~ubuntu-branches/debian/jessie/gnome-shell/jessie

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pa.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Michael Biebl
  • Date: 2012-05-30 13:19:38 UTC
  • mfrom: (18.1.24 experimental)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120530131938-i3trc1g1p3is2u6x
Tags: 3.4.1-3
Upload to unstable.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Punjabi translation for gnome-shell.
2
2
# Copyright (C) 2009 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
3
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
4
 
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009, 2010, 2011.
 
4
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009, 2010, 2011, 2012.
5
5
msgid ""
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
9
9
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-21 19:11+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2011-09-22 06:15+0530\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-03-19 14:09+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2012-03-20 18:25+0530\n"
12
12
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
13
13
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
26
26
msgid "Window management and application launching"
27
27
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਪਰਬੰਧ ਅਤੇ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚਲਾਓ"
28
28
 
 
29
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
 
30
#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
 
31
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
 
32
msgstr "ਗਨੋਮ ਸ਼ੈੱਲ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਪਸੰਦ"
 
33
 
 
34
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
 
35
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
 
36
msgstr "ਗਨੋਮ ਸ਼ੈਲ ਇਕਸਟੈਸ਼ਨ ਸੰਰਚਨਾ"
 
37
 
29
38
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
 
39
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
 
40
msgstr "Alt-F2 ਤੋਂ ਡਿਵੈਲਪਰਾਂ ਤੇ ਟੈਸਟਰਾਂ ਲਈ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਅੰਦਰੂਨੀ ਟੂਲ ਚਾਲੂ ਕਰਦਾ ਹੈ"
 
41
 
 
42
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
30
43
msgid ""
31
44
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
32
45
"dialog."
34
47
"Alt-F2 ਡਾਈਲਾਗ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਅੰਦਰੂਨੀ ਡੀਬੱਗਿਗ ਤੇ ਮਾਨੀਟਰਿੰਗ ਟੂਲ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਲਈ "
35
48
"ਸਹਾਇਕ ਹੈ"
36
49
 
37
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
38
 
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
39
 
msgstr "Alt-F2 ਤੋਂ ਡਿਵੈਲਪਰਾਂ ਤੇ ਟੈਸਟਰਾਂ ਲਈ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਅੰਦਰੂਨੀ ਟੂਲ ਚਾਲੂ ਕਰਦਾ ਹੈ"
40
 
 
41
50
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
42
 
msgid "File extension used for storing the screencast"
43
 
msgstr "ਸਕਰੀਨਕਾਸਟ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਫਾਇਲ ਇਕਟੈਨਸ਼ਨ"
 
51
msgid "Uuids of extensions to enable"
 
52
msgstr "ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ ਇਕਟੈਨਸ਼ਨ ਦੀ Uuid"
44
53
 
45
54
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
46
 
msgid "Framerate used for recording screencasts."
47
 
msgstr "ਸਕਰੀਨਕਾਸਟ ਰਿਕਾਰਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫਰੇਮਰੇਟ ਹੈ।"
48
 
 
49
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
50
55
msgid ""
51
56
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
52
 
"should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions "
53
 
"that appear in both lists."
 
57
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
 
58
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
 
59
"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
54
60
msgstr ""
55
61
"ਗਨੋਮ ਸ਼ੈਲ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਲਈ ਇੱਕ uuid ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਹੈ; ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ, "
56
 
"ਜੋ ਲੋਡ ਹਨ। "
57
 
"disabled-extensions ਇਹ ਸੈਟਿੰਗ ਉਹਨਾਂ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਦੋਵੇਂ "
58
 
"ਲਿਸਟਾਂ ਵਿੱਚ "
59
 
"ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ।"
 
62
"ਜੋ ਲੋਡ ਹੋਣੀ "
 
63
"ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ। ਕੋਈ ਵੀ ਇਕਸਟੈਸ਼ਨ, ਜੋ ਲੋਡ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਨੂੰ ਇਹ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਹੋਣਾ "
 
64
"ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਵੀ "
 
65
"ਇਹ ਸੂਚੀ ਨੂੰ org.gnome.shell ਉੱਤੇ EnableExtension ਅਤੇ DisableExtension ਡੀਬਸ "
 
66
"ਢੰਗ ਨਾਲ "
 
67
"ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
 
68
 
 
69
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
 
70
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
 
71
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ ਬਾਰੇ ਅੰਕੜੇ ਇੱਕਠੇ ਕਰਨੇ ਹਨ"
60
72
 
61
73
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
 
74
msgid ""
 
75
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
 
76
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
 
77
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
 
78
"remove already saved data."
 
79
msgstr ""
 
80
"ਸ਼ੈੱਲ ਲਗਾਤਾਰ ਸਰਗਰਮ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੀ ਨਿਗਰਾਨੀ ਕਰਦੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ਤਾਂ ਕਿ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ "
 
81
"ਵਰਤੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ "
 
82
"ਨੂੰ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾ ਸਕੇ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਲਾਂਚਰ ਵਿੱਚ)। ਹਾਲਾਂਕਿ ਇਹ ਡਾਟਾ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਹੀ ਰੱਖਿਆ "
 
83
"ਜਾਵੇਗਾ, ਤਾਂ ਵੀ "
 
84
"ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਸੁਰੱਖਿਆ ਕਾਰਨਾਂ ਕਰਕੇ ਬੰਦ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਇੰਝ "
 
85
"ਕਰਨ ਨਾਲ ਪਹਿਲਾਂ "
 
86
"ਸੰਭਾਲਿਆ ਗਿਆ ਡਾਟਾ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾਵੇਗਾ।"
 
87
 
 
88
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
 
89
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
 
90
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਈ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲ ID ਦੀ ਲਿਸਟ ਹੈ"
 
91
 
 
92
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
 
93
msgid ""
 
94
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
 
95
"favorites area."
 
96
msgstr ""
 
97
"ਇਹਨਾਂ ਐਂਡਟਟੀਫਾਇਰ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਪਸੰਦੀਦਾ ਖੇਤਰ 'ਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
 
98
 
 
99
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
 
100
msgid "disabled OpenSearch providers"
 
101
msgstr "ਓਪਨਸਰਚ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉਣ ਵਾਲੇ ਬੰਦ ਹਨ"
 
102
 
 
103
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
62
104
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
63
105
msgstr "ਕਮਾਂਡ (Alt-F2) ਡਾਈਲਾਗ ਲਈ ਅਤੀਤ"
64
106
 
65
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
 
107
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
66
108
msgid "History for the looking glass dialog"
67
109
msgstr "ਗਲਾਸ ਡਾਈਲਾਗ ਖੋਜ ਲਈ ਅਤੀਤ"
68
110
 
69
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
 
111
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
 
112
msgid ""
 
113
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
 
114
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
 
115
msgstr ""
 
116
"ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਆਖਰੀ IM ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਗੀ ਸਥਿਤੀ ਸਟੋਰ ਕਰਨ ਲਈ ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। "
 
117
"TpConnectionPresenceType ਤੋਂ ਇੱਥੇ ਮੁੱਲ।"
 
118
 
 
119
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
 
120
msgid ""
 
121
"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
 
122
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
 
123
msgstr ""
 
124
"ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਆਖਰੀ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਗੀ ਸਥਿਤੀ ਸਟੋਰ ਕਰਨ ਲਈ ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। "
 
125
"GsmPresenceStatus ਤੋਂ ਇੱਥੇ ਮੁੱਲ।"
 
126
 
 
127
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
 
128
msgid "Show the week date in the calendar"
 
129
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਵਿੱਚ ਹਫ਼ਤਾ ਮਿਤੀ ਵੇਖੋ"
 
130
 
 
131
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
 
132
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
 
133
msgstr "ਜੇ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਕੈਲੰਡਰ ਵਿੱਚ ISO ਹਫਤਾ ਮਿਤੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇਗੀ।"
 
134
 
 
135
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
 
136
msgid "Which keyboard to use"
 
137
msgstr "ਕਿਹੜਾ ਕੀਬੋਰਡ ਵਰਤਣਾ ਹੈ"
 
138
 
 
139
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
 
140
msgid "The type of keyboard to use."
 
141
msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਕੀਬੋਰਡ ਦੀ ਕਿਸਮ ਹੈ।"
 
142
 
 
143
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
 
144
msgid "Show time with seconds"
 
145
msgstr "ਸਮਾਂ ਵਿੱਚ ਸਕਿੰਟ ਵੇਖੋ"
 
146
 
 
147
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
 
148
msgid "If true, display seconds in time."
 
149
msgstr "ਜੇ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ ਸਮਾਂ ਵਿੱਚ ਸਕਿੰਟ ਵੀ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣਗੇ।"
 
150
 
 
151
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
 
152
msgid "Show date in clock"
 
153
msgstr "ਘੜੀ ਵਿੱਚ ਮਿਤੀ ਵੇਖੋ"
 
154
 
 
155
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
70
156
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
71
157
msgstr "ਜੇ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਘੜੀ ਵਿਚ ਸਮਾਂ ਨਾਲ ਮਿਤੀ ਵੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇਗੀ।"
72
158
 
73
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
74
 
msgid "If true, display seconds in time."
75
 
msgstr "ਜੇ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ ਸਮਾਂ ਵਿੱਚ ਸਕਿੰਟ ਵੀ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣਗੇ।"
76
 
 
77
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
78
 
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
79
 
msgstr "ਜੇ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਕੈਲੰਡਰ ਵਿੱਚ ISO ਹਫਤਾ ਮਿਤੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇਗੀ।"
80
 
 
81
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
82
 
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
83
 
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਈ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲ ID ਦੀ ਲਿਸਟ ਹੈ"
84
 
 
85
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
 
159
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
 
160
msgid "Framerate used for recording screencasts."
 
161
msgstr "ਸਕਰੀਨਕਾਸਟ ਰਿਕਾਰਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫਰੇਮਰੇਟ ਹੈ।"
 
162
 
 
163
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
 
164
msgid ""
 
165
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
 
166
"screencast recorder in frames-per-second."
 
167
msgstr ""
 
168
"ਗਨੋਮ ਸ਼ੈੱਲ ਦੇ ਸਕਰੀਨਕਾਸਟ ਰਿਕਾਰਡਰ ਵਲੋਂ ਰਿਕਾਰਡ ਕਰਕੇ ਬਣਾਈ ਗਈ ਸਕਰੀਨਕਾਸਟ ਦਾ ਫਰੇਮਰੇਟ "
 
169
"ਫਰੇਮ ਪ੍ਰਤੀ "
 
170
"ਸਕਿੰਟ 'ਚ ਹੈ।"
 
171
 
 
172
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
 
173
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
 
174
msgstr "ਸਕਰੀਨਕਾਸਟ ਇੰਕੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਜੀਸਟਰੀਮਰ ਪਾਇਪਲਾਇਨ"
 
175
 
 
176
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
86
177
#, no-c-format
87
178
msgid ""
88
179
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
92
183
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
93
184
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
94
185
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
95
 
"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and "
96
 
"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess "
97
 
"at the optimal thread count on the system."
 
186
"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM "
 
187
"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal "
 
188
"thread count on the system."
98
189
msgstr ""
99
190
"ਰਿਕਾਰਡਿੰਗ ਇੰਕੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਜੀਸਟੀਮਰ ਪਾਇਪਲਾਈਨ ਸੈੱਟ ਕਰੋ। ਇਹ gst-launch ਲਈ ਵਰਤਿਆ "
100
191
"ਜਾਂਦਾ ਸੰਟੈਕਸ "
108
199
"ਵੀ ਭੇਜਿਆ ਜਾ "
109
200
"ਸਕਦਾ ਹੈ। ਜਦੋਂ ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਜਾਂ ਖਾਲੀ ਮੁੱਲ ਨਾਲ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਤਾਂ, ਡਿਫਾਲਟ ਪਾਈਪਲਾਈਨ "
110
201
"ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ "
111
 
"ਹੈ। ਇਸ ਇਸ ਵੇਲੇ 'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! "
112
 
"webmmux'  ਹੈ ਅਤੇ VP8 codec ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ WEBM ਨਾਲ ਰਿਕਾਰਡ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। %T "
113
 
"ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ "
114
 
"ਢੁੱਕਵੀ ਥਰਿੱਡ ਗਿਣਤੀ ਦਾ ਅੰਦਾਜ਼ਾ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
115
 
 
116
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
117
 
msgid "Show date in clock"
118
 
msgstr "ਘੜੀ ਵਿੱਚ ਮਿਤੀ ਵੇਖੋ"
119
 
 
120
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
121
 
msgid "Show the week date in the calendar"
122
 
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਵਿੱਚ ਹਫ਼ਤਾ ਮਿਤੀ ਵੇਖੋ"
123
 
 
124
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
125
 
msgid "Show time with seconds"
126
 
msgstr "ਸਮਾਂ ਵਿੱਚ ਸਕਿੰਟ ਵੇਖੋ"
127
 
 
128
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
129
 
msgid ""
130
 
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
131
 
"favorites area."
132
 
msgstr ""
133
 
"ਇਹਨਾਂ ਐਂਡਟਟੀਫਾਇਰ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਪਸੰਦੀਦਾ ਖੇਤਰ 'ਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
134
 
 
135
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
 
202
"ਹੈ। ਇਸ ਇਸ ਵੇਲੇ 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux'  ਹੈ "
 
203
"ਅਤੇ "
 
204
"VP8 codec ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ WEBM ਨਾਲ ਰਿਕਾਰਡ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। %T ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਢੁੱਕਵੀ "
 
205
"ਥਰਿੱਡ "
 
206
"ਗਿਣਤੀ ਦਾ ਅੰਦਾਜ਼ਾ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
 
207
 
 
208
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
 
209
msgid "File extension used for storing the screencast"
 
210
msgstr "ਸਕਰੀਨਕਾਸਟ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਫਾਇਲ ਇਕਟੈਨਸ਼ਨ"
 
211
 
 
212
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
136
213
msgid ""
137
214
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
138
215
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
144
221
"ਰਿਕਾਰਡ ਕੀਤਾ "
145
222
"ਜਾਵੇਗਾ।"
146
223
 
147
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
148
 
msgid ""
149
 
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
150
 
"screencast recorder in frames-per-second."
151
 
msgstr ""
152
 
"ਗਨੋਮ ਸ਼ੈੱਲ ਦੇ ਸਕਰੀਨਕਾਸਟ ਰਿਕਾਰਡਰ ਵਲੋਂ ਰਿਕਾਰਡ ਕਰਕੇ ਬਣਾਈ ਗਈ ਸਕਰੀਨਕਾਸਟ ਦਾ ਫਰੇਮਰੇਟ "
153
 
"ਫਰੇਮ ਪ੍ਰਤੀ "
154
 
"ਸਕਿੰਟ 'ਚ ਹੈ।"
155
 
 
156
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
157
 
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
158
 
msgstr "ਸਕਰੀਨਕਾਸਟ ਇੰਕੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਜੀਸਟਰੀਮਰ ਪਾਇਪਲਾਇਨ"
159
 
 
160
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
161
 
msgid ""
162
 
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
163
 
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
164
 
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
165
 
"remove already saved data."
166
 
msgstr ""
167
 
"ਸ਼ੈੱਲ ਲਗਾਤਾਰ ਸਰਗਰਮ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੀ ਨਿਗਰਾਨੀ ਕਰਦੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ਤਾਂ ਕਿ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ "
168
 
"ਵਰਤੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ "
169
 
"ਨੂੰ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾ ਸਕੇ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਲਾਂਚਰ ਵਿੱਚ)। ਹਾਲਾਂਕਿ ਇਹ ਡਾਟਾ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਹੀ ਰੱਖਿਆ "
170
 
"ਜਾਵੇਗਾ, ਤਾਂ ਵੀ "
171
 
"ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਸੁਰੱਖਿਆ ਕਾਰਨਾਂ ਕਰਕੇ ਬੰਦ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਇੰਝ "
172
 
"ਕਰਨ ਨਾਲ ਪਹਿਲਾਂ "
173
 
"ਸੰਭਾਲਿਆ ਗਿਆ ਡਾਟਾ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾਵੇਗਾ।"
174
 
 
175
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
176
 
msgid "The type of keyboard to use."
177
 
msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਕੀਬੋਰਡ ਦੀ ਕਿਸਮ ਹੈ।"
178
 
 
179
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
180
 
msgid "Uuids of extensions to enable"
181
 
msgstr "ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ ਇਕਟੈਨਸ਼ਨ ਦੀ Uuid"
182
 
 
183
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
184
 
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
185
 
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ ਬਾਰੇ ਅੰਕੜੇ ਇੱਕਠੇ ਕਰਨੇ ਹਨ"
186
 
 
187
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
188
 
msgid "Which keyboard to use"
189
 
msgstr "ਕਿਹੜਾ ਕੀਬੋਰਡ ਵਰਤਣਾ ਹੈ"
190
 
 
191
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
192
 
msgid "disabled OpenSearch providers"
193
 
msgstr "ਓਪਨਸਰਚ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉਣ ਵਾਲੇ ਬੰਦ ਹਨ"
194
 
 
195
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:617
 
224
#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
 
225
#, c-format
 
226
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
 
227
msgstr "%s ਲਈ ਪਸੰਦ ਡਾਈਲਾਗ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਮੱਸਿਆ:"
 
228
 
 
229
#: ../js/extensionPrefs/main.js:165
 
230
msgid "<b>Extension</b>"
 
231
msgstr "<b>ਇਕਸਟੈਸ਼ਨ</b>"
 
232
 
 
233
#: ../js/extensionPrefs/main.js:189
 
234
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
 
235
msgstr "ਉੱਤੇ ਦਿੱਤੇ ਕੰਬੋਬਾਕਸ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਇਕਸਟੈਸ਼ਨ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨ ਲਈ ਚੋਣ ਕਰੋ।"
 
236
 
 
237
#: ../js/gdm/loginDialog.js:624
196
238
msgid "Session..."
197
239
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ..."
198
240
 
199
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:785
 
241
#: ../js/gdm/loginDialog.js:786
200
242
msgctxt "title"
201
243
msgid "Sign In"
202
244
msgstr "ਸਾਇਨ ਇਨ"
203
245
 
204
 
#. translators: this message is shown below the password entry field
 
246
#. Translators: this message is shown below the password entry field
205
247
#. to indicate the user can swipe their finger instead
206
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
 
248
#: ../js/gdm/loginDialog.js:831
207
249
msgid "(or swipe finger)"
208
250
msgstr "(ਜਾਂ ਉਂਗਲ ਰੱਖੋ)"
209
251
 
210
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:848
 
252
#. translators: this message is shown below the user list on the
 
253
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
 
254
#. manually entering the username.
 
255
#: ../js/gdm/loginDialog.js:852
211
256
msgid "Not listed?"
212
257
msgstr "ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ?"
213
258
 
214
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
215
 
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:165
216
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
 
259
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
 
260
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
 
261
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
217
262
msgid "Cancel"
218
263
msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
219
264
 
220
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009
 
265
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1025
221
266
msgctxt "button"
222
267
msgid "Sign In"
223
268
msgstr "ਸਾਇਨ ਇਨ"
224
269
 
225
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358
 
270
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1377
226
271
msgid "Login Window"
227
272
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਵਿੰਡੋ"
228
273
 
229
 
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:514
230
 
#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:585
 
274
#: ../js/gdm/powerMenu.js:155 ../js/ui/userMenu.js:597
 
275
#: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:668
231
276
msgid "Suspend"
232
277
msgstr "ਸਸਪੈਂਡ"
233
278
 
234
 
#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 ../js/ui/endSessionDialog.js:89
235
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 ../js/ui/endSessionDialog.js:106
 
279
#: ../js/gdm/powerMenu.js:160
236
280
msgid "Restart"
237
281
msgstr "ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ"
238
282
 
239
 
#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 ../js/ui/endSessionDialog.js:80
240
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
 
283
#: ../js/gdm/powerMenu.js:165
241
284
msgid "Power Off"
242
285
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
243
286
 
261
304
msgid "All"
262
305
msgstr "ਸਭ"
263
306
 
264
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:319
 
307
#: ../js/ui/appDisplay.js:314
265
308
msgid "APPLICATIONS"
266
309
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
267
310
 
268
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:377
 
311
#: ../js/ui/appDisplay.js:375
269
312
msgid "SETTINGS"
270
313
msgstr "ਸੈਟਿੰਗ"
271
314
 
272
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
 
315
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
273
316
msgid "New Window"
274
317
msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ"
275
318
 
276
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:687
 
319
#: ../js/ui/appDisplay.js:683
277
320
msgid "Remove from Favorites"
278
321
msgstr "ਪਸੰਦ ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਓ"
279
322
 
280
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:688
 
323
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
281
324
msgid "Add to Favorites"
282
325
msgstr "ਪਸੰਦ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
283
326
 
284
 
#: ../js/ui/appFavorites.js:89
 
327
#: ../js/ui/appFavorites.js:87
285
328
#, c-format
286
329
msgid "%s has been added to your favorites."
287
330
msgstr "%s ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀ ਪਸੰਦ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।"
288
331
 
289
 
#: ../js/ui/appFavorites.js:120
 
332
#: ../js/ui/appFavorites.js:118
290
333
#, c-format
291
334
msgid "%s has been removed from your favorites."
292
335
msgstr "%s ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀ ਪਸੰਦ ਤੋਂ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਚੁੱਕਿਆ ਹੈ।"
293
336
 
294
 
#: ../js/ui/autorunManager.js:280
 
337
#: ../js/ui/autorunManager.js:265
295
338
msgid "Removable Devices"
296
339
msgstr "ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਜੰਤਰ"
297
340
 
298
 
#: ../js/ui/autorunManager.js:590
 
341
#: ../js/ui/autorunManager.js:560
299
342
#, c-format
300
343
msgid "Open with %s"
301
344
msgstr "%s ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
302
345
 
303
 
#: ../js/ui/autorunManager.js:616
 
346
#: ../js/ui/autorunManager.js:586
304
347
msgid "Eject"
305
348
msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
306
349
 
307
350
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
308
351
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
309
352
#.
310
 
#: ../js/ui/calendar.js:63
 
353
#: ../js/ui/calendar.js:62
311
354
msgctxt "event list time"
312
355
msgid "All Day"
313
356
msgstr "ਸਭ ਦਿਨ"
314
357
 
315
358
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
316
 
#: ../js/ui/calendar.js:68
 
359
#: ../js/ui/calendar.js:67
317
360
msgctxt "event list time"
318
361
msgid "%H:%M"
319
362
msgstr "%H:%M"
320
363
 
321
364
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
322
 
#: ../js/ui/calendar.js:75
 
365
#: ../js/ui/calendar.js:74
323
366
msgctxt "event list time"
324
367
msgid "%l:%M %p"
325
368
msgstr "%l:%M %p"
329
372
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
330
373
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
331
374
#.
332
 
#: ../js/ui/calendar.js:115
 
375
#: ../js/ui/calendar.js:114
333
376
msgctxt "grid sunday"
334
377
msgid "S"
335
378
msgstr "ਐ"
336
379
 
337
380
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
338
 
#: ../js/ui/calendar.js:117
 
381
#: ../js/ui/calendar.js:116
339
382
msgctxt "grid monday"
340
383
msgid "M"
341
384
msgstr "ਸੋ"
342
385
 
343
386
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
344
 
#: ../js/ui/calendar.js:119
 
387
#: ../js/ui/calendar.js:118
345
388
msgctxt "grid tuesday"
346
389
msgid "T"
347
390
msgstr "ਮੰ"
348
391
 
349
392
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
350
 
#: ../js/ui/calendar.js:121
 
393
#: ../js/ui/calendar.js:120
351
394
msgctxt "grid wednesday"
352
395
msgid "W"
353
396
msgstr "ਬੁੱ"
354
397
 
355
398
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
356
 
#: ../js/ui/calendar.js:123
 
399
#: ../js/ui/calendar.js:122
357
400
msgctxt "grid thursday"
358
401
msgid "T"
359
402
msgstr "ਵੀ"
360
403
 
361
404
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
362
 
#: ../js/ui/calendar.js:125
 
405
#: ../js/ui/calendar.js:124
363
406
msgctxt "grid friday"
364
407
msgid "F"
365
408
msgstr "ਸ਼ੁੱ"
366
409
 
367
410
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
368
 
#: ../js/ui/calendar.js:127
 
411
#: ../js/ui/calendar.js:126
369
412
msgctxt "grid saturday"
370
413
msgid "S"
371
414
msgstr "ਸ਼"
376
419
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
377
420
#. * both be 'T').
378
421
#.
379
 
#: ../js/ui/calendar.js:140
 
422
#: ../js/ui/calendar.js:139
380
423
msgctxt "list sunday"
381
424
msgid "Su"
382
425
msgstr "ਐ"
383
426
 
384
427
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
385
 
#: ../js/ui/calendar.js:142
 
428
#: ../js/ui/calendar.js:141
386
429
msgctxt "list monday"
387
430
msgid "M"
388
431
msgstr "ਸੋ"
389
432
 
390
433
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
391
 
#: ../js/ui/calendar.js:144
 
434
#: ../js/ui/calendar.js:143
392
435
msgctxt "list tuesday"
393
436
msgid "T"
394
437
msgstr "ਮੰ"
395
438
 
396
439
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
397
 
#: ../js/ui/calendar.js:146
 
440
#: ../js/ui/calendar.js:145
398
441
msgctxt "list wednesday"
399
442
msgid "W"
400
443
msgstr "ਬੁੱ"
401
444
 
402
445
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
403
 
#: ../js/ui/calendar.js:148
 
446
#: ../js/ui/calendar.js:147
404
447
msgctxt "list thursday"
405
448
msgid "Th"
406
449
msgstr "ਵੀ"
407
450
 
408
451
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
409
 
#: ../js/ui/calendar.js:150
 
452
#: ../js/ui/calendar.js:149
410
453
msgctxt "list friday"
411
454
msgid "F"
412
455
msgstr "ਸ਼ੁੱ"
413
456
 
414
457
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
415
 
#: ../js/ui/calendar.js:152
 
458
#: ../js/ui/calendar.js:151
416
459
msgctxt "list saturday"
417
460
msgid "S"
418
461
msgstr "ਸ਼"
419
462
 
420
463
#. Translators: Text to show if there are no events
421
 
#: ../js/ui/calendar.js:687
 
464
#: ../js/ui/calendar.js:681
422
465
msgid "Nothing Scheduled"
423
466
msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਸੈਡਿਊਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
424
467
 
425
468
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
426
 
#: ../js/ui/calendar.js:703
 
469
#: ../js/ui/calendar.js:697
427
470
msgctxt "calendar heading"
428
471
msgid "%A, %B %d"
429
472
msgstr "%A, %d %B"
430
473
 
431
474
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
432
 
#: ../js/ui/calendar.js:706
 
475
#: ../js/ui/calendar.js:700
433
476
msgctxt "calendar heading"
434
477
msgid "%A, %B %d, %Y"
435
478
msgstr "%A, %d %B %Y"
436
479
 
437
 
#: ../js/ui/calendar.js:716
 
480
#: ../js/ui/calendar.js:710
438
481
msgid "Today"
439
482
msgstr "ਅੱਜ"
440
483
 
441
 
#: ../js/ui/calendar.js:720
 
484
#: ../js/ui/calendar.js:714
442
485
msgid "Tomorrow"
443
486
msgstr "ਭਲਕ"
444
487
 
445
 
#: ../js/ui/calendar.js:729
 
488
#: ../js/ui/calendar.js:723
446
489
msgid "This week"
447
490
msgstr "ਇਹ ਹਫ਼ਤਾ"
448
491
 
449
 
#: ../js/ui/calendar.js:737
 
492
#: ../js/ui/calendar.js:731
450
493
msgid "Next week"
451
494
msgstr "ਹਫ਼ਤਾ ਅੱਗੇ"
452
495
 
453
 
#: ../js/ui/contactDisplay.js:59 ../js/ui/notificationDaemon.js:444
454
 
#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:355
 
496
#: ../js/ui/contactDisplay.js:66 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
 
497
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:374
455
498
msgid "Unknown"
456
499
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
457
500
 
458
 
#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:139
 
501
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:129
459
502
msgid "Available"
460
503
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ"
461
504
 
462
 
#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:148
 
505
#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:138
463
506
msgid "Away"
464
507
msgstr "ਦੂਰ"
465
508
 
466
 
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:142
 
509
#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:132
467
510
msgid "Busy"
468
511
msgstr "ਰੁਝਿਆ"
469
512
 
470
 
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93
 
513
#: ../js/ui/contactDisplay.js:102
471
514
msgid "Offline"
472
515
msgstr "ਆਫਲਾਈਨ"
473
516
 
474
 
#: ../js/ui/contactDisplay.js:140
 
517
#: ../js/ui/contactDisplay.js:153
475
518
msgid "CONTACTS"
476
519
msgstr "ਸੰਪਰਕ"
477
520
 
478
 
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1197
 
521
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1207
479
522
msgid "Remove"
480
523
msgstr "ਹਟਾਓ"
481
524
 
482
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:99
 
525
#: ../js/ui/dateMenu.js:103
483
526
msgid "Date and Time Settings"
484
527
msgstr "ਮਿਤੀ ਤੇ ਸਮਾਂ ਸੈਟਿੰਗ"
485
528
 
486
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:125
 
529
#: ../js/ui/dateMenu.js:129
487
530
msgid "Open Calendar"
488
531
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
489
532
 
490
533
#. Translators: This is the time format with date used
491
534
#. in 24-hour mode.
492
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:183
 
535
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
493
536
msgid "%a %b %e, %R:%S"
494
537
msgstr "%a, %e %b %R:%S"
495
538
 
496
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:184
 
539
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
497
540
msgid "%a %b %e, %R"
498
541
msgstr "%a %e %b, %R"
499
542
 
500
543
#. Translators: This is the time format without date used
501
544
#. in 24-hour mode.
502
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
 
545
#: ../js/ui/dateMenu.js:192
503
546
msgid "%a %R:%S"
504
547
msgstr "%a %R:%S"
505
548
 
506
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:189
 
549
#: ../js/ui/dateMenu.js:193
507
550
msgid "%a %R"
508
551
msgstr "%a %R"
509
552
 
510
553
#. Translators: This is a time format with date used
511
554
#. for AM/PM.
512
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:196
 
555
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
513
556
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
514
557
msgstr "%a %e %b, %l:%M:%S %p"
515
558
 
516
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:197
 
559
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
517
560
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
518
561
msgstr "%a %e %b, %l:%M %p"
519
562
 
520
563
#. Translators: This is a time format without date used
521
564
#. for AM/PM.
522
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
 
565
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
523
566
msgid "%a %l:%M:%S %p"
524
567
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
525
568
 
526
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:202
 
569
#: ../js/ui/dateMenu.js:206
527
570
msgid "%a %l:%M %p"
528
571
msgstr "%a %l:%M %p"
529
572
 
530
573
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
531
574
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
532
575
#.
533
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:213
 
576
#: ../js/ui/dateMenu.js:217
534
577
msgid "%A %B %e, %Y"
535
578
msgstr "%A, %e %B %Y"
536
579
 
537
 
#: ../js/ui/docDisplay.js:16
538
 
msgid "RECENT ITEMS"
539
 
msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਆਈਟਮਾਂ"
540
 
 
541
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60
 
580
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
542
581
#, c-format
 
582
msgctxt "title"
543
583
msgid "Log Out %s"
544
584
msgstr "%s ਲਾਗਆਉਟ"
545
585
 
546
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:75
547
 
msgid "Log Out"
548
 
msgstr "ਲਾਗਆਉਟ"
549
 
 
550
586
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
 
587
msgctxt "title"
 
588
msgid "Log Out"
 
589
msgstr "ਲਾਗਆਉਟ"
 
590
 
 
591
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
551
592
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
552
593
msgstr ""
553
594
"ਇਹ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੇ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਲਾਗਆਉਟ ਕਰਨ ਲਈ ਲਾਗਆਉਟ ਕਰੋ ਨੂੰ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
554
595
 
555
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
 
596
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
556
597
#, c-format
557
598
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
558
599
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
559
600
msgstr[0] "%s ਨੂੰ %d ਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਲਾਗ ਆਉਟ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
560
601
msgstr[1] "%s ਨੂੰ %d ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਲਾਗ ਆਉਟ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
561
602
 
562
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
 
603
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
563
604
#, c-format
564
605
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
565
606
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
566
607
msgstr[0] "ਤੁਹਾਨੂੰ %d ਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਲਾਗਆਉਟ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
567
608
msgstr[1] "ਤੁਹਾਨੂੰ %d ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਲਾਗਆਉਟ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
568
609
 
569
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
 
610
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
570
611
msgid "Logging out of the system."
571
612
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
572
613
 
 
614
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
 
615
msgctxt "button"
 
616
msgid "Log Out"
 
617
msgstr "ਲਾਗਆਉਟ"
 
618
 
573
619
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
 
620
msgctxt "title"
 
621
msgid "Power Off"
 
622
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
 
623
 
 
624
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
574
625
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
575
626
msgstr "ਇਹ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਬੰਦ ਕਰਨ ਅਤੇ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਬੰਦ ਕਰੋ ਨੂੰ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
576
627
 
577
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
 
628
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
578
629
#, c-format
579
630
msgid "The system will power off automatically in %d second."
580
631
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
581
632
msgstr[0] "ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ %d ਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
582
633
msgstr[1] "ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ %d ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
583
634
 
584
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
 
635
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
585
636
msgid "Powering off the system."
586
637
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
587
638
 
 
639
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
 
640
msgctxt "button"
 
641
msgid "Restart"
 
642
msgstr "ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ"
 
643
 
 
644
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
 
645
msgctxt "button"
 
646
msgid "Power Off"
 
647
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
 
648
 
588
649
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
 
650
msgctxt "title"
 
651
msgid "Restart"
 
652
msgstr "ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ"
 
653
 
 
654
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
589
655
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
590
656
msgstr ""
591
657
"ਇਹ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੇ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ ਨੂੰ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
592
658
 
593
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
 
659
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
594
660
#, c-format
595
661
msgid "The system will restart automatically in %d second."
596
662
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
597
663
msgstr[0] "ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ %d ਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
598
664
msgstr[1] "ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ %d ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
599
665
 
600
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104
 
666
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
601
667
msgid "Restarting the system."
602
668
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
603
669
 
604
 
#: ../js/ui/extensionSystem.js:481
 
670
#: ../js/ui/extensionSystem.js:403
605
671
msgid "Install"
606
672
msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
607
673
 
608
 
#: ../js/ui/extensionSystem.js:485
 
674
#: ../js/ui/extensionSystem.js:407
609
675
#, c-format
610
676
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
611
677
msgstr "ਕੀ extensions.gnome.org ਤੋਂ '%s' ਡਾਊਨਲੋਡ ਅਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨੀ ਹੈ?"
612
678
 
613
 
#: ../js/ui/keyboard.js:517 ../js/ui/status/power.js:211
 
679
#: ../js/ui/keyboard.js:327
 
680
msgid "tray"
 
681
msgstr "ਟਰੇ"
 
682
 
 
683
#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203
614
684
msgid "Keyboard"
615
685
msgstr "ਕੀਬੋਰਡ"
616
686
 
617
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:645
 
687
#: ../js/ui/keyringPrompt.js:85 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272
 
688
msgid "Password:"
 
689
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ:"
 
690
 
 
691
#: ../js/ui/keyringPrompt.js:101
 
692
msgid "Type again:"
 
693
msgstr "ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼:"
 
694
 
 
695
#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
618
696
msgid "No extensions installed"
619
697
msgstr "ਕੋਈ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
620
698
 
621
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
 
699
#. Translators: argument is an extension UUID.
 
700
#: ../js/ui/lookingGlass.js:779
 
701
#, c-format
 
702
msgid "%s has not emitted any errors."
 
703
msgstr "%s ਨੇ ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ।"
 
704
 
 
705
#: ../js/ui/lookingGlass.js:785
 
706
msgid "Hide Errors"
 
707
msgstr "ਗਲਤੀਆਂ ਓਹਲੇ"
 
708
 
 
709
#: ../js/ui/lookingGlass.js:789 ../js/ui/lookingGlass.js:840
 
710
msgid "Show Errors"
 
711
msgstr "ਗਲਤੀਆਂ ਵੇਖਾਓ"
 
712
 
 
713
#: ../js/ui/lookingGlass.js:798
622
714
msgid "Enabled"
623
715
msgstr "ਚਾਲੂ ਹੈ"
624
716
 
625
717
#. translators:
626
718
#. * The device has been disabled
627
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
 
719
#: ../js/ui/lookingGlass.js:801 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
628
720
msgid "Disabled"
629
721
msgstr "ਬੰਦ ਹੈ"
630
722
 
631
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
 
723
#: ../js/ui/lookingGlass.js:803
632
724
msgid "Error"
633
725
msgstr "ਗਲਤੀ"
634
726
 
635
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
 
727
#: ../js/ui/lookingGlass.js:805
636
728
msgid "Out of date"
637
729
msgstr "ਪੁਰਾਣਾ"
638
730
 
639
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:699
 
731
#: ../js/ui/lookingGlass.js:807
640
732
msgid "Downloading"
641
733
msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
642
734
 
643
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:724
 
735
#: ../js/ui/lookingGlass.js:828
644
736
msgid "View Source"
645
737
msgstr "ਸਰੋਤ ਵੇਖੋ"
646
738
 
647
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:730
 
739
#: ../js/ui/lookingGlass.js:834
648
740
msgid "Web Page"
649
741
msgstr "ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼"
650
742
 
651
 
#: ../js/ui/messageTray.js:1190
 
743
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
 
744
#: ../js/ui/main.js:118
 
745
#, no-c-format
 
746
msgid "Screencast from %d %t"
 
747
msgstr "%d %t ਤੋਂ ਸਕਰੀਨਕਾਸਟ"
 
748
 
 
749
#: ../js/ui/messageTray.js:1200
652
750
msgid "Open"
653
751
msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ"
654
752
 
655
 
#: ../js/ui/messageTray.js:2372
 
753
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
 
754
msgid "Unmute"
 
755
msgstr "ਸੁਣਾਓ"
 
756
 
 
757
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
 
758
msgid "Mute"
 
759
msgstr "ਚੁੱਪ"
 
760
 
 
761
#: ../js/ui/messageTray.js:2490
656
762
msgid "System Information"
657
763
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ"
658
764
 
659
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:145
660
 
msgid "Show password"
661
 
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਵੇਖਾਓ"
662
 
 
663
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:160
 
765
#: ../js/ui/networkAgent.js:148
664
766
msgid "Connect"
665
767
msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ"
666
768
 
667
769
#. Cisco LEAP
668
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:255 ../js/ui/networkAgent.js:267
669
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:294 ../js/ui/networkAgent.js:314
670
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:324
 
770
#: ../js/ui/networkAgent.js:243 ../js/ui/networkAgent.js:255
 
771
#: ../js/ui/networkAgent.js:282 ../js/ui/networkAgent.js:302
 
772
#: ../js/ui/networkAgent.js:312
671
773
msgid "Password: "
672
774
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ: "
673
775
 
674
776
#. static WEP
675
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:260
 
777
#: ../js/ui/networkAgent.js:248
676
778
msgid "Key: "
677
779
msgstr "ਸਵਿੱਚ: "
678
780
 
679
781
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
680
782
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
681
783
#. (and don't even care of which one)
682
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:292 ../js/ui/networkAgent.js:310
 
784
#: ../js/ui/networkAgent.js:280 ../js/ui/networkAgent.js:298
683
785
msgid "Username: "
684
786
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ: "
685
787
 
686
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:298
 
788
#: ../js/ui/networkAgent.js:286
687
789
msgid "Identity: "
688
790
msgstr "ਪਛਾਣ: "
689
791
 
690
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:300
 
792
#: ../js/ui/networkAgent.js:288
691
793
msgid "Private key password: "
692
794
msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਕੁੰਜੀ ਪਾਸਵਰਡ: "
693
795
 
694
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:312
 
796
#: ../js/ui/networkAgent.js:300
695
797
msgid "Service: "
696
798
msgstr "ਸਰਵਿਸ: "
697
799
 
698
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
 
800
#: ../js/ui/networkAgent.js:329
699
801
msgid "Authentication required by wireless network"
700
802
msgstr "ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
701
803
 
702
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:342
 
804
#: ../js/ui/networkAgent.js:330
703
805
#, c-format
704
806
msgid ""
705
807
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
706
808
"s'."
707
809
msgstr "ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਰਤਣ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਜਾਂ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਕੁੰਜੀਆਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
708
810
 
709
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:346
 
811
#: ../js/ui/networkAgent.js:334
710
812
msgid "Wired 802.1X authentication"
711
813
msgstr "ਤਾਰ 802.1X ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ"
712
814
 
713
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:348
 
815
#: ../js/ui/networkAgent.js:336
714
816
msgid "Network name: "
715
817
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ: "
716
818
 
717
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:353
 
819
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
718
820
msgid "DSL authentication"
719
821
msgstr "DSL ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ"
720
822
 
721
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:360
 
823
#: ../js/ui/networkAgent.js:348
722
824
msgid "PIN code required"
723
825
msgstr "PIN ਕੋਡ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ"
724
826
 
725
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:361
 
827
#: ../js/ui/networkAgent.js:349
726
828
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
727
829
msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਬਰਾਡਬੈਂਡ ਜੰਤਰ ਲਈ PIN ਕੋਡ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
728
830
 
729
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:362
 
831
#: ../js/ui/networkAgent.js:350
730
832
msgid "PIN: "
731
833
msgstr "PIN: "
732
834
 
733
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:368
 
835
#: ../js/ui/networkAgent.js:356
734
836
msgid "Mobile broadband network password"
735
837
msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਬਰਾਡਬੈਂਡ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਾਸਵਰਡ"
736
838
 
737
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:369
 
839
#: ../js/ui/networkAgent.js:357
738
840
#, c-format
739
841
msgid "A password is required to connect to '%s'."
740
842
msgstr "'%s' ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ। "
741
843
 
742
 
#: ../js/ui/overview.js:91
 
844
#: ../js/ui/overview.js:90
743
845
msgid "Undo"
744
846
msgstr "ਵਾਪਸ"
745
847
 
746
 
#: ../js/ui/overview.js:205
 
848
#: ../js/ui/overview.js:132
 
849
msgid "Overview"
 
850
msgstr "ਸੰਖੇਪ"
 
851
 
 
852
#: ../js/ui/overview.js:202
747
853
msgid "Windows"
748
854
msgstr "ਵਿੰਡੋ"
749
855
 
750
 
#: ../js/ui/overview.js:208
 
856
#: ../js/ui/overview.js:205
751
857
msgid "Applications"
752
858
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
753
859
 
754
860
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
755
861
#. the left of the overview
756
 
#: ../js/ui/overview.js:230
 
862
#: ../js/ui/overview.js:231
757
863
msgid "Dash"
758
864
msgstr "ਡੈਸ਼"
759
865
 
760
 
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
761
 
#: ../js/ui/panel.js:539
762
 
#, c-format
763
 
msgid "Quit %s"
764
 
msgstr "%s ਬੰਦ ਕਰੋ"
 
866
#: ../js/ui/panel.js:591
 
867
msgid "Quit"
 
868
msgstr "ਬਾਹਰ"
765
869
 
766
870
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
767
871
#. in your language, you can use the word for "Overview".
768
 
#: ../js/ui/panel.js:575
 
872
#: ../js/ui/panel.js:623
769
873
msgid "Activities"
770
874
msgstr "ਸਰਗਰਮੀਆਂ"
771
875
 
772
 
#: ../js/ui/panel.js:967
 
876
#: ../js/ui/panel.js:998
773
877
msgid "Top Bar"
774
878
msgstr "ਉੱਤਲੀ ਪੱਟੀ"
775
879
 
776
 
#: ../js/ui/placeDisplay.js:120
 
880
#: ../js/ui/placeDisplay.js:115
777
881
#, c-format
778
882
msgid "Failed to unmount '%s'"
779
883
msgstr "'%s' ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
780
884
 
781
 
#: ../js/ui/placeDisplay.js:123
 
885
#: ../js/ui/placeDisplay.js:118
782
886
msgid "Retry"
783
887
msgstr "ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼"
784
888
 
785
 
#: ../js/ui/placeDisplay.js:163
 
889
#: ../js/ui/placeDisplay.js:156
786
890
msgid "Connect to..."
787
891
msgstr "...ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ"
788
892
 
789
 
#: ../js/ui/placeDisplay.js:375
 
893
#: ../js/ui/placeDisplay.js:367
790
894
msgid "PLACES & DEVICES"
791
895
msgstr "ਥਾਵਾਂ ਅਤੇ ਜੰਤਰ"
792
896
 
793
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:72
 
897
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:71
794
898
msgid "Authentication Required"
795
899
msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
796
900
 
797
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:106
 
901
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:109
798
902
msgid "Administrator"
799
903
msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ"
800
904
 
801
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175
 
905
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:179
802
906
msgid "Authenticate"
803
907
msgstr "ਪਰਮਾਣਿਤ"
804
908
 
806
910
#. * requested authentication was not gained; this can happen
807
911
#. * because of an authentication error (like invalid password),
808
912
#. * for instance.
809
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:256
 
913
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:260
810
914
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
811
915
msgstr "ਅਫਸੋਸ, ਉਹ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ। ਫੇਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
812
916
 
813
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:268
814
 
msgid "Password:"
815
 
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ:"
816
 
 
817
917
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
818
918
#. (for toggle switches containing the English words
819
919
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
820
920
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
821
921
#. simply result in invisible toggle switches.
822
 
#: ../js/ui/popupMenu.js:727
 
922
#: ../js/ui/popupMenu.js:724
823
923
msgid "toggle-switch-us"
824
924
msgstr "toggle-switch-us"
825
925
 
826
 
#: ../js/ui/runDialog.js:208
 
926
#: ../js/ui/runDialog.js:205
827
927
msgid "Please enter a command:"
828
928
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਦਿਓ ਜੀ:"
829
929
 
830
 
#: ../js/ui/searchDisplay.js:340
 
930
#: ../js/ui/searchDisplay.js:331
831
931
msgid "Searching..."
832
932
msgstr "ਖੋਜ ਜਾਰੀ ਹੈ..."
833
933
 
834
 
#: ../js/ui/searchDisplay.js:363
 
934
#: ../js/ui/searchDisplay.js:413
835
935
msgid "No matching results."
836
936
msgstr "ਕੋਈ ਨਤੀਜਾ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ।"
837
937
 
838
 
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:285
 
938
#: ../js/ui/shellEntry.js:26
 
939
msgid "Copy"
 
940
msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
 
941
 
 
942
#: ../js/ui/shellEntry.js:31
 
943
msgid "Paste"
 
944
msgstr "ਚੇਪੋ"
 
945
 
 
946
#: ../js/ui/shellEntry.js:77
 
947
msgid "Show Text"
 
948
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਵੇਖੋ"
 
949
 
 
950
#: ../js/ui/shellEntry.js:79
 
951
msgid "Hide Text"
 
952
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਓਹਲੇ"
 
953
 
 
954
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:271
839
955
msgid "Wrong password, please try again"
840
956
msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ; ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ"
841
957
 
842
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:60
 
958
#: ../js/ui/status/accessibility.js:47
 
959
msgid "Accessibility"
 
960
msgstr "ਅਸੈੱਸਬਿਲਟੀ"
 
961
 
 
962
#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
843
963
msgid "Zoom"
844
964
msgstr "ਜ਼ੂਮ"
845
965
 
846
966
#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
847
967
#. 'screen-reader-enabled');
848
968
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
849
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
 
969
#: ../js/ui/status/accessibility.js:63
850
970
msgid "Screen Keyboard"
851
971
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਕੀਬੋਰਡ"
852
972
 
853
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
 
973
#: ../js/ui/status/accessibility.js:67
854
974
msgid "Visual Alerts"
855
975
msgstr "ਦਿੱਖ ਚੇਤਾਵਨੀ"
856
976
 
857
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
 
977
#: ../js/ui/status/accessibility.js:70
858
978
msgid "Sticky Keys"
859
979
msgstr "ਸਟਿੱਕੀ ਸਵਿੱਚਾਂ"
860
980
 
861
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
 
981
#: ../js/ui/status/accessibility.js:73
862
982
msgid "Slow Keys"
863
983
msgstr "ਹੌਲੀ ਸਵਿੱਚਾਂ"
864
984
 
865
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
 
985
#: ../js/ui/status/accessibility.js:76
866
986
msgid "Bounce Keys"
867
987
msgstr "ਬਾਊਂਸ ਸਵਿੱਚਾਂ"
868
988
 
869
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:87
 
989
#: ../js/ui/status/accessibility.js:79
870
990
msgid "Mouse Keys"
871
991
msgstr "ਮਾਊਸ ਸਵਿੱਚਾਂ"
872
992
 
873
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:91
 
993
#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
874
994
msgid "Universal Access Settings"
875
995
msgstr "ਯੂਨੀਵਰਸਲ ਅਸੈੱਸ ਸੈਟਿੰਗ"
876
996
 
877
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:141
 
997
#: ../js/ui/status/accessibility.js:117
878
998
msgid "High Contrast"
879
999
msgstr "ਵੱਧ ਕਨਟਰਾਸਟ"
880
1000
 
881
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:178
 
1001
#: ../js/ui/status/accessibility.js:154
882
1002
msgid "Large Text"
883
1003
msgstr "ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ"
884
1004
 
885
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:261
886
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347 ../js/ui/status/bluetooth.js:381
887
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421 ../js/ui/status/bluetooth.js:454
 
1005
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 ../js/ui/status/bluetooth.js:35
 
1006
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258 ../js/ui/status/bluetooth.js:341
 
1007
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371 ../js/ui/status/bluetooth.js:407
 
1008
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:436 ../js/ui/status/network.js:893
888
1009
msgid "Bluetooth"
889
1010
msgstr "ਬਲਿਊਟੁੱਥ"
890
1011
 
891
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:52
 
1012
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:48
892
1013
msgid "Visibility"
893
1014
msgstr "ਦਿੱਖ"
894
1015
 
895
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:66
 
1016
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:62
896
1017
msgid "Send Files to Device..."
897
1018
msgstr "...ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਫਾਇਲਾਂ ਭੇਜੋ"
898
1019
 
899
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:67
 
1020
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:63
900
1021
msgid "Set up a New Device..."
901
1022
msgstr "...ਨਵਾਂ ਜੰਤਰ ਸੈਟਅੱਪ ਕਰੋ"
902
1023
 
903
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:91
 
1024
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:87
904
1025
msgid "Bluetooth Settings"
905
1026
msgstr "ਬਲਿਊਟੁੱਥ ਸੈਟਿੰਗ"
906
1027
 
907
1028
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
908
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:111
 
1029
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:256
909
1030
msgid "hardware disabled"
910
1031
msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਬੰਦ ਹੈ"
911
1032
 
912
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208
 
1033
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203
913
1034
msgid "Connection"
914
1035
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
915
1036
 
916
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 ../js/ui/status/network.js:486
 
1037
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:214 ../js/ui/status/network.js:491
917
1038
msgid "disconnecting..."
918
1039
msgstr "ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
919
1040
 
920
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230 ../js/ui/status/network.js:492
 
1041
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227 ../js/ui/status/network.js:497
921
1042
msgid "connecting..."
922
1043
msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
923
1044
 
924
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248
 
1045
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:245
925
1046
msgid "Send Files..."
926
1047
msgstr "...ਫਾਇਲਾਂ ਭੇਜੋ"
927
1048
 
928
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253
 
1049
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:250
929
1050
msgid "Browse Files..."
930
1051
msgstr "...ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਝਲਕ"
931
1052
 
932
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262
 
1053
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259
933
1054
msgid "Error browsing device"
934
1055
msgstr "ਜੰਤਰ ਬਰਾਊਜ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਗਲਤੀ"
935
1056
 
936
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263
 
1057
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:260
937
1058
#, c-format
938
1059
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
939
1060
msgstr "ਮੰਗ ਕੀਤੇ ਗਏ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਬਰਾਊਜ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਗਲਤੀ ਸੀ '%s'"
940
1061
 
941
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
 
1062
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:268
942
1063
msgid "Keyboard Settings"
943
1064
msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਸੈਟਿੰਗ"
944
1065
 
945
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274
 
1066
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
946
1067
msgid "Mouse Settings"
947
1068
msgstr "ਮਾਊਸ ਸੈਟਿੰਗ"
948
1069
 
949
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279 ../js/ui/status/volume.js:62
 
1070
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276 ../js/ui/status/volume.js:59
950
1071
msgid "Sound Settings"
951
1072
msgstr "ਸਾਊਂਡ ਸੈਟਿੰਗ"
952
1073
 
953
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
 
1074
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
954
1075
#, c-format
955
1076
msgid "Authorization request from %s"
956
1077
msgstr "'%s' ਤੋਂ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਮੰਗ"
957
1078
 
958
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:388
 
1079
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
959
1080
#, c-format
960
1081
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
961
1082
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਸਰਵਿਸ '%s' ਨੂੰ ਵਰਤਣੀ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
962
1083
 
963
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390
 
1084
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380
964
1085
msgid "Always grant access"
965
1086
msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪਹੁੰਚ ਮਨਜ਼ੂਰ"
966
1087
 
967
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:391
 
1088
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
968
1089
msgid "Grant this time only"
969
1090
msgstr "ਕੇਵਲ ਇਸ ਸਮੇਂ ਹੀ ਮਨਜ਼ੂਰ"
970
1091
 
971
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1196
 
1092
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1091
972
1093
msgid "Reject"
973
1094
msgstr "ਨਾ-ਮਨਜ਼ੂਰ"
974
1095
 
975
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422
 
1096
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
976
1097
#, c-format
977
1098
msgid "Pairing confirmation for %s"
978
1099
msgstr "%s ਲਈ ਪੇਅਰ ਕਰਨ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ"
979
1100
 
980
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:428 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
 
1101
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:444
981
1102
#, c-format
982
1103
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
983
1104
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਇਸ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨਾਲ ਪੇਅਰ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ"
984
1105
 
985
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:429
 
1106
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
986
1107
#, c-format
987
1108
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
988
1109
msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰੋ ਜੀ ਕਿ ਪਿੰਨ '%s' ਜੰਤਰ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਪਿੰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ।"
989
1110
 
990
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431
 
1111
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417
991
1112
msgid "Matches"
992
1113
msgstr "ਮਿਲਦਾ ਹੈ"
993
1114
 
994
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432
 
1115
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418
995
1116
msgid "Does not match"
996
1117
msgstr "ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
997
1118
 
998
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:455
 
1119
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:437
999
1120
#, c-format
1000
1121
msgid "Pairing request for %s"
1001
1122
msgstr "%s ਲਈ ਪੇਅਰ ਕਰਨ ਦੀ ਮੰਗ"
1002
1123
 
1003
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:463
 
1124
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445
1004
1125
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
1005
1126
msgstr "ਜੰਤਰ ਉੱਤੇ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਪਿੰਨ ਦਿਉ ਜੀ।"
1006
1127
 
1007
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:479
 
1128
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:461
1008
1129
msgid "OK"
1009
1130
msgstr "ਠੀਕ ਹੈ"
1010
1131
 
1011
 
#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
 
1132
#: ../js/ui/status/keyboard.js:68
1012
1133
msgid "Show Keyboard Layout"
1013
1134
msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਲੇਆਉਟ ਵੇਖਾਓ"
1014
1135
 
1015
 
#: ../js/ui/status/keyboard.js:78
 
1136
#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
1016
1137
msgid "Region and Language Settings"
1017
1138
msgstr "ਖੇਤਰ ਅਤੇ ਭਾਸ਼ਾ ਸੈਟਿੰਗ"
1018
1139
 
1019
 
#: ../js/ui/status/network.js:97
 
1140
#: ../js/ui/status/network.js:96
1020
1141
msgid "<unknown>"
1021
1142
msgstr "<ਅਣਜਾਣ>"
1022
1143
 
1023
1144
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
1024
 
#: ../js/ui/status/network.js:285
 
1145
#: ../js/ui/status/network.js:278
1025
1146
msgid "disabled"
1026
1147
msgstr "ਬੰਦ ਹੈ"
1027
1148
 
1028
1149
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
1029
1150
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
1030
 
#: ../js/ui/status/network.js:484
 
1151
#: ../js/ui/status/network.js:489
1031
1152
msgid "unmanaged"
1032
1153
msgstr "ਬਿਨ-ਪਰਬੰਧ"
1033
1154
 
1034
1155
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
1035
 
#: ../js/ui/status/network.js:495
 
1156
#: ../js/ui/status/network.js:500
1036
1157
msgid "authentication required"
1037
1158
msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
1038
1159
 
1039
1160
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
1040
1161
#. module, which is missing
1041
 
#: ../js/ui/status/network.js:505
 
1162
#: ../js/ui/status/network.js:510
1042
1163
msgid "firmware missing"
1043
1164
msgstr "ਫਿਰਮਵੇਅਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1044
1165
 
1045
1166
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
1046
 
#: ../js/ui/status/network.js:512
 
1167
#: ../js/ui/status/network.js:517
1047
1168
msgid "cable unplugged"
1048
1169
msgstr "ਕੇਬਲ ਕੱਢੀ ਹੋਈ ਹੈ"
1049
1170
 
1050
1171
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
1051
1172
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
1052
 
#: ../js/ui/status/network.js:517
 
1173
#: ../js/ui/status/network.js:522
1053
1174
msgid "unavailable"
1054
1175
msgstr "ਨਾ-ਉਪਲੱਬਧ"
1055
1176
 
1056
 
#: ../js/ui/status/network.js:519
 
1177
#: ../js/ui/status/network.js:524
1057
1178
msgid "connection failed"
1058
1179
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
1059
1180
 
1060
 
#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1523
 
1181
#: ../js/ui/status/network.js:585 ../js/ui/status/network.js:1505
1061
1182
msgid "More..."
1062
1183
msgstr "ਹੋਰ..."
1063
1184
 
1064
1185
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
1065
1186
#. and we cannot access its settings (including the name)
1066
 
#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1458
 
1187
#: ../js/ui/status/network.js:621 ../js/ui/status/network.js:1440
1067
1188
msgid "Connected (private)"
1068
1189
msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ (ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ)"
1069
1190
 
1070
 
#: ../js/ui/status/network.js:689
 
1191
#: ../js/ui/status/network.js:696
1071
1192
msgid "Auto Ethernet"
1072
1193
msgstr "ਆਟੋ ਈਥਰਨੈੱਟ"
1073
1194
 
1074
 
#: ../js/ui/status/network.js:753
 
1195
#: ../js/ui/status/network.js:757
1075
1196
msgid "Auto broadband"
1076
1197
msgstr "ਆਟੋ ਬਰਾਡਬੈਂਡ"
1077
1198
 
1078
 
#: ../js/ui/status/network.js:756
 
1199
#: ../js/ui/status/network.js:760
1079
1200
msgid "Auto dial-up"
1080
1201
msgstr "ਆਟੋ ਡਾਇਲ-ਅੱਪ"
1081
1202
 
1082
1203
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
1083
 
#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1470
 
1204
#: ../js/ui/status/network.js:879 ../js/ui/status/network.js:1452
1084
1205
#, c-format
1085
1206
msgid "Auto %s"
1086
1207
msgstr "ਆਟੋ %s"
1087
1208
 
1088
 
#: ../js/ui/status/network.js:880
 
1209
#: ../js/ui/status/network.js:881
1089
1210
msgid "Auto bluetooth"
1090
1211
msgstr "ਆਟੋ ਬਲਿਊਟੁੱਥ"
1091
1212
 
1092
 
#: ../js/ui/status/network.js:1472
 
1213
#: ../js/ui/status/network.js:1454
1093
1214
msgid "Auto wireless"
1094
1215
msgstr "ਆਟੋ ਬੇਤਾਰ"
1095
1216
 
1096
 
#: ../js/ui/status/network.js:1566
 
1217
#: ../js/ui/status/network.js:1541
 
1218
msgid "Network"
 
1219
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
 
1220
 
 
1221
#: ../js/ui/status/network.js:1548
1097
1222
msgid "Enable networking"
1098
1223
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ ਚਾਲੂ ਹੈ"
1099
1224
 
1100
 
#: ../js/ui/status/network.js:1578
 
1225
#: ../js/ui/status/network.js:1560
1101
1226
msgid "Wired"
1102
1227
msgstr "ਤਾਰ"
1103
1228
 
1104
 
#: ../js/ui/status/network.js:1589
 
1229
#: ../js/ui/status/network.js:1571
1105
1230
msgid "Wireless"
1106
1231
msgstr "ਬੇਤਾਰ"
1107
1232
 
1108
 
#: ../js/ui/status/network.js:1599
 
1233
#: ../js/ui/status/network.js:1581
1109
1234
msgid "Mobile broadband"
1110
1235
msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਬਰਾਡਬੈਂਡ"
1111
1236
 
1112
 
#: ../js/ui/status/network.js:1609
 
1237
#: ../js/ui/status/network.js:1591
1113
1238
msgid "VPN Connections"
1114
1239
msgstr "VPN ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
1115
1240
 
1116
 
#: ../js/ui/status/network.js:1620
 
1241
#: ../js/ui/status/network.js:1602
1117
1242
msgid "Network Settings"
1118
1243
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੈਟਿੰਗ"
1119
1244
 
1120
 
#: ../js/ui/status/network.js:1757
 
1245
#: ../js/ui/status/network.js:1739
1121
1246
msgid "Connection failed"
1122
1247
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
1123
1248
 
1124
 
#: ../js/ui/status/network.js:1758
 
1249
#: ../js/ui/status/network.js:1740
1125
1250
msgid "Activation of network connection failed"
1126
1251
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਦੀ ਐਕਟੀਵੇਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"
1127
1252
 
1128
 
#: ../js/ui/status/network.js:2008
 
1253
#: ../js/ui/status/network.js:1993
1129
1254
msgid "Networking is disabled"
1130
1255
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ ਬੰਦ ਹੈ"
1131
1256
 
1132
 
#: ../js/ui/status/network.js:2133
 
1257
#: ../js/ui/status/network.js:2117
1133
1258
msgid "Network Manager"
1134
1259
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਮੈਨੇਜਰ"
1135
1260
 
1136
 
#: ../js/ui/status/power.js:82
 
1261
#: ../js/ui/status/power.js:59
 
1262
msgid "Battery"
 
1263
msgstr "ਬੈਟਰੀ"
 
1264
 
 
1265
#: ../js/ui/status/power.js:76
1137
1266
msgid "Power Settings"
1138
1267
msgstr "ਪਾਵਰ ਸੈਟਿੰਗ"
1139
1268
 
1140
1269
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
1141
1270
#. to estimate battery life
1142
 
#: ../js/ui/status/power.js:103
 
1271
#: ../js/ui/status/power.js:98
1143
1272
msgid "Estimating..."
1144
1273
msgstr "...ਅੰਦਾਜ਼ਾ ਲਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1145
1274
 
1146
 
#: ../js/ui/status/power.js:110
 
1275
#: ../js/ui/status/power.js:105
1147
1276
#, c-format
1148
1277
msgid "%d hour remaining"
1149
1278
msgid_plural "%d hours remaining"
1151
1280
msgstr[1] "%d ਘੰਟੇ ਬਾਕੀ"
1152
1281
 
1153
1282
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
1154
 
#: ../js/ui/status/power.js:113
 
1283
#: ../js/ui/status/power.js:108
1155
1284
#, c-format
1156
1285
msgid "%d %s %d %s remaining"
1157
1286
msgstr "%d %s %d %s ਬਾਕੀ"
1158
1287
 
1159
 
#: ../js/ui/status/power.js:115
 
1288
#: ../js/ui/status/power.js:110
1160
1289
msgid "hour"
1161
1290
msgid_plural "hours"
1162
1291
msgstr[0] "ਘੰਟਾ"
1163
1292
msgstr[1] "ਘੰਟੇ"
1164
1293
 
1165
 
#: ../js/ui/status/power.js:115
 
1294
#: ../js/ui/status/power.js:110
1166
1295
msgid "minute"
1167
1296
msgid_plural "minutes"
1168
1297
msgstr[0] "ਮਿੰਟ"
1169
1298
msgstr[1] "ਮਿੰਟ"
1170
1299
 
1171
 
#: ../js/ui/status/power.js:118
 
1300
#: ../js/ui/status/power.js:113
1172
1301
#, c-format
1173
1302
msgid "%d minute remaining"
1174
1303
msgid_plural "%d minutes remaining"
1175
1304
msgstr[0] "%d ਮਿੰਟ ਬਾਕੀ"
1176
1305
msgstr[1] "%d ਮਿੰਟ ਬਾਕੀ"
1177
1306
 
1178
 
#: ../js/ui/status/power.js:121 ../js/ui/status/power.js:194
 
1307
#: ../js/ui/status/power.js:116 ../js/ui/status/power.js:186
1179
1308
#, c-format
1180
1309
msgctxt "percent of battery remaining"
1181
1310
msgid "%d%%"
1182
1311
msgstr "%d%%"
1183
1312
 
1184
 
#: ../js/ui/status/power.js:201
 
1313
#: ../js/ui/status/power.js:193
1185
1314
msgid "AC adapter"
1186
1315
msgstr "AC ਐਡਪਟਰ"
1187
1316
 
1188
 
#: ../js/ui/status/power.js:203
 
1317
#: ../js/ui/status/power.js:195
1189
1318
msgid "Laptop battery"
1190
1319
msgstr "ਲੈਪਟਾਪ ਬੈਟਰੀ"
1191
1320
 
1192
 
#: ../js/ui/status/power.js:205
 
1321
#: ../js/ui/status/power.js:197
1193
1322
msgid "UPS"
1194
1323
msgstr "UPS"
1195
1324
 
1196
 
#: ../js/ui/status/power.js:207
 
1325
#: ../js/ui/status/power.js:199
1197
1326
msgid "Monitor"
1198
1327
msgstr "ਮਾਨੀਟਰ"
1199
1328
 
1200
 
#: ../js/ui/status/power.js:209
 
1329
#: ../js/ui/status/power.js:201
1201
1330
msgid "Mouse"
1202
1331
msgstr "ਮਾਊਸ"
1203
1332
 
1204
 
#: ../js/ui/status/power.js:213
 
1333
#: ../js/ui/status/power.js:205
1205
1334
msgid "PDA"
1206
1335
msgstr "PDA"
1207
1336
 
1208
 
#: ../js/ui/status/power.js:215
 
1337
#: ../js/ui/status/power.js:207
1209
1338
msgid "Cell phone"
1210
1339
msgstr "ਸੈੱਲ ਫੋਨ"
1211
1340
 
1212
 
#: ../js/ui/status/power.js:217
 
1341
#: ../js/ui/status/power.js:209
1213
1342
msgid "Media player"
1214
1343
msgstr "ਮੀਡਿਆ ਪਲੇਅਰ"
1215
1344
 
1216
 
#: ../js/ui/status/power.js:219
 
1345
#: ../js/ui/status/power.js:211
1217
1346
msgid "Tablet"
1218
1347
msgstr "ਟੇਬਲੇਟ"
1219
1348
 
1220
 
#: ../js/ui/status/power.js:221
 
1349
#: ../js/ui/status/power.js:213
1221
1350
msgid "Computer"
1222
1351
msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ"
1223
1352
 
1224
 
#: ../js/ui/status/volume.js:42
 
1353
#. Translators: This is the label for audio volume
 
1354
#: ../js/ui/status/volume.js:25 ../js/ui/status/volume.js:39
1225
1355
msgid "Volume"
1226
1356
msgstr "ਆਵਾਜ਼"
1227
1357
 
1228
 
#: ../js/ui/status/volume.js:54
 
1358
#: ../js/ui/status/volume.js:51
1229
1359
msgid "Microphone"
1230
1360
msgstr "ਮਾਈਕਰੋਫੋਨ"
1231
1361
 
1232
 
#. We got the TpContact
1233
1362
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
1234
1363
#. system-users for now as Empathy does.
1235
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:259
 
1364
#: ../js/ui/telepathyClient.js:220
1236
1365
msgid "Invitation"
1237
1366
msgstr "ਸੱਦਾ"
1238
1367
 
1239
1368
#. We got the TpContact
1240
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:325
 
1369
#: ../js/ui/telepathyClient.js:271
1241
1370
msgid "Call"
1242
1371
msgstr "ਕਾਲ ਕਰੋ"
1243
1372
 
1244
1373
#. We got the TpContact
1245
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:353
 
1374
#: ../js/ui/telepathyClient.js:287
1246
1375
msgid "File Transfer"
1247
1376
msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ"
1248
1377
 
1249
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:434
 
1378
#: ../js/ui/telepathyClient.js:369
1250
1379
msgid "Subscription request"
1251
1380
msgstr "ਮੈਂਬਰੀ ਦੀ ਮੰਗ"
1252
1381
 
1253
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:470
 
1382
#: ../js/ui/telepathyClient.js:405
1254
1383
msgid "Connection error"
1255
1384
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ"
1256
1385
 
1257
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:733
 
1386
#: ../js/ui/telepathyClient.js:663
1258
1387
#, c-format
1259
1388
msgid "%s is online."
1260
1389
msgstr "%s ਆਨਲਾਈਨ ਹੈ।"
1261
1390
 
1262
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:738
 
1391
#: ../js/ui/telepathyClient.js:667
1263
1392
#, c-format
1264
1393
msgid "%s is offline."
1265
1394
msgstr "%s ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ।"
1266
1395
 
1267
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:741
 
1396
#: ../js/ui/telepathyClient.js:671
1268
1397
#, c-format
1269
1398
msgid "%s is away."
1270
1399
msgstr "%s ਦੂਰ ਹੈ।"
1271
1400
 
1272
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:744
 
1401
#: ../js/ui/telepathyClient.js:674
1273
1402
#, c-format
1274
1403
msgid "%s is busy."
1275
1404
msgstr "%s ਰੁੱਝਿਆ/ਰੁੱਝੀ ਹੈ।"
1277
1406
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
1278
1407
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
1279
1408
#. locale, without seconds.
1280
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:978
 
1409
#: ../js/ui/telepathyClient.js:887
1281
1410
#, no-c-format
1282
1411
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
1283
1412
msgstr "<b>%2$A</b> ਨੂੰ <b>%1$X</b> ਵਜੇ ਭੇਜਿਆ"
1284
1413
 
1285
1414
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
1286
1415
#. shown when you get a chat message in the same year.
1287
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:984
 
1416
#: ../js/ui/telepathyClient.js:893
1288
1417
#, no-c-format
1289
1418
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
1290
1419
msgstr " <b>%A</b> ਨੂੰ <b>%B %d</b> ਵਜੇ ਭੇਜਿਆ"
1291
1420
 
1292
1421
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
1293
1422
#. shown when you get a chat message in a different year.
1294
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:989
 
1423
#: ../js/ui/telepathyClient.js:898
1295
1424
#, no-c-format
1296
1425
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
1297
1426
msgstr "<b>%A</b> <b>%B %d</b>, %Y ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ"
1298
1427
 
1299
1428
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
1300
1429
#. IM name.
1301
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1031
 
1430
#: ../js/ui/telepathyClient.js:940
1302
1431
#, c-format
1303
1432
msgid "%s is now known as %s"
1304
1433
msgstr "%s ਨੂੰ ਹੁਣ %s ਵਜੋਂ ਜਾਣਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
1305
1434
 
1306
1435
#. translators: argument is a room name like
1307
1436
#. * room@jabber.org for example.
1308
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140
 
1437
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1042
1309
1438
#, c-format
1310
1439
msgid "Invitation to %s"
1311
1440
msgstr "%s ਲਈ ਸੱਦਾ"
1313
1442
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
1314
1443
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
1315
1444
#. * for example.
1316
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148
 
1445
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1050
1317
1446
#, c-format
1318
1447
msgid "%s is inviting you to join %s"
1319
1448
msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1320
1449
 
1321
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1150 ../js/ui/telepathyClient.js:1239
1322
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343
 
1450
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052 ../js/ui/telepathyClient.js:1131
 
1451
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1229
1323
1452
msgid "Decline"
1324
1453
msgstr "ਇਨਕਾਰ"
1325
1454
 
1326
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1151 ../js/ui/telepathyClient.js:1240
1327
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1344
 
1455
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1053 ../js/ui/telepathyClient.js:1132
 
1456
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1230
1328
1457
msgid "Accept"
1329
1458
msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ"
1330
1459
 
1331
1460
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
1332
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1184
 
1461
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1083
1333
1462
#, c-format
1334
1463
msgid "Video call from %s"
1335
1464
msgstr "%s ਵਲੋਂ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ"
1336
1465
 
1337
1466
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
1338
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1187
 
1467
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1086
1339
1468
#, c-format
1340
1469
msgid "Call from %s"
1341
1470
msgstr "%s ਵਲੋਂ ਕਾਲ"
1342
1471
 
1343
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1197
 
1472
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
 
1473
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1093
1344
1474
msgid "Answer"
1345
1475
msgstr "ਜਵਾਬ ਦਿਓ"
1346
1476
 
1349
1479
#. * file name. The string will be something
1350
1480
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
1351
1481
#.
1352
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1233
 
1482
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1125
1353
1483
#, c-format
1354
1484
msgid "%s is sending you %s"
1355
1485
msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਭੇਜ ਰਿਹਾ/ਰਹੀ ਹੈ"
1356
1486
 
1357
1487
#. To translators: The parameter is the contact's alias
1358
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
 
1488
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1194
1359
1489
#, c-format
1360
1490
msgid "%s would like permission to see when you are online"
1361
1491
msgstr ""
1362
1492
"%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਵੇਖਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਵੋ"
1363
1493
 
1364
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1406
 
1494
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287
1365
1495
msgid "Network error"
1366
1496
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਗਲਤੀ"
1367
1497
 
1368
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1408
 
1498
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289
1369
1499
msgid "Authentication failed"
1370
1500
msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"
1371
1501
 
1372
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410
 
1502
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291
1373
1503
msgid "Encryption error"
1374
1504
msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਗਲਤੀ"
1375
1505
 
1376
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412
 
1506
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293
1377
1507
msgid "Certificate not provided"
1378
1508
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
1379
1509
 
1380
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414
 
1510
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295
1381
1511
msgid "Certificate untrusted"
1382
1512
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਬੇਭਰੋਸੇਯੋਗ"
1383
1513
 
1384
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416
 
1514
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
1385
1515
msgid "Certificate expired"
1386
1516
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ"
1387
1517
 
1388
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418
 
1518
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299
1389
1519
msgid "Certificate not activated"
1390
1520
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1391
1521
 
1392
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420
 
1522
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301
1393
1523
msgid "Certificate hostname mismatch"
1394
1524
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ"
1395
1525
 
1396
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422
 
1526
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303
1397
1527
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1398
1528
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਫਿੰਗਰ-ਪਰਿੰਟ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ"
1399
1529
 
1400
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424
 
1530
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305
1401
1531
msgid "Certificate self-signed"
1402
1532
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਖੁਦ-ਦਸਤਖਤੀ ਹੈ"
1403
1533
 
1404
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426
 
1534
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307
1405
1535
msgid "Status is set to offline"
1406
1536
msgstr "ਹਾਲਤ ਆਫਲਾਈਨ ਸੈੱਟ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
1407
1537
 
1408
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428
 
1538
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309
1409
1539
msgid "Encryption is not available"
1410
1540
msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1411
1541
 
1412
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430
 
1542
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311
1413
1543
msgid "Certificate is invalid"
1414
1544
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤ ਹੈ"
1415
1545
 
1416
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432
 
1546
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313
1417
1547
msgid "Connection has been refused"
1418
1548
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
1419
1549
 
1420
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434
 
1550
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315
1421
1551
msgid "Connection can't be established"
1422
1552
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
1423
1553
 
1424
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436
 
1554
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
1425
1555
msgid "Connection has been lost"
1426
1556
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੋ ਗਿਆ"
1427
1557
 
1428
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438
1429
 
msgid "This resource is already connected to the server"
1430
 
msgstr "ਇਹ ਸਰੋਤ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ"
 
1558
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319
 
1559
msgid "This account is already connected to the server"
 
1560
msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ"
1431
1561
 
1432
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440
 
1562
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321
1433
1563
msgid ""
1434
1564
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
1435
1565
msgstr "ਉਸੇ ਸਰੋਤ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਨਵੇਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਾਲ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
1436
1566
 
1437
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442
 
1567
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323
1438
1568
msgid "The account already exists on the server"
1439
1569
msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
1440
1570
 
1441
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444
 
1571
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325
1442
1572
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
1443
1573
msgstr "ਸਰਵਰ ਇਸ ਵੇਲੇ ਐਨਾ ਰੁੱਝਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਕਿ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
1444
1574
 
1445
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446
 
1575
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327
1446
1576
msgid "Certificate has been revoked"
1447
1577
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਮਨਸੂਖ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ"
1448
1578
 
1449
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
 
1579
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329
1450
1580
msgid ""
1451
1581
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
1452
1582
msgstr ""
1453
1583
"ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ ਸੀਫ਼ਰ ਐਲਗੋਰਿਥਮ ਵਰਤਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਕਮਜ਼ੋਰ ਕ੍ਰਿਪਟੋਗਰਾਫਿਕਲ ਵਰਤਦਾ ਹੈ"
1454
1584
 
1455
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450
 
1585
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331
1456
1586
msgid ""
1457
1587
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
1458
1588
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
1461
1591
"ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਵਲੋਂ ਰੱਖੀ "
1462
1592
"ਗਈ ਲਿਮਟ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ।"
1463
1593
 
 
1594
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
 
1595
msgid "Internal error"
 
1596
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ"
 
1597
 
1464
1598
#. translators: argument is the account name, like
1465
1599
#. * name@jabber.org for example.
1466
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459
 
1600
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343
1467
1601
#, c-format
1468
1602
msgid "Connection to %s failed"
1469
1603
msgstr "%s ਲਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
1470
1604
 
1471
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468
 
1605
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352
1472
1606
msgid "Reconnect"
1473
1607
msgstr "ਮੁੜ-ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ"
1474
1608
 
1475
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1469
 
1609
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353
1476
1610
msgid "Edit account"
1477
1611
msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸੋਧ"
1478
1612
 
1479
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1515
 
1613
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399
1480
1614
msgid "Unknown reason"
1481
1615
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਨ"
1482
1616
 
1483
 
#: ../js/ui/userMenu.js:145
 
1617
#: ../js/ui/userMenu.js:135
1484
1618
msgid "Hidden"
1485
1619
msgstr "ਲੁਕਵਾਂ"
1486
1620
 
1487
 
#: ../js/ui/userMenu.js:151
 
1621
#: ../js/ui/userMenu.js:141
1488
1622
msgid "Idle"
1489
1623
msgstr "ਵੇਹਲਾ"
1490
1624
 
1491
 
#: ../js/ui/userMenu.js:154
 
1625
#: ../js/ui/userMenu.js:144
1492
1626
msgid "Unavailable"
1493
1627
msgstr "ਨਾ ਉਪਲੱਬਧ"
1494
1628
 
1495
 
#: ../js/ui/userMenu.js:512 ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:586
 
1629
#: ../js/ui/userMenu.js:595 ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:669
1496
1630
msgid "Power Off..."
1497
1631
msgstr "...ਬੰਦ ਕਰੋ"
1498
1632
 
1499
 
#: ../js/ui/userMenu.js:548
 
1633
#: ../js/ui/userMenu.js:631
1500
1634
msgid "Notifications"
1501
1635
msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ"
1502
1636
 
1503
 
#: ../js/ui/userMenu.js:556
 
1637
#: ../js/ui/userMenu.js:639
1504
1638
msgid "Online Accounts"
1505
1639
msgstr "ਆਨਲਾਈਨ ਅਕਾਊਂਟ"
1506
1640
 
1507
 
#: ../js/ui/userMenu.js:560
 
1641
#: ../js/ui/userMenu.js:643
1508
1642
msgid "System Settings"
1509
1643
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗ"
1510
1644
 
1511
 
#: ../js/ui/userMenu.js:567
 
1645
#: ../js/ui/userMenu.js:650
1512
1646
msgid "Lock Screen"
1513
1647
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਲਾਕ ਕਰੋ"
1514
1648
 
1515
 
#: ../js/ui/userMenu.js:572
 
1649
#: ../js/ui/userMenu.js:655
1516
1650
msgid "Switch User"
1517
1651
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਬਦਲੋ"
1518
1652
 
1519
 
#: ../js/ui/userMenu.js:577
 
1653
#: ../js/ui/userMenu.js:660
1520
1654
msgid "Log Out..."
1521
1655
msgstr "...ਲਾਗਆਉਟ"
1522
1656
 
1523
 
#: ../js/ui/userMenu.js:605
 
1657
#: ../js/ui/userMenu.js:688
1524
1658
msgid "Your chat status will be set to busy"
1525
1659
msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਚੈਟ ਹਾਲਤ ਰੁੱਝੇ ਵਜੋਂ ਸੈੱਟ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ"
1526
1660
 
1527
 
#: ../js/ui/userMenu.js:606
 
1661
#: ../js/ui/userMenu.js:689
1528
1662
msgid ""
1529
1663
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
1530
1664
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
1538
1672
#. in the search entry when no search is
1539
1673
#. active; it should not exceed ~30
1540
1674
#. characters.
1541
 
#: ../js/ui/viewSelector.js:120
 
1675
#: ../js/ui/viewSelector.js:113
1542
1676
msgid "Type to search..."
1543
1677
msgstr "...ਲੱਭਣ ਲਈ ਲਿਖੋ"
1544
1678
 
1545
 
#: ../js/ui/viewSelector.js:140 ../src/shell-util.c:261
 
1679
#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:252
1546
1680
msgid "Search"
1547
1681
msgstr "ਖੋਜ"
1548
1682
 
1549
 
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:39
1550
 
#, c-format
1551
 
msgid "%s has finished starting"
1552
 
msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਾ ਖਤਮ ਹੋਇਆ"
1553
 
 
1554
 
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:41
 
1683
#: ../js/ui/wanda.js:124
 
1684
#, c-format
 
1685
msgid ""
 
1686
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
 
1687
"%s"
 
1688
msgstr ""
 
1689
"ਅਫਸੋਸ, ਅੱਜ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਕੋਈ ਨਸੀਹਤ ਨਹੀਂ:\n"
 
1690
"%s "
 
1691
 
 
1692
#: ../js/ui/wanda.js:128
 
1693
#, c-format
 
1694
msgid "%s the Oracle says"
 
1695
msgstr "%s ਓਰੇਕਲ ਨੇ ਕਿਹਾ"
 
1696
 
 
1697
#: ../js/ui/wanda.js:168
 
1698
msgid "Your favorite Easter Egg"
 
1699
msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਪਸੰਦੀਦਾ ਈਸਟਰ ਅੰਡਾ"
 
1700
 
 
1701
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
1555
1702
#, c-format
1556
1703
msgid "'%s' is ready"
1557
1704
msgstr "'%s' ਤਿਆਰ ਹੈ"
1578
1725
msgid "System Sounds"
1579
1726
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸਾਊਂਡ"
1580
1727
 
1581
 
#: ../src/main.c:480
 
1728
#: ../src/main.c:255
1582
1729
msgid "Print version"
1583
1730
msgstr "ਵਰਜਨ ਛਾਪੋ"
1584
1731
 
1585
 
#: ../src/main.c:486
 
1732
#: ../src/main.c:261
1586
1733
msgid "Mode used by GDM for login screen"
1587
1734
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਸਕਰੀਨ ਲਈ GDM ਵਲੋਂ ਵਰਤਿਆ ਮੋਡ"
1588
1735
 
1589
 
#: ../src/shell-app.c:581
 
1736
#: ../src/shell-app.c:619
1590
1737
#, c-format
1591
1738
msgid "Failed to launch '%s'"
1592
1739
msgstr "'%s' ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1593
1740
 
 
1741
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708
 
1742
msgid "Passwords do not match."
 
1743
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
 
1744
 
 
1745
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:716
 
1746
msgid "Password cannot be blank"
 
1747
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ"
 
1748
 
1594
1749
#: ../src/shell-mobile-providers.c:80
1595
1750
msgid "United Kingdom"
1596
1751
msgstr "ਬਰਤਾਨੀਆ"
1599
1754
msgid "Default"
1600
1755
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ"
1601
1756
 
1602
 
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334
 
1757
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:339
1603
1758
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
1604
1759
msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਡਾਈਲਾਗ ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
1605
1760
 
1606
 
#: ../src/shell-util.c:100
1607
 
msgid "Home Folder"
1608
 
msgstr "ਘਰ ਫੋਲਡਰ"
 
1761
#. Translators: this is the same string as the one found in
 
1762
#. * nautilus
 
1763
#: ../src/shell-util.c:97
 
1764
msgid "Home"
 
1765
msgstr "ਘਰ"
1609
1766
 
1610
1767
#. Translators: this is the same string as the one found in
1611
1768
#. * nautilus
1612
 
#: ../src/shell-util.c:115
 
1769
#: ../src/shell-util.c:106
1613
1770
msgid "File System"
1614
1771
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ"
1615
1772
 
1618
1775
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
1619
1776
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
1620
1777
#.
1621
 
#: ../src/shell-util.c:311
 
1778
#: ../src/shell-util.c:302
1622
1779
#, c-format
1623
1780
msgid "%1$s: %2$s"
1624
1781
msgstr "%1$s: %2$s"
1625
1782
 
 
1783
#~ msgid ""
 
1784
#~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
 
1785
#~ "which should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for "
 
1786
#~ "extensions that appear in both lists."
 
1787
#~ msgstr ""
 
1788
#~ "ਗਨੋਮ ਸ਼ੈਲ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਲਈ ਇੱਕ uuid ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਹੈ; ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਲੋਡ ਹਨ। "
 
1789
#~ "disabled-extensions ਇਹ ਸੈਟਿੰਗ ਉਹਨਾਂ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਦੋਵੇਂ ਲਿਸਟਾਂ ਵਿੱਚ "
 
1790
#~ "ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ।"
 
1791
 
 
1792
#~ msgid "RECENT ITEMS"
 
1793
#~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਆਈਟਮਾਂ"
 
1794
 
 
1795
#~ msgid "Show password"
 
1796
#~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਵੇਖਾਓ"
 
1797
 
 
1798
#~ msgid "%s has finished starting"
 
1799
#~ msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਾ ਖਤਮ ਹੋਇਆ"
 
1800
 
 
1801
#~ msgid "Home Folder"
 
1802
#~ msgstr "ਘਰ ਫੋਲਡਰ"
 
1803
 
1626
1804
#~ msgid "If true, display onscreen keyboard."
1627
1805
#~ msgstr "ਜੇ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਆਨਸਕਰੀਨ ਕੀਬੋਰਡ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
1628
1806
 
1642
1820
#~ msgid "calendar:week_start:0"
1643
1821
#~ msgstr "calendar:week_start:1"
1644
1822
 
1645
 
#~ msgid ""
1646
 
#~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
1647
 
#~ "which should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions for "
1648
 
#~ "extensions that appear in both lists."
1649
 
#~ msgstr ""
1650
 
#~ "ਗਨੋਮ ਸ਼ੈਲ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਲਈ ਇੱਕ uuid ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਹੈ; ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਲੋਡ ਨਹੀਂ "
1651
 
#~ "ਹਨ। ਇਹ ਸੈਟਿੰਗ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਣ ਲਈ ਚਾਲੂ-ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਲਈ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਦੋਵੇਂ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ "
1652
 
#~ "ਆਉਂਦੀਆਂ ਹਨ।"
1653
 
 
1654
1823
#~ msgid "Uuids of extensions to disable"
1655
1824
#~ msgstr "ਇਕਟੈਨਸ਼ਨ ਦੀ Uuids ਬੰਦ ਹੈ"
1656
1825
 
1707
1876
#~ msgid "Confirm"
1708
1877
#~ msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ"
1709
1878
 
1710
 
#~| msgid "Cancel"
1711
 
#~ msgid "Panel"
1712
 
#~ msgstr "ਪੈਨਲ"
1713
 
 
1714
1879
#~ msgid "PREFERENCES"
1715
1880
#~ msgstr "ਪਸੰਦ"
1716
1881
 
1876
2041
#~ msgid "Show seco_nds"
1877
2042
#~ msgstr "ਸਕਿੰਟ ਵੇਖੋ(_n)"
1878
2043
 
1879
 
#~ msgid "Show the _date"
1880
 
#~ msgstr "ਮਿਤੀ ਵੇਖੋ(_d)"
1881
 
 
1882
2044
#~ msgid "_12 hour format"
1883
2045
#~ msgstr "_੧੨ ਘੰਟੇ ਫਾਰਮੈਟ"
1884
2046