25
27
msgid "Window management and application launching"
26
28
msgstr "पटल व्यवस्थापन व ॲप्लिकेशन सुरू करणे"
30
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
31
#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
32
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
33
msgstr "GNOME शेल एक्सटेंशन पसंती"
35
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
36
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
37
msgstr "GNOME शेल एक्सटेंशन्स् संरचीत करा"
28
39
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
40
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
41
msgstr "Alt-F2 पासून डेव्लपर्स् व चाचणीकर्त्यांसाठी आंतरिक साधणे सुरू करा"
43
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
30
45
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
32
47
msgstr "आंतरिक डिबगिंग व Alt-F2 संवादचा वापर करून निंयत्रणकरीता प्रवेश देतो."
34
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
35
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
36
msgstr "Alt-F2 पासून डेव्लपर्स् व चाचणीकर्त्यांसाठी आंतरिक साधणे सुरू करा"
38
49
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
39
msgid "File extension used for storing the screencast"
40
msgstr "स्क्रिनकास्ट साठवण्याकरीता वापरलेले फाइल एक्सटेंशन"
50
#| msgid "Uuids of extensions to disable"
51
msgid "Uuids of extensions to enable"
52
msgstr "सुरू करण्याजोगी एक्सटेंशन्स्चे Uuids"
42
54
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
43
msgid "Framerate used for recording screencasts."
44
msgstr "स्क्रिनकास्ट्स् रेकॉर्ड करण्यासाठी वापरलेले फ्रेमरेट."
56
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
57
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
58
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
59
"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
61
"GNOME शेल एक्सटेंशन्सकडे uuid गुणधर्म असते; हि कि एक्सटेंशन्स् दाखवते ज्यास "
62
"लोड करणे आवश्यक आहे. "
63
"लोड करण्याजोगी कोणत्याहि एक्सटेंशला सूचीत असणे आवश्यक आहे. "
64
"org.gnome.Shell वरील EnableExtension व DisableExtension DBus मेथडससह या सूचीत "
46
67
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
48
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
49
"should not be loaded."
50
msgstr "GNOME शेल एक्सटेंशन्स्मध्ये uuid गुणधर्म आढळते; या किमध्ये एक्सटेंशन्स् आहेत ज्यांना लोड करायची आवश्यकता नाही."
68
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
69
msgstr "ॲप्लिकेशन वापरविषयी स्थिती गोळा करायची"
52
71
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
53
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
54
msgstr "आदेश (Alt-F2) संवादकरीता इतिहास"
73
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
74
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
75
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
76
"remove already saved data."
78
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
79
"used ones (e.g. in launchers). हा डाटा व्यक्तिगत असेपर्यंत, यांस गोपणीय "
81
"you may want to disable this for privacy reasons. कृपया लक्षात ठेवा असे "
83
"आधिपासूनच साठवलेला डाटा काढून टाकणे अशक्य होईल."
56
85
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
57
msgid "History for the looking glass dialog"
58
msgstr "लूकिंग ग्लास संवादकरीता इतिहास"
86
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
87
msgstr "पसंतीच्या ॲप्लिकेशन्स् करीता डेस्कटॉप फाइल IDs ची सूची"
60
89
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
61
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
62
msgstr "खरे असल्यास,वेळेबरोबर तारीख पण घड्याळात दाखवा."
91
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
93
msgstr "या आइडेंटिफायर्स् सह परस्पर ॲप्लिकेशन्स् पसंतीचे कक्षात दाखवले जाईल."
64
95
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
65
msgid "If true, display seconds in time."
66
msgstr "खरे असल्यास, वेळेत सेकंद दाखवा."
96
msgid "disabled OpenSearch providers"
97
msgstr "OpenSearch प्रोव्हाइडर्स् बंद केले"
68
99
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
69
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
70
msgstr "खरे असल्यास, दिनदर्शिकमध्ये ISO सप्ताह दिनांक दाखवा."
100
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
101
msgstr "आदेश (Alt-F2) संवादकरीता इतिहास"
72
103
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
73
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
74
msgstr "पसंतीच्या ॲप्लिकेशन्स् करीता डेस्कटॉप फाइल IDs ची सूची"
104
msgid "History for the looking glass dialog"
105
msgstr "लूकिंग ग्लास संवादकरीता इतिहास"
107
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
109
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
110
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
112
"वापरकर्तातर्फे ठरवलेले शेवटचे IM हाजेरी साठवण्याकरीता आंतरिकपणे वापरले जाते. "
113
"येथील मूल्य TpConnectionPresenceType एन्युमरेशनपासूनचे आहे."
76
115
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
79
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
80
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
81
"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
82
"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
83
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
84
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
85
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
86
"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and "
87
"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess "
88
"at the optimal thread count on the system."
117
"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
118
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
90
"रेकॉर्डिंग्स् एंकोड करण्यासाठी GStreamer पाइपलाइन ठरवतो. gst-launch सुरू करण्यासाठी मांडणीचा वापर करतो. "
91
"पाइपलाइनमध्ये जोडणी अशक्य सिंक पॅड असायला हवे जेथे रेकॉर्डेड व्हिडीओ रेकॉर्ड केले जाते. "
92
"सहसा जोडणी अशक्य स्रोत पॅड असते; पॅडपासूनचे आऊटपुट, आऊटपुट फाइलमध्ये लिहले जाते. तरी पाइपलाइन "
93
"स्वतःच्या आऊटपुटची काळजी घेतो - याचा वापर shout2send किंवा समानद्वारे icecast सर्व्हरकरीता आऊटपुट "
94
"पाठवण्याकरीता केला जातो. रिकामे मूल्यकरीता सेट अशक्य किंवा शक्य केल्यावर, मूळ पाइपलाइनचा वापर केला जातो. हे सध्या "
95
"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' आहे व "
96
"VP8 कोडेकचा वापर करून WEBM करीता रेकॉर्डिंग करतो. %T चा वापर प्रणालीवरील कमाल थ्रेड गणणा "
97
"ओळखण्यासाठी प्लेसहोल्डर म्हणून केला जातो."
120
"वापरकर्तातर्फे ठरवलेले शेवटचे सत्र हाजेरी साठवण्याकरीता आंतरिकपणे वापरले जाते."
122
"येथील मूल्य GsmPresenceStatus एन्युमरेशनपासूनचे आहे."
99
124
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
100
msgid "Show date in clock"
101
msgstr "घड्याळात दिनांक दाखवा"
103
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
104
125
msgid "Show the week date in the calendar"
105
126
msgstr "दिनदर्शिकामध्ये सप्ताह दिनांक दाखवा"
128
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
129
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
130
msgstr "खरे असल्यास, दिनदर्शिकमध्ये ISO सप्ताह दिनांक दाखवा."
107
132
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
108
msgid "Show time with seconds"
109
msgstr "सेकंदात वेळ दाखवा"
133
msgid "Keybinding to open the application menu"
134
msgstr "ॲप्लिकेशन मेन्यु उघडण्यासाठी किबाइंडिंग"
111
136
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
113
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
115
msgstr "या आइडेंटिफायर्स् सह परस्पर ॲप्लिकेशन्स् पसंतीचे कक्षात दाखवले जाईल."
137
msgid "Keybinding to open the application menu."
138
msgstr "ॲप्लिकेशन मेन्यु उघडण्यासाठी किबाइंडिंग."
117
140
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
119
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
120
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
121
"a different container format."
123
"सध्याच्या दिनांकवर आधारित रेकॉर्डेड स्क्रिनकास्ट्स्करीता फाइलचेना एकमेव फाइलनाव असणार, व या एक्सटेंशनचा वापर करा. "
124
"वेगळ्या कंटेनर स्वरूपकरीता रेकॉर्डिंग करतेवेळी बदलणे आवश्यक आहे."
141
msgid "Which keyboard to use"
142
msgstr "कुठले किबोर्ड वापरायचे"
126
144
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
128
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
129
"screencast recorder in frames-per-second."
130
msgstr "फ्रेम्स्-दर-सेकंदमध्ये GNOME शेलच्या सक्रीनकास्ट रेकॉर्डरद्वारे रेकॉर्ड केलेल्या परिणामक सक्रीनकास्टचा फ्रेमरेट."
145
msgid "The type of keyboard to use."
146
msgstr "वापरण्याजोगी किबोर्डचे प्रकार."
132
148
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
133
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
134
msgstr "स्क्रीनकास्ट एंकोड करण्यासाठी वापरलेले gstreamer पाइपलाइन"
149
msgid "Show time with seconds"
150
msgstr "सेकंदात वेळ दाखवा"
136
152
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
138
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
139
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
140
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
141
"remove already saved data."
143
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
144
"used ones (e.g. in launchers). हा डाटा व्यक्तिगत असेपर्यंत, यांस गोपणीय कारणास्तव you may "
145
"want to disable this for privacy reasons. कृपया लक्षात ठेवा असे केल्यास आधिपासूनच साठवलेला डाटा काढून टाकणे अशक्य होईल."
153
msgid "If true, display seconds in time."
154
msgstr "खरे असल्यास, वेळेत सेकंद दाखवा."
147
156
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
148
msgid "Uuids of extensions to disable"
149
msgstr "बंद करण्यासाठीचे एक्सटेंशन्स्चे Uuids"
157
msgid "Show date in clock"
158
msgstr "घड्याळात दिनांक दाखवा"
151
160
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
152
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
153
msgstr "ॲप्लिकेशन वापरविषयी स्थिती गोळा करायची"
161
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
162
msgstr "खरे असल्यास,वेळेबरोबर तारीख पण घड्याळात दाखवा."
155
164
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
156
msgid "disabled OpenSearch providers"
157
msgstr "OpenSearch प्रोव्हाइडर्स् बंद केले"
159
#: ../js/misc/util.js:71
165
msgid "Framerate used for recording screencasts."
166
msgstr "स्क्रिनकास्ट्स् रेकॉर्ड करण्यासाठी वापरलेले फ्रेमरेट."
168
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
170
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
171
"screencast recorder in frames-per-second."
173
"फ्रेम्स्-दर-सेकंदमध्ये GNOME शेलच्या सक्रीनकास्ट रेकॉर्डरद्वारे रेकॉर्ड "
175
"सक्रीनकास्टचा फ्रेमरेट."
177
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
178
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
179
msgstr "स्क्रीनकास्ट एंकोड करण्यासाठी वापरलेले gstreamer पाइपलाइन"
181
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
184
#| "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
185
#| "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
186
#| "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
187
#| "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
188
#| "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
189
#| "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
190
#| "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
191
#| "will be used. This is currently 'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 "
192
#| "threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T "
193
#| "is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the "
196
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
197
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
198
"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
199
"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
200
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
201
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
202
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
203
"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM "
204
"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal "
205
"thread count on the system."
207
"रेकॉर्डिंग्स् एंकोड करण्यासाठी GStreamer पाइपलाइन ठरवतो. gst-launch सुरू "
208
"करण्यासाठी मांडणीचा वापर करतो. पाइपलाइनमध्ये जोडणी अशक्य सिंक पॅड असायला हवे "
209
"जेथे रेकॉर्डेड व्हिडीओ रेकॉर्ड केले जाते. सहसा जोडणी अशक्य स्रोत पॅड असते; "
210
"पॅडपासूनचे आऊटपुट, आऊटपुट फाइलमध्ये लिहले जाते. तरी पाइपलाइन स्वतःच्या "
211
"आऊटपुटची काळजी घेतो - याचा वापर shout2send किंवा समानतर्फे icecast "
212
"सर्व्हरकरीता आऊटपुट पाठवण्याकरीता केला जातो. रिकामे मूल्यकरीता सेट अशक्य "
213
"किंवा शक्य केल्यावर, मूळ पाइपलाइनचा वापर केला जातो. हे सध्या 'vp8enc "
214
"quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' आहे व VP8 कोडेकचा वापर करून "
215
"WEBM करीता रेकॉर्डिंग करतो. %T चा वापर प्रणालीवरील कमाल थ्रेड गणणा "
216
"ओळखण्यासाठी प्लेसहोल्डर म्हणून केला जातो."
218
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:29
219
msgid "File extension used for storing the screencast"
220
msgstr "स्क्रिनकास्ट साठवण्याकरीता वापरलेले फाइल एक्सटेंशन"
222
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:30
224
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
225
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
226
"a different container format."
228
"सध्याच्या दिनांकवर आधारित रेकॉर्डेड स्क्रिनकास्ट्स्करीता फाइलचेना एकमेव "
230
"या एक्सटेंशनचा वापर करा. वेगळ्या कंटेनर स्वरूपकरीता रेकॉर्डिंग करतेवेळी बदलणे "
233
#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
235
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
236
msgstr "%s करीता पसंती संवाद लोड करतेवेळी त्रुटी आढळली:"
238
#: ../js/extensionPrefs/main.js:165
239
msgid "<b>Extension</b>"
240
msgstr "<b>एक्सटेंशन</b>"
242
#: ../js/extensionPrefs/main.js:189
243
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
244
msgstr "वरील कॉम्बोबॉक्सचा वापर करून संरचनाकरीता एक्सटेंशनचा वापर करा."
246
#: ../js/gdm/loginDialog.js:624
247
#| msgid "Searching..."
251
#: ../js/gdm/loginDialog.js:786
256
#. Translators: this message is shown below the password entry field
257
#. to indicate the user can swipe their finger instead
258
#: ../js/gdm/loginDialog.js:831
259
msgid "(or swipe finger)"
260
msgstr "(किंवा बोट फिरवा)"
262
#. translators: this message is shown below the user list on the
263
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
264
#. manually entering the username.
265
#: ../js/gdm/loginDialog.js:852
269
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
270
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
271
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
275
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1025
280
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1377
281
#| msgid "New Window"
285
#: ../js/gdm/powerMenu.js:155 ../js/ui/userMenu.js:597
286
#: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:668
290
#: ../js/gdm/powerMenu.js:160
292
msgstr "पुनः सुरू करा"
294
#: ../js/gdm/powerMenu.js:165
298
#: ../js/misc/util.js:92
160
299
msgid "Command not found"
161
300
msgstr "आदेश आढळले नाही"
163
302
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
164
303
#. something nicer
165
#: ../js/misc/util.js:98
304
#: ../js/misc/util.js:119
166
305
msgid "Could not parse command:"
167
306
msgstr "आदेश वाचणे अशक्य:"
169
#: ../js/misc/util.js:106
308
#: ../js/misc/util.js:127
171
310
msgid "Execution of '%s' failed:"
172
311
msgstr "'%s' चालवणे अपयशी:"
174
313
#. Translators: Filter to display all applications
175
#: ../js/ui/appDisplay.js:230
314
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
179
#: ../js/ui/appDisplay.js:328
318
#: ../js/ui/appDisplay.js:314
180
319
msgid "APPLICATIONS"
181
320
msgstr "APPLICATIONS"
183
#: ../js/ui/appDisplay.js:354
322
#: ../js/ui/appDisplay.js:375
185
324
msgstr "SETTINGS"
187
#: ../js/ui/appDisplay.js:625
326
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
188
327
msgid "New Window"
189
328
msgstr "नविन पटल"
191
#: ../js/ui/appDisplay.js:628
330
#: ../js/ui/appDisplay.js:683
192
331
msgid "Remove from Favorites"
193
332
msgstr "पंसतीतून काढून टाका"
195
#: ../js/ui/appDisplay.js:629
334
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
196
335
msgid "Add to Favorites"
197
336
msgstr "पसंतीमध्ये समाविष्ट करा"
199
#: ../js/ui/appFavorites.js:91
338
#: ../js/ui/appFavorites.js:87
201
340
msgid "%s has been added to your favorites."
202
341
msgstr "%s ला पसंतीमध्ये समाविष्ट केले आहे."
204
#: ../js/ui/appFavorites.js:122
343
#: ../js/ui/appFavorites.js:118
206
345
msgid "%s has been removed from your favorites."
207
346
msgstr "%s ला पसंतीतून काढून टाकले."
348
#: ../js/ui/autorunManager.js:265
349
msgid "Removable Devices"
350
msgstr "काढूनटाकण्याजोगी साधने"
352
#: ../js/ui/autorunManager.js:560
357
#: ../js/ui/autorunManager.js:586
209
362
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
210
363
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
212
#: ../js/ui/calendar.js:66
365
#: ../js/ui/calendar.js:62
213
366
msgctxt "event list time"
215
368
msgstr "सर्व दिवस"
217
370
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
218
#: ../js/ui/calendar.js:71
371
#: ../js/ui/calendar.js:67
219
372
msgctxt "event list time"
223
376
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
224
#: ../js/ui/calendar.js:78
377
#: ../js/ui/calendar.js:74
225
378
msgctxt "event list time"
227
380
msgstr "%l:%M %p"
278
431
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
279
432
#. * both be 'T').
281
#: ../js/ui/calendar.js:143
434
#: ../js/ui/calendar.js:139
282
435
msgctxt "list sunday"
286
439
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
287
#: ../js/ui/calendar.js:145
440
#: ../js/ui/calendar.js:141
288
441
msgctxt "list monday"
292
445
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
293
#: ../js/ui/calendar.js:147
446
#: ../js/ui/calendar.js:143
294
447
msgctxt "list tuesday"
298
451
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
299
#: ../js/ui/calendar.js:149
452
#: ../js/ui/calendar.js:145
300
453
msgctxt "list wednesday"
304
457
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
305
#: ../js/ui/calendar.js:151
458
#: ../js/ui/calendar.js:147
306
459
msgctxt "list thursday"
310
463
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
311
#: ../js/ui/calendar.js:153
464
#: ../js/ui/calendar.js:149
312
465
msgctxt "list friday"
316
469
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
317
#: ../js/ui/calendar.js:155
470
#: ../js/ui/calendar.js:151
318
471
msgctxt "list saturday"
322
475
#. Translators: Text to show if there are no events
323
#: ../js/ui/calendar.js:704
476
#: ../js/ui/calendar.js:681
324
477
msgid "Nothing Scheduled"
325
478
msgstr "काहीच वेळपत्रानुरूप नाही"
327
480
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
328
#: ../js/ui/calendar.js:720
481
#: ../js/ui/calendar.js:697
329
482
msgctxt "calendar heading"
330
483
msgid "%A, %B %d"
331
484
msgstr "%A, %B %d"
333
486
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
334
#: ../js/ui/calendar.js:723
487
#: ../js/ui/calendar.js:700
335
488
msgctxt "calendar heading"
336
489
msgid "%A, %B %d, %Y"
337
490
msgstr "%A, %B %d, %Y"
339
#: ../js/ui/calendar.js:733
492
#: ../js/ui/calendar.js:710
343
#: ../js/ui/calendar.js:737
496
#: ../js/ui/calendar.js:714
347
#: ../js/ui/calendar.js:746
500
#: ../js/ui/calendar.js:723
348
501
msgid "This week"
349
502
msgstr "हा सप्ताह"
351
#: ../js/ui/calendar.js:754
504
#: ../js/ui/calendar.js:731
352
505
msgid "Next week"
353
506
msgstr "पुढचा सप्ताह"
355
#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1000
508
#: ../js/ui/contactDisplay.js:66 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
509
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:374
513
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:129
517
#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:138
521
#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:132
525
#: ../js/ui/contactDisplay.js:102
529
#: ../js/ui/contactDisplay.js:153
533
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1207
357
535
msgstr "काढून टाका"
359
#: ../js/ui/dateMenu.js:91
537
#: ../js/ui/dateMenu.js:103
360
538
msgid "Date and Time Settings"
361
539
msgstr "दिनांक व वेळ सेटिंग्स्"
363
#: ../js/ui/dateMenu.js:111
541
#: ../js/ui/dateMenu.js:129
364
542
msgid "Open Calendar"
365
543
msgstr "दिनदर्शिका उघडा"
367
545
#. Translators: This is the time format with date used
368
546
#. in 24-hour mode.
369
#: ../js/ui/dateMenu.js:164
547
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
370
548
msgid "%a %b %e, %R:%S"
371
549
msgstr "%a %b %e, %R:%S"
373
#: ../js/ui/dateMenu.js:165
551
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
374
552
msgid "%a %b %e, %R"
375
553
msgstr "%a %b %e, %R"
377
555
#. Translators: This is the time format without date used
378
556
#. in 24-hour mode.
379
#: ../js/ui/dateMenu.js:169
557
#: ../js/ui/dateMenu.js:192
381
559
msgstr "%a %R:%S"
383
#: ../js/ui/dateMenu.js:170
561
#: ../js/ui/dateMenu.js:193
387
565
#. Translators: This is a time format with date used
389
#: ../js/ui/dateMenu.js:177
567
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
390
568
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
391
569
msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
393
#: ../js/ui/dateMenu.js:178
571
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
394
572
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
395
573
msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"
397
575
#. Translators: This is a time format without date used
399
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
577
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
400
578
msgid "%a %l:%M:%S %p"
401
579
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
403
#: ../js/ui/dateMenu.js:183
581
#: ../js/ui/dateMenu.js:206
404
582
msgid "%a %l:%M %p"
405
583
msgstr "%a %l:%M %p"
407
585
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
408
586
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
410
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
588
#: ../js/ui/dateMenu.js:217
411
589
msgid "%A %B %e, %Y"
412
590
msgstr "%A %B %e, %Y"
414
#: ../js/ui/docDisplay.js:19
416
msgstr "RECENT ITEMS"
592
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
594
#| msgid "Log Out %s"
597
msgstr "%s पासून बाहेर पडा"
599
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
418
605
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
421
msgstr "बाहेर पडा %s"
423
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:70
606
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
608
"ॲप्लिकेशन्स् मधून बाहेर पडण्यासाठी बाहेर पडा क्लिक करा व प्रणालीतून बाहेर पडा."
427
610
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
428
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
429
msgstr "ॲप्लिकेशन्स् मधून बाहेर पडण्यासाठी बाहेर पडा क्लिक करा व प्रणालीतून बाहेर पडा."
431
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
433
msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
434
msgstr "%s स्वयं %d सेकंदात बाहेर पडेल."
436
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
438
msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
439
msgstr "%d सेकंदात तुम्ही स्वयं बाहेर पडाल."
441
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:68
612
#| msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
613
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
614
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
615
msgstr[0] "%s स्वयं, %d सेकंदात बाहेर पडेल."
616
msgstr[1] "%s स्वयं, %d सेकंदात बाहेर पडेल."
618
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
620
#| msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
621
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
622
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
623
msgstr[0] "%d सेकंदात तुम्ही स्वयं बाहेर पडाल."
624
msgstr[1] "%d सेकंदात तुम्ही स्वयं बाहेर पडाल."
626
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
442
627
msgid "Logging out of the system."
443
628
msgstr "प्रणालीतून बाहेर पडत आहे."
445
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 ../js/ui/endSessionDialog.js:82
449
630
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
636
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
642
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
450
643
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
451
644
msgstr "ॲप्लिकेशन्स् बंद करण्यासाठी बंद करा क्लिक करा व प्रणाली बंद करा."
453
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
646
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
455
msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
456
msgstr "प्रणाली स्वयं %d सेकंदात बंद होईल."
648
#| msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
649
msgid "The system will power off automatically in %d second."
650
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
651
msgstr[0] "प्रणाली स्वयं %d सेकंदात बंद होईल."
652
msgstr[1] "प्रणाली स्वयं %d सेकंदात बंद होईल."
458
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
654
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
459
655
msgid "Powering off the system."
460
656
msgstr "प्रणाली बंद करत आहे."
462
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:88
463
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93
465
msgstr "पुनः सुरू करा"
467
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
658
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
662
msgstr "पुनः सुरू करा"
664
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
670
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
674
msgstr "पुनः सुरू करा"
676
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
468
677
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
469
msgstr "ॲप्लिकेशन्स् बंद करण्यासाठी पुनः सुरू करा क्लिक करा व प्रणाली पुनः सुरू करा."
679
"ॲप्लिकेशन्स् बंद करण्यासाठी पुनः सुरू करा क्लिक करा व प्रणाली पुनः सुरू करा."
471
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
681
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
473
msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
474
msgstr "प्रणाली स्वयं %d सेकंदात पुनः सुरू होईल."
683
#| msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
684
msgid "The system will restart automatically in %d second."
685
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
686
msgstr[0] "प्रणाली स्वयं %d सेकंदात पुनः सुरू होईल."
687
msgstr[1] "प्रणाली स्वयं %d सेकंदामध्ये पुनः सुरू होईल"
476
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
689
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
477
690
msgid "Restarting the system."
478
691
msgstr "प्रणाली पुनःसुरू करत आहे."
480
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:415 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172
481
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:466
485
#: ../js/ui/lookingGlass.js:588
693
#: ../js/ui/extensionSystem.js:403
695
msgstr "प्रतिष्ठापीत करा"
697
#: ../js/ui/extensionSystem.js:407
699
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
700
msgstr " extensions.gnome.org पासून '%s' डाऊनलोड व प्रतिष्ठापीत करा?"
702
#: ../js/ui/keyboard.js:327
707
#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203
711
#: ../js/ui/keyringPrompt.js:85 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272
715
#: ../js/ui/keyringPrompt.js:101
717
msgstr "पुनः टाइप करा:"
719
#: ../js/ui/lookingGlass.js:732
486
720
msgid "No extensions installed"
487
721
msgstr "एक्सटेंशन्स् प्रतिष्ठापीत केले नाही"
489
#: ../js/ui/lookingGlass.js:625
723
#. Translators: argument is an extension UUID.
724
#: ../js/ui/lookingGlass.js:786
726
msgid "%s has not emitted any errors."
727
msgstr "%s ने कोणत्याहि त्रुटी दाखवले नाही."
729
#: ../js/ui/lookingGlass.js:792
734
#: ../js/ui/lookingGlass.js:796 ../js/ui/lookingGlass.js:847
737
msgstr "त्रुटी दाखवा"
739
#: ../js/ui/lookingGlass.js:805
491
741
msgstr "सुरू केले"
494
744
#. * The device has been disabled
495
#: ../js/ui/lookingGlass.js:627 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091
745
#: ../js/ui/lookingGlass.js:808 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
497
747
msgstr "बंद केले"
499
#: ../js/ui/lookingGlass.js:629
749
#: ../js/ui/lookingGlass.js:810
503
#: ../js/ui/lookingGlass.js:631
753
#: ../js/ui/lookingGlass.js:812
504
754
msgid "Out of date"
505
755
msgstr "जुणे झाले"
507
#: ../js/ui/lookingGlass.js:656
757
#: ../js/ui/lookingGlass.js:814
759
msgstr "डाऊनलोड करत आहे"
761
#: ../js/ui/lookingGlass.js:835
508
762
msgid "View Source"
509
763
msgstr "स्त्रोत पहा"
511
#: ../js/ui/lookingGlass.js:662
765
#: ../js/ui/lookingGlass.js:841
513
767
msgstr "वेब पृष्ठ"
515
#: ../js/ui/messageTray.js:993
769
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
770
#: ../js/ui/main.js:118
772
msgid "Screencast from %d %t"
773
msgstr "%d %t पासून स्क्रीनकास्ट"
775
#: ../js/ui/messageTray.js:1200
519
#: ../js/ui/messageTray.js:2151
779
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
781
#| msgid_plural "minutes"
783
msgstr "मंद करणे अशक्य करा"
785
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
790
#: ../js/ui/messageTray.js:2490
520
791
msgid "System Information"
521
792
msgstr "प्रणाली माहिती"
523
#: ../js/ui/overview.js:91
794
#: ../js/ui/networkAgent.js:148
795
#| msgid "Connection"
800
#: ../js/ui/networkAgent.js:243 ../js/ui/networkAgent.js:255
801
#: ../js/ui/networkAgent.js:282 ../js/ui/networkAgent.js:302
802
#: ../js/ui/networkAgent.js:312
808
#: ../js/ui/networkAgent.js:248
812
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
813
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
814
#. (and don't even care of which one)
815
#: ../js/ui/networkAgent.js:280 ../js/ui/networkAgent.js:298
817
msgstr "वापरकर्तानाव: "
819
#: ../js/ui/networkAgent.js:286
823
#: ../js/ui/networkAgent.js:288
824
msgid "Private key password: "
825
msgstr "प्राइव्हेट कि पासवर्ड: "
827
#: ../js/ui/networkAgent.js:300
831
#: ../js/ui/networkAgent.js:329
832
#| msgid "Authentication Required"
833
msgid "Authentication required by wireless network"
834
msgstr "वायरलेस नेटवर्कतर्फे आवश्यक ओळखपटवणे"
836
#: ../js/ui/networkAgent.js:330
839
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
841
msgstr "वायरलेस नेटवर्क '%s' करीता प्रवेशसाठी एंक्रिप्शन किज् आवश्यक आहे."
843
#: ../js/ui/networkAgent.js:334
844
msgid "Wired 802.1X authentication"
845
msgstr "वायर्ड 802.1X ओळखपटवणे"
847
#: ../js/ui/networkAgent.js:336
848
#| msgid "Network Manager"
849
msgid "Network name: "
850
msgstr "नेटवर्क नाव: "
852
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
853
#| msgid "authentication required"
854
msgid "DSL authentication"
855
msgstr "DSL ओळख पटवणे"
857
#: ../js/ui/networkAgent.js:348
858
msgid "PIN code required"
859
msgstr "PIN कोड आवश्यक"
861
#: ../js/ui/networkAgent.js:349
862
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
863
msgstr "मोबाइल ब्रॉडबँड साधनकरीता PIN कोड आवश्यक आहे"
865
#: ../js/ui/networkAgent.js:350
869
#: ../js/ui/networkAgent.js:356
870
#| msgid "Mobile broadband"
871
msgid "Mobile broadband network password"
872
msgstr "मोबाईल ब्रॉडबँड नेटवर्क पासवर्ड"
874
#: ../js/ui/networkAgent.js:357
876
#| msgid "You're now connected to '%s'"
877
msgid "A password is required to connect to '%s'."
878
msgstr "'%s' सह जोडणीकरीता पासवर्ड आवश्यक आहे."
880
#: ../js/ui/overview.js:90
525
882
msgstr "पूर्ववत् करा"
527
#: ../js/ui/overview.js:186
884
#: ../js/ui/overview.js:132
888
#: ../js/ui/overview.js:202
531
#: ../js/ui/overview.js:189
892
#: ../js/ui/overview.js:205
532
893
msgid "Applications"
533
894
msgstr "ॲप्लिकेशन्स्"
535
896
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
536
897
#. the left of the overview
537
#: ../js/ui/overview.js:205
898
#: ../js/ui/overview.js:231
541
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
542
#: ../js/ui/panel.js:515
545
msgstr "%s पासून बाहेर पडा"
902
#: ../js/ui/panel.js:592
547
#. Button on the left side of the panel.
548
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
549
#: ../js/ui/panel.js:878
907
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
908
#. in your language, you can use the word for "Overview".
909
#: ../js/ui/panel.js:624
550
910
msgid "Activities"
553
#: ../js/ui/panel.js:979
913
#: ../js/ui/panel.js:999
555
915
msgstr "वरची पट्टी"
557
#: ../js/ui/placeDisplay.js:122
917
#: ../js/ui/placeDisplay.js:115
559
919
msgid "Failed to unmount '%s'"
560
920
msgstr "'%s' माऊंट अशक्य करण्यास अपयशी"
562
#: ../js/ui/placeDisplay.js:125
922
#: ../js/ui/placeDisplay.js:118
564
924
msgstr "पुनःप्रयत्न करा"
566
#: ../js/ui/placeDisplay.js:165
926
#: ../js/ui/placeDisplay.js:156
567
927
msgid "Connect to..."
568
928
msgstr "यासह जोडणी करा..."
570
#: ../js/ui/placeDisplay.js:380
930
#: ../js/ui/placeDisplay.js:367
571
931
msgid "PLACES & DEVICES"
572
932
msgstr "PLACES & DEVICES"
574
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:74
934
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:71
575
935
msgid "Authentication Required"
576
936
msgstr "ओळख पटवणे आवश्यक"
578
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:108
938
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:109
579
939
msgid "Administrator"
582
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176
942
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:179
583
943
msgid "Authenticate"
584
944
msgstr "ओळख पटवा"
608
964
msgid "Please enter a command:"
609
965
msgstr "कृपया आदेश द्या:"
611
#: ../js/ui/searchDisplay.js:310
967
#: ../js/ui/searchDisplay.js:332
612
968
msgid "Searching..."
613
969
msgstr "शोधत आहे..."
615
#: ../js/ui/searchDisplay.js:324
971
#: ../js/ui/searchDisplay.js:414
616
972
msgid "No matching results."
617
973
msgstr "जुळवण्याजोगी परिणाम आढळले नाही."
619
#: ../js/ui/statusMenu.js:161 ../js/ui/statusMenu.js:163
620
#: ../js/ui/statusMenu.js:228
624
#: ../js/ui/statusMenu.js:163 ../js/ui/statusMenu.js:227
628
#: ../js/ui/statusMenu.js:184
632
#: ../js/ui/statusMenu.js:189
636
#: ../js/ui/statusMenu.js:197
640
#: ../js/ui/statusMenu.js:201
641
msgid "System Settings"
642
msgstr "प्रणाली मांडणी"
644
#: ../js/ui/statusMenu.js:208
646
msgstr "पडदा कुलूपबंद करा"
648
#: ../js/ui/statusMenu.js:213
650
msgstr "उपयोक्ता बदला"
652
#: ../js/ui/statusMenu.js:218
654
msgstr "बाहेर पडा..."
656
#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
975
#: ../js/ui/shellEntry.js:26
979
#: ../js/ui/shellEntry.js:31
983
#: ../js/ui/shellEntry.js:77
987
#: ../js/ui/shellEntry.js:79
988
#| msgid "Large Text"
992
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:271
993
msgid "Wrong password, please try again"
994
msgstr "चुकिचा पासवर्ड, कृपया पुनः प्रयत्न करा"
996
#: ../js/ui/status/accessibility.js:47
997
#| msgid "Visibility"
998
msgid "Accessibility"
999
msgstr "ॲक्सेसिबिलिटि"
1001
#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
660
1005
#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
661
1006
#. 'screen-reader-enabled');
662
1007
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
663
#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA,
664
#. 'screen-keyboard-enabled');
665
#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard);
666
#: ../js/ui/status/accessibility.js:77
1008
#: ../js/ui/status/accessibility.js:63
1010
msgid "Screen Keyboard"
1011
msgstr "स्क्रीन किबोर्ड"
1013
#: ../js/ui/status/accessibility.js:67
667
1014
msgid "Visual Alerts"
668
1015
msgstr "दृष्टीविषयक सतर्कता"
670
#: ../js/ui/status/accessibility.js:80
1017
#: ../js/ui/status/accessibility.js:70
671
1018
msgid "Sticky Keys"
672
1019
msgstr "स्टीकी किज्"
674
#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
1021
#: ../js/ui/status/accessibility.js:73
675
1022
msgid "Slow Keys"
676
1023
msgstr "स्लो किज्"
678
#: ../js/ui/status/accessibility.js:86
1025
#: ../js/ui/status/accessibility.js:76
679
1026
msgid "Bounce Keys"
680
1027
msgstr "बाऊंस् किज्"
682
#: ../js/ui/status/accessibility.js:89
1029
#: ../js/ui/status/accessibility.js:79
683
1030
msgid "Mouse Keys"
684
1031
msgstr "माऊस किज्"
686
#: ../js/ui/status/accessibility.js:93
1033
#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
687
1034
msgid "Universal Access Settings"
688
1035
msgstr "जागतीक प्रवेश संयोजना"
690
#: ../js/ui/status/accessibility.js:146
1037
#: ../js/ui/status/accessibility.js:117
691
1038
msgid "High Contrast"
692
1039
msgstr "उच्च विरोधाभास"
694
#: ../js/ui/status/accessibility.js:183
1041
#: ../js/ui/status/accessibility.js:154
695
1042
msgid "Large Text"
696
1043
msgstr "मोठे मजकूर"
698
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:237
699
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:333 ../js/ui/status/bluetooth.js:367
700
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 ../js/ui/status/bluetooth.js:440
1045
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 ../js/ui/status/bluetooth.js:35
1046
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258 ../js/ui/status/bluetooth.js:341
1047
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371 ../js/ui/status/bluetooth.js:407
1048
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:436 ../js/ui/status/network.js:893
701
1049
msgid "Bluetooth"
702
1050
msgstr "ब्ल्यूटूथ"
704
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:55
1052
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:48
705
1053
msgid "Visibility"
706
1054
msgstr "दर्शनियता"
708
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:69
1056
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:62
709
1057
msgid "Send Files to Device..."
710
1058
msgstr "फाइल्स्ना साधनावर पाठवा..."
712
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:70
713
msgid "Setup a New Device..."
714
msgstr "नवीन साधनाची मांडणी..."
1060
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:63
1061
#| msgid "Setup a New Device..."
1062
msgid "Set up a New Device..."
1063
msgstr "नविन साधनची मांडणी करा..."
716
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:95
1065
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:87
717
1066
msgid "Bluetooth Settings"
718
1067
msgstr "ब्ल्यूटूथ सेटिंग्स्"
720
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:188
1069
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
1070
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:256
1072
msgid "hardware disabled"
1073
msgstr "हार्डवेअर बंद केले"
1075
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203
721
1076
msgid "Connection"
724
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224
1079
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:214 ../js/ui/status/network.js:491
1080
#| msgid "connecting..."
1081
msgid "disconnecting..."
1082
msgstr "जोडणी खंडीत करत आहे..."
1084
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227 ../js/ui/status/network.js:497
1085
msgid "connecting..."
1086
msgstr "जोडणी करत आहे..."
1088
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:245
725
1089
msgid "Send Files..."
726
1090
msgstr "फाइल्स् पाठवा..."
728
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:229
1092
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:250
729
1093
msgid "Browse Files..."
730
1094
msgstr "फाइल्स् तपासा..."
732
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238
1096
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259
733
1097
msgid "Error browsing device"
734
1098
msgstr "साधनाची तपासणी करतेवेळी त्रुटी"
736
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
1100
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:260
738
1102
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
739
1103
msgstr "विनंती केलेल्या साधनाची तपासणी अशक्य, त्रुटी '%s' आहे"
741
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247
1105
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:268
742
1106
msgid "Keyboard Settings"
743
1107
msgstr "कळफलक सेटिंग्स्"
745
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252
1109
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
746
1110
msgid "Mouse Settings"
747
1111
msgstr "माऊस सेटिंग्स्"
749
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259 ../js/ui/status/volume.js:66
1113
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276 ../js/ui/status/volume.js:59
750
1114
msgid "Sound Settings"
751
1115
msgstr "आवाज सेटिंग्स्"
753
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368
1117
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
755
1119
msgid "Authorization request from %s"
756
1120
msgstr "%s पासून ओळख पटवण्याची विनंती"
758
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:374
1122
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
760
1124
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
761
1125
msgstr "साधन %s ला सर्व्हिस '%s' करीता प्रवेश पाहिजे"
763
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:376
1127
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380
764
1128
msgid "Always grant access"
765
1129
msgstr "नेहमी प्रवेश द्या"
767
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377
1131
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
768
1132
msgid "Grant this time only"
769
1133
msgstr "फक्त याचवेळी मान्य करा"
771
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
1135
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1091
795
1159
msgid "Does not match"
796
1160
msgstr "जुळत नाही"
798
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:441
1162
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:437
800
1164
msgid "Pairing request for %s"
801
1165
msgstr "%s करीता जोड विनंती"
803
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:449
1167
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445
804
1168
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
805
1169
msgstr "कृपया साधनावर निर्देशीत PIN द्या."
807
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:465
1171
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:461
809
1173
msgstr "ठीक आहे"
1175
#: ../js/ui/status/keyboard.js:68
1176
#| msgid "Show Keyboard Layout..."
1177
msgid "Show Keyboard Layout"
1178
msgstr "किबोर्ड लेआऊट दाखवा"
811
1180
#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
812
msgid "Show Keyboard Layout..."
813
msgstr "कळफलक मांडणी दाखवा..."
815
#: ../js/ui/status/keyboard.js:76
816
msgid "Localization Settings"
817
msgstr "भाषांतरन सेटिंग्स्"
819
#: ../js/ui/status/network.js:104 ../js/ui/status/network.js:1454
1181
#| msgid "Date and Time Settings"
1182
msgid "Region and Language Settings"
1183
msgstr "क्षेत्र व भाषा सेटिंग्स्"
1185
#: ../js/ui/status/network.js:96
820
1186
msgid "<unknown>"
821
1187
msgstr "<अपरिचीत>"
823
1189
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
824
#: ../js/ui/status/network.js:311
1190
#: ../js/ui/status/network.js:278
825
1191
msgid "disabled"
826
1192
msgstr "बंद केले"
828
#: ../js/ui/status/network.js:494
829
msgid "connecting..."
830
msgstr "जोडणी करत आहे..."
1194
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
1195
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
1196
#: ../js/ui/status/network.js:489
1198
msgstr "अव्यवस्थापीत"
832
1200
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
833
#: ../js/ui/status/network.js:497
1201
#: ../js/ui/status/network.js:500
834
1202
msgid "authentication required"
835
1203
msgstr "ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
837
1205
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
838
1206
#. module, which is missing
839
#: ../js/ui/status/network.js:507
1207
#: ../js/ui/status/network.js:510
840
1208
msgid "firmware missing"
841
1209
msgstr "फर्मवेअर आढळले नाही"
843
1211
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
844
#: ../js/ui/status/network.js:514
1212
#: ../js/ui/status/network.js:517
845
1213
msgid "cable unplugged"
846
1214
msgstr "केबल जोडले नाही"
848
1216
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
849
1217
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
850
#: ../js/ui/status/network.js:519
1218
#: ../js/ui/status/network.js:522
851
1219
msgid "unavailable"
852
1220
msgstr "अनुपलब्ध"
854
#: ../js/ui/status/network.js:521
1222
#: ../js/ui/status/network.js:524
855
1223
msgid "connection failed"
856
1224
msgstr "जोडणी अपयशी"
1226
#: ../js/ui/status/network.js:585 ../js/ui/status/network.js:1505
858
1230
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
859
1231
#. and we cannot access its settings (including the name)
860
#: ../js/ui/status/network.js:602 ../js/ui/status/network.js:1402
1232
#: ../js/ui/status/network.js:621 ../js/ui/status/network.js:1440
861
1233
msgid "Connected (private)"
862
1234
msgstr "जोडले (व्यक्तिगत)"
864
#: ../js/ui/status/network.js:683
1236
#: ../js/ui/status/network.js:696
865
1237
msgid "Auto Ethernet"
866
1238
msgstr "स्वयं इथरनेट"
868
#: ../js/ui/status/network.js:758
1240
#: ../js/ui/status/network.js:757
869
1241
msgid "Auto broadband"
870
1242
msgstr "स्वयं ब्रॉडबँड"
872
#: ../js/ui/status/network.js:761
1244
#: ../js/ui/status/network.js:760
873
1245
msgid "Auto dial-up"
874
1246
msgstr "स्वयं डायल-अप"
876
1248
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
877
#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/network.js:1414
1249
#: ../js/ui/status/network.js:879 ../js/ui/status/network.js:1452
880
1252
msgstr "स्वयं %s"
882
#: ../js/ui/status/network.js:906
1254
#: ../js/ui/status/network.js:881
883
1255
msgid "Auto bluetooth"
884
1256
msgstr "स्वयं ब्ल्यूटूथ"
886
#: ../js/ui/status/network.js:1416
1258
#: ../js/ui/status/network.js:1454
887
1259
msgid "Auto wireless"
888
1260
msgstr "स्वयं वायरलेस्"
890
#: ../js/ui/status/network.js:1474
1262
#: ../js/ui/status/network.js:1541
1263
#| msgid "Network Manager"
894
#: ../js/ui/status/network.js:1497
1267
#: ../js/ui/status/network.js:1548
895
1268
msgid "Enable networking"
896
1269
msgstr "नेटवर्किंग सुरू करा"
898
#: ../js/ui/status/network.js:1509
1271
#: ../js/ui/status/network.js:1560
900
1273
msgstr "वायर्ड्"
902
#: ../js/ui/status/network.js:1520
1275
#: ../js/ui/status/network.js:1571
903
1276
msgid "Wireless"
904
1277
msgstr "वायरलेस्"
906
#: ../js/ui/status/network.js:1530
1279
#: ../js/ui/status/network.js:1581
907
1280
msgid "Mobile broadband"
908
1281
msgstr "मोबाईल ब्रॉडबँड"
910
#: ../js/ui/status/network.js:1540
1283
#: ../js/ui/status/network.js:1591
911
1284
msgid "VPN Connections"
912
1285
msgstr "VPN जोडणी"
914
#: ../js/ui/status/network.js:1549
1287
#: ../js/ui/status/network.js:1602
915
1288
msgid "Network Settings"
916
1289
msgstr "जाळं संयोजना"
918
#: ../js/ui/status/network.js:1844
920
msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
921
msgstr "तुम्ही आत्ता मोबाईल ब्रॉडबँड जोडणी '%s' शी जुळले आहात"
923
#: ../js/ui/status/network.js:1848
925
msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
926
msgstr "तुम्ही आत्ता वायरलेस नेटवर्क '%s' शी जुळले आहात"
928
#: ../js/ui/status/network.js:1852
930
msgid "You're now connected to wired network '%s'"
931
msgstr "तुम्ही आत्ता वायर्ड् नेटवर्क '%s' शी जुळले आहात"
933
#: ../js/ui/status/network.js:1856
935
msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
936
msgstr "तुम्ही आत्ता VPN नेटवर्क '%s' शी जुळले आहात"
938
#: ../js/ui/status/network.js:1861
940
msgid "You're now connected to '%s'"
941
msgstr "तुम्ही आत्ता '%s' शी जुळले आहात"
943
#: ../js/ui/status/network.js:1869
944
msgid "Connection established"
945
msgstr "जोडणी स्थापीत झाली"
947
#: ../js/ui/status/network.js:1991
1291
#: ../js/ui/status/network.js:1739
1292
#| msgid "connection failed"
1293
msgid "Connection failed"
1294
msgstr "जोडणी अपयशी"
1296
#: ../js/ui/status/network.js:1740
1297
#| msgid "connection failed"
1298
msgid "Activation of network connection failed"
1299
msgstr "नेटवर्क जोडणी सुरू करणे अपयशी"
1301
#: ../js/ui/status/network.js:1993
948
1302
msgid "Networking is disabled"
949
1303
msgstr "नेटवर्किंग बंद आहे"
951
#: ../js/ui/status/network.js:2116
1305
#: ../js/ui/status/network.js:2117
952
1306
msgid "Network Manager"
953
1307
msgstr "नेटवर्क मॅनेजर"
955
#: ../js/ui/status/power.js:85
1309
#: ../js/ui/status/power.js:59
1313
#: ../js/ui/status/power.js:76
956
1314
msgid "Power Settings"
957
1315
msgstr "पावर सेटिंग्स्"
959
1317
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
960
1318
#. to estimate battery life
961
#: ../js/ui/status/power.js:111
1319
#: ../js/ui/status/power.js:98
962
1320
msgid "Estimating..."
963
1321
msgstr "अंदाज घेत आहे..."
965
#: ../js/ui/status/power.js:118
1323
#: ../js/ui/status/power.js:105
967
1325
msgid "%d hour remaining"
968
1326
msgid_plural "%d hours remaining"
970
1328
msgstr[1] "%d तास उर्वरित"
972
1330
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
973
#: ../js/ui/status/power.js:121
1331
#: ../js/ui/status/power.js:108
975
1333
msgid "%d %s %d %s remaining"
976
1334
msgstr "%d %s %d %s उर्वरित"
978
#: ../js/ui/status/power.js:123
1336
#: ../js/ui/status/power.js:110
980
1338
msgid_plural "hours"
984
#: ../js/ui/status/power.js:123
1342
#: ../js/ui/status/power.js:110
986
1344
msgid_plural "minutes"
987
1345
msgstr[0] "मिनिट"
988
1346
msgstr[1] "मिनिट"
990
#: ../js/ui/status/power.js:126
1348
#: ../js/ui/status/power.js:113
992
1350
msgid "%d minute remaining"
993
1351
msgid_plural "%d minutes remaining"
994
1352
msgstr[0] "%d मिनीट उर्वरित"
995
1353
msgstr[1] "%d मिनीटे उर्वरित"
997
#: ../js/ui/status/power.js:228
1355
#: ../js/ui/status/power.js:116 ../js/ui/status/power.js:186
1357
msgctxt "percent of battery remaining"
1361
#: ../js/ui/status/power.js:193
998
1362
msgid "AC adapter"
999
1363
msgstr "AC अडॅप्टर"
1001
#: ../js/ui/status/power.js:230
1365
#: ../js/ui/status/power.js:195
1002
1366
msgid "Laptop battery"
1003
1367
msgstr "लॅपटॉप बॅटरी"
1005
#: ../js/ui/status/power.js:232
1369
#: ../js/ui/status/power.js:197
1009
#: ../js/ui/status/power.js:234
1373
#: ../js/ui/status/power.js:199
1010
1374
msgid "Monitor"
1011
1375
msgstr "मॉनीटर"
1013
#: ../js/ui/status/power.js:236
1377
#: ../js/ui/status/power.js:201
1017
#: ../js/ui/status/power.js:238
1021
#: ../js/ui/status/power.js:240
1381
#: ../js/ui/status/power.js:205
1025
#: ../js/ui/status/power.js:242
1385
#: ../js/ui/status/power.js:207
1026
1386
msgid "Cell phone"
1027
1387
msgstr "सेल फोन"
1029
#: ../js/ui/status/power.js:244
1389
#: ../js/ui/status/power.js:209
1030
1390
msgid "Media player"
1031
1391
msgstr "मिडीया प्लेयर"
1033
#: ../js/ui/status/power.js:246
1393
#: ../js/ui/status/power.js:211
1035
1395
msgstr "टॅबलेट"
1037
#: ../js/ui/status/power.js:248
1397
#: ../js/ui/status/power.js:213
1038
1398
msgid "Computer"
1041
#: ../js/ui/status/power.js:250 ../src/shell-app-system.c:1088
1045
#: ../js/ui/status/volume.js:45
1401
#. Translators: This is the label for audio volume
1402
#: ../js/ui/status/volume.js:25 ../js/ui/status/volume.js:39
1049
#: ../js/ui/status/volume.js:58
1406
#: ../js/ui/status/volume.js:51
1050
1407
msgid "Microphone"
1051
1408
msgstr "माइक्रोफोन"
1053
#: ../js/ui/telepathyClient.js:331
1410
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
1411
#. system-users for now as Empathy does.
1412
#: ../js/ui/telepathyClient.js:220
1416
#. We got the TpContact
1417
#: ../js/ui/telepathyClient.js:271
1422
#. We got the TpContact
1423
#: ../js/ui/telepathyClient.js:287
1424
msgid "File Transfer"
1425
msgstr "फाइल स्थानांतरन"
1427
#: ../js/ui/telepathyClient.js:369
1428
#| msgid "Authorization request from %s"
1429
msgid "Subscription request"
1430
msgstr "सबस्क्रिप्शन विनंती"
1432
#: ../js/ui/telepathyClient.js:405
1433
#| msgid "Connection"
1434
msgid "Connection error"
1435
msgstr "जोडणी त्रुटी"
1437
#: ../js/ui/telepathyClient.js:663
1055
1439
msgid "%s is online."
1056
1440
msgstr "%s ऑनलाइन आहे."
1058
#: ../js/ui/telepathyClient.js:336
1442
#: ../js/ui/telepathyClient.js:667
1060
1444
msgid "%s is offline."
1061
1445
msgstr "%s ऑफलाइन आहे."
1063
#: ../js/ui/telepathyClient.js:339
1447
#: ../js/ui/telepathyClient.js:671
1065
1449
msgid "%s is away."
1066
1450
msgstr "%s दूर आहे."
1068
#: ../js/ui/telepathyClient.js:342
1452
#: ../js/ui/telepathyClient.js:674
1070
1454
msgid "%s is busy."
1071
1455
msgstr "%s व्यग्र आहे."
1073
1457
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
1074
1458
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
1075
1459
#. locale, without seconds.
1076
#: ../js/ui/telepathyClient.js:473
1078
msgid "Sent at %X on %A"
1079
msgstr "%A ला %X वेळी पाठवले"
1460
#: ../js/ui/telepathyClient.js:887
1462
#| msgid "Sent at %X on %A"
1463
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
1464
msgstr "<b>%X</b> वेळी, <b>%A</b> ला पाठवले"
1466
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
1467
#. shown when you get a chat message in the same year.
1468
#: ../js/ui/telepathyClient.js:893
1470
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
1471
msgstr "<b>%A</b> वेळी, <b>%B %d</b> ला पाठवले"
1473
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
1474
#. shown when you get a chat message in a different year.
1475
#: ../js/ui/telepathyClient.js:898
1477
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
1478
msgstr "<b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y वेळी पाठवले"
1480
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
1482
#: ../js/ui/telepathyClient.js:940
1484
msgid "%s is now known as %s"
1485
msgstr "%s ला %s म्हणून ओळखले जाते"
1487
#. translators: argument is a room name like
1488
#. * room@jabber.org for example.
1489
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1042
1491
msgid "Invitation to %s"
1492
msgstr "%s करीता आमंत्रण"
1494
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
1495
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
1497
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1050
1499
msgid "%s is inviting you to join %s"
1500
msgstr "%s तुम्हाला %s सह जोडणीकरीता आमंत्रण देत आहे"
1502
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052 ../js/ui/telepathyClient.js:1131
1503
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1229
1507
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1053 ../js/ui/telepathyClient.js:1132
1508
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1230
1512
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
1513
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1083
1515
msgid "Video call from %s"
1516
msgstr "%s पासून व्हिडीओ कॉल्स्"
1518
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
1519
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1086
1521
msgid "Call from %s"
1522
msgstr "%s पासून कॉल"
1524
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
1525
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1093
1529
#. To translators: The first parameter is
1530
#. * the contact's alias and the second one is the
1531
#. * file name. The string will be something
1532
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
1534
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1125
1536
msgid "%s is sending you %s"
1537
msgstr "%s तुम्हाला %s पाठवत आहे"
1539
#. To translators: The parameter is the contact's alias
1540
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1194
1542
msgid "%s would like permission to see when you are online"
1543
msgstr "ऑनलाइन असल्यावर %s परवानगी दृष्यास्पद करायची"
1545
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287
1546
#| msgid "Network Manager"
1547
msgid "Network error"
1548
msgstr "नेटवर्क त्रुटी"
1550
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289
1551
#| msgid "Authentication Required"
1552
msgid "Authentication failed"
1553
msgstr "ओळख पटवणे अपयशी"
1555
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291
1556
msgid "Encryption error"
1557
msgstr "एंक्रिप्शन त्रुटी"
1559
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293
1560
msgid "Certificate not provided"
1561
msgstr "प्रमाणपत्र पुरवले नाही"
1563
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295
1564
msgid "Certificate untrusted"
1565
msgstr "प्रमाणपत्र अविश्वासर्ह आहे"
1567
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
1568
msgid "Certificate expired"
1569
msgstr "प्रमाणपत्राची वेळसमाप्ति"
1571
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299
1572
msgid "Certificate not activated"
1573
msgstr "प्रमाणपत्र सुरू केले नाही"
1575
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301
1576
msgid "Certificate hostname mismatch"
1577
msgstr "प्रमाणपत्र यजमाननाव जुळत नाही"
1579
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303
1580
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1581
msgstr "प्रमाणपत्र फिंग्ररप्रिंट जुळत नाही"
1583
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305
1584
msgid "Certificate self-signed"
1585
msgstr "प्रमाणपत्र स्वयं स्वाक्षरि"
1587
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307
1588
#| msgid "%s is offline."
1589
msgid "Status is set to offline"
1590
msgstr "स्थिती ऑफलाइनकरीता ठरवली आहे"
1592
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309
1593
msgid "Encryption is not available"
1594
msgstr "एंक्रिप्शन अनुपलब्ध"
1596
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311
1597
msgid "Certificate is invalid"
1598
msgstr "प्रमाणपत्र अवैध आहे"
1600
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313
1601
#| msgid "Connection established"
1602
msgid "Connection has been refused"
1603
msgstr "जोडणी नकारली गेली"
1605
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315
1606
#| msgid "Connection established"
1607
msgid "Connection can't be established"
1608
msgstr "जोडणी स्थापीत करणे अशक्य"
1610
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
1611
#| msgid "Connection established"
1612
msgid "Connection has been lost"
1613
msgstr "जोडणी खंडीत झाली"
1615
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319
1616
msgid "This account is already connected to the server"
1617
msgstr "हे खाते आधिपासूनच सर्व्हरसह जुळले आहे"
1619
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321
1621
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
1622
msgstr "समान स्रोतचा वापर करून जोडणीला नविन जोडणीसह बदलाबदल केले आहे"
1624
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323
1625
msgid "The account already exists on the server"
1626
msgstr "खाते आधिपासूनच सर्व्हरवर अस्तित्वात आहे"
1628
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325
1629
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
1630
msgstr "जोडणी हाताळण्यासाठी सर्व्हर सध्या खूप व्यस्थ आहे"
1632
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327
1633
msgid "Certificate has been revoked"
1634
msgstr "प्रमाणपत्र रद्द केले"
1636
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329
1638
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
1640
"प्रमाणपत्र असुरक्षित सिफर अल्गोरिदमचा वापर करते किंवा क्रिप्टोग्राफिकरित्या "
1643
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331
1645
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
1646
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
1648
"सर्व्हर प्रमाणपत्राची लांबी, किंवा सर्व्हर प्रमाणपत्र चैनचे गांभीर्य, "
1649
"क्रिप्टोग्राफि लाइब्ररितर्फे लादलेल्या मर्यादापेक्षा जास्त आहे"
1651
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
1652
msgid "Internal error"
1653
msgstr "आंतरिक त्रुटी"
1655
#. translators: argument is the account name, like
1656
#. * name@jabber.org for example.
1657
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343
1659
#| msgid "connection failed"
1660
msgid "Connection to %s failed"
1661
msgstr "%s सह जोडणी अपयशी"
1663
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352
1666
msgstr "पुनःजोडणी करा"
1668
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353
1669
#| msgid "My Account"
1670
msgid "Edit account"
1671
msgstr "खाते संपादित करा"
1673
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399
1675
msgid "Unknown reason"
1676
msgstr "अपरिचीत कारण"
1678
#: ../js/ui/userMenu.js:135
1682
#: ../js/ui/userMenu.js:141
1686
#: ../js/ui/userMenu.js:144
1687
#| msgid "unavailable"
1691
#: ../js/ui/userMenu.js:595 ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:669
1692
msgid "Power Off..."
1695
#: ../js/ui/userMenu.js:631
1696
#| msgid "Applications"
1697
msgid "Notifications"
1700
#: ../js/ui/userMenu.js:639
1701
#| msgid "My Account"
1702
msgid "Online Accounts"
1703
msgstr "ऑनलाइन खाते"
1705
#: ../js/ui/userMenu.js:643
1706
msgid "System Settings"
1707
msgstr "प्रणाली मांडणी"
1709
#: ../js/ui/userMenu.js:650
1711
msgstr "पडदा कुलूपबंद करा"
1713
#: ../js/ui/userMenu.js:655
1715
msgstr "उपयोक्ता बदला"
1717
#: ../js/ui/userMenu.js:660
1719
msgstr "बाहेर पडा..."
1721
#: ../js/ui/userMenu.js:688
1722
msgid "Your chat status will be set to busy"
1723
msgstr "तुमची चॅट स्थिती व्यस्थकरीता ठरवले जाईल"
1725
#: ../js/ui/userMenu.js:689
1727
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
1728
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
1730
"सूचना आता बंद केले आहे, चॅट संदेश समाविष्टीत. इतरांना तुमचे संदेश दिसणार नाही "
1731
"हे कळवण्यासाठी ऑनलाइन स्थिती सुस्थीत केली आहे."
1081
1733
#. Translators: this is the text displayed
1082
1734
#. in the search entry when no search is
1083
1735
#. active; it should not exceed ~30
1085
#: ../js/ui/viewSelector.js:122
1737
#: ../js/ui/viewSelector.js:113
1086
1738
msgid "Type to search..."
1087
1739
msgstr "शोधण्याकरीता टाइप करा..."
1089
#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:250
1741
#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:252
1093
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42
1095
msgid "%s has finished starting"
1096
msgstr "%s ने सुरवात पूर्ण केले"
1098
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:44
1745
#: ../js/ui/wanda.js:124
1748
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
1751
"माफ करा, चातुर्या आढळले नाही:\n"
1754
#: ../js/ui/wanda.js:128
1756
msgid "%s the Oracle says"
1757
msgstr "%s ऑरॅकल म्हणतो"
1759
#: ../js/ui/wanda.js:168
1760
msgid "Your favorite Easter Egg"
1761
msgstr "तुमच्या पसंतीचा इस्टर एग"
1763
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
1100
1765
msgid "'%s' is ready"
1101
1766
msgstr "'%s' सज्ज आहे"
1103
1768
#. translators:
1104
1769
#. * The number of sound outputs on a particular device
1105
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1098
1770
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1100
1107
1772
msgid "%u Output"
1108
1773
msgid_plural "%u Outputs"