~ubuntu-branches/debian/jessie/cheese/jessie

« back to all changes in this revision

Viewing changes to help/cs/cs.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Biebl
  • Date: 2010-05-04 17:37:18 UTC
  • mfrom: (1.1.13 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100504173718-k2rx3nryi4vd0xyx
Tags: 2.30.1-1
* New upstream release.
  - HAL dependency has been dropped. Use (g)udev for v4l capability probing
    on Linux. Closes: #573774
  - Split code into separate libraries.
* debian/control.in
  - Drop Build-Depends on libhal-dev.
  - Drop Build-Depends on libebook1.2-dev.
  - Bump Build-Depends on libgtk2.0-dev to (>= 2.19.1).
  - Bump Build-Depends on libgstreamer*-dev to (>= 0.10.23).
  - Add Build-Depends on libcanberra-gtk-dev.
  - Add Build-Depends on libxtst-dev.
  - Add Build-Depends on libgudev-1.0-dev on Linux.
  - Bump Standards-Version to 3.8.4. No further changes.
* Switch to source format 3.0 (quilt)
  - Add debian/source/format.
* debian/rules
  - Drop lpia specific configure flags, lpia is dead.
* Update package layout (based on work by Ubuntu)
  - Move data files into new cheese-common package.
  - Keep binary along with its desktop and dbus service file in the cheese
    package.
  - Add libcheese-gtk18 and libcheese-gtk-dev package for the new
    libcheese-gtk library. Use a symbols file for improved shlibs
    dependencies.
  - Add Conflicts/Replaces to cheese-common to ensure proper upgrades from
    previous versions.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Czech translation for cheese help.
 
2
# Copyright (C) 2010 cheese's COPYRIGHT HOLDER
 
3
# This file is distributed under the same license as the cheese help.
 
4
# Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2010.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: cheese master\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 10:57+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2010-03-26 16:55+0100\n"
 
11
"Last-Translator: Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>\n"
 
12
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 
17
 
 
18
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
19
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
20
#: C/cheese.xml:214(None)
 
21
msgid ""
 
22
"@@image: 'figures/cheese-main.jpg'; md5=fbe9e9d1c9edb74f2db4ca25119f1c8b"
 
23
msgstr ""
 
24
"@@image: 'figures/cheese-main.jpg'; md5=fbe9e9d1c9edb74f2db4ca25119f1c8b"
 
25
 
 
26
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
27
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
28
#: C/cheese.xml:231(None)
 
29
msgid ""
 
30
"@@image: 'figures/cheese-wide.jpg'; md5=c2db63840f221557a7a4bbdde96847bc"
 
31
msgstr ""
 
32
"@@image: 'figures/cheese-wide.jpg'; md5=c2db63840f221557a7a4bbdde96847bc"
 
33
 
 
34
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
35
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
36
#: C/cheese.xml:253(None)
 
37
msgid ""
 
38
"@@image: 'figures/cheese-effects.jpg'; md5=cf2e23befd055fa0bed70b19f19657c9"
 
39
msgstr ""
 
40
"@@image: 'figures/cheese-effects.jpg'; md5=cf2e23befd055fa0bed70b19f19657c9"
 
41
 
 
42
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
43
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
44
#: C/cheese.xml:344(None)
 
45
msgid ""
 
46
"@@image: 'figures/cheese-fullscreen.jpg'; "
 
47
"md5=7836db68a654278e984a554fccd09283"
 
48
msgstr ""
 
49
"@@image: 'figures/cheese-fullscreen.jpg'; "
 
50
"md5=7836db68a654278e984a554fccd09283"
 
51
 
 
52
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
53
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
54
#: C/cheese.xml:441(None)
 
55
msgid ""
 
56
"@@image: 'figures/cheese-preferences.jpg'; "
 
57
"md5=ebcfbcb6cb2ed034304c0410a34eb07c"
 
58
msgstr ""
 
59
"@@image: 'figures/cheese-preferences.jpg'; "
 
60
"md5=ebcfbcb6cb2ed034304c0410a34eb07c"
 
61
 
 
62
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
63
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
64
#: C/cheese.xml:563(None)
 
65
msgid ""
 
66
"@@image: 'figures/cheese-share.jpg'; md5=8b94ccb434e68608677814d3666d08cf"
 
67
msgstr ""
 
68
"@@image: 'figures/cheese-share.jpg'; md5=8b94ccb434e68608677814d3666d08cf"
 
69
 
 
70
#: C/cheese.xml:25(title)
 
71
msgid "<application>Cheese</application> Manual"
 
72
msgstr "Příručka aplikace <application>Cheese</application>"
 
73
 
 
74
#: C/cheese.xml:27(para)
 
75
msgid ""
 
76
"<application>Cheese</application> uses your webcam to take photos and "
 
77
"videos, applies fancy special effects and lets you share the fun with others."
 
78
msgstr ""
 
79
"<application>Cheese</application> využívá webkameru k zaznamenávání fotek a "
 
80
"videí, aplikuje na ně zvláštní efekty a umožňuje sdílení s ostatními."
 
81
 
 
82
#: C/cheese.xml:33(year)
 
83
msgid "2007-2009"
 
84
msgstr "2007-2009"
 
85
 
 
86
#: C/cheese.xml:34(holder)
 
87
msgid "daniel g. siegel (dgsiegel@gnome.org)"
 
88
msgstr "daniel g. siegel (dgsiegel@gnome.org)"
 
89
 
 
90
#: C/cheese.xml:35(holder)
 
91
msgid "Jaap A. Haitsma (jaap@haitsma.org)"
 
92
msgstr "Jaap A. Haitsma (jaap@haitsma.org)"
 
93
 
 
94
#: C/cheese.xml:36(holder)
 
95
msgid "Filippo Argiolas (fargiolas@gnome.org)"
 
96
msgstr "Filippo Argiolas (fargiolas@gnome.org)"
 
97
 
 
98
#: C/cheese.xml:52(publishername)
 
99
msgid "Felix Kaser (f.kaser@gmx.net)"
 
100
msgstr "Felix Kaser (f.kaser@gmx.net)"
 
101
 
 
102
#: C/cheese.xml:2(para)
 
103
msgid ""
 
104
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 
105
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
 
106
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
 
107
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
 
108
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
 
109
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 
110
msgstr ""
 
111
"Máte právo kopírovat, distribuovat a/nebo upravovat tento dokument v souladu "
 
112
"s licencí GNU Free Documentation License (GFDL), verze 1.1 nebo jakékoliv "
 
113
"pozdější vydané Free Software Foundation bez neměnných sekcí, textů přebalu "
 
114
"vpředu nebo vzadu. Kopii licence GFDL naleznete pod <ulink type=\"help\" url="
 
115
"\"ghelp:fdl\">tímto odkazem</ulink> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s "
 
116
"touto příručkou."
 
117
 
 
118
#: C/cheese.xml:12(para)
 
119
msgid ""
 
120
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
 
121
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
 
122
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
 
123
"section 6 of the license."
 
124
msgstr ""
 
125
"Tato příručka je součástí kolekce příruček GNOME, distribuovaných pod "
 
126
"licencí GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šířit odděleně od kolekce, "
 
127
"musíte přiložit kopii licence dle popisu v sekci 6 dané licence."
 
128
 
 
129
#: C/cheese.xml:19(para)
 
130
msgid ""
 
131
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
 
132
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
 
133
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
 
134
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
 
135
"capital letters."
 
136
msgstr ""
 
137
"Mnoho užívaných jmen určených k zviditelnění produktů nebo služeb jsou "
 
138
"ochranné známky. Na místech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a "
 
139
"členové Dokumentačního projektu GNOME jsou si vědomi skutečnosti, že se "
 
140
"jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s "
 
141
"velkým písmenem na začátku."
 
142
 
 
143
#: C/cheese.xml:35(para)
 
144
msgid ""
 
145
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
 
146
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
 
147
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
 
148
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
 
149
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
 
150
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
 
151
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
 
152
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
 
153
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
 
154
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
 
155
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
 
156
msgstr ""
 
157
"DOKUMENT JE POSKYTOVÁN V PODOBĚ \"JAK JE\" BEZ ZÁRUKY V  JAKÉKOLIV PODOBĚ, "
 
158
"NEPOSKYTUJÍ SE ANI ODVOZENÉ ZÁRUKY, ZÁRUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÁ "
 
159
"VERZE, JE BEZCHYBNÝ NEBO ZÁRUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL NEBO "
 
160
"NEPORUŠENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPŘESNOSTI A ŠPATNÉHO PROVEDENÍ DOKUMENTU, "
 
161
"NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZE, LEŽÍ NA VÁS. POKUD KVŮLI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO "
 
162
"JEHO UPRAVENÉ VERZI, NASTANE PROBLÉM, VY (NIKOLIV PŮVODNÍ AUTOR NEBO "
 
163
"JAKÝKOLIV PŘISPĚVATEL) PŘEBÍRÁTE JAKÉKOLIV NÁKLADY ZA NUTNÉ ÚPRAVY, OPRAVY "
 
164
"ČI SLUŽBY. TOTO PROHLÁŠENÍ  O ZÁRUCE PŘEDSTAVUJE ZÁKLADNÍ SOUČÁST TÉTO "
 
165
"LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÁŠENÍ NENÍ, PODLE TÉTO DOHODY, POVOLENO UŽÍVÁNÍ ANI "
 
166
"ÚPRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÁLE"
 
167
 
 
168
#: C/cheese.xml:55(para)
 
169
msgid ""
 
170
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
 
171
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
 
172
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
 
173
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
 
174
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
 
175
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
 
176
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
 
177
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
 
178
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
 
179
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 
180
msgstr ""
 
181
"ZA ŽÁDNÝCH OKOLNOSTÍ A ŽÁDNÝCH PRÁVNÍCH PŘEDPOKLADŮ, AŤ SE JEDNÁ O PŘEČIN "
 
182
"(VČETNĚ NEDBALOSTNÍCH), SMLOUVU NEBO JINÉ, NENÍ AUTOR, PŮVODNÍ PISATEL, "
 
183
"KTERÝKOLIV PŘISPĚVATEL NEBO KTERÝKOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO "
 
184
"UPRAVENÉ VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÝKOLIV DODAVATEL NĚKTERÉ Z TĚCHTO STRAN "
 
185
"ODPOVĚDNÝ NĚJAKÉ OSOBĚ ZA PŘÍMÉ, NEPŘÍMÉ, SPECIÁLNÍ, NAHODILÉ NEBO NÁSLEDNÉ "
 
186
"ŠKODY JAKÉHOKOLIV CHARAKTERU, VČETNĚ, ALE NEJEN, ZA POŠKOZENÍ ZE ZTRÁTY "
 
187
"DOBRÉHO JMÉNA, PŘERUŠENÍ PRÁCE, PORUCHY NEBO NESPRÁVNÉ FUNKCE POČÍTAČE NEBO "
 
188
"JINÉHO A VŠECH DALŠÍCH ŠKOD NEBO ZTRÁT VYVSTÁVAJÍCÍCH Z NEBO VZTAHUJÍCÍCH SE "
 
189
"K POUŽÍVÁNÍ TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÝCH VERZÍ DOKUMENTU, I KDYŽ BY "
 
190
"TAKOVÁTO STRANA BYLA INFORMOVANÁ O MOŽNOSTI TAKOVÉHOTO POŠKOZENÍ."
 
191
 
 
192
#: C/cheese.xml:28(para)
 
193
msgid ""
 
194
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
 
195
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
 
196
"<placeholder-1/>"
 
197
msgstr ""
 
198
"DOKUMENT A JEHO UPRAVENÉ VERZE JSOU ŠÍŘENY V SOULADU SE ZNĚNÍM LICENCE GNU "
 
199
"FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÁSLEDUJÍCÍM USTANOVENÍM: <placeholder-1/>"
 
200
 
 
201
#: C/cheese.xml:62(firstname)
 
202
msgid "Joshua"
 
203
msgstr "Joshua"
 
204
 
 
205
#: C/cheese.xml:63(surname)
 
206
msgid "Henderson"
 
207
msgstr "Henderson"
 
208
 
 
209
#: C/cheese.xml:64(email)
 
210
msgid "joshhendo@gmail.com"
 
211
msgstr "joshhendo@gmail.com"
 
212
 
 
213
#: C/cheese.xml:67(firstname)
 
214
msgid "Jaap"
 
215
msgstr "Jaap"
 
216
 
 
217
#: C/cheese.xml:68(surname)
 
218
msgid "Haitsma"
 
219
msgstr "Haitsma"
 
220
 
 
221
#: C/cheese.xml:69(email)
 
222
msgid "jaap@haitsma.org"
 
223
msgstr "jaap@haitsma.org"
 
224
 
 
225
#: C/cheese.xml:72(firstname)
 
226
msgid "Felix"
 
227
msgstr "Felix"
 
228
 
 
229
#: C/cheese.xml:73(surname)
 
230
msgid "Kaser"
 
231
msgstr "Kaser"
 
232
 
 
233
#: C/cheese.xml:74(email)
 
234
msgid "f.kaser@gmx.net"
 
235
msgstr "f.kaser@gmx.net"
 
236
 
 
237
#: C/cheese.xml:94(revnumber)
 
238
msgid "0.1"
 
239
msgstr "0.1"
 
240
 
 
241
#: C/cheese.xml:95(date)
 
242
msgid "2007-12-04"
 
243
msgstr "4. 12. 2007"
 
244
 
 
245
#: C/cheese.xml:97(para) C/cheese.xml:108(para) C/cheese.xml:122(para)
 
246
#: C/cheese.xml:136(para)
 
247
msgid "Jaap A. Haitsma <email>jaap@haitsma.org</email>"
 
248
msgstr "Jaap A. Haitsma <email>jaap@haitsma.org</email>"
 
249
 
 
250
#: C/cheese.xml:100(para) C/cheese.xml:114(para) C/cheese.xml:128(para)
 
251
#: C/cheese.xml:145(para)
 
252
msgid "Jaap A. Haitsma"
 
253
msgstr "Jaap A. Haitsma"
 
254
 
 
255
#: C/cheese.xml:105(revnumber)
 
256
msgid "0.2"
 
257
msgstr "0.2"
 
258
 
 
259
#: C/cheese.xml:106(date)
 
260
msgid "2008-01-12"
 
261
msgstr "12. 1. 2008"
 
262
 
 
263
#: C/cheese.xml:111(para) C/cheese.xml:125(para) C/cheese.xml:139(para)
 
264
msgid "Joshua Henderson <email>joshhendo@gmail.com</email>"
 
265
msgstr "Joshua Henderson <email>joshhendo@gmail.com</email>"
 
266
 
 
267
#: C/cheese.xml:119(revnumber)
 
268
msgid "0.3"
 
269
msgstr "0.3"
 
270
 
 
271
#: C/cheese.xml:120(date)
 
272
msgid "2008-08-20"
 
273
msgstr "20. 8. 2008"
 
274
 
 
275
#: C/cheese.xml:133(revnumber)
 
276
msgid "0.4"
 
277
msgstr "0.4"
 
278
 
 
279
#: C/cheese.xml:134(date)
 
280
msgid "2009-07-15"
 
281
msgstr "15. 7. 2009"
 
282
 
 
283
#: C/cheese.xml:142(para) C/cheese.xml:153(para)
 
284
msgid "Felix Kaser <email>f.kaser@gmx.net</email>"
 
285
msgstr "Felix Kaser <email>f.kaser@gmx.net</email>"
 
286
 
 
287
#: C/cheese.xml:150(revnumber)
 
288
msgid "0.5"
 
289
msgstr "0.5"
 
290
 
 
291
#: C/cheese.xml:151(date)
 
292
msgid "2009-09-14"
 
293
msgstr "14. 9. 2009"
 
294
 
 
295
#: C/cheese.xml:156(para)
 
296
msgid "Felix Kaser"
 
297
msgstr "Felix Kaser"
 
298
 
 
299
#: C/cheese.xml:163(title)
 
300
msgid "Feedback"
 
301
msgstr "Zpětná vazba"
 
302
 
 
303
#: C/cheese.xml:164(para)
 
304
msgid ""
 
305
"To report a bug or make a suggestion regarding the Cheese application or "
 
306
"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"http://projects.gnome."
 
307
"org/cheese/\" type=\"http\"><application>Cheese</application> project page</"
 
308
"ulink>."
 
309
msgstr ""
 
310
"Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k aplikaci "
 
311
"Cheese nebo této příručce, postupujte dle instrukcí na <ulink url=\"http://"
 
312
"projects.gnome.org/cheese/\" type=\"http\">stránce projektu "
 
313
"<application>Cheese</application> project page</ulink>."
 
314
 
 
315
#: C/cheese.xml:0(application)
 
316
msgid "Cheese"
 
317
msgstr "Cheese"
 
318
 
 
319
#: C/cheese.xml:178(primary) C/cheese.xml:191(tertiary)
 
320
msgid "cheese"
 
321
msgstr "cheese"
 
322
 
 
323
#: C/cheese.xml:184(title)
 
324
msgid "Introduction"
 
325
msgstr "Úvod"
 
326
 
 
327
#: C/cheese.xml:190(secondary)
 
328
msgid "Manual"
 
329
msgstr "Příručka"
 
330
 
 
331
#: C/cheese.xml:194(para)
 
332
msgid ""
 
333
"Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special "
 
334
"effects and lets you share the fun with others."
 
335
msgstr ""
 
336
"Cheese využívá webkameru k zaznamenávání fotek a videí, aplikuje na ně "
 
337
"zvláštní efekty a umožňuje sdílení s ostatními."
 
338
 
 
339
#: C/cheese.xml:202(title)
 
340
msgid "Usage"
 
341
msgstr "Použití"
 
342
 
 
343
#: C/cheese.xml:203(para)
 
344
msgid ""
 
345
"The main screen of Cheese supports two different layouts at the moment. The "
 
346
"default looks like the screenshot below, it has the preview image centered "
 
347
"and the thumbnail slideshow below."
 
348
msgstr ""
 
349
"Hlavní okno aplikace Chees v současné době podporuje dvě rozložení elementů. "
 
350
"Výchozí vzhled vypadá jako snímek níže, náhled obrázku je uprostřed a pruh s "
 
351
"náhledy pod ním."
 
352
 
 
353
#: C/cheese.xml:210(title)
 
354
msgid "Cheese screenshot"
 
355
msgstr "Snímek obrazovky aplikace Cheese"
 
356
 
 
357
#: C/cheese.xml:220(para)
 
358
msgid ""
 
359
"Especially for Cheese-users with small displays, like the ones in netbooks, "
 
360
"we have designed another view. It is more horizontally aligned, in order to "
 
361
"fit better on small widescreen displays. The wide-view is shown in the "
 
362
"screenshot below."
 
363
msgstr ""
 
364
"Pro uživatele aplikace Chees s malými obrazovkami, jako mají netbooky, jsme "
 
365
"navrhli jiné rozložení. Je zarovnáno vodorovně tak, aby se lépe hodilo pro "
 
366
"malé širokoúhlé obrazovky. Snímek rozložení na širokoúhlé obrazovce je "
 
367
"zobrazen níže."
 
368
 
 
369
#: C/cheese.xml:227(title)
 
370
msgid "Cheese wide screenshot"
 
371
msgstr "Širokoúhlý snímek aplikace Cheese"
 
372
 
 
373
#: C/cheese.xml:237(para)
 
374
msgid ""
 
375
"Cheese uses the photo mode by defaults, but you can change this to use the "
 
376
"video or burst mode if desired."
 
377
msgstr ""
 
378
"Ve výchozím nastavení používá Cheese režim snímků ale lze jej změnit na "
 
379
"režim videa nebo snímání v sérii."
 
380
 
 
381
#: C/cheese.xml:243(title)
 
382
msgid "Effects"
 
383
msgstr "Efekty"
 
384
 
 
385
#: C/cheese.xml:249(title)
 
386
msgid "Cheese effects screenshot"
 
387
msgstr "Snímek efektů aplikace Cheese"
 
388
 
 
389
#: C/cheese.xml:244(para)
 
390
msgid ""
 
391
"To apply effects to the input of your webcam, click the button labelled "
 
392
"<guibutton>Effects</guibutton>. When you then go to the effects window, you "
 
393
"will see a window similar to the image below. <placeholder-1/>"
 
394
msgstr ""
 
395
"Pokud chcete na vstup webkamery aplikovat efekty, klepněte na tlačítko s "
 
396
"popiskem <guibutton>Efekty</guibutton>. Když přejdete do okna efektů, "
 
397
"zobrazí se něco podobného jako na snímku níže. <placeholder-1/>"
 
398
 
 
399
#: C/cheese.xml:261(para)
 
400
msgid ""
 
401
"You can apply some really cool effects to your photos too! Just choose from "
 
402
"the several different effects available and click its corresponding button "
 
403
"to apply it to your photo. Selecting multiple effects will apply all the "
 
404
"effects to your image. For example, if you select <guibutton>Hulk</"
 
405
"guibutton> and <guibutton>Vertical Flip</guibutton>, the input from the "
 
406
"webcam will be altered to have a green shade and be upside down. To disable "
 
407
"all effects, just click on the <guibutton>No Effect</guibutton> button."
 
408
msgstr ""
 
409
"Na fotky také mlžete použít některé úžasné efekty! Prostě vyberte několik "
 
410
"různých dostupných efektů a klepněte na odpovídající tlačítka k jejich "
 
411
"aplikaci. Pokud jich vyberete více, budou na snímek použity všechny. "
 
412
"Například, pokud vyberete efekt <guibutton>Hulk</guibutton> a "
 
413
"<guibutton>Svislé překlopení</guibutton>, bude vstup webkamery stínován do "
 
414
"zelena a svisle překlopen. Pokud chcete použití efektů vypnout, klepněte na "
 
415
"talčítko <guibutton>Bez efektů</guibutton>."
 
416
 
 
417
#: C/cheese.xml:272(para)
 
418
msgid ""
 
419
"To return to the preview of your webcam, just push the button labelled "
 
420
"<guibutton>Effects</guibutton> again. This will toggle the Effects menu and "
 
421
"bring you back to the normal view."
 
422
msgstr ""
 
423
"Na náhled vstupu webkamery se vrátíte prostě tak, že znovu klepnete na "
 
424
"tlačítko <guibutton>Efekty</guibutton>. To vypne nabídku efektů a navrátí "
 
425
"vás do normálního zobrazení."
 
426
 
 
427
#: C/cheese.xml:280(title)
 
428
msgid "Photo Mode"
 
429
msgstr "Režim snímků"
 
430
 
 
431
#: C/cheese.xml:281(para)
 
432
msgid ""
 
433
"Photo mode is the default mode for Cheese. When not in photo mode, click the "
 
434
"button that shows the icon of a single photo or select it from the menu: "
 
435
"<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Photo</guimenuitem></"
 
436
"menuchoice> to change to photo mode. Photo mode will take a single photo "
 
437
"every time the button labelled <guibutton>Take a photo</guibutton> or the "
 
438
"<keycap>Spacebar</keycap> key is pressed, and will save to disk."
 
439
msgstr ""
 
440
"Režim snímků je výchozím režimem aplikace Cheese. Pokud nejste v režimu "
 
441
"snímků, klepněte na tlačítko s ikonou jedné fotky nebo zvolte z nabídky "
 
442
"<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Snímek</guimenuitem></"
 
443
"menuchoice> a aplikace bude do tohoto režimu přepnuta. Režim snímků pořídí a "
 
444
"uloží vždy jeden snímek, kdykoliv klepnete na tlačítko <guibutton>Pořídit "
 
445
"snímek</guibutton> nebo stisknete <keycap>Mezerník</keycap>."
 
446
 
 
447
#: C/cheese.xml:293(title)
 
448
msgid "Video Mode"
 
449
msgstr "Režim videa"
 
450
 
 
451
#: C/cheese.xml:294(para)
 
452
msgid ""
 
453
"Video mode is a mode that allows you to take short videos using the webcam. "
 
454
"When not in video mode, click the button that shows the icon of a film roll "
 
455
"or select it from the menu: <menuchoice><guimenu>Cheese</"
 
456
"guimenu><guimenuitem>Video</guimenuitem></menuchoice> to change to video "
 
457
"mode. Video mode will start recording a video every time the button labelled "
 
458
"<guibutton>Start Recording</guibutton> or the <keycap>Spacebar</keycap> is "
 
459
"pressed. The video will stop recording and save to disk when the button "
 
460
"labelled <guibutton>Stop Recording</guibutton> or the <keycap>Spacebar</"
 
461
"keycap> is pressed."
 
462
msgstr ""
 
463
"Režim videa umožňuje pořizovat pomocí webkamery krátká videa. Pokud nejste v "
 
464
"režimu videa, klepněte na tlačítko s ikonou filmového pásu nebo zvolte z "
 
465
"nabídky <menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Video</"
 
466
"guimenuitem></menuchoice> a aplikace bude do tohoto režimu přepnuta. V "
 
467
"režimu videa započne záznam vždy, když klepnete na tlačítko "
 
468
"<guibutton>Spustit nahrávání</guibutton> nebo stisknete <keycap>Mezerník</"
 
469
"keycap>. Zastavení záznamu videa a jeho uložení provedete klepnutím na "
 
470
"tlačítko <guibutton>Zastavit nahrávání</guibutton> nebo stisknete "
 
471
"<keycap>Mezerník</keycap>."
 
472
 
 
473
#: C/cheese.xml:306(para)
 
474
msgid ""
 
475
"The video mode does not look much different from the photo mode, except that "
 
476
"the button labelled <guibutton>Take a photo</guibutton> will say "
 
477
"<guibutton>Start Recording</guibutton> or <guibutton>Stop Recording</"
 
478
"guibutton>, and the button with the film roll icon is pushed in, whereas the "
 
479
"other mode buttons (photo and burst) are not."
 
480
msgstr ""
 
481
"Režim videa se moc neliší od režimu snímků až na to, že namísto tlačítka "
 
482
"<guibutton>Pořídit snímek</guibutton> je tlačítko <guibutton>Spustit "
 
483
"nahrávání</guibutton> či <guibutton>Zastavit nahrávání</guibutton> a je "
 
484
"stisknuto tlačítko s ikonou filmového pásu, na rozdíl od tlačítek ostatních "
 
485
"režimů (snímky a snímání v sérii)."
 
486
 
 
487
#: C/cheese.xml:316(title)
 
488
msgid "Burst Mode"
 
489
msgstr "Režim snímání v sérii"
 
490
 
 
491
#: C/cheese.xml:317(para)
 
492
msgid ""
 
493
"In burst mode you can take more pictures in a row. It works exactly like the "
 
494
"photo mode, except that it takes a series of pictures. When you are not in "
 
495
"burst mode, click the button that shows the icon of several pictures in a "
 
496
"row or select it from the menu: <menuchoice><guimenu>Cheese</"
 
497
"guimenu><guimenuitem>Burst</guimenuitem></menuchoice> to change to burst "
 
498
"mode. Burst mode will start to take a series of pictures with an interval of "
 
499
"some seconds in between photos when the button labelled <guibutton>Take "
 
500
"Multiple Photos</guibutton> or the <keycap>Spacebar</keycap> key is pressed. "
 
501
"The delay and amount of pictures to take can be set in the preferences "
 
502
"dialog. For more information please see <xref linkend=\"preferences\"/>."
 
503
msgstr ""
 
504
"V režimu snímání v sérii lze zaznamenat několik snímků za sebou. Režim "
 
505
"pracuje stejně jako režim snímků až na to, že bude zaznamenáno snímků více. "
 
506
"Pokud nejste v režimu snímání v sérii, klepněte na tlačítko s ikonou s řadou "
 
507
"fotek nebo zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Cheese</"
 
508
"guimenu><guimenuitem>Série</guimenuitem></menuchoice> a aplikace bude do "
 
509
"tohoto režimu přepnuta. Režim snímání v sérii pořídí několik snímků vždy, "
 
510
"když klepnete na tlačítko <guibutton>Pořídit vícenásobné snímky</guibutton> "
 
511
"nebo stisknete <keycap>Mezerník</keycap>. Prodlevu mezi jednotlivými snímky "
 
512
"lze nastavit v okně předvoleb. Více informací popisuje <xref linkend="
 
513
"\"preferences\"/>."
 
514
 
 
515
#: C/cheese.xml:331(para)
 
516
msgid ""
 
517
"All modes can be used in fullscreen. To do this, click the "
 
518
"<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></"
 
519
"menuchoice> menu to enter fullscreen mode, or press the <keycap>F11</keycap> "
 
520
"key. To exit fullscreen mode, press the <keycap>Esc</keycap> or the "
 
521
"<keycap>F11</keycap> keys."
 
522
msgstr ""
 
523
"Všechny režimy mohou být použity v režimu na celou obrazovku. Pokud chcete "
 
524
"na celou obrazovku přepnout, zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Cheese</"
 
525
"guimenu><guimenuitem>Celá obrazovka</guimenuitem></menuchoice> nebo "
 
526
"stiskněte klávesu <keycap>F11</keycap>. Režim na celou obrazovku ukončíte "
 
527
"pomocí klávesy <keycap>Esc</keycap>nebo opět klávesou <keycap>F11</keycap>."
 
528
 
 
529
#: C/cheese.xml:340(title)
 
530
msgid "Cheese fullscreen screenshot"
 
531
msgstr "Snímek aplikace Cheese v režimu na celou obrazovku"
 
532
 
 
533
#: C/cheese.xml:354(title)
 
534
msgid "Working with photos and videos"
 
535
msgstr "Práce s fotkami a videi"
 
536
 
 
537
#: C/cheese.xml:356(title)
 
538
msgid "Taking a photo"
 
539
msgstr "Pořízení snímku"
 
540
 
 
541
#: C/cheese.xml:357(para)
 
542
msgid "To take a photo with Cheese, be sure to be in the “Photo” mode."
 
543
msgstr ""
 
544
"Pokud chcete pořídit pomocí aplikace Cheese snímek, ujistěte se, že jste v "
 
545
"režimu snímků."
 
546
 
 
547
#: C/cheese.xml:361(para)
 
548
msgid ""
 
549
"It's easy to take photos with special effects. Just click the button "
 
550
"labelled <guibutton>Effects</guibutton>, and click on the effects desired as "
 
551
"described in <xref linkend=\"using-effects\"/>. You should now have the "
 
552
"effects that you chose applied to the webcam input. Press the effects button "
 
553
"again to get back to the normal view."
 
554
msgstr ""
 
555
"Pořizovat snímky spolu se zvláštními efekty je snadné. Stačí klepnout na "
 
556
"tlačítko <guibutton>Efekty</guibutton> a následně na požadované efekty tak, "
 
557
"jak popisuje <xref linkend=\"using-effects\"/>. V tomto okamžiku by měly být "
 
558
"efekty aplikovány na vstup webkamery. Opětovným klepnutím na tlačítko "
 
559
"<guibutton>Efekty</guibutton> se vrátíte do normálního zobrazení."
 
560
 
 
561
#: C/cheese.xml:369(para)
 
562
msgid ""
 
563
"To take a photo, press the button labelled <guibutton>Take a photo</"
 
564
"guibutton> or press the <keycap>spacebar</keycap> key. Alternatively, you "
 
565
"can also use the webcam capture button, if your webcam has one. You will "
 
566
"then see <application>Cheese</application> count down from 3 or instantly "
 
567
"take the photo, depending on your settings. When the photo is taken, your "
 
568
"entire screen will flash white, and the photo that was just taken will "
 
569
"appear in the photo stream at the bottom of the program's window. To abort "
 
570
"the countdown you can use the <keycap>Esc</keycap> key."
 
571
msgstr ""
 
572
"Pokud chcete pořídit snímek, klepněte na tlačítko <guibutton>Pořídit snímek</"
 
573
"guibutton> nebo stiskněte <keycap>Mezerník</keycap>. Také můžete použít "
 
574
"tlačítko na webkameře, pokud nějaké má. <application>Cheese</application> "
 
575
"bude následně odpočítávat od tří nebo okamžitě pořídí snímek, v závislosti "
 
576
"na vašem nastavení. Po pořízení snímku okno aplikace bíle problikne a právě "
 
577
"pořízený snímek bude zobrazen v pruhu náhledů v dolní části okna. Odpočet "
 
578
"můžete zrušit stisknutím klávesy <keycap>Esc</keycap>."
 
579
 
 
580
#: C/cheese.xml:382(title)
 
581
msgid "Recording a video"
 
582
msgstr "Záznam videa"
 
583
 
 
584
#: C/cheese.xml:383(para)
 
585
msgid ""
 
586
"To record a video in Cheese, make sure that the <guibutton>Video</guibutton> "
 
587
"button has been pressed."
 
588
msgstr ""
 
589
"Pokud chcete pořídit pomocí aplikace Cheese video, ujistěte se, že jste v je "
 
590
"stisknuto tlačítko <guibutton>Video</guibutton>."
 
591
 
 
592
#: C/cheese.xml:388(para)
 
593
msgid ""
 
594
"To start recording a video, press the button labelled <guibutton>Start "
 
595
"Recording</guibutton> or press the <keycap>Spacebar</keycap> key. "
 
596
"Alternatively, you can also use the webcam capture button, if your webcam "
 
597
"has one. To stop recording just press the same button, now labelled "
 
598
"<guibutton>Stop Recording</guibutton>, and the recording will stop and the "
 
599
"video saved."
 
600
msgstr ""
 
601
"Pokud chcete začít záznam videa, klepněte na tlačítko <guibutton>Spustit "
 
602
"nahrávání</guibutton> nebo stiskněte <keycap>Mezerník</keycap>. Také můžete "
 
603
"použít tlačítko na webkameře, pokud nějaké má. Záznam videa zastavíte "
 
604
"opětovným klepnutím na stejné tlačítko, nyní nadepsané <guibutton>Zastavit "
 
605
"nahrávání</guibutton, a video bude uloženo."
 
606
 
 
607
#: C/cheese.xml:397(para)
 
608
msgid ""
 
609
"If your video appears to be jerky or has a low frame rate (only updating the "
 
610
"picture every few seconds), it does not mean that the recording has a "
 
611
"similar frame rate. In many cases, the recorded file will have a better "
 
612
"frame rate."
 
613
msgstr ""
 
614
"Pokud se video bude zdát ošklivé nebo s nízkou frekvencí snímků (obraz se "
 
615
"obnovuje jednou za pár sekund), neznamená to, že záznam je skutečně takový. "
 
616
"V mnoha případech má uložený soubor lepší hodnoty frekvence snímků."
 
617
 
 
618
#: C/cheese.xml:406(title)
 
619
msgid "Taking a series of pictures in burst mode"
 
620
msgstr "Pořízení více snímků v režimu snímání v sérii"
 
621
 
 
622
#: C/cheese.xml:407(para)
 
623
msgid ""
 
624
"To take more than one picture over some time you can use the burst mode. "
 
625
"Burst mode can be set up in the preferences dialog where you can also set "
 
626
"the amount of pictures you want to take and the delay in seconds between "
 
627
"them. You can find more information about that in <xref linkend=\"preferences"
 
628
"\"/>."
 
629
msgstr ""
 
630
"Pokud chcete pořídit více snímků během určitého času, použijte režim snímání "
 
631
"v sérii. Vlastnosti tohoto režimu lze upravit v okně předvoleb, kde lze "
 
632
"nastavit počet snímků v sérii a prodleva mezi nimi. Více informací popisuje "
 
633
"<xref linkend=\"preferences\"/>."
 
634
 
 
635
#: C/cheese.xml:414(para)
 
636
msgid ""
 
637
"To start the burst mode, press the button labelled <guibutton>Take Multiple "
 
638
"Photos</guibutton> or press the <keycap>Spacebar</keycap> key. "
 
639
"Alternatively, you can also use the webcam capture button, if your webcam "
 
640
"has one. To stop the burst capture you can use the <keycap>Esc</keycap> key."
 
641
msgstr ""
 
642
"Režim snímání v sérii spustíte klepnutím na tlačítko <guibutton>Pořídit "
 
643
"vícenásobné snímky</guibutton> nebo stisknutím <keycap>Mezerníku</keycap>. "
 
644
"Také můžete použít tlačítko na webkameře, pokud nějaké má. Záznam snímků "
 
645
"zastavíte stisknutím klávesy <keycap>Esc</keycap>."
 
646
 
 
647
#: C/cheese.xml:424(title)
 
648
msgid "Setting up Cheese"
 
649
msgstr "Nastavení aplikace Cheese"
 
650
 
 
651
#: C/cheese.xml:427(title)
 
652
msgid "The preferences dialog"
 
653
msgstr "Okno předvoleb"
 
654
 
 
655
#: C/cheese.xml:428(para)
 
656
msgid ""
 
657
"The preferences dialog allows you to set up some webcam specific parameters "
 
658
"and parameters specific to the burst mode. If you have more than one webcam "
 
659
"or video device attached to your system, the preferences dialog allows you "
 
660
"to choose which one you would like to use for Cheese and what resolution the "
 
661
"image should have. Use the sliders to play around with the brightness, "
 
662
"contrast, saturation and hue values to find the best for your webcam."
 
663
msgstr ""
 
664
"Okno předvoleb vám umožňuje nastavit některé specifické volby webkamery a "
 
665
"volby režimu snímků. Pokud je k vašemu systému připojeno více webkamer nebo "
 
666
"snímacích zařízení, v předvolbách máte možnost vybrat to, které chcete s "
 
667
"palikací Cheese použít a s jakým rozlišením snímků. Táhla použijte k "
 
668
"nastavení svitu, kontrastu, nasycení a hodnot barev, aby bylo dosaženo co "
 
669
"nejlepší kvality."
 
670
 
 
671
#: C/cheese.xml:437(title)
 
672
msgid "Cheese preferences screenshot"
 
673
msgstr "Snímek okna předvoleb aplikace Cheese"
 
674
 
 
675
#: C/cheese.xml:447(para)
 
676
msgid ""
 
677
"The parameters for the burst mode can be set in the preferences dialog as "
 
678
"well. You only have to adjust the values for the number of photos you wish "
 
679
"to take and the delay in seconds between each picture taken."
 
680
msgstr ""
 
681
"Parametry režimu snímání v sérii lze nastavit v okně předvoleb. Můžete zde "
 
682
"nastavit, kolik snímků bude v sérii pořízeno a jaká bude mezi nimi prodleva, "
 
683
"v sekundách."
 
684
 
 
685
#: C/cheese.xml:455(title)
 
686
msgid "GConf settings"
 
687
msgstr "Nastavení GConf"
 
688
 
 
689
#: C/cheese.xml:456(para)
 
690
msgid ""
 
691
"It's possible to define where Cheese stores the captured media (photos and "
 
692
"videos). These settings are stored in GConf. You can change the settings "
 
693
"with the <command>gconf-editor</command>, application. There you have to "
 
694
"select /apps/cheese in the tree on the left. Then you can set the "
 
695
"<guilabel>video_path</guilabel> and <guilabel>photo_path</guilabel> to the "
 
696
"location you prefer. There you can also set other parameters for Cheese, but "
 
697
"you should use the preferences dialog for a controlled access."
 
698
msgstr ""
 
699
"Lze nastavit, kam bude aplikace Cheese ukládat zaznamenané snímky a videa. "
 
700
"Toto nastavení je uloženo v systému GConf a lze jej změnit pomocí aplikace "
 
701
"<command>gconf-editor</command>. v ní vyberte ve stromu vlevo /apps/cheese, "
 
702
"kde můžete upravit hodnoty klíčů <guilabel>video_path</guilabel> a "
 
703
"<guilabel>photo_path</guilabel> na cesty, které chcete použít. Také zde "
 
704
"můžete upravit jiná nastavení aplikace Cheese, ale pro ty byste měli raději "
 
705
"použít okno předvoleb."
 
706
 
 
707
#: C/cheese.xml:465(para)
 
708
msgid ""
 
709
"Attention: Be careful while using GConf to change your settings! If you are "
 
710
"not completely sure about what you are doing, you should ask someone who "
 
711
"knows!"
 
712
msgstr ""
 
713
"Upozornění: Buďte opatrní při práci s nastaveními v systémemu GConf! Pokud "
 
714
"si nejste jisti co děláte, zeptejte se raději někoho, kdo to ví!"
 
715
 
 
716
#: C/cheese.xml:472(title)
 
717
msgid "Sharing Photos and Videos"
 
718
msgstr "Sdílení snímků a videí"
 
719
 
 
720
#: C/cheese.xml:475(title)
 
721
msgid "Viewing a photo or video"
 
722
msgstr "Prohlížení snímků a videí"
 
723
 
 
724
#: C/cheese.xml:476(para)
 
725
msgid ""
 
726
"To view a video or photo that has been taken, locate it in the photo stream "
 
727
"and double click it. Alternatively, you can right click on it and select "
 
728
"<guimenuitem>Open</guimenuitem>. This will then open the file in the default "
 
729
"application for that file type."
 
730
msgstr ""
 
731
"Pořízené video nebo snímek zobrazíte tak, že v pruhu náhledů na vybranou "
 
732
"položku poklepáte. Také na ni můžete klepnout pravým tlačítkem a zvolit "
 
733
"<guimenuitem>Otevřít</guimenuitem>. To spustí výchozí aplikaci pro tento typ "
 
734
"média zobrazí ho."
 
735
 
 
736
#: C/cheese.xml:484(title)
 
737
msgid "Saving photos and videos to an alternate location"
 
738
msgstr "Ukládání snímků a videí do jiného umístění"
 
739
 
 
740
#: C/cheese.xml:485(para)
 
741
msgid ""
 
742
"To save a photo to an alternate place on your system where you can easily "
 
743
"find them, find the photo or video that you wish to save in the photo "
 
744
"stream, right click on it and select <guimenuitem>Save As</guimenuitem> from "
 
745
"the pop-up menu. This will bring up a standard <guilabel>Save File</"
 
746
"guilabel> dialog that will allow you to save it to a new location as well as "
 
747
"rename it if you so wish to do."
 
748
msgstr ""
 
749
"Pokud chcete uložit snímek do jiného umístění v systému, kde jej snadno "
 
750
"najdete, vyberte požadovaný z náhledů, klepněte na něj pravým tlačítkem a "
 
751
"zvolte z kontextové nabídky položku <guimenuitem>Uložit jako</guimenuitem>. "
 
752
"Objeví se okno <guilabel>Uložit soubor</guilabel> s možností uložení a v něm "
 
753
"můžete vybrat nové umístění a, pokud chcete, změnit název souboru."
 
754
 
 
755
#: C/cheese.xml:495(title)
 
756
msgid "Deleting a photo"
 
757
msgstr "Odstranění snímku"
 
758
 
 
759
#: C/cheese.xml:496(para)
 
760
msgid ""
 
761
"To delete a photo from the photo stream, locate the photo you wish to delete "
 
762
"in the photo stream, left click on it once and press the <keycap>delete</"
 
763
"keycap> button on your keyboard. Alternatively, you can right click on it "
 
764
"and select <guimenuitem>Delete</guimenuitem> from the pop-up menu."
 
765
msgstr ""
 
766
"Pokud chcete z pruhu náhledů nějaký snímek odstranit, vyberte jedním "
 
767
"klepnutím požadovaný a stiskněte klávesu <keycap>delete</keycap>. Také na "
 
768
"něj můžete klepnout pravým tlačítkem a vybrat z kontextové nabídky "
 
769
"<guimenuitem>Odstranit</guimenuitem>."
 
770
 
 
771
#: C/cheese.xml:503(para)
 
772
msgid ""
 
773
"You will be asked if you wish to delete it from the photo stream. To "
 
774
"confirm, press the button labelled <guibutton>Move to Trash</guibutton>."
 
775
msgstr ""
 
776
"Budete dotázání, zda si opravdu přejete snímek z náhledů odstranit. Akci "
 
777
"potvrdíte klepnutím na tlačítko <guibutton>Přesunout do koše</guibutton>."
 
778
 
 
779
#: C/cheese.xml:509(para)
 
780
msgid ""
 
781
"This will move the image to the \"trash\", as well as remove from your photo "
 
782
"stream. This will not remove the photo from your computer. To remove it from "
 
783
"your system, you will need to empty your trash."
 
784
msgstr ""
 
785
"To přesune snímek do „Koše“ a zároveň jej odstraní z pruhu náhledů. Samotný "
 
786
"snímek to z počítače neodstraní, to provedete tak, že vysypete koš."
 
787
 
 
788
#: C/cheese.xml:518(title)
 
789
msgid "Send a photo by e-mail"
 
790
msgstr "Odeslání snímku e-mailem"
 
791
 
 
792
#: C/cheese.xml:519(para)
 
793
msgid ""
 
794
"Photos can be directly emailed from Cheese. You will need to have the "
 
795
"default mail client set up with an email account. To email a photo, locate "
 
796
"the photo in the photo stream, right click on it and select "
 
797
"<guimenuitem>Send by Mail</guimenuitem>."
 
798
msgstr ""
 
799
"Snímky lze odesílat e-mailem přímo z aplikace Cheese. Musíte mít však "
 
800
"nastaven výchozí poštovní program a v něm účet elektronické pošty. Snímek "
 
801
"odešlete tak, že jej vzberete y náhledů, klepnete na něj pravým tlačítkem a "
 
802
"zvolíte položku <guimenuitem>Poslat poštou</guimenuitem>."
 
803
 
 
804
#: C/cheese.xml:526(para)
 
805
msgid ""
 
806
"This will open the default mail client (for example, Evolution) and a new "
 
807
"email message will be created with the photo you selected as an attachment."
 
808
msgstr ""
 
809
"Tato akce otevře výchozího klienta elektronické pošty (například Evolution) "
 
810
"a v něm novou zprávu se snímkem jako přílohou."
 
811
 
 
812
#: C/cheese.xml:533(title)
 
813
msgid "Set as Account Photo"
 
814
msgstr "Nastavit jako fotografii účtu"
 
815
 
 
816
#: C/cheese.xml:534(para)
 
817
msgid ""
 
818
"To set a photo as your account photo (which can be viewed from the "
 
819
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
 
820
"guimenuitem><guimenuitem>About Me</guimenuitem></menuchoice> menu, and the "
 
821
"login window with a list of user names with photos), locate the photo that "
 
822
"you wish to use in Cheese, right click on it and select <guimenuitem>Set as "
 
823
"Account Photo</guimenuitem>."
 
824
msgstr ""
 
825
"Pokud chcete nastavit snímek jako obrázku vašeho účtu (který vidíte v okně "
 
826
"<menuchoice><guimenu>Systém</guimenu><guimenuitem>Volby</"
 
827
"guimenuitem><guimenuitem>O mně</guimenuitem></menuchoice> a v seznamu "
 
828
"uživatelů přihlašovacího okna), vyberte z náhledů, klepněte na něj pravým "
 
829
"tlačítkem a zvolte <guimenuitem>Nastavit jako fotografii účtu</guimenuitem>."
 
830
 
 
831
#: C/cheese.xml:544(title)
 
832
msgid "Export a photo to F-Spot"
 
833
msgstr "Export snímků do aplikace F-Spot"
 
834
 
 
835
#: C/cheese.xml:545(para)
 
836
msgid ""
 
837
"To export a photo to F-Spot, locate the photo in your photo stream, right "
 
838
"click on it and select <guimenuitem>Export to F-Spot</guimenuitem>. You will "
 
839
"then be prompted by F-Spot if you wish to import the photos that are being "
 
840
"sent to it."
 
841
msgstr ""
 
842
"Pokud chcete exportovat snímek do aplikace F-Spot, vyberte jej z pruhu "
 
843
"náhledů, klepněte na něj pravým tlačítkem a zvolte <guimenuitem>Export do "
 
844
"aplikace F-Spot</guimenuitem>. Následně budete aplikací F-Spot dotázáni, zda "
 
845
"si přejete odeslaný snímek importovat."
 
846
 
 
847
#: C/cheese.xml:552(para)
 
848
msgid ""
 
849
"Depending on the version of Cheese that you are currently using, F-Spot may "
 
850
"prompt you to import the entire photo stream."
 
851
msgstr ""
 
852
"V závislosti na verzi aplikace Cheese, kterou používáte, se vás může F-Spot "
 
853
"dotázat na import celého pruhu náhledů."
 
854
 
 
855
#: C/cheese.xml:559(title)
 
856
msgid "Cheese sharing screenshot"
 
857
msgstr "Snímek sdílení v plikaci Cheese"
 
858
 
 
859
#: C/cheese.xml:580(title)
 
860
msgid "Frequently Asked Questions"
 
861
msgstr "Často kladené otázky"
 
862
 
 
863
#: C/cheese.xml:586(title)
 
864
msgid "The video is sluggish/has a slow response. What can I do?"
 
865
msgstr "Video je lenivé nebo má pomalé odezvy. Co dělat?"
 
866
 
 
867
#: C/cheese.xml:587(para)
 
868
msgid ""
 
869
"You may have set \"<literal>ximagesink</literal>\" (<guilabel>X Window "
 
870
"System (No Xv)</guilabel>) as video-output. This means that your CPU is "
 
871
"doing all the work. Change it to \"<literal>xvimagesink</literal>"
 
872
"\" (<guilabel>X Window System (X11/XShm/Xv)</guilabel>) in order to let your "
 
873
"graphics card do the work."
 
874
msgstr ""
 
875
"Možná máte nastaven „<literal>ximagesink</literal>“ (<guilabel>X Window "
 
876
"System (bez Xv)</guilabel>) na video-output. to znamená, že procesor dělá "
 
877
"veškerou práci. Změňte „<literal>ximagesink</literal>“ (<guilabel>X Window "
 
878
"System (X11/XShm/Xv)</guilabel>) tak, aby tuto práci dělala grafická karta."
 
879
 
 
880
#: C/cheese.xml:593(para)
 
881
msgid ""
 
882
"To change this setting, run the <command>gstreamer-properties</command> "
 
883
"command, click the <guilabel>Video</guilabel> tab and change the appropriate "
 
884
"setting."
 
885
msgstr ""
 
886
"Toto nastavení lze změnit, když spustíte příkaz <command>gstreamer-"
 
887
"properties</command>, klepnete na kartu <guilabel>Video</guilabel> a "
 
888
"upravíte příslušné nastavení."
 
889
 
 
890
#: C/cheese.xml:601(title)
 
891
msgid ""
 
892
"I have a Mac with iSight and a ATI graphics card, and the colors are weird."
 
893
msgstr "Mám Mac s kartami iSight a ATI a barvy jsou podivné."
 
894
 
 
895
#: C/cheese.xml:602(para)
 
896
msgid ""
 
897
"This is a problem with the ATI graphics card, though there is a work around. "
 
898
"Change the video-output to custom and insert the following: "
 
899
"\"<literal>ffmpegcolorspace ! video/x-raw-yuv,format=(fourcc)YV12 ! "
 
900
"ffmpegcolorspace ! xvimagesink</literal>\"."
 
901
msgstr ""
 
902
"Tohle je problém týkající se grafických karet ATI, ale existuje řešení. "
 
903
"Změňte video-output na vlastní a zadejte následující: "
 
904
"„<literal>ffmpegcolorspace ! video/x-raw-yuv,format=(fourcc)YV12 ! "
 
905
"ffmpegcolorspace ! xvimagesink</literal>“."
 
906
 
 
907
#: C/cheese.xml:608(para)
 
908
msgid ""
 
909
"To change this setting, run the <command>gstreamer-properties</command> "
 
910
"command, click the <guilabel>Video</guilabel> tab and select custom from the "
 
911
"drop down menu."
 
912
msgstr ""
 
913
"Toto nastavení lze změnit, když spustíte příkaz <command>gstreamer-"
 
914
"properties</command>, klepnete na kartu <guilabel>Video</guilabel> a zvolíte "
 
915
"Vlastní z rozbalovacího seznamu."
 
916
 
 
917
#: C/cheese.xml:616(title)
 
918
msgid ""
 
919
"My webcam works with gstreamer, but does not work with <application>Cheese</"
 
920
"application>. What's wrong?"
 
921
msgstr ""
 
922
"Moje kamera funguje s gstreamerem, ale ne s aplikací <application>Cheese</"
 
923
"application>. Co je špatně?"
 
924
 
 
925
#: C/cheese.xml:617(para)
 
926
msgid ""
 
927
"Using the <command>gstreamer-properties</command> mentioned in the above "
 
928
"question, try changing from <guilabel>xvimagesink</guilabel> to "
 
929
"<guilabel>ximagesink</guilabel> or vice-versa. If this still does not work, "
 
930
"run <command>cheese --verbose</command> on the command line and copy the "
 
931
"logging into a bug report in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/"
 
932
"browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
 
933
msgstr ""
 
934
"Pomocí nástroje <command>gstreamer-properties</command>, o kterém je psáno v "
 
935
"otázce výše, zaměňte <guilabel>xvimagesink</guilabel> za "
 
936
"<guilabel>ximagesink</guilabel> nebo naopak. Pokud to nepomůže, spusťte z "
 
937
"příkazové řádky příkaz <command>cheese --verbose</command> a výstup vložte "
 
938
"do hlášení o chybě v <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?"
 
939
"product=cheese\" type=\"http\">nástroji pro sledování chyb</ulink>."
 
940
 
 
941
#: C/cheese.xml:628(title)
 
942
msgid ""
 
943
"My webcam works with other programs such as Ekiga, Camorama, but not with "
 
944
"<application>Cheese</application>. What's wrong?"
 
945
msgstr ""
 
946
"Moje kamera funguje s ostatními aplikacemi jako Ekiga nebo Camorama, ale ne "
 
947
"s aplikací <application>Cheese</application>. Co je špatně?"
 
948
 
 
949
#: C/cheese.xml:629(para)
 
950
msgid ""
 
951
"See if your webcam works when testing it in <command>gstreamer-properties</"
 
952
"command>. If it works there, but not in <application>Cheese</application>, "
 
953
"please file a bug report in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/"
 
954
"browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
 
955
msgstr ""
 
956
"Presvědčte se se, zda vaše kamera funguje při testování v nástroji "
 
957
"<command>gstreamer-properties</command>. Pokud ano, ale v aplikaci "
 
958
"<application>Cheese</application> nikoliv, oznamte prosím chybu v <ulink url="
 
959
"\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese\" type=\"http"
 
960
"\">nástroji pro sledování chyb</ulink>."
 
961
 
 
962
#: C/cheese.xml:639(title)
 
963
msgid ""
 
964
"Where does <application>Cheese</application> store my photos and videos?"
 
965
msgstr ""
 
966
"Kde uchovává aplikace <application>Cheese</application> mé snímky a videa?"
 
967
 
 
968
#: C/cheese.xml:640(para)
 
969
msgid ""
 
970
"Cheese stores your pictures in a folder called Webcam inside the XDG-"
 
971
"Directory set for Pictures (in most distributions its ~/Pictures/Webcam). "
 
972
"The same applies for Videos: ~/Videos/Webcam. XDG is a standard to declare "
 
973
"default folders in your system. You can find more information about XDG "
 
974
"<ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-0.6."
 
975
"html\" type=\"http\">here</ulink>."
 
976
msgstr ""
 
977
"Cheese uchovává vaše snímky ve složce nazvané Webcam uvnitř adresáře XDG "
 
978
"nastaveném na Pictures (ve většině distribucí to je ~/Pictures/Webcam). To "
 
979
"samé platí pro videa: ~/Videos/Webcam. XDG je standard určený k definování "
 
980
"výchozích složek v systému. Více informací o XDG naleznete <ulink url="
 
981
"\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-0.6.html\" type="
 
982
"\"http\">zde</ulink>."
 
983
 
 
984
#: C/cheese.xml:648(para)
 
985
msgid ""
 
986
"If the XDG-Path is not set on your System, cheese has a fallback solution: "
 
987
"it will store both your pictures and videos in ~/.gnome2/cheese/media. This "
 
988
"is the default directory for your media if you have an older version of "
 
989
"<application>Cheese</application>."
 
990
msgstr ""
 
991
"Pokud nejsou cesty XDG v systému nastaveny, Cheese to řeší následovně: "
 
992
"ukládá snímky i videa do adresáře ~/.gnome2/cheese/media. To je také výchozí "
 
993
"umístení, pokud používáte starší verzi aplikace <application>Cheese</"
 
994
"application>."
 
995
 
 
996
#: C/cheese.xml:654(para)
 
997
msgid "How to set an alternate path is described in <xref linkend=\"gconf\"/>."
 
998
msgstr "Jak nastavit jiná umístění popisuje <xref linkend=\"gconf\"/>."
 
999
 
 
1000
#: C/cheese.xml:659(para)
 
1001
msgid ""
 
1002
"Attention: leave this settings blank if you want <application>Cheese</"
 
1003
"application> to use the default directories."
 
1004
msgstr ""
 
1005
"Upozornění: ponechte toto nastavení prázdné, pokud si přejete použít výchozí "
 
1006
"adresáře."
 
1007
 
 
1008
#: C/cheese.xml:663(para)
 
1009
msgid ""
 
1010
"You can also save your pictures to an alternate location from within Cheese. "
 
1011
"Please see <xref linkend=\"saving\"/> for information on this."
 
1012
msgstr ""
 
1013
"Snímky lze ukládat z aplikace Cheese i do jiného umístění. Informace o této "
 
1014
"možnosti popisuje <xref linkend=\"saving\"/>."
 
1015
 
 
1016
#: C/cheese.xml:671(title)
 
1017
msgid ""
 
1018
"My Quickcam Express doesn't work with <application>Cheese</application>..."
 
1019
msgstr ""
 
1020
"Má Quickcam Express nepracuje s aplikací <application>Cheese</application>…"
 
1021
 
 
1022
#: C/cheese.xml:672(para)
 
1023
msgid ""
 
1024
"or gstreamer, and I see errors like \"Not enough buffers. We got 1, we want "
 
1025
"at least 2\" in the <application>Cheese</application> output. With driver "
 
1026
"\"qc-usb\"."
 
1027
msgstr ""
 
1028
"nebo s gstreamerem a ve výstupu aplikace <application>Cheese</application> "
 
1029
"vidím chyby jako „Not enough buffers. We got 1, we want at least 2“. S "
 
1030
"ovladačem „qc-usb“."
 
1031
 
 
1032
#: C/cheese.xml:677(para)
 
1033
msgid ""
 
1034
"Try running <command>qcset /dev/video0 compat=dblbuf</command> to enable "
 
1035
"double buffer compatibility mode, then restart <application>Cheese</"
 
1036
"application>."
 
1037
msgstr ""
 
1038
"Zkuste spustit příkaz <command>qcset /dev/video0 compat=dblbuf</command> pro "
 
1039
"nastavení režimu kompatibility dvojnásobné vyrovnávací paměti a pak "
 
1040
"restartujte aplikaci <application>Cheese</application>."
 
1041
 
 
1042
#: C/cheese.xml:684(title)
 
1043
msgid "\"No Camera Found\" Error Message"
 
1044
msgstr "Chybové hlášení „Nenalezena žádná kamera!“"
 
1045
 
 
1046
#: C/cheese.xml:685(para)
 
1047
msgid ""
 
1048
"\"When I launch Cheese, I get the message 'No Camera Found' but I have my "
 
1049
"webcam plugged into my computer\"."
 
1050
msgstr ""
 
1051
"„Když spustím Cheese, zobrazí se zpráva 'Nenalezena žádná kamera!', ale má "
 
1052
"kamera je připojena k počítači“."
 
1053
 
 
1054
#: C/cheese.xml:688(para)
 
1055
msgid ""
 
1056
"There are many situations that can cause this, and the exact problem that is "
 
1057
"causing it needs to be isolated. If possible, try each of the following to "
 
1058
"try and get your webcam working:"
 
1059
msgstr ""
 
1060
"Existuje mnoho situací, které toto mohou způsobit, a je potřeba určit "
 
1061
"problém. Pokud můžete, vyzkoušejte následující ke zprovoznění kamery:"
 
1062
 
 
1063
#: C/cheese.xml:694(para)
 
1064
msgid ""
 
1065
"Plug your webcam into another computer. If it works there, then it is a "
 
1066
"problem with the connection to your computer, or the operating system if it "
 
1067
"was a different one on the other computer. Check the ports on your computer "
 
1068
"(try another one) and consult support for your particular operating system."
 
1069
msgstr ""
 
1070
"Připojte kameru k jinému počítači. Pokud tam funguje, problém je s "
 
1071
"připojením kamery k počítači nebo v operačním systému, pokud ten druhý je "
 
1072
"jiný než tento. Zkontrolujte porty počítače (zkuste jiný port) a konzultujte "
 
1073
"problém s podporou svého operačního systému."
 
1074
 
 
1075
#: C/cheese.xml:702(para)
 
1076
msgid ""
 
1077
"See if your camera is being detected by your computer. On Linux, open up the "
 
1078
"terminal or console and type \"dmesg\" before you plug in your webcam. "
 
1079
"Notice the most recent entries, and then plug in your webcam. Type \"dmesg\" "
 
1080
"again and see if the most recent entries differ. If the message mentions a "
 
1081
"USB device being detected, and your webcam is the only USB device that has "
 
1082
"been changed, then your computer is detecting your webcam fine. If not, then "
 
1083
"test to see if the webcam is working on another computer. This may only work "
 
1084
"with USB webcams."
 
1085
msgstr ""
 
1086
"Zjistěte, zda váš počítač dokáže kameru detekovat. V operačním systému Linux "
 
1087
"otevřete terminál nebo konzolu a spusťte příkaz „dmesg“ před zapojením "
 
1088
"kamery. Prohlédněte si výstup, zapojte kameru a spusťte „dmesg“ znovu. "
 
1089
"Zkontrolujte, zda se výstup změnil. Pokud ve výstupu naleznete informaci o "
 
1090
"detekci zařízení USB a pokud je vaše kamera jediným zařízením USB, které se "
 
1091
"změnilo, váš systém kameru detekuje. V opačném případě zkontorlujte, zda "
 
1092
"kamera pracuje s jiným počítačem. Toto funguje pouze s kamerami připojenými "
 
1093
"přes rozhraní USB."
 
1094
 
 
1095
#: C/cheese.xml:712(para)
 
1096
msgid ""
 
1097
"As Cheese uses the gstreamer backend, it is most likely because gstreamer is "
 
1098
"not detecting the webcam (or gstreamer has become corrupt). Please contact "
 
1099
"support for the particular operating system that you are running with as "
 
1100
"many details as possible. For Ubuntu, please use the <ulink url=\"http://"
 
1101
"ubuntuforums.org/\" type=\"http\">Ubuntu Forums</ulink>."
 
1102
msgstr ""
 
1103
"Protože Cheese využívá gstreamer jako podpůrnou vrstvu, pravděpodobně je "
 
1104
"problém v tom, že gstreamer nedokáže kameru detekovat (nebo je poškozen). "
 
1105
"Kontaktujte prosím podporu svého operačního systému a dodejte co možná "
 
1106
"nejvíce podrobností. Uživatelé distribuce Ubuntu by měli použít <ulink url="
 
1107
"\"http://ubuntuforums.org/\" type=\"http\">Ubuntu Forums</ulink>."
 
1108
 
 
1109
#: C/cheese.xml:723(title)
 
1110
msgid "Which cameras are supported?"
 
1111
msgstr "Jaké kamery jsou podporovány?"
 
1112
 
 
1113
#: C/cheese.xml:724(para)
 
1114
msgid ""
 
1115
"Cheese uses gstreamer for video grabbing. So in principle Cheese supports "
 
1116
"any camera that works with GStreamer. That should be any camera which "
 
1117
"supports video4linux or video4linux2."
 
1118
msgstr ""
 
1119
"Cheese využívá pro záznam videa gstreamer, takže, v zásadě, libovolná kamera "
 
1120
"pracující s gstreamerem je podporována i aplikací Cheese. To jsou všechny "
 
1121
"kamery podporující video4linux nebo video4linux2."
 
1122
 
 
1123
#: C/cheese.xml:733(title)
 
1124
msgid "About"
 
1125
msgstr "O aplikaci"
 
1126
 
 
1127
#: C/cheese.xml:734(para)
 
1128
msgid ""
 
1129
"Cheese was initially written by Daniel G. Siegel <email>dgsiegel@gnome.org</"
 
1130
"email>. as a Google Summer of Code project. Later, Jaap A. Haitsma "
 
1131
"<email>jaap@haitsma.org</email> and others joined Daniel to improve it. To "
 
1132
"find more information about Cheese, please visit the <ulink url=\"http://"
 
1133
"projects.gnome.org/cheese\" type=\"http\"><application>Cheese</application> "
 
1134
"web page</ulink>."
 
1135
msgstr ""
 
1136
"Aplikaci Cheese původně vytvořil Daniel G. Siegel <email>dgsiegel@gnome.org</"
 
1137
"email> jako projekt Google Summer of Code. Později se k němu připojil Jaap "
 
1138
"A. Haitsma <email>jaap@haitsma.org</email> a další, aby aplikaci vylepšili. "
 
1139
"Více informací o aplikaci Cheese naleznete na <ulink url=\"http://projects."
 
1140
"gnome.org/cheese\" type=\"http\">stránce projektu <application>Cheese</"
 
1141
"application></ulink>."
 
1142
 
 
1143
#: C/cheese.xml:742(para)
 
1144
msgid ""
 
1145
"To report a bug or make a suggestion regarding this application, you can "
 
1146
"file a bug in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?"
 
1147
"product=cheese\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
 
1148
msgstr ""
 
1149
"Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení této aplikace, můžete "
 
1150
"přidat hlášení o chybě do příslušné sekce <ulink url=\"http://bugzilla.gnome."
 
1151
"org/browse.cgi?product=vinagre\" type=\"http\"> nástroje pro sledování chyb</"
 
1152
"ulink>."
 
1153
 
 
1154
#: C/cheese.xml:748(para)
 
1155
msgid ""
 
1156
"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
 
1157
"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
 
1158
"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
 
1159
"can be found at the <ulink url=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html\" type="
 
1160
"\"http\">GNU site</ulink>, or in the file COPYING included with the source "
 
1161
"code of this program."
 
1162
msgstr ""
 
1163
"Tento program je šířen podle ustanovení GNU General Public License, vydávané "
 
1164
"Free Software Foundation; a to buď verze 2 této licence anebo (podle "
 
1165
"vlastního uvážení) kterékoliv pozdější verze. Kopii této licence naleznete "
 
1166
"na <ulink url=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html\" type=\"http\">stránce "
 
1167
"projektu GNU</ulink> nebo v souboru COPYING přiloženém ke zdrojovým kódům "
 
1168
"tohoto programu."
 
1169
 
 
1170
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 
1171
#: C/cheese.xml:0(None)
 
1172
msgid "translator-credits"
 
1173
msgstr "Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2010"