41
56
"Tillad adgang til interne fejlsøgnings- og overvågningsværktøjer med brug af "
44
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
45
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
47
"Aktivér interne værktøjer, som er nyttige for udviklere og testere fra Alt-F2"
49
59
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
50
msgid "File extension used for storing the screencast"
51
msgstr "Filendelse til at gemme skærmoptagelser"
60
msgid "Uuids of extensions to enable"
61
msgstr "Uuid'er for udvidelser der aktiveres"
53
63
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
54
msgid "Framerate used for recording screencasts."
55
msgstr "Billedfrekvens brugt til skærmoptagelser."
65
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
66
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
67
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
68
"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
70
"Udvidelser til GNOME-Shell har en uuid-indstilling; denne nøgle oplister "
71
"udvidelser som skal indlæses. Alle udvidelser som ønsker at blive indlæst "
72
"skal være i denne liste. Du kan også redigere denne liste med DBus-metoderne "
73
"EnableExtension og DisableExtension ved org.shell.Shell."
57
75
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
59
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
60
"should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions "
61
"that appear in both lists."
63
"GNOME-skallens udvidelser har en uuid-indstilling; denne nøgle oplister "
64
"udvidelser som ikke skal indlæses. disabled-extensions overskriver denne "
65
"indstilling for udvidelser, som vises i begge lister."
76
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
77
msgstr "Om der skal indsamles statistik om programmers brug"
67
79
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
81
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
82
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
83
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
84
"remove already saved data."
86
"Shell'ens overvåger normalt aktive programmer for at kunne vise de mest "
87
"brugte (f.eks. i genveje). Selvom disse data er holdt private, vil du "
88
"muligvis ønske at deaktivere dem af private grunde. Bemærk at selvom du gør "
89
"dette, vil det ikke fjerne de allerede gemte data."
91
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
92
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
93
msgstr "Liste over skrivebordsfil-id'er til favoritprogrammer"
95
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
97
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
100
"Programmerne som passer til disse identifikatorer vil blive vist i "
103
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
104
msgid "disabled OpenSearch providers"
105
msgstr "deaktiverede OpenSearch-udbydere"
107
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
68
108
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
69
109
msgstr "Historik for kommandodialogen (Alt-F2)"
71
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
111
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
72
112
msgid "History for the looking glass dialog"
73
113
msgstr "Historik for looking glass-dialogen"
75
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
115
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
117
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
118
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
120
"Brugt internt til at gemme den seneste IM-tilstedeværelse angivet direkte af "
121
"brugeren. Værdien er er fra tællingen TpConnectionPresenceType."
123
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
125
"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
126
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
128
"Brugt internt til at gemme den seneste tilstand for sessionstilstedeværelse "
129
"for brugeren. Værdien her er fra tællingen GsmPresenceStatus."
131
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
132
msgid "Show the week date in the calendar"
133
msgstr "Vis ugenummer i kalenderen"
135
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
136
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
137
msgstr "Hvis sand vises ISO-ugenummeret i kalenderen."
139
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
140
msgid "Which keyboard to use"
141
msgstr "Hvilket tastatur bruges"
143
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
144
msgid "The type of keyboard to use."
145
msgstr "Tastaturtypen som bruges."
147
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
148
msgid "Show time with seconds"
149
msgstr "Vis tid med sekunder"
151
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
152
msgid "If true, display seconds in time."
153
msgstr "Hvis sand vises sekunder i klokkeslæt."
155
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
156
msgid "Show date in clock"
157
msgstr "Vis dato i uret"
159
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
76
160
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
77
161
msgstr "Hvis sand vises datoen i uret, som tillæg til tiden."
79
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
80
msgid "If true, display seconds in time."
81
msgstr "Hvis sand vises sekunder i klokkeslæt."
83
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
84
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
85
msgstr "Hvis sand vises ISO-ugenummeret i kalenderen."
87
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
88
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
89
msgstr "Liste over skrivebordsfil-id'er til favoritprogrammer"
91
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
163
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
164
msgid "Framerate used for recording screencasts."
165
msgstr "Billedfrekvens brugt til skærmoptagelser."
167
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
169
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
170
"screencast recorder in frames-per-second."
172
"Billedfrekvensen på den endelige skærmoptagelse, optaget af GNOME-Shells "
173
"skærmoptager i billeder-per-sekund."
175
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
176
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
177
msgstr "Datakanalen for Gstreamer bruges til indkodning af skærmoptagelsen"
179
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
94
182
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
143
215
"og bruge denne endelse. Det skal ændres når der optages i et andet "
144
216
"containerformat."
146
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
148
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
149
"screencast recorder in frames-per-second."
151
"Billedfrekvensen på den endelige skærmoptagelse, optaget af GNOME-Shells "
152
"skærmoptager i billeder-per-sekund."
154
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
155
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
156
msgstr "Datakanalen for Gstreamer bruges til indkodning af skærmoptagelsen"
158
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
160
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
161
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
162
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
163
"remove already saved data."
165
"Shell'ens overvåger normalt aktive programmer for at kunne vise de mest "
166
"brugte (f.eks. i genveje). Selvom disse data er holdt private, vil du "
167
"muligvis ønske at deaktivere dem af private grunde. Bemærk at selvom du gør "
168
"dette, vil det ikke fjerne de allerede gemte data."
170
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
171
msgid "The type of keyboard to use."
172
msgstr "Tastaturtypen som bruges."
174
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
175
msgid "Uuids of extensions to enable"
176
msgstr "Uuid'er for udvidelser der aktiveres"
178
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
179
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
180
msgstr "Om der skal indsamles statistik om programmers brug"
182
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
183
msgid "Which keyboard to use"
184
msgstr "Hvilket tastatur bruges"
186
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
187
msgid "disabled OpenSearch providers"
188
msgstr "deaktiverede OpenSearch-udbydere"
190
#: ../js/gdm/loginDialog.js:633
218
#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
220
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
221
msgstr "Der opstod in fejl ved indlæsning af indstillingsdialogen for %s:"
223
#: ../js/extensionPrefs/main.js:165
224
msgid "<b>Extension</b>"
225
msgstr "<b>Udvidelse</b>"
227
#: ../js/extensionPrefs/main.js:189
228
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
230
"Vælg en udvidelse at konfigurere ved hjælp af kombinationsboksen ovenfor."
232
#: ../js/gdm/loginDialog.js:624
191
233
msgid "Session..."
192
234
msgstr "Session..."
194
#: ../js/gdm/loginDialog.js:804
236
#: ../js/gdm/loginDialog.js:786
199
#. translators: this message is shown below the password entry field
241
#. Translators: this message is shown below the password entry field
200
242
#. to indicate the user can swipe their finger instead
201
#: ../js/gdm/loginDialog.js:849
243
#: ../js/gdm/loginDialog.js:831
202
244
msgid "(or swipe finger)"
203
245
msgstr "(eller indlæs fingeraftryk)"
205
#: ../js/gdm/loginDialog.js:867
247
#. translators: this message is shown below the user list on the
248
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
249
#. manually entering the username.
250
#: ../js/gdm/loginDialog.js:852
206
251
msgid "Not listed?"
207
252
msgstr "Ikke listet?"
209
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1035 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
210
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:148
211
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:173 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
254
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
255
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
256
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
213
258
msgstr "Annullér"
215
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1040
260
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1025
220
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1392
265
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1377
221
266
msgid "Login Window"
222
267
msgstr "Indlogningsvindue"
224
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:554
225
#: ../js/ui/userMenu.js:556 ../js/ui/userMenu.js:625
269
#: ../js/gdm/powerMenu.js:155 ../js/ui/userMenu.js:597
270
#: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:668
227
272
msgstr "Hviletilstand"
229
#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 ../js/ui/endSessionDialog.js:89
230
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 ../js/ui/endSessionDialog.js:106
274
#: ../js/gdm/powerMenu.js:160
232
276
msgstr "Genstart"
234
#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 ../js/ui/endSessionDialog.js:80
235
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
278
#: ../js/gdm/powerMenu.js:165
236
279
msgid "Power Off"
371
414
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
372
415
#. * both be 'T').
374
#: ../js/ui/calendar.js:140
417
#: ../js/ui/calendar.js:139
375
418
msgctxt "list sunday"
379
422
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
380
#: ../js/ui/calendar.js:142
423
#: ../js/ui/calendar.js:141
381
424
msgctxt "list monday"
385
428
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
386
#: ../js/ui/calendar.js:144
429
#: ../js/ui/calendar.js:143
387
430
msgctxt "list tuesday"
391
434
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
392
#: ../js/ui/calendar.js:146
435
#: ../js/ui/calendar.js:145
393
436
msgctxt "list wednesday"
397
440
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
398
#: ../js/ui/calendar.js:148
441
#: ../js/ui/calendar.js:147
399
442
msgctxt "list thursday"
403
446
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
404
#: ../js/ui/calendar.js:150
447
#: ../js/ui/calendar.js:149
405
448
msgctxt "list friday"
409
452
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
410
#: ../js/ui/calendar.js:152
453
#: ../js/ui/calendar.js:151
411
454
msgctxt "list saturday"
415
458
#. Translators: Text to show if there are no events
416
#: ../js/ui/calendar.js:687
459
#: ../js/ui/calendar.js:681
417
460
msgid "Nothing Scheduled"
418
461
msgstr "Intet planlagt"
420
463
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
421
#: ../js/ui/calendar.js:703
464
#: ../js/ui/calendar.js:697
422
465
msgctxt "calendar heading"
423
466
msgid "%A, %B %d"
424
467
msgstr "%A, %d. %B"
426
469
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
427
#: ../js/ui/calendar.js:706
470
#: ../js/ui/calendar.js:700
428
471
msgctxt "calendar heading"
429
472
msgid "%A, %B %d, %Y"
430
473
msgstr "%A, %d. %B %Y"
432
#: ../js/ui/calendar.js:716
475
#: ../js/ui/calendar.js:710
436
#: ../js/ui/calendar.js:720
479
#: ../js/ui/calendar.js:714
438
481
msgstr "I morgen"
440
#: ../js/ui/calendar.js:729
483
#: ../js/ui/calendar.js:723
441
484
msgid "This week"
442
485
msgstr "Denne uge"
444
#: ../js/ui/calendar.js:737
487
#: ../js/ui/calendar.js:731
445
488
msgid "Next week"
446
489
msgstr "Næste uge"
448
#: ../js/ui/contactDisplay.js:65 ../js/ui/notificationDaemon.js:459
449
#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:353
491
#: ../js/ui/contactDisplay.js:66 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
492
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:374
453
#: ../js/ui/contactDisplay.js:86 ../js/ui/userMenu.js:139
496
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:129
454
497
msgid "Available"
455
498
msgstr "Tilgængelig"
457
#: ../js/ui/contactDisplay.js:91 ../js/ui/userMenu.js:148
500
#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:138
459
502
msgstr "Ikke tilstede"
461
#: ../js/ui/contactDisplay.js:95 ../js/ui/userMenu.js:142
504
#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:132
465
#: ../js/ui/contactDisplay.js:99
508
#: ../js/ui/contactDisplay.js:102
469
#: ../js/ui/contactDisplay.js:146
512
#: ../js/ui/contactDisplay.js:153
471
514
msgstr "KONTAKTER"
473
#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1206
516
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1207
477
#: ../js/ui/dateMenu.js:99
520
#: ../js/ui/dateMenu.js:103
478
521
msgid "Date and Time Settings"
479
522
msgstr "Indstillinger for dato og tid"
481
#: ../js/ui/dateMenu.js:125
524
#: ../js/ui/dateMenu.js:129
482
525
msgid "Open Calendar"
483
526
msgstr "Åbn kalender"
485
528
#. Translators: This is the time format with date used
486
529
#. in 24-hour mode.
487
#: ../js/ui/dateMenu.js:183
530
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
488
531
msgid "%a %b %e, %R:%S"
489
532
msgstr "%a %e. %b, %R:%S"
491
#: ../js/ui/dateMenu.js:184
534
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
492
535
msgid "%a %b %e, %R"
493
536
msgstr "%a %e. %b, %R"
495
538
#. Translators: This is the time format without date used
496
539
#. in 24-hour mode.
497
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
540
#: ../js/ui/dateMenu.js:192
499
542
msgstr "%a %R:%S"
501
#: ../js/ui/dateMenu.js:189
544
#: ../js/ui/dateMenu.js:193
505
548
#. Translators: This is a time format with date used
507
#: ../js/ui/dateMenu.js:196
550
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
508
551
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
509
552
msgstr "%a %e. %b, %l:%M:%S %p"
511
#: ../js/ui/dateMenu.js:197
554
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
512
555
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
513
556
msgstr "%a %e. %b, %l:%M %p"
515
558
#. Translators: This is a time format without date used
517
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
560
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
518
561
msgid "%a %l:%M:%S %p"
519
562
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
521
#: ../js/ui/dateMenu.js:202
564
#: ../js/ui/dateMenu.js:206
522
565
msgid "%a %l:%M %p"
523
566
msgstr "%a %l:%M %p"
525
568
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
526
569
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
528
#: ../js/ui/dateMenu.js:213
571
#: ../js/ui/dateMenu.js:217
529
572
msgid "%A %B %e, %Y"
530
573
msgstr "%A, %e. %B %Y"
532
#: ../js/ui/docDisplay.js:16
534
msgstr "SENESTE ELEMENTER"
536
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60
575
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
538
578
msgid "Log Out %s"
539
579
msgstr "Log %s ud"
541
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:75
546
581
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
586
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
547
587
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
548
588
msgstr "Tryk Log ud for at afslutte disse programmer og logge ud af systemet."
550
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
590
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
552
592
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
553
593
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
554
594
msgstr[0] "%s vil blive logget ud automatisk om %d sekund."
555
595
msgstr[1] "%s vil blive logget ud automatisk om %d sekunder."
557
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
597
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
559
599
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
560
600
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
561
601
msgstr[0] "Du vil blive logget ud automatisk om %d sekund."
562
602
msgstr[1] "Du vil blive logget ud automatisk om %d sekunder."
564
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
604
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
565
605
msgid "Logging out of the system."
566
606
msgstr "Logger ud af systemet."
608
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
568
613
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
618
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
569
619
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
570
620
msgstr "Tryk Sluk for at afslutte disse programmer og lukke systemet ned."
572
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
622
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
574
624
msgid "The system will power off automatically in %d second."
575
625
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
576
626
msgstr[0] "Systemet vil lukke ned automatisk om %d sekund."
577
627
msgstr[1] "Systemet vil lukke ned automatisk om %d sekunder."
579
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
629
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
580
630
msgid "Powering off the system."
581
631
msgstr "Lukker systemet ned."
633
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
638
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
583
643
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
648
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
584
649
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
585
650
msgstr "Tryk Genstart for at afslutte disse programmer og genstarte systemet."
587
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
652
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
589
654
msgid "The system will restart automatically in %d second."
590
655
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
591
656
msgstr[0] "Systemet vil genstarte automatisk om %d sekund."
592
657
msgstr[1] "Systemet vil genstarte automatisk om %d sekunder."
594
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104
659
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
595
660
msgid "Restarting the system."
596
661
msgstr "Genstarter systemet."
598
#: ../js/ui/extensionSystem.js:481
663
#: ../js/ui/extensionSystem.js:403
600
665
msgstr "Installér"
602
#: ../js/ui/extensionSystem.js:485
667
#: ../js/ui/extensionSystem.js:407
604
669
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
605
670
msgstr "Hent og installér \"%s\" fra extensions.gnome.org?"
607
#: ../js/ui/keyboard.js:325
672
#: ../js/ui/keyboard.js:327
609
674
msgstr "statusfelt"
611
#: ../js/ui/keyboard.js:547 ../js/ui/status/power.js:211
676
#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203
613
678
msgstr "Tastatur"
615
#: ../js/ui/lookingGlass.js:646
680
#: ../js/ui/keyringPrompt.js:85 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272
682
msgstr "Adgangskode:"
684
#: ../js/ui/keyringPrompt.js:101
686
msgstr "Indtast igen:"
688
#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
616
689
msgid "No extensions installed"
617
690
msgstr "Ingen udvidelser er installeret"
619
#: ../js/ui/lookingGlass.js:692
692
#. Translators: argument is an extension UUID.
693
#: ../js/ui/lookingGlass.js:779
695
msgid "%s has not emitted any errors."
696
msgstr "%s er ikke kommet med nogen fejl."
698
#: ../js/ui/lookingGlass.js:785
702
#: ../js/ui/lookingGlass.js:789 ../js/ui/lookingGlass.js:840
706
#: ../js/ui/lookingGlass.js:798
621
708
msgstr "Aktiveret"
624
711
#. * The device has been disabled
625
#: ../js/ui/lookingGlass.js:694 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
712
#: ../js/ui/lookingGlass.js:801 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
627
714
msgstr "Deaktiveret"
629
#: ../js/ui/lookingGlass.js:696
716
#: ../js/ui/lookingGlass.js:803
633
#: ../js/ui/lookingGlass.js:698
720
#: ../js/ui/lookingGlass.js:805
634
721
msgid "Out of date"
637
#: ../js/ui/lookingGlass.js:700
724
#: ../js/ui/lookingGlass.js:807
638
725
msgid "Downloading"
641
#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
728
#: ../js/ui/lookingGlass.js:828
642
729
msgid "View Source"
643
730
msgstr "Vis kilde"
645
#: ../js/ui/lookingGlass.js:727
732
#: ../js/ui/lookingGlass.js:834
649
#: ../js/ui/messageTray.js:1199
736
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
737
#: ../js/ui/main.js:118
739
msgid "Screencast from %d %t"
740
msgstr "Skærmoptagelse fra %d %t"
742
#: ../js/ui/messageTray.js:1200
653
#: ../js/ui/messageTray.js:2408
746
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
750
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
754
#: ../js/ui/messageTray.js:2490
654
755
msgid "System Information"
655
756
msgstr "Systeminformation"
657
#: ../js/ui/networkAgent.js:143
758
#: ../js/ui/networkAgent.js:148
662
#: ../js/ui/networkAgent.js:238 ../js/ui/networkAgent.js:250
663
#: ../js/ui/networkAgent.js:277 ../js/ui/networkAgent.js:297
664
#: ../js/ui/networkAgent.js:307
763
#: ../js/ui/networkAgent.js:243 ../js/ui/networkAgent.js:255
764
#: ../js/ui/networkAgent.js:282 ../js/ui/networkAgent.js:302
765
#: ../js/ui/networkAgent.js:312
665
766
msgid "Password: "
666
767
msgstr "Adgangskode: "
669
#: ../js/ui/networkAgent.js:243
770
#: ../js/ui/networkAgent.js:248
673
774
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
674
775
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
675
776
#. (and don't even care of which one)
676
#: ../js/ui/networkAgent.js:275 ../js/ui/networkAgent.js:293
777
#: ../js/ui/networkAgent.js:280 ../js/ui/networkAgent.js:298
677
778
msgid "Username: "
678
779
msgstr "Brugernavn: "
680
#: ../js/ui/networkAgent.js:281
781
#: ../js/ui/networkAgent.js:286
681
782
msgid "Identity: "
682
783
msgstr "Identitet: "
684
#: ../js/ui/networkAgent.js:283
785
#: ../js/ui/networkAgent.js:288
685
786
msgid "Private key password: "
686
787
msgstr "Privatnøgle-adgangskode: "
688
#: ../js/ui/networkAgent.js:295
789
#: ../js/ui/networkAgent.js:300
689
790
msgid "Service: "
690
791
msgstr "Tjeneste: "
692
#: ../js/ui/networkAgent.js:324
793
#: ../js/ui/networkAgent.js:329
693
794
msgid "Authentication required by wireless network"
694
795
msgstr "Godkendelse påkrævet af trådløst netværk"
696
#: ../js/ui/networkAgent.js:325
797
#: ../js/ui/networkAgent.js:330
699
800
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
702
803
"Adgangskoder eller krypteringsnøgler er påkrævet for at få adgang til det "
703
804
"trådløse netværk \"%s\"."
705
#: ../js/ui/networkAgent.js:329
806
#: ../js/ui/networkAgent.js:334
706
807
msgid "Wired 802.1X authentication"
707
808
msgstr "Trådet 802.1X-godkendelse"
709
#: ../js/ui/networkAgent.js:331
810
#: ../js/ui/networkAgent.js:336
710
811
msgid "Network name: "
711
812
msgstr "Netværksnavn: "
713
#: ../js/ui/networkAgent.js:336
814
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
714
815
msgid "DSL authentication"
715
816
msgstr "DSL-godkendelse"
717
#: ../js/ui/networkAgent.js:343
818
#: ../js/ui/networkAgent.js:348
718
819
msgid "PIN code required"
719
820
msgstr "PIN-kode påkrævet"
721
#: ../js/ui/networkAgent.js:344
822
#: ../js/ui/networkAgent.js:349
722
823
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
723
824
msgstr "PIN-kode er nødvendig for den mobile bredbåndsenhed"
725
#: ../js/ui/networkAgent.js:345
826
#: ../js/ui/networkAgent.js:350
729
#: ../js/ui/networkAgent.js:351
830
#: ../js/ui/networkAgent.js:356
730
831
msgid "Mobile broadband network password"
731
832
msgstr "Adgangskode til mobilt bredbåndsnetværk"
733
#: ../js/ui/networkAgent.js:352
834
#: ../js/ui/networkAgent.js:357
735
836
msgid "A password is required to connect to '%s'."
736
837
msgstr "En adgangskode er påkrævet for at forbinde til \"%s\"."
738
#: ../js/ui/overview.js:91
839
#: ../js/ui/overview.js:90
742
#: ../js/ui/overview.js:205
843
#: ../js/ui/overview.js:132
847
#: ../js/ui/overview.js:202
746
#: ../js/ui/overview.js:208
851
#: ../js/ui/overview.js:205
747
852
msgid "Applications"
748
853
msgstr "Programmer"
750
855
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
751
856
#. the left of the overview
752
#: ../js/ui/overview.js:230
857
#: ../js/ui/overview.js:231
754
859
msgstr "Favoritområde"
756
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
757
#: ../js/ui/panel.js:539
861
#: ../js/ui/panel.js:591
762
865
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
763
866
#. in your language, you can use the word for "Overview".
764
#: ../js/ui/panel.js:575
867
#: ../js/ui/panel.js:623
765
868
msgid "Activities"
766
869
msgstr "Aktiviteter"
768
#: ../js/ui/panel.js:967
871
#: ../js/ui/panel.js:998
770
873
msgstr "Toppanel"
772
#: ../js/ui/placeDisplay.js:120
875
#: ../js/ui/placeDisplay.js:115
774
877
msgid "Failed to unmount '%s'"
775
878
msgstr "Kunne ikke afmontere \"%s\""
777
#: ../js/ui/placeDisplay.js:123
880
#: ../js/ui/placeDisplay.js:118
779
882
msgstr "Forsøg igen"
781
#: ../js/ui/placeDisplay.js:163
884
#: ../js/ui/placeDisplay.js:156
782
885
msgid "Connect to..."
783
886
msgstr "Forbind til..."
785
#: ../js/ui/placeDisplay.js:375
888
#: ../js/ui/placeDisplay.js:367
786
889
msgid "PLACES & DEVICES"
787
890
msgstr "STEDER & ENHEDER"
789
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:73
892
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:71
790
893
msgid "Authentication Required"
791
894
msgstr "Godkendelse er påkrævet"
793
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:107
896
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:109
794
897
msgid "Administrator"
795
898
msgstr "Administrator"
797
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:177
900
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:179
798
901
msgid "Authenticate"
802
905
#. * requested authentication was not gained; this can happen
803
906
#. * because of an authentication error (like invalid password),
804
907
#. * for instance.
805
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:258
908
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:260
806
909
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
807
910
msgstr "Beklager, godkendelse mislykkedes. Prøv igen."
809
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:270
811
msgstr "Adgangskode:"
813
912
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
814
913
#. (for toggle switches containing the English words
815
914
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
816
915
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
817
916
#. simply result in invisible toggle switches.
818
#: ../js/ui/popupMenu.js:731
917
#: ../js/ui/popupMenu.js:724
819
918
msgid "toggle-switch-us"
820
919
msgstr "toggle-switch-intl"
822
#: ../js/ui/runDialog.js:209
921
#: ../js/ui/runDialog.js:205
823
922
msgid "Please enter a command:"
824
923
msgstr "Indtast en kommando:"
826
#: ../js/ui/searchDisplay.js:340
925
#: ../js/ui/searchDisplay.js:332
827
926
msgid "Searching..."
828
927
msgstr "Søger..."
830
#: ../js/ui/searchDisplay.js:363
929
#: ../js/ui/searchDisplay.js:414
831
930
msgid "No matching results."
832
931
msgstr "Ingen resultater fundet."
834
#: ../js/ui/shellEntry.js:30
933
#: ../js/ui/shellEntry.js:26
838
#: ../js/ui/shellEntry.js:35
937
#: ../js/ui/shellEntry.js:31
842
#: ../js/ui/shellEntry.js:81
941
#: ../js/ui/shellEntry.js:77
843
942
msgid "Show Text"
844
943
msgstr "Vis tekst"
846
#: ../js/ui/shellEntry.js:83
945
#: ../js/ui/shellEntry.js:79
847
946
msgid "Hide Text"
848
947
msgstr "Skjul tekst"
850
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:285
949
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:271
851
950
msgid "Wrong password, please try again"
852
951
msgstr "Forkert adgangskode, forsøg venligst igen"
854
#: ../js/ui/status/accessibility.js:60
953
#: ../js/ui/status/accessibility.js:47
954
msgid "Accessibility"
955
msgstr "Tilgængelighed"
957
#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
858
961
#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
859
962
#. 'screen-reader-enabled');
860
963
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
861
#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
964
#: ../js/ui/status/accessibility.js:63
862
965
msgid "Screen Keyboard"
863
966
msgstr "Skærmtastatur"
865
#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
968
#: ../js/ui/status/accessibility.js:67
866
969
msgid "Visual Alerts"
867
970
msgstr "Visuelle alarmer"
869
#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
972
#: ../js/ui/status/accessibility.js:70
870
973
msgid "Sticky Keys"
871
974
msgstr "Klæbetaster"
873
#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
976
#: ../js/ui/status/accessibility.js:73
874
977
msgid "Slow Keys"
875
978
msgstr "Langsomme taster"
877
#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
980
#: ../js/ui/status/accessibility.js:76
878
981
msgid "Bounce Keys"
879
982
msgstr "Hoppende taster"
881
#: ../js/ui/status/accessibility.js:87
984
#: ../js/ui/status/accessibility.js:79
882
985
msgid "Mouse Keys"
883
986
msgstr "Musetaster"
885
#: ../js/ui/status/accessibility.js:91
988
#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
886
989
msgid "Universal Access Settings"
887
990
msgstr "Indstillinger for universel adgang"
889
#: ../js/ui/status/accessibility.js:141
992
#: ../js/ui/status/accessibility.js:117
890
993
msgid "High Contrast"
891
994
msgstr "Høj kontrast"
893
#: ../js/ui/status/accessibility.js:178
996
#: ../js/ui/status/accessibility.js:154
894
997
msgid "Large Text"
895
998
msgstr "Stor tekst"
897
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:261
898
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347 ../js/ui/status/bluetooth.js:381
899
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421 ../js/ui/status/bluetooth.js:454
1000
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 ../js/ui/status/bluetooth.js:35
1001
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258 ../js/ui/status/bluetooth.js:341
1002
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371 ../js/ui/status/bluetooth.js:407
1003
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:436 ../js/ui/status/network.js:893
900
1004
msgid "Bluetooth"
901
1005
msgstr "Bluetooth"
903
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:52
1007
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:48
904
1008
msgid "Visibility"
905
1009
msgstr "Synlighed"
907
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:66
1011
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:62
908
1012
msgid "Send Files to Device..."
909
1013
msgstr "Send filer til enhed..."
911
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:67
1015
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:63
912
1016
msgid "Set up a New Device..."
913
1017
msgstr "Indstil en ny enhed..."
915
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:91
1019
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:87
916
1020
msgid "Bluetooth Settings"
917
1021
msgstr "Indstillinger for Bluetooth"
919
1023
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
920
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:111
1024
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:256
921
1025
msgid "hardware disabled"
922
1026
msgstr "hardware deaktiveret"
924
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208
1028
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203
925
1029
msgid "Connection"
926
1030
msgstr "Forbindelse"
928
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 ../js/ui/status/network.js:486
1032
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:214 ../js/ui/status/network.js:491
929
1033
msgid "disconnecting..."
930
1034
msgstr "frakobler..."
932
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230 ../js/ui/status/network.js:492
1036
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227 ../js/ui/status/network.js:497
933
1037
msgid "connecting..."
934
1038
msgstr "forbinder..."
936
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248
1040
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:245
937
1041
msgid "Send Files..."
938
1042
msgstr "Send filer..."
940
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253
1044
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:250
941
1045
msgid "Browse Files..."
942
1046
msgstr "Gennemse filer..."
944
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262
1048
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259
945
1049
msgid "Error browsing device"
946
1050
msgstr "Fejl under læsning af enhed"
948
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263
1052
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:260
950
1054
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
951
1055
msgstr "Den forespurgte enhed kan ikke læses, fejlen er \"%s\""
953
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
1057
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:268
954
1058
msgid "Keyboard Settings"
955
1059
msgstr "Indstillinger for tastatur"
957
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274
1061
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
958
1062
msgid "Mouse Settings"
959
1063
msgstr "Indstillinger for mus"
961
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279 ../js/ui/status/volume.js:62
1065
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276 ../js/ui/status/volume.js:59
962
1066
msgid "Sound Settings"
963
1067
msgstr "Indstillinger for lyd"
965
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
1069
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
967
1071
msgid "Authorization request from %s"
968
1072
msgstr "Godkendelsesforespørgsel fra %s"
970
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:388
1074
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
972
1076
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
973
1077
msgstr "Enheden %s ønsker adgang til tjenesten \"%s\""
975
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390
1079
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380
976
1080
msgid "Always grant access"
977
1081
msgstr "Giv altid adgang"
979
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:391
1083
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
980
1084
msgid "Grant this time only"
981
1085
msgstr "Giv kun lov denne gang"
983
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1204
1087
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1091
987
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422
1091
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
989
1093
msgid "Pairing confirmation for %s"
990
1094
msgstr "Bekræftelse af parring for %s"
992
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:428 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
1096
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:444
994
1098
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
995
1099
msgstr "Enheden %s ønsker at blive parret med denne computer"
997
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:429
1101
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
999
1103
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
1000
1104
msgstr "Bekræft om PIN-koden \"%s\" stemmer med den, som vises på enheden."
1002
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431
1106
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417
1003
1107
msgid "Matches"
1004
1108
msgstr "Stemmer"
1006
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432
1110
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418
1007
1111
msgid "Does not match"
1008
1112
msgstr "Stemmer ikke"
1010
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:455
1114
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:437
1012
1116
msgid "Pairing request for %s"
1013
1117
msgstr "Forespørgsel om parring for %s"
1015
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:463
1119
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445
1016
1120
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
1017
1121
msgstr "Indtast PIN-koden nævnt på enheden."
1019
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:479
1123
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:461
1023
#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
1127
#: ../js/ui/status/keyboard.js:68
1024
1128
msgid "Show Keyboard Layout"
1025
1129
msgstr "Vis tastaturlayout"
1027
#: ../js/ui/status/keyboard.js:78
1131
#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
1028
1132
msgid "Region and Language Settings"
1029
1133
msgstr "Indstillinger for område og sprog"
1031
#: ../js/ui/status/network.js:97
1135
#: ../js/ui/status/network.js:96
1032
1136
msgid "<unknown>"
1033
1137
msgstr "<ukendt>"
1035
1139
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
1036
#: ../js/ui/status/network.js:285
1140
#: ../js/ui/status/network.js:278
1037
1141
msgid "disabled"
1038
1142
msgstr "deaktiveret"
1040
1144
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
1041
1145
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
1042
#: ../js/ui/status/network.js:484
1146
#: ../js/ui/status/network.js:489
1043
1147
msgid "unmanaged"
1044
1148
msgstr "ikke håndteret"
1046
1150
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
1047
#: ../js/ui/status/network.js:495
1151
#: ../js/ui/status/network.js:500
1048
1152
msgid "authentication required"
1049
1153
msgstr "godkendelse påkrævet"
1051
1155
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
1052
1156
#. module, which is missing
1053
#: ../js/ui/status/network.js:505
1157
#: ../js/ui/status/network.js:510
1054
1158
msgid "firmware missing"
1055
1159
msgstr "firmware mangler"
1057
1161
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
1058
#: ../js/ui/status/network.js:512
1162
#: ../js/ui/status/network.js:517
1059
1163
msgid "cable unplugged"
1060
1164
msgstr "kabel er ikke sat i"
1062
1166
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
1063
1167
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
1064
#: ../js/ui/status/network.js:517
1168
#: ../js/ui/status/network.js:522
1065
1169
msgid "unavailable"
1066
1170
msgstr "utilgængelig"
1068
#: ../js/ui/status/network.js:519
1172
#: ../js/ui/status/network.js:524
1069
1173
msgid "connection failed"
1070
1174
msgstr "forbindelse mislykkedes"
1072
#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1523
1176
#: ../js/ui/status/network.js:585 ../js/ui/status/network.js:1505
1073
1177
msgid "More..."
1074
1178
msgstr "Mere..."
1076
1180
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
1077
1181
#. and we cannot access its settings (including the name)
1078
#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1458
1182
#: ../js/ui/status/network.js:621 ../js/ui/status/network.js:1440
1079
1183
msgid "Connected (private)"
1080
1184
msgstr "Forbundet (privat)"
1082
#: ../js/ui/status/network.js:689
1186
#: ../js/ui/status/network.js:696
1083
1187
msgid "Auto Ethernet"
1084
1188
msgstr "Auto ethernet"
1086
#: ../js/ui/status/network.js:753
1190
#: ../js/ui/status/network.js:757
1087
1191
msgid "Auto broadband"
1088
1192
msgstr "Auto bredbånd"
1090
#: ../js/ui/status/network.js:756
1194
#: ../js/ui/status/network.js:760
1091
1195
msgid "Auto dial-up"
1092
1196
msgstr "Auto opringning"
1094
1198
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
1095
#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1470
1199
#: ../js/ui/status/network.js:879 ../js/ui/status/network.js:1452
1097
1201
msgid "Auto %s"
1098
1202
msgstr "Auto %s"
1100
#: ../js/ui/status/network.js:880
1204
#: ../js/ui/status/network.js:881
1101
1205
msgid "Auto bluetooth"
1102
1206
msgstr "Auto bluetooth"
1104
#: ../js/ui/status/network.js:1472
1208
#: ../js/ui/status/network.js:1454
1105
1209
msgid "Auto wireless"
1106
1210
msgstr "Auto trådløs"
1108
#: ../js/ui/status/network.js:1566
1212
#: ../js/ui/status/network.js:1541
1216
#: ../js/ui/status/network.js:1548
1109
1217
msgid "Enable networking"
1110
1218
msgstr "Aktivér netværk"
1112
#: ../js/ui/status/network.js:1578
1220
#: ../js/ui/status/network.js:1560
1114
1222
msgstr "Trådet"
1116
#: ../js/ui/status/network.js:1589
1224
#: ../js/ui/status/network.js:1571
1117
1225
msgid "Wireless"
1118
1226
msgstr "Trådløs"
1120
#: ../js/ui/status/network.js:1599
1228
#: ../js/ui/status/network.js:1581
1121
1229
msgid "Mobile broadband"
1122
1230
msgstr "Mobilt bredbånd"
1124
#: ../js/ui/status/network.js:1609
1232
#: ../js/ui/status/network.js:1591
1125
1233
msgid "VPN Connections"
1126
1234
msgstr "VPN-forbindelser"
1128
#: ../js/ui/status/network.js:1620
1236
#: ../js/ui/status/network.js:1602
1129
1237
msgid "Network Settings"
1130
1238
msgstr "Indstillinger for netværk"
1132
#: ../js/ui/status/network.js:1757
1240
#: ../js/ui/status/network.js:1739
1133
1241
msgid "Connection failed"
1134
1242
msgstr "Forbindelse mislykkedes"
1136
#: ../js/ui/status/network.js:1758
1244
#: ../js/ui/status/network.js:1740
1137
1245
msgid "Activation of network connection failed"
1138
1246
msgstr "Aktivering af netværksforbindelse mislykkedes"
1140
#: ../js/ui/status/network.js:2008
1248
#: ../js/ui/status/network.js:1993
1141
1249
msgid "Networking is disabled"
1142
1250
msgstr "Netværk er deaktiveret"
1144
#: ../js/ui/status/network.js:2133
1252
#: ../js/ui/status/network.js:2117
1145
1253
msgid "Network Manager"
1146
1254
msgstr "Netværkshåndtering"
1148
#: ../js/ui/status/power.js:82
1256
#: ../js/ui/status/power.js:59
1260
#: ../js/ui/status/power.js:76
1149
1261
msgid "Power Settings"
1150
1262
msgstr "Indstillinger for strømstyring"
1152
1264
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
1153
1265
#. to estimate battery life
1154
#: ../js/ui/status/power.js:103
1266
#: ../js/ui/status/power.js:98
1155
1267
msgid "Estimating..."
1156
1268
msgstr "Udregner..."
1158
#: ../js/ui/status/power.js:110
1270
#: ../js/ui/status/power.js:105
1160
1272
msgid "%d hour remaining"
1161
1273
msgid_plural "%d hours remaining"
1163
1275
msgstr[1] "%d timer tilbage"
1165
1277
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
1166
#: ../js/ui/status/power.js:113
1278
#: ../js/ui/status/power.js:108
1168
1280
msgid "%d %s %d %s remaining"
1169
1281
msgstr "%d %s %d %s tilbage"
1171
#: ../js/ui/status/power.js:115
1283
#: ../js/ui/status/power.js:110
1173
1285
msgid_plural "hours"
1174
1286
msgstr[0] "time"
1175
1287
msgstr[1] "timer"
1177
#: ../js/ui/status/power.js:115
1289
#: ../js/ui/status/power.js:110
1179
1291
msgid_plural "minutes"
1180
1292
msgstr[0] "minut"
1181
1293
msgstr[1] "minutter"
1183
#: ../js/ui/status/power.js:118
1295
#: ../js/ui/status/power.js:113
1185
1297
msgid "%d minute remaining"
1186
1298
msgid_plural "%d minutes remaining"
1187
1299
msgstr[0] "%d minut tilbage"
1188
1300
msgstr[1] "%d minutter tilbage"
1190
#: ../js/ui/status/power.js:121 ../js/ui/status/power.js:194
1302
#: ../js/ui/status/power.js:116 ../js/ui/status/power.js:186
1192
1304
msgctxt "percent of battery remaining"
1196
#: ../js/ui/status/power.js:201
1308
#: ../js/ui/status/power.js:193
1197
1309
msgid "AC adapter"
1198
1310
msgstr "AC-adapter"
1200
#: ../js/ui/status/power.js:203
1312
#: ../js/ui/status/power.js:195
1201
1313
msgid "Laptop battery"
1202
1314
msgstr "Batteri"
1204
#: ../js/ui/status/power.js:205
1316
#: ../js/ui/status/power.js:197
1208
#: ../js/ui/status/power.js:207
1320
#: ../js/ui/status/power.js:199
1209
1321
msgid "Monitor"
1212
#: ../js/ui/status/power.js:209
1324
#: ../js/ui/status/power.js:201
1216
#: ../js/ui/status/power.js:213
1328
#: ../js/ui/status/power.js:205
1220
#: ../js/ui/status/power.js:215
1332
#: ../js/ui/status/power.js:207
1221
1333
msgid "Cell phone"
1222
1334
msgstr "Mobiltelefon"
1224
#: ../js/ui/status/power.js:217
1336
#: ../js/ui/status/power.js:209
1225
1337
msgid "Media player"
1226
1338
msgstr "Medieafspiller"
1228
#: ../js/ui/status/power.js:219
1340
#: ../js/ui/status/power.js:211
1230
1342
msgstr "Tavle-pc"
1232
#: ../js/ui/status/power.js:221
1344
#: ../js/ui/status/power.js:213
1233
1345
msgid "Computer"
1234
1346
msgstr "Computer"
1236
#: ../js/ui/status/volume.js:42
1348
#. Translators: This is the label for audio volume
1349
#: ../js/ui/status/volume.js:25 ../js/ui/status/volume.js:39
1238
1351
msgstr "Lydstyrke"
1240
#: ../js/ui/status/volume.js:54
1353
#: ../js/ui/status/volume.js:51
1241
1354
msgid "Microphone"
1242
1355
msgstr "Mikrofon"
1244
#. We got the TpContact
1245
1357
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
1246
1358
#. system-users for now as Empathy does.
1247
#: ../js/ui/telepathyClient.js:259
1359
#: ../js/ui/telepathyClient.js:220
1248
1360
msgid "Invitation"
1249
1361
msgstr "Invitation"
1251
1363
#. We got the TpContact
1252
#: ../js/ui/telepathyClient.js:327
1364
#: ../js/ui/telepathyClient.js:271
1254
1366
msgstr "Opkald"
1256
1368
#. We got the TpContact
1257
#: ../js/ui/telepathyClient.js:357
1369
#: ../js/ui/telepathyClient.js:287
1258
1370
msgid "File Transfer"
1259
1371
msgstr "Filoverførsel"
1261
#: ../js/ui/telepathyClient.js:438
1373
#: ../js/ui/telepathyClient.js:369
1262
1374
msgid "Subscription request"
1263
1375
msgstr "Godkendelsesforespørgsel"
1265
#: ../js/ui/telepathyClient.js:474
1377
#: ../js/ui/telepathyClient.js:405
1266
1378
msgid "Connection error"
1267
1379
msgstr "Forbindelsesfejl"
1269
#: ../js/ui/telepathyClient.js:741
1381
#: ../js/ui/telepathyClient.js:663
1271
1383
msgid "%s is online."
1272
1384
msgstr "%s er online."
1274
#: ../js/ui/telepathyClient.js:746
1386
#: ../js/ui/telepathyClient.js:667
1276
1388
msgid "%s is offline."
1277
1389
msgstr "%s er offline."
1279
#: ../js/ui/telepathyClient.js:749
1391
#: ../js/ui/telepathyClient.js:671
1281
1393
msgid "%s is away."
1282
1394
msgstr "%s er ikke til stede."
1284
#: ../js/ui/telepathyClient.js:752
1396
#: ../js/ui/telepathyClient.js:674
1286
1398
msgid "%s is busy."
1287
1399
msgstr "%s er optaget."
1362
1474
#. * file name. The string will be something
1363
1475
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
1365
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1242
1477
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1125
1367
1479
msgid "%s is sending you %s"
1368
1480
msgstr "%s sender dig %s"
1370
1482
#. To translators: The parameter is the contact's alias
1371
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
1483
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1194
1373
1485
msgid "%s would like permission to see when you are online"
1374
1486
msgstr "%s vil gerne have tilladelse til at se, når du er online"
1376
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1415
1488
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287
1377
1489
msgid "Network error"
1378
1490
msgstr "Netværksfejl"
1380
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1417
1492
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289
1381
1493
msgid "Authentication failed"
1382
1494
msgstr "Godkendelse mislykkedes"
1384
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419
1496
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291
1385
1497
msgid "Encryption error"
1386
1498
msgstr "Krypteringsfejl"
1388
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1421
1500
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293
1389
1501
msgid "Certificate not provided"
1390
1502
msgstr "Certifikat ikke angivet"
1392
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1423
1504
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295
1393
1505
msgid "Certificate untrusted"
1394
1506
msgstr "Utroværdigt certifikat"
1396
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1425
1508
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
1397
1509
msgid "Certificate expired"
1398
1510
msgstr "Certifikat udløbet"
1400
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1427
1512
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299
1401
1513
msgid "Certificate not activated"
1402
1514
msgstr "Certifikat ikke aktiveret"
1404
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429
1516
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301
1405
1517
msgid "Certificate hostname mismatch"
1406
1518
msgstr "Certifikat-værtsnavn stemmer ikke"
1408
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1431
1520
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303
1409
1521
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1410
1522
msgstr "Certifikat-fingeraftryk stemmer ikke"
1412
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1433
1524
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305
1413
1525
msgid "Certificate self-signed"
1414
1526
msgstr "Certifikat selv-underskrevet"
1416
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1435
1528
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307
1417
1529
msgid "Status is set to offline"
1418
1530
msgstr "Status er angivet til offline"
1420
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1437
1532
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309
1421
1533
msgid "Encryption is not available"
1422
1534
msgstr "Kryptering er ikke tilgængelig"
1424
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1439
1536
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311
1425
1537
msgid "Certificate is invalid"
1426
1538
msgstr "Ugyldigt certifikat"
1428
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1441
1540
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313
1429
1541
msgid "Connection has been refused"
1430
1542
msgstr "Forbindelse er blevet afvist"
1432
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1443
1544
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315
1433
1545
msgid "Connection can't be established"
1434
1546
msgstr "Forbindelse kan ikke oprettes"
1436
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1445
1548
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
1437
1549
msgid "Connection has been lost"
1438
1550
msgstr "Forbindelse er mistet"
1440
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1447
1441
msgid "This resource is already connected to the server"
1442
msgstr "Denne ressource er allerede forbundet til serveren"
1552
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319
1553
msgid "This account is already connected to the server"
1554
msgstr "Denne konto er allerede forbundet til serveren"
1444
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1449
1556
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321
1446
1558
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
1448
1560
"Forbindelsen er blevet erstattet af en ny forbindelse, som bruger samme "
1451
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1451
1563
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323
1452
1564
msgid "The account already exists on the server"
1453
1565
msgstr "Kontoen findes allerede på serveren"
1455
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1453
1567
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325
1456
1568
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
1457
1569
msgstr "Serveren er i øjeblikket for travl til at behandle forbindelsen"
1459
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1455
1571
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327
1460
1572
msgid "Certificate has been revoked"
1461
1573
msgstr "Certifikat er blevet påberåbt"
1463
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1457
1575
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329
1465
1577
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
1467
1579
"Certifikat bruger en usikker cipher-algoritme eller er kryptografisk svag"
1469
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459
1581
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331
1471
1583
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
1472
1584
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"