~ubuntu-branches/debian/jessie/gnome-shell/jessie

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ko.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Michael Biebl
  • Date: 2012-05-30 13:19:38 UTC
  • mfrom: (18.1.24 experimental)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120530131938-i3trc1g1p3is2u6x
Tags: 3.4.1-3
Upload to unstable.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
2
2
# Young-Ho Cha <ganadist@gmail.com>, 2009.
3
 
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2011.
 
3
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2011-2012.
 
4
# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2012.
4
5
#
5
6
msgid ""
6
7
msgstr ""
7
8
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
9
 
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-10-04 20:49+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2011-10-17 03:00+0900\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-03-19 14:09+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2012-03-27 01:36+0900\n"
12
12
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
13
13
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
25
25
msgid "Window management and application launching"
26
26
msgstr "창 관리와 프로그램 시작"
27
27
 
 
28
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
 
29
#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
 
30
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
 
31
msgstr "그놈 쉘 확장 기본 설정"
 
32
 
 
33
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
 
34
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
 
35
msgstr "그놈 쉘 확장을 설정합니다"
 
36
 
28
37
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
 
38
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
 
39
msgstr "Alt-F2를 이용해 개발자 및 테스트용 내부 프로그램 사용 가능"
 
40
 
 
41
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
29
42
msgid ""
30
43
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
31
44
"dialog."
32
45
msgstr ""
33
46
"Alt-F2 대화 상자를 사용할 때 내부 디버깅 및 감시 도구에 접근을 허용합니다."
34
47
 
35
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
36
 
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
37
 
msgstr "Alt-F2를 이용해 개발자 및 테스트용 내부 프로그램 사용 가능"
38
 
 
39
48
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
40
 
msgid "File extension used for storing the screencast"
41
 
msgstr "스크린 방송 저장에 사용할 파일 확장자"
 
49
msgid "Uuids of extensions to enable"
 
50
msgstr "사용할 확장 기능의 UUID"
42
51
 
43
52
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
44
 
msgid "Framerate used for recording screencasts."
45
 
msgstr "스크린 방송 녹화에 사용할 프레임수."
 
53
msgid ""
 
54
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
 
55
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
 
56
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
 
57
"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
 
58
msgstr ""
 
59
"그놈 셸 확장에 UUID 속성이 있으며 이 키는 불러올 확장을 나열합니다. 불러오려"
 
60
"는 확장은 이 목록에 있을 필요가 있습니다. 또한 이 목록을 org.gnome.Shell에 있"
 
61
"는 EnableExtension과 DisableExtension DBus 메서드로 조작할 수 있습니다."
46
62
 
47
63
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
48
 
msgid ""
49
 
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
50
 
"should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions "
51
 
"that appear in both lists."
52
 
msgstr ""
53
 
"그놈 셸 확장 기능에 UUID 속성이 있습니다. 이 키는 읽어들여야 할 확장 기능을 "
54
 
"지정합니다. 확장 기능이 disabled-extensions 설정과 여기에 모두 들어 있는 경"
55
 
"우 disabled-extensions이 이 설정보다 우선합니다."
 
64
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
 
65
msgstr "프로그램 사용 통계를 저장할지 여부"
56
66
 
57
67
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
 
68
msgid ""
 
69
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
 
70
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
 
71
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
 
72
"remove already saved data."
 
73
msgstr ""
 
74
"셸에서는 최근에 사용한 프로그램을 (실행 메뉴 등에서) 표시하는 목적으로, 현재 "
 
75
"사용 중인 프로그램을 감시합니다. 이 데이터는 비공개 데이터이지만 사생활 문제"
 
76
"가 걱정된다면 이 기능을 끌 수도 있습니다. 단 이 기능을 사용하지 않더라도 이"
 
77
"미 저장된 데이터를 제거하지는 않습니다."
 
78
 
 
79
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
 
80
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
 
81
msgstr "즐겨찾기 프로그램의 데스크톱 파일 ID 목록"
 
82
 
 
83
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
 
84
msgid ""
 
85
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
 
86
"favorites area."
 
87
msgstr "이 ID에 해당하는 프로그램은 즐겨찾기 영역에 표시됩니다."
 
88
 
 
89
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
 
90
msgid "disabled OpenSearch providers"
 
91
msgstr "OpenSearch 서비스 사용하지 않음"
 
92
 
 
93
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
58
94
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
59
95
msgstr "명령어 (Alt-F2) 대화 상자에 명령어 기록 기능"
60
96
 
61
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
 
97
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
62
98
msgid "History for the looking glass dialog"
63
99
msgstr "돋보기 대화 창의 기록"
64
100
 
65
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
 
101
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
 
102
msgid ""
 
103
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
 
104
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
 
105
msgstr ""
 
106
"사용자가 명시적으로 설정한 최근 IM 존재를 저장하기 위해 내부적으로 사용했습니"
 
107
"다. 이 값은 TpConnectionPresenceType 열거상수로부터 왔습니다."
 
108
 
 
109
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
 
110
msgid ""
 
111
"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
 
112
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
 
113
msgstr ""
 
114
"사용자를 위한 최근 세션 존재 상태를 저장하기 위해 내부적으로 사용합니다. 이 "
 
115
"값은 GsmPresenceStatus 열거상수로부터 왔습니다."
 
116
 
 
117
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
 
118
msgid "Show the week date in the calendar"
 
119
msgstr "달력에 요일 표시"
 
120
 
 
121
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
 
122
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
 
123
msgstr "참이면 달력에 ISO 요일을 표시합니다."
 
124
 
 
125
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
 
126
msgid "Which keyboard to use"
 
127
msgstr "사용할 키보드"
 
128
 
 
129
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
 
130
msgid "The type of keyboard to use."
 
131
msgstr "사용할 키보드의 종류."
 
132
 
 
133
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
 
134
msgid "Show time with seconds"
 
135
msgstr "시각에 초 표시"
 
136
 
 
137
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
 
138
msgid "If true, display seconds in time."
 
139
msgstr "참이면 시각에 초를 표시합니다."
 
140
 
 
141
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
 
142
msgid "Show date in clock"
 
143
msgstr "시계에 날짜 표시"
 
144
 
 
145
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
66
146
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
67
147
msgstr "참이면 시계에 날짜를 시각과 같이 표시합니다."
68
148
 
69
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
70
 
msgid "If true, display seconds in time."
71
 
msgstr "참이면 시각에 초를 표시합니다."
72
 
 
73
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
74
 
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
75
 
msgstr "참이면 달력에 ISO 요일을 표시합니다."
76
 
 
77
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
78
 
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
79
 
msgstr "즐겨찾기 프로그램의 데스크톱 파일 ID 목록"
80
 
 
81
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
 
149
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
 
150
msgid "Framerate used for recording screencasts."
 
151
msgstr "스크린 방송 녹화에 사용할 프레임수."
 
152
 
 
153
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
 
154
msgid ""
 
155
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
 
156
"screencast recorder in frames-per-second."
 
157
msgstr ""
 
158
"그놈 셸의 스크린 방송의 녹화 결과물에 사용할 프레임수, 초당 프레임 수 단위."
 
159
 
 
160
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
 
161
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
 
162
msgstr "스크린 방송 인코딩에 사용할 gstreamer 파이프라인"
 
163
 
 
164
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
82
165
#, no-c-format
83
166
msgid ""
84
167
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
88
171
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
89
172
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
90
173
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
91
 
"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and "
92
 
"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess "
93
 
"at the optimal thread count on the system."
 
174
"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM "
 
175
"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal "
 
176
"thread count on the system."
94
177
msgstr ""
95
178
"녹화 인코딩에 사용할 GStreamer 파이프라인을 지정합니다. gst-launch에 사용하"
96
 
"는 형식입니다. 파이프라인은 녹화된 영상을 저장하는 sink 패드를 연결하지 않은 "
97
 
"상태여야 합니다. 하지만 파이프라인에서 출력 형식에 신경 써야 합니다. 이 파이"
98
 
"프라인은 shout2send 프로그램으로 icecast 서버로 출력을 보낼 수도 있고 기타 여"
99
 
"러가지에 사용될 수 있습니다. 설정하지 않거나 빈 문자열로 설정하면 기본 파이프"
100
 
"라인을 사용합니다. 기본 파이프라인은 현재 'videorate ! vp8enc quality=10 "
101
 
"speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux'이고 VP8 코덱을 사용해 WEBM으로 녹화합니"
102
 
"다. %T는 이 시스템에서 최적이라고 생각되는 스레드 개수입니다."
103
 
 
104
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
105
 
msgid "Show date in clock"
106
 
msgstr "시계에 날짜 표시"
107
 
 
108
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
109
 
msgid "Show the week date in the calendar"
110
 
msgstr "달력에 요일 표시"
111
 
 
112
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
113
 
msgid "Show time with seconds"
114
 
msgstr "시각에 초 표시"
115
 
 
116
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
117
 
msgid ""
118
 
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
119
 
"favorites area."
120
 
msgstr "이 ID에 해당하는 프로그램은 즐겨찾기 영역에 표시됩니다."
121
 
 
122
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
 
179
"는 문법을 따릅니다. 파이프라인은 녹화한 영상이 있는 싱크 패드를 연결하지 않"
 
180
"은 상태여야 합니다. 보통 소스 패드와 연결하지 않았을 것입니다. 이 패드의 출력"
 
181
"은 출력 파일에 기록할 것입니다. 그러나 파이프라인은 이 출력을 다룰 수 있기도 "
 
182
"합니다 - 아마 shout2send와 같은 것을 통해 icecast 서버로 출력을 보내는데 사용"
 
183
"할지도 모릅니다. 만약 설정을 취소하거나 빈 값으로 설정한다면, 기본 파이프라인"
 
184
"을 사용할 것입니다. 이것은 현재 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! "
 
185
"queue ! webmmux' 이며 VP8 코덱을 사용하여 WEBM으로 녹화합니다. %T는 시스템 상"
 
186
"의 최적의 스레드 수를 추측하기 위해 대체기호로 사용합니다."
 
187
 
 
188
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
 
189
msgid "File extension used for storing the screencast"
 
190
msgstr "스크린 방송 저장에 사용할 파일 확장자"
 
191
 
 
192
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
123
193
msgid ""
124
194
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
125
195
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
128
198
"스크린 방송 녹화 파일 이름은 현재 날짜와 이 확장자를 사용해서 결정됩니다. 녹"
129
199
"화할 때 다른 형식으로 바꿀 수도 있습니다."
130
200
 
131
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
132
 
msgid ""
133
 
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
134
 
"screencast recorder in frames-per-second."
135
 
msgstr ""
136
 
"그놈 셸의 스크린 방송의 녹화 결과물에 사용할 프레임수, 초당 프레임 수 단위."
137
 
 
138
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
139
 
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
140
 
msgstr "스크린 방송 인코딩에 사용할 gstreamer 파이프라인"
141
 
 
142
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
143
 
msgid ""
144
 
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
145
 
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
146
 
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
147
 
"remove already saved data."
148
 
msgstr ""
149
 
"셸에서는 최근에 사용한 프로그램을 (실행 메뉴 등에서) 표시하는 목적으로, 현재 "
150
 
"사용 중인 프로그램을 감시합니다. 이 데이터는 비공개 데이터이지만 사생활 문제"
151
 
"가 걱정된다면 이 기능을 끌 수도 있습니다. 단 이 기능을 사용하지 않더라도 이"
152
 
"미 저장된 데이터를 제거하지는 않습니다."
153
 
 
154
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
155
 
msgid "The type of keyboard to use."
156
 
msgstr "사용할 키보드의 종류."
157
 
 
158
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
159
 
msgid "Uuids of extensions to enable"
160
 
msgstr "사용할 확장 기능의 UUID"
161
 
 
162
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
163
 
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
164
 
msgstr "프로그램 사용 통계를 저장할지 여부"
165
 
 
166
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
167
 
msgid "Which keyboard to use"
168
 
msgstr "사용할 키보드"
169
 
 
170
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
171
 
msgid "disabled OpenSearch providers"
172
 
msgstr "OpenSearch 서비스 사용하지 않음"
173
 
 
174
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:617
 
201
#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
 
202
#, c-format
 
203
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
 
204
msgstr "%s에 대한 기본 설정 대화상자를 불러오는데 오류가 발생했습니다:"
 
205
 
 
206
#: ../js/extensionPrefs/main.js:165
 
207
msgid "<b>Extension</b>"
 
208
msgstr "<b>확장</b>"
 
209
 
 
210
#: ../js/extensionPrefs/main.js:189
 
211
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
 
212
msgstr "위의 콤보상자를 사용하여 설정할 확장을 선택하십시오."
 
213
 
 
214
#: ../js/gdm/loginDialog.js:624
175
215
msgid "Session..."
176
216
msgstr "세션..."
177
217
 
178
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:785
 
218
#: ../js/gdm/loginDialog.js:786
179
219
msgctxt "title"
180
220
msgid "Sign In"
181
221
msgstr "로그인"
182
222
 
183
 
#. translators: this message is shown below the password entry field
 
223
#. Translators: this message is shown below the password entry field
184
224
#. to indicate the user can swipe their finger instead
185
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
 
225
#: ../js/gdm/loginDialog.js:831
186
226
msgid "(or swipe finger)"
187
227
msgstr "(또는 지문을 문지르십시오)"
188
228
 
189
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:848
 
229
#. translators: this message is shown below the user list on the
 
230
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
 
231
#. manually entering the username.
 
232
#: ../js/gdm/loginDialog.js:852
190
233
msgid "Not listed?"
191
234
msgstr "목록에 없습니까?"
192
235
 
193
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
194
 
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:165
195
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
 
236
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
 
237
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
 
238
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
196
239
msgid "Cancel"
197
240
msgstr "취소"
198
241
 
199
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009
 
242
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1025
200
243
msgctxt "button"
201
244
msgid "Sign In"
202
245
msgstr "로그인"
203
246
 
204
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358
 
247
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1377
205
248
msgid "Login Window"
206
249
msgstr "로그인 창"
207
250
 
208
 
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:514
209
 
#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:585
 
251
#: ../js/gdm/powerMenu.js:155 ../js/ui/userMenu.js:597
 
252
#: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:668
210
253
msgid "Suspend"
211
254
msgstr "절전"
212
255
 
213
 
#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 ../js/ui/endSessionDialog.js:89
214
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 ../js/ui/endSessionDialog.js:106
 
256
#: ../js/gdm/powerMenu.js:160
215
257
msgid "Restart"
216
258
msgstr "다시 시작"
217
259
 
218
 
#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 ../js/ui/endSessionDialog.js:80
219
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
 
260
#: ../js/gdm/powerMenu.js:165
220
261
msgid "Power Off"
221
262
msgstr "컴퓨터 끄기"
222
263
 
240
281
msgid "All"
241
282
msgstr "모두"
242
283
 
243
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:319
 
284
#: ../js/ui/appDisplay.js:314
244
285
msgid "APPLICATIONS"
245
286
msgstr "프로그램"
246
287
 
247
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:377
 
288
#: ../js/ui/appDisplay.js:375
248
289
msgid "SETTINGS"
249
290
msgstr "설정"
250
291
 
251
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
 
292
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
252
293
msgid "New Window"
253
294
msgstr "새 창"
254
295
 
255
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:687
 
296
#: ../js/ui/appDisplay.js:683
256
297
msgid "Remove from Favorites"
257
298
msgstr "즐겨찾기에서 제거"
258
299
 
259
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:688
 
300
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
260
301
msgid "Add to Favorites"
261
302
msgstr "즐겨찾기에 추가"
262
303
 
263
 
#: ../js/ui/appFavorites.js:89
 
304
#: ../js/ui/appFavorites.js:87
264
305
#, c-format
265
306
msgid "%s has been added to your favorites."
266
307
msgstr "%s 프로그램을 즐겨찾기에 추가했습니다."
267
308
 
268
 
#: ../js/ui/appFavorites.js:120
 
309
#: ../js/ui/appFavorites.js:118
269
310
#, c-format
270
311
msgid "%s has been removed from your favorites."
271
312
msgstr "%s 프로그램을 즐겨찾기에서 제거했습니다."
272
313
 
273
 
#: ../js/ui/autorunManager.js:280
 
314
#: ../js/ui/autorunManager.js:265
274
315
msgid "Removable Devices"
275
316
msgstr "이동식 장치"
276
317
 
277
 
#: ../js/ui/autorunManager.js:590
 
318
#: ../js/ui/autorunManager.js:560
278
319
#, c-format
279
320
msgid "Open with %s"
280
321
msgstr "%s 프로그램으로 열기"
281
322
 
282
 
#: ../js/ui/autorunManager.js:616
 
323
#: ../js/ui/autorunManager.js:586
283
324
msgid "Eject"
284
325
msgstr "꺼내기"
285
326
 
286
327
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
287
328
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
288
329
#.
289
 
#: ../js/ui/calendar.js:63
 
330
#: ../js/ui/calendar.js:62
290
331
msgctxt "event list time"
291
332
msgid "All Day"
292
333
msgstr "종일"
293
334
 
294
335
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
295
 
#: ../js/ui/calendar.js:68
 
336
#: ../js/ui/calendar.js:67
296
337
msgctxt "event list time"
297
338
msgid "%H:%M"
298
339
msgstr "%H:%M"
299
340
 
300
341
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
301
 
#: ../js/ui/calendar.js:75
 
342
#: ../js/ui/calendar.js:74
302
343
msgctxt "event list time"
303
344
msgid "%l:%M %p"
304
345
msgstr "%p %l:%M"
308
349
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
309
350
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
310
351
#.
311
 
#: ../js/ui/calendar.js:115
 
352
#: ../js/ui/calendar.js:114
312
353
msgctxt "grid sunday"
313
354
msgid "S"
314
355
msgstr "일"
315
356
 
316
357
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
317
 
#: ../js/ui/calendar.js:117
 
358
#: ../js/ui/calendar.js:116
318
359
msgctxt "grid monday"
319
360
msgid "M"
320
361
msgstr "월"
321
362
 
322
363
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
323
 
#: ../js/ui/calendar.js:119
 
364
#: ../js/ui/calendar.js:118
324
365
msgctxt "grid tuesday"
325
366
msgid "T"
326
367
msgstr "화"
327
368
 
328
369
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
329
 
#: ../js/ui/calendar.js:121
 
370
#: ../js/ui/calendar.js:120
330
371
msgctxt "grid wednesday"
331
372
msgid "W"
332
373
msgstr "수"
333
374
 
334
375
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
335
 
#: ../js/ui/calendar.js:123
 
376
#: ../js/ui/calendar.js:122
336
377
msgctxt "grid thursday"
337
378
msgid "T"
338
379
msgstr "목"
339
380
 
340
381
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
341
 
#: ../js/ui/calendar.js:125
 
382
#: ../js/ui/calendar.js:124
342
383
msgctxt "grid friday"
343
384
msgid "F"
344
385
msgstr "금"
345
386
 
346
387
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
347
 
#: ../js/ui/calendar.js:127
 
388
#: ../js/ui/calendar.js:126
348
389
msgctxt "grid saturday"
349
390
msgid "S"
350
391
msgstr "토"
355
396
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
356
397
#. * both be 'T').
357
398
#.
358
 
#: ../js/ui/calendar.js:140
 
399
#: ../js/ui/calendar.js:139
359
400
msgctxt "list sunday"
360
401
msgid "Su"
361
402
msgstr "일"
362
403
 
363
404
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
364
 
#: ../js/ui/calendar.js:142
 
405
#: ../js/ui/calendar.js:141
365
406
msgctxt "list monday"
366
407
msgid "M"
367
408
msgstr "월"
368
409
 
369
410
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
370
 
#: ../js/ui/calendar.js:144
 
411
#: ../js/ui/calendar.js:143
371
412
msgctxt "list tuesday"
372
413
msgid "T"
373
414
msgstr "화"
374
415
 
375
416
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
376
 
#: ../js/ui/calendar.js:146
 
417
#: ../js/ui/calendar.js:145
377
418
msgctxt "list wednesday"
378
419
msgid "W"
379
420
msgstr "수"
380
421
 
381
422
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
382
 
#: ../js/ui/calendar.js:148
 
423
#: ../js/ui/calendar.js:147
383
424
msgctxt "list thursday"
384
425
msgid "Th"
385
426
msgstr "목"
386
427
 
387
428
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
388
 
#: ../js/ui/calendar.js:150
 
429
#: ../js/ui/calendar.js:149
389
430
msgctxt "list friday"
390
431
msgid "F"
391
432
msgstr "금"
392
433
 
393
434
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
394
 
#: ../js/ui/calendar.js:152
 
435
#: ../js/ui/calendar.js:151
395
436
msgctxt "list saturday"
396
437
msgid "S"
397
438
msgstr "토"
398
439
 
399
440
#. Translators: Text to show if there are no events
400
 
#: ../js/ui/calendar.js:687
 
441
#: ../js/ui/calendar.js:681
401
442
msgid "Nothing Scheduled"
402
443
msgstr "일정이 없습니다"
403
444
 
404
445
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
405
 
#: ../js/ui/calendar.js:703
 
446
#: ../js/ui/calendar.js:697
406
447
msgctxt "calendar heading"
407
448
msgid "%A, %B %d"
408
449
msgstr "%B %d일 %A"
409
450
 
410
451
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
411
 
#: ../js/ui/calendar.js:706
 
452
#: ../js/ui/calendar.js:700
412
453
msgctxt "calendar heading"
413
454
msgid "%A, %B %d, %Y"
414
455
msgstr "%Y년 %B %d일 %A"
415
456
 
416
 
#: ../js/ui/calendar.js:716
 
457
#: ../js/ui/calendar.js:710
417
458
msgid "Today"
418
459
msgstr "오늘"
419
460
 
420
 
#: ../js/ui/calendar.js:720
 
461
#: ../js/ui/calendar.js:714
421
462
msgid "Tomorrow"
422
463
msgstr "내일"
423
464
 
424
 
#: ../js/ui/calendar.js:729
 
465
#: ../js/ui/calendar.js:723
425
466
msgid "This week"
426
467
msgstr "이번주"
427
468
 
428
 
#: ../js/ui/calendar.js:737
 
469
#: ../js/ui/calendar.js:731
429
470
msgid "Next week"
430
471
msgstr "다음주"
431
472
 
432
 
#: ../js/ui/contactDisplay.js:59 ../js/ui/notificationDaemon.js:444
433
 
#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:355
 
473
#: ../js/ui/contactDisplay.js:66 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
 
474
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:374
434
475
msgid "Unknown"
435
476
msgstr "알 수 없음"
436
477
 
437
 
#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:139
 
478
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:129
438
479
msgid "Available"
439
480
msgstr "대화 가능"
440
481
 
441
 
#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:148
 
482
#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:138
442
483
msgid "Away"
443
484
msgstr "자리 비움"
444
485
 
445
 
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:142
 
486
#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:132
446
487
msgid "Busy"
447
488
msgstr "다른 용무 중"
448
489
 
449
 
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93
 
490
#: ../js/ui/contactDisplay.js:102
450
491
msgid "Offline"
451
492
msgstr "오프라인"
452
493
 
453
 
#: ../js/ui/contactDisplay.js:140
 
494
#: ../js/ui/contactDisplay.js:153
454
495
msgid "CONTACTS"
455
496
msgstr "연락처"
456
497
 
457
 
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1204
 
498
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1207
458
499
msgid "Remove"
459
500
msgstr "제거"
460
501
 
461
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:99
 
502
#: ../js/ui/dateMenu.js:103
462
503
msgid "Date and Time Settings"
463
504
msgstr "날짜 및 시각 설정"
464
505
 
465
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:125
 
506
#: ../js/ui/dateMenu.js:129
466
507
msgid "Open Calendar"
467
508
msgstr "달력 열기"
468
509
 
469
510
#. Translators: This is the time format with date used
470
511
#. in 24-hour mode.
471
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:183
 
512
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
472
513
msgid "%a %b %e, %R:%S"
473
514
msgstr "%b %e일 (%a), %R:%S"
474
515
 
475
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:184
 
516
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
476
517
msgid "%a %b %e, %R"
477
518
msgstr "%b %e일 (%a), %R"
478
519
 
479
520
#. Translators: This is the time format without date used
480
521
#. in 24-hour mode.
481
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
 
522
#: ../js/ui/dateMenu.js:192
482
523
msgid "%a %R:%S"
483
524
msgstr "(%a) %R:%S"
484
525
 
485
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:189
 
526
#: ../js/ui/dateMenu.js:193
486
527
msgid "%a %R"
487
528
msgstr "(%a) %R"
488
529
 
489
530
#. Translators: This is a time format with date used
490
531
#. for AM/PM.
491
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:196
 
532
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
492
533
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
493
534
msgstr "%b %e일 (%a), %p %l:%M:%S"
494
535
 
495
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:197
 
536
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
496
537
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
497
538
msgstr "%b %e일 (%a), %p %l:%M"
498
539
 
499
540
#. Translators: This is a time format without date used
500
541
#. for AM/PM.
501
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
 
542
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
502
543
msgid "%a %l:%M:%S %p"
503
544
msgstr "(%a) %p %l:%M:%S"
504
545
 
505
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:202
 
546
#: ../js/ui/dateMenu.js:206
506
547
msgid "%a %l:%M %p"
507
548
msgstr "(%a) %p %l:%M"
508
549
 
509
550
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
510
551
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
511
552
#.
512
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:213
 
553
#: ../js/ui/dateMenu.js:217
513
554
msgid "%A %B %e, %Y"
514
555
msgstr "%Y년 %B %e일 %A"
515
556
 
516
 
#: ../js/ui/docDisplay.js:16
517
 
msgid "RECENT ITEMS"
518
 
msgstr "최근 항목"
519
 
 
520
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60
 
557
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
521
558
#, c-format
 
559
msgctxt "title"
522
560
msgid "Log Out %s"
523
 
msgstr "로그아웃 %s"
524
 
 
525
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:75
526
 
msgid "Log Out"
527
 
msgstr "로그아웃"
 
561
msgstr "%s 로그아웃"
528
562
 
529
563
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
 
564
msgctxt "title"
 
565
msgid "Log Out"
 
566
msgstr "로그아웃"
 
567
 
 
568
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
530
569
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
531
570
msgstr "로그아웃을 누르면 이 프로그램을 끝내고 시스템에서 로그아웃합니다."
532
571
 
533
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
 
572
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
534
573
#, c-format
535
574
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
536
575
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
537
576
msgstr[0] "%s 사용자가 %d초 뒤에 자동으로 로그아웃합니다."
538
577
 
539
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
 
578
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
540
579
#, c-format
541
580
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
542
581
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
543
582
msgstr[0] "%d초 뒤에 자동으로 로그아웃합니다."
544
583
 
545
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
 
584
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
546
585
msgid "Logging out of the system."
547
586
msgstr "시스템에서 로그아웃."
548
587
 
 
588
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
 
589
msgctxt "button"
 
590
msgid "Log Out"
 
591
msgstr "로그아웃"
 
592
 
549
593
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
 
594
msgctxt "title"
 
595
msgid "Power Off"
 
596
msgstr "컴퓨터 끄기"
 
597
 
 
598
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
550
599
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
551
600
msgstr "컴퓨터 끄기를 누르면 이 프로그램을 끝내고 시스템의 전원을 끕니다."
552
601
 
553
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
 
602
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
554
603
#, c-format
555
604
msgid "The system will power off automatically in %d second."
556
605
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
557
606
msgstr[0] "시스템이 %d초 뒤에 자동으로 꺼집니다."
558
607
 
559
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
 
608
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
560
609
msgid "Powering off the system."
561
610
msgstr "시스템 전원 끄기."
562
611
 
 
612
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
 
613
msgctxt "button"
 
614
msgid "Restart"
 
615
msgstr "다시 시작"
 
616
 
 
617
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
 
618
msgctxt "button"
 
619
msgid "Power Off"
 
620
msgstr "컴퓨터 끄기"
 
621
 
563
622
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
 
623
msgctxt "title"
 
624
msgid "Restart"
 
625
msgstr "다시 시작"
 
626
 
 
627
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
564
628
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
565
629
msgstr "다시 시작을 누르면 이 프로그램을 끝내고 시스템을 다시 시작합니다."
566
630
 
567
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
 
631
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
568
632
#, c-format
569
633
msgid "The system will restart automatically in %d second."
570
634
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
571
635
msgstr[0] "시스템이 %d초 뒤에 자동으로 다시 시작합니다."
572
636
 
573
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104
 
637
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
574
638
msgid "Restarting the system."
575
639
msgstr "시스템을 다시 시작합니다."
576
640
 
577
 
#: ../js/ui/extensionSystem.js:481
 
641
#: ../js/ui/extensionSystem.js:403
578
642
msgid "Install"
579
643
msgstr "설치"
580
644
 
581
 
#: ../js/ui/extensionSystem.js:485
 
645
#: ../js/ui/extensionSystem.js:407
582
646
#, c-format
583
647
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
584
648
msgstr ""
585
649
"extensions.gnome.org 사이트에서 '%s' 확장을 다운로드해 설치하시겠습니까?"
586
650
 
587
 
#: ../js/ui/keyboard.js:308
 
651
#: ../js/ui/keyboard.js:327
588
652
msgid "tray"
589
653
msgstr "트레이"
590
654
 
591
 
#: ../js/ui/keyboard.js:530 ../js/ui/status/power.js:211
 
655
#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203
592
656
msgid "Keyboard"
593
657
msgstr "키보드"
594
658
 
595
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:645
 
659
#: ../js/ui/keyringPrompt.js:85 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272
 
660
msgid "Password:"
 
661
msgstr "암호:"
 
662
 
 
663
#: ../js/ui/keyringPrompt.js:101
 
664
msgid "Type again:"
 
665
msgstr "다시 입력하십시오:"
 
666
 
 
667
#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
596
668
msgid "No extensions installed"
597
669
msgstr "확장 기능을 설치하지 않았습니다"
598
670
 
599
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
 
671
#. Translators: argument is an extension UUID.
 
672
#: ../js/ui/lookingGlass.js:779
 
673
#, c-format
 
674
msgid "%s has not emitted any errors."
 
675
msgstr "%s이(가) 발생한 에러가 없습니다."
 
676
 
 
677
#: ../js/ui/lookingGlass.js:785
 
678
msgid "Hide Errors"
 
679
msgstr "오류 숨기기"
 
680
 
 
681
#: ../js/ui/lookingGlass.js:789 ../js/ui/lookingGlass.js:840
 
682
msgid "Show Errors"
 
683
msgstr "오류 보이기"
 
684
 
 
685
#: ../js/ui/lookingGlass.js:798
600
686
msgid "Enabled"
601
687
msgstr "사용"
602
688
 
603
689
#. translators:
604
690
#. * The device has been disabled
605
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
 
691
#: ../js/ui/lookingGlass.js:801 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
606
692
msgid "Disabled"
607
693
msgstr "사용 않음"
608
694
 
609
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
 
695
#: ../js/ui/lookingGlass.js:803
610
696
msgid "Error"
611
697
msgstr "오류"
612
698
 
613
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
 
699
#: ../js/ui/lookingGlass.js:805
614
700
msgid "Out of date"
615
701
msgstr "오래 된 버전"
616
702
 
617
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:699
 
703
#: ../js/ui/lookingGlass.js:807
618
704
msgid "Downloading"
619
705
msgstr "다운로드 중"
620
706
 
621
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:720
 
707
#: ../js/ui/lookingGlass.js:828
622
708
msgid "View Source"
623
709
msgstr "소스 보기"
624
710
 
625
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:726
 
711
#: ../js/ui/lookingGlass.js:834
626
712
msgid "Web Page"
627
713
msgstr "웹페이지"
628
714
 
629
 
#: ../js/ui/messageTray.js:1197
 
715
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
 
716
#: ../js/ui/main.js:118
 
717
#, no-c-format
 
718
msgid "Screencast from %d %t"
 
719
msgstr "%d %t의 스크린캐스트"
 
720
 
 
721
#: ../js/ui/messageTray.js:1200
630
722
msgid "Open"
631
723
msgstr "열기"
632
724
 
633
 
#: ../js/ui/messageTray.js:2406
 
725
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
 
726
msgid "Unmute"
 
727
msgstr "음소거 해제"
 
728
 
 
729
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
 
730
msgid "Mute"
 
731
msgstr "음소거"
 
732
 
 
733
#: ../js/ui/messageTray.js:2490
634
734
msgid "System Information"
635
735
msgstr "시스템 정보"
636
736
 
637
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:145
638
 
msgid "Show password"
639
 
msgstr "암호 표시"
640
 
 
641
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:160
 
737
#: ../js/ui/networkAgent.js:148
642
738
msgid "Connect"
643
739
msgstr "연결"
644
740
 
645
741
#. Cisco LEAP
646
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:255 ../js/ui/networkAgent.js:267
647
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:294 ../js/ui/networkAgent.js:314
648
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:324
 
742
#: ../js/ui/networkAgent.js:243 ../js/ui/networkAgent.js:255
 
743
#: ../js/ui/networkAgent.js:282 ../js/ui/networkAgent.js:302
 
744
#: ../js/ui/networkAgent.js:312
649
745
msgid "Password: "
650
746
msgstr "암호: "
651
747
 
652
748
#. static WEP
653
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:260
 
749
#: ../js/ui/networkAgent.js:248
654
750
msgid "Key: "
655
751
msgstr "키: "
656
752
 
657
753
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
658
754
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
659
755
#. (and don't even care of which one)
660
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:292 ../js/ui/networkAgent.js:310
 
756
#: ../js/ui/networkAgent.js:280 ../js/ui/networkAgent.js:298
661
757
msgid "Username: "
662
758
msgstr "사용자 이름: "
663
759
 
664
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:298
 
760
#: ../js/ui/networkAgent.js:286
665
761
msgid "Identity: "
666
762
msgstr "신원: "
667
763
 
668
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:300
 
764
#: ../js/ui/networkAgent.js:288
669
765
msgid "Private key password: "
670
766
msgstr "개인 키 암호: "
671
767
 
672
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:312
 
768
#: ../js/ui/networkAgent.js:300
673
769
msgid "Service: "
674
770
msgstr "서비스: "
675
771
 
676
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
 
772
#: ../js/ui/networkAgent.js:329
677
773
msgid "Authentication required by wireless network"
678
774
msgstr "무선 네트워크에서 인증이 필요합니다"
679
775
 
680
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:342
 
776
#: ../js/ui/networkAgent.js:330
681
777
#, c-format
682
778
msgid ""
683
779
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
684
780
"s'."
685
781
msgstr "'%s' 무선 네트워크에 연결하려면 암호 또는 암호화 키가 필요합니다."
686
782
 
687
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:346
 
783
#: ../js/ui/networkAgent.js:334
688
784
msgid "Wired 802.1X authentication"
689
785
msgstr "유선 802.1X 인증"
690
786
 
691
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:348
 
787
#: ../js/ui/networkAgent.js:336
692
788
msgid "Network name: "
693
789
msgstr "네트워크 이름: "
694
790
 
695
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:353
 
791
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
696
792
msgid "DSL authentication"
697
793
msgstr "인증이 필요합니다"
698
794
 
699
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:360
 
795
#: ../js/ui/networkAgent.js:348
700
796
msgid "PIN code required"
701
797
msgstr "PIN 코드가 필요합니다"
702
798
 
703
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:361
 
799
#: ../js/ui/networkAgent.js:349
704
800
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
705
801
msgstr "휴대전화 네트워크 장치를 사용하려면 PIN 코드가 필요합니다"
706
802
 
707
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:362
 
803
#: ../js/ui/networkAgent.js:350
708
804
msgid "PIN: "
709
805
msgstr "PIN: "
710
806
 
711
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:368
 
807
#: ../js/ui/networkAgent.js:356
712
808
msgid "Mobile broadband network password"
713
809
msgstr "휴대전화 네트워크 암호"
714
810
 
715
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:369
 
811
#: ../js/ui/networkAgent.js:357
716
812
#, c-format
717
813
msgid "A password is required to connect to '%s'."
718
814
msgstr "'%s'에 연결하려면 암호가 필요합니다."
719
815
 
720
 
#: ../js/ui/overview.js:91
 
816
#: ../js/ui/overview.js:90
721
817
msgid "Undo"
722
818
msgstr "실행 취소"
723
819
 
724
 
#: ../js/ui/overview.js:205
 
820
#: ../js/ui/overview.js:132
 
821
msgid "Overview"
 
822
msgstr "개요"
 
823
 
 
824
#: ../js/ui/overview.js:202
725
825
msgid "Windows"
726
826
msgstr "창"
727
827
 
728
 
#: ../js/ui/overview.js:208
 
828
#: ../js/ui/overview.js:205
729
829
msgid "Applications"
730
830
msgstr "프로그램"
731
831
 
732
832
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
733
833
#. the left of the overview
734
 
#: ../js/ui/overview.js:230
 
834
#: ../js/ui/overview.js:231
735
835
msgid "Dash"
736
836
msgstr "대시보드"
737
837
 
738
 
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
739
 
#: ../js/ui/panel.js:539
740
 
#, c-format
741
 
msgid "Quit %s"
742
 
msgstr "%s 끝내기"
 
838
#: ../js/ui/panel.js:591
 
839
msgid "Quit"
 
840
msgstr "끝내기"
743
841
 
744
842
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
745
843
#. in your language, you can use the word for "Overview".
746
 
#: ../js/ui/panel.js:575
 
844
#: ../js/ui/panel.js:623
747
845
msgid "Activities"
748
846
msgstr "현재 활동"
749
847
 
750
 
#: ../js/ui/panel.js:967
 
848
#: ../js/ui/panel.js:998
751
849
msgid "Top Bar"
752
850
msgstr "위 막대"
753
851
 
754
 
#: ../js/ui/placeDisplay.js:120
 
852
#: ../js/ui/placeDisplay.js:115
755
853
#, c-format
756
854
msgid "Failed to unmount '%s'"
757
855
msgstr "'%s' 마운트 해제에 실패했습니다"
758
856
 
759
 
#: ../js/ui/placeDisplay.js:123
 
857
#: ../js/ui/placeDisplay.js:118
760
858
msgid "Retry"
761
859
msgstr "다시 시도"
762
860
 
763
 
#: ../js/ui/placeDisplay.js:163
 
861
#: ../js/ui/placeDisplay.js:156
764
862
msgid "Connect to..."
765
863
msgstr "연결..."
766
864
 
767
 
#: ../js/ui/placeDisplay.js:375
 
865
#: ../js/ui/placeDisplay.js:367
768
866
msgid "PLACES & DEVICES"
769
867
msgstr "위치 및 장치"
770
868
 
771
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:72
 
869
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:71
772
870
msgid "Authentication Required"
773
871
msgstr "인증이 필요합니다"
774
872
 
775
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:106
 
873
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:109
776
874
msgid "Administrator"
777
875
msgstr "관리자"
778
876
 
779
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175
 
877
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:179
780
878
msgid "Authenticate"
781
879
msgstr "인증"
782
880
 
784
882
#. * requested authentication was not gained; this can happen
785
883
#. * because of an authentication error (like invalid password),
786
884
#. * for instance.
787
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:256
 
885
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:260
788
886
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
789
887
msgstr "죄송합니다. 동작하지 않았습니다. 다시 시도하십시오."
790
888
 
791
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:268
792
 
msgid "Password:"
793
 
msgstr "암호:"
794
 
 
795
889
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
796
890
#. (for toggle switches containing the English words
797
891
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
798
892
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
799
893
#. simply result in invisible toggle switches.
800
 
#: ../js/ui/popupMenu.js:731
 
894
#: ../js/ui/popupMenu.js:724
801
895
msgid "toggle-switch-us"
802
896
msgstr "toggle-switch-intl"
803
897
 
804
 
#: ../js/ui/runDialog.js:208
 
898
#: ../js/ui/runDialog.js:205
805
899
msgid "Please enter a command:"
806
900
msgstr "명령을 입력하십시오:"
807
901
 
808
 
#: ../js/ui/searchDisplay.js:340
 
902
#: ../js/ui/searchDisplay.js:331
809
903
msgid "Searching..."
810
904
msgstr "검색하는 중..."
811
905
 
812
 
#: ../js/ui/searchDisplay.js:363
 
906
#: ../js/ui/searchDisplay.js:413
813
907
msgid "No matching results."
814
908
msgstr "일치하는 결과가 없습니다."
815
909
 
816
 
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:285
 
910
#: ../js/ui/shellEntry.js:26
 
911
msgid "Copy"
 
912
msgstr "복사"
 
913
 
 
914
#: ../js/ui/shellEntry.js:31
 
915
msgid "Paste"
 
916
msgstr "붙여넣기"
 
917
 
 
918
#: ../js/ui/shellEntry.js:77
 
919
msgid "Show Text"
 
920
msgstr "텍스트 보이기"
 
921
 
 
922
#: ../js/ui/shellEntry.js:79
 
923
msgid "Hide Text"
 
924
msgstr "글자 숨기기"
 
925
 
 
926
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:271
817
927
msgid "Wrong password, please try again"
818
928
msgstr "암호가 틀렸습니다. 다시 시도하십시오."
819
929
 
820
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:60
 
930
#: ../js/ui/status/accessibility.js:47
 
931
msgid "Accessibility"
 
932
msgstr "접근성"
 
933
 
 
934
#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
821
935
msgid "Zoom"
822
936
msgstr "크기 조정"
823
937
 
824
938
#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
825
939
#. 'screen-reader-enabled');
826
940
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
827
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
 
941
#: ../js/ui/status/accessibility.js:63
828
942
msgid "Screen Keyboard"
829
943
msgstr "화면 키보드"
830
944
 
831
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
 
945
#: ../js/ui/status/accessibility.js:67
832
946
msgid "Visual Alerts"
833
947
msgstr "화면 알림"
834
948
 
835
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
 
949
#: ../js/ui/status/accessibility.js:70
836
950
msgid "Sticky Keys"
837
951
msgstr "고정 키"
838
952
 
839
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
 
953
#: ../js/ui/status/accessibility.js:73
840
954
msgid "Slow Keys"
841
955
msgstr "느린 키"
842
956
 
843
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
 
957
#: ../js/ui/status/accessibility.js:76
844
958
msgid "Bounce Keys"
845
959
msgstr "탄력 키"
846
960
 
847
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:87
 
961
#: ../js/ui/status/accessibility.js:79
848
962
msgid "Mouse Keys"
849
963
msgstr "마우스 키"
850
964
 
851
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:91
 
965
#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
852
966
msgid "Universal Access Settings"
853
967
msgstr "접근성 설정"
854
968
 
855
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:141
 
969
#: ../js/ui/status/accessibility.js:117
856
970
msgid "High Contrast"
857
971
msgstr "고대비"
858
972
 
859
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:178
 
973
#: ../js/ui/status/accessibility.js:154
860
974
msgid "Large Text"
861
975
msgstr "큰 글자"
862
976
 
863
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:261
864
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347 ../js/ui/status/bluetooth.js:381
865
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421 ../js/ui/status/bluetooth.js:454
 
977
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 ../js/ui/status/bluetooth.js:35
 
978
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258 ../js/ui/status/bluetooth.js:341
 
979
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371 ../js/ui/status/bluetooth.js:407
 
980
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:436 ../js/ui/status/network.js:893
866
981
msgid "Bluetooth"
867
982
msgstr "블루투스"
868
983
 
869
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:52
 
984
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:48
870
985
msgid "Visibility"
871
986
msgstr "보이기"
872
987
 
873
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:66
 
988
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:62
874
989
msgid "Send Files to Device..."
875
990
msgstr "파일을 장치로 보내기..."
876
991
 
877
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:67
 
992
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:63
878
993
msgid "Set up a New Device..."
879
994
msgstr "새 장치 준비..."
880
995
 
881
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:91
 
996
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:87
882
997
msgid "Bluetooth Settings"
883
998
msgstr "블루투스 설정"
884
999
 
885
1000
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
886
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:111
 
1001
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:256
887
1002
msgid "hardware disabled"
888
1003
msgstr "하드웨어 사용 않음"
889
1004
 
890
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208
 
1005
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203
891
1006
msgid "Connection"
892
1007
msgstr "연결"
893
1008
 
894
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 ../js/ui/status/network.js:486
 
1009
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:214 ../js/ui/status/network.js:491
895
1010
msgid "disconnecting..."
896
1011
msgstr "연결 끊는 중..."
897
1012
 
898
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230 ../js/ui/status/network.js:492
 
1013
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227 ../js/ui/status/network.js:497
899
1014
msgid "connecting..."
900
1015
msgstr "연결하는 중..."
901
1016
 
902
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248
 
1017
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:245
903
1018
msgid "Send Files..."
904
1019
msgstr "파일 보내기..."
905
1020
 
906
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253
 
1021
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:250
907
1022
msgid "Browse Files..."
908
1023
msgstr "파일 찾아보기..."
909
1024
 
910
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262
 
1025
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259
911
1026
msgid "Error browsing device"
912
1027
msgstr "장치를 찾아보는데 오류"
913
1028
 
914
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263
 
1029
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:260
915
1030
#, c-format
916
1031
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
917
1032
msgstr "요청한 장치를 찾아볼 수 없습니다. 오류는 '%s'"
918
1033
 
919
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
 
1034
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:268
920
1035
msgid "Keyboard Settings"
921
1036
msgstr "키보드 설정"
922
1037
 
923
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274
 
1038
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
924
1039
msgid "Mouse Settings"
925
1040
msgstr "마우스 설정"
926
1041
 
927
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279 ../js/ui/status/volume.js:62
 
1042
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276 ../js/ui/status/volume.js:59
928
1043
msgid "Sound Settings"
929
1044
msgstr "소리 설정"
930
1045
 
931
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
 
1046
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
932
1047
#, c-format
933
1048
msgid "Authorization request from %s"
934
1049
msgstr "%s 장치에서 권한 확인 요청"
935
1050
 
936
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:388
 
1051
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
937
1052
#, c-format
938
1053
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
939
1054
msgstr "%s 장치에서 '%s' 서비스에 접근을 요청합니다"
940
1055
 
941
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390
 
1056
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380
942
1057
msgid "Always grant access"
943
1058
msgstr "항상 접근 허용"
944
1059
 
945
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:391
 
1060
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
946
1061
msgid "Grant this time only"
947
1062
msgstr "이번에만 허용"
948
1063
 
949
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1200
 
1064
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1091
950
1065
msgid "Reject"
951
1066
msgstr "거부"
952
1067
 
953
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422
 
1068
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
954
1069
#, c-format
955
1070
msgid "Pairing confirmation for %s"
956
1071
msgstr "연결 확인 (%s)"
957
1072
 
958
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:428 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
 
1073
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:444
959
1074
#, c-format
960
1075
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
961
1076
msgstr "%s 장치가 이 컴퓨터와 연결하려 합니다."
962
1077
 
963
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:429
 
1078
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
964
1079
#, c-format
965
1080
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
966
1081
msgstr "PIN '%s'이(가) 해당 장치의 PIN과 일치하는지 확인하십시오."
967
1082
 
968
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431
 
1083
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417
969
1084
msgid "Matches"
970
1085
msgstr "일치"
971
1086
 
972
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432
 
1087
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418
973
1088
msgid "Does not match"
974
1089
msgstr "일치하지 않음"
975
1090
 
976
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:455
 
1091
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:437
977
1092
#, c-format
978
1093
msgid "Pairing request for %s"
979
1094
msgstr "연결 요청 (%s)"
980
1095
 
981
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:463
 
1096
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445
982
1097
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
983
1098
msgstr "해당 장치에 표시된 PIN을 입력하십시오."
984
1099
 
985
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:479
 
1100
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:461
986
1101
msgid "OK"
987
1102
msgstr "확인"
988
1103
 
989
 
#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
 
1104
#: ../js/ui/status/keyboard.js:68
990
1105
msgid "Show Keyboard Layout"
991
1106
msgstr "키보드 배치 표시"
992
1107
 
993
 
#: ../js/ui/status/keyboard.js:78
 
1108
#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
994
1109
msgid "Region and Language Settings"
995
1110
msgstr "지역 및 언어 설정"
996
1111
 
997
 
#: ../js/ui/status/network.js:97
 
1112
#: ../js/ui/status/network.js:96
998
1113
msgid "<unknown>"
999
1114
msgstr "<알 수 없음>"
1000
1115
 
1001
1116
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
1002
 
#: ../js/ui/status/network.js:285
 
1117
#: ../js/ui/status/network.js:278
1003
1118
msgid "disabled"
1004
1119
msgstr "사용 않음"
1005
1120
 
1006
1121
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
1007
1122
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
1008
 
#: ../js/ui/status/network.js:484
 
1123
#: ../js/ui/status/network.js:489
1009
1124
msgid "unmanaged"
1010
1125
msgstr "관리되지 않음"
1011
1126
 
1012
1127
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
1013
 
#: ../js/ui/status/network.js:495
 
1128
#: ../js/ui/status/network.js:500
1014
1129
msgid "authentication required"
1015
1130
msgstr "인증이 필요합니다"
1016
1131
 
1017
1132
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
1018
1133
#. module, which is missing
1019
 
#: ../js/ui/status/network.js:505
 
1134
#: ../js/ui/status/network.js:510
1020
1135
msgid "firmware missing"
1021
1136
msgstr "펌웨어 없음"
1022
1137
 
1023
1138
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
1024
 
#: ../js/ui/status/network.js:512
 
1139
#: ../js/ui/status/network.js:517
1025
1140
msgid "cable unplugged"
1026
1141
msgstr "케이블이 분리되었습니다"
1027
1142
 
1028
1143
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
1029
1144
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
1030
 
#: ../js/ui/status/network.js:517
 
1145
#: ../js/ui/status/network.js:522
1031
1146
msgid "unavailable"
1032
1147
msgstr "사용 불가"
1033
1148
 
1034
 
#: ../js/ui/status/network.js:519
 
1149
#: ../js/ui/status/network.js:524
1035
1150
msgid "connection failed"
1036
1151
msgstr "연결이 실패했습니다"
1037
1152
 
1038
 
#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1523
 
1153
#: ../js/ui/status/network.js:585 ../js/ui/status/network.js:1505
1039
1154
msgid "More..."
1040
1155
msgstr "더 보기..."
1041
1156
 
1042
1157
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
1043
1158
#. and we cannot access its settings (including the name)
1044
 
#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1458
 
1159
#: ../js/ui/status/network.js:621 ../js/ui/status/network.js:1440
1045
1160
msgid "Connected (private)"
1046
1161
msgstr "연결됨 (개인)"
1047
1162
 
1048
 
#: ../js/ui/status/network.js:689
 
1163
#: ../js/ui/status/network.js:696
1049
1164
msgid "Auto Ethernet"
1050
1165
msgstr "자동 이더넷"
1051
1166
 
1052
 
#: ../js/ui/status/network.js:753
 
1167
#: ../js/ui/status/network.js:757
1053
1168
msgid "Auto broadband"
1054
1169
msgstr "자동 고속 통신망"
1055
1170
 
1056
 
#: ../js/ui/status/network.js:756
 
1171
#: ../js/ui/status/network.js:760
1057
1172
msgid "Auto dial-up"
1058
1173
msgstr "자동 전화접속"
1059
1174
 
1060
1175
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
1061
 
#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1470
 
1176
#: ../js/ui/status/network.js:879 ../js/ui/status/network.js:1452
1062
1177
#, c-format
1063
1178
msgid "Auto %s"
1064
1179
msgstr "자동 %s"
1065
1180
 
1066
 
#: ../js/ui/status/network.js:880
 
1181
#: ../js/ui/status/network.js:881
1067
1182
msgid "Auto bluetooth"
1068
1183
msgstr "자동 블루투스"
1069
1184
 
1070
 
#: ../js/ui/status/network.js:1472
 
1185
#: ../js/ui/status/network.js:1454
1071
1186
msgid "Auto wireless"
1072
1187
msgstr "자동 무선"
1073
1188
 
1074
 
#: ../js/ui/status/network.js:1566
 
1189
#: ../js/ui/status/network.js:1541
 
1190
msgid "Network"
 
1191
msgstr "네트워크"
 
1192
 
 
1193
#: ../js/ui/status/network.js:1548
1075
1194
msgid "Enable networking"
1076
1195
msgstr "네트워크 사용"
1077
1196
 
1078
 
#: ../js/ui/status/network.js:1578
 
1197
#: ../js/ui/status/network.js:1560
1079
1198
msgid "Wired"
1080
1199
msgstr "유선"
1081
1200
 
1082
 
#: ../js/ui/status/network.js:1589
 
1201
#: ../js/ui/status/network.js:1571
1083
1202
msgid "Wireless"
1084
1203
msgstr "무선"
1085
1204
 
1086
 
#: ../js/ui/status/network.js:1599
 
1205
#: ../js/ui/status/network.js:1581
1087
1206
msgid "Mobile broadband"
1088
1207
msgstr "휴대전화 네트워크"
1089
1208
 
1090
 
#: ../js/ui/status/network.js:1609
 
1209
#: ../js/ui/status/network.js:1591
1091
1210
msgid "VPN Connections"
1092
1211
msgstr "VPN 연결"
1093
1212
 
1094
 
#: ../js/ui/status/network.js:1620
 
1213
#: ../js/ui/status/network.js:1602
1095
1214
msgid "Network Settings"
1096
1215
msgstr "네트워크 설정"
1097
1216
 
1098
 
#: ../js/ui/status/network.js:1757
 
1217
#: ../js/ui/status/network.js:1739
1099
1218
msgid "Connection failed"
1100
1219
msgstr "연결이 실패했습니다"
1101
1220
 
1102
 
#: ../js/ui/status/network.js:1758
 
1221
#: ../js/ui/status/network.js:1740
1103
1222
msgid "Activation of network connection failed"
1104
1223
msgstr "네트워크 연결이 실패했습니다"
1105
1224
 
1106
 
#: ../js/ui/status/network.js:2008
 
1225
#: ../js/ui/status/network.js:1993
1107
1226
msgid "Networking is disabled"
1108
1227
msgstr "네트워크를 사용하지 않습니다"
1109
1228
 
1110
 
#: ../js/ui/status/network.js:2133
 
1229
#: ../js/ui/status/network.js:2117
1111
1230
msgid "Network Manager"
1112
1231
msgstr "네트워크 관리"
1113
1232
 
1114
 
#: ../js/ui/status/power.js:82
 
1233
#: ../js/ui/status/power.js:59
 
1234
msgid "Battery"
 
1235
msgstr "배터리"
 
1236
 
 
1237
#: ../js/ui/status/power.js:76
1115
1238
msgid "Power Settings"
1116
1239
msgstr "전원 설정"
1117
1240
 
1118
1241
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
1119
1242
#. to estimate battery life
1120
 
#: ../js/ui/status/power.js:103
 
1243
#: ../js/ui/status/power.js:98
1121
1244
msgid "Estimating..."
1122
1245
msgstr "예상치 계산 중..."
1123
1246
 
1124
 
#: ../js/ui/status/power.js:110
 
1247
#: ../js/ui/status/power.js:105
1125
1248
#, c-format
1126
1249
msgid "%d hour remaining"
1127
1250
msgid_plural "%d hours remaining"
1128
1251
msgstr[0] "%d시간 남음"
1129
1252
 
1130
1253
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
1131
 
#: ../js/ui/status/power.js:113
 
1254
#: ../js/ui/status/power.js:108
1132
1255
#, c-format
1133
1256
msgid "%d %s %d %s remaining"
1134
1257
msgstr "%d%s %d%s 남음"
1135
1258
 
1136
 
#: ../js/ui/status/power.js:115
 
1259
#: ../js/ui/status/power.js:110
1137
1260
msgid "hour"
1138
1261
msgid_plural "hours"
1139
1262
msgstr[0] "시간"
1140
1263
 
1141
 
#: ../js/ui/status/power.js:115
 
1264
#: ../js/ui/status/power.js:110
1142
1265
msgid "minute"
1143
1266
msgid_plural "minutes"
1144
1267
msgstr[0] "분"
1145
1268
 
1146
 
#: ../js/ui/status/power.js:118
 
1269
#: ../js/ui/status/power.js:113
1147
1270
#, c-format
1148
1271
msgid "%d minute remaining"
1149
1272
msgid_plural "%d minutes remaining"
1150
1273
msgstr[0] "%d분 남음"
1151
1274
 
1152
 
#: ../js/ui/status/power.js:121 ../js/ui/status/power.js:194
 
1275
#: ../js/ui/status/power.js:116 ../js/ui/status/power.js:186
1153
1276
#, c-format
1154
1277
msgctxt "percent of battery remaining"
1155
1278
msgid "%d%%"
1156
1279
msgstr "%d%%"
1157
1280
 
1158
 
#: ../js/ui/status/power.js:201
 
1281
#: ../js/ui/status/power.js:193
1159
1282
msgid "AC adapter"
1160
1283
msgstr "AC 어댑터"
1161
1284
 
1162
 
#: ../js/ui/status/power.js:203
 
1285
#: ../js/ui/status/power.js:195
1163
1286
msgid "Laptop battery"
1164
1287
msgstr "노트북 배터리"
1165
1288
 
1166
 
#: ../js/ui/status/power.js:205
 
1289
#: ../js/ui/status/power.js:197
1167
1290
msgid "UPS"
1168
1291
msgstr "UPS"
1169
1292
 
1170
 
#: ../js/ui/status/power.js:207
 
1293
#: ../js/ui/status/power.js:199
1171
1294
msgid "Monitor"
1172
1295
msgstr "모니터"
1173
1296
 
1174
 
#: ../js/ui/status/power.js:209
 
1297
#: ../js/ui/status/power.js:201
1175
1298
msgid "Mouse"
1176
1299
msgstr "마우스"
1177
1300
 
1178
 
#: ../js/ui/status/power.js:213
 
1301
#: ../js/ui/status/power.js:205
1179
1302
msgid "PDA"
1180
1303
msgstr "PDA"
1181
1304
 
1182
 
#: ../js/ui/status/power.js:215
 
1305
#: ../js/ui/status/power.js:207
1183
1306
msgid "Cell phone"
1184
1307
msgstr "휴대전화"
1185
1308
 
1186
 
#: ../js/ui/status/power.js:217
 
1309
#: ../js/ui/status/power.js:209
1187
1310
msgid "Media player"
1188
1311
msgstr "미디어 플레이어"
1189
1312
 
1190
 
#: ../js/ui/status/power.js:219
 
1313
#: ../js/ui/status/power.js:211
1191
1314
msgid "Tablet"
1192
1315
msgstr "태블릿"
1193
1316
 
1194
 
#: ../js/ui/status/power.js:221
 
1317
#: ../js/ui/status/power.js:213
1195
1318
msgid "Computer"
1196
1319
msgstr "컴퓨터"
1197
1320
 
1198
1321
# 오디오 볼륨
1199
 
#: ../js/ui/status/volume.js:42
 
1322
#. Translators: This is the label for audio volume
 
1323
#: ../js/ui/status/volume.js:25 ../js/ui/status/volume.js:39
1200
1324
msgid "Volume"
1201
1325
msgstr "볼륨"
1202
1326
 
1203
 
#: ../js/ui/status/volume.js:54
 
1327
#: ../js/ui/status/volume.js:51
1204
1328
msgid "Microphone"
1205
1329
msgstr "마이크"
1206
1330
 
1207
 
#. We got the TpContact
1208
1331
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
1209
1332
#. system-users for now as Empathy does.
1210
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:259
 
1333
#: ../js/ui/telepathyClient.js:220
1211
1334
msgid "Invitation"
1212
1335
msgstr "초대"
1213
1336
 
1214
1337
#. We got the TpContact
1215
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:327
 
1338
#: ../js/ui/telepathyClient.js:271
1216
1339
msgid "Call"
1217
1340
msgstr "호출"
1218
1341
 
1219
1342
#. We got the TpContact
1220
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:357
 
1343
#: ../js/ui/telepathyClient.js:287
1221
1344
msgid "File Transfer"
1222
1345
msgstr "파일 전송"
1223
1346
 
1224
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:438
 
1347
#: ../js/ui/telepathyClient.js:369
1225
1348
msgid "Subscription request"
1226
1349
msgstr "가입 요청"
1227
1350
 
1228
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:474
 
1351
#: ../js/ui/telepathyClient.js:405
1229
1352
msgid "Connection error"
1230
1353
msgstr "연결 오류"
1231
1354
 
1232
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:737
 
1355
#: ../js/ui/telepathyClient.js:663
1233
1356
#, c-format
1234
1357
msgid "%s is online."
1235
1358
msgstr "%s 연결 중."
1236
1359
 
1237
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:742
 
1360
#: ../js/ui/telepathyClient.js:667
1238
1361
#, c-format
1239
1362
msgid "%s is offline."
1240
1363
msgstr "%s 연결 중지."
1241
1364
 
1242
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:745
 
1365
#: ../js/ui/telepathyClient.js:671
1243
1366
#, c-format
1244
1367
msgid "%s is away."
1245
1368
msgstr "%s 다른 용무 중."
1246
1369
 
1247
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:748
 
1370
#: ../js/ui/telepathyClient.js:674
1248
1371
#, c-format
1249
1372
msgid "%s is busy."
1250
1373
msgstr "%s 부재중."
1252
1375
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
1253
1376
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
1254
1377
#. locale, without seconds.
1255
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:982
 
1378
#: ../js/ui/telepathyClient.js:887
1256
1379
#, no-c-format
1257
1380
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
1258
1381
msgstr "보낸 때: <b>%A</b> <b>%H시 %M분</b>"
1259
1382
 
1260
1383
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
1261
1384
#. shown when you get a chat message in the same year.
1262
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:988
 
1385
#: ../js/ui/telepathyClient.js:893
1263
1386
#, no-c-format
1264
1387
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
1265
1388
msgstr "보낸 때: <b>%B %d일</b> <b>%A</b>"
1266
1389
 
1267
1390
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
1268
1391
#. shown when you get a chat message in a different year.
1269
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:993
 
1392
#: ../js/ui/telepathyClient.js:898
1270
1393
#, no-c-format
1271
1394
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
1272
1395
msgstr "보낸 때: %Y년 <b>%B %d일</b> <b>%A</b>"
1273
1396
 
1274
1397
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
1275
1398
#. IM name.
1276
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1035
 
1399
#: ../js/ui/telepathyClient.js:940
1277
1400
#, c-format
1278
1401
msgid "%s is now known as %s"
1279
1402
msgstr "%s의 대화명이 이제 %s입니다"
1280
1403
 
1281
1404
#. translators: argument is a room name like
1282
1405
#. * room@jabber.org for example.
1283
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1144
 
1406
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1042
1284
1407
#, c-format
1285
1408
msgid "Invitation to %s"
1286
1409
msgstr "%s에 초대"
1288
1411
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
1289
1412
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
1290
1413
#. * for example.
1291
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1152
 
1414
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1050
1292
1415
#, c-format
1293
1416
msgid "%s is inviting you to join %s"
1294
1417
msgstr "%s 님이 %s에 입장하도록 초대합니다"
1295
1418
 
1296
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1154 ../js/ui/telepathyClient.js:1243
1297
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1347
 
1419
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052 ../js/ui/telepathyClient.js:1131
 
1420
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1229
1298
1421
msgid "Decline"
1299
1422
msgstr "거부"
1300
1423
 
1301
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1155 ../js/ui/telepathyClient.js:1244
1302
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1348
 
1424
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1053 ../js/ui/telepathyClient.js:1132
 
1425
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1230
1303
1426
msgid "Accept"
1304
1427
msgstr "허용"
1305
1428
 
1306
1429
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
1307
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1188
 
1430
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1083
1308
1431
#, c-format
1309
1432
msgid "Video call from %s"
1310
1433
msgstr "%s에서 영상 호출"
1311
1434
 
1312
1435
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
1313
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1191
 
1436
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1086
1314
1437
#, c-format
1315
1438
msgid "Call from %s"
1316
1439
msgstr "%s에서 호출"
1317
1440
 
1318
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1201
 
1441
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
 
1442
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1093
1319
1443
msgid "Answer"
1320
1444
msgstr "응답"
1321
1445
 
1324
1448
#. * file name. The string will be something
1325
1449
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
1326
1450
#.
1327
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1237
 
1451
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1125
1328
1452
#, c-format
1329
1453
msgid "%s is sending you %s"
1330
1454
msgstr "%s님이 %s 파일을 보냅니다"
1331
1455
 
1332
1456
#. To translators: The parameter is the contact's alias
1333
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1312
 
1457
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1194
1334
1458
#, c-format
1335
1459
msgid "%s would like permission to see when you are online"
1336
1460
msgstr "연결 상태인지 알 수 있는 권한을 %s님이 요청합니다"
1337
1461
 
1338
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410
 
1462
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287
1339
1463
msgid "Network error"
1340
1464
msgstr "네트워크 오류"
1341
1465
 
1342
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412
 
1466
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289
1343
1467
msgid "Authentication failed"
1344
1468
msgstr "인증이 실패했습니다"
1345
1469
 
1346
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414
 
1470
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291
1347
1471
msgid "Encryption error"
1348
1472
msgstr "암호화 오류"
1349
1473
 
1350
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416
 
1474
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293
1351
1475
msgid "Certificate not provided"
1352
1476
msgstr "인증서가 없습니다"
1353
1477
 
1354
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418
 
1478
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295
1355
1479
msgid "Certificate untrusted"
1356
1480
msgstr "인증서를 신뢰할 수 없습니다"
1357
1481
 
1358
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420
 
1482
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
1359
1483
msgid "Certificate expired"
1360
1484
msgstr "인증서가 만료되었습니다"
1361
1485
 
1362
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422
 
1486
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299
1363
1487
msgid "Certificate not activated"
1364
1488
msgstr "인증서를 활성화하지 않았습니다"
1365
1489
 
1366
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424
 
1490
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301
1367
1491
msgid "Certificate hostname mismatch"
1368
1492
msgstr "인증서 호스트 이름이 맞지 않습니다"
1369
1493
 
1370
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426
 
1494
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303
1371
1495
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1372
1496
msgstr "인증서 핑거프린트가 맞지 않습니다"
1373
1497
 
1374
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428
 
1498
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305
1375
1499
msgid "Certificate self-signed"
1376
1500
msgstr "인증서가 자기 서명한 인증서입니다"
1377
1501
 
1378
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430
 
1502
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307
1379
1503
msgid "Status is set to offline"
1380
1504
msgstr "상태를 오프라인으로 설정"
1381
1505
 
1382
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432
 
1506
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309
1383
1507
msgid "Encryption is not available"
1384
1508
msgstr "암호화를 사용할 수 없습니다"
1385
1509
 
1386
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434
 
1510
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311
1387
1511
msgid "Certificate is invalid"
1388
1512
msgstr "인증서가 올바르지 않습니다"
1389
1513
 
1390
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436
 
1514
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313
1391
1515
msgid "Connection has been refused"
1392
1516
msgstr "연결이 거부되었습니다"
1393
1517
 
1394
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438
 
1518
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315
1395
1519
msgid "Connection can't be established"
1396
1520
msgstr "연결할 수 없습니다"
1397
1521
 
1398
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440
 
1522
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
1399
1523
msgid "Connection has been lost"
1400
1524
msgstr "연결이 끊어졌습니다"
1401
1525
 
1402
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442
1403
 
msgid "This resource is already connected to the server"
1404
 
msgstr "이 자원은 이미 서버에 연결되어 있습니다"
 
1526
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319
 
1527
msgid "This account is already connected to the server"
 
1528
msgstr "이미 서버에 이 계정을 연결했습니다"
1405
1529
 
1406
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444
 
1530
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321
1407
1531
msgid ""
1408
1532
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
1409
 
msgstr "연결이 같은 자원을 사용하는 새로운 연결로 대체되었습니다"
 
1533
msgstr "같은 자원을 사용하는 새로운 연결로 바꾸었습니다"
1410
1534
 
1411
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446
 
1535
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323
1412
1536
msgid "The account already exists on the server"
1413
1537
msgstr "계정이 이미 서버에 있습니다"
1414
1538
 
1415
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
 
1539
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325
1416
1540
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
1417
1541
msgstr "서버가 처리할 작업이 많아 연결을 처리할 수 없습니다"
1418
1542
 
1419
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450
 
1543
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327
1420
1544
msgid "Certificate has been revoked"
1421
1545
msgstr "인증서를 철회했습니다"
1422
1546
 
1423
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1452
 
1547
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329
1424
1548
msgid ""
1425
1549
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
1426
1550
msgstr "인증서가 보안에 취약한 알고리즘을 사용하거나 암호화 기능이 취약합니다."
1427
1551
 
1428
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1454
 
1552
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331
1429
1553
msgid ""
1430
1554
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
1431
1555
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
1433
1557
"서버 인증서의 길이, 또는 서버 인증서 체인의 단계가 암호화 라이브러리의 제한"
1434
1558
"을 넘어갑니다."
1435
1559
 
 
1560
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
 
1561
msgid "Internal error"
 
1562
msgstr "내부 오류"
 
1563
 
1436
1564
#. translators: argument is the account name, like
1437
1565
#. * name@jabber.org for example.
1438
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1463
 
1566
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343
1439
1567
#, c-format
1440
1568
msgid "Connection to %s failed"
1441
1569
msgstr "%s에 연결이 실패했습니다"
1442
1570
 
1443
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1472
 
1571
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352
1444
1572
msgid "Reconnect"
1445
1573
msgstr "다시 연결"
1446
1574
 
1447
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1473
 
1575
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353
1448
1576
msgid "Edit account"
1449
1577
msgstr "계정 편집"
1450
1578
 
1451
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1519
 
1579
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399
1452
1580
msgid "Unknown reason"
1453
1581
msgstr "알 수 없는 이유"
1454
1582
 
1455
 
#: ../js/ui/userMenu.js:145
 
1583
#: ../js/ui/userMenu.js:135
1456
1584
msgid "Hidden"
1457
1585
msgstr "감춤"
1458
1586
 
1459
 
#: ../js/ui/userMenu.js:151
 
1587
#: ../js/ui/userMenu.js:141
1460
1588
msgid "Idle"
1461
1589
msgstr "입력 없음"
1462
1590
 
1463
 
#: ../js/ui/userMenu.js:154
 
1591
#: ../js/ui/userMenu.js:144
1464
1592
msgid "Unavailable"
1465
1593
msgstr "사용 불가"
1466
1594
 
1467
 
#: ../js/ui/userMenu.js:512 ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:586
 
1595
#: ../js/ui/userMenu.js:595 ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:669
1468
1596
msgid "Power Off..."
1469
1597
msgstr "컴퓨터 끄기..."
1470
1598
 
1471
 
#: ../js/ui/userMenu.js:548
 
1599
#: ../js/ui/userMenu.js:631
1472
1600
msgid "Notifications"
1473
1601
msgstr "알림"
1474
1602
 
1475
 
#: ../js/ui/userMenu.js:556
 
1603
#: ../js/ui/userMenu.js:639
1476
1604
msgid "Online Accounts"
1477
1605
msgstr "온라인 계정"
1478
1606
 
1479
 
#: ../js/ui/userMenu.js:560
 
1607
#: ../js/ui/userMenu.js:643
1480
1608
msgid "System Settings"
1481
1609
msgstr "시스템 설정"
1482
1610
 
1483
 
#: ../js/ui/userMenu.js:567
 
1611
#: ../js/ui/userMenu.js:650
1484
1612
msgid "Lock Screen"
1485
1613
msgstr "화면 잠그기"
1486
1614
 
1487
 
#: ../js/ui/userMenu.js:572
 
1615
#: ../js/ui/userMenu.js:655
1488
1616
msgid "Switch User"
1489
1617
msgstr "사용자 바꾸기"
1490
1618
 
1491
 
#: ../js/ui/userMenu.js:577
 
1619
#: ../js/ui/userMenu.js:660
1492
1620
msgid "Log Out..."
1493
1621
msgstr "로그아웃..."
1494
1622
 
1495
 
#: ../js/ui/userMenu.js:605
 
1623
#: ../js/ui/userMenu.js:688
1496
1624
msgid "Your chat status will be set to busy"
1497
1625
msgstr "대화 가능 상태가 다른 용무 중으로 설정됩니다"
1498
1626
 
1499
 
#: ../js/ui/userMenu.js:606
 
1627
#: ../js/ui/userMenu.js:689
1500
1628
msgid ""
1501
1629
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
1502
1630
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
1508
1636
#. in the search entry when no search is
1509
1637
#. active; it should not exceed ~30
1510
1638
#. characters.
1511
 
#: ../js/ui/viewSelector.js:120
 
1639
#: ../js/ui/viewSelector.js:113
1512
1640
msgid "Type to search..."
1513
1641
msgstr "검색하려면 입력하십시오..."
1514
1642
 
1515
 
#: ../js/ui/viewSelector.js:140 ../src/shell-util.c:261
 
1643
#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:252
1516
1644
msgid "Search"
1517
1645
msgstr "검색"
1518
1646
 
1519
 
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:35
 
1647
#: ../js/ui/wanda.js:124
 
1648
#, c-format
 
1649
msgid ""
 
1650
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
 
1651
"%s"
 
1652
msgstr ""
 
1653
"죄송하지만, 오늘 조언해 줄 것이 없습니다:\n"
 
1654
"%s"
 
1655
 
 
1656
# 원래 "신탁"이지만 한국인이 이해하기 쉽게 맞게 변경.
 
1657
#: ../js/ui/wanda.js:128
 
1658
#, c-format
 
1659
msgid "%s the Oracle says"
 
1660
msgstr "현자 %s께서 말씀하시길"
 
1661
 
 
1662
#: ../js/ui/wanda.js:168
 
1663
msgid "Your favorite Easter Egg"
 
1664
msgstr "여러분이 좋아하는 이스터 에그"
 
1665
 
 
1666
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
1520
1667
#, c-format
1521
1668
msgid "'%s' is ready"
1522
1669
msgstr "'%s' 프로그램이 준비되었습니다"
1542
1689
msgstr "시스템 소리"
1543
1690
 
1544
1691
# 커맨드라인 옵션 설명
1545
 
#: ../src/main.c:480
 
1692
#: ../src/main.c:255
1546
1693
msgid "Print version"
1547
1694
msgstr "버전을 표시합니다"
1548
1695
 
1549
 
#: ../src/main.c:486
 
1696
#: ../src/main.c:261
1550
1697
msgid "Mode used by GDM for login screen"
1551
1698
msgstr "GDM에서 로그인 화면에 사용할 모드"
1552
1699
 
1553
 
#: ../src/shell-app.c:581
 
1700
#: ../src/shell-app.c:619
1554
1701
#, c-format
1555
1702
msgid "Failed to launch '%s'"
1556
1703
msgstr "'%s' 실행에 실패했습니다"
1557
1704
 
 
1705
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708
 
1706
msgid "Passwords do not match."
 
1707
msgstr "암호가 일치하지 않습니다."
 
1708
 
 
1709
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:716
 
1710
msgid "Password cannot be blank"
 
1711
msgstr "암호는 비울 수 없습니다"
 
1712
 
1558
1713
#: ../src/shell-mobile-providers.c:80
1559
1714
msgid "United Kingdom"
1560
1715
msgstr "영국"
1563
1718
msgid "Default"
1564
1719
msgstr "기본값"
1565
1720
 
1566
 
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334
 
1721
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:339
1567
1722
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
1568
1723
msgstr "인증 대화 창을 사용자가 닫았습니다"
1569
1724
 
1570
 
#: ../src/shell-util.c:100
1571
 
msgid "Home Folder"
1572
 
msgstr "내 폴더"
 
1725
# 오디오 볼륨
 
1726
#. Translators: this is the same string as the one found in
 
1727
#. * nautilus
 
1728
#: ../src/shell-util.c:97
 
1729
msgid "Home"
 
1730
msgstr "홈"
1573
1731
 
1574
1732
#. Translators: this is the same string as the one found in
1575
1733
#. * nautilus
1576
 
#: ../src/shell-util.c:115
 
1734
#: ../src/shell-util.c:106
1577
1735
msgid "File System"
1578
1736
msgstr "파일 시스템"
1579
1737
 
1582
1740
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
1583
1741
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
1584
1742
#.
1585
 
#: ../src/shell-util.c:311
 
1743
#: ../src/shell-util.c:302
1586
1744
#, c-format
1587
1745
msgid "%1$s: %2$s"
1588
1746
msgstr "%s: %s"
1589
1747
 
 
1748
#~ msgid "RECENT ITEMS"
 
1749
#~ msgstr "최근 항목"
 
1750
 
 
1751
#~ msgid "Show password"
 
1752
#~ msgstr "암호 표시"
 
1753
 
 
1754
#~ msgid "Home Folder"
 
1755
#~ msgstr "내 폴더"
 
1756
 
1590
1757
#~ msgid "%s has finished starting"
1591
1758
#~ msgstr "%s 프로그램이 시작했습니다"
1592
1759