27
27
msgid "Window management and application launching"
28
28
msgstr "Quản lý cửa sổ và chạy ứng dụng"
30
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
31
#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
32
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
33
msgstr "Tuỳ thích phần mở rộng GNOME Shell"
35
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
36
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
37
msgstr "Cấu hình phần mở rộng GNOME Shell"
30
39
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
40
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
42
"Bật công cụ nội bộ, hữu dụng với người phát triển và kiểm thử, qua Alt-F2"
44
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
32
46
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
35
49
"Cho phép truy cập công cụ theo dõi và tìm lỗi nội bộ qua hộp thoại Alt-F2."
37
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
38
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
40
"Bật công cụ nội bộ, hữu dụng với người phát triển và kiểm thử, qua Alt-F2"
42
51
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
43
msgid "File extension used for storing the screencast"
44
msgstr "Phần mở rộng dùng để lưu screencast"
52
msgid "Uuids of extensions to enable"
53
msgstr "UUID của phần mở rộng cần bật"
46
55
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
47
msgid "Framerate used for recording screencasts."
48
msgstr "Tốc độ khung dùng lưu screencast."
50
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
52
57
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
53
"should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions "
54
"that appear in both lists."
58
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
59
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
60
"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
56
62
"Phần mở rộng GNOME Shell có thuộc tính uuid. Khoá này liệt kê danh sách phần "
57
"mở rộng cần phải nạp. disabled-extensions ghi đè vào khóa này đối với những "
58
"phần mở rộng có mặt ở cả hai danh sách."
63
"mở rộng nên nạp. Bất kỳ phần mở rộng nào muốn nạp phải nằm trong danh sách "
64
"này. Bạn có thể thao tác trên danh sách này với phương thức DBus "
65
"EnableExtension và DisableExtension trên org.gnome.Shell."
67
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
68
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
69
msgstr "Có thu thập thống kê sử dụng ứng dụng không"
60
71
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
73
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
74
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
75
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
76
"remove already saved data."
78
"GNOME Shell bình thường sẽ theo dõi các ứng dụng tích cực để thể hiện phù "
79
"hợp (ví dụ, bộ phóng). Mặc dù thông tin này là riêng tư, bạn vẫn có thể tắt "
80
"vì lý do cá nhân. Chú ý là làm vậy sẽ không xoá bỏ những dữ liệu đã có."
82
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
83
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
84
msgstr "Danh sách ID tập tin desktop của ứng dụng yêu thích"
86
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
88
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
91
"Ứng dụng tương ứng với những định danh này sẽ được hiển thị ở vùng ưa thích."
93
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
94
msgid "disabled OpenSearch providers"
95
msgstr "Phần cung cấp OpenSearch bị tắt"
97
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
61
98
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
62
99
msgstr "Hộp thoại lịch sử lệnh (Alt-F2)"
64
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
101
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
65
102
msgid "History for the looking glass dialog"
66
103
msgstr "Lịch sử hộp thoại looking glass"
68
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
105
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
107
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
108
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
110
"Dùng để lưu nội bộ sự hiện diện IM lần cuối do người dùng đặt. Giá trị ở đây "
111
"từ enumeration TpConnectionPresenceType."
113
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
115
"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
116
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
118
"Dùng để lưu nội bộ sự hiện diện IM lần cuối do người dùng đặt. Giá trị ở đây "
119
"từ enumeration GsmPresenceStatus."
121
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
122
msgid "Show the week date in the calendar"
123
msgstr "Hiện tuần trên lịch"
125
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
126
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
127
msgstr "Nếu đúng (true), hiện tuần ISO trong lịch."
129
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
130
msgid "Which keyboard to use"
131
msgstr "Loại bàn phím cần dùng"
133
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
134
msgid "The type of keyboard to use."
135
msgstr "Loại bàn phím cần dùng."
137
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
138
msgid "Show time with seconds"
141
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
142
msgid "If true, display seconds in time."
143
msgstr "Nếu đúng (true), hiện giây."
145
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
146
msgid "Show date in clock"
147
msgstr "Hiện ngày trên đồng hồ"
149
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
69
150
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
70
151
msgstr "Nếu đúng (true), hiện ngày trên đồng hồ, bên cạnh giờ."
72
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
73
msgid "If true, display seconds in time."
74
msgstr "Nếu đúng (true), hiện giây."
76
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
77
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
78
msgstr "Nếu đúng (true), hiện tuần ISO trong lịch."
80
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
81
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
82
msgstr "Danh sách ID tập tin desktop của ứng dụng yêu thích"
84
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
153
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
154
msgid "Framerate used for recording screencasts."
155
msgstr "Tốc độ khung dùng lưu screencast."
157
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
159
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
160
"screencast recorder in frames-per-second."
162
"Tốc độ khung của screencast lưu bởi bộ thu GNOME Shell theo số khung mỗi "
165
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
166
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
167
msgstr "Ống dẫn gstreamer để thu screencast"
169
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
87
172
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
134
203
"thời, và dùng phần mở rộng này. Khi lưu ở định dạng khác nhau thì tên này "
135
204
"cũng nên khác nhau."
137
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
139
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
140
"screencast recorder in frames-per-second."
142
"Tốc độ khung của screencast lưu bởi bộ thu GNOME Shell theo số khung mỗi "
145
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
146
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
147
msgstr "Ống dẫn gstreamer để thu screencast"
149
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
151
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
152
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
153
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
154
"remove already saved data."
156
"GNOME Shell bình thường sẽ theo dõi các ứng dụng tích cực để thể hiện phù "
157
"hợp (ví dụ, bộ phóng). Mặc dù thông tin này là riêng tư, bạn vẫn có thể tắt "
158
"vì lý do cá nhân. Chú ý là làm vậy sẽ không xoá bỏ những dữ liệu đã có."
160
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
161
msgid "The type of keyboard to use."
162
msgstr "Loại bàn phím cần dùng."
164
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
165
msgid "Uuids of extensions to enable"
166
msgstr "UUID của phần mở rộng cần bật"
168
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
169
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
170
msgstr "Có thu thập thống kê sử dụng ứng dụng không"
172
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
173
msgid "Which keyboard to use"
174
msgstr "Loại bàn phím cần dùng"
176
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
177
msgid "disabled OpenSearch providers"
178
msgstr "Phần cung cấp OpenSearch bị tắt"
180
#: ../js/gdm/loginDialog.js:633
206
#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
208
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
209
msgstr "Lỗi nạp hộp thoại tuỳ thích cho %s:"
211
#: ../js/extensionPrefs/main.js:165
212
msgid "<b>Extension</b>"
213
msgstr "<b>Phần mở rộng</b>"
215
#: ../js/extensionPrefs/main.js:189
216
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
217
msgstr "Chọn phần mở rộng để cấu hình dùng hộp chọn."
219
#: ../js/gdm/loginDialog.js:624
181
220
msgid "Session..."
182
221
msgstr "Phiên làm việc..."
184
#: ../js/gdm/loginDialog.js:804
223
#: ../js/gdm/loginDialog.js:786
187
226
msgstr "Đăng nhập"
189
#. translators: this message is shown below the password entry field
228
#. Translators: this message is shown below the password entry field
190
229
#. to indicate the user can swipe their finger instead
191
#: ../js/gdm/loginDialog.js:849
230
#: ../js/gdm/loginDialog.js:831
192
231
msgid "(or swipe finger)"
193
232
msgstr "(hoặc quẹt ngón tay)"
195
#: ../js/gdm/loginDialog.js:867
234
#. translators: this message is shown below the user list on the
235
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
236
#. manually entering the username.
237
#: ../js/gdm/loginDialog.js:852
196
238
msgid "Not listed?"
197
239
msgstr "Không có trong danh sách?"
199
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1035 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
200
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:148
201
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:173 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
241
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
242
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
243
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
205
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1040
247
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1025
208
250
msgstr "Đăng nhập"
210
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1392
252
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1377
211
253
msgid "Login Window"
212
254
msgstr "Cửa sổ đặt nhập"
214
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:554
215
#: ../js/ui/userMenu.js:556 ../js/ui/userMenu.js:625
256
#: ../js/gdm/powerMenu.js:155 ../js/ui/userMenu.js:597
257
#: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:668
219
#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 ../js/ui/endSessionDialog.js:89
220
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 ../js/ui/endSessionDialog.js:106
261
#: ../js/gdm/powerMenu.js:160
222
263
msgstr "Khởi động lại"
224
#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 ../js/ui/endSessionDialog.js:80
225
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
265
#: ../js/gdm/powerMenu.js:165
226
266
msgid "Power Off"
361
401
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
362
402
#. * both be 'T').
364
#: ../js/ui/calendar.js:140
404
#: ../js/ui/calendar.js:139
365
405
msgctxt "list sunday"
369
409
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
370
#: ../js/ui/calendar.js:142
410
#: ../js/ui/calendar.js:141
371
411
msgctxt "list monday"
375
415
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
376
#: ../js/ui/calendar.js:144
416
#: ../js/ui/calendar.js:143
377
417
msgctxt "list tuesday"
381
421
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
382
#: ../js/ui/calendar.js:146
422
#: ../js/ui/calendar.js:145
383
423
msgctxt "list wednesday"
387
427
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
388
#: ../js/ui/calendar.js:148
428
#: ../js/ui/calendar.js:147
389
429
msgctxt "list thursday"
393
433
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
394
#: ../js/ui/calendar.js:150
434
#: ../js/ui/calendar.js:149
395
435
msgctxt "list friday"
399
439
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
400
#: ../js/ui/calendar.js:152
440
#: ../js/ui/calendar.js:151
401
441
msgctxt "list saturday"
405
445
#. Translators: Text to show if there are no events
406
#: ../js/ui/calendar.js:687
446
#: ../js/ui/calendar.js:681
407
447
msgid "Nothing Scheduled"
408
448
msgstr "Không có lịch hẹn"
410
450
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
411
#: ../js/ui/calendar.js:703
451
#: ../js/ui/calendar.js:697
412
452
msgctxt "calendar heading"
413
453
msgid "%A, %B %d"
414
454
msgstr "%A, %d %B"
416
456
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
417
#: ../js/ui/calendar.js:706
457
#: ../js/ui/calendar.js:700
418
458
msgctxt "calendar heading"
419
459
msgid "%A, %B %d, %Y"
420
460
msgstr "%A, %d %B %Y"
422
#: ../js/ui/calendar.js:716
462
#: ../js/ui/calendar.js:710
426
#: ../js/ui/calendar.js:720
466
#: ../js/ui/calendar.js:714
428
468
msgstr "Ngày mai"
430
#: ../js/ui/calendar.js:729
470
#: ../js/ui/calendar.js:723
431
471
msgid "This week"
432
472
msgstr "Tuần này"
434
#: ../js/ui/calendar.js:737
474
#: ../js/ui/calendar.js:731
435
475
msgid "Next week"
436
476
msgstr "Tuần tới"
438
#: ../js/ui/contactDisplay.js:65 ../js/ui/notificationDaemon.js:459
439
#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:353
478
#: ../js/ui/contactDisplay.js:66 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
479
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:374
441
481
msgstr "Không biết"
443
#: ../js/ui/contactDisplay.js:86 ../js/ui/userMenu.js:139
483
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:129
444
484
msgid "Available"
447
#: ../js/ui/contactDisplay.js:91 ../js/ui/userMenu.js:148
487
#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:138
449
489
msgstr "Vắng mặt"
451
#: ../js/ui/contactDisplay.js:95 ../js/ui/userMenu.js:142
491
#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:132
455
#: ../js/ui/contactDisplay.js:99
495
#: ../js/ui/contactDisplay.js:102
457
497
msgstr "Ngoại tuyến"
459
#: ../js/ui/contactDisplay.js:146
499
#: ../js/ui/contactDisplay.js:153
461
501
msgstr "LIÊN LẠC"
463
#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1206
503
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1207
467
#: ../js/ui/dateMenu.js:99
507
#: ../js/ui/dateMenu.js:103
468
508
msgid "Date and Time Settings"
469
509
msgstr "Thiết lập ngày giờ"
471
#: ../js/ui/dateMenu.js:125
511
#: ../js/ui/dateMenu.js:129
472
512
msgid "Open Calendar"
475
515
#. Translators: This is the time format with date used
476
516
#. in 24-hour mode.
477
#: ../js/ui/dateMenu.js:183
517
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
478
518
msgid "%a %b %e, %R:%S"
479
519
msgstr "%a %R:%S, %e %b"
481
#: ../js/ui/dateMenu.js:184
521
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
482
522
msgid "%a %b %e, %R"
483
523
msgstr "%a %R, %e %b"
485
525
#. Translators: This is the time format without date used
486
526
#. in 24-hour mode.
487
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
527
#: ../js/ui/dateMenu.js:192
489
529
msgstr "%a %R:%S"
491
#: ../js/ui/dateMenu.js:189
531
#: ../js/ui/dateMenu.js:193
495
535
#. Translators: This is a time format with date used
497
#: ../js/ui/dateMenu.js:196
537
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
498
538
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
499
539
msgstr "%a %e %b, %l:%M:%S %p"
501
#: ../js/ui/dateMenu.js:197
541
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
502
542
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
503
543
msgstr "%a %e %b, %l:%M %p"
505
545
#. Translators: This is a time format without date used
507
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
547
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
508
548
msgid "%a %l:%M:%S %p"
509
549
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
511
#: ../js/ui/dateMenu.js:202
551
#: ../js/ui/dateMenu.js:206
512
552
msgid "%a %l:%M %p"
513
553
msgstr "%a %l:%M %p"
515
555
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
516
556
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
518
#: ../js/ui/dateMenu.js:213
558
#: ../js/ui/dateMenu.js:217
519
559
msgid "%A %B %e, %Y"
520
560
msgstr "%A %e %B, %Y"
522
#: ../js/ui/docDisplay.js:16
526
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60
562
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
528
565
msgid "Log Out %s"
529
566
msgstr "Đăng xuất %s"
531
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:75
535
568
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
573
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
536
574
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
537
575
msgstr "Nhấn Đăng xuất để thoát những ứng dụng này và đăng xuất khỏi hệ thống."
539
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
577
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
541
579
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
542
580
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
543
581
msgstr[0] "Sẽ tự động đăng xuất %s sau %d giây."
545
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
583
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
547
585
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
548
586
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
549
587
msgstr[0] "Bạn sẽ tự động đăng xuất sau %d giây."
551
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
589
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
552
590
msgid "Logging out of the system."
553
591
msgstr "Đang xuất khỏi hệ thống."
593
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
555
598
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
603
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
556
604
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
557
605
msgstr "Nhấn Tắt máy để thoát những ứng dụng này và tắt máy."
559
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
607
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
561
609
msgid "The system will power off automatically in %d second."
562
610
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
563
611
msgstr[0] "Hệ thống sẽ tự động tắt sau %d giây."
565
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
613
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
566
614
msgid "Powering off the system."
567
615
msgstr "Tắt máy."
617
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
620
msgstr "Khởi động lại"
622
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
569
627
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
630
msgstr "Khởi động lại"
632
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
570
633
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
572
635
"Nhấn Khởi động lại để thoát những ứng dụng này và khởi động lại hệ thống."
574
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
637
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
576
639
msgid "The system will restart automatically in %d second."
577
640
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
578
641
msgstr[0] "Hệ thống sẽ tự động khởi động lại sau %d giây."
580
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104
643
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
581
644
msgid "Restarting the system."
582
645
msgstr "Khởi động lại hệ thống."
584
#: ../js/ui/extensionSystem.js:481
647
#: ../js/ui/extensionSystem.js:403
588
#: ../js/ui/extensionSystem.js:485
651
#: ../js/ui/extensionSystem.js:407
590
653
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
591
654
msgstr "Tải và cài đặt '%s' từ extensions.gnome.org chứ?"
593
#: ../js/ui/keyboard.js:325
656
#: ../js/ui/keyboard.js:327
598
#: ../js/ui/keyboard.js:547 ../js/ui/status/power.js:211
660
#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203
600
662
msgstr "Bàn phím"
602
#: ../js/ui/lookingGlass.js:646
664
#: ../js/ui/keyringPrompt.js:85 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272
668
#: ../js/ui/keyringPrompt.js:101
672
#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
603
673
msgid "No extensions installed"
604
674
msgstr "Chưa cài phần mở rộng"
606
#: ../js/ui/lookingGlass.js:692
676
#. Translators: argument is an extension UUID.
677
#: ../js/ui/lookingGlass.js:779
679
msgid "%s has not emitted any errors."
680
msgstr "%s không tạo ra bất kỳ lỗi gì."
682
#: ../js/ui/lookingGlass.js:785
686
#: ../js/ui/lookingGlass.js:789 ../js/ui/lookingGlass.js:840
690
#: ../js/ui/lookingGlass.js:798
611
695
#. * The device has been disabled
612
#: ../js/ui/lookingGlass.js:694 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
696
#: ../js/ui/lookingGlass.js:801 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
616
#: ../js/ui/lookingGlass.js:696
700
#: ../js/ui/lookingGlass.js:803
620
#: ../js/ui/lookingGlass.js:698
704
#: ../js/ui/lookingGlass.js:805
621
705
msgid "Out of date"
624
#: ../js/ui/lookingGlass.js:700
708
#: ../js/ui/lookingGlass.js:807
625
709
msgid "Downloading"
626
710
msgstr "Đang tải về"
628
#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
712
#: ../js/ui/lookingGlass.js:828
629
713
msgid "View Source"
630
714
msgstr "Xem mã nguồn"
632
#: ../js/ui/lookingGlass.js:727
716
#: ../js/ui/lookingGlass.js:834
634
718
msgstr "Trang Web"
636
#: ../js/ui/messageTray.js:1199
720
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
721
#: ../js/ui/main.js:118
723
msgid "Screencast from %d %t"
724
msgstr "Screencast from %d %t"
726
#: ../js/ui/messageTray.js:1200
640
#: ../js/ui/messageTray.js:2408
730
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
732
msgstr "Ngừng im lặng"
734
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
738
#: ../js/ui/messageTray.js:2490
641
739
msgid "System Information"
642
740
msgstr "Thông tin hệ thống"
644
#: ../js/ui/networkAgent.js:143
742
#: ../js/ui/networkAgent.js:148
649
#: ../js/ui/networkAgent.js:238 ../js/ui/networkAgent.js:250
650
#: ../js/ui/networkAgent.js:277 ../js/ui/networkAgent.js:297
651
#: ../js/ui/networkAgent.js:307
747
#: ../js/ui/networkAgent.js:243 ../js/ui/networkAgent.js:255
748
#: ../js/ui/networkAgent.js:282 ../js/ui/networkAgent.js:302
749
#: ../js/ui/networkAgent.js:312
652
750
msgid "Password: "
653
751
msgstr "Mật khẩu: "
656
#: ../js/ui/networkAgent.js:243
754
#: ../js/ui/networkAgent.js:248
660
758
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
661
759
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
662
760
#. (and don't even care of which one)
663
#: ../js/ui/networkAgent.js:275 ../js/ui/networkAgent.js:293
761
#: ../js/ui/networkAgent.js:280 ../js/ui/networkAgent.js:298
664
762
msgid "Username: "
665
763
msgstr "Tên người dùng: "
667
#: ../js/ui/networkAgent.js:281
765
#: ../js/ui/networkAgent.js:286
668
766
msgid "Identity: "
669
767
msgstr "Định danh: "
671
#: ../js/ui/networkAgent.js:283
769
#: ../js/ui/networkAgent.js:288
672
770
msgid "Private key password: "
673
771
msgstr "Mật khẩu khoá riêng: "
675
#: ../js/ui/networkAgent.js:295
773
#: ../js/ui/networkAgent.js:300
676
774
msgid "Service: "
677
775
msgstr "Dịch vụ: "
679
#: ../js/ui/networkAgent.js:324
777
#: ../js/ui/networkAgent.js:329
680
778
msgid "Authentication required by wireless network"
681
779
msgstr "Mạng không dây cần xác thực"
683
#: ../js/ui/networkAgent.js:325
781
#: ../js/ui/networkAgent.js:330
686
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
784
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
688
786
msgstr "Cần mật mã hoặc khoá mã để truy cập mạng không dây '%s'"
690
#: ../js/ui/networkAgent.js:329
788
#: ../js/ui/networkAgent.js:334
691
789
msgid "Wired 802.1X authentication"
692
790
msgstr "Xác thực Wired 802.1X"
694
#: ../js/ui/networkAgent.js:331
792
#: ../js/ui/networkAgent.js:336
695
793
msgid "Network name: "
696
794
msgstr "Tên mạng: "
698
#: ../js/ui/networkAgent.js:336
796
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
699
797
msgid "DSL authentication"
700
798
msgstr "Xác thực DSL"
702
#: ../js/ui/networkAgent.js:343
800
#: ../js/ui/networkAgent.js:348
703
801
msgid "PIN code required"
704
802
msgstr "Cần mã PIN"
706
#: ../js/ui/networkAgent.js:344
804
#: ../js/ui/networkAgent.js:349
707
805
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
708
806
msgstr "Thiết bị di động băng thông rộng cần mã PIN"
710
#: ../js/ui/networkAgent.js:345
808
#: ../js/ui/networkAgent.js:350
714
#: ../js/ui/networkAgent.js:351
812
#: ../js/ui/networkAgent.js:356
715
813
msgid "Mobile broadband network password"
716
814
msgstr "Mật khẩu mạng băng thông rộng"
718
#: ../js/ui/networkAgent.js:352
816
#: ../js/ui/networkAgent.js:357
720
818
msgid "A password is required to connect to '%s'."
721
819
msgstr "Cần mật khẩu để kết nối đến '%s'."
723
#: ../js/ui/overview.js:91
821
#: ../js/ui/overview.js:90
725
823
msgstr "Hoàn lại"
727
#: ../js/ui/overview.js:205
825
#: ../js/ui/overview.js:132
829
#: ../js/ui/overview.js:202
731
#: ../js/ui/overview.js:208
833
#: ../js/ui/overview.js:205
732
834
msgid "Applications"
733
835
msgstr "Ứng dụng"
735
837
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
736
838
#. the left of the overview
737
#: ../js/ui/overview.js:230
839
#: ../js/ui/overview.js:231
739
841
msgstr "Neo ứng dụng"
741
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
742
#: ../js/ui/panel.js:539
843
#: ../js/ui/panel.js:591
747
847
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
748
848
#. in your language, you can use the word for "Overview".
749
#: ../js/ui/panel.js:575
849
#: ../js/ui/panel.js:623
750
850
msgid "Activities"
751
851
msgstr "Hoạt động"
753
#: ../js/ui/panel.js:967
853
#: ../js/ui/panel.js:998
755
855
msgstr "Thanh đỉnh"
757
#: ../js/ui/placeDisplay.js:120
857
#: ../js/ui/placeDisplay.js:115
759
859
msgid "Failed to unmount '%s'"
760
860
msgstr "Lỗi bỏ gắn kết '%s'"
762
#: ../js/ui/placeDisplay.js:123
862
#: ../js/ui/placeDisplay.js:118
766
#: ../js/ui/placeDisplay.js:163
866
#: ../js/ui/placeDisplay.js:156
767
867
msgid "Connect to..."
768
868
msgstr "Kết nối đến..."
770
#: ../js/ui/placeDisplay.js:375
870
#: ../js/ui/placeDisplay.js:367
771
871
msgid "PLACES & DEVICES"
772
872
msgstr "ĐỊA ĐIỂM & THIẾT BỊ"
774
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:73
874
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:71
775
875
msgid "Authentication Required"
776
876
msgstr "Cần xác thực"
778
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:107
878
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:109
779
879
msgid "Administrator"
780
880
msgstr "Quản trị"
782
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:177
882
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:179
783
883
msgid "Authenticate"
784
884
msgstr "Xác thực"
787
887
#. * requested authentication was not gained; this can happen
788
888
#. * because of an authentication error (like invalid password),
789
889
#. * for instance.
790
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:258
890
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:260
791
891
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
792
892
msgstr "Rất tiếc, không được. Vui lòng thử lại."
794
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:270
798
894
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
799
895
#. (for toggle switches containing the English words
800
896
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
801
897
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
802
898
#. simply result in invisible toggle switches.
803
#: ../js/ui/popupMenu.js:731
899
#: ../js/ui/popupMenu.js:724
804
900
msgid "toggle-switch-us"
805
901
msgstr "toggle-switch-intl"
807
#: ../js/ui/runDialog.js:209
903
#: ../js/ui/runDialog.js:205
808
904
msgid "Please enter a command:"
809
905
msgstr "Vui lòng nhập lệnh:"
811
#: ../js/ui/searchDisplay.js:340
907
#: ../js/ui/searchDisplay.js:331
812
908
msgid "Searching..."
813
909
msgstr "Đang tìm..."
815
#: ../js/ui/searchDisplay.js:363
911
#: ../js/ui/searchDisplay.js:413
816
912
msgid "No matching results."
817
913
msgstr "Không tìm thấy."
819
#: ../js/ui/shellEntry.js:30
915
#: ../js/ui/shellEntry.js:26
823
#: ../js/ui/shellEntry.js:35
919
#: ../js/ui/shellEntry.js:31
827
#: ../js/ui/shellEntry.js:81
828
#| msgid "Show the _date"
923
#: ../js/ui/shellEntry.js:77
829
924
msgid "Show Text"
830
925
msgstr "Hiện chữ"
832
#: ../js/ui/shellEntry.js:83
833
#| msgid "Large Text"
927
#: ../js/ui/shellEntry.js:79
834
928
msgid "Hide Text"
837
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:285
931
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:271
838
932
msgid "Wrong password, please try again"
839
933
msgstr "Nhập sai mật khẩu, xin hãy thử lại"
841
#: ../js/ui/status/accessibility.js:60
935
#: ../js/ui/status/accessibility.js:47
936
msgid "Accessibility"
937
msgstr "Khả năng truy cập"
939
#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
843
941
msgstr "Phóng to"
845
943
#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
846
944
#. 'screen-reader-enabled');
847
945
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
848
#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
946
#: ../js/ui/status/accessibility.js:63
849
947
msgid "Screen Keyboard"
850
948
msgstr "Bàn phím màn hình"
852
#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
950
#: ../js/ui/status/accessibility.js:67
853
951
msgid "Visual Alerts"
854
952
msgstr "Cảnh báo trực quan"
856
#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
954
#: ../js/ui/status/accessibility.js:70
857
955
msgid "Sticky Keys"
858
956
msgstr "Phím dính"
860
#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
958
#: ../js/ui/status/accessibility.js:73
861
959
msgid "Slow Keys"
862
960
msgstr "Phím chậm"
864
#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
962
#: ../js/ui/status/accessibility.js:76
865
963
msgid "Bounce Keys"
866
964
msgstr "Phím dội"
868
#: ../js/ui/status/accessibility.js:87
966
#: ../js/ui/status/accessibility.js:79
869
967
msgid "Mouse Keys"
870
968
msgstr "Phím chuột"
872
#: ../js/ui/status/accessibility.js:91
970
#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
873
971
msgid "Universal Access Settings"
874
972
msgstr "Thiết lập hỗ trợ truy cập"
876
#: ../js/ui/status/accessibility.js:141
974
#: ../js/ui/status/accessibility.js:117
877
975
msgid "High Contrast"
878
976
msgstr "Tương phản cao"
880
#: ../js/ui/status/accessibility.js:178
978
#: ../js/ui/status/accessibility.js:154
881
979
msgid "Large Text"
884
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:261
885
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347 ../js/ui/status/bluetooth.js:381
886
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421 ../js/ui/status/bluetooth.js:454
982
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 ../js/ui/status/bluetooth.js:35
983
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258 ../js/ui/status/bluetooth.js:341
984
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371 ../js/ui/status/bluetooth.js:407
985
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:436 ../js/ui/status/network.js:893
887
986
msgid "Bluetooth"
888
987
msgstr "Bluetooth"
890
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:52
989
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:48
891
990
msgid "Visibility"
892
991
msgstr "Tầm nhìn"
894
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:66
993
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:62
895
994
msgid "Send Files to Device..."
896
995
msgstr "Gửi tập tin đến thiết bị..."
898
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:67
997
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:63
899
998
msgid "Set up a New Device..."
900
999
msgstr "Thiết lập thiết bị mới..."
902
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:91
1001
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:87
903
1002
msgid "Bluetooth Settings"
904
1003
msgstr "Thiết lập Bluetooth"
906
1005
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
907
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:111
1006
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:256
908
1007
msgid "hardware disabled"
909
1008
msgstr "tắt bởi phần cứng"
911
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208
1010
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203
912
1011
msgid "Connection"
913
1012
msgstr "Kết nối"
915
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 ../js/ui/status/network.js:486
1014
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:214 ../js/ui/status/network.js:491
916
1015
msgid "disconnecting..."
917
1016
msgstr "đang ngắt kết nối..."
919
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230 ../js/ui/status/network.js:492
1018
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227 ../js/ui/status/network.js:497
920
1019
msgid "connecting..."
921
1020
msgstr "đang kết nối..."
923
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248
1022
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:245
924
1023
msgid "Send Files..."
925
1024
msgstr "Gửi tập tin..."
927
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253
1026
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:250
928
1027
msgid "Browse Files..."
929
1028
msgstr "Duyệt tập tin..."
931
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262
1030
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259
932
1031
msgid "Error browsing device"
933
1032
msgstr "Lỗi duyệt tập tin"
935
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263
1034
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:260
937
1036
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
938
1037
msgstr "Không thể duyệt thiết bị yêu cầu , lỗi là '%s'"
940
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
1039
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:268
941
1040
msgid "Keyboard Settings"
942
1041
msgstr "Thiết lập bàn phím"
944
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274
1043
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
945
1044
msgid "Mouse Settings"
946
1045
msgstr "Thiết lập chuột"
948
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279 ../js/ui/status/volume.js:62
1047
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276 ../js/ui/status/volume.js:59
949
1048
msgid "Sound Settings"
950
1049
msgstr "Thiết lập âm thanh"
952
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
1051
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
954
1053
msgid "Authorization request from %s"
955
1054
msgstr "Yêu cầu cấp quyền từ %s"
957
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:388
1056
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
959
1058
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
960
1059
msgstr "Thiết bị %s muốn truy cập dịch vụ '%s'"
962
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390
1061
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380
963
1062
msgid "Always grant access"
964
1063
msgstr "Luôn cho phép"
966
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:391
1065
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
967
1066
msgid "Grant this time only"
968
1067
msgstr "Chỉ cho phép lần này"
970
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1204
1069
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1091
972
1071
msgstr "Từ chối"
974
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422
1073
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
976
1075
msgid "Pairing confirmation for %s"
977
1076
msgstr "Xác nhận kết nối cho %s"
979
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:428 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
1078
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:444
981
1080
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
982
1081
msgstr "Thiết bị %s muốn kết nối với máy tính này"
984
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:429
1083
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
986
1085
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
987
1086
msgstr "Vui lòng xác nhận PIN '%s' khớp với số trên thiết bị."
989
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431
1088
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417
993
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432
1092
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418
994
1093
msgid "Does not match"
995
1094
msgstr "Không khớp"
997
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:455
1096
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:437
999
1098
msgid "Pairing request for %s"
1000
1099
msgstr "Yêu cầu kết nối cho %s"
1002
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:463
1101
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445
1003
1102
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
1004
1103
msgstr "Vui lòng nhập số PIN ghi trên thiết bị."
1006
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:479
1105
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:461
1010
#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
1109
#: ../js/ui/status/keyboard.js:68
1011
1110
msgid "Show Keyboard Layout"
1012
1111
msgstr "Hiện bố trí bàn phím"
1014
#: ../js/ui/status/keyboard.js:78
1113
#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
1015
1114
msgid "Region and Language Settings"
1016
1115
msgstr "Thiết lập Lãnh thổ và Ngôn ngữ"
1018
#: ../js/ui/status/network.js:97
1117
#: ../js/ui/status/network.js:96
1019
1118
msgid "<unknown>"
1020
1119
msgstr "<không rõ>"
1022
1121
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
1023
#: ../js/ui/status/network.js:285
1122
#: ../js/ui/status/network.js:278
1024
1123
msgid "disabled"
1027
1126
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
1028
1127
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
1029
#: ../js/ui/status/network.js:484
1128
#: ../js/ui/status/network.js:489
1030
1129
msgid "unmanaged"
1031
1130
msgstr "không được quản lý"
1033
1132
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
1034
#: ../js/ui/status/network.js:495
1133
#: ../js/ui/status/network.js:500
1035
1134
msgid "authentication required"
1036
1135
msgstr "cần xác thực"
1038
1137
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
1039
1138
#. module, which is missing
1040
#: ../js/ui/status/network.js:505
1139
#: ../js/ui/status/network.js:510
1041
1140
msgid "firmware missing"
1042
1141
msgstr "thiếu firmware"
1044
1143
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
1045
#: ../js/ui/status/network.js:512
1144
#: ../js/ui/status/network.js:517
1046
1145
msgid "cable unplugged"
1047
1146
msgstr "cáp bị tháo"
1049
1148
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
1050
1149
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
1051
#: ../js/ui/status/network.js:517
1150
#: ../js/ui/status/network.js:522
1052
1151
msgid "unavailable"
1053
1152
msgstr "không có mặt"
1055
#: ../js/ui/status/network.js:519
1154
#: ../js/ui/status/network.js:524
1056
1155
msgid "connection failed"
1057
1156
msgstr "lỗi kết nối"
1059
#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1523
1158
#: ../js/ui/status/network.js:585 ../js/ui/status/network.js:1505
1060
1159
msgid "More..."
1061
1160
msgstr "Nữa..."
1063
1162
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
1064
1163
#. and we cannot access its settings (including the name)
1065
#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1458
1164
#: ../js/ui/status/network.js:621 ../js/ui/status/network.js:1440
1066
1165
msgid "Connected (private)"
1067
1166
msgstr "Đã kết nối (riêng)"
1069
#: ../js/ui/status/network.js:689
1168
#: ../js/ui/status/network.js:696
1070
1169
msgid "Auto Ethernet"
1071
1170
msgstr "Ethernet tự động"
1073
#: ../js/ui/status/network.js:753
1172
#: ../js/ui/status/network.js:757
1074
1173
msgid "Auto broadband"
1075
1174
msgstr "Băng thông rộng tự động"
1077
#: ../js/ui/status/network.js:756
1176
#: ../js/ui/status/network.js:760
1078
1177
msgid "Auto dial-up"
1079
1178
msgstr "Quay số tự động"
1081
1180
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
1082
#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1470
1181
#: ../js/ui/status/network.js:879 ../js/ui/status/network.js:1452
1084
1183
msgid "Auto %s"
1085
1184
msgstr "%s tự động"
1087
#: ../js/ui/status/network.js:880
1186
#: ../js/ui/status/network.js:881
1088
1187
msgid "Auto bluetooth"
1089
1188
msgstr "Bluetooth tự động"
1091
#: ../js/ui/status/network.js:1472
1190
#: ../js/ui/status/network.js:1454
1092
1191
msgid "Auto wireless"
1093
1192
msgstr "Mạng không dây tự động"
1095
#: ../js/ui/status/network.js:1566
1194
#: ../js/ui/status/network.js:1541
1198
#: ../js/ui/status/network.js:1548
1096
1199
msgid "Enable networking"
1097
1200
msgstr "Bật nối mạng"
1099
#: ../js/ui/status/network.js:1578
1202
#: ../js/ui/status/network.js:1560
1101
1204
msgstr "Mạng dây"
1103
#: ../js/ui/status/network.js:1589
1206
#: ../js/ui/status/network.js:1571
1104
1207
msgid "Wireless"
1105
1208
msgstr "Mạng không dây"
1107
#: ../js/ui/status/network.js:1599
1210
#: ../js/ui/status/network.js:1581
1108
1211
msgid "Mobile broadband"
1109
1212
msgstr "Mạng băng thông rộng"
1111
#: ../js/ui/status/network.js:1609
1214
#: ../js/ui/status/network.js:1591
1112
1215
msgid "VPN Connections"
1113
1216
msgstr "Kết nối VPN"
1115
#: ../js/ui/status/network.js:1620
1218
#: ../js/ui/status/network.js:1602
1116
1219
msgid "Network Settings"
1117
1220
msgstr "Thiết lập mạng"
1119
#: ../js/ui/status/network.js:1757
1222
#: ../js/ui/status/network.js:1739
1120
1223
msgid "Connection failed"
1121
1224
msgstr "Lỗi kết nối"
1123
#: ../js/ui/status/network.js:1758
1226
#: ../js/ui/status/network.js:1740
1124
1227
msgid "Activation of network connection failed"
1125
1228
msgstr "Lỗi kích hoạt kết nối mạng"
1127
#: ../js/ui/status/network.js:2008
1230
#: ../js/ui/status/network.js:1993
1128
1231
msgid "Networking is disabled"
1129
1232
msgstr "Mạng bị tắt"
1131
#: ../js/ui/status/network.js:2133
1234
#: ../js/ui/status/network.js:2117
1132
1235
msgid "Network Manager"
1133
1236
msgstr "Trình quản lý mạng"
1135
#: ../js/ui/status/power.js:82
1238
#: ../js/ui/status/power.js:59
1242
#: ../js/ui/status/power.js:76
1136
1243
msgid "Power Settings"
1137
1244
msgstr "Thiết lập năng lượng"
1139
1246
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
1140
1247
#. to estimate battery life
1141
#: ../js/ui/status/power.js:103
1248
#: ../js/ui/status/power.js:98
1142
1249
msgid "Estimating..."
1143
1250
msgstr "Ước lượng..."
1145
#: ../js/ui/status/power.js:110
1252
#: ../js/ui/status/power.js:105
1147
1254
msgid "%d hour remaining"
1148
1255
msgid_plural "%d hours remaining"
1149
1256
msgstr[0] "%d giờ còn lại"
1151
1258
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
1152
#: ../js/ui/status/power.js:113
1259
#: ../js/ui/status/power.js:108
1154
1261
msgid "%d %s %d %s remaining"
1155
1262
msgstr "%d %s %d %s còn lại"
1157
#: ../js/ui/status/power.js:115
1264
#: ../js/ui/status/power.js:110
1159
1266
msgid_plural "hours"
1160
1267
msgstr[0] "giờ"
1162
#: ../js/ui/status/power.js:115
1269
#: ../js/ui/status/power.js:110
1164
1271
msgid_plural "minutes"
1165
1272
msgstr[0] "phút"
1167
#: ../js/ui/status/power.js:118
1274
#: ../js/ui/status/power.js:113
1169
1276
msgid "%d minute remaining"
1170
1277
msgid_plural "%d minutes remaining"
1171
1278
msgstr[0] "%d phút còn lại"
1173
#: ../js/ui/status/power.js:121 ../js/ui/status/power.js:194
1280
#: ../js/ui/status/power.js:116 ../js/ui/status/power.js:186
1175
1282
msgctxt "percent of battery remaining"
1179
#: ../js/ui/status/power.js:201
1286
#: ../js/ui/status/power.js:193
1180
1287
msgid "AC adapter"
1181
1288
msgstr "Nguồn AC"
1183
#: ../js/ui/status/power.js:203
1290
#: ../js/ui/status/power.js:195
1184
1291
msgid "Laptop battery"
1185
1292
msgstr "Pin laptop"
1187
#: ../js/ui/status/power.js:205
1294
#: ../js/ui/status/power.js:197
1191
#: ../js/ui/status/power.js:207
1298
#: ../js/ui/status/power.js:199
1192
1299
msgid "Monitor"
1193
1300
msgstr "Màn hình"
1195
#: ../js/ui/status/power.js:209
1302
#: ../js/ui/status/power.js:201
1199
#: ../js/ui/status/power.js:213
1306
#: ../js/ui/status/power.js:205
1203
#: ../js/ui/status/power.js:215
1310
#: ../js/ui/status/power.js:207
1204
1311
msgid "Cell phone"
1205
1312
msgstr "Điện thoại cầm tay"
1207
#: ../js/ui/status/power.js:217
1314
#: ../js/ui/status/power.js:209
1208
1315
msgid "Media player"
1209
1316
msgstr "Máy nghe nhạc"
1211
#: ../js/ui/status/power.js:219
1318
#: ../js/ui/status/power.js:211
1215
#: ../js/ui/status/power.js:221
1322
#: ../js/ui/status/power.js:213
1216
1323
msgid "Computer"
1217
1324
msgstr "Máy tính"
1219
#: ../js/ui/status/volume.js:42
1326
#. Translators: This is the label for audio volume
1327
#: ../js/ui/status/volume.js:25 ../js/ui/status/volume.js:39
1221
1329
msgstr "Âm lượng"
1223
#: ../js/ui/status/volume.js:54
1331
#: ../js/ui/status/volume.js:51
1224
1332
msgid "Microphone"
1227
#. We got the TpContact
1228
1335
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
1229
1336
#. system-users for now as Empathy does.
1230
#: ../js/ui/telepathyClient.js:259
1337
#: ../js/ui/telepathyClient.js:220
1231
1338
msgid "Invitation"
1232
1339
msgstr "Lời mời"
1234
1341
#. We got the TpContact
1235
#: ../js/ui/telepathyClient.js:327
1342
#: ../js/ui/telepathyClient.js:271
1239
1346
#. We got the TpContact
1240
#: ../js/ui/telepathyClient.js:357
1347
#: ../js/ui/telepathyClient.js:287
1241
1348
msgid "File Transfer"
1242
1349
msgstr "Truyền tập tin"
1244
#: ../js/ui/telepathyClient.js:438
1351
#: ../js/ui/telepathyClient.js:369
1245
1352
msgid "Subscription request"
1246
1353
msgstr "Yêu cầu đăng ký"
1248
#: ../js/ui/telepathyClient.js:474
1355
#: ../js/ui/telepathyClient.js:405
1249
1356
msgid "Connection error"
1250
1357
msgstr "Lỗi kết nối"
1252
#: ../js/ui/telepathyClient.js:741
1359
#: ../js/ui/telepathyClient.js:663
1254
1361
msgid "%s is online."
1255
1362
msgstr "%s đang trực tuyến."
1257
#: ../js/ui/telepathyClient.js:746
1364
#: ../js/ui/telepathyClient.js:667
1259
1366
msgid "%s is offline."
1260
1367
msgstr "%s đã ngoại tuyến."
1262
#: ../js/ui/telepathyClient.js:749
1369
#: ../js/ui/telepathyClient.js:671
1264
1371
msgid "%s is away."
1265
1372
msgstr "%s đi vắng."
1267
#: ../js/ui/telepathyClient.js:752
1374
#: ../js/ui/telepathyClient.js:674
1269
1376
msgid "%s is busy."
1270
1377
msgstr "%s bận."
1345
1452
#. * file name. The string will be something
1346
1453
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
1348
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1242
1455
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1125
1350
1457
msgid "%s is sending you %s"
1351
1458
msgstr "%s đang gửi bạn %s"
1353
1460
#. To translators: The parameter is the contact's alias
1354
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
1461
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1194
1356
1463
msgid "%s would like permission to see when you are online"
1357
1464
msgstr "%s muốn được phép được thông báo khi bạn trực tuyến"
1359
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1415
1466
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287
1360
1467
msgid "Network error"
1361
1468
msgstr "Lỗi mạng"
1363
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1417
1470
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289
1364
1471
msgid "Authentication failed"
1365
1472
msgstr "Lỗi xác thực"
1367
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419
1474
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291
1368
1475
msgid "Encryption error"
1369
1476
msgstr "Lỗi mã hoá"
1371
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1421
1478
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293
1372
1479
msgid "Certificate not provided"
1373
1480
msgstr "Chưa cung cấp chứng nhận"
1375
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1423
1482
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295
1376
1483
msgid "Certificate untrusted"
1377
1484
msgstr "Chứng nhận không đáng tin"
1379
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1425
1486
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
1380
1487
msgid "Certificate expired"
1381
1488
msgstr "Chứng nhận hết hạn"
1383
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1427
1490
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299
1384
1491
msgid "Certificate not activated"
1385
1492
msgstr "Chứng nhận chưa kích hoạt"
1387
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429
1494
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301
1388
1495
msgid "Certificate hostname mismatch"
1389
1496
msgstr "Tên máy của chứng nhận không khớp"
1391
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1431
1498
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303
1392
1499
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1393
1500
msgstr "Dấu vân tay chứng nhận không khớp"
1395
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1433
1502
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305
1396
1503
msgid "Certificate self-signed"
1397
1504
msgstr "Chứng nhận tự ký"
1399
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1435
1506
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307
1400
1507
msgid "Status is set to offline"
1401
1508
msgstr "Đã đặt trạng thái là ngoại tuyến"
1403
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1437
1510
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309
1404
1511
msgid "Encryption is not available"
1405
1512
msgstr "Không hỗ trợ mã hoá"
1407
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1439
1514
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311
1408
1515
msgid "Certificate is invalid"
1409
1516
msgstr "Chứng nhận không hợp lệ"
1411
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1441
1518
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313
1412
1519
msgid "Connection has been refused"
1413
1520
msgstr "Kết nối bị từ chối"
1415
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1443
1522
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315
1416
1523
msgid "Connection can't be established"
1417
1524
msgstr "Không thể tạo kết nối"
1419
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1445
1526
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
1420
1527
msgid "Connection has been lost"
1421
1528
msgstr "Mất kết nối"
1423
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1447
1424
msgid "This resource is already connected to the server"
1425
msgstr "Tài nguyên này đã kết nối đến máy chủ"
1530
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319
1531
msgid "This account is already connected to the server"
1532
msgstr "Tài khoản này đã kết nối đến máy chủ"
1427
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1449
1534
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321
1429
1536
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
1430
1537
msgstr "Kết nối bị thay thế bằng một kết nối mới cùng tài nguyên"
1432
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1451
1539
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323
1433
1540
msgid "The account already exists on the server"
1434
1541
msgstr "Tài khoản đã có trên máy chủ"
1436
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1453
1543
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325
1437
1544
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
1438
1545
msgstr "Máy chủ đang bận không thể xử lý kết nối"
1440
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1455
1547
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327
1441
1548
msgid "Certificate has been revoked"
1442
1549
msgstr "Chứng nhận bị thu hồi"
1444
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1457
1551
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329
1446
1553
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
1447
1554
msgstr "Chứng nhận dùng thuật toán mật mã yếu hoặc không an toàn"
1449
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459
1556
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331
1451
1558
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
1452
1559
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"