34
47
"Alt-F2 ਡਾਈਲਾਗ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਅੰਦਰੂਨੀ ਡੀਬੱਗਿਗ ਤੇ ਮਾਨੀਟਰਿੰਗ ਟੂਲ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਲਈ "
37
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
38
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
39
msgstr "Alt-F2 ਤੋਂ ਡਿਵੈਲਪਰਾਂ ਤੇ ਟੈਸਟਰਾਂ ਲਈ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਅੰਦਰੂਨੀ ਟੂਲ ਚਾਲੂ ਕਰਦਾ ਹੈ"
41
50
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
42
msgid "File extension used for storing the screencast"
43
msgstr "ਸਕਰੀਨਕਾਸਟ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਫਾਇਲ ਇਕਟੈਨਸ਼ਨ"
51
msgid "Uuids of extensions to enable"
52
msgstr "ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ ਇਕਟੈਨਸ਼ਨ ਦੀ Uuid"
45
54
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
46
msgid "Framerate used for recording screencasts."
47
msgstr "ਸਕਰੀਨਕਾਸਟ ਰਿਕਾਰਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫਰੇਮਰੇਟ ਹੈ।"
49
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
51
56
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
52
"should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions "
53
"that appear in both lists."
57
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
58
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
59
"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
55
61
"ਗਨੋਮ ਸ਼ੈਲ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਲਈ ਇੱਕ uuid ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਹੈ; ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ, "
57
"disabled-extensions ਇਹ ਸੈਟਿੰਗ ਉਹਨਾਂ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਦੋਵੇਂ "
63
"ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ। ਕੋਈ ਵੀ ਇਕਸਟੈਸ਼ਨ, ਜੋ ਲੋਡ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਨੂੰ ਇਹ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਹੋਣਾ "
64
"ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਵੀ "
65
"ਇਹ ਸੂਚੀ ਨੂੰ org.gnome.shell ਉੱਤੇ EnableExtension ਅਤੇ DisableExtension ਡੀਬਸ "
69
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
70
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
71
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ ਬਾਰੇ ਅੰਕੜੇ ਇੱਕਠੇ ਕਰਨੇ ਹਨ"
61
73
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
75
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
76
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
77
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
78
"remove already saved data."
80
"ਸ਼ੈੱਲ ਲਗਾਤਾਰ ਸਰਗਰਮ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੀ ਨਿਗਰਾਨੀ ਕਰਦੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ਤਾਂ ਕਿ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ "
82
"ਨੂੰ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾ ਸਕੇ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਲਾਂਚਰ ਵਿੱਚ)। ਹਾਲਾਂਕਿ ਇਹ ਡਾਟਾ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਹੀ ਰੱਖਿਆ "
84
"ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਸੁਰੱਖਿਆ ਕਾਰਨਾਂ ਕਰਕੇ ਬੰਦ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਇੰਝ "
86
"ਸੰਭਾਲਿਆ ਗਿਆ ਡਾਟਾ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾਵੇਗਾ।"
88
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
89
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
90
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਈ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲ ID ਦੀ ਲਿਸਟ ਹੈ"
92
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
94
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
97
"ਇਹਨਾਂ ਐਂਡਟਟੀਫਾਇਰ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਪਸੰਦੀਦਾ ਖੇਤਰ 'ਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
99
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
100
msgid "disabled OpenSearch providers"
101
msgstr "ਓਪਨਸਰਚ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉਣ ਵਾਲੇ ਬੰਦ ਹਨ"
103
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
62
104
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
63
105
msgstr "ਕਮਾਂਡ (Alt-F2) ਡਾਈਲਾਗ ਲਈ ਅਤੀਤ"
65
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
107
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
66
108
msgid "History for the looking glass dialog"
67
109
msgstr "ਗਲਾਸ ਡਾਈਲਾਗ ਖੋਜ ਲਈ ਅਤੀਤ"
69
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
111
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
113
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
114
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
116
"ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਆਖਰੀ IM ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਗੀ ਸਥਿਤੀ ਸਟੋਰ ਕਰਨ ਲਈ ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। "
117
"TpConnectionPresenceType ਤੋਂ ਇੱਥੇ ਮੁੱਲ।"
119
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
121
"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
122
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
124
"ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਆਖਰੀ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਗੀ ਸਥਿਤੀ ਸਟੋਰ ਕਰਨ ਲਈ ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। "
125
"GsmPresenceStatus ਤੋਂ ਇੱਥੇ ਮੁੱਲ।"
127
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
128
msgid "Show the week date in the calendar"
129
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਵਿੱਚ ਹਫ਼ਤਾ ਮਿਤੀ ਵੇਖੋ"
131
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
132
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
133
msgstr "ਜੇ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਕੈਲੰਡਰ ਵਿੱਚ ISO ਹਫਤਾ ਮਿਤੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇਗੀ।"
135
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
136
msgid "Which keyboard to use"
137
msgstr "ਕਿਹੜਾ ਕੀਬੋਰਡ ਵਰਤਣਾ ਹੈ"
139
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
140
msgid "The type of keyboard to use."
141
msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਕੀਬੋਰਡ ਦੀ ਕਿਸਮ ਹੈ।"
143
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
144
msgid "Show time with seconds"
145
msgstr "ਸਮਾਂ ਵਿੱਚ ਸਕਿੰਟ ਵੇਖੋ"
147
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
148
msgid "If true, display seconds in time."
149
msgstr "ਜੇ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ ਸਮਾਂ ਵਿੱਚ ਸਕਿੰਟ ਵੀ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣਗੇ।"
151
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
152
msgid "Show date in clock"
153
msgstr "ਘੜੀ ਵਿੱਚ ਮਿਤੀ ਵੇਖੋ"
155
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
70
156
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
71
157
msgstr "ਜੇ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਘੜੀ ਵਿਚ ਸਮਾਂ ਨਾਲ ਮਿਤੀ ਵੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇਗੀ।"
73
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
74
msgid "If true, display seconds in time."
75
msgstr "ਜੇ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ ਸਮਾਂ ਵਿੱਚ ਸਕਿੰਟ ਵੀ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣਗੇ।"
77
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
78
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
79
msgstr "ਜੇ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਕੈਲੰਡਰ ਵਿੱਚ ISO ਹਫਤਾ ਮਿਤੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇਗੀ।"
81
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
82
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
83
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਈ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲ ID ਦੀ ਲਿਸਟ ਹੈ"
85
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
159
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
160
msgid "Framerate used for recording screencasts."
161
msgstr "ਸਕਰੀਨਕਾਸਟ ਰਿਕਾਰਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫਰੇਮਰੇਟ ਹੈ।"
163
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
165
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
166
"screencast recorder in frames-per-second."
168
"ਗਨੋਮ ਸ਼ੈੱਲ ਦੇ ਸਕਰੀਨਕਾਸਟ ਰਿਕਾਰਡਰ ਵਲੋਂ ਰਿਕਾਰਡ ਕਰਕੇ ਬਣਾਈ ਗਈ ਸਕਰੀਨਕਾਸਟ ਦਾ ਫਰੇਮਰੇਟ "
172
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
173
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
174
msgstr "ਸਕਰੀਨਕਾਸਟ ਇੰਕੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਜੀਸਟਰੀਮਰ ਪਾਇਪਲਾਇਨ"
176
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
88
179
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
147
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
149
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
150
"screencast recorder in frames-per-second."
152
"ਗਨੋਮ ਸ਼ੈੱਲ ਦੇ ਸਕਰੀਨਕਾਸਟ ਰਿਕਾਰਡਰ ਵਲੋਂ ਰਿਕਾਰਡ ਕਰਕੇ ਬਣਾਈ ਗਈ ਸਕਰੀਨਕਾਸਟ ਦਾ ਫਰੇਮਰੇਟ "
156
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
157
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
158
msgstr "ਸਕਰੀਨਕਾਸਟ ਇੰਕੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਜੀਸਟਰੀਮਰ ਪਾਇਪਲਾਇਨ"
160
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
162
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
163
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
164
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
165
"remove already saved data."
167
"ਸ਼ੈੱਲ ਲਗਾਤਾਰ ਸਰਗਰਮ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੀ ਨਿਗਰਾਨੀ ਕਰਦੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ਤਾਂ ਕਿ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ "
168
"ਵਰਤੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ "
169
"ਨੂੰ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾ ਸਕੇ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਲਾਂਚਰ ਵਿੱਚ)। ਹਾਲਾਂਕਿ ਇਹ ਡਾਟਾ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਹੀ ਰੱਖਿਆ "
171
"ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਸੁਰੱਖਿਆ ਕਾਰਨਾਂ ਕਰਕੇ ਬੰਦ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਇੰਝ "
173
"ਸੰਭਾਲਿਆ ਗਿਆ ਡਾਟਾ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾਵੇਗਾ।"
175
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
176
msgid "The type of keyboard to use."
177
msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਕੀਬੋਰਡ ਦੀ ਕਿਸਮ ਹੈ।"
179
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
180
msgid "Uuids of extensions to enable"
181
msgstr "ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ ਇਕਟੈਨਸ਼ਨ ਦੀ Uuid"
183
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
184
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
185
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ ਬਾਰੇ ਅੰਕੜੇ ਇੱਕਠੇ ਕਰਨੇ ਹਨ"
187
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
188
msgid "Which keyboard to use"
189
msgstr "ਕਿਹੜਾ ਕੀਬੋਰਡ ਵਰਤਣਾ ਹੈ"
191
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
192
msgid "disabled OpenSearch providers"
193
msgstr "ਓਪਨਸਰਚ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉਣ ਵਾਲੇ ਬੰਦ ਹਨ"
195
#: ../js/gdm/loginDialog.js:617
224
#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
226
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
227
msgstr "%s ਲਈ ਪਸੰਦ ਡਾਈਲਾਗ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਮੱਸਿਆ:"
229
#: ../js/extensionPrefs/main.js:165
230
msgid "<b>Extension</b>"
231
msgstr "<b>ਇਕਸਟੈਸ਼ਨ</b>"
233
#: ../js/extensionPrefs/main.js:189
234
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
235
msgstr "ਉੱਤੇ ਦਿੱਤੇ ਕੰਬੋਬਾਕਸ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਇਕਸਟੈਸ਼ਨ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨ ਲਈ ਚੋਣ ਕਰੋ।"
237
#: ../js/gdm/loginDialog.js:624
196
238
msgid "Session..."
197
239
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ..."
199
#: ../js/gdm/loginDialog.js:785
241
#: ../js/gdm/loginDialog.js:786
204
#. translators: this message is shown below the password entry field
246
#. Translators: this message is shown below the password entry field
205
247
#. to indicate the user can swipe their finger instead
206
#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
248
#: ../js/gdm/loginDialog.js:831
207
249
msgid "(or swipe finger)"
208
250
msgstr "(ਜਾਂ ਉਂਗਲ ਰੱਖੋ)"
210
#: ../js/gdm/loginDialog.js:848
252
#. translators: this message is shown below the user list on the
253
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
254
#. manually entering the username.
255
#: ../js/gdm/loginDialog.js:852
211
256
msgid "Not listed?"
212
257
msgstr "ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ?"
214
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
215
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:165
216
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
259
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
260
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
261
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
220
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009
265
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1025
225
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358
270
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1377
226
271
msgid "Login Window"
227
272
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਵਿੰਡੋ"
229
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:514
230
#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:585
274
#: ../js/gdm/powerMenu.js:155 ../js/ui/userMenu.js:597
275
#: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:668
234
#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 ../js/ui/endSessionDialog.js:89
235
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 ../js/ui/endSessionDialog.js:106
279
#: ../js/gdm/powerMenu.js:160
237
281
msgstr "ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ"
239
#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 ../js/ui/endSessionDialog.js:80
240
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
283
#: ../js/gdm/powerMenu.js:165
241
284
msgid "Power Off"
376
419
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
377
420
#. * both be 'T').
379
#: ../js/ui/calendar.js:140
422
#: ../js/ui/calendar.js:139
380
423
msgctxt "list sunday"
384
427
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
385
#: ../js/ui/calendar.js:142
428
#: ../js/ui/calendar.js:141
386
429
msgctxt "list monday"
390
433
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
391
#: ../js/ui/calendar.js:144
434
#: ../js/ui/calendar.js:143
392
435
msgctxt "list tuesday"
396
439
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
397
#: ../js/ui/calendar.js:146
440
#: ../js/ui/calendar.js:145
398
441
msgctxt "list wednesday"
402
445
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
403
#: ../js/ui/calendar.js:148
446
#: ../js/ui/calendar.js:147
404
447
msgctxt "list thursday"
408
451
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
409
#: ../js/ui/calendar.js:150
452
#: ../js/ui/calendar.js:149
410
453
msgctxt "list friday"
414
457
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
415
#: ../js/ui/calendar.js:152
458
#: ../js/ui/calendar.js:151
416
459
msgctxt "list saturday"
420
463
#. Translators: Text to show if there are no events
421
#: ../js/ui/calendar.js:687
464
#: ../js/ui/calendar.js:681
422
465
msgid "Nothing Scheduled"
423
466
msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਸੈਡਿਊਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
425
468
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
426
#: ../js/ui/calendar.js:703
469
#: ../js/ui/calendar.js:697
427
470
msgctxt "calendar heading"
428
471
msgid "%A, %B %d"
429
472
msgstr "%A, %d %B"
431
474
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
432
#: ../js/ui/calendar.js:706
475
#: ../js/ui/calendar.js:700
433
476
msgctxt "calendar heading"
434
477
msgid "%A, %B %d, %Y"
435
478
msgstr "%A, %d %B %Y"
437
#: ../js/ui/calendar.js:716
480
#: ../js/ui/calendar.js:710
441
#: ../js/ui/calendar.js:720
484
#: ../js/ui/calendar.js:714
445
#: ../js/ui/calendar.js:729
488
#: ../js/ui/calendar.js:723
446
489
msgid "This week"
447
490
msgstr "ਇਹ ਹਫ਼ਤਾ"
449
#: ../js/ui/calendar.js:737
492
#: ../js/ui/calendar.js:731
450
493
msgid "Next week"
451
494
msgstr "ਹਫ਼ਤਾ ਅੱਗੇ"
453
#: ../js/ui/contactDisplay.js:59 ../js/ui/notificationDaemon.js:444
454
#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:355
496
#: ../js/ui/contactDisplay.js:66 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
497
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:374
458
#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:139
501
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:129
459
502
msgid "Available"
462
#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:148
505
#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:138
466
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:142
509
#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:132
470
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93
513
#: ../js/ui/contactDisplay.js:102
474
#: ../js/ui/contactDisplay.js:140
517
#: ../js/ui/contactDisplay.js:153
478
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1197
521
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1207
482
#: ../js/ui/dateMenu.js:99
525
#: ../js/ui/dateMenu.js:103
483
526
msgid "Date and Time Settings"
484
527
msgstr "ਮਿਤੀ ਤੇ ਸਮਾਂ ਸੈਟਿੰਗ"
486
#: ../js/ui/dateMenu.js:125
529
#: ../js/ui/dateMenu.js:129
487
530
msgid "Open Calendar"
488
531
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
490
533
#. Translators: This is the time format with date used
491
534
#. in 24-hour mode.
492
#: ../js/ui/dateMenu.js:183
535
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
493
536
msgid "%a %b %e, %R:%S"
494
537
msgstr "%a, %e %b %R:%S"
496
#: ../js/ui/dateMenu.js:184
539
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
497
540
msgid "%a %b %e, %R"
498
541
msgstr "%a %e %b, %R"
500
543
#. Translators: This is the time format without date used
501
544
#. in 24-hour mode.
502
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
545
#: ../js/ui/dateMenu.js:192
504
547
msgstr "%a %R:%S"
506
#: ../js/ui/dateMenu.js:189
549
#: ../js/ui/dateMenu.js:193
510
553
#. Translators: This is a time format with date used
512
#: ../js/ui/dateMenu.js:196
555
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
513
556
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
514
557
msgstr "%a %e %b, %l:%M:%S %p"
516
#: ../js/ui/dateMenu.js:197
559
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
517
560
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
518
561
msgstr "%a %e %b, %l:%M %p"
520
563
#. Translators: This is a time format without date used
522
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
565
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
523
566
msgid "%a %l:%M:%S %p"
524
567
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
526
#: ../js/ui/dateMenu.js:202
569
#: ../js/ui/dateMenu.js:206
527
570
msgid "%a %l:%M %p"
528
571
msgstr "%a %l:%M %p"
530
573
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
531
574
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
533
#: ../js/ui/dateMenu.js:213
576
#: ../js/ui/dateMenu.js:217
534
577
msgid "%A %B %e, %Y"
535
578
msgstr "%A, %e %B %Y"
537
#: ../js/ui/docDisplay.js:16
539
msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਆਈਟਮਾਂ"
541
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60
580
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
543
583
msgid "Log Out %s"
544
584
msgstr "%s ਲਾਗਆਉਟ"
546
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:75
550
586
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
591
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
551
592
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
553
594
"ਇਹ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੇ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਲਾਗਆਉਟ ਕਰਨ ਲਈ ਲਾਗਆਉਟ ਕਰੋ ਨੂੰ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
555
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
596
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
557
598
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
558
599
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
559
600
msgstr[0] "%s ਨੂੰ %d ਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਲਾਗ ਆਉਟ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
560
601
msgstr[1] "%s ਨੂੰ %d ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਲਾਗ ਆਉਟ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
562
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
603
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
564
605
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
565
606
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
566
607
msgstr[0] "ਤੁਹਾਨੂੰ %d ਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਲਾਗਆਉਟ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
567
608
msgstr[1] "ਤੁਹਾਨੂੰ %d ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਲਾਗਆਉਟ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
569
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
610
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
570
611
msgid "Logging out of the system."
571
612
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
614
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
573
619
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
624
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
574
625
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
575
626
msgstr "ਇਹ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਬੰਦ ਕਰਨ ਅਤੇ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਬੰਦ ਕਰੋ ਨੂੰ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
577
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
628
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
579
630
msgid "The system will power off automatically in %d second."
580
631
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
581
632
msgstr[0] "ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ %d ਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
582
633
msgstr[1] "ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ %d ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
584
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
635
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
585
636
msgid "Powering off the system."
586
637
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
639
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
642
msgstr "ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ"
644
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
588
649
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
652
msgstr "ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ"
654
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
589
655
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
591
657
"ਇਹ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੇ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ ਨੂੰ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
593
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
659
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
595
661
msgid "The system will restart automatically in %d second."
596
662
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
597
663
msgstr[0] "ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ %d ਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
598
664
msgstr[1] "ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ %d ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
600
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104
666
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
601
667
msgid "Restarting the system."
602
668
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
604
#: ../js/ui/extensionSystem.js:481
670
#: ../js/ui/extensionSystem.js:403
606
672
msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
608
#: ../js/ui/extensionSystem.js:485
674
#: ../js/ui/extensionSystem.js:407
610
676
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
611
677
msgstr "ਕੀ extensions.gnome.org ਤੋਂ '%s' ਡਾਊਨਲੋਡ ਅਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨੀ ਹੈ?"
613
#: ../js/ui/keyboard.js:517 ../js/ui/status/power.js:211
679
#: ../js/ui/keyboard.js:327
683
#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203
617
#: ../js/ui/lookingGlass.js:645
687
#: ../js/ui/keyringPrompt.js:85 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272
691
#: ../js/ui/keyringPrompt.js:101
693
msgstr "ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼:"
695
#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
618
696
msgid "No extensions installed"
619
697
msgstr "ਕੋਈ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
621
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
699
#. Translators: argument is an extension UUID.
700
#: ../js/ui/lookingGlass.js:779
702
msgid "%s has not emitted any errors."
703
msgstr "%s ਨੇ ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ।"
705
#: ../js/ui/lookingGlass.js:785
709
#: ../js/ui/lookingGlass.js:789 ../js/ui/lookingGlass.js:840
711
msgstr "ਗਲਤੀਆਂ ਵੇਖਾਓ"
713
#: ../js/ui/lookingGlass.js:798
626
718
#. * The device has been disabled
627
#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
719
#: ../js/ui/lookingGlass.js:801 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
631
#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
723
#: ../js/ui/lookingGlass.js:803
635
#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
727
#: ../js/ui/lookingGlass.js:805
636
728
msgid "Out of date"
639
#: ../js/ui/lookingGlass.js:699
731
#: ../js/ui/lookingGlass.js:807
640
732
msgid "Downloading"
641
733
msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
643
#: ../js/ui/lookingGlass.js:724
735
#: ../js/ui/lookingGlass.js:828
644
736
msgid "View Source"
645
737
msgstr "ਸਰੋਤ ਵੇਖੋ"
647
#: ../js/ui/lookingGlass.js:730
739
#: ../js/ui/lookingGlass.js:834
649
741
msgstr "ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼"
651
#: ../js/ui/messageTray.js:1190
743
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
744
#: ../js/ui/main.js:118
746
msgid "Screencast from %d %t"
747
msgstr "%d %t ਤੋਂ ਸਕਰੀਨਕਾਸਟ"
749
#: ../js/ui/messageTray.js:1200
655
#: ../js/ui/messageTray.js:2372
753
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
757
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
761
#: ../js/ui/messageTray.js:2490
656
762
msgid "System Information"
657
763
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ"
659
#: ../js/ui/networkAgent.js:145
660
msgid "Show password"
661
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਵੇਖਾਓ"
663
#: ../js/ui/networkAgent.js:160
765
#: ../js/ui/networkAgent.js:148
665
767
msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ"
668
#: ../js/ui/networkAgent.js:255 ../js/ui/networkAgent.js:267
669
#: ../js/ui/networkAgent.js:294 ../js/ui/networkAgent.js:314
670
#: ../js/ui/networkAgent.js:324
770
#: ../js/ui/networkAgent.js:243 ../js/ui/networkAgent.js:255
771
#: ../js/ui/networkAgent.js:282 ../js/ui/networkAgent.js:302
772
#: ../js/ui/networkAgent.js:312
671
773
msgid "Password: "
672
774
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ: "
675
#: ../js/ui/networkAgent.js:260
777
#: ../js/ui/networkAgent.js:248
679
781
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
680
782
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
681
783
#. (and don't even care of which one)
682
#: ../js/ui/networkAgent.js:292 ../js/ui/networkAgent.js:310
784
#: ../js/ui/networkAgent.js:280 ../js/ui/networkAgent.js:298
683
785
msgid "Username: "
684
786
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ: "
686
#: ../js/ui/networkAgent.js:298
788
#: ../js/ui/networkAgent.js:286
687
789
msgid "Identity: "
690
#: ../js/ui/networkAgent.js:300
792
#: ../js/ui/networkAgent.js:288
691
793
msgid "Private key password: "
692
794
msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਕੁੰਜੀ ਪਾਸਵਰਡ: "
694
#: ../js/ui/networkAgent.js:312
796
#: ../js/ui/networkAgent.js:300
695
797
msgid "Service: "
698
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
800
#: ../js/ui/networkAgent.js:329
699
801
msgid "Authentication required by wireless network"
700
802
msgstr "ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
702
#: ../js/ui/networkAgent.js:342
804
#: ../js/ui/networkAgent.js:330
705
807
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
707
809
msgstr "ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਰਤਣ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਜਾਂ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਕੁੰਜੀਆਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
709
#: ../js/ui/networkAgent.js:346
811
#: ../js/ui/networkAgent.js:334
710
812
msgid "Wired 802.1X authentication"
711
813
msgstr "ਤਾਰ 802.1X ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ"
713
#: ../js/ui/networkAgent.js:348
815
#: ../js/ui/networkAgent.js:336
714
816
msgid "Network name: "
715
817
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ: "
717
#: ../js/ui/networkAgent.js:353
819
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
718
820
msgid "DSL authentication"
719
821
msgstr "DSL ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ"
721
#: ../js/ui/networkAgent.js:360
823
#: ../js/ui/networkAgent.js:348
722
824
msgid "PIN code required"
723
825
msgstr "PIN ਕੋਡ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ"
725
#: ../js/ui/networkAgent.js:361
827
#: ../js/ui/networkAgent.js:349
726
828
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
727
829
msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਬਰਾਡਬੈਂਡ ਜੰਤਰ ਲਈ PIN ਕੋਡ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
729
#: ../js/ui/networkAgent.js:362
831
#: ../js/ui/networkAgent.js:350
733
#: ../js/ui/networkAgent.js:368
835
#: ../js/ui/networkAgent.js:356
734
836
msgid "Mobile broadband network password"
735
837
msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਬਰਾਡਬੈਂਡ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਾਸਵਰਡ"
737
#: ../js/ui/networkAgent.js:369
839
#: ../js/ui/networkAgent.js:357
739
841
msgid "A password is required to connect to '%s'."
740
842
msgstr "'%s' ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ। "
742
#: ../js/ui/overview.js:91
844
#: ../js/ui/overview.js:90
746
#: ../js/ui/overview.js:205
848
#: ../js/ui/overview.js:132
852
#: ../js/ui/overview.js:202
750
#: ../js/ui/overview.js:208
856
#: ../js/ui/overview.js:205
751
857
msgid "Applications"
752
858
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
754
860
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
755
861
#. the left of the overview
756
#: ../js/ui/overview.js:230
862
#: ../js/ui/overview.js:231
760
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
761
#: ../js/ui/panel.js:539
866
#: ../js/ui/panel.js:591
766
870
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
767
871
#. in your language, you can use the word for "Overview".
768
#: ../js/ui/panel.js:575
872
#: ../js/ui/panel.js:623
769
873
msgid "Activities"
770
874
msgstr "ਸਰਗਰਮੀਆਂ"
772
#: ../js/ui/panel.js:967
876
#: ../js/ui/panel.js:998
774
878
msgstr "ਉੱਤਲੀ ਪੱਟੀ"
776
#: ../js/ui/placeDisplay.js:120
880
#: ../js/ui/placeDisplay.js:115
778
882
msgid "Failed to unmount '%s'"
779
883
msgstr "'%s' ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
781
#: ../js/ui/placeDisplay.js:123
885
#: ../js/ui/placeDisplay.js:118
783
887
msgstr "ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼"
785
#: ../js/ui/placeDisplay.js:163
889
#: ../js/ui/placeDisplay.js:156
786
890
msgid "Connect to..."
787
891
msgstr "...ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ"
789
#: ../js/ui/placeDisplay.js:375
893
#: ../js/ui/placeDisplay.js:367
790
894
msgid "PLACES & DEVICES"
791
895
msgstr "ਥਾਵਾਂ ਅਤੇ ਜੰਤਰ"
793
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:72
897
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:71
794
898
msgid "Authentication Required"
795
899
msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
797
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:106
901
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:109
798
902
msgid "Administrator"
799
903
msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ"
801
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175
905
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:179
802
906
msgid "Authenticate"
806
910
#. * requested authentication was not gained; this can happen
807
911
#. * because of an authentication error (like invalid password),
808
912
#. * for instance.
809
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:256
913
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:260
810
914
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
811
915
msgstr "ਅਫਸੋਸ, ਉਹ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ। ਫੇਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
813
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:268
817
917
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
818
918
#. (for toggle switches containing the English words
819
919
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
820
920
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
821
921
#. simply result in invisible toggle switches.
822
#: ../js/ui/popupMenu.js:727
922
#: ../js/ui/popupMenu.js:724
823
923
msgid "toggle-switch-us"
824
924
msgstr "toggle-switch-us"
826
#: ../js/ui/runDialog.js:208
926
#: ../js/ui/runDialog.js:205
827
927
msgid "Please enter a command:"
828
928
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਦਿਓ ਜੀ:"
830
#: ../js/ui/searchDisplay.js:340
930
#: ../js/ui/searchDisplay.js:331
831
931
msgid "Searching..."
832
932
msgstr "ਖੋਜ ਜਾਰੀ ਹੈ..."
834
#: ../js/ui/searchDisplay.js:363
934
#: ../js/ui/searchDisplay.js:413
835
935
msgid "No matching results."
836
936
msgstr "ਕੋਈ ਨਤੀਜਾ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ।"
838
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:285
938
#: ../js/ui/shellEntry.js:26
942
#: ../js/ui/shellEntry.js:31
946
#: ../js/ui/shellEntry.js:77
950
#: ../js/ui/shellEntry.js:79
954
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:271
839
955
msgid "Wrong password, please try again"
840
956
msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ; ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ"
842
#: ../js/ui/status/accessibility.js:60
958
#: ../js/ui/status/accessibility.js:47
959
msgid "Accessibility"
962
#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
846
966
#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
847
967
#. 'screen-reader-enabled');
848
968
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
849
#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
969
#: ../js/ui/status/accessibility.js:63
850
970
msgid "Screen Keyboard"
851
971
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਕੀਬੋਰਡ"
853
#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
973
#: ../js/ui/status/accessibility.js:67
854
974
msgid "Visual Alerts"
855
975
msgstr "ਦਿੱਖ ਚੇਤਾਵਨੀ"
857
#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
977
#: ../js/ui/status/accessibility.js:70
858
978
msgid "Sticky Keys"
859
979
msgstr "ਸਟਿੱਕੀ ਸਵਿੱਚਾਂ"
861
#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
981
#: ../js/ui/status/accessibility.js:73
862
982
msgid "Slow Keys"
863
983
msgstr "ਹੌਲੀ ਸਵਿੱਚਾਂ"
865
#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
985
#: ../js/ui/status/accessibility.js:76
866
986
msgid "Bounce Keys"
867
987
msgstr "ਬਾਊਂਸ ਸਵਿੱਚਾਂ"
869
#: ../js/ui/status/accessibility.js:87
989
#: ../js/ui/status/accessibility.js:79
870
990
msgid "Mouse Keys"
871
991
msgstr "ਮਾਊਸ ਸਵਿੱਚਾਂ"
873
#: ../js/ui/status/accessibility.js:91
993
#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
874
994
msgid "Universal Access Settings"
875
995
msgstr "ਯੂਨੀਵਰਸਲ ਅਸੈੱਸ ਸੈਟਿੰਗ"
877
#: ../js/ui/status/accessibility.js:141
997
#: ../js/ui/status/accessibility.js:117
878
998
msgid "High Contrast"
879
999
msgstr "ਵੱਧ ਕਨਟਰਾਸਟ"
881
#: ../js/ui/status/accessibility.js:178
1001
#: ../js/ui/status/accessibility.js:154
882
1002
msgid "Large Text"
883
1003
msgstr "ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ"
885
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:261
886
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347 ../js/ui/status/bluetooth.js:381
887
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421 ../js/ui/status/bluetooth.js:454
1005
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 ../js/ui/status/bluetooth.js:35
1006
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258 ../js/ui/status/bluetooth.js:341
1007
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371 ../js/ui/status/bluetooth.js:407
1008
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:436 ../js/ui/status/network.js:893
888
1009
msgid "Bluetooth"
889
1010
msgstr "ਬਲਿਊਟੁੱਥ"
891
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:52
1012
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:48
892
1013
msgid "Visibility"
895
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:66
1016
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:62
896
1017
msgid "Send Files to Device..."
897
1018
msgstr "...ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਫਾਇਲਾਂ ਭੇਜੋ"
899
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:67
1020
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:63
900
1021
msgid "Set up a New Device..."
901
1022
msgstr "...ਨਵਾਂ ਜੰਤਰ ਸੈਟਅੱਪ ਕਰੋ"
903
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:91
1024
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:87
904
1025
msgid "Bluetooth Settings"
905
1026
msgstr "ਬਲਿਊਟੁੱਥ ਸੈਟਿੰਗ"
907
1028
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
908
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:111
1029
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:256
909
1030
msgid "hardware disabled"
910
1031
msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਬੰਦ ਹੈ"
912
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208
1033
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203
913
1034
msgid "Connection"
914
1035
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
916
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 ../js/ui/status/network.js:486
1037
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:214 ../js/ui/status/network.js:491
917
1038
msgid "disconnecting..."
918
1039
msgstr "ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
920
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230 ../js/ui/status/network.js:492
1041
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227 ../js/ui/status/network.js:497
921
1042
msgid "connecting..."
922
1043
msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
924
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248
1045
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:245
925
1046
msgid "Send Files..."
926
1047
msgstr "...ਫਾਇਲਾਂ ਭੇਜੋ"
928
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253
1049
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:250
929
1050
msgid "Browse Files..."
930
1051
msgstr "...ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਝਲਕ"
932
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262
1053
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259
933
1054
msgid "Error browsing device"
934
1055
msgstr "ਜੰਤਰ ਬਰਾਊਜ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਗਲਤੀ"
936
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263
1057
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:260
938
1059
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
939
1060
msgstr "ਮੰਗ ਕੀਤੇ ਗਏ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਬਰਾਊਜ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਗਲਤੀ ਸੀ '%s'"
941
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
1062
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:268
942
1063
msgid "Keyboard Settings"
943
1064
msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਸੈਟਿੰਗ"
945
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274
1066
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
946
1067
msgid "Mouse Settings"
947
1068
msgstr "ਮਾਊਸ ਸੈਟਿੰਗ"
949
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279 ../js/ui/status/volume.js:62
1070
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276 ../js/ui/status/volume.js:59
950
1071
msgid "Sound Settings"
951
1072
msgstr "ਸਾਊਂਡ ਸੈਟਿੰਗ"
953
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
1074
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
955
1076
msgid "Authorization request from %s"
956
1077
msgstr "'%s' ਤੋਂ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਮੰਗ"
958
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:388
1079
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
960
1081
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
961
1082
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਸਰਵਿਸ '%s' ਨੂੰ ਵਰਤਣੀ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
963
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390
1084
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380
964
1085
msgid "Always grant access"
965
1086
msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪਹੁੰਚ ਮਨਜ਼ੂਰ"
967
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:391
1088
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
968
1089
msgid "Grant this time only"
969
1090
msgstr "ਕੇਵਲ ਇਸ ਸਮੇਂ ਹੀ ਮਨਜ਼ੂਰ"
971
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1196
1092
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1091
973
1094
msgstr "ਨਾ-ਮਨਜ਼ੂਰ"
975
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422
1096
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
977
1098
msgid "Pairing confirmation for %s"
978
1099
msgstr "%s ਲਈ ਪੇਅਰ ਕਰਨ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ"
980
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:428 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
1101
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:444
982
1103
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
983
1104
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਇਸ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨਾਲ ਪੇਅਰ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ"
985
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:429
1106
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
987
1108
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
988
1109
msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰੋ ਜੀ ਕਿ ਪਿੰਨ '%s' ਜੰਤਰ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਪਿੰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ।"
990
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431
1111
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417
992
1113
msgstr "ਮਿਲਦਾ ਹੈ"
994
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432
1115
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418
995
1116
msgid "Does not match"
996
1117
msgstr "ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
998
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:455
1119
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:437
1000
1121
msgid "Pairing request for %s"
1001
1122
msgstr "%s ਲਈ ਪੇਅਰ ਕਰਨ ਦੀ ਮੰਗ"
1003
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:463
1124
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445
1004
1125
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
1005
1126
msgstr "ਜੰਤਰ ਉੱਤੇ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਪਿੰਨ ਦਿਉ ਜੀ।"
1007
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:479
1128
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:461
1009
1130
msgstr "ਠੀਕ ਹੈ"
1011
#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
1132
#: ../js/ui/status/keyboard.js:68
1012
1133
msgid "Show Keyboard Layout"
1013
1134
msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਲੇਆਉਟ ਵੇਖਾਓ"
1015
#: ../js/ui/status/keyboard.js:78
1136
#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
1016
1137
msgid "Region and Language Settings"
1017
1138
msgstr "ਖੇਤਰ ਅਤੇ ਭਾਸ਼ਾ ਸੈਟਿੰਗ"
1019
#: ../js/ui/status/network.js:97
1140
#: ../js/ui/status/network.js:96
1020
1141
msgid "<unknown>"
1021
1142
msgstr "<ਅਣਜਾਣ>"
1023
1144
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
1024
#: ../js/ui/status/network.js:285
1145
#: ../js/ui/status/network.js:278
1025
1146
msgid "disabled"
1026
1147
msgstr "ਬੰਦ ਹੈ"
1028
1149
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
1029
1150
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
1030
#: ../js/ui/status/network.js:484
1151
#: ../js/ui/status/network.js:489
1031
1152
msgid "unmanaged"
1032
1153
msgstr "ਬਿਨ-ਪਰਬੰਧ"
1034
1155
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
1035
#: ../js/ui/status/network.js:495
1156
#: ../js/ui/status/network.js:500
1036
1157
msgid "authentication required"
1037
1158
msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
1039
1160
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
1040
1161
#. module, which is missing
1041
#: ../js/ui/status/network.js:505
1162
#: ../js/ui/status/network.js:510
1042
1163
msgid "firmware missing"
1043
1164
msgstr "ਫਿਰਮਵੇਅਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1045
1166
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
1046
#: ../js/ui/status/network.js:512
1167
#: ../js/ui/status/network.js:517
1047
1168
msgid "cable unplugged"
1048
1169
msgstr "ਕੇਬਲ ਕੱਢੀ ਹੋਈ ਹੈ"
1050
1171
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
1051
1172
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
1052
#: ../js/ui/status/network.js:517
1173
#: ../js/ui/status/network.js:522
1053
1174
msgid "unavailable"
1054
1175
msgstr "ਨਾ-ਉਪਲੱਬਧ"
1056
#: ../js/ui/status/network.js:519
1177
#: ../js/ui/status/network.js:524
1057
1178
msgid "connection failed"
1058
1179
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
1060
#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1523
1181
#: ../js/ui/status/network.js:585 ../js/ui/status/network.js:1505
1061
1182
msgid "More..."
1062
1183
msgstr "ਹੋਰ..."
1064
1185
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
1065
1186
#. and we cannot access its settings (including the name)
1066
#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1458
1187
#: ../js/ui/status/network.js:621 ../js/ui/status/network.js:1440
1067
1188
msgid "Connected (private)"
1068
1189
msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ (ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ)"
1070
#: ../js/ui/status/network.js:689
1191
#: ../js/ui/status/network.js:696
1071
1192
msgid "Auto Ethernet"
1072
1193
msgstr "ਆਟੋ ਈਥਰਨੈੱਟ"
1074
#: ../js/ui/status/network.js:753
1195
#: ../js/ui/status/network.js:757
1075
1196
msgid "Auto broadband"
1076
1197
msgstr "ਆਟੋ ਬਰਾਡਬੈਂਡ"
1078
#: ../js/ui/status/network.js:756
1199
#: ../js/ui/status/network.js:760
1079
1200
msgid "Auto dial-up"
1080
1201
msgstr "ਆਟੋ ਡਾਇਲ-ਅੱਪ"
1082
1203
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
1083
#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1470
1204
#: ../js/ui/status/network.js:879 ../js/ui/status/network.js:1452
1085
1206
msgid "Auto %s"
1086
1207
msgstr "ਆਟੋ %s"
1088
#: ../js/ui/status/network.js:880
1209
#: ../js/ui/status/network.js:881
1089
1210
msgid "Auto bluetooth"
1090
1211
msgstr "ਆਟੋ ਬਲਿਊਟੁੱਥ"
1092
#: ../js/ui/status/network.js:1472
1213
#: ../js/ui/status/network.js:1454
1093
1214
msgid "Auto wireless"
1094
1215
msgstr "ਆਟੋ ਬੇਤਾਰ"
1096
#: ../js/ui/status/network.js:1566
1217
#: ../js/ui/status/network.js:1541
1221
#: ../js/ui/status/network.js:1548
1097
1222
msgid "Enable networking"
1098
1223
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ ਚਾਲੂ ਹੈ"
1100
#: ../js/ui/status/network.js:1578
1225
#: ../js/ui/status/network.js:1560
1104
#: ../js/ui/status/network.js:1589
1229
#: ../js/ui/status/network.js:1571
1105
1230
msgid "Wireless"
1108
#: ../js/ui/status/network.js:1599
1233
#: ../js/ui/status/network.js:1581
1109
1234
msgid "Mobile broadband"
1110
1235
msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਬਰਾਡਬੈਂਡ"
1112
#: ../js/ui/status/network.js:1609
1237
#: ../js/ui/status/network.js:1591
1113
1238
msgid "VPN Connections"
1114
1239
msgstr "VPN ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
1116
#: ../js/ui/status/network.js:1620
1241
#: ../js/ui/status/network.js:1602
1117
1242
msgid "Network Settings"
1118
1243
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੈਟਿੰਗ"
1120
#: ../js/ui/status/network.js:1757
1245
#: ../js/ui/status/network.js:1739
1121
1246
msgid "Connection failed"
1122
1247
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
1124
#: ../js/ui/status/network.js:1758
1249
#: ../js/ui/status/network.js:1740
1125
1250
msgid "Activation of network connection failed"
1126
1251
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਦੀ ਐਕਟੀਵੇਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"
1128
#: ../js/ui/status/network.js:2008
1253
#: ../js/ui/status/network.js:1993
1129
1254
msgid "Networking is disabled"
1130
1255
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ ਬੰਦ ਹੈ"
1132
#: ../js/ui/status/network.js:2133
1257
#: ../js/ui/status/network.js:2117
1133
1258
msgid "Network Manager"
1134
1259
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਮੈਨੇਜਰ"
1136
#: ../js/ui/status/power.js:82
1261
#: ../js/ui/status/power.js:59
1265
#: ../js/ui/status/power.js:76
1137
1266
msgid "Power Settings"
1138
1267
msgstr "ਪਾਵਰ ਸੈਟਿੰਗ"
1140
1269
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
1141
1270
#. to estimate battery life
1142
#: ../js/ui/status/power.js:103
1271
#: ../js/ui/status/power.js:98
1143
1272
msgid "Estimating..."
1144
1273
msgstr "...ਅੰਦਾਜ਼ਾ ਲਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1146
#: ../js/ui/status/power.js:110
1275
#: ../js/ui/status/power.js:105
1148
1277
msgid "%d hour remaining"
1149
1278
msgid_plural "%d hours remaining"
1151
1280
msgstr[1] "%d ਘੰਟੇ ਬਾਕੀ"
1153
1282
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
1154
#: ../js/ui/status/power.js:113
1283
#: ../js/ui/status/power.js:108
1156
1285
msgid "%d %s %d %s remaining"
1157
1286
msgstr "%d %s %d %s ਬਾਕੀ"
1159
#: ../js/ui/status/power.js:115
1288
#: ../js/ui/status/power.js:110
1161
1290
msgid_plural "hours"
1162
1291
msgstr[0] "ਘੰਟਾ"
1163
1292
msgstr[1] "ਘੰਟੇ"
1165
#: ../js/ui/status/power.js:115
1294
#: ../js/ui/status/power.js:110
1167
1296
msgid_plural "minutes"
1168
1297
msgstr[0] "ਮਿੰਟ"
1169
1298
msgstr[1] "ਮਿੰਟ"
1171
#: ../js/ui/status/power.js:118
1300
#: ../js/ui/status/power.js:113
1173
1302
msgid "%d minute remaining"
1174
1303
msgid_plural "%d minutes remaining"
1175
1304
msgstr[0] "%d ਮਿੰਟ ਬਾਕੀ"
1176
1305
msgstr[1] "%d ਮਿੰਟ ਬਾਕੀ"
1178
#: ../js/ui/status/power.js:121 ../js/ui/status/power.js:194
1307
#: ../js/ui/status/power.js:116 ../js/ui/status/power.js:186
1180
1309
msgctxt "percent of battery remaining"
1184
#: ../js/ui/status/power.js:201
1313
#: ../js/ui/status/power.js:193
1185
1314
msgid "AC adapter"
1186
1315
msgstr "AC ਐਡਪਟਰ"
1188
#: ../js/ui/status/power.js:203
1317
#: ../js/ui/status/power.js:195
1189
1318
msgid "Laptop battery"
1190
1319
msgstr "ਲੈਪਟਾਪ ਬੈਟਰੀ"
1192
#: ../js/ui/status/power.js:205
1321
#: ../js/ui/status/power.js:197
1196
#: ../js/ui/status/power.js:207
1325
#: ../js/ui/status/power.js:199
1197
1326
msgid "Monitor"
1198
1327
msgstr "ਮਾਨੀਟਰ"
1200
#: ../js/ui/status/power.js:209
1329
#: ../js/ui/status/power.js:201
1204
#: ../js/ui/status/power.js:213
1333
#: ../js/ui/status/power.js:205
1208
#: ../js/ui/status/power.js:215
1337
#: ../js/ui/status/power.js:207
1209
1338
msgid "Cell phone"
1210
1339
msgstr "ਸੈੱਲ ਫੋਨ"
1212
#: ../js/ui/status/power.js:217
1341
#: ../js/ui/status/power.js:209
1213
1342
msgid "Media player"
1214
1343
msgstr "ਮੀਡਿਆ ਪਲੇਅਰ"
1216
#: ../js/ui/status/power.js:219
1345
#: ../js/ui/status/power.js:211
1218
1347
msgstr "ਟੇਬਲੇਟ"
1220
#: ../js/ui/status/power.js:221
1349
#: ../js/ui/status/power.js:213
1221
1350
msgid "Computer"
1222
1351
msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ"
1224
#: ../js/ui/status/volume.js:42
1353
#. Translators: This is the label for audio volume
1354
#: ../js/ui/status/volume.js:25 ../js/ui/status/volume.js:39
1228
#: ../js/ui/status/volume.js:54
1358
#: ../js/ui/status/volume.js:51
1229
1359
msgid "Microphone"
1230
1360
msgstr "ਮਾਈਕਰੋਫੋਨ"
1232
#. We got the TpContact
1233
1362
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
1234
1363
#. system-users for now as Empathy does.
1235
#: ../js/ui/telepathyClient.js:259
1364
#: ../js/ui/telepathyClient.js:220
1236
1365
msgid "Invitation"
1239
1368
#. We got the TpContact
1240
#: ../js/ui/telepathyClient.js:325
1369
#: ../js/ui/telepathyClient.js:271
1242
1371
msgstr "ਕਾਲ ਕਰੋ"
1244
1373
#. We got the TpContact
1245
#: ../js/ui/telepathyClient.js:353
1374
#: ../js/ui/telepathyClient.js:287
1246
1375
msgid "File Transfer"
1247
1376
msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ"
1249
#: ../js/ui/telepathyClient.js:434
1378
#: ../js/ui/telepathyClient.js:369
1250
1379
msgid "Subscription request"
1251
1380
msgstr "ਮੈਂਬਰੀ ਦੀ ਮੰਗ"
1253
#: ../js/ui/telepathyClient.js:470
1382
#: ../js/ui/telepathyClient.js:405
1254
1383
msgid "Connection error"
1255
1384
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ"
1257
#: ../js/ui/telepathyClient.js:733
1386
#: ../js/ui/telepathyClient.js:663
1259
1388
msgid "%s is online."
1260
1389
msgstr "%s ਆਨਲਾਈਨ ਹੈ।"
1262
#: ../js/ui/telepathyClient.js:738
1391
#: ../js/ui/telepathyClient.js:667
1264
1393
msgid "%s is offline."
1265
1394
msgstr "%s ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ।"
1267
#: ../js/ui/telepathyClient.js:741
1396
#: ../js/ui/telepathyClient.js:671
1269
1398
msgid "%s is away."
1270
1399
msgstr "%s ਦੂਰ ਹੈ।"
1272
#: ../js/ui/telepathyClient.js:744
1401
#: ../js/ui/telepathyClient.js:674
1274
1403
msgid "%s is busy."
1275
1404
msgstr "%s ਰੁੱਝਿਆ/ਰੁੱਝੀ ਹੈ।"
1349
1479
#. * file name. The string will be something
1350
1480
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
1352
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1233
1482
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1125
1354
1484
msgid "%s is sending you %s"
1355
1485
msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਭੇਜ ਰਿਹਾ/ਰਹੀ ਹੈ"
1357
1487
#. To translators: The parameter is the contact's alias
1358
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
1488
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1194
1360
1490
msgid "%s would like permission to see when you are online"
1362
1492
"%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਵੇਖਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਵੋ"
1364
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1406
1494
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287
1365
1495
msgid "Network error"
1366
1496
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਗਲਤੀ"
1368
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1408
1498
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289
1369
1499
msgid "Authentication failed"
1370
1500
msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"
1372
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410
1502
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291
1373
1503
msgid "Encryption error"
1374
1504
msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਗਲਤੀ"
1376
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412
1506
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293
1377
1507
msgid "Certificate not provided"
1378
1508
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
1380
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414
1510
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295
1381
1511
msgid "Certificate untrusted"
1382
1512
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਬੇਭਰੋਸੇਯੋਗ"
1384
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416
1514
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
1385
1515
msgid "Certificate expired"
1386
1516
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ"
1388
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418
1518
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299
1389
1519
msgid "Certificate not activated"
1390
1520
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1392
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420
1522
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301
1393
1523
msgid "Certificate hostname mismatch"
1394
1524
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ"
1396
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422
1526
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303
1397
1527
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1398
1528
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਫਿੰਗਰ-ਪਰਿੰਟ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ"
1400
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424
1530
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305
1401
1531
msgid "Certificate self-signed"
1402
1532
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਖੁਦ-ਦਸਤਖਤੀ ਹੈ"
1404
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426
1534
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307
1405
1535
msgid "Status is set to offline"
1406
1536
msgstr "ਹਾਲਤ ਆਫਲਾਈਨ ਸੈੱਟ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
1408
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428
1538
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309
1409
1539
msgid "Encryption is not available"
1410
1540
msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1412
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430
1542
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311
1413
1543
msgid "Certificate is invalid"
1414
1544
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤ ਹੈ"
1416
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432
1546
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313
1417
1547
msgid "Connection has been refused"
1418
1548
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
1420
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434
1550
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315
1421
1551
msgid "Connection can't be established"
1422
1552
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
1424
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436
1554
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
1425
1555
msgid "Connection has been lost"
1426
1556
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੋ ਗਿਆ"
1428
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438
1429
msgid "This resource is already connected to the server"
1430
msgstr "ਇਹ ਸਰੋਤ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ"
1558
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319
1559
msgid "This account is already connected to the server"
1560
msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ"
1432
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440
1562
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321
1434
1564
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
1435
1565
msgstr "ਉਸੇ ਸਰੋਤ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਨਵੇਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਾਲ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
1437
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442
1567
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323
1438
1568
msgid "The account already exists on the server"
1439
1569
msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
1441
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444
1571
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325
1442
1572
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
1443
1573
msgstr "ਸਰਵਰ ਇਸ ਵੇਲੇ ਐਨਾ ਰੁੱਝਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਕਿ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
1445
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446
1575
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327
1446
1576
msgid "Certificate has been revoked"
1447
1577
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਮਨਸੂਖ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ"
1449
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
1579
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329
1451
1581
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
1453
1583
"ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ ਸੀਫ਼ਰ ਐਲਗੋਰਿਥਮ ਵਰਤਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਕਮਜ਼ੋਰ ਕ੍ਰਿਪਟੋਗਰਾਫਿਕਲ ਵਰਤਦਾ ਹੈ"
1455
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450
1585
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331
1457
1587
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
1458
1588
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"