25
25
msgid "Window management and application launching"
26
26
msgstr "창 관리와 프로그램 시작"
28
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
29
#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
30
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
31
msgstr "그놈 쉘 확장 기본 설정"
33
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
34
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
35
msgstr "그놈 쉘 확장을 설정합니다"
28
37
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
38
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
39
msgstr "Alt-F2를 이용해 개발자 및 테스트용 내부 프로그램 사용 가능"
41
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
30
43
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
33
46
"Alt-F2 대화 상자를 사용할 때 내부 디버깅 및 감시 도구에 접근을 허용합니다."
35
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
36
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
37
msgstr "Alt-F2를 이용해 개발자 및 테스트용 내부 프로그램 사용 가능"
39
48
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
40
msgid "File extension used for storing the screencast"
41
msgstr "스크린 방송 저장에 사용할 파일 확장자"
49
msgid "Uuids of extensions to enable"
50
msgstr "사용할 확장 기능의 UUID"
43
52
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
44
msgid "Framerate used for recording screencasts."
45
msgstr "스크린 방송 녹화에 사용할 프레임수."
54
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
55
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
56
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
57
"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
59
"그놈 셸 확장에 UUID 속성이 있으며 이 키는 불러올 확장을 나열합니다. 불러오려"
60
"는 확장은 이 목록에 있을 필요가 있습니다. 또한 이 목록을 org.gnome.Shell에 있"
61
"는 EnableExtension과 DisableExtension DBus 메서드로 조작할 수 있습니다."
47
63
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
49
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
50
"should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions "
51
"that appear in both lists."
53
"그놈 셸 확장 기능에 UUID 속성이 있습니다. 이 키는 읽어들여야 할 확장 기능을 "
54
"지정합니다. 확장 기능이 disabled-extensions 설정과 여기에 모두 들어 있는 경"
55
"우 disabled-extensions이 이 설정보다 우선합니다."
64
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
65
msgstr "프로그램 사용 통계를 저장할지 여부"
57
67
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
69
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
70
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
71
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
72
"remove already saved data."
74
"셸에서는 최근에 사용한 프로그램을 (실행 메뉴 등에서) 표시하는 목적으로, 현재 "
75
"사용 중인 프로그램을 감시합니다. 이 데이터는 비공개 데이터이지만 사생활 문제"
76
"가 걱정된다면 이 기능을 끌 수도 있습니다. 단 이 기능을 사용하지 않더라도 이"
77
"미 저장된 데이터를 제거하지는 않습니다."
79
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
80
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
81
msgstr "즐겨찾기 프로그램의 데스크톱 파일 ID 목록"
83
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
85
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
87
msgstr "이 ID에 해당하는 프로그램은 즐겨찾기 영역에 표시됩니다."
89
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
90
msgid "disabled OpenSearch providers"
91
msgstr "OpenSearch 서비스 사용하지 않음"
93
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
58
94
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
59
95
msgstr "명령어 (Alt-F2) 대화 상자에 명령어 기록 기능"
61
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
97
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
62
98
msgid "History for the looking glass dialog"
63
99
msgstr "돋보기 대화 창의 기록"
65
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
101
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
103
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
104
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
106
"사용자가 명시적으로 설정한 최근 IM 존재를 저장하기 위해 내부적으로 사용했습니"
107
"다. 이 값은 TpConnectionPresenceType 열거상수로부터 왔습니다."
109
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
111
"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
112
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
114
"사용자를 위한 최근 세션 존재 상태를 저장하기 위해 내부적으로 사용합니다. 이 "
115
"값은 GsmPresenceStatus 열거상수로부터 왔습니다."
117
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
118
msgid "Show the week date in the calendar"
121
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
122
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
123
msgstr "참이면 달력에 ISO 요일을 표시합니다."
125
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
126
msgid "Which keyboard to use"
129
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
130
msgid "The type of keyboard to use."
131
msgstr "사용할 키보드의 종류."
133
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
134
msgid "Show time with seconds"
137
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
138
msgid "If true, display seconds in time."
139
msgstr "참이면 시각에 초를 표시합니다."
141
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
142
msgid "Show date in clock"
145
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
66
146
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
67
147
msgstr "참이면 시계에 날짜를 시각과 같이 표시합니다."
69
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
70
msgid "If true, display seconds in time."
71
msgstr "참이면 시각에 초를 표시합니다."
73
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
74
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
75
msgstr "참이면 달력에 ISO 요일을 표시합니다."
77
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
78
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
79
msgstr "즐겨찾기 프로그램의 데스크톱 파일 ID 목록"
81
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
149
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
150
msgid "Framerate used for recording screencasts."
151
msgstr "스크린 방송 녹화에 사용할 프레임수."
153
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
155
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
156
"screencast recorder in frames-per-second."
158
"그놈 셸의 스크린 방송의 녹화 결과물에 사용할 프레임수, 초당 프레임 수 단위."
160
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
161
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
162
msgstr "스크린 방송 인코딩에 사용할 gstreamer 파이프라인"
164
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
84
167
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
128
198
"스크린 방송 녹화 파일 이름은 현재 날짜와 이 확장자를 사용해서 결정됩니다. 녹"
129
199
"화할 때 다른 형식으로 바꿀 수도 있습니다."
131
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
133
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
134
"screencast recorder in frames-per-second."
136
"그놈 셸의 스크린 방송의 녹화 결과물에 사용할 프레임수, 초당 프레임 수 단위."
138
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
139
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
140
msgstr "스크린 방송 인코딩에 사용할 gstreamer 파이프라인"
142
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
144
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
145
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
146
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
147
"remove already saved data."
149
"셸에서는 최근에 사용한 프로그램을 (실행 메뉴 등에서) 표시하는 목적으로, 현재 "
150
"사용 중인 프로그램을 감시합니다. 이 데이터는 비공개 데이터이지만 사생활 문제"
151
"가 걱정된다면 이 기능을 끌 수도 있습니다. 단 이 기능을 사용하지 않더라도 이"
152
"미 저장된 데이터를 제거하지는 않습니다."
154
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
155
msgid "The type of keyboard to use."
156
msgstr "사용할 키보드의 종류."
158
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
159
msgid "Uuids of extensions to enable"
160
msgstr "사용할 확장 기능의 UUID"
162
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
163
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
164
msgstr "프로그램 사용 통계를 저장할지 여부"
166
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
167
msgid "Which keyboard to use"
170
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
171
msgid "disabled OpenSearch providers"
172
msgstr "OpenSearch 서비스 사용하지 않음"
174
#: ../js/gdm/loginDialog.js:617
201
#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
203
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
204
msgstr "%s에 대한 기본 설정 대화상자를 불러오는데 오류가 발생했습니다:"
206
#: ../js/extensionPrefs/main.js:165
207
msgid "<b>Extension</b>"
210
#: ../js/extensionPrefs/main.js:189
211
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
212
msgstr "위의 콤보상자를 사용하여 설정할 확장을 선택하십시오."
214
#: ../js/gdm/loginDialog.js:624
175
215
msgid "Session..."
178
#: ../js/gdm/loginDialog.js:785
218
#: ../js/gdm/loginDialog.js:786
183
#. translators: this message is shown below the password entry field
223
#. Translators: this message is shown below the password entry field
184
224
#. to indicate the user can swipe their finger instead
185
#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
225
#: ../js/gdm/loginDialog.js:831
186
226
msgid "(or swipe finger)"
187
227
msgstr "(또는 지문을 문지르십시오)"
189
#: ../js/gdm/loginDialog.js:848
229
#. translators: this message is shown below the user list on the
230
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
231
#. manually entering the username.
232
#: ../js/gdm/loginDialog.js:852
190
233
msgid "Not listed?"
191
234
msgstr "목록에 없습니까?"
193
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
194
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:165
195
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
236
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
237
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
238
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
199
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009
242
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1025
204
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358
247
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1377
205
248
msgid "Login Window"
208
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:514
209
#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:585
251
#: ../js/gdm/powerMenu.js:155 ../js/ui/userMenu.js:597
252
#: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:668
213
#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 ../js/ui/endSessionDialog.js:89
214
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 ../js/ui/endSessionDialog.js:106
256
#: ../js/gdm/powerMenu.js:160
218
#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 ../js/ui/endSessionDialog.js:80
219
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
260
#: ../js/gdm/powerMenu.js:165
220
261
msgid "Power Off"
355
396
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
356
397
#. * both be 'T').
358
#: ../js/ui/calendar.js:140
399
#: ../js/ui/calendar.js:139
359
400
msgctxt "list sunday"
363
404
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
364
#: ../js/ui/calendar.js:142
405
#: ../js/ui/calendar.js:141
365
406
msgctxt "list monday"
369
410
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
370
#: ../js/ui/calendar.js:144
411
#: ../js/ui/calendar.js:143
371
412
msgctxt "list tuesday"
375
416
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
376
#: ../js/ui/calendar.js:146
417
#: ../js/ui/calendar.js:145
377
418
msgctxt "list wednesday"
381
422
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
382
#: ../js/ui/calendar.js:148
423
#: ../js/ui/calendar.js:147
383
424
msgctxt "list thursday"
387
428
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
388
#: ../js/ui/calendar.js:150
429
#: ../js/ui/calendar.js:149
389
430
msgctxt "list friday"
393
434
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
394
#: ../js/ui/calendar.js:152
435
#: ../js/ui/calendar.js:151
395
436
msgctxt "list saturday"
399
440
#. Translators: Text to show if there are no events
400
#: ../js/ui/calendar.js:687
441
#: ../js/ui/calendar.js:681
401
442
msgid "Nothing Scheduled"
402
443
msgstr "일정이 없습니다"
404
445
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
405
#: ../js/ui/calendar.js:703
446
#: ../js/ui/calendar.js:697
406
447
msgctxt "calendar heading"
407
448
msgid "%A, %B %d"
408
449
msgstr "%B %d일 %A"
410
451
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
411
#: ../js/ui/calendar.js:706
452
#: ../js/ui/calendar.js:700
412
453
msgctxt "calendar heading"
413
454
msgid "%A, %B %d, %Y"
414
455
msgstr "%Y년 %B %d일 %A"
416
#: ../js/ui/calendar.js:716
457
#: ../js/ui/calendar.js:710
420
#: ../js/ui/calendar.js:720
461
#: ../js/ui/calendar.js:714
424
#: ../js/ui/calendar.js:729
465
#: ../js/ui/calendar.js:723
425
466
msgid "This week"
428
#: ../js/ui/calendar.js:737
469
#: ../js/ui/calendar.js:731
429
470
msgid "Next week"
432
#: ../js/ui/contactDisplay.js:59 ../js/ui/notificationDaemon.js:444
433
#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:355
473
#: ../js/ui/contactDisplay.js:66 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
474
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:374
437
#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:139
478
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:129
438
479
msgid "Available"
441
#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:148
482
#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:138
445
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:142
486
#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:132
449
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93
490
#: ../js/ui/contactDisplay.js:102
453
#: ../js/ui/contactDisplay.js:140
494
#: ../js/ui/contactDisplay.js:153
457
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1204
498
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1207
461
#: ../js/ui/dateMenu.js:99
502
#: ../js/ui/dateMenu.js:103
462
503
msgid "Date and Time Settings"
463
504
msgstr "날짜 및 시각 설정"
465
#: ../js/ui/dateMenu.js:125
506
#: ../js/ui/dateMenu.js:129
466
507
msgid "Open Calendar"
469
510
#. Translators: This is the time format with date used
470
511
#. in 24-hour mode.
471
#: ../js/ui/dateMenu.js:183
512
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
472
513
msgid "%a %b %e, %R:%S"
473
514
msgstr "%b %e일 (%a), %R:%S"
475
#: ../js/ui/dateMenu.js:184
516
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
476
517
msgid "%a %b %e, %R"
477
518
msgstr "%b %e일 (%a), %R"
479
520
#. Translators: This is the time format without date used
480
521
#. in 24-hour mode.
481
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
522
#: ../js/ui/dateMenu.js:192
483
524
msgstr "(%a) %R:%S"
485
#: ../js/ui/dateMenu.js:189
526
#: ../js/ui/dateMenu.js:193
489
530
#. Translators: This is a time format with date used
491
#: ../js/ui/dateMenu.js:196
532
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
492
533
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
493
534
msgstr "%b %e일 (%a), %p %l:%M:%S"
495
#: ../js/ui/dateMenu.js:197
536
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
496
537
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
497
538
msgstr "%b %e일 (%a), %p %l:%M"
499
540
#. Translators: This is a time format without date used
501
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
542
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
502
543
msgid "%a %l:%M:%S %p"
503
544
msgstr "(%a) %p %l:%M:%S"
505
#: ../js/ui/dateMenu.js:202
546
#: ../js/ui/dateMenu.js:206
506
547
msgid "%a %l:%M %p"
507
548
msgstr "(%a) %p %l:%M"
509
550
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
510
551
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
512
#: ../js/ui/dateMenu.js:213
553
#: ../js/ui/dateMenu.js:217
513
554
msgid "%A %B %e, %Y"
514
555
msgstr "%Y년 %B %e일 %A"
516
#: ../js/ui/docDisplay.js:16
520
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60
557
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
522
560
msgid "Log Out %s"
525
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:75
529
563
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
568
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
530
569
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
531
570
msgstr "로그아웃을 누르면 이 프로그램을 끝내고 시스템에서 로그아웃합니다."
533
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
572
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
535
574
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
536
575
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
537
576
msgstr[0] "%s 사용자가 %d초 뒤에 자동으로 로그아웃합니다."
539
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
578
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
541
580
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
542
581
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
543
582
msgstr[0] "%d초 뒤에 자동으로 로그아웃합니다."
545
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
584
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
546
585
msgid "Logging out of the system."
547
586
msgstr "시스템에서 로그아웃."
588
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
549
593
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
598
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
550
599
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
551
600
msgstr "컴퓨터 끄기를 누르면 이 프로그램을 끝내고 시스템의 전원을 끕니다."
553
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
602
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
555
604
msgid "The system will power off automatically in %d second."
556
605
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
557
606
msgstr[0] "시스템이 %d초 뒤에 자동으로 꺼집니다."
559
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
608
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
560
609
msgid "Powering off the system."
561
610
msgstr "시스템 전원 끄기."
612
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
617
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
563
622
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
627
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
564
628
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
565
629
msgstr "다시 시작을 누르면 이 프로그램을 끝내고 시스템을 다시 시작합니다."
567
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
631
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
569
633
msgid "The system will restart automatically in %d second."
570
634
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
571
635
msgstr[0] "시스템이 %d초 뒤에 자동으로 다시 시작합니다."
573
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104
637
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
574
638
msgid "Restarting the system."
575
639
msgstr "시스템을 다시 시작합니다."
577
#: ../js/ui/extensionSystem.js:481
641
#: ../js/ui/extensionSystem.js:403
581
#: ../js/ui/extensionSystem.js:485
645
#: ../js/ui/extensionSystem.js:407
583
647
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
585
649
"extensions.gnome.org 사이트에서 '%s' 확장을 다운로드해 설치하시겠습니까?"
587
#: ../js/ui/keyboard.js:308
651
#: ../js/ui/keyboard.js:327
591
#: ../js/ui/keyboard.js:530 ../js/ui/status/power.js:211
655
#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203
595
#: ../js/ui/lookingGlass.js:645
659
#: ../js/ui/keyringPrompt.js:85 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272
663
#: ../js/ui/keyringPrompt.js:101
667
#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
596
668
msgid "No extensions installed"
597
669
msgstr "확장 기능을 설치하지 않았습니다"
599
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
671
#. Translators: argument is an extension UUID.
672
#: ../js/ui/lookingGlass.js:779
674
msgid "%s has not emitted any errors."
675
msgstr "%s이(가) 발생한 에러가 없습니다."
677
#: ../js/ui/lookingGlass.js:785
681
#: ../js/ui/lookingGlass.js:789 ../js/ui/lookingGlass.js:840
685
#: ../js/ui/lookingGlass.js:798
604
690
#. * The device has been disabled
605
#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
691
#: ../js/ui/lookingGlass.js:801 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
609
#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
695
#: ../js/ui/lookingGlass.js:803
613
#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
699
#: ../js/ui/lookingGlass.js:805
614
700
msgid "Out of date"
617
#: ../js/ui/lookingGlass.js:699
703
#: ../js/ui/lookingGlass.js:807
618
704
msgid "Downloading"
621
#: ../js/ui/lookingGlass.js:720
707
#: ../js/ui/lookingGlass.js:828
622
708
msgid "View Source"
625
#: ../js/ui/lookingGlass.js:726
711
#: ../js/ui/lookingGlass.js:834
629
#: ../js/ui/messageTray.js:1197
715
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
716
#: ../js/ui/main.js:118
718
msgid "Screencast from %d %t"
719
msgstr "%d %t의 스크린캐스트"
721
#: ../js/ui/messageTray.js:1200
633
#: ../js/ui/messageTray.js:2406
725
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
729
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
733
#: ../js/ui/messageTray.js:2490
634
734
msgid "System Information"
637
#: ../js/ui/networkAgent.js:145
638
msgid "Show password"
641
#: ../js/ui/networkAgent.js:160
737
#: ../js/ui/networkAgent.js:148
646
#: ../js/ui/networkAgent.js:255 ../js/ui/networkAgent.js:267
647
#: ../js/ui/networkAgent.js:294 ../js/ui/networkAgent.js:314
648
#: ../js/ui/networkAgent.js:324
742
#: ../js/ui/networkAgent.js:243 ../js/ui/networkAgent.js:255
743
#: ../js/ui/networkAgent.js:282 ../js/ui/networkAgent.js:302
744
#: ../js/ui/networkAgent.js:312
649
745
msgid "Password: "
653
#: ../js/ui/networkAgent.js:260
749
#: ../js/ui/networkAgent.js:248
657
753
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
658
754
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
659
755
#. (and don't even care of which one)
660
#: ../js/ui/networkAgent.js:292 ../js/ui/networkAgent.js:310
756
#: ../js/ui/networkAgent.js:280 ../js/ui/networkAgent.js:298
661
757
msgid "Username: "
662
758
msgstr "사용자 이름: "
664
#: ../js/ui/networkAgent.js:298
760
#: ../js/ui/networkAgent.js:286
665
761
msgid "Identity: "
668
#: ../js/ui/networkAgent.js:300
764
#: ../js/ui/networkAgent.js:288
669
765
msgid "Private key password: "
670
766
msgstr "개인 키 암호: "
672
#: ../js/ui/networkAgent.js:312
768
#: ../js/ui/networkAgent.js:300
673
769
msgid "Service: "
676
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
772
#: ../js/ui/networkAgent.js:329
677
773
msgid "Authentication required by wireless network"
678
774
msgstr "무선 네트워크에서 인증이 필요합니다"
680
#: ../js/ui/networkAgent.js:342
776
#: ../js/ui/networkAgent.js:330
683
779
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
685
781
msgstr "'%s' 무선 네트워크에 연결하려면 암호 또는 암호화 키가 필요합니다."
687
#: ../js/ui/networkAgent.js:346
783
#: ../js/ui/networkAgent.js:334
688
784
msgid "Wired 802.1X authentication"
689
785
msgstr "유선 802.1X 인증"
691
#: ../js/ui/networkAgent.js:348
787
#: ../js/ui/networkAgent.js:336
692
788
msgid "Network name: "
693
789
msgstr "네트워크 이름: "
695
#: ../js/ui/networkAgent.js:353
791
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
696
792
msgid "DSL authentication"
697
793
msgstr "인증이 필요합니다"
699
#: ../js/ui/networkAgent.js:360
795
#: ../js/ui/networkAgent.js:348
700
796
msgid "PIN code required"
701
797
msgstr "PIN 코드가 필요합니다"
703
#: ../js/ui/networkAgent.js:361
799
#: ../js/ui/networkAgent.js:349
704
800
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
705
801
msgstr "휴대전화 네트워크 장치를 사용하려면 PIN 코드가 필요합니다"
707
#: ../js/ui/networkAgent.js:362
803
#: ../js/ui/networkAgent.js:350
711
#: ../js/ui/networkAgent.js:368
807
#: ../js/ui/networkAgent.js:356
712
808
msgid "Mobile broadband network password"
713
809
msgstr "휴대전화 네트워크 암호"
715
#: ../js/ui/networkAgent.js:369
811
#: ../js/ui/networkAgent.js:357
717
813
msgid "A password is required to connect to '%s'."
718
814
msgstr "'%s'에 연결하려면 암호가 필요합니다."
720
#: ../js/ui/overview.js:91
816
#: ../js/ui/overview.js:90
724
#: ../js/ui/overview.js:205
820
#: ../js/ui/overview.js:132
824
#: ../js/ui/overview.js:202
728
#: ../js/ui/overview.js:208
828
#: ../js/ui/overview.js:205
729
829
msgid "Applications"
732
832
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
733
833
#. the left of the overview
734
#: ../js/ui/overview.js:230
834
#: ../js/ui/overview.js:231
738
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
739
#: ../js/ui/panel.js:539
838
#: ../js/ui/panel.js:591
744
842
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
745
843
#. in your language, you can use the word for "Overview".
746
#: ../js/ui/panel.js:575
844
#: ../js/ui/panel.js:623
747
845
msgid "Activities"
750
#: ../js/ui/panel.js:967
848
#: ../js/ui/panel.js:998
754
#: ../js/ui/placeDisplay.js:120
852
#: ../js/ui/placeDisplay.js:115
756
854
msgid "Failed to unmount '%s'"
757
855
msgstr "'%s' 마운트 해제에 실패했습니다"
759
#: ../js/ui/placeDisplay.js:123
857
#: ../js/ui/placeDisplay.js:118
763
#: ../js/ui/placeDisplay.js:163
861
#: ../js/ui/placeDisplay.js:156
764
862
msgid "Connect to..."
767
#: ../js/ui/placeDisplay.js:375
865
#: ../js/ui/placeDisplay.js:367
768
866
msgid "PLACES & DEVICES"
771
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:72
869
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:71
772
870
msgid "Authentication Required"
773
871
msgstr "인증이 필요합니다"
775
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:106
873
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:109
776
874
msgid "Administrator"
779
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175
877
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:179
780
878
msgid "Authenticate"
784
882
#. * requested authentication was not gained; this can happen
785
883
#. * because of an authentication error (like invalid password),
786
884
#. * for instance.
787
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:256
885
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:260
788
886
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
789
887
msgstr "죄송합니다. 동작하지 않았습니다. 다시 시도하십시오."
791
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:268
795
889
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
796
890
#. (for toggle switches containing the English words
797
891
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
798
892
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
799
893
#. simply result in invisible toggle switches.
800
#: ../js/ui/popupMenu.js:731
894
#: ../js/ui/popupMenu.js:724
801
895
msgid "toggle-switch-us"
802
896
msgstr "toggle-switch-intl"
804
#: ../js/ui/runDialog.js:208
898
#: ../js/ui/runDialog.js:205
805
899
msgid "Please enter a command:"
806
900
msgstr "명령을 입력하십시오:"
808
#: ../js/ui/searchDisplay.js:340
902
#: ../js/ui/searchDisplay.js:331
809
903
msgid "Searching..."
810
904
msgstr "검색하는 중..."
812
#: ../js/ui/searchDisplay.js:363
906
#: ../js/ui/searchDisplay.js:413
813
907
msgid "No matching results."
814
908
msgstr "일치하는 결과가 없습니다."
816
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:285
910
#: ../js/ui/shellEntry.js:26
914
#: ../js/ui/shellEntry.js:31
918
#: ../js/ui/shellEntry.js:77
922
#: ../js/ui/shellEntry.js:79
926
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:271
817
927
msgid "Wrong password, please try again"
818
928
msgstr "암호가 틀렸습니다. 다시 시도하십시오."
820
#: ../js/ui/status/accessibility.js:60
930
#: ../js/ui/status/accessibility.js:47
931
msgid "Accessibility"
934
#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
824
938
#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
825
939
#. 'screen-reader-enabled');
826
940
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
827
#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
941
#: ../js/ui/status/accessibility.js:63
828
942
msgid "Screen Keyboard"
831
#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
945
#: ../js/ui/status/accessibility.js:67
832
946
msgid "Visual Alerts"
835
#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
949
#: ../js/ui/status/accessibility.js:70
836
950
msgid "Sticky Keys"
839
#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
953
#: ../js/ui/status/accessibility.js:73
840
954
msgid "Slow Keys"
843
#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
957
#: ../js/ui/status/accessibility.js:76
844
958
msgid "Bounce Keys"
847
#: ../js/ui/status/accessibility.js:87
961
#: ../js/ui/status/accessibility.js:79
848
962
msgid "Mouse Keys"
851
#: ../js/ui/status/accessibility.js:91
965
#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
852
966
msgid "Universal Access Settings"
855
#: ../js/ui/status/accessibility.js:141
969
#: ../js/ui/status/accessibility.js:117
856
970
msgid "High Contrast"
859
#: ../js/ui/status/accessibility.js:178
973
#: ../js/ui/status/accessibility.js:154
860
974
msgid "Large Text"
863
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:261
864
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347 ../js/ui/status/bluetooth.js:381
865
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421 ../js/ui/status/bluetooth.js:454
977
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 ../js/ui/status/bluetooth.js:35
978
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258 ../js/ui/status/bluetooth.js:341
979
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371 ../js/ui/status/bluetooth.js:407
980
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:436 ../js/ui/status/network.js:893
866
981
msgid "Bluetooth"
869
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:52
984
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:48
870
985
msgid "Visibility"
873
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:66
988
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:62
874
989
msgid "Send Files to Device..."
875
990
msgstr "파일을 장치로 보내기..."
877
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:67
992
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:63
878
993
msgid "Set up a New Device..."
879
994
msgstr "새 장치 준비..."
881
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:91
996
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:87
882
997
msgid "Bluetooth Settings"
885
1000
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
886
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:111
1001
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:256
887
1002
msgid "hardware disabled"
888
1003
msgstr "하드웨어 사용 않음"
890
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208
1005
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203
891
1006
msgid "Connection"
894
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 ../js/ui/status/network.js:486
1009
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:214 ../js/ui/status/network.js:491
895
1010
msgid "disconnecting..."
896
1011
msgstr "연결 끊는 중..."
898
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230 ../js/ui/status/network.js:492
1013
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227 ../js/ui/status/network.js:497
899
1014
msgid "connecting..."
900
1015
msgstr "연결하는 중..."
902
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248
1017
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:245
903
1018
msgid "Send Files..."
904
1019
msgstr "파일 보내기..."
906
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253
1021
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:250
907
1022
msgid "Browse Files..."
908
1023
msgstr "파일 찾아보기..."
910
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262
1025
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259
911
1026
msgid "Error browsing device"
912
1027
msgstr "장치를 찾아보는데 오류"
914
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263
1029
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:260
916
1031
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
917
1032
msgstr "요청한 장치를 찾아볼 수 없습니다. 오류는 '%s'"
919
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
1034
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:268
920
1035
msgid "Keyboard Settings"
923
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274
1038
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
924
1039
msgid "Mouse Settings"
927
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279 ../js/ui/status/volume.js:62
1042
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276 ../js/ui/status/volume.js:59
928
1043
msgid "Sound Settings"
931
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
1046
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
933
1048
msgid "Authorization request from %s"
934
1049
msgstr "%s 장치에서 권한 확인 요청"
936
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:388
1051
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
938
1053
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
939
1054
msgstr "%s 장치에서 '%s' 서비스에 접근을 요청합니다"
941
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390
1056
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380
942
1057
msgid "Always grant access"
943
1058
msgstr "항상 접근 허용"
945
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:391
1060
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
946
1061
msgid "Grant this time only"
947
1062
msgstr "이번에만 허용"
949
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1200
1064
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1091
953
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422
1068
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
955
1070
msgid "Pairing confirmation for %s"
956
1071
msgstr "연결 확인 (%s)"
958
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:428 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
1073
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:444
960
1075
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
961
1076
msgstr "%s 장치가 이 컴퓨터와 연결하려 합니다."
963
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:429
1078
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
965
1080
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
966
1081
msgstr "PIN '%s'이(가) 해당 장치의 PIN과 일치하는지 확인하십시오."
968
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431
1083
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417
972
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432
1087
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418
973
1088
msgid "Does not match"
974
1089
msgstr "일치하지 않음"
976
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:455
1091
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:437
978
1093
msgid "Pairing request for %s"
979
1094
msgstr "연결 요청 (%s)"
981
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:463
1096
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445
982
1097
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
983
1098
msgstr "해당 장치에 표시된 PIN을 입력하십시오."
985
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:479
1100
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:461
989
#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
1104
#: ../js/ui/status/keyboard.js:68
990
1105
msgid "Show Keyboard Layout"
991
1106
msgstr "키보드 배치 표시"
993
#: ../js/ui/status/keyboard.js:78
1108
#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
994
1109
msgid "Region and Language Settings"
995
1110
msgstr "지역 및 언어 설정"
997
#: ../js/ui/status/network.js:97
1112
#: ../js/ui/status/network.js:96
998
1113
msgid "<unknown>"
999
1114
msgstr "<알 수 없음>"
1001
1116
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
1002
#: ../js/ui/status/network.js:285
1117
#: ../js/ui/status/network.js:278
1003
1118
msgid "disabled"
1006
1121
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
1007
1122
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
1008
#: ../js/ui/status/network.js:484
1123
#: ../js/ui/status/network.js:489
1009
1124
msgid "unmanaged"
1010
1125
msgstr "관리되지 않음"
1012
1127
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
1013
#: ../js/ui/status/network.js:495
1128
#: ../js/ui/status/network.js:500
1014
1129
msgid "authentication required"
1015
1130
msgstr "인증이 필요합니다"
1017
1132
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
1018
1133
#. module, which is missing
1019
#: ../js/ui/status/network.js:505
1134
#: ../js/ui/status/network.js:510
1020
1135
msgid "firmware missing"
1021
1136
msgstr "펌웨어 없음"
1023
1138
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
1024
#: ../js/ui/status/network.js:512
1139
#: ../js/ui/status/network.js:517
1025
1140
msgid "cable unplugged"
1026
1141
msgstr "케이블이 분리되었습니다"
1028
1143
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
1029
1144
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
1030
#: ../js/ui/status/network.js:517
1145
#: ../js/ui/status/network.js:522
1031
1146
msgid "unavailable"
1034
#: ../js/ui/status/network.js:519
1149
#: ../js/ui/status/network.js:524
1035
1150
msgid "connection failed"
1036
1151
msgstr "연결이 실패했습니다"
1038
#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1523
1153
#: ../js/ui/status/network.js:585 ../js/ui/status/network.js:1505
1039
1154
msgid "More..."
1040
1155
msgstr "더 보기..."
1042
1157
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
1043
1158
#. and we cannot access its settings (including the name)
1044
#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1458
1159
#: ../js/ui/status/network.js:621 ../js/ui/status/network.js:1440
1045
1160
msgid "Connected (private)"
1046
1161
msgstr "연결됨 (개인)"
1048
#: ../js/ui/status/network.js:689
1163
#: ../js/ui/status/network.js:696
1049
1164
msgid "Auto Ethernet"
1050
1165
msgstr "자동 이더넷"
1052
#: ../js/ui/status/network.js:753
1167
#: ../js/ui/status/network.js:757
1053
1168
msgid "Auto broadband"
1054
1169
msgstr "자동 고속 통신망"
1056
#: ../js/ui/status/network.js:756
1171
#: ../js/ui/status/network.js:760
1057
1172
msgid "Auto dial-up"
1058
1173
msgstr "자동 전화접속"
1060
1175
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
1061
#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1470
1176
#: ../js/ui/status/network.js:879 ../js/ui/status/network.js:1452
1063
1178
msgid "Auto %s"
1066
#: ../js/ui/status/network.js:880
1181
#: ../js/ui/status/network.js:881
1067
1182
msgid "Auto bluetooth"
1068
1183
msgstr "자동 블루투스"
1070
#: ../js/ui/status/network.js:1472
1185
#: ../js/ui/status/network.js:1454
1071
1186
msgid "Auto wireless"
1074
#: ../js/ui/status/network.js:1566
1189
#: ../js/ui/status/network.js:1541
1193
#: ../js/ui/status/network.js:1548
1075
1194
msgid "Enable networking"
1076
1195
msgstr "네트워크 사용"
1078
#: ../js/ui/status/network.js:1578
1197
#: ../js/ui/status/network.js:1560
1082
#: ../js/ui/status/network.js:1589
1201
#: ../js/ui/status/network.js:1571
1083
1202
msgid "Wireless"
1086
#: ../js/ui/status/network.js:1599
1205
#: ../js/ui/status/network.js:1581
1087
1206
msgid "Mobile broadband"
1088
1207
msgstr "휴대전화 네트워크"
1090
#: ../js/ui/status/network.js:1609
1209
#: ../js/ui/status/network.js:1591
1091
1210
msgid "VPN Connections"
1092
1211
msgstr "VPN 연결"
1094
#: ../js/ui/status/network.js:1620
1213
#: ../js/ui/status/network.js:1602
1095
1214
msgid "Network Settings"
1096
1215
msgstr "네트워크 설정"
1098
#: ../js/ui/status/network.js:1757
1217
#: ../js/ui/status/network.js:1739
1099
1218
msgid "Connection failed"
1100
1219
msgstr "연결이 실패했습니다"
1102
#: ../js/ui/status/network.js:1758
1221
#: ../js/ui/status/network.js:1740
1103
1222
msgid "Activation of network connection failed"
1104
1223
msgstr "네트워크 연결이 실패했습니다"
1106
#: ../js/ui/status/network.js:2008
1225
#: ../js/ui/status/network.js:1993
1107
1226
msgid "Networking is disabled"
1108
1227
msgstr "네트워크를 사용하지 않습니다"
1110
#: ../js/ui/status/network.js:2133
1229
#: ../js/ui/status/network.js:2117
1111
1230
msgid "Network Manager"
1112
1231
msgstr "네트워크 관리"
1114
#: ../js/ui/status/power.js:82
1233
#: ../js/ui/status/power.js:59
1237
#: ../js/ui/status/power.js:76
1115
1238
msgid "Power Settings"
1118
1241
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
1119
1242
#. to estimate battery life
1120
#: ../js/ui/status/power.js:103
1243
#: ../js/ui/status/power.js:98
1121
1244
msgid "Estimating..."
1122
1245
msgstr "예상치 계산 중..."
1124
#: ../js/ui/status/power.js:110
1247
#: ../js/ui/status/power.js:105
1126
1249
msgid "%d hour remaining"
1127
1250
msgid_plural "%d hours remaining"
1128
1251
msgstr[0] "%d시간 남음"
1130
1253
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
1131
#: ../js/ui/status/power.js:113
1254
#: ../js/ui/status/power.js:108
1133
1256
msgid "%d %s %d %s remaining"
1134
1257
msgstr "%d%s %d%s 남음"
1136
#: ../js/ui/status/power.js:115
1259
#: ../js/ui/status/power.js:110
1138
1261
msgid_plural "hours"
1141
#: ../js/ui/status/power.js:115
1264
#: ../js/ui/status/power.js:110
1143
1266
msgid_plural "minutes"
1146
#: ../js/ui/status/power.js:118
1269
#: ../js/ui/status/power.js:113
1148
1271
msgid "%d minute remaining"
1149
1272
msgid_plural "%d minutes remaining"
1150
1273
msgstr[0] "%d분 남음"
1152
#: ../js/ui/status/power.js:121 ../js/ui/status/power.js:194
1275
#: ../js/ui/status/power.js:116 ../js/ui/status/power.js:186
1154
1277
msgctxt "percent of battery remaining"
1158
#: ../js/ui/status/power.js:201
1281
#: ../js/ui/status/power.js:193
1159
1282
msgid "AC adapter"
1160
1283
msgstr "AC 어댑터"
1162
#: ../js/ui/status/power.js:203
1285
#: ../js/ui/status/power.js:195
1163
1286
msgid "Laptop battery"
1164
1287
msgstr "노트북 배터리"
1166
#: ../js/ui/status/power.js:205
1289
#: ../js/ui/status/power.js:197
1170
#: ../js/ui/status/power.js:207
1293
#: ../js/ui/status/power.js:199
1171
1294
msgid "Monitor"
1174
#: ../js/ui/status/power.js:209
1297
#: ../js/ui/status/power.js:201
1178
#: ../js/ui/status/power.js:213
1301
#: ../js/ui/status/power.js:205
1182
#: ../js/ui/status/power.js:215
1305
#: ../js/ui/status/power.js:207
1183
1306
msgid "Cell phone"
1186
#: ../js/ui/status/power.js:217
1309
#: ../js/ui/status/power.js:209
1187
1310
msgid "Media player"
1188
1311
msgstr "미디어 플레이어"
1190
#: ../js/ui/status/power.js:219
1313
#: ../js/ui/status/power.js:211
1194
#: ../js/ui/status/power.js:221
1317
#: ../js/ui/status/power.js:213
1195
1318
msgid "Computer"
1199
#: ../js/ui/status/volume.js:42
1322
#. Translators: This is the label for audio volume
1323
#: ../js/ui/status/volume.js:25 ../js/ui/status/volume.js:39
1203
#: ../js/ui/status/volume.js:54
1327
#: ../js/ui/status/volume.js:51
1204
1328
msgid "Microphone"
1207
#. We got the TpContact
1208
1331
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
1209
1332
#. system-users for now as Empathy does.
1210
#: ../js/ui/telepathyClient.js:259
1333
#: ../js/ui/telepathyClient.js:220
1211
1334
msgid "Invitation"
1214
1337
#. We got the TpContact
1215
#: ../js/ui/telepathyClient.js:327
1338
#: ../js/ui/telepathyClient.js:271
1219
1342
#. We got the TpContact
1220
#: ../js/ui/telepathyClient.js:357
1343
#: ../js/ui/telepathyClient.js:287
1221
1344
msgid "File Transfer"
1224
#: ../js/ui/telepathyClient.js:438
1347
#: ../js/ui/telepathyClient.js:369
1225
1348
msgid "Subscription request"
1228
#: ../js/ui/telepathyClient.js:474
1351
#: ../js/ui/telepathyClient.js:405
1229
1352
msgid "Connection error"
1232
#: ../js/ui/telepathyClient.js:737
1355
#: ../js/ui/telepathyClient.js:663
1234
1357
msgid "%s is online."
1235
1358
msgstr "%s 연결 중."
1237
#: ../js/ui/telepathyClient.js:742
1360
#: ../js/ui/telepathyClient.js:667
1239
1362
msgid "%s is offline."
1240
1363
msgstr "%s 연결 중지."
1242
#: ../js/ui/telepathyClient.js:745
1365
#: ../js/ui/telepathyClient.js:671
1244
1367
msgid "%s is away."
1245
1368
msgstr "%s 다른 용무 중."
1247
#: ../js/ui/telepathyClient.js:748
1370
#: ../js/ui/telepathyClient.js:674
1249
1372
msgid "%s is busy."
1250
1373
msgstr "%s 부재중."
1324
1448
#. * file name. The string will be something
1325
1449
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
1327
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1237
1451
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1125
1329
1453
msgid "%s is sending you %s"
1330
1454
msgstr "%s님이 %s 파일을 보냅니다"
1332
1456
#. To translators: The parameter is the contact's alias
1333
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1312
1457
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1194
1335
1459
msgid "%s would like permission to see when you are online"
1336
1460
msgstr "연결 상태인지 알 수 있는 권한을 %s님이 요청합니다"
1338
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410
1462
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287
1339
1463
msgid "Network error"
1340
1464
msgstr "네트워크 오류"
1342
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412
1466
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289
1343
1467
msgid "Authentication failed"
1344
1468
msgstr "인증이 실패했습니다"
1346
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414
1470
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291
1347
1471
msgid "Encryption error"
1348
1472
msgstr "암호화 오류"
1350
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416
1474
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293
1351
1475
msgid "Certificate not provided"
1352
1476
msgstr "인증서가 없습니다"
1354
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418
1478
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295
1355
1479
msgid "Certificate untrusted"
1356
1480
msgstr "인증서를 신뢰할 수 없습니다"
1358
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420
1482
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
1359
1483
msgid "Certificate expired"
1360
1484
msgstr "인증서가 만료되었습니다"
1362
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422
1486
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299
1363
1487
msgid "Certificate not activated"
1364
1488
msgstr "인증서를 활성화하지 않았습니다"
1366
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424
1490
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301
1367
1491
msgid "Certificate hostname mismatch"
1368
1492
msgstr "인증서 호스트 이름이 맞지 않습니다"
1370
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426
1494
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303
1371
1495
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1372
1496
msgstr "인증서 핑거프린트가 맞지 않습니다"
1374
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428
1498
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305
1375
1499
msgid "Certificate self-signed"
1376
1500
msgstr "인증서가 자기 서명한 인증서입니다"
1378
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430
1502
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307
1379
1503
msgid "Status is set to offline"
1380
1504
msgstr "상태를 오프라인으로 설정"
1382
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432
1506
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309
1383
1507
msgid "Encryption is not available"
1384
1508
msgstr "암호화를 사용할 수 없습니다"
1386
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434
1510
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311
1387
1511
msgid "Certificate is invalid"
1388
1512
msgstr "인증서가 올바르지 않습니다"
1390
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436
1514
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313
1391
1515
msgid "Connection has been refused"
1392
1516
msgstr "연결이 거부되었습니다"
1394
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438
1518
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315
1395
1519
msgid "Connection can't be established"
1396
1520
msgstr "연결할 수 없습니다"
1398
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440
1522
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
1399
1523
msgid "Connection has been lost"
1400
1524
msgstr "연결이 끊어졌습니다"
1402
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442
1403
msgid "This resource is already connected to the server"
1404
msgstr "이 자원은 이미 서버에 연결되어 있습니다"
1526
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319
1527
msgid "This account is already connected to the server"
1528
msgstr "이미 서버에 이 계정을 연결했습니다"
1406
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444
1530
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321
1408
1532
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
1409
msgstr "연결이 같은 자원을 사용하는 새로운 연결로 대체되었습니다"
1533
msgstr "같은 자원을 사용하는 새로운 연결로 바꾸었습니다"
1411
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446
1535
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323
1412
1536
msgid "The account already exists on the server"
1413
1537
msgstr "계정이 이미 서버에 있습니다"
1415
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
1539
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325
1416
1540
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
1417
1541
msgstr "서버가 처리할 작업이 많아 연결을 처리할 수 없습니다"
1419
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450
1543
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327
1420
1544
msgid "Certificate has been revoked"
1421
1545
msgstr "인증서를 철회했습니다"
1423
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1452
1547
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329
1425
1549
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
1426
1550
msgstr "인증서가 보안에 취약한 알고리즘을 사용하거나 암호화 기능이 취약합니다."
1428
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1454
1552
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331
1430
1554
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
1431
1555
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"