~ubuntu-branches/debian/jessie/gnome-shell/jessie

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/vi.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Michael Biebl
  • Date: 2012-05-30 13:19:38 UTC
  • mfrom: (18.1.24 experimental)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120530131938-i3trc1g1p3is2u6x
Tags: 3.4.1-3
Upload to unstable.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Vietnamese translation for gnome-shell.
2
2
# Copyright (C) 2010 GNOME i18n Project for Vietnamese.
3
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
4
 
# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2010-2011.
 
4
# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2010-2012.
5
5
# Ngô Chin <ndtrung4419@gmail.com>, 2011.
6
6
#
7
7
msgid ""
9
9
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
11
11
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2011-10-18 19:39+0000\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2011-10-19 19:39+1100\n"
14
 
"Last-Translator: Ngô Chin <ndtrung4419@gmail.com>\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2012-03-19 14:09+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2012-03-22 10:42+0700\n"
 
14
"Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>\n"
15
15
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27
27
msgid "Window management and application launching"
28
28
msgstr "Quản lý cửa sổ và chạy ứng dụng"
29
29
 
 
30
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
 
31
#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
 
32
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
 
33
msgstr "Tuỳ thích phần mở rộng GNOME Shell"
 
34
 
 
35
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
 
36
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
 
37
msgstr "Cấu hình phần mở rộng GNOME Shell"
 
38
 
30
39
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
 
40
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
 
41
msgstr ""
 
42
"Bật công cụ nội bộ, hữu dụng với người phát triển và kiểm thử, qua Alt-F2"
 
43
 
 
44
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
31
45
msgid ""
32
46
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
33
47
"dialog."
34
48
msgstr ""
35
49
"Cho phép truy cập công cụ theo dõi và tìm lỗi nội bộ qua hộp thoại Alt-F2."
36
50
 
37
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
38
 
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
39
 
msgstr ""
40
 
"Bật công cụ nội bộ, hữu dụng với người phát triển và kiểm thử, qua Alt-F2"
41
 
 
42
51
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
43
 
msgid "File extension used for storing the screencast"
44
 
msgstr "Phần mở rộng dùng để lưu screencast"
 
52
msgid "Uuids of extensions to enable"
 
53
msgstr "UUID của phần mở rộng cần bật"
45
54
 
46
55
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
47
 
msgid "Framerate used for recording screencasts."
48
 
msgstr "Tốc độ khung dùng lưu screencast."
49
 
 
50
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
51
56
msgid ""
52
57
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
53
 
"should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions "
54
 
"that appear in both lists."
 
58
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
 
59
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
 
60
"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
55
61
msgstr ""
56
62
"Phần mở rộng GNOME Shell có thuộc tính uuid. Khoá này liệt kê danh sách phần "
57
 
"mở rộng cần phải nạp. disabled-extensions ghi đè vào khóa này đối với những "
58
 
"phần mở rộng có mặt ở cả hai danh sách."
 
63
"mở rộng nên nạp. Bất kỳ phần mở rộng nào muốn nạp phải nằm trong danh sách "
 
64
"này. Bạn có thể thao tác trên danh sách này với phương thức DBus "
 
65
"EnableExtension và DisableExtension trên org.gnome.Shell."
 
66
 
 
67
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
 
68
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
 
69
msgstr "Có thu thập thống kê sử dụng ứng dụng không"
59
70
 
60
71
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
 
72
msgid ""
 
73
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
 
74
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
 
75
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
 
76
"remove already saved data."
 
77
msgstr ""
 
78
"GNOME Shell bình thường sẽ theo dõi các ứng dụng tích cực để thể hiện phù "
 
79
"hợp (ví dụ, bộ phóng). Mặc dù thông tin này là riêng tư, bạn vẫn có thể tắt "
 
80
"vì lý do cá nhân. Chú ý là làm vậy sẽ không xoá bỏ những dữ liệu đã có."
 
81
 
 
82
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
 
83
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
 
84
msgstr "Danh sách ID tập tin desktop của ứng dụng yêu thích"
 
85
 
 
86
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
 
87
msgid ""
 
88
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
 
89
"favorites area."
 
90
msgstr ""
 
91
"Ứng dụng tương ứng với những định danh này sẽ được hiển thị ở vùng ưa thích."
 
92
 
 
93
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
 
94
msgid "disabled OpenSearch providers"
 
95
msgstr "Phần cung cấp OpenSearch bị tắt"
 
96
 
 
97
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
61
98
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
62
99
msgstr "Hộp thoại lịch sử lệnh (Alt-F2)"
63
100
 
64
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
 
101
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
65
102
msgid "History for the looking glass dialog"
66
103
msgstr "Lịch sử hộp thoại looking glass"
67
104
 
68
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
 
105
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
 
106
msgid ""
 
107
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
 
108
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
 
109
msgstr ""
 
110
"Dùng để lưu nội bộ sự hiện diện IM lần cuối do người dùng đặt. Giá trị ở đây "
 
111
"từ enumeration TpConnectionPresenceType."
 
112
 
 
113
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
 
114
msgid ""
 
115
"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
 
116
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
 
117
msgstr ""
 
118
"Dùng để lưu nội bộ sự hiện diện IM lần cuối do người dùng đặt. Giá trị ở đây "
 
119
"từ enumeration GsmPresenceStatus."
 
120
 
 
121
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
 
122
msgid "Show the week date in the calendar"
 
123
msgstr "Hiện tuần trên lịch"
 
124
 
 
125
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
 
126
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
 
127
msgstr "Nếu đúng (true), hiện tuần ISO trong lịch."
 
128
 
 
129
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
 
130
msgid "Which keyboard to use"
 
131
msgstr "Loại bàn phím cần dùng"
 
132
 
 
133
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
 
134
msgid "The type of keyboard to use."
 
135
msgstr "Loại bàn phím cần dùng."
 
136
 
 
137
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
 
138
msgid "Show time with seconds"
 
139
msgstr "Hiện giây"
 
140
 
 
141
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
 
142
msgid "If true, display seconds in time."
 
143
msgstr "Nếu đúng (true), hiện giây."
 
144
 
 
145
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
 
146
msgid "Show date in clock"
 
147
msgstr "Hiện ngày trên đồng hồ"
 
148
 
 
149
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
69
150
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
70
151
msgstr "Nếu đúng (true), hiện ngày trên đồng hồ, bên cạnh giờ."
71
152
 
72
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
73
 
msgid "If true, display seconds in time."
74
 
msgstr "Nếu đúng (true), hiện giây."
75
 
 
76
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
77
 
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
78
 
msgstr "Nếu đúng (true), hiện tuần ISO trong lịch."
79
 
 
80
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
81
 
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
82
 
msgstr "Danh sách ID tập tin desktop của ứng dụng yêu thích"
83
 
 
84
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
 
153
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
 
154
msgid "Framerate used for recording screencasts."
 
155
msgstr "Tốc độ khung dùng lưu screencast."
 
156
 
 
157
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
 
158
msgid ""
 
159
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
 
160
"screencast recorder in frames-per-second."
 
161
msgstr ""
 
162
"Tốc độ khung của screencast lưu bởi bộ thu GNOME Shell theo số khung mỗi "
 
163
"giây."
 
164
 
 
165
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
 
166
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
 
167
msgstr "Ống dẫn gstreamer để thu screencast"
 
168
 
 
169
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
85
170
#, no-c-format
86
171
msgid ""
87
172
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
91
176
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
92
177
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
93
178
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
94
 
"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and "
95
 
"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess "
96
 
"at the optimal thread count on the system."
 
179
"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM "
 
180
"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal "
 
181
"thread count on the system."
97
182
msgstr ""
98
183
"Đặt ống dẫn GStreamer dùng để thu hình. Tuân theo cú pháp gst-launch. Ống "
99
184
"dẫn nên có pad sink không kết nối, nơi bắt đầu thu. Bình thường cũng nên có "
100
185
"source pad không kết nối; đầu ra từ pad sẽ được ghi vào tập tin kết quả. Tuy "
101
186
"nhiên ống dẫn có thể tự lưu đầu ra riêng - có thể hữu dụng để gửi kết quả "
102
187
"đến máy chủ icecast thông qua shout2send hoặc tương tự. Nếu bỏ chọn hoặc đặt "
103
 
"giá trị rỗng, ống dẫn mặc định sẽ được dùng, hiện thời là 'videorate ! "
104
 
"vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' và lưu ở dạng WEBM "
105
 
"dùng VP8 codec. %T được dùng để thế chỗ cho số thread dự đoán tối ưu cho hệ "
106
 
"thống."
107
 
 
108
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
109
 
msgid "Show date in clock"
110
 
msgstr "Hiện ngày trên đồng hồ"
111
 
 
112
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
113
 
msgid "Show the week date in the calendar"
114
 
msgstr "Hiện tuần trên lịch"
115
 
 
116
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
117
 
msgid "Show time with seconds"
118
 
msgstr "Hiện giây"
119
 
 
120
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
121
 
msgid ""
122
 
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
123
 
"favorites area."
124
 
msgstr ""
125
 
"Ứng dụng tương ứng với những định danh này sẽ được hiển thị ở vùng ưa thích."
126
 
 
127
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
 
188
"giá trị rỗng, ống dẫn mặc định sẽ được dùng, hiện thời là vp8enc quality=8 "
 
189
"speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' và lưu ở dạng WEBM dùng VP8 codec. %T "
 
190
"được dùng để thế chỗ cho số thread dự đoán tối ưu cho hệ thống."
 
191
 
 
192
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
 
193
msgid "File extension used for storing the screencast"
 
194
msgstr "Phần mở rộng dùng để lưu screencast"
 
195
 
 
196
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
128
197
msgid ""
129
198
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
130
199
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
134
203
"thời, và dùng phần mở rộng này. Khi lưu ở định dạng khác nhau thì tên này "
135
204
"cũng nên khác nhau."
136
205
 
137
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
138
 
msgid ""
139
 
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
140
 
"screencast recorder in frames-per-second."
141
 
msgstr ""
142
 
"Tốc độ khung của screencast lưu bởi bộ thu GNOME Shell theo số khung mỗi "
143
 
"giây."
144
 
 
145
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
146
 
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
147
 
msgstr "Ống dẫn gstreamer để thu screencast"
148
 
 
149
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
150
 
msgid ""
151
 
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
152
 
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
153
 
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
154
 
"remove already saved data."
155
 
msgstr ""
156
 
"GNOME Shell bình thường sẽ theo dõi các ứng dụng tích cực để thể hiện phù "
157
 
"hợp (ví dụ, bộ phóng). Mặc dù thông tin này là riêng tư, bạn vẫn có thể tắt "
158
 
"vì lý do cá nhân. Chú ý là làm vậy sẽ không xoá bỏ những dữ liệu đã có."
159
 
 
160
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
161
 
msgid "The type of keyboard to use."
162
 
msgstr "Loại bàn phím cần dùng."
163
 
 
164
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
165
 
msgid "Uuids of extensions to enable"
166
 
msgstr "UUID của phần mở rộng cần bật"
167
 
 
168
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
169
 
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
170
 
msgstr "Có thu thập thống kê sử dụng ứng dụng không"
171
 
 
172
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
173
 
msgid "Which keyboard to use"
174
 
msgstr "Loại bàn phím cần dùng"
175
 
 
176
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
177
 
msgid "disabled OpenSearch providers"
178
 
msgstr "Phần cung cấp OpenSearch bị tắt"
179
 
 
180
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:633
 
206
#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
 
207
#, c-format
 
208
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
 
209
msgstr "Lỗi nạp hộp thoại tuỳ thích cho %s:"
 
210
 
 
211
#: ../js/extensionPrefs/main.js:165
 
212
msgid "<b>Extension</b>"
 
213
msgstr "<b>Phần mở rộng</b>"
 
214
 
 
215
#: ../js/extensionPrefs/main.js:189
 
216
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
 
217
msgstr "Chọn phần mở rộng để cấu hình dùng hộp chọn."
 
218
 
 
219
#: ../js/gdm/loginDialog.js:624
181
220
msgid "Session..."
182
221
msgstr "Phiên làm việc..."
183
222
 
184
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:804
 
223
#: ../js/gdm/loginDialog.js:786
185
224
msgctxt "title"
186
225
msgid "Sign In"
187
226
msgstr "Đăng nhập"
188
227
 
189
 
#. translators: this message is shown below the password entry field
 
228
#. Translators: this message is shown below the password entry field
190
229
#. to indicate the user can swipe their finger instead
191
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:849
 
230
#: ../js/gdm/loginDialog.js:831
192
231
msgid "(or swipe finger)"
193
232
msgstr "(hoặc quẹt ngón tay)"
194
233
 
195
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:867
 
234
#. translators: this message is shown below the user list on the
 
235
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
 
236
#. manually entering the username.
 
237
#: ../js/gdm/loginDialog.js:852
196
238
msgid "Not listed?"
197
239
msgstr "Không có trong danh sách?"
198
240
 
199
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1035 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
200
 
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:148
201
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:173 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
 
241
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
 
242
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
 
243
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
202
244
msgid "Cancel"
203
245
msgstr "Thôi"
204
246
 
205
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1040
 
247
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1025
206
248
msgctxt "button"
207
249
msgid "Sign In"
208
250
msgstr "Đăng nhập"
209
251
 
210
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1392
 
252
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1377
211
253
msgid "Login Window"
212
254
msgstr "Cửa sổ đặt nhập"
213
255
 
214
 
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:554
215
 
#: ../js/ui/userMenu.js:556 ../js/ui/userMenu.js:625
 
256
#: ../js/gdm/powerMenu.js:155 ../js/ui/userMenu.js:597
 
257
#: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:668
216
258
msgid "Suspend"
217
259
msgstr "Ngưng"
218
260
 
219
 
#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 ../js/ui/endSessionDialog.js:89
220
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 ../js/ui/endSessionDialog.js:106
 
261
#: ../js/gdm/powerMenu.js:160
221
262
msgid "Restart"
222
263
msgstr "Khởi động lại"
223
264
 
224
 
#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 ../js/ui/endSessionDialog.js:80
225
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
 
265
#: ../js/gdm/powerMenu.js:165
226
266
msgid "Power Off"
227
267
msgstr "Tắt máy"
228
268
 
246
286
msgid "All"
247
287
msgstr "Tất cả"
248
288
 
249
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:319
 
289
#: ../js/ui/appDisplay.js:314
250
290
msgid "APPLICATIONS"
251
291
msgstr "ỨNG DỤNG"
252
292
 
253
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:377
 
293
#: ../js/ui/appDisplay.js:375
254
294
msgid "SETTINGS"
255
295
msgstr "THIẾT LẬP"
256
296
 
257
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
 
297
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
258
298
msgid "New Window"
259
299
msgstr "Cửa sổ mới"
260
300
 
261
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:687
 
301
#: ../js/ui/appDisplay.js:683
262
302
msgid "Remove from Favorites"
263
303
msgstr "Bỏ đánh dấu ưa thích"
264
304
 
265
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:688
 
305
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
266
306
msgid "Add to Favorites"
267
307
msgstr "Đánh dấu ưa thích"
268
308
 
269
 
#: ../js/ui/appFavorites.js:89
 
309
#: ../js/ui/appFavorites.js:87
270
310
#, c-format
271
311
msgid "%s has been added to your favorites."
272
312
msgstr "Đã được đánh dấu ưa thích cho %s."
273
313
 
274
 
#: ../js/ui/appFavorites.js:120
 
314
#: ../js/ui/appFavorites.js:118
275
315
#, c-format
276
316
msgid "%s has been removed from your favorites."
277
317
msgstr "Đã bỏ đánh dấu ưa thích cho %s"
278
318
 
279
 
#: ../js/ui/autorunManager.js:280
 
319
#: ../js/ui/autorunManager.js:265
280
320
msgid "Removable Devices"
281
321
msgstr "Thiết bị di động"
282
322
 
283
 
#: ../js/ui/autorunManager.js:590
 
323
#: ../js/ui/autorunManager.js:560
284
324
#, c-format
285
325
msgid "Open with %s"
286
326
msgstr "Mở bằng %s"
287
327
 
288
 
#: ../js/ui/autorunManager.js:616
 
328
#: ../js/ui/autorunManager.js:586
289
329
msgid "Eject"
290
330
msgstr "Đẩy ra"
291
331
 
292
332
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
293
333
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
294
334
#.
295
 
#: ../js/ui/calendar.js:63
 
335
#: ../js/ui/calendar.js:62
296
336
msgctxt "event list time"
297
337
msgid "All Day"
298
338
msgstr "Cả ngày"
299
339
 
300
340
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
301
 
#: ../js/ui/calendar.js:68
 
341
#: ../js/ui/calendar.js:67
302
342
msgctxt "event list time"
303
343
msgid "%H:%M"
304
344
msgstr "%H:%M"
305
345
 
306
346
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
307
 
#: ../js/ui/calendar.js:75
 
347
#: ../js/ui/calendar.js:74
308
348
msgctxt "event list time"
309
349
msgid "%l:%M %p"
310
350
msgstr "%l:%M %p"
314
354
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
315
355
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
316
356
#.
317
 
#: ../js/ui/calendar.js:115
 
357
#: ../js/ui/calendar.js:114
318
358
msgctxt "grid sunday"
319
359
msgid "S"
320
360
msgstr "C"
321
361
 
322
362
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
323
 
#: ../js/ui/calendar.js:117
 
363
#: ../js/ui/calendar.js:116
324
364
msgctxt "grid monday"
325
365
msgid "M"
326
366
msgstr "2"
327
367
 
328
368
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
329
 
#: ../js/ui/calendar.js:119
 
369
#: ../js/ui/calendar.js:118
330
370
msgctxt "grid tuesday"
331
371
msgid "T"
332
372
msgstr "3"
333
373
 
334
374
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
335
 
#: ../js/ui/calendar.js:121
 
375
#: ../js/ui/calendar.js:120
336
376
msgctxt "grid wednesday"
337
377
msgid "W"
338
378
msgstr "4"
339
379
 
340
380
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
341
 
#: ../js/ui/calendar.js:123
 
381
#: ../js/ui/calendar.js:122
342
382
msgctxt "grid thursday"
343
383
msgid "T"
344
384
msgstr "5"
345
385
 
346
386
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
347
 
#: ../js/ui/calendar.js:125
 
387
#: ../js/ui/calendar.js:124
348
388
msgctxt "grid friday"
349
389
msgid "F"
350
390
msgstr "6"
351
391
 
352
392
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
353
 
#: ../js/ui/calendar.js:127
 
393
#: ../js/ui/calendar.js:126
354
394
msgctxt "grid saturday"
355
395
msgid "S"
356
396
msgstr "7"
361
401
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
362
402
#. * both be 'T').
363
403
#.
364
 
#: ../js/ui/calendar.js:140
 
404
#: ../js/ui/calendar.js:139
365
405
msgctxt "list sunday"
366
406
msgid "Su"
367
407
msgstr "CN"
368
408
 
369
409
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
370
 
#: ../js/ui/calendar.js:142
 
410
#: ../js/ui/calendar.js:141
371
411
msgctxt "list monday"
372
412
msgid "M"
373
413
msgstr "T2"
374
414
 
375
415
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
376
 
#: ../js/ui/calendar.js:144
 
416
#: ../js/ui/calendar.js:143
377
417
msgctxt "list tuesday"
378
418
msgid "T"
379
419
msgstr "T3"
380
420
 
381
421
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
382
 
#: ../js/ui/calendar.js:146
 
422
#: ../js/ui/calendar.js:145
383
423
msgctxt "list wednesday"
384
424
msgid "W"
385
425
msgstr "T4"
386
426
 
387
427
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
388
 
#: ../js/ui/calendar.js:148
 
428
#: ../js/ui/calendar.js:147
389
429
msgctxt "list thursday"
390
430
msgid "Th"
391
431
msgstr "T5"
392
432
 
393
433
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
394
 
#: ../js/ui/calendar.js:150
 
434
#: ../js/ui/calendar.js:149
395
435
msgctxt "list friday"
396
436
msgid "F"
397
437
msgstr "T6"
398
438
 
399
439
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
400
 
#: ../js/ui/calendar.js:152
 
440
#: ../js/ui/calendar.js:151
401
441
msgctxt "list saturday"
402
442
msgid "S"
403
443
msgstr "T7"
404
444
 
405
445
#. Translators: Text to show if there are no events
406
 
#: ../js/ui/calendar.js:687
 
446
#: ../js/ui/calendar.js:681
407
447
msgid "Nothing Scheduled"
408
448
msgstr "Không có lịch hẹn"
409
449
 
410
450
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
411
 
#: ../js/ui/calendar.js:703
 
451
#: ../js/ui/calendar.js:697
412
452
msgctxt "calendar heading"
413
453
msgid "%A, %B %d"
414
454
msgstr "%A, %d %B"
415
455
 
416
456
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
417
 
#: ../js/ui/calendar.js:706
 
457
#: ../js/ui/calendar.js:700
418
458
msgctxt "calendar heading"
419
459
msgid "%A, %B %d, %Y"
420
460
msgstr "%A, %d %B %Y"
421
461
 
422
 
#: ../js/ui/calendar.js:716
 
462
#: ../js/ui/calendar.js:710
423
463
msgid "Today"
424
464
msgstr "Hôm nay"
425
465
 
426
 
#: ../js/ui/calendar.js:720
 
466
#: ../js/ui/calendar.js:714
427
467
msgid "Tomorrow"
428
468
msgstr "Ngày mai"
429
469
 
430
 
#: ../js/ui/calendar.js:729
 
470
#: ../js/ui/calendar.js:723
431
471
msgid "This week"
432
472
msgstr "Tuần này"
433
473
 
434
 
#: ../js/ui/calendar.js:737
 
474
#: ../js/ui/calendar.js:731
435
475
msgid "Next week"
436
476
msgstr "Tuần tới"
437
477
 
438
 
#: ../js/ui/contactDisplay.js:65 ../js/ui/notificationDaemon.js:459
439
 
#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:353
 
478
#: ../js/ui/contactDisplay.js:66 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
 
479
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:374
440
480
msgid "Unknown"
441
481
msgstr "Không biết"
442
482
 
443
 
#: ../js/ui/contactDisplay.js:86 ../js/ui/userMenu.js:139
 
483
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:129
444
484
msgid "Available"
445
485
msgstr "Có mặt"
446
486
 
447
 
#: ../js/ui/contactDisplay.js:91 ../js/ui/userMenu.js:148
 
487
#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:138
448
488
msgid "Away"
449
489
msgstr "Vắng mặt"
450
490
 
451
 
#: ../js/ui/contactDisplay.js:95 ../js/ui/userMenu.js:142
 
491
#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:132
452
492
msgid "Busy"
453
493
msgstr "Bận"
454
494
 
455
 
#: ../js/ui/contactDisplay.js:99
 
495
#: ../js/ui/contactDisplay.js:102
456
496
msgid "Offline"
457
497
msgstr "Ngoại tuyến"
458
498
 
459
 
#: ../js/ui/contactDisplay.js:146
 
499
#: ../js/ui/contactDisplay.js:153
460
500
msgid "CONTACTS"
461
501
msgstr "LIÊN LẠC"
462
502
 
463
 
#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1206
 
503
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1207
464
504
msgid "Remove"
465
505
msgstr "Loại bỏ"
466
506
 
467
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:99
 
507
#: ../js/ui/dateMenu.js:103
468
508
msgid "Date and Time Settings"
469
509
msgstr "Thiết lập ngày giờ"
470
510
 
471
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:125
 
511
#: ../js/ui/dateMenu.js:129
472
512
msgid "Open Calendar"
473
513
msgstr "Mở lịch"
474
514
 
475
515
#. Translators: This is the time format with date used
476
516
#. in 24-hour mode.
477
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:183
 
517
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
478
518
msgid "%a %b %e, %R:%S"
479
519
msgstr "%a %R:%S, %e %b"
480
520
 
481
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:184
 
521
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
482
522
msgid "%a %b %e, %R"
483
523
msgstr "%a %R, %e %b"
484
524
 
485
525
#. Translators: This is the time format without date used
486
526
#. in 24-hour mode.
487
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
 
527
#: ../js/ui/dateMenu.js:192
488
528
msgid "%a %R:%S"
489
529
msgstr "%a %R:%S"
490
530
 
491
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:189
 
531
#: ../js/ui/dateMenu.js:193
492
532
msgid "%a %R"
493
533
msgstr "%a %R"
494
534
 
495
535
#. Translators: This is a time format with date used
496
536
#. for AM/PM.
497
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:196
 
537
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
498
538
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
499
539
msgstr "%a %e %b, %l:%M:%S %p"
500
540
 
501
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:197
 
541
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
502
542
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
503
543
msgstr "%a %e %b, %l:%M %p"
504
544
 
505
545
#. Translators: This is a time format without date used
506
546
#. for AM/PM.
507
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
 
547
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
508
548
msgid "%a %l:%M:%S %p"
509
549
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
510
550
 
511
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:202
 
551
#: ../js/ui/dateMenu.js:206
512
552
msgid "%a %l:%M %p"
513
553
msgstr "%a %l:%M %p"
514
554
 
515
555
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
516
556
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
517
557
#.
518
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:213
 
558
#: ../js/ui/dateMenu.js:217
519
559
msgid "%A %B %e, %Y"
520
560
msgstr "%A %e %B, %Y"
521
561
 
522
 
#: ../js/ui/docDisplay.js:16
523
 
msgid "RECENT ITEMS"
524
 
msgstr "MỤC GẦN ĐÂY"
525
 
 
526
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60
 
562
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
527
563
#, c-format
 
564
msgctxt "title"
528
565
msgid "Log Out %s"
529
566
msgstr "Đăng xuất %s"
530
567
 
531
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:75
532
 
msgid "Log Out"
533
 
msgstr "Đăng xuất"
534
 
 
535
568
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
 
569
msgctxt "title"
 
570
msgid "Log Out"
 
571
msgstr "Đăng xuất"
 
572
 
 
573
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
536
574
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
537
575
msgstr "Nhấn Đăng xuất để thoát những ứng dụng này và đăng xuất khỏi hệ thống."
538
576
 
539
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
 
577
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
540
578
#, c-format
541
579
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
542
580
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
543
581
msgstr[0] "Sẽ tự động đăng xuất %s sau %d giây."
544
582
 
545
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
 
583
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
546
584
#, c-format
547
585
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
548
586
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
549
587
msgstr[0] "Bạn sẽ tự động đăng xuất sau %d giây."
550
588
 
551
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
 
589
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
552
590
msgid "Logging out of the system."
553
591
msgstr "Đang xuất khỏi hệ thống."
554
592
 
 
593
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
 
594
msgctxt "button"
 
595
msgid "Log Out"
 
596
msgstr "Đăng xuất"
 
597
 
555
598
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
 
599
msgctxt "title"
 
600
msgid "Power Off"
 
601
msgstr "Tắt máy"
 
602
 
 
603
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
556
604
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
557
605
msgstr "Nhấn Tắt máy để thoát những ứng dụng này và tắt máy."
558
606
 
559
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
 
607
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
560
608
#, c-format
561
609
msgid "The system will power off automatically in %d second."
562
610
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
563
611
msgstr[0] "Hệ thống sẽ tự động tắt sau %d giây."
564
612
 
565
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
 
613
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
566
614
msgid "Powering off the system."
567
615
msgstr "Tắt máy."
568
616
 
 
617
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
 
618
msgctxt "button"
 
619
msgid "Restart"
 
620
msgstr "Khởi động lại"
 
621
 
 
622
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
 
623
msgctxt "button"
 
624
msgid "Power Off"
 
625
msgstr "Tắt máy"
 
626
 
569
627
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
 
628
msgctxt "title"
 
629
msgid "Restart"
 
630
msgstr "Khởi động lại"
 
631
 
 
632
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
570
633
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
571
634
msgstr ""
572
635
"Nhấn Khởi động lại để thoát những ứng dụng này và khởi động lại hệ thống."
573
636
 
574
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
 
637
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
575
638
#, c-format
576
639
msgid "The system will restart automatically in %d second."
577
640
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
578
641
msgstr[0] "Hệ thống sẽ tự động khởi động lại sau %d giây."
579
642
 
580
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104
 
643
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
581
644
msgid "Restarting the system."
582
645
msgstr "Khởi động lại hệ thống."
583
646
 
584
 
#: ../js/ui/extensionSystem.js:481
 
647
#: ../js/ui/extensionSystem.js:403
585
648
msgid "Install"
586
649
msgstr "Cài đặt"
587
650
 
588
 
#: ../js/ui/extensionSystem.js:485
 
651
#: ../js/ui/extensionSystem.js:407
589
652
#, c-format
590
653
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
591
654
msgstr "Tải và cài đặt '%s' từ extensions.gnome.org chứ?"
592
655
 
593
 
#: ../js/ui/keyboard.js:325
594
 
#| msgid "Retry"
 
656
#: ../js/ui/keyboard.js:327
595
657
msgid "tray"
596
658
msgstr "khay"
597
659
 
598
 
#: ../js/ui/keyboard.js:547 ../js/ui/status/power.js:211
 
660
#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203
599
661
msgid "Keyboard"
600
662
msgstr "Bàn phím"
601
663
 
602
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:646
 
664
#: ../js/ui/keyringPrompt.js:85 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272
 
665
msgid "Password:"
 
666
msgstr "Mật khẩu:"
 
667
 
 
668
#: ../js/ui/keyringPrompt.js:101
 
669
msgid "Type again:"
 
670
msgstr "Nhập lại:"
 
671
 
 
672
#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
603
673
msgid "No extensions installed"
604
674
msgstr "Chưa cài phần mở rộng"
605
675
 
606
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:692
 
676
#. Translators: argument is an extension UUID.
 
677
#: ../js/ui/lookingGlass.js:779
 
678
#, c-format
 
679
msgid "%s has not emitted any errors."
 
680
msgstr "%s không tạo ra bất kỳ lỗi gì."
 
681
 
 
682
#: ../js/ui/lookingGlass.js:785
 
683
msgid "Hide Errors"
 
684
msgstr "Ẩn lỗi"
 
685
 
 
686
#: ../js/ui/lookingGlass.js:789 ../js/ui/lookingGlass.js:840
 
687
msgid "Show Errors"
 
688
msgstr "Hiện lỗi"
 
689
 
 
690
#: ../js/ui/lookingGlass.js:798
607
691
msgid "Enabled"
608
692
msgstr "Bật"
609
693
 
610
694
#. translators:
611
695
#. * The device has been disabled
612
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:694 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
 
696
#: ../js/ui/lookingGlass.js:801 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
613
697
msgid "Disabled"
614
698
msgstr "Tắt"
615
699
 
616
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:696
 
700
#: ../js/ui/lookingGlass.js:803
617
701
msgid "Error"
618
702
msgstr "Lỗi"
619
703
 
620
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:698
 
704
#: ../js/ui/lookingGlass.js:805
621
705
msgid "Out of date"
622
706
msgstr "Hết hạn"
623
707
 
624
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:700
 
708
#: ../js/ui/lookingGlass.js:807
625
709
msgid "Downloading"
626
710
msgstr "Đang tải về"
627
711
 
628
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
 
712
#: ../js/ui/lookingGlass.js:828
629
713
msgid "View Source"
630
714
msgstr "Xem mã nguồn"
631
715
 
632
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:727
 
716
#: ../js/ui/lookingGlass.js:834
633
717
msgid "Web Page"
634
718
msgstr "Trang Web"
635
719
 
636
 
#: ../js/ui/messageTray.js:1199
 
720
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
 
721
#: ../js/ui/main.js:118
 
722
#, no-c-format
 
723
msgid "Screencast from %d %t"
 
724
msgstr "Screencast from %d %t"
 
725
 
 
726
#: ../js/ui/messageTray.js:1200
637
727
msgid "Open"
638
728
msgstr "Mở"
639
729
 
640
 
#: ../js/ui/messageTray.js:2408
 
730
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
 
731
msgid "Unmute"
 
732
msgstr "Ngừng im lặng"
 
733
 
 
734
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
 
735
msgid "Mute"
 
736
msgstr "Im lặng"
 
737
 
 
738
#: ../js/ui/messageTray.js:2490
641
739
msgid "System Information"
642
740
msgstr "Thông tin hệ thống"
643
741
 
644
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:143
 
742
#: ../js/ui/networkAgent.js:148
645
743
msgid "Connect"
646
744
msgstr "Kết nối"
647
745
 
648
746
#. Cisco LEAP
649
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:238 ../js/ui/networkAgent.js:250
650
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:277 ../js/ui/networkAgent.js:297
651
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:307
 
747
#: ../js/ui/networkAgent.js:243 ../js/ui/networkAgent.js:255
 
748
#: ../js/ui/networkAgent.js:282 ../js/ui/networkAgent.js:302
 
749
#: ../js/ui/networkAgent.js:312
652
750
msgid "Password: "
653
751
msgstr "Mật khẩu: "
654
752
 
655
753
#. static WEP
656
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:243
 
754
#: ../js/ui/networkAgent.js:248
657
755
msgid "Key: "
658
756
msgstr "Khoá: "
659
757
 
660
758
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
661
759
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
662
760
#. (and don't even care of which one)
663
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:275 ../js/ui/networkAgent.js:293
 
761
#: ../js/ui/networkAgent.js:280 ../js/ui/networkAgent.js:298
664
762
msgid "Username: "
665
763
msgstr "Tên người dùng: "
666
764
 
667
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:281
 
765
#: ../js/ui/networkAgent.js:286
668
766
msgid "Identity: "
669
767
msgstr "Định danh: "
670
768
 
671
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:283
 
769
#: ../js/ui/networkAgent.js:288
672
770
msgid "Private key password: "
673
771
msgstr "Mật khẩu khoá riêng: "
674
772
 
675
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:295
 
773
#: ../js/ui/networkAgent.js:300
676
774
msgid "Service: "
677
775
msgstr "Dịch vụ: "
678
776
 
679
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:324
 
777
#: ../js/ui/networkAgent.js:329
680
778
msgid "Authentication required by wireless network"
681
779
msgstr "Mạng không dây cần xác thực"
682
780
 
683
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:325
 
781
#: ../js/ui/networkAgent.js:330
684
782
#, c-format
685
783
msgid ""
686
 
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
687
 
"'%s'."
 
784
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
 
785
"s'."
688
786
msgstr "Cần mật mã hoặc khoá mã để truy cập mạng không dây '%s'"
689
787
 
690
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:329
 
788
#: ../js/ui/networkAgent.js:334
691
789
msgid "Wired 802.1X authentication"
692
790
msgstr "Xác thực Wired 802.1X"
693
791
 
694
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:331
 
792
#: ../js/ui/networkAgent.js:336
695
793
msgid "Network name: "
696
794
msgstr "Tên mạng: "
697
795
 
698
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:336
 
796
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
699
797
msgid "DSL authentication"
700
798
msgstr "Xác thực DSL"
701
799
 
702
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:343
 
800
#: ../js/ui/networkAgent.js:348
703
801
msgid "PIN code required"
704
802
msgstr "Cần mã PIN"
705
803
 
706
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:344
 
804
#: ../js/ui/networkAgent.js:349
707
805
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
708
806
msgstr "Thiết bị di động băng thông rộng cần mã PIN"
709
807
 
710
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:345
 
808
#: ../js/ui/networkAgent.js:350
711
809
msgid "PIN: "
712
810
msgstr "PIN: "
713
811
 
714
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:351
 
812
#: ../js/ui/networkAgent.js:356
715
813
msgid "Mobile broadband network password"
716
814
msgstr "Mật khẩu mạng băng thông rộng"
717
815
 
718
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:352
 
816
#: ../js/ui/networkAgent.js:357
719
817
#, c-format
720
818
msgid "A password is required to connect to '%s'."
721
819
msgstr "Cần mật khẩu để kết nối đến '%s'."
722
820
 
723
 
#: ../js/ui/overview.js:91
 
821
#: ../js/ui/overview.js:90
724
822
msgid "Undo"
725
823
msgstr "Hoàn lại"
726
824
 
727
 
#: ../js/ui/overview.js:205
 
825
#: ../js/ui/overview.js:132
 
826
msgid "Overview"
 
827
msgstr "Tổng quan"
 
828
 
 
829
#: ../js/ui/overview.js:202
728
830
msgid "Windows"
729
831
msgstr "Cửa sổ"
730
832
 
731
 
#: ../js/ui/overview.js:208
 
833
#: ../js/ui/overview.js:205
732
834
msgid "Applications"
733
835
msgstr "Ứng dụng"
734
836
 
735
837
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
736
838
#. the left of the overview
737
 
#: ../js/ui/overview.js:230
 
839
#: ../js/ui/overview.js:231
738
840
msgid "Dash"
739
841
msgstr "Neo ứng dụng"
740
842
 
741
 
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
742
 
#: ../js/ui/panel.js:539
743
 
#, c-format
744
 
msgid "Quit %s"
745
 
msgstr "Thoát %s"
 
843
#: ../js/ui/panel.js:591
 
844
msgid "Quit"
 
845
msgstr "Thoát"
746
846
 
747
847
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
748
848
#. in your language, you can use the word for "Overview".
749
 
#: ../js/ui/panel.js:575
 
849
#: ../js/ui/panel.js:623
750
850
msgid "Activities"
751
851
msgstr "Hoạt động"
752
852
 
753
 
#: ../js/ui/panel.js:967
 
853
#: ../js/ui/panel.js:998
754
854
msgid "Top Bar"
755
855
msgstr "Thanh đỉnh"
756
856
 
757
 
#: ../js/ui/placeDisplay.js:120
 
857
#: ../js/ui/placeDisplay.js:115
758
858
#, c-format
759
859
msgid "Failed to unmount '%s'"
760
860
msgstr "Lỗi bỏ gắn kết '%s'"
761
861
 
762
 
#: ../js/ui/placeDisplay.js:123
 
862
#: ../js/ui/placeDisplay.js:118
763
863
msgid "Retry"
764
864
msgstr "Thử lại"
765
865
 
766
 
#: ../js/ui/placeDisplay.js:163
 
866
#: ../js/ui/placeDisplay.js:156
767
867
msgid "Connect to..."
768
868
msgstr "Kết nối đến..."
769
869
 
770
 
#: ../js/ui/placeDisplay.js:375
 
870
#: ../js/ui/placeDisplay.js:367
771
871
msgid "PLACES & DEVICES"
772
872
msgstr "ĐỊA ĐIỂM & THIẾT BỊ"
773
873
 
774
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:73
 
874
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:71
775
875
msgid "Authentication Required"
776
876
msgstr "Cần xác thực"
777
877
 
778
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:107
 
878
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:109
779
879
msgid "Administrator"
780
880
msgstr "Quản trị"
781
881
 
782
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:177
 
882
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:179
783
883
msgid "Authenticate"
784
884
msgstr "Xác thực"
785
885
 
787
887
#. * requested authentication was not gained; this can happen
788
888
#. * because of an authentication error (like invalid password),
789
889
#. * for instance.
790
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:258
 
890
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:260
791
891
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
792
892
msgstr "Rất tiếc, không được. Vui lòng thử lại."
793
893
 
794
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:270
795
 
msgid "Password:"
796
 
msgstr "Mật khẩu:"
797
 
 
798
894
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
799
895
#. (for toggle switches containing the English words
800
896
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
801
897
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
802
898
#. simply result in invisible toggle switches.
803
 
#: ../js/ui/popupMenu.js:731
 
899
#: ../js/ui/popupMenu.js:724
804
900
msgid "toggle-switch-us"
805
901
msgstr "toggle-switch-intl"
806
902
 
807
 
#: ../js/ui/runDialog.js:209
 
903
#: ../js/ui/runDialog.js:205
808
904
msgid "Please enter a command:"
809
905
msgstr "Vui lòng nhập lệnh:"
810
906
 
811
 
#: ../js/ui/searchDisplay.js:340
 
907
#: ../js/ui/searchDisplay.js:331
812
908
msgid "Searching..."
813
909
msgstr "Đang tìm..."
814
910
 
815
 
#: ../js/ui/searchDisplay.js:363
 
911
#: ../js/ui/searchDisplay.js:413
816
912
msgid "No matching results."
817
913
msgstr "Không tìm thấy."
818
914
 
819
 
#: ../js/ui/shellEntry.js:30
 
915
#: ../js/ui/shellEntry.js:26
820
916
msgid "Copy"
821
917
msgstr "Chép"
822
918
 
823
 
#: ../js/ui/shellEntry.js:35
 
919
#: ../js/ui/shellEntry.js:31
824
920
msgid "Paste"
825
921
msgstr "Dán"
826
922
 
827
 
#: ../js/ui/shellEntry.js:81
828
 
#| msgid "Show the _date"
 
923
#: ../js/ui/shellEntry.js:77
829
924
msgid "Show Text"
830
925
msgstr "Hiện chữ"
831
926
 
832
 
#: ../js/ui/shellEntry.js:83
833
 
#| msgid "Large Text"
 
927
#: ../js/ui/shellEntry.js:79
834
928
msgid "Hide Text"
835
929
msgstr "Ẩn chữ"
836
930
 
837
 
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:285
 
931
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:271
838
932
msgid "Wrong password, please try again"
839
933
msgstr "Nhập sai mật khẩu, xin hãy thử lại"
840
934
 
841
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:60
 
935
#: ../js/ui/status/accessibility.js:47
 
936
msgid "Accessibility"
 
937
msgstr "Khả năng truy cập"
 
938
 
 
939
#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
842
940
msgid "Zoom"
843
941
msgstr "Phóng to"
844
942
 
845
943
#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
846
944
#. 'screen-reader-enabled');
847
945
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
848
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
 
946
#: ../js/ui/status/accessibility.js:63
849
947
msgid "Screen Keyboard"
850
948
msgstr "Bàn phím màn hình"
851
949
 
852
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
 
950
#: ../js/ui/status/accessibility.js:67
853
951
msgid "Visual Alerts"
854
952
msgstr "Cảnh báo trực quan"
855
953
 
856
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
 
954
#: ../js/ui/status/accessibility.js:70
857
955
msgid "Sticky Keys"
858
956
msgstr "Phím dính"
859
957
 
860
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
 
958
#: ../js/ui/status/accessibility.js:73
861
959
msgid "Slow Keys"
862
960
msgstr "Phím chậm"
863
961
 
864
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
 
962
#: ../js/ui/status/accessibility.js:76
865
963
msgid "Bounce Keys"
866
964
msgstr "Phím dội"
867
965
 
868
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:87
 
966
#: ../js/ui/status/accessibility.js:79
869
967
msgid "Mouse Keys"
870
968
msgstr "Phím chuột"
871
969
 
872
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:91
 
970
#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
873
971
msgid "Universal Access Settings"
874
972
msgstr "Thiết lập hỗ trợ truy cập"
875
973
 
876
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:141
 
974
#: ../js/ui/status/accessibility.js:117
877
975
msgid "High Contrast"
878
976
msgstr "Tương phản cao"
879
977
 
880
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:178
 
978
#: ../js/ui/status/accessibility.js:154
881
979
msgid "Large Text"
882
980
msgstr "Chữ lớn"
883
981
 
884
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:261
885
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347 ../js/ui/status/bluetooth.js:381
886
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421 ../js/ui/status/bluetooth.js:454
 
982
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 ../js/ui/status/bluetooth.js:35
 
983
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258 ../js/ui/status/bluetooth.js:341
 
984
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371 ../js/ui/status/bluetooth.js:407
 
985
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:436 ../js/ui/status/network.js:893
887
986
msgid "Bluetooth"
888
987
msgstr "Bluetooth"
889
988
 
890
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:52
 
989
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:48
891
990
msgid "Visibility"
892
991
msgstr "Tầm nhìn"
893
992
 
894
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:66
 
993
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:62
895
994
msgid "Send Files to Device..."
896
995
msgstr "Gửi tập tin đến thiết bị..."
897
996
 
898
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:67
 
997
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:63
899
998
msgid "Set up a New Device..."
900
999
msgstr "Thiết lập thiết bị mới..."
901
1000
 
902
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:91
 
1001
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:87
903
1002
msgid "Bluetooth Settings"
904
1003
msgstr "Thiết lập Bluetooth"
905
1004
 
906
1005
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
907
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:111
 
1006
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:256
908
1007
msgid "hardware disabled"
909
1008
msgstr "tắt bởi phần cứng"
910
1009
 
911
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208
 
1010
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203
912
1011
msgid "Connection"
913
1012
msgstr "Kết nối"
914
1013
 
915
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 ../js/ui/status/network.js:486
 
1014
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:214 ../js/ui/status/network.js:491
916
1015
msgid "disconnecting..."
917
1016
msgstr "đang ngắt kết nối..."
918
1017
 
919
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230 ../js/ui/status/network.js:492
 
1018
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227 ../js/ui/status/network.js:497
920
1019
msgid "connecting..."
921
1020
msgstr "đang kết nối..."
922
1021
 
923
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248
 
1022
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:245
924
1023
msgid "Send Files..."
925
1024
msgstr "Gửi tập tin..."
926
1025
 
927
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253
 
1026
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:250
928
1027
msgid "Browse Files..."
929
1028
msgstr "Duyệt tập tin..."
930
1029
 
931
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262
 
1030
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259
932
1031
msgid "Error browsing device"
933
1032
msgstr "Lỗi duyệt tập tin"
934
1033
 
935
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263
 
1034
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:260
936
1035
#, c-format
937
1036
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
938
1037
msgstr "Không thể duyệt thiết bị yêu cầu , lỗi là '%s'"
939
1038
 
940
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
 
1039
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:268
941
1040
msgid "Keyboard Settings"
942
1041
msgstr "Thiết lập bàn phím"
943
1042
 
944
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274
 
1043
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
945
1044
msgid "Mouse Settings"
946
1045
msgstr "Thiết lập chuột"
947
1046
 
948
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279 ../js/ui/status/volume.js:62
 
1047
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276 ../js/ui/status/volume.js:59
949
1048
msgid "Sound Settings"
950
1049
msgstr "Thiết lập âm thanh"
951
1050
 
952
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
 
1051
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
953
1052
#, c-format
954
1053
msgid "Authorization request from %s"
955
1054
msgstr "Yêu cầu cấp quyền từ %s"
956
1055
 
957
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:388
 
1056
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
958
1057
#, c-format
959
1058
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
960
1059
msgstr "Thiết bị %s muốn truy cập dịch vụ '%s'"
961
1060
 
962
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390
 
1061
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380
963
1062
msgid "Always grant access"
964
1063
msgstr "Luôn cho phép"
965
1064
 
966
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:391
 
1065
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
967
1066
msgid "Grant this time only"
968
1067
msgstr "Chỉ cho phép lần này"
969
1068
 
970
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1204
 
1069
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1091
971
1070
msgid "Reject"
972
1071
msgstr "Từ chối"
973
1072
 
974
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422
 
1073
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
975
1074
#, c-format
976
1075
msgid "Pairing confirmation for %s"
977
1076
msgstr "Xác nhận kết nối cho %s"
978
1077
 
979
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:428 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
 
1078
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:444
980
1079
#, c-format
981
1080
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
982
1081
msgstr "Thiết bị %s muốn kết nối với máy tính này"
983
1082
 
984
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:429
 
1083
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
985
1084
#, c-format
986
1085
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
987
1086
msgstr "Vui lòng xác nhận PIN '%s' khớp với số trên thiết bị."
988
1087
 
989
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431
 
1088
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417
990
1089
msgid "Matches"
991
1090
msgstr "Khớp"
992
1091
 
993
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432
 
1092
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418
994
1093
msgid "Does not match"
995
1094
msgstr "Không khớp"
996
1095
 
997
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:455
 
1096
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:437
998
1097
#, c-format
999
1098
msgid "Pairing request for %s"
1000
1099
msgstr "Yêu cầu kết nối cho %s"
1001
1100
 
1002
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:463
 
1101
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445
1003
1102
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
1004
1103
msgstr "Vui lòng nhập số PIN ghi trên thiết bị."
1005
1104
 
1006
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:479
 
1105
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:461
1007
1106
msgid "OK"
1008
1107
msgstr "OK"
1009
1108
 
1010
 
#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
 
1109
#: ../js/ui/status/keyboard.js:68
1011
1110
msgid "Show Keyboard Layout"
1012
1111
msgstr "Hiện bố trí bàn phím"
1013
1112
 
1014
 
#: ../js/ui/status/keyboard.js:78
 
1113
#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
1015
1114
msgid "Region and Language Settings"
1016
1115
msgstr "Thiết lập Lãnh thổ và Ngôn ngữ"
1017
1116
 
1018
 
#: ../js/ui/status/network.js:97
 
1117
#: ../js/ui/status/network.js:96
1019
1118
msgid "<unknown>"
1020
1119
msgstr "<không rõ>"
1021
1120
 
1022
1121
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
1023
 
#: ../js/ui/status/network.js:285
 
1122
#: ../js/ui/status/network.js:278
1024
1123
msgid "disabled"
1025
1124
msgstr "tắt"
1026
1125
 
1027
1126
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
1028
1127
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
1029
 
#: ../js/ui/status/network.js:484
 
1128
#: ../js/ui/status/network.js:489
1030
1129
msgid "unmanaged"
1031
1130
msgstr "không được quản lý"
1032
1131
 
1033
1132
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
1034
 
#: ../js/ui/status/network.js:495
 
1133
#: ../js/ui/status/network.js:500
1035
1134
msgid "authentication required"
1036
1135
msgstr "cần xác thực"
1037
1136
 
1038
1137
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
1039
1138
#. module, which is missing
1040
 
#: ../js/ui/status/network.js:505
 
1139
#: ../js/ui/status/network.js:510
1041
1140
msgid "firmware missing"
1042
1141
msgstr "thiếu firmware"
1043
1142
 
1044
1143
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
1045
 
#: ../js/ui/status/network.js:512
 
1144
#: ../js/ui/status/network.js:517
1046
1145
msgid "cable unplugged"
1047
1146
msgstr "cáp bị tháo"
1048
1147
 
1049
1148
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
1050
1149
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
1051
 
#: ../js/ui/status/network.js:517
 
1150
#: ../js/ui/status/network.js:522
1052
1151
msgid "unavailable"
1053
1152
msgstr "không có mặt"
1054
1153
 
1055
 
#: ../js/ui/status/network.js:519
 
1154
#: ../js/ui/status/network.js:524
1056
1155
msgid "connection failed"
1057
1156
msgstr "lỗi kết nối"
1058
1157
 
1059
 
#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1523
 
1158
#: ../js/ui/status/network.js:585 ../js/ui/status/network.js:1505
1060
1159
msgid "More..."
1061
1160
msgstr "Nữa..."
1062
1161
 
1063
1162
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
1064
1163
#. and we cannot access its settings (including the name)
1065
 
#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1458
 
1164
#: ../js/ui/status/network.js:621 ../js/ui/status/network.js:1440
1066
1165
msgid "Connected (private)"
1067
1166
msgstr "Đã kết nối (riêng)"
1068
1167
 
1069
 
#: ../js/ui/status/network.js:689
 
1168
#: ../js/ui/status/network.js:696
1070
1169
msgid "Auto Ethernet"
1071
1170
msgstr "Ethernet tự động"
1072
1171
 
1073
 
#: ../js/ui/status/network.js:753
 
1172
#: ../js/ui/status/network.js:757
1074
1173
msgid "Auto broadband"
1075
1174
msgstr "Băng thông rộng tự động"
1076
1175
 
1077
 
#: ../js/ui/status/network.js:756
 
1176
#: ../js/ui/status/network.js:760
1078
1177
msgid "Auto dial-up"
1079
1178
msgstr "Quay số tự động"
1080
1179
 
1081
1180
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
1082
 
#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1470
 
1181
#: ../js/ui/status/network.js:879 ../js/ui/status/network.js:1452
1083
1182
#, c-format
1084
1183
msgid "Auto %s"
1085
1184
msgstr "%s tự động"
1086
1185
 
1087
 
#: ../js/ui/status/network.js:880
 
1186
#: ../js/ui/status/network.js:881
1088
1187
msgid "Auto bluetooth"
1089
1188
msgstr "Bluetooth tự động"
1090
1189
 
1091
 
#: ../js/ui/status/network.js:1472
 
1190
#: ../js/ui/status/network.js:1454
1092
1191
msgid "Auto wireless"
1093
1192
msgstr "Mạng không dây tự động"
1094
1193
 
1095
 
#: ../js/ui/status/network.js:1566
 
1194
#: ../js/ui/status/network.js:1541
 
1195
msgid "Network"
 
1196
msgstr "Mạng"
 
1197
 
 
1198
#: ../js/ui/status/network.js:1548
1096
1199
msgid "Enable networking"
1097
1200
msgstr "Bật nối mạng"
1098
1201
 
1099
 
#: ../js/ui/status/network.js:1578
 
1202
#: ../js/ui/status/network.js:1560
1100
1203
msgid "Wired"
1101
1204
msgstr "Mạng dây"
1102
1205
 
1103
 
#: ../js/ui/status/network.js:1589
 
1206
#: ../js/ui/status/network.js:1571
1104
1207
msgid "Wireless"
1105
1208
msgstr "Mạng không dây"
1106
1209
 
1107
 
#: ../js/ui/status/network.js:1599
 
1210
#: ../js/ui/status/network.js:1581
1108
1211
msgid "Mobile broadband"
1109
1212
msgstr "Mạng băng thông rộng"
1110
1213
 
1111
 
#: ../js/ui/status/network.js:1609
 
1214
#: ../js/ui/status/network.js:1591
1112
1215
msgid "VPN Connections"
1113
1216
msgstr "Kết nối VPN"
1114
1217
 
1115
 
#: ../js/ui/status/network.js:1620
 
1218
#: ../js/ui/status/network.js:1602
1116
1219
msgid "Network Settings"
1117
1220
msgstr "Thiết lập mạng"
1118
1221
 
1119
 
#: ../js/ui/status/network.js:1757
 
1222
#: ../js/ui/status/network.js:1739
1120
1223
msgid "Connection failed"
1121
1224
msgstr "Lỗi kết nối"
1122
1225
 
1123
 
#: ../js/ui/status/network.js:1758
 
1226
#: ../js/ui/status/network.js:1740
1124
1227
msgid "Activation of network connection failed"
1125
1228
msgstr "Lỗi kích hoạt kết nối mạng"
1126
1229
 
1127
 
#: ../js/ui/status/network.js:2008
 
1230
#: ../js/ui/status/network.js:1993
1128
1231
msgid "Networking is disabled"
1129
1232
msgstr "Mạng bị tắt"
1130
1233
 
1131
 
#: ../js/ui/status/network.js:2133
 
1234
#: ../js/ui/status/network.js:2117
1132
1235
msgid "Network Manager"
1133
1236
msgstr "Trình quản lý mạng"
1134
1237
 
1135
 
#: ../js/ui/status/power.js:82
 
1238
#: ../js/ui/status/power.js:59
 
1239
msgid "Battery"
 
1240
msgstr "Pin"
 
1241
 
 
1242
#: ../js/ui/status/power.js:76
1136
1243
msgid "Power Settings"
1137
1244
msgstr "Thiết lập năng lượng"
1138
1245
 
1139
1246
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
1140
1247
#. to estimate battery life
1141
 
#: ../js/ui/status/power.js:103
 
1248
#: ../js/ui/status/power.js:98
1142
1249
msgid "Estimating..."
1143
1250
msgstr "Ước lượng..."
1144
1251
 
1145
 
#: ../js/ui/status/power.js:110
 
1252
#: ../js/ui/status/power.js:105
1146
1253
#, c-format
1147
1254
msgid "%d hour remaining"
1148
1255
msgid_plural "%d hours remaining"
1149
1256
msgstr[0] "%d giờ còn lại"
1150
1257
 
1151
1258
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
1152
 
#: ../js/ui/status/power.js:113
 
1259
#: ../js/ui/status/power.js:108
1153
1260
#, c-format
1154
1261
msgid "%d %s %d %s remaining"
1155
1262
msgstr "%d %s %d %s còn lại"
1156
1263
 
1157
 
#: ../js/ui/status/power.js:115
 
1264
#: ../js/ui/status/power.js:110
1158
1265
msgid "hour"
1159
1266
msgid_plural "hours"
1160
1267
msgstr[0] "giờ"
1161
1268
 
1162
 
#: ../js/ui/status/power.js:115
 
1269
#: ../js/ui/status/power.js:110
1163
1270
msgid "minute"
1164
1271
msgid_plural "minutes"
1165
1272
msgstr[0] "phút"
1166
1273
 
1167
 
#: ../js/ui/status/power.js:118
 
1274
#: ../js/ui/status/power.js:113
1168
1275
#, c-format
1169
1276
msgid "%d minute remaining"
1170
1277
msgid_plural "%d minutes remaining"
1171
1278
msgstr[0] "%d phút còn lại"
1172
1279
 
1173
 
#: ../js/ui/status/power.js:121 ../js/ui/status/power.js:194
 
1280
#: ../js/ui/status/power.js:116 ../js/ui/status/power.js:186
1174
1281
#, c-format
1175
1282
msgctxt "percent of battery remaining"
1176
1283
msgid "%d%%"
1177
1284
msgstr "%d%%"
1178
1285
 
1179
 
#: ../js/ui/status/power.js:201
 
1286
#: ../js/ui/status/power.js:193
1180
1287
msgid "AC adapter"
1181
1288
msgstr "Nguồn AC"
1182
1289
 
1183
 
#: ../js/ui/status/power.js:203
 
1290
#: ../js/ui/status/power.js:195
1184
1291
msgid "Laptop battery"
1185
1292
msgstr "Pin laptop"
1186
1293
 
1187
 
#: ../js/ui/status/power.js:205
 
1294
#: ../js/ui/status/power.js:197
1188
1295
msgid "UPS"
1189
1296
msgstr "UPS"
1190
1297
 
1191
 
#: ../js/ui/status/power.js:207
 
1298
#: ../js/ui/status/power.js:199
1192
1299
msgid "Monitor"
1193
1300
msgstr "Màn hình"
1194
1301
 
1195
 
#: ../js/ui/status/power.js:209
 
1302
#: ../js/ui/status/power.js:201
1196
1303
msgid "Mouse"
1197
1304
msgstr "Chuột"
1198
1305
 
1199
 
#: ../js/ui/status/power.js:213
 
1306
#: ../js/ui/status/power.js:205
1200
1307
msgid "PDA"
1201
1308
msgstr "PDA"
1202
1309
 
1203
 
#: ../js/ui/status/power.js:215
 
1310
#: ../js/ui/status/power.js:207
1204
1311
msgid "Cell phone"
1205
1312
msgstr "Điện thoại cầm tay"
1206
1313
 
1207
 
#: ../js/ui/status/power.js:217
 
1314
#: ../js/ui/status/power.js:209
1208
1315
msgid "Media player"
1209
1316
msgstr "Máy nghe nhạc"
1210
1317
 
1211
 
#: ../js/ui/status/power.js:219
 
1318
#: ../js/ui/status/power.js:211
1212
1319
msgid "Tablet"
1213
1320
msgstr "Bảng"
1214
1321
 
1215
 
#: ../js/ui/status/power.js:221
 
1322
#: ../js/ui/status/power.js:213
1216
1323
msgid "Computer"
1217
1324
msgstr "Máy tính"
1218
1325
 
1219
 
#: ../js/ui/status/volume.js:42
 
1326
#. Translators: This is the label for audio volume
 
1327
#: ../js/ui/status/volume.js:25 ../js/ui/status/volume.js:39
1220
1328
msgid "Volume"
1221
1329
msgstr "Âm lượng"
1222
1330
 
1223
 
#: ../js/ui/status/volume.js:54
 
1331
#: ../js/ui/status/volume.js:51
1224
1332
msgid "Microphone"
1225
1333
msgstr "Micrô"
1226
1334
 
1227
 
#. We got the TpContact
1228
1335
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
1229
1336
#. system-users for now as Empathy does.
1230
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:259
 
1337
#: ../js/ui/telepathyClient.js:220
1231
1338
msgid "Invitation"
1232
1339
msgstr "Lời mời"
1233
1340
 
1234
1341
#. We got the TpContact
1235
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:327
 
1342
#: ../js/ui/telepathyClient.js:271
1236
1343
msgid "Call"
1237
1344
msgstr "Gọi"
1238
1345
 
1239
1346
#. We got the TpContact
1240
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:357
 
1347
#: ../js/ui/telepathyClient.js:287
1241
1348
msgid "File Transfer"
1242
1349
msgstr "Truyền tập tin"
1243
1350
 
1244
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:438
 
1351
#: ../js/ui/telepathyClient.js:369
1245
1352
msgid "Subscription request"
1246
1353
msgstr "Yêu cầu đăng ký"
1247
1354
 
1248
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:474
 
1355
#: ../js/ui/telepathyClient.js:405
1249
1356
msgid "Connection error"
1250
1357
msgstr "Lỗi kết nối"
1251
1358
 
1252
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:741
 
1359
#: ../js/ui/telepathyClient.js:663
1253
1360
#, c-format
1254
1361
msgid "%s is online."
1255
1362
msgstr "%s đang trực tuyến."
1256
1363
 
1257
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:746
 
1364
#: ../js/ui/telepathyClient.js:667
1258
1365
#, c-format
1259
1366
msgid "%s is offline."
1260
1367
msgstr "%s đã ngoại tuyến."
1261
1368
 
1262
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:749
 
1369
#: ../js/ui/telepathyClient.js:671
1263
1370
#, c-format
1264
1371
msgid "%s is away."
1265
1372
msgstr "%s đi vắng."
1266
1373
 
1267
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:752
 
1374
#: ../js/ui/telepathyClient.js:674
1268
1375
#, c-format
1269
1376
msgid "%s is busy."
1270
1377
msgstr "%s bận."
1272
1379
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
1273
1380
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
1274
1381
#. locale, without seconds.
1275
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:986
 
1382
#: ../js/ui/telepathyClient.js:887
1276
1383
#, no-c-format
1277
1384
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
1278
1385
msgstr "Đã gửi <b>%X</b> lúc <b>%A</b>"
1279
1386
 
1280
1387
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
1281
1388
#. shown when you get a chat message in the same year.
1282
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:992
 
1389
#: ../js/ui/telepathyClient.js:893
1283
1390
#, no-c-format
1284
1391
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
1285
1392
msgstr "Đã gửi <b>%A</b>, <b>%d %B</b>"
1286
1393
 
1287
1394
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
1288
1395
#. shown when you get a chat message in a different year.
1289
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:997
 
1396
#: ../js/ui/telepathyClient.js:898
1290
1397
#, no-c-format
1291
1398
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
1292
1399
msgstr "Đã gửi <b>%A</b>, <b>%d %B</b>, %Y"
1293
1400
 
1294
1401
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
1295
1402
#. IM name.
1296
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1039
 
1403
#: ../js/ui/telepathyClient.js:940
1297
1404
#, c-format
1298
1405
msgid "%s is now known as %s"
1299
1406
msgstr "%s bây giờ đổi thành %s"
1300
1407
 
1301
1408
#. translators: argument is a room name like
1302
1409
#. * room@jabber.org for example.
1303
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148
 
1410
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1042
1304
1411
#, c-format
1305
1412
msgid "Invitation to %s"
1306
1413
msgstr "Mời vào phòng %s"
1308
1415
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
1309
1416
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
1310
1417
#. * for example.
1311
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1156
 
1418
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1050
1312
1419
#, c-format
1313
1420
msgid "%s is inviting you to join %s"
1314
1421
msgstr "%s đang mời bạn vào phòng %s"
1315
1422
 
1316
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1158 ../js/ui/telepathyClient.js:1248
1317
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352
 
1423
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052 ../js/ui/telepathyClient.js:1131
 
1424
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1229
1318
1425
msgid "Decline"
1319
1426
msgstr "Từ chối"
1320
1427
 
1321
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1159 ../js/ui/telepathyClient.js:1249
1322
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353
 
1428
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1053 ../js/ui/telepathyClient.js:1132
 
1429
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1230
1323
1430
msgid "Accept"
1324
1431
msgstr "Đồng ý"
1325
1432
 
1326
1433
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
1327
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1192
 
1434
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1083
1328
1435
#, c-format
1329
1436
msgid "Video call from %s"
1330
1437
msgstr "Cuộc gọi video từ %s"
1331
1438
 
1332
1439
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
1333
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1195
 
1440
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1086
1334
1441
#, c-format
1335
1442
msgid "Call from %s"
1336
1443
msgstr "Cuộc gọi từ %s"
1337
1444
 
1338
1445
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
1339
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1206
 
1446
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1093
1340
1447
msgid "Answer"
1341
1448
msgstr "Trả lời"
1342
1449
 
1345
1452
#. * file name. The string will be something
1346
1453
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
1347
1454
#.
1348
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1242
 
1455
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1125
1349
1456
#, c-format
1350
1457
msgid "%s is sending you %s"
1351
1458
msgstr "%s đang gửi bạn %s"
1352
1459
 
1353
1460
#. To translators: The parameter is the contact's alias
1354
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
 
1461
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1194
1355
1462
#, c-format
1356
1463
msgid "%s would like permission to see when you are online"
1357
1464
msgstr "%s muốn được phép được thông báo khi bạn trực tuyến"
1358
1465
 
1359
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1415
 
1466
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287
1360
1467
msgid "Network error"
1361
1468
msgstr "Lỗi mạng"
1362
1469
 
1363
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1417
 
1470
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289
1364
1471
msgid "Authentication failed"
1365
1472
msgstr "Lỗi xác thực"
1366
1473
 
1367
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419
 
1474
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291
1368
1475
msgid "Encryption error"
1369
1476
msgstr "Lỗi mã hoá"
1370
1477
 
1371
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1421
 
1478
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293
1372
1479
msgid "Certificate not provided"
1373
1480
msgstr "Chưa cung cấp chứng nhận"
1374
1481
 
1375
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1423
 
1482
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295
1376
1483
msgid "Certificate untrusted"
1377
1484
msgstr "Chứng nhận không đáng tin"
1378
1485
 
1379
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1425
 
1486
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
1380
1487
msgid "Certificate expired"
1381
1488
msgstr "Chứng nhận hết hạn"
1382
1489
 
1383
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1427
 
1490
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299
1384
1491
msgid "Certificate not activated"
1385
1492
msgstr "Chứng nhận chưa kích hoạt"
1386
1493
 
1387
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429
 
1494
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301
1388
1495
msgid "Certificate hostname mismatch"
1389
1496
msgstr "Tên máy của chứng nhận không khớp"
1390
1497
 
1391
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1431
 
1498
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303
1392
1499
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1393
1500
msgstr "Dấu vân tay chứng nhận không khớp"
1394
1501
 
1395
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1433
 
1502
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305
1396
1503
msgid "Certificate self-signed"
1397
1504
msgstr "Chứng nhận tự ký"
1398
1505
 
1399
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1435
 
1506
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307
1400
1507
msgid "Status is set to offline"
1401
1508
msgstr "Đã đặt trạng thái là ngoại tuyến"
1402
1509
 
1403
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1437
 
1510
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309
1404
1511
msgid "Encryption is not available"
1405
1512
msgstr "Không hỗ trợ mã hoá"
1406
1513
 
1407
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1439
 
1514
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311
1408
1515
msgid "Certificate is invalid"
1409
1516
msgstr "Chứng nhận không hợp lệ"
1410
1517
 
1411
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1441
 
1518
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313
1412
1519
msgid "Connection has been refused"
1413
1520
msgstr "Kết nối bị từ chối"
1414
1521
 
1415
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1443
 
1522
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315
1416
1523
msgid "Connection can't be established"
1417
1524
msgstr "Không thể tạo kết nối"
1418
1525
 
1419
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1445
 
1526
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
1420
1527
msgid "Connection has been lost"
1421
1528
msgstr "Mất kết nối"
1422
1529
 
1423
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1447
1424
 
msgid "This resource is already connected to the server"
1425
 
msgstr "Tài nguyên này đã kết nối đến máy chủ"
 
1530
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319
 
1531
msgid "This account is already connected to the server"
 
1532
msgstr "Tài khoản này đã kết nối đến máy chủ"
1426
1533
 
1427
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1449
 
1534
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321
1428
1535
msgid ""
1429
1536
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
1430
1537
msgstr "Kết nối bị thay thế bằng một kết nối mới cùng tài nguyên"
1431
1538
 
1432
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1451
 
1539
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323
1433
1540
msgid "The account already exists on the server"
1434
1541
msgstr "Tài khoản đã có trên máy chủ"
1435
1542
 
1436
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1453
 
1543
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325
1437
1544
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
1438
1545
msgstr "Máy chủ đang bận không thể xử lý kết nối"
1439
1546
 
1440
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1455
 
1547
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327
1441
1548
msgid "Certificate has been revoked"
1442
1549
msgstr "Chứng nhận bị thu hồi"
1443
1550
 
1444
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1457
 
1551
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329
1445
1552
msgid ""
1446
1553
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
1447
1554
msgstr "Chứng nhận dùng thuật toán mật mã yếu hoặc không an toàn"
1448
1555
 
1449
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459
 
1556
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331
1450
1557
msgid ""
1451
1558
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
1452
1559
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
1454
1561
"Độ dài của chứng nhận máy chủ, hoặc độ sâu của chuỗi chứng nhận, vượt quá "
1455
1562
"giới hạn của thư viện mật mã"
1456
1563
 
 
1564
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
 
1565
msgid "Internal error"
 
1566
msgstr "Lỗi nội bộ"
 
1567
 
1457
1568
#. translators: argument is the account name, like
1458
1569
#. * name@jabber.org for example.
1459
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468
 
1570
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343
1460
1571
#, c-format
1461
1572
msgid "Connection to %s failed"
1462
1573
msgstr "Kết nối %s thất bại"
1463
1574
 
1464
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1477
 
1575
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352
1465
1576
msgid "Reconnect"
1466
1577
msgstr "Tái kết nối"
1467
1578
 
1468
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1478
 
1579
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353
1469
1580
msgid "Edit account"
1470
1581
msgstr "Sửa tài khoản"
1471
1582
 
1472
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1524
 
1583
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399
1473
1584
msgid "Unknown reason"
1474
1585
msgstr "Lý do không biết"
1475
1586
 
1476
 
#: ../js/ui/userMenu.js:145
 
1587
#: ../js/ui/userMenu.js:135
1477
1588
msgid "Hidden"
1478
1589
msgstr "Ẩn"
1479
1590
 
1480
 
#: ../js/ui/userMenu.js:151
 
1591
#: ../js/ui/userMenu.js:141
1481
1592
msgid "Idle"
1482
1593
msgstr "Nhàn rỗi"
1483
1594
 
1484
 
#: ../js/ui/userMenu.js:154
 
1595
#: ../js/ui/userMenu.js:144
1485
1596
msgid "Unavailable"
1486
1597
msgstr "Không có mặt"
1487
1598
 
1488
 
#: ../js/ui/userMenu.js:552 ../js/ui/userMenu.js:556 ../js/ui/userMenu.js:626
 
1599
#: ../js/ui/userMenu.js:595 ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:669
1489
1600
msgid "Power Off..."
1490
1601
msgstr "Tắt máy..."
1491
1602
 
1492
 
#: ../js/ui/userMenu.js:588
 
1603
#: ../js/ui/userMenu.js:631
1493
1604
msgid "Notifications"
1494
1605
msgstr "Thông báo"
1495
1606
 
1496
 
#: ../js/ui/userMenu.js:596
 
1607
#: ../js/ui/userMenu.js:639
1497
1608
msgid "Online Accounts"
1498
1609
msgstr "Tài khoản trực tuyến"
1499
1610
 
1500
 
#: ../js/ui/userMenu.js:600
 
1611
#: ../js/ui/userMenu.js:643
1501
1612
msgid "System Settings"
1502
1613
msgstr "Thiết lập hệ thống"
1503
1614
 
1504
 
#: ../js/ui/userMenu.js:607
 
1615
#: ../js/ui/userMenu.js:650
1505
1616
msgid "Lock Screen"
1506
1617
msgstr "Khoá màn hình"
1507
1618
 
1508
 
#: ../js/ui/userMenu.js:612
 
1619
#: ../js/ui/userMenu.js:655
1509
1620
msgid "Switch User"
1510
1621
msgstr "Chuyển người dùng"
1511
1622
 
1512
 
#: ../js/ui/userMenu.js:617
 
1623
#: ../js/ui/userMenu.js:660
1513
1624
msgid "Log Out..."
1514
1625
msgstr "Đăng xuất..."
1515
1626
 
1516
 
#: ../js/ui/userMenu.js:645
 
1627
#: ../js/ui/userMenu.js:688
1517
1628
msgid "Your chat status will be set to busy"
1518
1629
msgstr "Trạng thái nhắn tin của bạn sẽ được đặt là bận"
1519
1630
 
1520
 
#: ../js/ui/userMenu.js:646
 
1631
#: ../js/ui/userMenu.js:689
1521
1632
msgid ""
1522
1633
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
1523
1634
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
1529
1640
#. in the search entry when no search is
1530
1641
#. active; it should not exceed ~30
1531
1642
#. characters.
1532
 
#: ../js/ui/viewSelector.js:121
 
1643
#: ../js/ui/viewSelector.js:113
1533
1644
msgid "Type to search..."
1534
1645
msgstr "Nhập để tìm..."
1535
1646
 
1536
 
#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:261
 
1647
#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:252
1537
1648
msgid "Search"
1538
1649
msgstr "Tìm"
1539
1650
 
1540
 
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:35
 
1651
#: ../js/ui/wanda.js:124
 
1652
#, c-format
 
1653
msgid ""
 
1654
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
 
1655
"%s"
 
1656
msgstr ""
 
1657
"Rất tiếc, không có lời thông thái nào hôm nay:\n"
 
1658
"%s"
 
1659
 
 
1660
#: ../js/ui/wanda.js:128
 
1661
#, c-format
 
1662
msgid "%s the Oracle says"
 
1663
msgstr "Nhà tiên tri %s nói"
 
1664
 
 
1665
#: ../js/ui/wanda.js:168
 
1666
msgid "Your favorite Easter Egg"
 
1667
msgstr "Trứng phục sinh yêu thích của bạn"
 
1668
 
 
1669
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
1541
1670
#, c-format
1542
1671
msgid "'%s' is ready"
1543
1672
msgstr "'%s' đã sẵn sàng"
1562
1691
msgid "System Sounds"
1563
1692
msgstr "Âm thanh hệ thống"
1564
1693
 
1565
 
#: ../src/main.c:480
 
1694
#: ../src/main.c:255
1566
1695
msgid "Print version"
1567
1696
msgstr "In phiên bản"
1568
1697
 
1569
 
#: ../src/main.c:486
 
1698
#: ../src/main.c:261
1570
1699
msgid "Mode used by GDM for login screen"
1571
1700
msgstr "Chể độ dùng bởi GDM cho màn hình đăng nhập"
1572
1701
 
1573
 
#: ../src/shell-app.c:579
 
1702
#: ../src/shell-app.c:619
1574
1703
#, c-format
1575
1704
msgid "Failed to launch '%s'"
1576
1705
msgstr "Lỗi chạy '%s'"
1577
1706
 
 
1707
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708
 
1708
msgid "Passwords do not match."
 
1709
msgstr "Mật khẩu không khớp"
 
1710
 
 
1711
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:716
 
1712
msgid "Password cannot be blank"
 
1713
msgstr "Mật khẩu không thể không có"
 
1714
 
1578
1715
#: ../src/shell-mobile-providers.c:80
1579
1716
msgid "United Kingdom"
1580
1717
msgstr "Vương quốc Anh"
1583
1720
msgid "Default"
1584
1721
msgstr "Mặc định"
1585
1722
 
1586
 
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334
 
1723
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:339
1587
1724
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
1588
1725
msgstr "Hộp thoại xác thực bị người dùng bỏ qua"
1589
1726
 
1590
 
#: ../src/shell-util.c:100
1591
 
msgid "Home Folder"
 
1727
#. Translators: this is the same string as the one found in
 
1728
#. * nautilus
 
1729
#: ../src/shell-util.c:97
 
1730
msgid "Home"
1592
1731
msgstr "Thư mục riêng"
1593
1732
 
1594
1733
#. Translators: this is the same string as the one found in
1595
1734
#. * nautilus
1596
 
#: ../src/shell-util.c:115
 
1735
#: ../src/shell-util.c:106
1597
1736
msgid "File System"
1598
1737
msgstr "Hệ thống tập tin"
1599
1738
 
1602
1741
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
1603
1742
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
1604
1743
#.
1605
 
#: ../src/shell-util.c:311
 
1744
#: ../src/shell-util.c:302
1606
1745
#, c-format
1607
1746
msgid "%1$s: %2$s"
1608
1747
msgstr "%1$s: %2$s"
1609
1748
 
1610
 
#~ msgid "%s has not emitted any errors."
1611
 
#~ msgstr "%s không tạo ra bất kỳ lỗi gì."
1612
 
 
1613
 
#~| msgid "Error"
1614
 
#~ msgid "Hide Errors"
1615
 
#~ msgstr "Ẩn lỗi"
1616
 
 
1617
 
#~| msgid "Error"
1618
 
#~ msgid "Show Errors"
1619
 
#~ msgstr "Hiện lỗi"
 
1749
#~ msgid "RECENT ITEMS"
 
1750
#~ msgstr "MỤC GẦN ĐÂY"
 
1751
 
 
1752
#~ msgid ""
 
1753
#~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
 
1754
#~ "which should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for "
 
1755
#~ "extensions that appear in both lists."
 
1756
#~ msgstr ""
 
1757
#~ "Phần mở rộng GNOME Shell có thuộc tính uuid. Khoá này liệt kê danh sách "
 
1758
#~ "phần mở rộng cần phải nạp. disabled-extensions ghi đè vào khóa này đối "
 
1759
#~ "với những phần mở rộng có mặt ở cả hai danh sách."
 
1760
 
 
1761
#~ msgid "Home Folder"
 
1762
#~ msgstr "Thư mục riêng"
1620
1763
 
1621
1764
#~ msgid "Show password"
1622
1765
#~ msgstr "Hiện mật khẩu"
1632
1775
#~ msgid "%s has finished starting"
1633
1776
#~ msgstr "%s đã hoàn tất khởi chạy"
1634
1777
 
1635
 
#~ msgid ""
1636
 
#~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
1637
 
#~ "which should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions for "
1638
 
#~ "extensions that appear in both lists."
1639
 
#~ msgstr ""
1640
 
#~ "Phần mở rộng GNOME Shell có thuộc tính uuid. Khoá này liệt kê danh sách "
1641
 
#~ "phần mở rộng không nên nạp. Thiết lập này sẽ ghi đè khoá enabled-"
1642
 
#~ "extensions đối với những phần mở rộng có mặt ở cả hai danh sách."
1643
 
 
1644
1778
#~ msgid "Uuids of extensions to disable"
1645
1779
#~ msgstr "UUID của phần mở rộng cần tắt"
1646
1780