's wrong?"
922
"Moje kamera funguje s gstreamerem, ale ne s aplikací <application>Cheese</"
923
"application>. Co je špatně?"
925
#: C/cheese.xml:617(para)
927
"Using the <command>gstreamer-properties</command> mentioned in the above "
928
"question, try changing from <guilabel>xvimagesink</guilabel> to "
929
"<guilabel>ximagesink</guilabel> or vice-versa. If this still does not work, "
930
"run <command>cheese --verbose</command> on the command line and copy the "
931
"logging into a bug report in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/"
932
"browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
934
"Pomocí nástroje <command>gstreamer-properties</command>, o kterém je psáno v "
935
"otázce výše, zaměňte <guilabel>xvimagesink</guilabel> za "
936
"<guilabel>ximagesink</guilabel> nebo naopak. Pokud to nepomůže, spusťte z "
937
"příkazové řádky příkaz <command>cheese --verbose</command> a výstup vložte "
938
"do hlášení o chybě v <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?"
939
"product=cheese\" type=\"http\">nástroji pro sledování chyb</ulink>."
941
#: C/cheese.xml:628(title)
943
"My webcam works with other programs such as Ekiga, Camorama, but not with "
944
"<application>Cheese</application>. What's wrong?"
946
"Moje kamera funguje s ostatními aplikacemi jako Ekiga nebo Camorama, ale ne "
947
"s aplikací <application>Cheese</application>. Co je špatně?"
949
#: C/cheese.xml:629(para)
951
"See if your webcam works when testing it in <command>gstreamer-properties</"
952
"command>. If it works there, but not in <application>Cheese</application>, "
953
"please file a bug report in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/"
954
"browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
956
"Presvědčte se se, zda vaše kamera funguje při testování v nástroji "
957
"<command>gstreamer-properties</command>. Pokud ano, ale v aplikaci "
958
"<application>Cheese</application> nikoliv, oznamte prosím chybu v <ulink url="
959
"\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese\" type=\"http"
960
"\">nástroji pro sledování chyb</ulink>."
962
#: C/cheese.xml:639(title)
964
"Where does <application>Cheese</application> store my photos and videos?"
966
"Kde uchovává aplikace <application>Cheese</application> mé snímky a videa?"
968
#: C/cheese.xml:640(para)
970
"Cheese stores your pictures in a folder called Webcam inside the XDG-"
971
"Directory set for Pictures (in most distributions its ~/Pictures/Webcam). "
972
"The same applies for Videos: ~/Videos/Webcam. XDG is a standard to declare "
973
"default folders in your system. You can find more information about XDG "
974
"<ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-0.6."
975
"html\" type=\"http\">here</ulink>."
977
"Cheese uchovává vaše snímky ve složce nazvané Webcam uvnitř adresáře XDG "
978
"nastaveném na Pictures (ve většině distribucí to je ~/Pictures/Webcam). To "
979
"samé platí pro videa: ~/Videos/Webcam. XDG je standard určený k definování "
980
"výchozích složek v systému. Více informací o XDG naleznete <ulink url="
981
"\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-0.6.html\" type="
982
"\"http\">zde</ulink>."
984
#: C/cheese.xml:648(para)
986
"If the XDG-Path is not set on your System, cheese has a fallback solution: "
987
"it will store both your pictures and videos in ~/.gnome2/cheese/media. This "
988
"is the default directory for your media if you have an older version of "
989
"<application>Cheese</application>."
991
"Pokud nejsou cesty XDG v systému nastaveny, Cheese to řeší následovně: "
992
"ukládá snímky i videa do adresáře ~/.gnome2/cheese/media. To je také výchozí "
993
"umístení, pokud používáte starší verzi aplikace <application>Cheese</"
996
#: C/cheese.xml:654(para)
997
msgid "How to set an alternate path is described in <xref linkend=\"gconf\"/>."
998
msgstr "Jak nastavit jiná umístění popisuje <xref linkend=\"gconf\"/>."
1000
#: C/cheese.xml:659(para)
1002
"Attention: leave this settings blank if you want <application>Cheese</"
1003
"application> to use the default directories."
1005
"Upozornění: ponechte toto nastavení prázdné, pokud si přejete použít výchozí "
1008
#: C/cheese.xml:663(para)
1010
"You can also save your pictures to an alternate location from within Cheese. "
1011
"Please see <xref linkend=\"saving\"/> for information on this."
1013
"Snímky lze ukládat z aplikace Cheese i do jiného umístění. Informace o této "
1014
"možnosti popisuje <xref linkend=\"saving\"/>."
1016
#: C/cheese.xml:671(title)
1018
"My Quickcam Express doesn't work with <application>Cheese</application>..."
1020
"Má Quickcam Express nepracuje s aplikací <application>Cheese</application>…"
1022
#: C/cheese.xml:672(para)
1024
"or gstreamer, and I see errors like \"Not enough buffers. We got 1, we want "
1025
"at least 2\" in the <application>Cheese</application> output. With driver "
1028
"nebo s gstreamerem a ve výstupu aplikace <application>Cheese</application> "
1029
"vidím chyby jako „Not enough buffers. We got 1, we want at least 2“. S "
1030
"ovladačem „qc-usb“."
1032
#: C/cheese.xml:677(para)
1034
"Try running <command>qcset /dev/video0 compat=dblbuf</command> to enable "
1035
"double buffer compatibility mode, then restart <application>Cheese</"
1038
"Zkuste spustit příkaz <command>qcset /dev/video0 compat=dblbuf</command> pro "
1039
"nastavení režimu kompatibility dvojnásobné vyrovnávací paměti a pak "
1040
"restartujte aplikaci <application>Cheese</application>."
1042
#: C/cheese.xml:684(title)
1043
msgid "\"No Camera Found\" Error Message"
1044
msgstr "Chybové hlášení „Nenalezena žádná kamera!“"
1046
#: C/cheese.xml:685(para)
1048
"\"When I launch Cheese, I get the message 'No Camera Found' but I have my "
1049
"webcam plugged into my computer\"."
1051
"„Když spustím Cheese, zobrazí se zpráva 'Nenalezena žádná kamera!', ale má "
1052
"kamera je připojena k počítači“."
1054
#: C/cheese.xml:688(para)
1056
"There are many situations that can cause this, and the exact problem that is "
1057
"causing it needs to be isolated. If possible, try each of the following to "
1058
"try and get your webcam working:"
1060
"Existuje mnoho situací, které toto mohou způsobit, a je potřeba určit "
1061
"problém. Pokud můžete, vyzkoušejte následující ke zprovoznění kamery:"
1063
#: C/cheese.xml:694(para)
1065
"Plug your webcam into another computer. If it works there, then it is a "
1066
"problem with the connection to your computer, or the operating system if it "
1067
"was a different one on the other computer. Check the ports on your computer "
1068
"(try another one) and consult support for your particular operating system."
1070
"Připojte kameru k jinému počítači. Pokud tam funguje, problém je s "
1071
"připojením kamery k počítači nebo v operačním systému, pokud ten druhý je "
1072
"jiný než tento. Zkontrolujte porty počítače (zkuste jiný port) a konzultujte "
1073
"problém s podporou svého operačního systému."
1075
#: C/cheese.xml:702(para)
1077
"See if your camera is being detected by your computer. On Linux, open up the "
1078
"terminal or console and type \"dmesg\" before you plug in your webcam. "
1079
"Notice the most recent entries, and then plug in your webcam. Type \"dmesg\" "
1080
"again and see if the most recent entries differ. If the message mentions a "
1081
"USB device being detected, and your webcam is the only USB device that has "
1082
"been changed, then your computer is detecting your webcam fine. If not, then "
1083
"test to see if the webcam is working on another computer. This may only work "
1086
"Zjistěte, zda váš počítač dokáže kameru detekovat. V operačním systému Linux "
1087
"otevřete terminál nebo konzolu a spusťte příkaz „dmesg“ před zapojením "
1088
"kamery. Prohlédněte si výstup, zapojte kameru a spusťte „dmesg“ znovu. "
1089
"Zkontrolujte, zda se výstup změnil. Pokud ve výstupu naleznete informaci o "
1090
"detekci zařízení USB a pokud je vaše kamera jediným zařízením USB, které se "
1091
"změnilo, váš systém kameru detekuje. V opačném případě zkontorlujte, zda "
1092
"kamera pracuje s jiným počítačem. Toto funguje pouze s kamerami připojenými "
1093
"přes rozhraní USB."
1095
#: C/cheese.xml:712(para)
1097
"As Cheese uses the gstreamer backend, it is most likely because gstreamer is "
1098
"not detecting the webcam (or gstreamer has become corrupt). Please contact "
1099
"support for the particular operating system that you are running with as "
1100
"many details as possible. For Ubuntu, please use the <ulink url=\"http://"
1101
"ubuntuforums.org/\" type=\"http\">Ubuntu Forums</ulink>."
1103
"Protože Cheese využívá gstreamer jako podpůrnou vrstvu, pravděpodobně je "
1104
"problém v tom, že gstreamer nedokáže kameru detekovat (nebo je poškozen). "
1105
"Kontaktujte prosím podporu svého operačního systému a dodejte co možná "
1106
"nejvíce podrobností. Uživatelé distribuce Ubuntu by měli použít <ulink url="
1107
"\"http://ubuntuforums.org/\" type=\"http\">Ubuntu Forums</ulink>."
1109
#: C/cheese.xml:723(title)
1110
msgid "Which cameras are supported?"
1111
msgstr "Jaké kamery jsou podporovány?"
1113
#: C/cheese.xml:724(para)
1115
"Cheese uses gstreamer for video grabbing. So in principle Cheese supports "
1116
"any camera that works with GStreamer. That should be any camera which "
1117
"supports video4linux or video4linux2."
1119
"Cheese využívá pro záznam videa gstreamer, takže, v zásadě, libovolná kamera "
1120
"pracující s gstreamerem je podporována i aplikací Cheese. To jsou všechny "
1121
"kamery podporující video4linux nebo video4linux2."
1123
#: C/cheese.xml:733(title)
1127
#: C/cheese.xml:734(para)
1129
"Cheese was initially written by Daniel G. Siegel <email>dgsiegel@gnome.org</"
1130
"email>. as a Google Summer of Code project. Later, Jaap A. Haitsma "
1131
"<email>jaap@haitsma.org</email> and others joined Daniel to improve it. To "
1132
"find more information about Cheese, please visit the <ulink url=\"http://"
1133
"projects.gnome.org/cheese\" type=\"http\"><application>Cheese</application> "
1136
"Aplikaci Cheese původně vytvořil Daniel G. Siegel <email>dgsiegel@gnome.org</"
1137
"email> jako projekt Google Summer of Code. Později se k němu připojil Jaap "
1138
"A. Haitsma <email>jaap@haitsma.org</email> a další, aby aplikaci vylepšili. "
1139
"Více informací o aplikaci Cheese naleznete na <ulink url=\"http://projects."
1140
"gnome.org/cheese\" type=\"http\">stránce projektu <application>Cheese</"
1141
"application></ulink>."
1143
#: C/cheese.xml:742(para)
1145
"To report a bug or make a suggestion regarding this application, you can "
1146
"file a bug in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?"
1147
"product=cheese\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
1149
"Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení této aplikace, můžete "
1150
"přidat hlášení o chybě do příslušné sekce <ulink url=\"http://bugzilla.gnome."
1151
"org/browse.cgi?product=vinagre\" type=\"http\"> nástroje pro sledování chyb</"
1154
#: C/cheese.xml:748(para)
1156
"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
1157
"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
1158
"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
1159
"can be found at the <ulink url=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html\" type="
1160
"\"http\">GNU site</ulink>, or in the file COPYING included with the source "
1161
"code of this program."
1163
"Tento program je šířen podle ustanovení GNU General Public License, vydávané "
1164
"Free Software Foundation; a to buď verze 2 této licence anebo (podle "
1165
"vlastního uvážení) kterékoliv pozdější verze. Kopii této licence naleznete "
1166
"na <ulink url=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html\" type=\"http\">stránce "
1167
"projektu GNU</ulink> nebo v souboru COPYING přiloženém ke zdrojovým kódům "
1170
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
1171
#: C/cheese.xml:0(None)
1172
msgid "translator-credits"
1173
msgstr "Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2010"