~ubuntu-branches/debian/jessie/gnome-shell/jessie

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/mr.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Michael Biebl
  • Date: 2012-05-30 13:19:38 UTC
  • mfrom: (18.1.24 experimental)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120530131938-i3trc1g1p3is2u6x
Tags: 3.4.1-3
Upload to unstable.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
4
#
5
 
# Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2011.
 
5
# Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2011, 2012.
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: mr\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-03-27 05:13+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2011-03-28 10:53+0530\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
 
10
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2012-03-30 17:59+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2012-04-02 11:33+0530\n"
12
13
"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n"
13
14
"Language-Team: Marathi <fedora-trans-mr@redhat.com>\n"
14
15
"MIME-Version: 1.0\n"
15
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
18
 
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
19
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
20
"Language: mr\n"
19
21
 
20
22
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
21
23
msgid "GNOME Shell"
25
27
msgid "Window management and application launching"
26
28
msgstr "पटल व्यवस्थापन व ॲप्लिकेशन सुरू करणे"
27
29
 
 
30
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
 
31
#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
 
32
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
 
33
msgstr "GNOME शेल एक्सटेंशन पसंती"
 
34
 
 
35
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
 
36
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
 
37
msgstr "GNOME शेल एक्सटेंशन्स् संरचीत करा"
 
38
 
28
39
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
 
40
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
 
41
msgstr "Alt-F2 पासून डेव्लपर्स् व चाचणीकर्त्यांसाठी आंतरिक साधणे सुरू करा"
 
42
 
 
43
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
29
44
msgid ""
30
45
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
31
46
"dialog."
32
47
msgstr "आंतरिक डिबगिंग व Alt-F2 संवादचा वापर करून निंयत्रणकरीता प्रवेश देतो."
33
48
 
34
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
35
 
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
36
 
msgstr "Alt-F2 पासून डेव्लपर्स् व चाचणीकर्त्यांसाठी आंतरिक साधणे सुरू करा"
37
 
 
38
49
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
39
 
msgid "File extension used for storing the screencast"
40
 
msgstr "स्क्रिनकास्ट साठवण्याकरीता वापरलेले फाइल एक्सटेंशन"
 
50
#| msgid "Uuids of extensions to disable"
 
51
msgid "Uuids of extensions to enable"
 
52
msgstr "सुरू करण्याजोगी एक्सटेंशन्स्चे Uuids"
41
53
 
42
54
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
43
 
msgid "Framerate used for recording screencasts."
44
 
msgstr "स्क्रिनकास्ट्स् रेकॉर्ड करण्यासाठी वापरलेले फ्रेमरेट."
 
55
msgid ""
 
56
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
 
57
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
 
58
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
 
59
"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
 
60
msgstr ""
 
61
"GNOME शेल एक्सटेंशन्सकडे uuid गुणधर्म असते; हि कि एक्सटेंशन्स् दाखवते ज्यास "
 
62
"लोड करणे आवश्यक आहे. "
 
63
"लोड करण्याजोगी कोणत्याहि एक्सटेंशला सूचीत असणे आवश्यक आहे. "
 
64
"org.gnome.Shell वरील EnableExtension व DisableExtension DBus मेथडससह या सूचीत "
 
65
"बदल करणे शक्य आहे."
45
66
 
46
67
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
47
 
msgid ""
48
 
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
49
 
"should not be loaded."
50
 
msgstr "GNOME शेल एक्सटेंशन्स्मध्ये uuid गुणधर्म आढळते; या किमध्ये एक्सटेंशन्स् आहेत ज्यांना लोड करायची आवश्यकता नाही."
 
68
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
 
69
msgstr "ॲप्लिकेशन वापरविषयी स्थिती गोळा करायची"
51
70
 
52
71
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
53
 
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
54
 
msgstr "आदेश (Alt-F2) संवादकरीता इतिहास"
 
72
msgid ""
 
73
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
 
74
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
 
75
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
 
76
"remove already saved data."
 
77
msgstr ""
 
78
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
 
79
"used ones (e.g. in launchers). हा डाटा व्यक्तिगत असेपर्यंत, यांस गोपणीय "
 
80
"कारणास्तव "
 
81
"you may want to disable this for privacy reasons. कृपया लक्षात ठेवा असे "
 
82
"केल्यास "
 
83
"आधिपासूनच साठवलेला डाटा काढून टाकणे अशक्य होईल."
55
84
 
56
85
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
57
 
msgid "History for the looking glass dialog"
58
 
msgstr "लूकिंग ग्लास संवादकरीता इतिहास"
 
86
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
 
87
msgstr "पसंतीच्या ॲप्लिकेशन्स् करीता डेस्कटॉप फाइल IDs ची सूची"
59
88
 
60
89
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
61
 
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
62
 
msgstr "खरे असल्यास,वेळेबरोबर तारीख पण घड्याळात दाखवा."
 
90
msgid ""
 
91
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
 
92
"favorites area."
 
93
msgstr "या आइडेंटिफायर्स् सह परस्पर ॲप्लिकेशन्स् पसंतीचे कक्षात दाखवले जाईल."
63
94
 
64
95
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
65
 
msgid "If true, display seconds in time."
66
 
msgstr "खरे असल्यास, वेळेत सेकंद दाखवा."
 
96
msgid "disabled OpenSearch providers"
 
97
msgstr "OpenSearch प्रोव्हाइडर्स् बंद केले"
67
98
 
68
99
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
69
 
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
70
 
msgstr "खरे असल्यास, दिनदर्शिकमध्ये ISO सप्ताह दिनांक दाखवा."
 
100
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
 
101
msgstr "आदेश (Alt-F2) संवादकरीता इतिहास"
71
102
 
72
103
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
73
 
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
74
 
msgstr "पसंतीच्या ॲप्लिकेशन्स् करीता डेस्कटॉप फाइल IDs ची सूची"
 
104
msgid "History for the looking glass dialog"
 
105
msgstr "लूकिंग ग्लास संवादकरीता इतिहास"
 
106
 
 
107
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
 
108
msgid ""
 
109
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
 
110
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
 
111
msgstr ""
 
112
"वापरकर्तातर्फे ठरवलेले शेवटचे IM हाजेरी साठवण्याकरीता आंतरिकपणे वापरले जाते. "
 
113
"येथील मूल्य TpConnectionPresenceType एन्युमरेशनपासूनचे आहे."
75
114
 
76
115
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
77
 
#, no-c-format
78
116
msgid ""
79
 
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
80
 
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
81
 
"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
82
 
"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
83
 
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
84
 
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
85
 
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
86
 
"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and "
87
 
"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess "
88
 
"at the optimal thread count on the system."
 
117
"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
 
118
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
89
119
msgstr ""
90
 
"रेकॉर्डिंग्स् एंकोड करण्यासाठी GStreamer पाइपलाइन ठरवतो. gst-launch सुरू करण्यासाठी मांडणीचा वापर करतो. "
91
 
"पाइपलाइनमध्ये जोडणी अशक्य सिंक पॅड असायला हवे जेथे रेकॉर्डेड व्हिडीओ रेकॉर्ड केले जाते. "
92
 
"सहसा जोडणी अशक्य स्रोत पॅड असते; पॅडपासूनचे आऊटपुट, आऊटपुट फाइलमध्ये लिहले जाते. तरी पाइपलाइन "
93
 
"स्वतःच्या आऊटपुटची काळजी घेतो - याचा वापर shout2send किंवा समानद्वारे icecast सर्व्हरकरीता आऊटपुट "
94
 
"पाठवण्याकरीता केला जातो. रिकामे मूल्यकरीता सेट अशक्य किंवा शक्य केल्यावर, मूळ पाइपलाइनचा वापर केला जातो. हे सध्या "
95
 
"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' आहे व "
96
 
"VP8 कोडेकचा वापर करून WEBM करीता रेकॉर्डिंग करतो. %T चा वापर प्रणालीवरील कमाल थ्रेड गणणा "
97
 
"ओळखण्यासाठी प्लेसहोल्डर म्हणून केला जातो."
 
120
"वापरकर्तातर्फे ठरवलेले शेवटचे सत्र हाजेरी साठवण्याकरीता आंतरिकपणे वापरले जाते."
 
121
" "
 
122
"येथील मूल्य GsmPresenceStatus एन्युमरेशनपासूनचे आहे."
98
123
 
99
124
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
100
 
msgid "Show date in clock"
101
 
msgstr "घड्याळात दिनांक दाखवा"
102
 
 
103
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
104
125
msgid "Show the week date in the calendar"
105
126
msgstr "दिनदर्शिकामध्ये सप्ताह दिनांक दाखवा"
106
127
 
 
128
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
 
129
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
 
130
msgstr "खरे असल्यास, दिनदर्शिकमध्ये ISO सप्ताह दिनांक दाखवा."
 
131
 
107
132
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
108
 
msgid "Show time with seconds"
109
 
msgstr "सेकंदात वेळ दाखवा"
 
133
msgid "Keybinding to open the application menu"
 
134
msgstr "ॲप्लिकेशन मेन्यु उघडण्यासाठी किबाइंडिंग"
110
135
 
111
136
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
112
 
msgid ""
113
 
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
114
 
"favorites area."
115
 
msgstr "या आइडेंटिफायर्स् सह परस्पर ॲप्लिकेशन्स् पसंतीचे कक्षात दाखवले जाईल."
 
137
msgid "Keybinding to open the application menu."
 
138
msgstr "ॲप्लिकेशन मेन्यु उघडण्यासाठी किबाइंडिंग."
116
139
 
117
140
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
118
 
msgid ""
119
 
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
120
 
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
121
 
"a different container format."
122
 
msgstr ""
123
 
"सध्याच्या दिनांकवर आधारित रेकॉर्डेड स्क्रिनकास्ट्स्करीता फाइलचेना एकमेव फाइलनाव असणार, व या एक्सटेंशनचा वापर करा. "
124
 
"वेगळ्या कंटेनर स्वरूपकरीता रेकॉर्डिंग करतेवेळी बदलणे आवश्यक आहे."
 
141
msgid "Which keyboard to use"
 
142
msgstr "कुठले किबोर्ड वापरायचे"
125
143
 
126
144
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
127
 
msgid ""
128
 
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
129
 
"screencast recorder in frames-per-second."
130
 
msgstr "फ्रेम्स्-दर-सेकंदमध्ये GNOME शेलच्या सक्रीनकास्ट रेकॉर्डरद्वारे रेकॉर्ड केलेल्या परिणामक सक्रीनकास्टचा फ्रेमरेट."
 
145
msgid "The type of keyboard to use."
 
146
msgstr "वापरण्याजोगी किबोर्डचे प्रकार."
131
147
 
132
148
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
133
 
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
134
 
msgstr "स्क्रीनकास्ट एंकोड करण्यासाठी वापरलेले gstreamer पाइपलाइन"
 
149
msgid "Show time with seconds"
 
150
msgstr "सेकंदात वेळ दाखवा"
135
151
 
136
152
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
137
 
msgid ""
138
 
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
139
 
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
140
 
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
141
 
"remove already saved data."
142
 
msgstr ""
143
 
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
144
 
"used ones (e.g. in launchers). हा डाटा व्यक्तिगत असेपर्यंत, यांस गोपणीय कारणास्तव you may "
145
 
"want to disable this for privacy reasons. कृपया लक्षात ठेवा असे केल्यास आधिपासूनच साठवलेला डाटा काढून टाकणे अशक्य होईल."
 
153
msgid "If true, display seconds in time."
 
154
msgstr "खरे असल्यास, वेळेत सेकंद दाखवा."
146
155
 
147
156
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
148
 
msgid "Uuids of extensions to disable"
149
 
msgstr "बंद करण्यासाठीचे एक्सटेंशन्स्चे Uuids"
 
157
msgid "Show date in clock"
 
158
msgstr "घड्याळात दिनांक दाखवा"
150
159
 
151
160
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
152
 
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
153
 
msgstr "ॲप्लिकेशन वापरविषयी स्थिती गोळा करायची"
 
161
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
 
162
msgstr "खरे असल्यास,वेळेबरोबर तारीख पण घड्याळात दाखवा."
154
163
 
155
164
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
156
 
msgid "disabled OpenSearch providers"
157
 
msgstr "OpenSearch प्रोव्हाइडर्स् बंद केले"
158
 
 
159
 
#: ../js/misc/util.js:71
 
165
msgid "Framerate used for recording screencasts."
 
166
msgstr "स्क्रिनकास्ट्स् रेकॉर्ड करण्यासाठी वापरलेले फ्रेमरेट."
 
167
 
 
168
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
 
169
msgid ""
 
170
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
 
171
"screencast recorder in frames-per-second."
 
172
msgstr ""
 
173
"फ्रेम्स्-दर-सेकंदमध्ये GNOME शेलच्या सक्रीनकास्ट रेकॉर्डरद्वारे रेकॉर्ड "
 
174
"केलेल्या परिणामक "
 
175
"सक्रीनकास्टचा फ्रेमरेट."
 
176
 
 
177
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
 
178
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
 
179
msgstr "स्क्रीनकास्ट एंकोड करण्यासाठी वापरलेले gstreamer पाइपलाइन"
 
180
 
 
181
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
 
182
#, no-c-format
 
183
#| msgid ""
 
184
#| "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
 
185
#| "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
 
186
#| "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
 
187
#| "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
 
188
#| "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
 
189
#| "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
 
190
#| "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
 
191
#| "will be used. This is currently 'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 "
 
192
#| "threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T "
 
193
#| "is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the "
 
194
#| "system."
 
195
msgid ""
 
196
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
 
197
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
 
198
"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
 
199
"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
 
200
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
 
201
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
 
202
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
 
203
"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM "
 
204
"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal "
 
205
"thread count on the system."
 
206
msgstr ""
 
207
"रेकॉर्डिंग्स् एंकोड करण्यासाठी GStreamer पाइपलाइन ठरवतो. gst-launch सुरू "
 
208
"करण्यासाठी मांडणीचा वापर करतो. पाइपलाइनमध्ये जोडणी अशक्य सिंक पॅड असायला हवे "
 
209
"जेथे रेकॉर्डेड व्हिडीओ रेकॉर्ड केले जाते. सहसा जोडणी अशक्य स्रोत पॅड असते; "
 
210
"पॅडपासूनचे आऊटपुट, आऊटपुट फाइलमध्ये लिहले जाते. तरी पाइपलाइन स्वतःच्या "
 
211
"आऊटपुटची काळजी घेतो - याचा वापर shout2send किंवा समानतर्फे icecast "
 
212
"सर्व्हरकरीता आऊटपुट पाठवण्याकरीता केला जातो. रिकामे मूल्यकरीता सेट अशक्य "
 
213
"किंवा शक्य केल्यावर, मूळ पाइपलाइनचा वापर केला जातो. हे सध्या 'vp8enc "
 
214
"quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' आहे व VP8 कोडेकचा वापर करून "
 
215
"WEBM करीता रेकॉर्डिंग करतो. %T चा वापर प्रणालीवरील कमाल थ्रेड गणणा "
 
216
"ओळखण्यासाठी प्लेसहोल्डर म्हणून केला जातो."
 
217
 
 
218
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:29
 
219
msgid "File extension used for storing the screencast"
 
220
msgstr "स्क्रिनकास्ट साठवण्याकरीता वापरलेले फाइल एक्सटेंशन"
 
221
 
 
222
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:30
 
223
msgid ""
 
224
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
 
225
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
 
226
"a different container format."
 
227
msgstr ""
 
228
"सध्याच्या दिनांकवर आधारित रेकॉर्डेड स्क्रिनकास्ट्स्करीता फाइलचेना एकमेव "
 
229
"फाइलनाव असणार, व "
 
230
"या एक्सटेंशनचा वापर करा. वेगळ्या कंटेनर स्वरूपकरीता रेकॉर्डिंग करतेवेळी बदलणे "
 
231
"आवश्यक आहे."
 
232
 
 
233
#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
 
234
#, c-format
 
235
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
 
236
msgstr "%s करीता पसंती संवाद लोड करतेवेळी त्रुटी आढळली:"
 
237
 
 
238
#: ../js/extensionPrefs/main.js:165
 
239
msgid "<b>Extension</b>"
 
240
msgstr "<b>एक्सटेंशन</b>"
 
241
 
 
242
#: ../js/extensionPrefs/main.js:189
 
243
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
 
244
msgstr "वरील कॉम्बोबॉक्सचा वापर करून संरचनाकरीता एक्सटेंशनचा वापर करा."
 
245
 
 
246
#: ../js/gdm/loginDialog.js:624
 
247
#| msgid "Searching..."
 
248
msgid "Session..."
 
249
msgstr "सत्र..."
 
250
 
 
251
#: ../js/gdm/loginDialog.js:786
 
252
msgctxt "title"
 
253
msgid "Sign In"
 
254
msgstr "प्रवेश करा"
 
255
 
 
256
#. Translators: this message is shown below the password entry field
 
257
#. to indicate the user can swipe their finger instead
 
258
#: ../js/gdm/loginDialog.js:831
 
259
msgid "(or swipe finger)"
 
260
msgstr "(किंवा बोट फिरवा)"
 
261
 
 
262
#. translators: this message is shown below the user list on the
 
263
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
 
264
#. manually entering the username.
 
265
#: ../js/gdm/loginDialog.js:852
 
266
msgid "Not listed?"
 
267
msgstr "सूचीत नाही?"
 
268
 
 
269
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
 
270
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
 
271
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
 
272
msgid "Cancel"
 
273
msgstr "रद्द करा"
 
274
 
 
275
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1025
 
276
msgctxt "button"
 
277
msgid "Sign In"
 
278
msgstr "प्रवेश करा"
 
279
 
 
280
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1377
 
281
#| msgid "New Window"
 
282
msgid "Login Window"
 
283
msgstr "प्रवेश पटल"
 
284
 
 
285
#: ../js/gdm/powerMenu.js:155 ../js/ui/userMenu.js:597
 
286
#: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:668
 
287
msgid "Suspend"
 
288
msgstr "निलंबित"
 
289
 
 
290
#: ../js/gdm/powerMenu.js:160
 
291
msgid "Restart"
 
292
msgstr "पुनः सुरू करा"
 
293
 
 
294
#: ../js/gdm/powerMenu.js:165
 
295
msgid "Power Off"
 
296
msgstr "बंद करा"
 
297
 
 
298
#: ../js/misc/util.js:92
160
299
msgid "Command not found"
161
300
msgstr "आदेश आढळले नाही"
162
301
 
163
302
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
164
303
#. something nicer
165
 
#: ../js/misc/util.js:98
 
304
#: ../js/misc/util.js:119
166
305
msgid "Could not parse command:"
167
306
msgstr "आदेश वाचणे अशक्य:"
168
307
 
169
 
#: ../js/misc/util.js:106
 
308
#: ../js/misc/util.js:127
170
309
#, c-format
171
310
msgid "Execution of '%s' failed:"
172
311
msgstr "'%s' चालवणे अपयशी:"
173
312
 
174
313
#. Translators: Filter to display all applications
175
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:230
 
314
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
176
315
msgid "All"
177
316
msgstr "सर्व"
178
317
 
179
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:328
 
318
#: ../js/ui/appDisplay.js:314
180
319
msgid "APPLICATIONS"
181
320
msgstr "APPLICATIONS"
182
321
 
183
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:354
 
322
#: ../js/ui/appDisplay.js:375
184
323
msgid "SETTINGS"
185
324
msgstr "SETTINGS"
186
325
 
187
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:625
 
326
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
188
327
msgid "New Window"
189
328
msgstr "नविन पटल"
190
329
 
191
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:628
 
330
#: ../js/ui/appDisplay.js:683
192
331
msgid "Remove from Favorites"
193
332
msgstr "पंसतीतून काढून टाका"
194
333
 
195
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:629
 
334
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
196
335
msgid "Add to Favorites"
197
336
msgstr "पसंतीमध्ये समाविष्ट करा"
198
337
 
199
 
#: ../js/ui/appFavorites.js:91
 
338
#: ../js/ui/appFavorites.js:87
200
339
#, c-format
201
340
msgid "%s has been added to your favorites."
202
341
msgstr "%s ला पसंतीमध्ये समाविष्ट केले आहे."
203
342
 
204
 
#: ../js/ui/appFavorites.js:122
 
343
#: ../js/ui/appFavorites.js:118
205
344
#, c-format
206
345
msgid "%s has been removed from your favorites."
207
346
msgstr "%s ला पसंतीतून काढून टाकले."
208
347
 
 
348
#: ../js/ui/autorunManager.js:265
 
349
msgid "Removable Devices"
 
350
msgstr "काढूनटाकण्याजोगी साधने"
 
351
 
 
352
#: ../js/ui/autorunManager.js:560
 
353
#, c-format
 
354
msgid "Open with %s"
 
355
msgstr "%s सह उघडा"
 
356
 
 
357
#: ../js/ui/autorunManager.js:586
 
358
#| msgid "Reject"
 
359
msgid "Eject"
 
360
msgstr "बाहेर काढा"
 
361
 
209
362
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
210
363
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
211
364
#.
212
 
#: ../js/ui/calendar.js:66
 
365
#: ../js/ui/calendar.js:62
213
366
msgctxt "event list time"
214
367
msgid "All Day"
215
368
msgstr "सर्व दिवस"
216
369
 
217
370
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
218
 
#: ../js/ui/calendar.js:71
 
371
#: ../js/ui/calendar.js:67
219
372
msgctxt "event list time"
220
373
msgid "%H:%M"
221
374
msgstr "%H:%M"
222
375
 
223
376
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
224
 
#: ../js/ui/calendar.js:78
 
377
#: ../js/ui/calendar.js:74
225
378
msgctxt "event list time"
226
379
msgid "%l:%M %p"
227
380
msgstr "%l:%M %p"
231
384
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
232
385
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
233
386
#.
234
 
#: ../js/ui/calendar.js:118
 
387
#: ../js/ui/calendar.js:114
235
388
msgctxt "grid sunday"
236
389
msgid "S"
237
390
msgstr "S"
238
391
 
239
392
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
240
 
#: ../js/ui/calendar.js:120
 
393
#: ../js/ui/calendar.js:116
241
394
msgctxt "grid monday"
242
395
msgid "M"
243
396
msgstr "M"
244
397
 
245
398
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
246
 
#: ../js/ui/calendar.js:122
 
399
#: ../js/ui/calendar.js:118
247
400
msgctxt "grid tuesday"
248
401
msgid "T"
249
402
msgstr "T"
250
403
 
251
404
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
252
 
#: ../js/ui/calendar.js:124
 
405
#: ../js/ui/calendar.js:120
253
406
msgctxt "grid wednesday"
254
407
msgid "W"
255
408
msgstr "W"
256
409
 
257
410
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
258
 
#: ../js/ui/calendar.js:126
 
411
#: ../js/ui/calendar.js:122
259
412
msgctxt "grid thursday"
260
413
msgid "T"
261
414
msgstr "T"
262
415
 
263
416
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
264
 
#: ../js/ui/calendar.js:128
 
417
#: ../js/ui/calendar.js:124
265
418
msgctxt "grid friday"
266
419
msgid "F"
267
420
msgstr "F"
268
421
 
269
422
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
270
 
#: ../js/ui/calendar.js:130
 
423
#: ../js/ui/calendar.js:126
271
424
msgctxt "grid saturday"
272
425
msgid "S"
273
426
msgstr "S"
278
431
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
279
432
#. * both be 'T').
280
433
#.
281
 
#: ../js/ui/calendar.js:143
 
434
#: ../js/ui/calendar.js:139
282
435
msgctxt "list sunday"
283
436
msgid "Su"
284
437
msgstr "Su"
285
438
 
286
439
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
287
 
#: ../js/ui/calendar.js:145
 
440
#: ../js/ui/calendar.js:141
288
441
msgctxt "list monday"
289
442
msgid "M"
290
443
msgstr "M"
291
444
 
292
445
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
293
 
#: ../js/ui/calendar.js:147
 
446
#: ../js/ui/calendar.js:143
294
447
msgctxt "list tuesday"
295
448
msgid "T"
296
449
msgstr "T"
297
450
 
298
451
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
299
 
#: ../js/ui/calendar.js:149
 
452
#: ../js/ui/calendar.js:145
300
453
msgctxt "list wednesday"
301
454
msgid "W"
302
455
msgstr "W"
303
456
 
304
457
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
305
 
#: ../js/ui/calendar.js:151
 
458
#: ../js/ui/calendar.js:147
306
459
msgctxt "list thursday"
307
460
msgid "Th"
308
461
msgstr "Th"
309
462
 
310
463
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
311
 
#: ../js/ui/calendar.js:153
 
464
#: ../js/ui/calendar.js:149
312
465
msgctxt "list friday"
313
466
msgid "F"
314
467
msgstr "F"
315
468
 
316
469
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
317
 
#: ../js/ui/calendar.js:155
 
470
#: ../js/ui/calendar.js:151
318
471
msgctxt "list saturday"
319
472
msgid "S"
320
473
msgstr "S"
321
474
 
322
475
#. Translators: Text to show if there are no events
323
 
#: ../js/ui/calendar.js:704
 
476
#: ../js/ui/calendar.js:681
324
477
msgid "Nothing Scheduled"
325
478
msgstr "काहीच वेळपत्रानुरूप नाही"
326
479
 
327
480
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
328
 
#: ../js/ui/calendar.js:720
 
481
#: ../js/ui/calendar.js:697
329
482
msgctxt "calendar heading"
330
483
msgid "%A, %B %d"
331
484
msgstr "%A, %B %d"
332
485
 
333
486
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
334
 
#: ../js/ui/calendar.js:723
 
487
#: ../js/ui/calendar.js:700
335
488
msgctxt "calendar heading"
336
489
msgid "%A, %B %d, %Y"
337
490
msgstr "%A, %B %d, %Y"
338
491
 
339
 
#: ../js/ui/calendar.js:733
 
492
#: ../js/ui/calendar.js:710
340
493
msgid "Today"
341
494
msgstr "आज"
342
495
 
343
 
#: ../js/ui/calendar.js:737
 
496
#: ../js/ui/calendar.js:714
344
497
msgid "Tomorrow"
345
498
msgstr "उद्या"
346
499
 
347
 
#: ../js/ui/calendar.js:746
 
500
#: ../js/ui/calendar.js:723
348
501
msgid "This week"
349
502
msgstr "हा सप्ताह"
350
503
 
351
 
#: ../js/ui/calendar.js:754
 
504
#: ../js/ui/calendar.js:731
352
505
msgid "Next week"
353
506
msgstr "पुढचा सप्ताह"
354
507
 
355
 
#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1000
 
508
#: ../js/ui/contactDisplay.js:66 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
 
509
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:374
 
510
msgid "Unknown"
 
511
msgstr "अपरिचीत"
 
512
 
 
513
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:129
 
514
msgid "Available"
 
515
msgstr "उपलब्ध"
 
516
 
 
517
#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:138
 
518
msgid "Away"
 
519
msgstr "दूर आहे"
 
520
 
 
521
#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:132
 
522
msgid "Busy"
 
523
msgstr "व्यस्त"
 
524
 
 
525
#: ../js/ui/contactDisplay.js:102
 
526
msgid "Offline"
 
527
msgstr "ऑफलाइन"
 
528
 
 
529
#: ../js/ui/contactDisplay.js:153
 
530
msgid "CONTACTS"
 
531
msgstr "संपर्क"
 
532
 
 
533
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1207
356
534
msgid "Remove"
357
535
msgstr "काढून टाका"
358
536
 
359
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:91
 
537
#: ../js/ui/dateMenu.js:103
360
538
msgid "Date and Time Settings"
361
539
msgstr "दिनांक व वेळ सेटिंग्स्"
362
540
 
363
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:111
 
541
#: ../js/ui/dateMenu.js:129
364
542
msgid "Open Calendar"
365
543
msgstr "दिनदर्शिका उघडा"
366
544
 
367
545
#. Translators: This is the time format with date used
368
546
#. in 24-hour mode.
369
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:164
 
547
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
370
548
msgid "%a %b %e, %R:%S"
371
549
msgstr "%a %b %e, %R:%S"
372
550
 
373
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:165
 
551
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
374
552
msgid "%a %b %e, %R"
375
553
msgstr "%a %b %e, %R"
376
554
 
377
555
#. Translators: This is the time format without date used
378
556
#. in 24-hour mode.
379
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:169
 
557
#: ../js/ui/dateMenu.js:192
380
558
msgid "%a %R:%S"
381
559
msgstr "%a %R:%S"
382
560
 
383
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:170
 
561
#: ../js/ui/dateMenu.js:193
384
562
msgid "%a %R"
385
563
msgstr "%a %R"
386
564
 
387
565
#. Translators: This is a time format with date used
388
566
#. for AM/PM.
389
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:177
 
567
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
390
568
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
391
569
msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
392
570
 
393
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:178
 
571
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
394
572
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
395
573
msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"
396
574
 
397
575
#. Translators: This is a time format without date used
398
576
#. for AM/PM.
399
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
 
577
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
400
578
msgid "%a %l:%M:%S %p"
401
579
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
402
580
 
403
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:183
 
581
#: ../js/ui/dateMenu.js:206
404
582
msgid "%a %l:%M %p"
405
583
msgstr "%a %l:%M %p"
406
584
 
407
585
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
408
586
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
409
587
#.
410
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
 
588
#: ../js/ui/dateMenu.js:217
411
589
msgid "%A %B %e, %Y"
412
590
msgstr "%A %B %e, %Y"
413
591
 
414
 
#: ../js/ui/docDisplay.js:19
415
 
msgid "RECENT ITEMS"
416
 
msgstr "RECENT ITEMS"
 
592
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
 
593
#, c-format
 
594
#| msgid "Log Out %s"
 
595
msgctxt "title"
 
596
msgid "Log Out %s"
 
597
msgstr "%s पासून बाहेर पडा"
 
598
 
 
599
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
 
600
#| msgid "Log Out"
 
601
msgctxt "title"
 
602
msgid "Log Out"
 
603
msgstr "बाहेर पडा"
417
604
 
418
605
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
419
 
#, c-format
420
 
msgid "Log Out %s"
421
 
msgstr "बाहेर पडा %s"
422
 
 
423
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:70
424
 
msgid "Log Out"
425
 
msgstr "बाहेर पडा"
 
606
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
 
607
msgstr ""
 
608
"ॲप्लिकेशन्स् मधून बाहेर पडण्यासाठी बाहेर पडा क्लिक करा व प्रणालीतून बाहेर पडा."
426
609
 
427
610
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
428
 
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
429
 
msgstr "ॲप्लिकेशन्स् मधून बाहेर पडण्यासाठी बाहेर पडा क्लिक करा व प्रणालीतून बाहेर पडा."
430
 
 
431
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
432
 
#, c-format
433
 
msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
434
 
msgstr "%s स्वयं %d सेकंदात बाहेर पडेल."
435
 
 
436
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
437
 
#, c-format
438
 
msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
439
 
msgstr "%d सेकंदात तुम्ही स्वयं बाहेर पडाल."
440
 
 
441
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:68
 
611
#, c-format
 
612
#| msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
 
613
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
 
614
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
 
615
msgstr[0] "%s स्वयं, %d सेकंदात बाहेर पडेल."
 
616
msgstr[1] "%s स्वयं, %d सेकंदात बाहेर पडेल."
 
617
 
 
618
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
 
619
#, c-format
 
620
#| msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
 
621
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
 
622
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
 
623
msgstr[0] "%d सेकंदात तुम्ही स्वयं बाहेर पडाल."
 
624
msgstr[1] "%d सेकंदात तुम्ही स्वयं बाहेर पडाल."
 
625
 
 
626
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
442
627
msgid "Logging out of the system."
443
628
msgstr "प्रणालीतून बाहेर पडत आहे."
444
629
 
445
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 ../js/ui/endSessionDialog.js:82
446
 
msgid "Power Off"
447
 
msgstr "बंद करा"
448
 
 
449
630
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
 
631
#| msgid "Log Out"
 
632
msgctxt "button"
 
633
msgid "Log Out"
 
634
msgstr "बाहेर पडा"
 
635
 
 
636
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
 
637
#| msgid "Power Off"
 
638
msgctxt "title"
 
639
msgid "Power Off"
 
640
msgstr "बंद करा"
 
641
 
 
642
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
450
643
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
451
644
msgstr "ॲप्लिकेशन्स् बंद करण्यासाठी बंद करा क्लिक करा व प्रणाली बंद करा."
452
645
 
453
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
 
646
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
454
647
#, c-format
455
 
msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
456
 
msgstr "प्रणाली स्वयं %d सेकंदात बंद होईल."
 
648
#| msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
 
649
msgid "The system will power off automatically in %d second."
 
650
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
 
651
msgstr[0] "प्रणाली स्वयं %d सेकंदात बंद होईल."
 
652
msgstr[1] "प्रणाली स्वयं %d सेकंदात बंद होईल."
457
653
 
458
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
 
654
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
459
655
msgid "Powering off the system."
460
656
msgstr "प्रणाली बंद करत आहे."
461
657
 
462
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:88
463
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93
464
 
msgid "Restart"
465
 
msgstr "पुनः सुरू करा"
466
 
 
467
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
 
658
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
 
659
#| msgid "Restart"
 
660
msgctxt "button"
 
661
msgid "Restart"
 
662
msgstr "पुनः सुरू करा"
 
663
 
 
664
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
 
665
#| msgid "Power Off"
 
666
msgctxt "button"
 
667
msgid "Power Off"
 
668
msgstr "बंद करा"
 
669
 
 
670
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
 
671
#| msgid "Restart"
 
672
msgctxt "title"
 
673
msgid "Restart"
 
674
msgstr "पुनः सुरू करा"
 
675
 
 
676
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
468
677
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
469
 
msgstr "ॲप्लिकेशन्स् बंद करण्यासाठी पुनः सुरू करा क्लिक करा व प्रणाली पुनः सुरू करा."
 
678
msgstr ""
 
679
"ॲप्लिकेशन्स् बंद करण्यासाठी पुनः सुरू करा क्लिक करा व प्रणाली पुनः सुरू करा."
470
680
 
471
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
 
681
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
472
682
#, c-format
473
 
msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
474
 
msgstr "प्रणाली स्वयं %d सेकंदात पुनः सुरू होईल."
 
683
#| msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
 
684
msgid "The system will restart automatically in %d second."
 
685
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
 
686
msgstr[0] "प्रणाली स्वयं %d सेकंदात पुनः सुरू होईल."
 
687
msgstr[1] "प्रणाली स्वयं %d सेकंदामध्ये पुनः सुरू होईल"
475
688
 
476
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
 
689
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
477
690
msgid "Restarting the system."
478
691
msgstr "प्रणाली पुनःसुरू करत आहे."
479
692
 
480
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:415 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172
481
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:466
482
 
msgid "Cancel"
483
 
msgstr "रद्द करा"
484
 
 
485
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:588
 
693
#: ../js/ui/extensionSystem.js:403
 
694
msgid "Install"
 
695
msgstr "प्रतिष्ठापीत करा"
 
696
 
 
697
#: ../js/ui/extensionSystem.js:407
 
698
#, c-format
 
699
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
 
700
msgstr " extensions.gnome.org पासून '%s' डाऊनलोड व प्रतिष्ठापीत करा?"
 
701
 
 
702
#: ../js/ui/keyboard.js:327
 
703
#| msgid "Retry"
 
704
msgid "tray"
 
705
msgstr "ट्रे"
 
706
 
 
707
#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203
 
708
msgid "Keyboard"
 
709
msgstr "कळफलक"
 
710
 
 
711
#: ../js/ui/keyringPrompt.js:85 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272
 
712
msgid "Password:"
 
713
msgstr "पासवर्ड:"
 
714
 
 
715
#: ../js/ui/keyringPrompt.js:101
 
716
msgid "Type again:"
 
717
msgstr "पुनः टाइप करा:"
 
718
 
 
719
#: ../js/ui/lookingGlass.js:732
486
720
msgid "No extensions installed"
487
721
msgstr "एक्सटेंशन्स् प्रतिष्ठापीत केले नाही"
488
722
 
489
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:625
 
723
#. Translators: argument is an extension UUID.
 
724
#: ../js/ui/lookingGlass.js:786
 
725
#, c-format
 
726
msgid "%s has not emitted any errors."
 
727
msgstr "%s ने कोणत्याहि त्रुटी दाखवले नाही."
 
728
 
 
729
#: ../js/ui/lookingGlass.js:792
 
730
#| msgid "Error"
 
731
msgid "Hide Errors"
 
732
msgstr "त्रुटी लपवा"
 
733
 
 
734
#: ../js/ui/lookingGlass.js:796 ../js/ui/lookingGlass.js:847
 
735
#| msgid "Error"
 
736
msgid "Show Errors"
 
737
msgstr "त्रुटी दाखवा"
 
738
 
 
739
#: ../js/ui/lookingGlass.js:805
490
740
msgid "Enabled"
491
741
msgstr "सुरू केले"
492
742
 
493
743
#. translators:
494
744
#. * The device has been disabled
495
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:627 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091
 
745
#: ../js/ui/lookingGlass.js:808 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
496
746
msgid "Disabled"
497
747
msgstr "बंद केले"
498
748
 
499
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:629
 
749
#: ../js/ui/lookingGlass.js:810
500
750
msgid "Error"
501
751
msgstr "त्रुटी"
502
752
 
503
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:631
 
753
#: ../js/ui/lookingGlass.js:812
504
754
msgid "Out of date"
505
755
msgstr "जुणे झाले"
506
756
 
507
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:656
 
757
#: ../js/ui/lookingGlass.js:814
 
758
msgid "Downloading"
 
759
msgstr "डाऊनलोड करत आहे"
 
760
 
 
761
#: ../js/ui/lookingGlass.js:835
508
762
msgid "View Source"
509
763
msgstr "स्त्रोत पहा"
510
764
 
511
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:662
 
765
#: ../js/ui/lookingGlass.js:841
512
766
msgid "Web Page"
513
767
msgstr "वेब पृष्ठ"
514
768
 
515
 
#: ../js/ui/messageTray.js:993
 
769
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
 
770
#: ../js/ui/main.js:118
 
771
#, no-c-format
 
772
msgid "Screencast from %d %t"
 
773
msgstr "%d %t पासून स्क्रीनकास्ट"
 
774
 
 
775
#: ../js/ui/messageTray.js:1200
516
776
msgid "Open"
517
777
msgstr "उघडा"
518
778
 
519
 
#: ../js/ui/messageTray.js:2151
 
779
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
 
780
#| msgid "minute"
 
781
#| msgid_plural "minutes"
 
782
msgid "Unmute"
 
783
msgstr "मंद करणे अशक्य करा"
 
784
 
 
785
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
 
786
#| msgid "Mouse"
 
787
msgid "Mute"
 
788
msgstr "मंद करा"
 
789
 
 
790
#: ../js/ui/messageTray.js:2490
520
791
msgid "System Information"
521
792
msgstr "प्रणाली माहिती"
522
793
 
523
 
#: ../js/ui/overview.js:91
 
794
#: ../js/ui/networkAgent.js:148
 
795
#| msgid "Connection"
 
796
msgid "Connect"
 
797
msgstr "जोडणी करा"
 
798
 
 
799
#. Cisco LEAP
 
800
#: ../js/ui/networkAgent.js:243 ../js/ui/networkAgent.js:255
 
801
#: ../js/ui/networkAgent.js:282 ../js/ui/networkAgent.js:302
 
802
#: ../js/ui/networkAgent.js:312
 
803
#| msgid "Password:"
 
804
msgid "Password: "
 
805
msgstr "पासवर्ड: "
 
806
 
 
807
#. static WEP
 
808
#: ../js/ui/networkAgent.js:248
 
809
msgid "Key: "
 
810
msgstr "कि: "
 
811
 
 
812
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
 
813
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
 
814
#. (and don't even care of which one)
 
815
#: ../js/ui/networkAgent.js:280 ../js/ui/networkAgent.js:298
 
816
msgid "Username: "
 
817
msgstr "वापरकर्तानाव: "
 
818
 
 
819
#: ../js/ui/networkAgent.js:286
 
820
msgid "Identity: "
 
821
msgstr "आइडेंटिटि: "
 
822
 
 
823
#: ../js/ui/networkAgent.js:288
 
824
msgid "Private key password: "
 
825
msgstr "प्राइव्हेट कि पासवर्ड: "
 
826
 
 
827
#: ../js/ui/networkAgent.js:300
 
828
msgid "Service: "
 
829
msgstr "सर्व्हिस: "
 
830
 
 
831
#: ../js/ui/networkAgent.js:329
 
832
#| msgid "Authentication Required"
 
833
msgid "Authentication required by wireless network"
 
834
msgstr "वायरलेस नेटवर्कतर्फे आवश्यक ओळखपटवणे"
 
835
 
 
836
#: ../js/ui/networkAgent.js:330
 
837
#, c-format
 
838
msgid ""
 
839
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
 
840
"s'."
 
841
msgstr "वायरलेस नेटवर्क '%s' करीता प्रवेशसाठी एंक्रिप्शन किज् आवश्यक आहे."
 
842
 
 
843
#: ../js/ui/networkAgent.js:334
 
844
msgid "Wired 802.1X authentication"
 
845
msgstr "वायर्ड 802.1X ओळखपटवणे"
 
846
 
 
847
#: ../js/ui/networkAgent.js:336
 
848
#| msgid "Network Manager"
 
849
msgid "Network name: "
 
850
msgstr "नेटवर्क नाव: "
 
851
 
 
852
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
 
853
#| msgid "authentication required"
 
854
msgid "DSL authentication"
 
855
msgstr "DSL ओळख पटवणे"
 
856
 
 
857
#: ../js/ui/networkAgent.js:348
 
858
msgid "PIN code required"
 
859
msgstr "PIN कोड आवश्यक"
 
860
 
 
861
#: ../js/ui/networkAgent.js:349
 
862
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 
863
msgstr "मोबाइल ब्रॉडबँड साधनकरीता PIN कोड आवश्यक आहे"
 
864
 
 
865
#: ../js/ui/networkAgent.js:350
 
866
msgid "PIN: "
 
867
msgstr "PIN: "
 
868
 
 
869
#: ../js/ui/networkAgent.js:356
 
870
#| msgid "Mobile broadband"
 
871
msgid "Mobile broadband network password"
 
872
msgstr "मोबाईल ब्रॉडबँड नेटवर्क पासवर्ड"
 
873
 
 
874
#: ../js/ui/networkAgent.js:357
 
875
#, c-format
 
876
#| msgid "You're now connected to '%s'"
 
877
msgid "A password is required to connect to '%s'."
 
878
msgstr "'%s' सह जोडणीकरीता पासवर्ड आवश्यक आहे."
 
879
 
 
880
#: ../js/ui/overview.js:90
524
881
msgid "Undo"
525
882
msgstr "पूर्ववत् करा"
526
883
 
527
 
#: ../js/ui/overview.js:186
 
884
#: ../js/ui/overview.js:132
 
885
msgid "Overview"
 
886
msgstr "पूर्वावलोकन"
 
887
 
 
888
#: ../js/ui/overview.js:202
528
889
msgid "Windows"
529
890
msgstr "पटल"
530
891
 
531
 
#: ../js/ui/overview.js:189
 
892
#: ../js/ui/overview.js:205
532
893
msgid "Applications"
533
894
msgstr "ॲप्लिकेशन्स्"
534
895
 
535
896
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
536
897
#. the left of the overview
537
 
#: ../js/ui/overview.js:205
 
898
#: ../js/ui/overview.js:231
538
899
msgid "Dash"
539
900
msgstr "डॅश"
540
901
 
541
 
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
542
 
#: ../js/ui/panel.js:515
543
 
#, c-format
544
 
msgid "Quit %s"
545
 
msgstr "%s पासून बाहेर पडा"
 
902
#: ../js/ui/panel.js:592
 
903
#| msgid "Quit %s"
 
904
msgid "Quit"
 
905
msgstr "बाहेर पडा"
546
906
 
547
 
#. Button on the left side of the panel.
548
 
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
549
 
#: ../js/ui/panel.js:878
 
907
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
 
908
#. in your language, you can use the word for "Overview".
 
909
#: ../js/ui/panel.js:624
550
910
msgid "Activities"
551
911
msgstr "क्रिया"
552
912
 
553
 
#: ../js/ui/panel.js:979
 
913
#: ../js/ui/panel.js:999
554
914
msgid "Top Bar"
555
915
msgstr "वरची पट्टी"
556
916
 
557
 
#: ../js/ui/placeDisplay.js:122
 
917
#: ../js/ui/placeDisplay.js:115
558
918
#, c-format
559
919
msgid "Failed to unmount '%s'"
560
920
msgstr "'%s' माऊंट अशक्य करण्यास अपयशी"
561
921
 
562
 
#: ../js/ui/placeDisplay.js:125
 
922
#: ../js/ui/placeDisplay.js:118
563
923
msgid "Retry"
564
924
msgstr "पुनःप्रयत्न करा"
565
925
 
566
 
#: ../js/ui/placeDisplay.js:165
 
926
#: ../js/ui/placeDisplay.js:156
567
927
msgid "Connect to..."
568
928
msgstr "यासह जोडणी करा..."
569
929
 
570
 
#: ../js/ui/placeDisplay.js:380
 
930
#: ../js/ui/placeDisplay.js:367
571
931
msgid "PLACES & DEVICES"
572
932
msgstr "PLACES & DEVICES"
573
933
 
574
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:74
 
934
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:71
575
935
msgid "Authentication Required"
576
936
msgstr "ओळख पटवणे आवश्यक"
577
937
 
578
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:108
 
938
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:109
579
939
msgid "Administrator"
580
940
msgstr "प्रशासक"
581
941
 
582
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176
 
942
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:179
583
943
msgid "Authenticate"
584
944
msgstr "ओळख पटवा"
585
945
 
587
947
#. * requested authentication was not gained; this can happen
588
948
#. * because of an authentication error (like invalid password),
589
949
#. * for instance.
590
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:264
 
950
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:260
591
951
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
592
952
msgstr "माफ करा, ते कार्य करू शकले नाही. कृपया पुनःप्रयत्न करा."
593
953
 
594
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:276
595
 
msgid "Password:"
596
 
msgstr "पासवर्ड:"
597
 
 
598
954
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
599
955
#. (for toggle switches containing the English words
600
956
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
601
957
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
602
958
#. simply result in invisible toggle switches.
603
 
#: ../js/ui/popupMenu.js:679
 
959
#: ../js/ui/popupMenu.js:724
604
960
msgid "toggle-switch-us"
605
961
msgstr "toggle-switch-us"
606
962
 
608
964
msgid "Please enter a command:"
609
965
msgstr "कृपया आदेश द्या:"
610
966
 
611
 
#: ../js/ui/searchDisplay.js:310
 
967
#: ../js/ui/searchDisplay.js:332
612
968
msgid "Searching..."
613
969
msgstr "शोधत आहे..."
614
970
 
615
 
#: ../js/ui/searchDisplay.js:324
 
971
#: ../js/ui/searchDisplay.js:414
616
972
msgid "No matching results."
617
973
msgstr "जुळवण्याजोगी परिणाम आढळले नाही."
618
974
 
619
 
#: ../js/ui/statusMenu.js:161 ../js/ui/statusMenu.js:163
620
 
#: ../js/ui/statusMenu.js:228
621
 
msgid "Power Off..."
622
 
msgstr "बंद करा..."
623
 
 
624
 
#: ../js/ui/statusMenu.js:163 ../js/ui/statusMenu.js:227
625
 
msgid "Suspend"
626
 
msgstr "निलंबित"
627
 
 
628
 
#: ../js/ui/statusMenu.js:184
629
 
msgid "Available"
630
 
msgstr "उपलब्ध"
631
 
 
632
 
#: ../js/ui/statusMenu.js:189
633
 
msgid "Busy"
634
 
msgstr "व्यस्त"
635
 
 
636
 
#: ../js/ui/statusMenu.js:197
637
 
msgid "My Account"
638
 
msgstr "माझे खाते"
639
 
 
640
 
#: ../js/ui/statusMenu.js:201
641
 
msgid "System Settings"
642
 
msgstr "प्रणाली मांडणी"
643
 
 
644
 
#: ../js/ui/statusMenu.js:208
645
 
msgid "Lock Screen"
646
 
msgstr "पडदा कुलूपबंद करा"
647
 
 
648
 
#: ../js/ui/statusMenu.js:213
649
 
msgid "Switch User"
650
 
msgstr "उपयोक्ता बदला"
651
 
 
652
 
#: ../js/ui/statusMenu.js:218
653
 
msgid "Log Out..."
654
 
msgstr "बाहेर पडा..."
655
 
 
656
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
 
975
#: ../js/ui/shellEntry.js:26
 
976
msgid "Copy"
 
977
msgstr "प्रत बनवा"
 
978
 
 
979
#: ../js/ui/shellEntry.js:31
 
980
msgid "Paste"
 
981
msgstr "चिकटवा"
 
982
 
 
983
#: ../js/ui/shellEntry.js:77
 
984
msgid "Show Text"
 
985
msgstr "मजकूर दाखवा"
 
986
 
 
987
#: ../js/ui/shellEntry.js:79
 
988
#| msgid "Large Text"
 
989
msgid "Hide Text"
 
990
msgstr "मजकूर लपवा"
 
991
 
 
992
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:271
 
993
msgid "Wrong password, please try again"
 
994
msgstr "चुकिचा पासवर्ड, कृपया पुनः प्रयत्न करा"
 
995
 
 
996
#: ../js/ui/status/accessibility.js:47
 
997
#| msgid "Visibility"
 
998
msgid "Accessibility"
 
999
msgstr "ॲक्सेसिबिलिटि"
 
1000
 
 
1001
#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
657
1002
msgid "Zoom"
658
1003
msgstr "झूम"
659
1004
 
660
1005
#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
661
1006
#. 'screen-reader-enabled');
662
1007
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
663
 
#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA,
664
 
#. 'screen-keyboard-enabled');
665
 
#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard);
666
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:77
 
1008
#: ../js/ui/status/accessibility.js:63
 
1009
#| msgid "Keyboard"
 
1010
msgid "Screen Keyboard"
 
1011
msgstr "स्क्रीन किबोर्ड"
 
1012
 
 
1013
#: ../js/ui/status/accessibility.js:67
667
1014
msgid "Visual Alerts"
668
1015
msgstr "दृष्टीविषयक सतर्कता"
669
1016
 
670
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:80
 
1017
#: ../js/ui/status/accessibility.js:70
671
1018
msgid "Sticky Keys"
672
1019
msgstr "स्टीकी किज्"
673
1020
 
674
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
 
1021
#: ../js/ui/status/accessibility.js:73
675
1022
msgid "Slow Keys"
676
1023
msgstr "स्लो किज्"
677
1024
 
678
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:86
 
1025
#: ../js/ui/status/accessibility.js:76
679
1026
msgid "Bounce Keys"
680
1027
msgstr "बाऊंस् किज्"
681
1028
 
682
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:89
 
1029
#: ../js/ui/status/accessibility.js:79
683
1030
msgid "Mouse Keys"
684
1031
msgstr "माऊस किज्"
685
1032
 
686
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:93
 
1033
#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
687
1034
msgid "Universal Access Settings"
688
1035
msgstr "जागतीक प्रवेश संयोजना"
689
1036
 
690
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:146
 
1037
#: ../js/ui/status/accessibility.js:117
691
1038
msgid "High Contrast"
692
1039
msgstr "उच्च विरोधाभास"
693
1040
 
694
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:183
 
1041
#: ../js/ui/status/accessibility.js:154
695
1042
msgid "Large Text"
696
1043
msgstr "मोठे मजकूर"
697
1044
 
698
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:237
699
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:333 ../js/ui/status/bluetooth.js:367
700
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 ../js/ui/status/bluetooth.js:440
 
1045
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 ../js/ui/status/bluetooth.js:35
 
1046
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258 ../js/ui/status/bluetooth.js:341
 
1047
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371 ../js/ui/status/bluetooth.js:407
 
1048
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:436 ../js/ui/status/network.js:893
701
1049
msgid "Bluetooth"
702
1050
msgstr "ब्ल्यूटूथ"
703
1051
 
704
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:55
 
1052
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:48
705
1053
msgid "Visibility"
706
1054
msgstr "दर्शनियता"
707
1055
 
708
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:69
 
1056
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:62
709
1057
msgid "Send Files to Device..."
710
1058
msgstr "फाइल्स्ना साधनावर पाठवा..."
711
1059
 
712
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:70
713
 
msgid "Setup a New Device..."
714
 
msgstr "नवीन साधनाची मांडणी..."
 
1060
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:63
 
1061
#| msgid "Setup a New Device..."
 
1062
msgid "Set up a New Device..."
 
1063
msgstr "नविन साधनची मांडणी करा..."
715
1064
 
716
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:95
 
1065
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:87
717
1066
msgid "Bluetooth Settings"
718
1067
msgstr "ब्ल्यूटूथ सेटिंग्स्"
719
1068
 
720
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:188
 
1069
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
 
1070
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:256
 
1071
#| msgid "disabled"
 
1072
msgid "hardware disabled"
 
1073
msgstr "हार्डवेअर बंद केले"
 
1074
 
 
1075
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203
721
1076
msgid "Connection"
722
1077
msgstr "जोडणी"
723
1078
 
724
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224
 
1079
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:214 ../js/ui/status/network.js:491
 
1080
#| msgid "connecting..."
 
1081
msgid "disconnecting..."
 
1082
msgstr "जोडणी खंडीत करत आहे..."
 
1083
 
 
1084
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227 ../js/ui/status/network.js:497
 
1085
msgid "connecting..."
 
1086
msgstr "जोडणी करत आहे..."
 
1087
 
 
1088
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:245
725
1089
msgid "Send Files..."
726
1090
msgstr "फाइल्स् पाठवा..."
727
1091
 
728
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:229
 
1092
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:250
729
1093
msgid "Browse Files..."
730
1094
msgstr "फाइल्स् तपासा..."
731
1095
 
732
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238
 
1096
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259
733
1097
msgid "Error browsing device"
734
1098
msgstr "साधनाची तपासणी करतेवेळी त्रुटी"
735
1099
 
736
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
 
1100
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:260
737
1101
#, c-format
738
1102
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
739
1103
msgstr "विनंती केलेल्या साधनाची तपासणी अशक्य, त्रुटी '%s' आहे"
740
1104
 
741
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247
 
1105
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:268
742
1106
msgid "Keyboard Settings"
743
1107
msgstr "कळफलक सेटिंग्स्"
744
1108
 
745
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252
 
1109
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
746
1110
msgid "Mouse Settings"
747
1111
msgstr "माऊस सेटिंग्स्"
748
1112
 
749
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259 ../js/ui/status/volume.js:66
 
1113
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276 ../js/ui/status/volume.js:59
750
1114
msgid "Sound Settings"
751
1115
msgstr "आवाज सेटिंग्स्"
752
1116
 
753
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368
 
1117
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
754
1118
#, c-format
755
1119
msgid "Authorization request from %s"
756
1120
msgstr "%s पासून ओळख पटवण्याची विनंती"
757
1121
 
758
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:374
 
1122
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
759
1123
#, c-format
760
1124
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
761
1125
msgstr "साधन %s ला सर्व्हिस '%s' करीता प्रवेश पाहिजे"
762
1126
 
763
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:376
 
1127
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380
764
1128
msgid "Always grant access"
765
1129
msgstr "नेहमी प्रवेश द्या"
766
1130
 
767
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377
 
1131
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
768
1132
msgid "Grant this time only"
769
1133
msgstr "फक्त याचवेळी मान्य करा"
770
1134
 
771
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
 
1135
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1091
772
1136
msgid "Reject"
773
1137
msgstr "नकारा"
774
1138
 
777
1141
msgid "Pairing confirmation for %s"
778
1142
msgstr "%s करीता जोड पुष्टी करा"
779
1143
 
780
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:448
 
1144
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:444
781
1145
#, c-format
782
1146
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
783
1147
msgstr "साधन %s ला या संगणकाशी जोडणी करायची"
795
1159
msgid "Does not match"
796
1160
msgstr "जुळत नाही"
797
1161
 
798
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:441
 
1162
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:437
799
1163
#, c-format
800
1164
msgid "Pairing request for %s"
801
1165
msgstr "%s करीता जोड विनंती"
802
1166
 
803
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:449
 
1167
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445
804
1168
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
805
1169
msgstr "कृपया साधनावर निर्देशीत PIN द्या."
806
1170
 
807
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:465
 
1171
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:461
808
1172
msgid "OK"
809
1173
msgstr "ठीक आहे"
810
1174
 
 
1175
#: ../js/ui/status/keyboard.js:68
 
1176
#| msgid "Show Keyboard Layout..."
 
1177
msgid "Show Keyboard Layout"
 
1178
msgstr "किबोर्ड लेआऊट दाखवा"
 
1179
 
811
1180
#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
812
 
msgid "Show Keyboard Layout..."
813
 
msgstr "कळफलक मांडणी दाखवा..."
814
 
 
815
 
#: ../js/ui/status/keyboard.js:76
816
 
msgid "Localization Settings"
817
 
msgstr "भाषांतरन सेटिंग्स्"
818
 
 
819
 
#: ../js/ui/status/network.js:104 ../js/ui/status/network.js:1454
 
1181
#| msgid "Date and Time Settings"
 
1182
msgid "Region and Language Settings"
 
1183
msgstr "क्षेत्र व भाषा सेटिंग्स्"
 
1184
 
 
1185
#: ../js/ui/status/network.js:96
820
1186
msgid "<unknown>"
821
1187
msgstr "<अपरिचीत>"
822
1188
 
823
1189
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
824
 
#: ../js/ui/status/network.js:311
 
1190
#: ../js/ui/status/network.js:278
825
1191
msgid "disabled"
826
1192
msgstr "बंद केले"
827
1193
 
828
 
#: ../js/ui/status/network.js:494
829
 
msgid "connecting..."
830
 
msgstr "जोडणी करत आहे..."
 
1194
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
 
1195
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
 
1196
#: ../js/ui/status/network.js:489
 
1197
msgid "unmanaged"
 
1198
msgstr "अव्यवस्थापीत"
831
1199
 
832
1200
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
833
 
#: ../js/ui/status/network.js:497
 
1201
#: ../js/ui/status/network.js:500
834
1202
msgid "authentication required"
835
1203
msgstr "ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
836
1204
 
837
1205
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
838
1206
#. module, which is missing
839
 
#: ../js/ui/status/network.js:507
 
1207
#: ../js/ui/status/network.js:510
840
1208
msgid "firmware missing"
841
1209
msgstr "फर्मवेअर आढळले नाही"
842
1210
 
843
1211
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
844
 
#: ../js/ui/status/network.js:514
 
1212
#: ../js/ui/status/network.js:517
845
1213
msgid "cable unplugged"
846
1214
msgstr "केबल जोडले नाही"
847
1215
 
848
1216
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
849
1217
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
850
 
#: ../js/ui/status/network.js:519
 
1218
#: ../js/ui/status/network.js:522
851
1219
msgid "unavailable"
852
1220
msgstr "अनुपलब्ध"
853
1221
 
854
 
#: ../js/ui/status/network.js:521
 
1222
#: ../js/ui/status/network.js:524
855
1223
msgid "connection failed"
856
1224
msgstr "जोडणी अपयशी"
857
1225
 
 
1226
#: ../js/ui/status/network.js:585 ../js/ui/status/network.js:1505
 
1227
msgid "More..."
 
1228
msgstr "अधिक..."
 
1229
 
858
1230
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
859
1231
#. and we cannot access its settings (including the name)
860
 
#: ../js/ui/status/network.js:602 ../js/ui/status/network.js:1402
 
1232
#: ../js/ui/status/network.js:621 ../js/ui/status/network.js:1440
861
1233
msgid "Connected (private)"
862
1234
msgstr "जोडले (व्यक्तिगत)"
863
1235
 
864
 
#: ../js/ui/status/network.js:683
 
1236
#: ../js/ui/status/network.js:696
865
1237
msgid "Auto Ethernet"
866
1238
msgstr "स्वयं इथरनेट"
867
1239
 
868
 
#: ../js/ui/status/network.js:758
 
1240
#: ../js/ui/status/network.js:757
869
1241
msgid "Auto broadband"
870
1242
msgstr "स्वयं ब्रॉडबँड"
871
1243
 
872
 
#: ../js/ui/status/network.js:761
 
1244
#: ../js/ui/status/network.js:760
873
1245
msgid "Auto dial-up"
874
1246
msgstr "स्वयं डायल-अप"
875
1247
 
876
1248
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
877
 
#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/network.js:1414
 
1249
#: ../js/ui/status/network.js:879 ../js/ui/status/network.js:1452
878
1250
#, c-format
879
1251
msgid "Auto %s"
880
1252
msgstr "स्वयं %s"
881
1253
 
882
 
#: ../js/ui/status/network.js:906
 
1254
#: ../js/ui/status/network.js:881
883
1255
msgid "Auto bluetooth"
884
1256
msgstr "स्वयं ब्ल्यूटूथ"
885
1257
 
886
 
#: ../js/ui/status/network.js:1416
 
1258
#: ../js/ui/status/network.js:1454
887
1259
msgid "Auto wireless"
888
1260
msgstr "स्वयं वायरलेस्"
889
1261
 
890
 
#: ../js/ui/status/network.js:1474
891
 
msgid "More..."
892
 
msgstr "अधिक..."
 
1262
#: ../js/ui/status/network.js:1541
 
1263
#| msgid "Network Manager"
 
1264
msgid "Network"
 
1265
msgstr "नेटवर्क"
893
1266
 
894
 
#: ../js/ui/status/network.js:1497
 
1267
#: ../js/ui/status/network.js:1548
895
1268
msgid "Enable networking"
896
1269
msgstr "नेटवर्किंग सुरू करा"
897
1270
 
898
 
#: ../js/ui/status/network.js:1509
 
1271
#: ../js/ui/status/network.js:1560
899
1272
msgid "Wired"
900
1273
msgstr "वायर्ड्"
901
1274
 
902
 
#: ../js/ui/status/network.js:1520
 
1275
#: ../js/ui/status/network.js:1571
903
1276
msgid "Wireless"
904
1277
msgstr "वायरलेस्"
905
1278
 
906
 
#: ../js/ui/status/network.js:1530
 
1279
#: ../js/ui/status/network.js:1581
907
1280
msgid "Mobile broadband"
908
1281
msgstr "मोबाईल ब्रॉडबँड"
909
1282
 
910
 
#: ../js/ui/status/network.js:1540
 
1283
#: ../js/ui/status/network.js:1591
911
1284
msgid "VPN Connections"
912
1285
msgstr "VPN जोडणी"
913
1286
 
914
 
#: ../js/ui/status/network.js:1549
 
1287
#: ../js/ui/status/network.js:1602
915
1288
msgid "Network Settings"
916
1289
msgstr "जाळं संयोजना"
917
1290
 
918
 
#: ../js/ui/status/network.js:1844
919
 
#, c-format
920
 
msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
921
 
msgstr "तुम्ही आत्ता मोबाईल ब्रॉडबँड जोडणी '%s' शी जुळले आहात"
922
 
 
923
 
#: ../js/ui/status/network.js:1848
924
 
#, c-format
925
 
msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
926
 
msgstr "तुम्ही आत्ता वायरलेस नेटवर्क '%s' शी जुळले आहात"
927
 
 
928
 
#: ../js/ui/status/network.js:1852
929
 
#, c-format
930
 
msgid "You're now connected to wired network '%s'"
931
 
msgstr "तुम्ही आत्ता वायर्ड् नेटवर्क '%s' शी जुळले आहात"
932
 
 
933
 
#: ../js/ui/status/network.js:1856
934
 
#, c-format
935
 
msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
936
 
msgstr "तुम्ही आत्ता VPN नेटवर्क '%s' शी जुळले आहात"
937
 
 
938
 
#: ../js/ui/status/network.js:1861
939
 
#, c-format
940
 
msgid "You're now connected to '%s'"
941
 
msgstr "तुम्ही आत्ता '%s' शी जुळले आहात"
942
 
 
943
 
#: ../js/ui/status/network.js:1869
944
 
msgid "Connection established"
945
 
msgstr "जोडणी स्थापीत झाली"
946
 
 
947
 
#: ../js/ui/status/network.js:1991
 
1291
#: ../js/ui/status/network.js:1739
 
1292
#| msgid "connection failed"
 
1293
msgid "Connection failed"
 
1294
msgstr "जोडणी अपयशी"
 
1295
 
 
1296
#: ../js/ui/status/network.js:1740
 
1297
#| msgid "connection failed"
 
1298
msgid "Activation of network connection failed"
 
1299
msgstr "नेटवर्क जोडणी सुरू करणे अपयशी"
 
1300
 
 
1301
#: ../js/ui/status/network.js:1993
948
1302
msgid "Networking is disabled"
949
1303
msgstr "नेटवर्किंग बंद आहे"
950
1304
 
951
 
#: ../js/ui/status/network.js:2116
 
1305
#: ../js/ui/status/network.js:2117
952
1306
msgid "Network Manager"
953
1307
msgstr "नेटवर्क मॅनेजर"
954
1308
 
955
 
#: ../js/ui/status/power.js:85
 
1309
#: ../js/ui/status/power.js:59
 
1310
msgid "Battery"
 
1311
msgstr "बॅटरि"
 
1312
 
 
1313
#: ../js/ui/status/power.js:76
956
1314
msgid "Power Settings"
957
1315
msgstr "पावर सेटिंग्स्"
958
1316
 
959
1317
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
960
1318
#. to estimate battery life
961
 
#: ../js/ui/status/power.js:111
 
1319
#: ../js/ui/status/power.js:98
962
1320
msgid "Estimating..."
963
1321
msgstr "अंदाज घेत आहे..."
964
1322
 
965
 
#: ../js/ui/status/power.js:118
 
1323
#: ../js/ui/status/power.js:105
966
1324
#, c-format
967
1325
msgid "%d hour remaining"
968
1326
msgid_plural "%d hours remaining"
970
1328
msgstr[1] "%d तास उर्वरित"
971
1329
 
972
1330
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
973
 
#: ../js/ui/status/power.js:121
 
1331
#: ../js/ui/status/power.js:108
974
1332
#, c-format
975
1333
msgid "%d %s %d %s remaining"
976
1334
msgstr "%d %s %d %s उर्वरित"
977
1335
 
978
 
#: ../js/ui/status/power.js:123
 
1336
#: ../js/ui/status/power.js:110
979
1337
msgid "hour"
980
1338
msgid_plural "hours"
981
1339
msgstr[0] "तास"
982
1340
msgstr[1] "तास"
983
1341
 
984
 
#: ../js/ui/status/power.js:123
 
1342
#: ../js/ui/status/power.js:110
985
1343
msgid "minute"
986
1344
msgid_plural "minutes"
987
1345
msgstr[0] "मिनिट"
988
1346
msgstr[1] "मिनिट"
989
1347
 
990
 
#: ../js/ui/status/power.js:126
 
1348
#: ../js/ui/status/power.js:113
991
1349
#, c-format
992
1350
msgid "%d minute remaining"
993
1351
msgid_plural "%d minutes remaining"
994
1352
msgstr[0] "%d मिनीट उर्वरित"
995
1353
msgstr[1] "%d मिनीटे उर्वरित"
996
1354
 
997
 
#: ../js/ui/status/power.js:228
 
1355
#: ../js/ui/status/power.js:116 ../js/ui/status/power.js:186
 
1356
#, c-format
 
1357
msgctxt "percent of battery remaining"
 
1358
msgid "%d%%"
 
1359
msgstr "%d%%"
 
1360
 
 
1361
#: ../js/ui/status/power.js:193
998
1362
msgid "AC adapter"
999
1363
msgstr "AC अडॅप्टर"
1000
1364
 
1001
 
#: ../js/ui/status/power.js:230
 
1365
#: ../js/ui/status/power.js:195
1002
1366
msgid "Laptop battery"
1003
1367
msgstr "लॅपटॉप बॅटरी"
1004
1368
 
1005
 
#: ../js/ui/status/power.js:232
 
1369
#: ../js/ui/status/power.js:197
1006
1370
msgid "UPS"
1007
1371
msgstr "UPS"
1008
1372
 
1009
 
#: ../js/ui/status/power.js:234
 
1373
#: ../js/ui/status/power.js:199
1010
1374
msgid "Monitor"
1011
1375
msgstr "मॉनीटर"
1012
1376
 
1013
 
#: ../js/ui/status/power.js:236
 
1377
#: ../js/ui/status/power.js:201
1014
1378
msgid "Mouse"
1015
1379
msgstr "माउस"
1016
1380
 
1017
 
#: ../js/ui/status/power.js:238
1018
 
msgid "Keyboard"
1019
 
msgstr "कळफलक"
1020
 
 
1021
 
#: ../js/ui/status/power.js:240
 
1381
#: ../js/ui/status/power.js:205
1022
1382
msgid "PDA"
1023
1383
msgstr "PDA"
1024
1384
 
1025
 
#: ../js/ui/status/power.js:242
 
1385
#: ../js/ui/status/power.js:207
1026
1386
msgid "Cell phone"
1027
1387
msgstr "सेल फोन"
1028
1388
 
1029
 
#: ../js/ui/status/power.js:244
 
1389
#: ../js/ui/status/power.js:209
1030
1390
msgid "Media player"
1031
1391
msgstr "मिडीया प्लेयर"
1032
1392
 
1033
 
#: ../js/ui/status/power.js:246
 
1393
#: ../js/ui/status/power.js:211
1034
1394
msgid "Tablet"
1035
1395
msgstr "टॅबलेट"
1036
1396
 
1037
 
#: ../js/ui/status/power.js:248
 
1397
#: ../js/ui/status/power.js:213
1038
1398
msgid "Computer"
1039
1399
msgstr "संगणक"
1040
1400
 
1041
 
#: ../js/ui/status/power.js:250 ../src/shell-app-system.c:1088
1042
 
msgid "Unknown"
1043
 
msgstr "अपरिचीत"
1044
 
 
1045
 
#: ../js/ui/status/volume.js:45
 
1401
#. Translators: This is the label for audio volume
 
1402
#: ../js/ui/status/volume.js:25 ../js/ui/status/volume.js:39
1046
1403
msgid "Volume"
1047
1404
msgstr "आवाज"
1048
1405
 
1049
 
#: ../js/ui/status/volume.js:58
 
1406
#: ../js/ui/status/volume.js:51
1050
1407
msgid "Microphone"
1051
1408
msgstr "माइक्रोफोन"
1052
1409
 
1053
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:331
 
1410
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
 
1411
#. system-users for now as Empathy does.
 
1412
#: ../js/ui/telepathyClient.js:220
 
1413
msgid "Invitation"
 
1414
msgstr "आमंत्रण"
 
1415
 
 
1416
#. We got the TpContact
 
1417
#: ../js/ui/telepathyClient.js:271
 
1418
#| msgid "Cancel"
 
1419
msgid "Call"
 
1420
msgstr "कॉल"
 
1421
 
 
1422
#. We got the TpContact
 
1423
#: ../js/ui/telepathyClient.js:287
 
1424
msgid "File Transfer"
 
1425
msgstr "फाइल स्थानांतरन"
 
1426
 
 
1427
#: ../js/ui/telepathyClient.js:369
 
1428
#| msgid "Authorization request from %s"
 
1429
msgid "Subscription request"
 
1430
msgstr "सबस्क्रिप्शन विनंती"
 
1431
 
 
1432
#: ../js/ui/telepathyClient.js:405
 
1433
#| msgid "Connection"
 
1434
msgid "Connection error"
 
1435
msgstr "जोडणी त्रुटी"
 
1436
 
 
1437
#: ../js/ui/telepathyClient.js:663
1054
1438
#, c-format
1055
1439
msgid "%s is online."
1056
1440
msgstr "%s ऑनलाइन आहे."
1057
1441
 
1058
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:336
 
1442
#: ../js/ui/telepathyClient.js:667
1059
1443
#, c-format
1060
1444
msgid "%s is offline."
1061
1445
msgstr "%s ऑफलाइन आहे."
1062
1446
 
1063
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:339
 
1447
#: ../js/ui/telepathyClient.js:671
1064
1448
#, c-format
1065
1449
msgid "%s is away."
1066
1450
msgstr "%s दूर आहे."
1067
1451
 
1068
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:342
 
1452
#: ../js/ui/telepathyClient.js:674
1069
1453
#, c-format
1070
1454
msgid "%s is busy."
1071
1455
msgstr "%s व्यग्र आहे."
1073
1457
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
1074
1458
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
1075
1459
#. locale, without seconds.
1076
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:473
1077
 
#, no-c-format
1078
 
msgid "Sent at %X on %A"
1079
 
msgstr "%A ला %X वेळी पाठवले"
 
1460
#: ../js/ui/telepathyClient.js:887
 
1461
#, no-c-format
 
1462
#| msgid "Sent at %X on %A"
 
1463
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
 
1464
msgstr "<b>%X</b> वेळी, <b>%A</b> ला पाठवले"
 
1465
 
 
1466
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
 
1467
#. shown when you get a chat message in the same year.
 
1468
#: ../js/ui/telepathyClient.js:893
 
1469
#, no-c-format
 
1470
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
 
1471
msgstr "<b>%A</b> वेळी, <b>%B %d</b> ला पाठवले"
 
1472
 
 
1473
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
 
1474
#. shown when you get a chat message in a different year.
 
1475
#: ../js/ui/telepathyClient.js:898
 
1476
#, no-c-format
 
1477
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
 
1478
msgstr "<b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y वेळी पाठवले"
 
1479
 
 
1480
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 
1481
#. IM name.
 
1482
#: ../js/ui/telepathyClient.js:940
 
1483
#, c-format
 
1484
msgid "%s is now known as %s"
 
1485
msgstr "%s ला %s म्हणून ओळखले जाते"
 
1486
 
 
1487
#. translators: argument is a room name like
 
1488
#. * room@jabber.org for example.
 
1489
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1042
 
1490
#, c-format
 
1491
msgid "Invitation to %s"
 
1492
msgstr "%s करीता आमंत्रण"
 
1493
 
 
1494
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
 
1495
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
 
1496
#. * for example.
 
1497
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1050
 
1498
#, c-format
 
1499
msgid "%s is inviting you to join %s"
 
1500
msgstr "%s तुम्हाला %s सह जोडणीकरीता आमंत्रण देत आहे"
 
1501
 
 
1502
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052 ../js/ui/telepathyClient.js:1131
 
1503
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1229
 
1504
msgid "Decline"
 
1505
msgstr "नकारा"
 
1506
 
 
1507
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1053 ../js/ui/telepathyClient.js:1132
 
1508
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1230
 
1509
msgid "Accept"
 
1510
msgstr "स्वीकारा"
 
1511
 
 
1512
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
 
1513
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1083
 
1514
#, c-format
 
1515
msgid "Video call from %s"
 
1516
msgstr "%s पासून व्हिडीओ कॉल्स्"
 
1517
 
 
1518
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
 
1519
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1086
 
1520
#, c-format
 
1521
msgid "Call from %s"
 
1522
msgstr "%s पासून कॉल"
 
1523
 
 
1524
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
 
1525
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1093
 
1526
msgid "Answer"
 
1527
msgstr "उत्तर"
 
1528
 
 
1529
#. To translators: The first parameter is
 
1530
#. * the contact's alias and the second one is the
 
1531
#. * file name. The string will be something
 
1532
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
 
1533
#.
 
1534
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1125
 
1535
#, c-format
 
1536
msgid "%s is sending you %s"
 
1537
msgstr "%s तुम्हाला %s पाठवत आहे"
 
1538
 
 
1539
#. To translators: The parameter is the contact's alias
 
1540
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1194
 
1541
#, c-format
 
1542
msgid "%s would like permission to see when you are online"
 
1543
msgstr "ऑनलाइन असल्यावर %s परवानगी दृष्यास्पद करायची"
 
1544
 
 
1545
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287
 
1546
#| msgid "Network Manager"
 
1547
msgid "Network error"
 
1548
msgstr "नेटवर्क त्रुटी"
 
1549
 
 
1550
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289
 
1551
#| msgid "Authentication Required"
 
1552
msgid "Authentication failed"
 
1553
msgstr "ओळख पटवणे अपयशी"
 
1554
 
 
1555
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291
 
1556
msgid "Encryption error"
 
1557
msgstr "एंक्रिप्शन त्रुटी"
 
1558
 
 
1559
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293
 
1560
msgid "Certificate not provided"
 
1561
msgstr "प्रमाणपत्र पुरवले नाही"
 
1562
 
 
1563
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295
 
1564
msgid "Certificate untrusted"
 
1565
msgstr "प्रमाणपत्र अविश्वासर्ह आहे"
 
1566
 
 
1567
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
 
1568
msgid "Certificate expired"
 
1569
msgstr "प्रमाणपत्राची वेळसमाप्ति"
 
1570
 
 
1571
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299
 
1572
msgid "Certificate not activated"
 
1573
msgstr "प्रमाणपत्र सुरू केले नाही"
 
1574
 
 
1575
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301
 
1576
msgid "Certificate hostname mismatch"
 
1577
msgstr "प्रमाणपत्र यजमाननाव जुळत नाही"
 
1578
 
 
1579
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303
 
1580
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 
1581
msgstr "प्रमाणपत्र फिंग्ररप्रिंट जुळत नाही"
 
1582
 
 
1583
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305
 
1584
msgid "Certificate self-signed"
 
1585
msgstr "प्रमाणपत्र स्वयं स्वाक्षरि"
 
1586
 
 
1587
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307
 
1588
#| msgid "%s is offline."
 
1589
msgid "Status is set to offline"
 
1590
msgstr "स्थिती ऑफलाइनकरीता ठरवली आहे"
 
1591
 
 
1592
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309
 
1593
msgid "Encryption is not available"
 
1594
msgstr "एंक्रिप्शन अनुपलब्ध"
 
1595
 
 
1596
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311
 
1597
msgid "Certificate is invalid"
 
1598
msgstr "प्रमाणपत्र अवैध आहे"
 
1599
 
 
1600
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313
 
1601
#| msgid "Connection established"
 
1602
msgid "Connection has been refused"
 
1603
msgstr "जोडणी नकारली गेली"
 
1604
 
 
1605
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315
 
1606
#| msgid "Connection established"
 
1607
msgid "Connection can't be established"
 
1608
msgstr "जोडणी स्थापीत करणे अशक्य"
 
1609
 
 
1610
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
 
1611
#| msgid "Connection established"
 
1612
msgid "Connection has been lost"
 
1613
msgstr "जोडणी खंडीत झाली"
 
1614
 
 
1615
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319
 
1616
msgid "This account is already connected to the server"
 
1617
msgstr "हे खाते आधिपासूनच सर्व्हरसह जुळले आहे"
 
1618
 
 
1619
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321
 
1620
msgid ""
 
1621
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 
1622
msgstr "समान स्रोतचा वापर करून जोडणीला नविन जोडणीसह बदलाबदल केले आहे"
 
1623
 
 
1624
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323
 
1625
msgid "The account already exists on the server"
 
1626
msgstr "खाते आधिपासूनच सर्व्हरवर अस्तित्वात आहे"
 
1627
 
 
1628
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325
 
1629
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 
1630
msgstr "जोडणी हाताळण्यासाठी सर्व्हर सध्या खूप व्यस्थ आहे"
 
1631
 
 
1632
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327
 
1633
msgid "Certificate has been revoked"
 
1634
msgstr "प्रमाणपत्र रद्द केले"
 
1635
 
 
1636
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329
 
1637
msgid ""
 
1638
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 
1639
msgstr ""
 
1640
"प्रमाणपत्र असुरक्षित सिफर अल्गोरिदमचा वापर करते किंवा क्रिप्टोग्राफिकरित्या "
 
1641
"खूप कमजोर आहे"
 
1642
 
 
1643
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331
 
1644
msgid ""
 
1645
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 
1646
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
 
1647
msgstr ""
 
1648
"सर्व्हर प्रमाणपत्राची लांबी, किंवा सर्व्हर प्रमाणपत्र चैनचे गांभीर्य, "
 
1649
"क्रिप्टोग्राफि लाइब्ररितर्फे लादलेल्या मर्यादापेक्षा जास्त आहे"
 
1650
 
 
1651
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
 
1652
msgid "Internal error"
 
1653
msgstr "आंतरिक त्रुटी"
 
1654
 
 
1655
#. translators: argument is the account name, like
 
1656
#. * name@jabber.org for example.
 
1657
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343
 
1658
#, c-format
 
1659
#| msgid "connection failed"
 
1660
msgid "Connection to %s failed"
 
1661
msgstr "%s सह जोडणी अपयशी"
 
1662
 
 
1663
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352
 
1664
#| msgid "Reject"
 
1665
msgid "Reconnect"
 
1666
msgstr "पुनःजोडणी करा"
 
1667
 
 
1668
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353
 
1669
#| msgid "My Account"
 
1670
msgid "Edit account"
 
1671
msgstr "खाते संपादित करा"
 
1672
 
 
1673
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399
 
1674
#| msgid "Unknown"
 
1675
msgid "Unknown reason"
 
1676
msgstr "अपरिचीत कारण"
 
1677
 
 
1678
#: ../js/ui/userMenu.js:135
 
1679
msgid "Hidden"
 
1680
msgstr "लवपलेले"
 
1681
 
 
1682
#: ../js/ui/userMenu.js:141
 
1683
msgid "Idle"
 
1684
msgstr "रिकामे"
 
1685
 
 
1686
#: ../js/ui/userMenu.js:144
 
1687
#| msgid "unavailable"
 
1688
msgid "Unavailable"
 
1689
msgstr "अनुपलब्ध"
 
1690
 
 
1691
#: ../js/ui/userMenu.js:595 ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:669
 
1692
msgid "Power Off..."
 
1693
msgstr "बंद करा..."
 
1694
 
 
1695
#: ../js/ui/userMenu.js:631
 
1696
#| msgid "Applications"
 
1697
msgid "Notifications"
 
1698
msgstr "सूचना"
 
1699
 
 
1700
#: ../js/ui/userMenu.js:639
 
1701
#| msgid "My Account"
 
1702
msgid "Online Accounts"
 
1703
msgstr "ऑनलाइन खाते"
 
1704
 
 
1705
#: ../js/ui/userMenu.js:643
 
1706
msgid "System Settings"
 
1707
msgstr "प्रणाली मांडणी"
 
1708
 
 
1709
#: ../js/ui/userMenu.js:650
 
1710
msgid "Lock Screen"
 
1711
msgstr "पडदा कुलूपबंद करा"
 
1712
 
 
1713
#: ../js/ui/userMenu.js:655
 
1714
msgid "Switch User"
 
1715
msgstr "उपयोक्ता बदला"
 
1716
 
 
1717
#: ../js/ui/userMenu.js:660
 
1718
msgid "Log Out..."
 
1719
msgstr "बाहेर पडा..."
 
1720
 
 
1721
#: ../js/ui/userMenu.js:688
 
1722
msgid "Your chat status will be set to busy"
 
1723
msgstr "तुमची चॅट स्थिती व्यस्थकरीता ठरवले जाईल"
 
1724
 
 
1725
#: ../js/ui/userMenu.js:689
 
1726
msgid ""
 
1727
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
 
1728
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
 
1729
msgstr ""
 
1730
"सूचना आता बंद केले आहे, चॅट संदेश समाविष्टीत. इतरांना तुमचे संदेश दिसणार नाही "
 
1731
"हे कळवण्यासाठी ऑनलाइन स्थिती सुस्थीत केली आहे."
1080
1732
 
1081
1733
#. Translators: this is the text displayed
1082
1734
#. in the search entry when no search is
1083
1735
#. active; it should not exceed ~30
1084
1736
#. characters.
1085
 
#: ../js/ui/viewSelector.js:122
 
1737
#: ../js/ui/viewSelector.js:113
1086
1738
msgid "Type to search..."
1087
1739
msgstr "शोधण्याकरीता टाइप करा..."
1088
1740
 
1089
 
#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:250
 
1741
#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:252
1090
1742
msgid "Search"
1091
1743
msgstr "शोधा"
1092
1744
 
1093
 
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42
1094
 
#, c-format
1095
 
msgid "%s has finished starting"
1096
 
msgstr "%s ने सुरवात पूर्ण केले"
1097
 
 
1098
 
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:44
 
1745
#: ../js/ui/wanda.js:124
 
1746
#, c-format
 
1747
msgid ""
 
1748
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
 
1749
"%s"
 
1750
msgstr ""
 
1751
"माफ करा, चातुर्या आढळले नाही:\n"
 
1752
"%s"
 
1753
 
 
1754
#: ../js/ui/wanda.js:128
 
1755
#, c-format
 
1756
msgid "%s the Oracle says"
 
1757
msgstr "%s ऑरॅकल म्हणतो"
 
1758
 
 
1759
#: ../js/ui/wanda.js:168
 
1760
msgid "Your favorite Easter Egg"
 
1761
msgstr "तुमच्या पसंतीचा इस्टर एग"
 
1762
 
 
1763
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
1099
1764
#, c-format
1100
1765
msgid "'%s' is ready"
1101
1766
msgstr "'%s' सज्ज आहे"
1102
1767
 
1103
1768
#. translators:
1104
1769
#. * The number of sound outputs on a particular device
1105
 
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1098
 
1770
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1100
1106
1771
#, c-format
1107
1772
msgid "%u Output"
1108
1773
msgid_plural "%u Outputs"
1111
1776
 
1112
1777
#. translators:
1113
1778
#. * The number of sound inputs on a particular device
1114
 
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1108
 
1779
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1110
1115
1780
#, c-format
1116
1781
msgid "%u Input"
1117
1782
msgid_plural "%u Inputs"
1118
1783
msgstr[0] "%u इंपुट"
1119
1784
msgstr[1] "%u इंपुट"
1120
1785
 
1121
 
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1406
 
1786
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1408
1122
1787
msgid "System Sounds"
1123
1788
msgstr "प्रणाली आवाज"
1124
1789
 
1125
 
#: ../src/main.c:446
 
1790
#: ../src/main.c:255
1126
1791
msgid "Print version"
1127
1792
msgstr "छपाई आवृत्ती"
1128
1793
 
1129
 
#: ../src/shell-app.c:454
 
1794
#: ../src/main.c:261
 
1795
msgid "Mode used by GDM for login screen"
 
1796
msgstr "प्रवेश पडद्याकरीता GDM तर्फे वापरण्याजोगी मोड"
 
1797
 
 
1798
#: ../src/shell-app.c:619
1130
1799
#, c-format
1131
1800
msgid "Failed to launch '%s'"
1132
1801
msgstr "'%s' सुरू करण्यास अपयशी"
1133
1802
 
1134
 
#: ../src/shell-global.c:1395
1135
 
msgid "Less than a minute ago"
1136
 
msgstr "एका मिनीटापूर्वी"
1137
 
 
1138
 
#: ../src/shell-global.c:1399
1139
 
#, c-format
1140
 
msgid "%d minute ago"
1141
 
msgid_plural "%d minutes ago"
1142
 
msgstr[0] "%d मिनीट पूर्वी"
1143
 
msgstr[1] "%d मिनीट पूर्वी"
1144
 
 
1145
 
#: ../src/shell-global.c:1404
1146
 
#, c-format
1147
 
msgid "%d hour ago"
1148
 
msgid_plural "%d hours ago"
1149
 
msgstr[0] "%d तास पूर्वी"
1150
 
msgstr[1] "%d तास पूर्वी"
1151
 
 
1152
 
#: ../src/shell-global.c:1409
1153
 
#, c-format
1154
 
msgid "%d day ago"
1155
 
msgid_plural "%d days ago"
1156
 
msgstr[0] "%d दिवस पूर्वी"
1157
 
msgstr[1] "%d दिवस पूर्वी"
1158
 
 
1159
 
#: ../src/shell-global.c:1414
1160
 
#, c-format
1161
 
msgid "%d week ago"
1162
 
msgid_plural "%d weeks ago"
1163
 
msgstr[0] "%d आठवडा पूर्वी"
1164
 
msgstr[1] "%d आठवडा पूर्वी"
 
1803
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708
 
1804
#| msgid "Does not match"
 
1805
msgid "Passwords do not match."
 
1806
msgstr "पासवर्डस् जुळत नाही."
 
1807
 
 
1808
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:716
 
1809
msgid "Password cannot be blank"
 
1810
msgstr "पासवर्ड रिकामे असणे अशक्य"
1165
1811
 
1166
1812
#: ../src/shell-mobile-providers.c:80
1167
1813
msgid "United Kingdom"
1171
1817
msgid "Default"
1172
1818
msgstr "मुलभूत"
1173
1819
 
1174
 
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334
 
1820
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:339
1175
1821
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
1176
1822
msgstr "ओळख पटवा संवाद वापरकर्त्याद्वारे वगळले"
1177
1823
 
1178
 
#: ../src/shell-util.c:89
1179
 
msgid "Home Folder"
1180
 
msgstr "होम फोल्डर"
 
1824
#. Translators: this is the same string as the one found in
 
1825
#. * nautilus
 
1826
#: ../src/shell-util.c:97
 
1827
#| msgid "Volume"
 
1828
msgid "Home"
 
1829
msgstr "होम"
1181
1830
 
1182
1831
#. Translators: this is the same string as the one found in
1183
1832
#. * nautilus
1184
 
#: ../src/shell-util.c:104
 
1833
#: ../src/shell-util.c:106
1185
1834
msgid "File System"
1186
1835
msgstr "फाइल प्रणाली"
1187
1836
 
1190
1839
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
1191
1840
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
1192
1841
#.
1193
 
#: ../src/shell-util.c:300
 
1842
#: ../src/shell-util.c:302
1194
1843
#, c-format
1195
1844
msgid "%1$s: %2$s"
1196
1845
msgstr "%1$s: %2$s"
1197
1846
 
 
1847
#~ msgid ""
 
1848
#~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
 
1849
#~ "which should not be loaded."
 
1850
#~ msgstr ""
 
1851
#~ "GNOME शेल एक्सटेंशन्स्मध्ये uuid गुणधर्म आढळते; या किमध्ये एक्सटेंशन्स् आहेत ज्यांना लोड "
 
1852
#~ "करायची आवश्यकता नाही."
 
1853
 
 
1854
#~ msgid "RECENT ITEMS"
 
1855
#~ msgstr "RECENT ITEMS"
 
1856
 
 
1857
#~ msgid "Localization Settings"
 
1858
#~ msgstr "भाषांतरन सेटिंग्स्"
 
1859
 
 
1860
#~ msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
 
1861
#~ msgstr "तुम्ही आत्ता मोबाईल ब्रॉडबँड जोडणी '%s' शी जुळले आहात"
 
1862
 
 
1863
#~ msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
 
1864
#~ msgstr "तुम्ही आत्ता वायरलेस नेटवर्क '%s' शी जुळले आहात"
 
1865
 
 
1866
#~ msgid "You're now connected to wired network '%s'"
 
1867
#~ msgstr "तुम्ही आत्ता वायर्ड् नेटवर्क '%s' शी जुळले आहात"
 
1868
 
 
1869
#~ msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
 
1870
#~ msgstr "तुम्ही आत्ता VPN नेटवर्क '%s' शी जुळले आहात"
 
1871
 
 
1872
#~ msgid "%s has finished starting"
 
1873
#~ msgstr "%s ने सुरवात पूर्ण केले"
 
1874
 
 
1875
#~ msgid "Less than a minute ago"
 
1876
#~ msgstr "एका मिनीटापूर्वी"
 
1877
 
 
1878
#~ msgid "%d minute ago"
 
1879
#~ msgid_plural "%d minutes ago"
 
1880
#~ msgstr[0] "%d मिनीट पूर्वी"
 
1881
#~ msgstr[1] "%d मिनीट पूर्वी"
 
1882
 
 
1883
#~ msgid "%d hour ago"
 
1884
#~ msgid_plural "%d hours ago"
 
1885
#~ msgstr[0] "%d तास पूर्वी"
 
1886
#~ msgstr[1] "%d तास पूर्वी"
 
1887
 
 
1888
#~ msgid "%d day ago"
 
1889
#~ msgid_plural "%d days ago"
 
1890
#~ msgstr[0] "%d दिवस पूर्वी"
 
1891
#~ msgstr[1] "%d दिवस पूर्वी"
 
1892
 
 
1893
#~ msgid "%d week ago"
 
1894
#~ msgid_plural "%d weeks ago"
 
1895
#~ msgstr[0] "%d आठवडा पूर्वी"
 
1896
#~ msgstr[1] "%d आठवडा पूर्वी"
 
1897
 
 
1898
#~ msgid "Home Folder"
 
1899
#~ msgstr "होम फोल्डर"