~ubuntu-branches/debian/jessie/gnome-shell/jessie

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ta.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Michael Biebl
  • Date: 2012-05-30 13:19:38 UTC
  • mfrom: (18.1.24 experimental)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120530131938-i3trc1g1p3is2u6x
Tags: 3.4.1-3
Upload to unstable.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
# Copyright (C) 2010 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
3
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
4
4
#
5
 
# Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2010, 2011.
 
5
# Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-27 05:13+0530\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2011-09-27 05:14+0530\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-02-27 11:32+0530\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2012-02-27 11:49+0530\n"
12
12
"Last-Translator: Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14
14
"Language: ta\n"
26
26
msgid "Window management and application launching"
27
27
msgstr "சாளர மேலாண்மை மற்றும் பயன்பாடு துவக்கம்"
28
28
 
 
29
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
 
30
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
 
31
msgstr "க்னோம் ஷெல் நீட்சிகளை வடிவமை"
 
32
 
 
33
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
 
34
#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
 
35
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
 
36
msgstr "க்னோம் ஷெல் நீட்சி விருப்பங்கள்"
 
37
 
29
38
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
30
39
msgid ""
31
40
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
51
60
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
52
61
msgid ""
53
62
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
54
 
"should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions "
55
 
"that appear in both lists."
 
63
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
 
64
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
 
65
"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
56
66
msgstr ""
57
67
"க்னோம் ஷெல் நீட்சிகளுக்கு ஒரு யூயூஐடி பண்பு உண்டு. இந்த விசை எந்த நீட்சிகள் ஏற்றப்பட வேண்டும் "
58
 
"என பட்டியலிடுகிறது. இரண்டு பட்டியலிலும் காணப்படும் நீட்சிகளுக்கு செயல்நீக்கிய நீட்சிகள் "
59
 
"பட்டியலே ஆட்சி செய்யும்."
 
68
"என பட்டியலிடுகிறது. ஏற்றப்பட வேண்டிய எந்த நீட்சியும் இந்த பட்டியலில் இருந்தே ஆகவேண்டும். org."
 
69
"gnome.Shell. இல் உள்ள EnableExtension மற்றும் DisableExtension DBus முறைகளில் இந்த பட்டியலை "
 
70
"நீங்கள் திருத்தலாம்."
60
71
 
61
72
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
62
73
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
79
90
msgstr "உண்மையானால் நாட்காட்டியில் ஐஎஸ்ஓ வார எண்களை காட்டவும்."
80
91
 
81
92
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
 
93
msgid ""
 
94
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
 
95
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
 
96
msgstr ""
 
97
"பயனர் குறிப்பாக அமைத்த கடைசி ஐஎம் இருப்பு நிலையை சேமிக்க உள்ளே பயனாகும். இங்குள்ள மதிப்பு "
 
98
"TpConnectionPresenceType கணக்கிடுதலில் இருந்து."
 
99
 
 
100
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
 
101
msgid ""
 
102
"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
 
103
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
 
104
msgstr ""
 
105
"பயனருக்கு கடைசி அமர்வின் இருப்பு நிலையை சேமிக்க உள்ளே பயனாகும். இங்குள்ள மதிப்பு "
 
106
"GsmPresenceStatus கணக்கிடுதலில் இருந்து."
 
107
 
 
108
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
82
109
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
83
110
msgstr "விருப்ப பயன்பாடுகளுக்கு மேல்மேசை கோப்பு அடையாளங்கள்."
84
111
 
85
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
 
112
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
86
113
#, no-c-format
87
114
msgid ""
88
115
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
92
119
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
93
120
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
94
121
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
95
 
"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and "
96
 
"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess "
97
 
"at the optimal thread count on the system."
 
122
"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM "
 
123
"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal "
 
124
"thread count on the system."
98
125
msgstr ""
99
126
"பதிவுகளை குறியாக்க ஜிஸ்ட்ரீமர் குழாயை அமைக்கிறது. ஜிஎஸ்டி லான்ஸ் க்கு பயன்படும் அதே "
100
127
"இலக்கணத்தை பின் பற்றும். குழாய்க்கு இணைப்பில்லா பதிவுக்குழி இருத்தல் வேண்டும். இதில் விடியோ "
102
129
"வெளியீட்டு கோப்பாக பதிவாகும். எனினும் குழாய் தன் வெளியீட்டை தானே கவனித்துக்கொள்ள இயலும். "
103
130
"இது வெளியீட்டை ஐஸ்காஸ்ட் அல்லது ஷௌட்2சென்ட் போன்றவற்றுக்கு நேரடியாக அனுப்ப இயலும். அமைப்பை "
104
131
"அன்செட் செய்தாலல்லது காலி மதிப்புக்கு அமைத்தாலும் முன்னிருப்பு குழாய் பயன்படுத்தப்படும். "
105
 
"நடப்பில் இது ''videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! "
106
 
"webmmux'  ஆகும்; இதுVP8 கோடக் ஐ பயன்படுத்தி WEBM க்கு பதிவுசெய்யும். கணினியில் "
 
132
"நடப்பில் இது 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux'  ஆகும்; இதுVP8 கோடக் ஐ "
 
133
"பயன்படுத்தி WEBM க்கு பதிவுசெய்யும். கணினியில் "
107
134
"பொருத்தமான இழை கணக்குக்கு ஊகம் செய்வதற்கு %T இடப்பிடிப்பானாக வேலை செய்யும்."
108
135
 
109
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
 
136
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
110
137
msgid "Show date in clock"
111
138
msgstr "தேதியை கடிகாரத்தில் காட்டுக"
112
139
 
113
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
 
140
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
114
141
msgid "Show the week date in the calendar"
115
142
msgstr "நாட்காட்டியில் வார நாளை காட்டவும்"
116
143
 
117
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
 
144
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
118
145
msgid "Show time with seconds"
119
146
msgstr "நொடிகளுடன் நேரம் காட்டுக"
120
147
 
121
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
 
148
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
122
149
msgid ""
123
150
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
124
151
"favorites area."
125
152
msgstr "இந்த அடையாளங் காட்டிகளுக்கு பொருத்தமான பயன்பாடுகள் விருப்ப இடத்தில் காட்டப்படும்."
126
153
 
127
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
 
154
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
128
155
msgid ""
129
156
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
130
157
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
134
161
"அடிப்படையாக கொண்டது; இந்த பின்னொட்டை பயன்படுத்தும். பதிவதை வேறு கொள்கலத்தின் ஒழுங்கில் "
135
162
"மாற்றுகையில் இதையும் மாற்ற வேண்டும்."
136
163
 
137
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
 
164
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
138
165
msgid ""
139
166
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
140
167
"screencast recorder in frames-per-second."
141
168
msgstr ""
142
169
"க்னோம்ஷெல் இன் ஸ்க்ரீன்காஸ்ட் பதிவரில் ஸ்க்ரீன்காட் ஐ பதிகையில் வினாடிக்கு சட்டங்களின் விகிதம்."
143
170
 
144
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
 
171
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
145
172
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
146
173
msgstr "ஸ்க்ரீன்காஸ்டை குறியாக்க பயனாகும் ஜிஸ்ட்ரீமர் குழாய்."
147
174
 
148
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
 
175
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
149
176
msgid ""
150
177
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
151
178
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
156
183
"நிரல்கள் (எ-டு: துவக்கிகள்) முன் வைக்கப்படும். இந்த தரவு அந்தரங்கமாக வைக்கப்பட்டாலும் நீங்கள் "
157
184
"இதை நீக்க விரும்பலாம். அப்படிச் செய்வது முன்னே சேகரித்த தரவை நீக்காஅது என் அறியவும்."
158
185
 
159
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
 
186
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
160
187
msgid "The type of keyboard to use."
161
188
msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய விசைப்பலகை வகை"
162
189
 
163
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
 
190
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
164
191
msgid "Uuids of extensions to enable"
165
192
msgstr "செயல் ஆக்க வேண்டிய நீட்சிகளின் யூயூஐடிக்கள்."
166
193
 
167
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
 
194
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
168
195
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
169
196
msgstr "நிரல்களின் பயன்பாடு குறித்த புள்ளிவிவரம் சேகரிக்க வேண்டுமா"
170
197
 
171
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
 
198
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
172
199
msgid "Which keyboard to use"
173
200
msgstr "எந்த விசைப்பலகையை பயன்படுத்த வேண்டும்?"
174
201
 
175
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
 
202
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
176
203
msgid "disabled OpenSearch providers"
177
204
msgstr "ஓபன்செர்ச் வழங்குவோர் செயல்நீக்கம் செய்யபட்டனர்."
178
205
 
179
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:617
 
206
#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
 
207
#, c-format
 
208
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
 
209
msgstr "%s க்கு விருப்பங்கள் உரையாடலை ஏற்றுகையில் பிழை நேர்ந்தது:"
 
210
 
 
211
#: ../js/extensionPrefs/main.js:165
 
212
msgid "<b>Extension</b>"
 
213
msgstr "<b>நீட்சி</b>"
 
214
 
 
215
#: ../js/extensionPrefs/main.js:189
 
216
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
 
217
msgstr "மேலுள்ள கூட்டுப்பெட்டியை பயன்படுத்தி வடிவமைக்க ஒரு நீட்சியை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
 
218
 
 
219
#: ../js/gdm/loginDialog.js:624
180
220
msgid "Session..."
181
221
msgstr "அமர்வு..."
182
222
 
183
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:785
 
223
#: ../js/gdm/loginDialog.js:786
184
224
msgctxt "title"
185
225
msgid "Sign In"
186
226
msgstr "உள்நுழை"
187
227
 
188
 
#. translators: this message is shown below the password entry field
 
228
#. Translators: this message is shown below the password entry field
189
229
#. to indicate the user can swipe their finger instead
190
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
 
230
#: ../js/gdm/loginDialog.js:831
191
231
msgid "(or swipe finger)"
192
232
msgstr "(அல்லது விரல் தீய்ப்பு)"
193
233
 
194
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:848
 
234
#. translators: this message is shown below the user list on the
 
235
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
 
236
#. manually entering the username.
 
237
#: ../js/gdm/loginDialog.js:852
195
238
msgid "Not listed?"
196
239
msgstr "பட்டியலில் இல்லை?"
197
240
 
198
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
199
 
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:165
200
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
 
241
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:419
 
242
#: ../js/ui/extensionSystem.js:401 ../js/ui/networkAgent.js:153
 
243
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
201
244
msgid "Cancel"
202
245
msgstr "ரத்துசெய்க"
203
246
 
204
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009
 
247
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1025
205
248
msgctxt "button"
206
249
msgid "Sign In"
207
250
msgstr "உள்நுழை"
208
251
 
209
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358
 
252
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1377
210
253
msgid "Login Window"
211
254
msgstr "உள்புகு சாளரம்"
212
255
 
213
 
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:514
214
 
#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:585
 
256
#: ../js/gdm/powerMenu.js:152 ../js/ui/userMenu.js:581
 
257
#: ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:652
215
258
msgid "Suspend"
216
259
msgstr "இடைநிறுத்தம்."
217
260
 
218
 
#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 ../js/ui/endSessionDialog.js:89
219
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 ../js/ui/endSessionDialog.js:106
 
261
#: ../js/gdm/powerMenu.js:157
220
262
msgid "Restart"
221
263
msgstr "மறு துவக்கம்"
222
264
 
223
 
#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 ../js/ui/endSessionDialog.js:80
224
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
 
265
#: ../js/gdm/powerMenu.js:162
225
266
msgid "Power Off"
226
267
msgstr "மின்சக்தி நிறுத்தம்"
227
268
 
241
282
msgstr "'%s' ஐ நிறைவேற்றுதல் தோல்வி அடைந்தது:"
242
283
 
243
284
#. Translators: Filter to display all applications
244
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
 
285
#: ../js/ui/appDisplay.js:251
245
286
msgid "All"
246
287
msgstr "எல்லா"
247
288
 
248
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:319
 
289
#: ../js/ui/appDisplay.js:310
249
290
msgid "APPLICATIONS"
250
291
msgstr "APPLICATIONS"
251
292
 
252
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:377
 
293
#: ../js/ui/appDisplay.js:371
253
294
msgid "SETTINGS"
254
295
msgstr "SETTINGS"
255
296
 
256
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
 
297
#: ../js/ui/appDisplay.js:676
257
298
msgid "New Window"
258
299
msgstr "புதிய சாளரம்"
259
300
 
260
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:687
 
301
#: ../js/ui/appDisplay.js:679
261
302
msgid "Remove from Favorites"
262
303
msgstr "விருப்பத்தில் இருந்து நீக்கு"
263
304
 
264
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:688
 
305
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
265
306
msgid "Add to Favorites"
266
307
msgstr "விருப்பங்களுக்கு சேர்"
267
308
 
268
 
#: ../js/ui/appFavorites.js:89
 
309
#: ../js/ui/appFavorites.js:87
269
310
#, c-format
270
311
msgid "%s has been added to your favorites."
271
312
msgstr "%s உங்கள் விருப்பங்களில் சேர்க்கப்பட்டது"
272
313
 
273
 
#: ../js/ui/appFavorites.js:120
 
314
#: ../js/ui/appFavorites.js:118
274
315
#, c-format
275
316
msgid "%s has been removed from your favorites."
276
317
msgstr "%s உங்கள் விருப்பங்களில் இருந்து நீக்கப்பட்டது"
277
318
 
278
 
#: ../js/ui/autorunManager.js:280
 
319
#: ../js/ui/autorunManager.js:265
279
320
msgid "Removable Devices"
280
321
msgstr "நீக்கப்படக்கூடிய சாதனங்கள் "
281
322
 
282
 
#: ../js/ui/autorunManager.js:590
 
323
#: ../js/ui/autorunManager.js:560
283
324
#, c-format
284
325
msgid "Open with %s"
285
326
msgstr "%s ஆல் திற"
286
327
 
287
 
#: ../js/ui/autorunManager.js:616
 
328
#: ../js/ui/autorunManager.js:586
288
329
msgid "Eject"
289
330
msgstr "வெளியேற்று"
290
331
 
291
332
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
292
333
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
293
334
#.
294
 
#: ../js/ui/calendar.js:63
 
335
#: ../js/ui/calendar.js:62
295
336
msgctxt "event list time"
296
337
msgid "All Day"
297
338
msgstr "முழு நாள்"
298
339
 
299
340
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
300
 
#: ../js/ui/calendar.js:68
 
341
#: ../js/ui/calendar.js:67
301
342
msgctxt "event list time"
302
343
msgid "%H:%M"
303
344
msgstr "%H:%M"
304
345
 
305
346
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
306
 
#: ../js/ui/calendar.js:75
 
347
#: ../js/ui/calendar.js:74
307
348
msgctxt "event list time"
308
349
msgid "%l:%M %p"
309
350
msgstr "%l:%M %p"
313
354
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
314
355
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
315
356
#.
316
 
#: ../js/ui/calendar.js:115
 
357
#: ../js/ui/calendar.js:114
317
358
msgctxt "grid sunday"
318
359
msgid "S"
319
360
msgstr "ஞா"
320
361
 
321
362
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
322
 
#: ../js/ui/calendar.js:117
 
363
#: ../js/ui/calendar.js:116
323
364
msgctxt "grid monday"
324
365
msgid "M"
325
366
msgstr "தி"
326
367
 
327
368
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
328
 
#: ../js/ui/calendar.js:119
 
369
#: ../js/ui/calendar.js:118
329
370
msgctxt "grid tuesday"
330
371
msgid "T"
331
372
msgstr "செ"
332
373
 
333
374
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
334
 
#: ../js/ui/calendar.js:121
 
375
#: ../js/ui/calendar.js:120
335
376
msgctxt "grid wednesday"
336
377
msgid "W"
337
378
msgstr "பு"
338
379
 
339
380
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
340
 
#: ../js/ui/calendar.js:123
 
381
#: ../js/ui/calendar.js:122
341
382
msgctxt "grid thursday"
342
383
msgid "T"
343
384
msgstr "வி"
344
385
 
345
386
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
346
 
#: ../js/ui/calendar.js:125
 
387
#: ../js/ui/calendar.js:124
347
388
msgctxt "grid friday"
348
389
msgid "F"
349
390
msgstr "வெ"
350
391
 
351
392
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
352
 
#: ../js/ui/calendar.js:127
 
393
#: ../js/ui/calendar.js:126
353
394
msgctxt "grid saturday"
354
395
msgid "S"
355
396
msgstr "ச"
360
401
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
361
402
#. * both be 'T').
362
403
#.
363
 
#: ../js/ui/calendar.js:140
 
404
#: ../js/ui/calendar.js:139
364
405
msgctxt "list sunday"
365
406
msgid "Su"
366
407
msgstr "ஞா"
367
408
 
368
409
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
369
 
#: ../js/ui/calendar.js:142
 
410
#: ../js/ui/calendar.js:141
370
411
msgctxt "list monday"
371
412
msgid "M"
372
413
msgstr "தி"
373
414
 
374
415
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
375
 
#: ../js/ui/calendar.js:144
 
416
#: ../js/ui/calendar.js:143
376
417
msgctxt "list tuesday"
377
418
msgid "T"
378
419
msgstr "செ"
379
420
 
380
421
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
381
 
#: ../js/ui/calendar.js:146
 
422
#: ../js/ui/calendar.js:145
382
423
msgctxt "list wednesday"
383
424
msgid "W"
384
425
msgstr "பு"
385
426
 
386
427
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
387
 
#: ../js/ui/calendar.js:148
 
428
#: ../js/ui/calendar.js:147
388
429
msgctxt "list thursday"
389
430
msgid "Th"
390
431
msgstr "வியா"
391
432
 
392
433
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
393
 
#: ../js/ui/calendar.js:150
 
434
#: ../js/ui/calendar.js:149
394
435
msgctxt "list friday"
395
436
msgid "F"
396
437
msgstr "வெ"
397
438
 
398
439
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
399
 
#: ../js/ui/calendar.js:152
 
440
#: ../js/ui/calendar.js:151
400
441
msgctxt "list saturday"
401
442
msgid "S"
402
443
msgstr "ச"
403
444
 
404
445
#. Translators: Text to show if there are no events
405
 
#: ../js/ui/calendar.js:687
 
446
#: ../js/ui/calendar.js:681
406
447
msgid "Nothing Scheduled"
407
448
msgstr "திட்டம் எதுவுமில்லை"
408
449
 
409
450
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
410
 
#: ../js/ui/calendar.js:703
 
451
#: ../js/ui/calendar.js:697
411
452
msgctxt "calendar heading"
412
453
msgid "%A, %B %d"
413
454
msgstr "%A, %B %d"
414
455
 
415
456
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
416
 
#: ../js/ui/calendar.js:706
 
457
#: ../js/ui/calendar.js:700
417
458
msgctxt "calendar heading"
418
459
msgid "%A, %B %d, %Y"
419
460
msgstr "%A, %B %d, %Y"
420
461
 
421
 
#: ../js/ui/calendar.js:716
 
462
#: ../js/ui/calendar.js:710
422
463
msgid "Today"
423
464
msgstr "இன்று"
424
465
 
425
 
#: ../js/ui/calendar.js:720
 
466
#: ../js/ui/calendar.js:714
426
467
msgid "Tomorrow"
427
468
msgstr "நாளை"
428
469
 
429
 
#: ../js/ui/calendar.js:729
 
470
#: ../js/ui/calendar.js:723
430
471
msgid "This week"
431
472
msgstr "இந்த வாரம்"
432
473
 
433
 
#: ../js/ui/calendar.js:737
 
474
#: ../js/ui/calendar.js:731
434
475
msgid "Next week"
435
476
msgstr "அடுத்த வாரம்"
436
477
 
437
 
#: ../js/ui/contactDisplay.js:59 ../js/ui/notificationDaemon.js:444
438
 
#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:355
 
478
#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
 
479
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:372
439
480
msgid "Unknown"
440
481
msgstr "தெரியாத"
441
482
 
442
 
#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:139
 
483
#: ../js/ui/contactDisplay.js:84 ../js/ui/userMenu.js:127
443
484
msgid "Available"
444
485
msgstr "இருப்பவை"
445
486
 
446
 
#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:148
 
487
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:136
447
488
msgid "Away"
448
489
msgstr "வெளியில்"
449
490
 
450
 
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:142
 
491
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 ../js/ui/userMenu.js:130
451
492
msgid "Busy"
452
493
msgstr "வேலையில்"
453
494
 
454
 
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93
 
495
#: ../js/ui/contactDisplay.js:97
455
496
msgid "Offline"
456
497
msgstr "இணைப்பு விலகி"
457
498
 
458
 
#: ../js/ui/contactDisplay.js:140
 
499
#: ../js/ui/contactDisplay.js:148
459
500
msgid "CONTACTS"
460
501
msgstr "CONTACTS"
461
502
 
462
 
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1204
 
503
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1204
463
504
msgid "Remove"
464
505
msgstr "நீக்கு"
465
506
 
466
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:99
 
507
#: ../js/ui/dateMenu.js:97
467
508
msgid "Date and Time Settings"
468
509
msgstr "தேதி நேரம் அமைப்புகள்"
469
510
 
470
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:125
 
511
#: ../js/ui/dateMenu.js:123
471
512
msgid "Open Calendar"
472
513
msgstr "நாள்காட்டியை திற"
473
514
 
474
515
#. Translators: This is the time format with date used
475
516
#. in 24-hour mode.
476
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:183
 
517
#: ../js/ui/dateMenu.js:181
477
518
msgid "%a %b %e, %R:%S"
478
519
msgstr "%a %b %e, %R:%S"
479
520
 
480
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:184
 
521
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
481
522
msgid "%a %b %e, %R"
482
523
msgstr "%a %b %e, %R"
483
524
 
484
525
#. Translators: This is the time format without date used
485
526
#. in 24-hour mode.
486
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
 
527
#: ../js/ui/dateMenu.js:186
487
528
msgid "%a %R:%S"
488
529
msgstr "%a %R:%S"
489
530
 
490
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:189
 
531
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
491
532
msgid "%a %R"
492
533
msgstr "%a %R"
493
534
 
494
535
#. Translators: This is a time format with date used
495
536
#. for AM/PM.
496
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:196
 
537
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
497
538
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
498
539
msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
499
540
 
500
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:197
 
541
#: ../js/ui/dateMenu.js:195
501
542
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
502
543
msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"
503
544
 
504
545
#. Translators: This is a time format without date used
505
546
#. for AM/PM.
506
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
 
547
#: ../js/ui/dateMenu.js:199
507
548
msgid "%a %l:%M:%S %p"
508
549
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
509
550
 
510
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:202
 
551
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
511
552
msgid "%a %l:%M %p"
512
553
msgstr "%a %l:%M %p"
513
554
 
514
555
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
515
556
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
516
557
#.
517
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:213
 
558
#: ../js/ui/dateMenu.js:211
518
559
msgid "%A %B %e, %Y"
519
560
msgstr "%A %B %e, %Y"
520
561
 
521
 
#: ../js/ui/docDisplay.js:16
522
 
msgid "RECENT ITEMS"
523
 
msgstr "RECENT ITEMS"
524
 
 
525
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60
 
562
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
526
563
#, c-format
 
564
msgctxt "title"
527
565
msgid "Log Out %s"
528
566
msgstr "%s யிலிருந்து வெளியேறு"
529
567
 
530
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:75
531
 
msgid "Log Out"
532
 
msgstr "வெளியேறு"
533
 
 
534
568
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
 
569
msgctxt "title"
 
570
msgid "Log Out"
 
571
msgstr "வெளியேறு"
 
572
 
 
573
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
535
574
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
536
575
msgstr "இந்த பயன்பாடுகளை மூடி கணினியில் இருந்து வெளியேற வெளியேறு ஐ சொடுக்கவும்"
537
576
 
538
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
 
577
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
539
578
#, c-format
540
579
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
541
580
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
542
581
msgstr[0] "%s தானியங்கியாக %d வினாடியில் வெளியேறும்"
543
582
msgstr[1] "%s தானியங்கியாக %d வினாடிகளில் வெளியேறும்"
544
583
 
545
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
 
584
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
546
585
#, c-format
547
586
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
548
587
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
549
588
msgstr[0] "நீங்கள்  தானியங்கியாக %d வினாடியில் வெளியேற்றப்படுவீர்கள் "
550
589
msgstr[1] "நீங்கள்  தானியங்கியாக %d வினாடிகளில் வெளியேற்றப்படுவீர்கள் "
551
590
 
552
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
 
591
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
553
592
msgid "Logging out of the system."
554
593
msgstr "கணினியில் இருந்து வெளியேறுகிறது"
555
594
 
 
595
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
 
596
msgctxt "button"
 
597
msgid "Log Out"
 
598
msgstr "வெளியேறு"
 
599
 
556
600
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
 
601
msgctxt "title"
 
602
msgid "Power Off"
 
603
msgstr "மின்சக்தி நிறுத்தம்"
 
604
 
 
605
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
557
606
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
558
607
msgstr "இந்த பயன்பாடுகளை மூடி கணினி மின் நிறுத்தம் செய்ய மின் நிறுத்தம் ஐ சொடுக்கவும்"
559
608
 
560
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
 
609
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
561
610
#, c-format
562
611
msgid "The system will power off automatically in %d second."
563
612
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
564
613
msgstr[0] "கணினி தானியங்கியாக %d வினாடியில் மின் நிறுத்தப்படும்"
565
614
msgstr[1] "கணினி தானியங்கியாக %d வினாடிகளில் மின் நிறுத்தப்படும்"
566
615
 
567
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
 
616
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
568
617
msgid "Powering off the system."
569
618
msgstr "கணினி மின் நிறுத்தப்படுகிறது"
570
619
 
 
620
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
 
621
msgctxt "button"
 
622
msgid "Restart"
 
623
msgstr "மறு துவக்கம்"
 
624
 
 
625
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
 
626
msgctxt "button"
 
627
msgid "Power Off"
 
628
msgstr "மின்சக்தி நிறுத்தம்"
 
629
 
571
630
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
 
631
msgctxt "title"
 
632
msgid "Restart"
 
633
msgstr "மறு துவக்கம்"
 
634
 
 
635
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
572
636
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
573
637
msgstr "இந்த பயன்பாடுகளை மூடி கணினி மீள் துவக்கம் செய்ய செய்ய மீள் துவக்கம் ஐ சொடுக்கவும்"
574
638
 
575
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
 
639
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
576
640
#, c-format
577
641
msgid "The system will restart automatically in %d second."
578
642
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
579
643
msgstr[0] "கணினி தானியங்கியாக %d வினாடியில் மீள் துவக்கம்  செய்யப்படும்."
580
644
msgstr[1] "கணினி தானியங்கியாக %d வினாடிகளில் மீள் துவக்கம்  செய்யப்படும்."
581
645
 
582
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104
 
646
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
583
647
msgid "Restarting the system."
584
648
msgstr "கணினி மறு துவக்கம் செய்யப்படுகிறது"
585
649
 
586
 
#: ../js/ui/extensionSystem.js:481
 
650
#: ../js/ui/extensionSystem.js:405
587
651
msgid "Install"
588
652
msgstr "நிறுவு"
589
653
 
590
 
#: ../js/ui/extensionSystem.js:485
 
654
#: ../js/ui/extensionSystem.js:409
591
655
#, c-format
592
656
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
593
657
msgstr "'%s' ஐ எக்ஸ்டென்ஷன்ஸ்.க்னோம்.ஆர்க். இலிருந்து தரவிறக்கி நிறுவவா?"
594
658
 
595
 
#: ../js/ui/keyboard.js:517 ../js/ui/status/power.js:211
 
659
#: ../js/ui/keyboard.js:322
 
660
msgid "tray"
 
661
msgstr "தட்டு"
 
662
 
 
663
#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203
596
664
msgid "Keyboard"
597
665
msgstr "விசைப்பலகை"
598
666
 
599
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:645
 
667
#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
600
668
msgid "No extensions installed"
601
669
msgstr "நீட்சிகள் ஏதும் நிறுவப்படவில்லை"
602
670
 
603
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
 
671
#. Translators: argument is an extension UUID.
 
672
#: ../js/ui/lookingGlass.js:779
 
673
#, c-format
 
674
msgid "%s has not emitted any errors."
 
675
msgstr "%s எந்த பிழையையும் வெளியிடவில்லை"
 
676
 
 
677
#: ../js/ui/lookingGlass.js:785
 
678
msgid "Hide Errors"
 
679
msgstr "பிழைகளை மறை"
 
680
 
 
681
#: ../js/ui/lookingGlass.js:789 ../js/ui/lookingGlass.js:840
 
682
msgid "Show Errors"
 
683
msgstr "பிழைகளை காட்டுக"
 
684
 
 
685
#: ../js/ui/lookingGlass.js:798
604
686
msgid "Enabled"
605
687
msgstr "செயலாக்கப்பட்டது"
606
688
 
607
689
#. translators:
608
690
#. * The device has been disabled
609
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
 
691
#: ../js/ui/lookingGlass.js:801 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
610
692
msgid "Disabled"
611
693
msgstr "செயல்நீக்கப்பட்டது"
612
694
 
613
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
 
695
#: ../js/ui/lookingGlass.js:803
614
696
msgid "Error"
615
697
msgstr "பிழை"
616
698
 
617
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
 
699
#: ../js/ui/lookingGlass.js:805
618
700
msgid "Out of date"
619
701
msgstr "காலாவதியானது"
620
702
 
621
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:699
 
703
#: ../js/ui/lookingGlass.js:807
622
704
msgid "Downloading"
623
705
msgstr "பதிவிறக்குகிறது"
624
706
 
625
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:724
 
707
#: ../js/ui/lookingGlass.js:828
626
708
msgid "View Source"
627
709
msgstr "மூலத்தை பார்க்க"
628
710
 
629
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:730
 
711
#: ../js/ui/lookingGlass.js:834
630
712
msgid "Web Page"
631
713
msgstr "இணைய பக்கம்"
632
714
 
 
715
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
 
716
#: ../js/ui/main.js:115
 
717
#, no-c-format
 
718
msgid "Screencast from %d %t"
 
719
msgstr "%d %t இலிருந்து ஸ்க்ரீண்காஸ்ட்"
 
720
 
633
721
#: ../js/ui/messageTray.js:1197
634
722
msgid "Open"
635
723
msgstr "திற"
636
724
 
637
 
#: ../js/ui/messageTray.js:2406
 
725
#: ../js/ui/messageTray.js:1214
 
726
msgid "Unmute"
 
727
msgstr "ஒலி நிறுத்தம் நீக்கு"
 
728
 
 
729
#: ../js/ui/messageTray.js:1214
 
730
msgid "Mute"
 
731
msgstr "ஒலி நிறுத்தம்"
 
732
 
 
733
#: ../js/ui/messageTray.js:2447
638
734
msgid "System Information"
639
735
msgstr "கணினி தகவல்கள்"
640
736
 
641
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:145
642
 
msgid "Show password"
643
 
msgstr "கடவுச்சொல்லை காட்டு"
644
 
 
645
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:160
 
737
#: ../js/ui/networkAgent.js:148
646
738
msgid "Connect"
647
739
msgstr "இணை"
648
740
 
649
741
#. Cisco LEAP
650
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:255 ../js/ui/networkAgent.js:267
651
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:294 ../js/ui/networkAgent.js:314
652
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:324
 
742
#: ../js/ui/networkAgent.js:243 ../js/ui/networkAgent.js:255
 
743
#: ../js/ui/networkAgent.js:282 ../js/ui/networkAgent.js:302
 
744
#: ../js/ui/networkAgent.js:312
653
745
msgid "Password: "
654
746
msgstr "கடவுச்சொல்:"
655
747
 
656
748
#. static WEP
657
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:260
 
749
#: ../js/ui/networkAgent.js:248
658
750
msgid "Key: "
659
751
msgstr "விசை: "
660
752
 
661
753
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
662
754
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
663
755
#. (and don't even care of which one)
664
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:292 ../js/ui/networkAgent.js:310
 
756
#: ../js/ui/networkAgent.js:280 ../js/ui/networkAgent.js:298
665
757
msgid "Username: "
666
758
msgstr "பயனர்பெயர்: "
667
759
 
668
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:298
 
760
#: ../js/ui/networkAgent.js:286
669
761
msgid "Identity: "
670
762
msgstr "அடையாளம்: "
671
763
 
672
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:300
 
764
#: ../js/ui/networkAgent.js:288
673
765
msgid "Private key password: "
674
766
msgstr "அந்தரங்க முதன்மை கடவுச்சொல்: "
675
767
 
676
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:312
 
768
#: ../js/ui/networkAgent.js:300
677
769
msgid "Service: "
678
770
msgstr "சேவை:"
679
771
 
680
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
 
772
#: ../js/ui/networkAgent.js:329
681
773
msgid "Authentication required by wireless network"
682
774
msgstr "கம்பியில்லா வலைப்பின்னலுக்கு உறுதிப்படுத்துதல் தேவை"
683
775
 
684
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:342
 
776
#: ../js/ui/networkAgent.js:330
685
777
#, c-format
686
778
msgid ""
687
779
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
688
780
"'%s'."
689
781
msgstr "கம்பியில்லா வலைப்பின்னல் '%s' ஐ அணுக  கடவுச்சொற்கள் அல்லது மறையாக்க விசைகள் தேவை"
690
782
 
691
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:346
 
783
#: ../js/ui/networkAgent.js:334
692
784
msgid "Wired 802.1X authentication"
693
785
msgstr "கம்பியுள்ள 802.1X அங்கீகாரம்"
694
786
 
695
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:348
 
787
#: ../js/ui/networkAgent.js:336
696
788
msgid "Network name: "
697
789
msgstr "வலைப்பின்னல் பெயர்:"
698
790
 
699
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:353
 
791
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
700
792
msgid "DSL authentication"
701
793
msgstr "டிஎஸ்எல் உறுதிப்படுத்துதல் "
702
794
 
703
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:360
 
795
#: ../js/ui/networkAgent.js:348
704
796
msgid "PIN code required"
705
797
msgstr "பின் கோட் தேவைப்படுகிறது"
706
798
 
707
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:361
 
799
#: ../js/ui/networkAgent.js:349
708
800
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
709
801
msgstr "அலை அகலப்பட்டை சாதனத்துக்கு பின் கோட் தேவை"
710
802
 
711
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:362
 
803
#: ../js/ui/networkAgent.js:350
712
804
msgid "PIN: "
713
805
msgstr "PIN: "
714
806
 
715
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:368
 
807
#: ../js/ui/networkAgent.js:356
716
808
msgid "Mobile broadband network password"
717
809
msgstr "அலை அகலப்பட்டைக்கு வலைப்பின்னல் கடவுச்சொல்"
718
810
 
719
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:369
 
811
#: ../js/ui/networkAgent.js:357
720
812
#, c-format
721
813
msgid "A password is required to connect to '%s'."
722
814
msgstr " '%s' க்கு இணைக்க கடவுச்சொல் தேவை"
723
815
 
724
 
#: ../js/ui/overview.js:91
 
816
#: ../js/ui/overview.js:90
725
817
msgid "Undo"
726
818
msgstr "மறை"
727
819
 
728
 
#: ../js/ui/overview.js:205
 
820
#: ../js/ui/overview.js:199
729
821
msgid "Windows"
730
822
msgstr "சாளரங்கள்"
731
823
 
732
 
#: ../js/ui/overview.js:208
 
824
#: ../js/ui/overview.js:202
733
825
msgid "Applications"
734
826
msgstr "பயன்பாடுகள்"
735
827
 
736
828
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
737
829
#. the left of the overview
738
 
#: ../js/ui/overview.js:230
 
830
#: ../js/ui/overview.js:228
739
831
msgid "Dash"
740
832
msgstr "டேஷ்போர்ட்"
741
833
 
742
 
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
743
 
#: ../js/ui/panel.js:539
744
 
#, c-format
745
 
msgid "Quit %s"
746
 
msgstr "%s லிருந்து வெளியேறு"
 
834
#: ../js/ui/panel.js:582
 
835
msgid "Quit"
 
836
msgstr "வெளியேறு"
747
837
 
748
838
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
749
839
#. in your language, you can use the word for "Overview".
750
 
#: ../js/ui/panel.js:575
 
840
#: ../js/ui/panel.js:613
751
841
msgid "Activities"
752
842
msgstr "செயல்பாடுகள்"
753
843
 
754
 
#: ../js/ui/panel.js:967
 
844
#: ../js/ui/panel.js:983
755
845
msgid "Top Bar"
756
846
msgstr "மேல் பட்டை"
757
847
 
758
 
#: ../js/ui/placeDisplay.js:120
 
848
#: ../js/ui/placeDisplay.js:115
759
849
#, c-format
760
850
msgid "Failed to unmount '%s'"
761
851
msgstr "'%s' ஐ இறக்க முடியவில்லை"
762
852
 
763
 
#: ../js/ui/placeDisplay.js:123
 
853
#: ../js/ui/placeDisplay.js:118
764
854
msgid "Retry"
765
855
msgstr "மறு முயற்சி"
766
856
 
767
 
#: ../js/ui/placeDisplay.js:163
 
857
#: ../js/ui/placeDisplay.js:156
768
858
msgid "Connect to..."
769
859
msgstr "இணைக்கவும்..."
770
860
 
771
 
#: ../js/ui/placeDisplay.js:375
 
861
#: ../js/ui/placeDisplay.js:367
772
862
msgid "PLACES & DEVICES"
773
863
msgstr "PLACES & DEVICES"
774
864
 
775
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:72
 
865
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:71
776
866
msgid "Authentication Required"
777
867
msgstr "உறுதிப்படுத்தல் தேவை"
778
868
 
779
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:106
 
869
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:109
780
870
msgid "Administrator"
781
871
msgstr "நிர்வாகி"
782
872
 
783
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175
 
873
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:179
784
874
msgid "Authenticate"
785
875
msgstr "உறுதிப்படுத்து"
786
876
 
788
878
#. * requested authentication was not gained; this can happen
789
879
#. * because of an authentication error (like invalid password),
790
880
#. * for instance.
791
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:256
 
881
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:260
792
882
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
793
883
msgstr "மன்னிக்க, அது வேலை செய்யவில்லை. மீண்டு முயற்சி செய்க."
794
884
 
795
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:268
 
885
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272
796
886
msgid "Password:"
797
887
msgstr "கடவுச்சொல்:"
798
888
 
801
891
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
802
892
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
803
893
#. simply result in invisible toggle switches.
804
 
#: ../js/ui/popupMenu.js:731
 
894
#: ../js/ui/popupMenu.js:720
805
895
msgid "toggle-switch-us"
806
896
msgstr "toggle-switch-intl"
807
897
 
808
 
#: ../js/ui/runDialog.js:208
 
898
#: ../js/ui/runDialog.js:205
809
899
msgid "Please enter a command:"
810
900
msgstr "தயை செய்து ஒரு கட்டளையை உள்ளிடுக:"
811
901
 
812
 
#: ../js/ui/searchDisplay.js:340
 
902
#: ../js/ui/searchDisplay.js:349
813
903
msgid "Searching..."
814
904
msgstr "தேடுகிறது..."
815
905
 
816
 
#: ../js/ui/searchDisplay.js:363
 
906
#: ../js/ui/searchDisplay.js:417
817
907
msgid "No matching results."
818
908
msgstr "பொருத்தமான விடைகள் இல்லை."
819
909
 
820
 
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:285
 
910
#: ../js/ui/shellEntry.js:26
 
911
msgid "Copy"
 
912
msgstr "நகலெடு"
 
913
 
 
914
#: ../js/ui/shellEntry.js:31
 
915
msgid "Paste"
 
916
msgstr "ஒட்டு"
 
917
 
 
918
#: ../js/ui/shellEntry.js:77
 
919
msgid "Show Text"
 
920
msgstr "உரையை காட்டுக"
 
921
 
 
922
#: ../js/ui/shellEntry.js:79
 
923
msgid "Hide Text"
 
924
msgstr "உரையை மறை"
 
925
 
 
926
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:271
821
927
msgid "Wrong password, please try again"
822
928
msgstr "தவறான கடவுச்சொல். தயை செய்து மீண்டும் முயற்சிக்கவும்"
823
929
 
824
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:60
 
930
#: ../js/ui/status/accessibility.js:47
 
931
msgid "Accessibility"
 
932
msgstr "அணுகல்"
 
933
 
 
934
#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
825
935
msgid "Zoom"
826
936
msgstr "பெரிதாக்கு"
827
937
 
828
938
#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
829
939
#. 'screen-reader-enabled');
830
940
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
831
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
 
941
#: ../js/ui/status/accessibility.js:63
832
942
msgid "Screen Keyboard"
833
943
msgstr "திரை விசைப்பலகை"
834
944
 
835
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
 
945
#: ../js/ui/status/accessibility.js:67
836
946
msgid "Visual Alerts"
837
947
msgstr "காட்சி எச்சரிக்கைகள்"
838
948
 
839
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
 
949
#: ../js/ui/status/accessibility.js:70
840
950
msgid "Sticky Keys"
841
951
msgstr "ஒட்டு விசைகள்"
842
952
 
843
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
 
953
#: ../js/ui/status/accessibility.js:73
844
954
msgid "Slow Keys"
845
955
msgstr "மெது விசைகள்"
846
956
 
847
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
 
957
#: ../js/ui/status/accessibility.js:76
848
958
msgid "Bounce Keys"
849
959
msgstr "எதிரொலிப்பு விசைகள்"
850
960
 
851
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:87
 
961
#: ../js/ui/status/accessibility.js:79
852
962
msgid "Mouse Keys"
853
963
msgstr "சொடுக்கி விசைகள்"
854
964
 
855
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:91
 
965
#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
856
966
msgid "Universal Access Settings"
857
967
msgstr "உலகளாவிய அணுகல் அமைப்பு"
858
968
 
859
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:141
 
969
#: ../js/ui/status/accessibility.js:117
860
970
msgid "High Contrast"
861
971
msgstr "அதிக முறண்"
862
972
 
863
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:178
 
973
#: ../js/ui/status/accessibility.js:154
864
974
msgid "Large Text"
865
975
msgstr "பெரிய உரை"
866
976
 
867
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:261
868
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347 ../js/ui/status/bluetooth.js:381
869
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421 ../js/ui/status/bluetooth.js:454
 
977
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 ../js/ui/status/bluetooth.js:35
 
978
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258 ../js/ui/status/bluetooth.js:341
 
979
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371 ../js/ui/status/bluetooth.js:407
 
980
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:436 ../js/ui/status/network.js:893
870
981
msgid "Bluetooth"
871
982
msgstr "ப்ளூடூத்"
872
983
 
873
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:52
 
984
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:48
874
985
msgid "Visibility"
875
986
msgstr "காணல்"
876
987
 
877
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:66
 
988
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:62
878
989
msgid "Send Files to Device..."
879
990
msgstr "சாதனத்துக்கு கோப்புகளை அனுப்பு..."
880
991
 
881
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:67
 
992
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:63
882
993
msgid "Set up a New Device..."
883
994
msgstr "புதிய சாதனம் அமை..."
884
995
 
885
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:91
 
996
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:87
886
997
msgid "Bluetooth Settings"
887
998
msgstr "ப்ளூடூத் அமைப்புகள்"
888
999
 
889
1000
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
890
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:111
 
1001
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:256
891
1002
msgid "hardware disabled"
892
1003
msgstr "வன்பொருள் செயல்நீக்கப்பட்டது"
893
1004
 
894
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208
 
1005
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203
895
1006
msgid "Connection"
896
1007
msgstr "இணைப்பு"
897
1008
 
898
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 ../js/ui/status/network.js:486
 
1009
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:214 ../js/ui/status/network.js:491
899
1010
msgid "disconnecting..."
900
1011
msgstr "துண்டிக்கப்படுகிறது......"
901
1012
 
902
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230 ../js/ui/status/network.js:492
 
1013
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227 ../js/ui/status/network.js:497
903
1014
msgid "connecting..."
904
1015
msgstr "இணைக்கிறது..."
905
1016
 
906
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248
 
1017
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:245
907
1018
msgid "Send Files..."
908
1019
msgstr "கோப்புகளை அனுப்பவும்..."
909
1020
 
910
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253
 
1021
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:250
911
1022
msgid "Browse Files..."
912
1023
msgstr "கோப்புகளை உலாவு..."
913
1024
 
914
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262
 
1025
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259
915
1026
msgid "Error browsing device"
916
1027
msgstr "சாதனத்தில் உலாவுகையில் பிழை"
917
1028
 
918
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263
 
1029
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:260
919
1030
#, c-format
920
1031
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
921
1032
msgstr "வேண்டிய சாதனத்தில் உலாவ இயலாது, பிழை  '%s'"
922
1033
 
923
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
 
1034
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:268
924
1035
msgid "Keyboard Settings"
925
1036
msgstr "விசைப்பலகை அமைப்புகள்"
926
1037
 
927
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274
 
1038
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
928
1039
msgid "Mouse Settings"
929
1040
msgstr "சொடுக்கி அமைப்புகள்"
930
1041
 
931
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279 ../js/ui/status/volume.js:62
 
1042
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276 ../js/ui/status/volume.js:59
932
1043
msgid "Sound Settings"
933
1044
msgstr "ஒலி அமைப்புகள்"
934
1045
 
935
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
 
1046
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
936
1047
#, c-format
937
1048
msgid "Authorization request from %s"
938
1049
msgstr "%s இடமிருந்து உறுதிப்படுத்தல் வேண்டுதல்"
939
1050
 
940
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:388
 
1051
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
941
1052
#, c-format
942
1053
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
943
1054
msgstr "சாதனம் %s  ' சேவை %s' க்கு அணுகல் வேண்டுகிறது"
944
1055
 
945
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390
 
1056
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380
946
1057
msgid "Always grant access"
947
1058
msgstr "எப்போதும் அணுகலை அளி"
948
1059
 
949
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:391
 
1060
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
950
1061
msgid "Grant this time only"
951
1062
msgstr "இம்முறை மட்டும் அணுகலை அளி"
952
1063
 
953
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1200
 
1064
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1091
954
1065
msgid "Reject"
955
1066
msgstr "மறு"
956
1067
 
957
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422
 
1068
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
958
1069
#, c-format
959
1070
msgid "Pairing confirmation for %s"
960
1071
msgstr "%s க்கு இணை சேர்த்த உறுதிப்படுத்தல்"
961
1072
 
962
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:428 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
 
1073
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:444
963
1074
#, c-format
964
1075
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
965
1076
msgstr "சாதனம்  %s இந்த கணினியுடன் இணைக்க விரும்புகிறது"
966
1077
 
967
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:429
 
1078
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
968
1079
#, c-format
969
1080
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
970
1081
msgstr "தயை செய்து பின்  '%s' சாதனத்தில் உள்ள ஒன்றுடன் பொருந்துகிறதா என உறுதி செய்யவும்."
971
1082
 
972
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431
 
1083
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417
973
1084
msgid "Matches"
974
1085
msgstr "பொருந்துகிறது"
975
1086
 
976
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432
 
1087
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418
977
1088
msgid "Does not match"
978
1089
msgstr "பொருந்தவில்லை"
979
1090
 
980
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:455
 
1091
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:437
981
1092
#, c-format
982
1093
msgid "Pairing request for %s"
983
1094
msgstr "%s க்கு இணைக்க வேண்டுதல்"
984
1095
 
985
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:463
 
1096
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445
986
1097
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
987
1098
msgstr "சாதனத்தின் சொல்லும் பின் ஐ உள்ளீடு செய்க"
988
1099
 
989
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:479
 
1100
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:461
990
1101
msgid "OK"
991
1102
msgstr "சரி"
992
1103
 
993
 
#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
 
1104
#: ../js/ui/status/keyboard.js:68
994
1105
msgid "Show Keyboard Layout"
995
1106
msgstr "விசைப்பலகை இடவமைவை காட்டுக"
996
1107
 
997
 
#: ../js/ui/status/keyboard.js:78
 
1108
#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
998
1109
msgid "Region and Language Settings"
999
1110
msgstr " வட்டாரம் மற்றும் மொழி  அமைப்பு"
1000
1111
 
1001
 
#: ../js/ui/status/network.js:97
 
1112
#: ../js/ui/status/network.js:96
1002
1113
msgid "<unknown>"
1003
1114
msgstr "<தெரியாத>"
1004
1115
 
1005
1116
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
1006
 
#: ../js/ui/status/network.js:285
 
1117
#: ../js/ui/status/network.js:278
1007
1118
msgid "disabled"
1008
1119
msgstr "செயல்நீக்கப்பட்டது"
1009
1120
 
1010
1121
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
1011
1122
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
1012
 
#: ../js/ui/status/network.js:484
 
1123
#: ../js/ui/status/network.js:489
1013
1124
msgid "unmanaged"
1014
1125
msgstr "மேலாண்மை இல்லாத"
1015
1126
 
1016
1127
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
1017
 
#: ../js/ui/status/network.js:495
 
1128
#: ../js/ui/status/network.js:500
1018
1129
msgid "authentication required"
1019
1130
msgstr "உறுதிப்படுத்துதல் தேவை"
1020
1131
 
1021
1132
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
1022
1133
#. module, which is missing
1023
 
#: ../js/ui/status/network.js:505
 
1134
#: ../js/ui/status/network.js:510
1024
1135
msgid "firmware missing"
1025
1136
msgstr "தள நிரல் காணவில்லை"
1026
1137
 
1027
1138
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
1028
 
#: ../js/ui/status/network.js:512
 
1139
#: ../js/ui/status/network.js:517
1029
1140
msgid "cable unplugged"
1030
1141
msgstr "கம்பி இணைப்பு நீக்கப்பட்டது"
1031
1142
 
1032
1143
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
1033
1144
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
1034
 
#: ../js/ui/status/network.js:517
 
1145
#: ../js/ui/status/network.js:522
1035
1146
msgid "unavailable"
1036
1147
msgstr "செயலாக்க முடியாதவை"
1037
1148
 
1038
 
#: ../js/ui/status/network.js:519
 
1149
#: ../js/ui/status/network.js:524
1039
1150
msgid "connection failed"
1040
1151
msgstr "இணைப்பு தோல்வி அடைந்தது"
1041
1152
 
1042
 
#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1523
 
1153
#: ../js/ui/status/network.js:585 ../js/ui/status/network.js:1505
1043
1154
msgid "More..."
1044
1155
msgstr "மேலும்..."
1045
1156
 
1046
1157
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
1047
1158
#. and we cannot access its settings (including the name)
1048
 
#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1458
 
1159
#: ../js/ui/status/network.js:621 ../js/ui/status/network.js:1440
1049
1160
msgid "Connected (private)"
1050
1161
msgstr "இணைக்கப்பட்டது (தனியார்)"
1051
1162
 
1052
 
#: ../js/ui/status/network.js:689
 
1163
#: ../js/ui/status/network.js:696
1053
1164
msgid "Auto Ethernet"
1054
1165
msgstr "தானியங்கி ஈதர்நெட்"
1055
1166
 
1056
 
#: ../js/ui/status/network.js:753
 
1167
#: ../js/ui/status/network.js:757
1057
1168
msgid "Auto broadband"
1058
1169
msgstr "தானியங்கி அகலப்பட்டை"
1059
1170
 
1060
 
#: ../js/ui/status/network.js:756
 
1171
#: ../js/ui/status/network.js:760
1061
1172
msgid "Auto dial-up"
1062
1173
msgstr "தானியங்கி டயல் அப்"
1063
1174
 
1064
1175
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
1065
 
#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1470
 
1176
#: ../js/ui/status/network.js:879 ../js/ui/status/network.js:1452
1066
1177
#, c-format
1067
1178
msgid "Auto %s"
1068
1179
msgstr "தானியங்கி %s "
1069
1180
 
1070
 
#: ../js/ui/status/network.js:880
 
1181
#: ../js/ui/status/network.js:881
1071
1182
msgid "Auto bluetooth"
1072
1183
msgstr "தானியங்கி ப்ளூடூத்"
1073
1184
 
1074
 
#: ../js/ui/status/network.js:1472
 
1185
#: ../js/ui/status/network.js:1454
1075
1186
msgid "Auto wireless"
1076
1187
msgstr "தானியங்கி கம்பியில்லாத"
1077
1188
 
1078
 
#: ../js/ui/status/network.js:1566
 
1189
#: ../js/ui/status/network.js:1541
 
1190
msgid "Network"
 
1191
msgstr "வலையமைப்பு "
 
1192
 
 
1193
#: ../js/ui/status/network.js:1548
1079
1194
msgid "Enable networking"
1080
1195
msgstr "வலைபின்னலை செயலாக்கு"
1081
1196
 
1082
 
#: ../js/ui/status/network.js:1578
 
1197
#: ../js/ui/status/network.js:1560
1083
1198
msgid "Wired"
1084
1199
msgstr "கம்பியுள்ள"
1085
1200
 
1086
 
#: ../js/ui/status/network.js:1589
 
1201
#: ../js/ui/status/network.js:1571
1087
1202
msgid "Wireless"
1088
1203
msgstr "கம்பியில்லாத"
1089
1204
 
1090
 
#: ../js/ui/status/network.js:1599
 
1205
#: ../js/ui/status/network.js:1581
1091
1206
msgid "Mobile broadband"
1092
1207
msgstr "லை அகலப்பட்டை"
1093
1208
 
1094
 
#: ../js/ui/status/network.js:1609
 
1209
#: ../js/ui/status/network.js:1591
1095
1210
msgid "VPN Connections"
1096
1211
msgstr "விபிஎன் இணைப்புகள்"
1097
1212
 
1098
 
#: ../js/ui/status/network.js:1620
 
1213
#: ../js/ui/status/network.js:1602
1099
1214
msgid "Network Settings"
1100
1215
msgstr "வலைப்பின்னல் அமைப்புகள்"
1101
1216
 
1102
 
#: ../js/ui/status/network.js:1757
 
1217
#: ../js/ui/status/network.js:1739
1103
1218
msgid "Connection failed"
1104
1219
msgstr "இணைப்பு தோல்வியுற்றது"
1105
1220
 
1106
 
#: ../js/ui/status/network.js:1758
 
1221
#: ../js/ui/status/network.js:1740
1107
1222
msgid "Activation of network connection failed"
1108
1223
msgstr "வலைப்பின்னல் இணைப்பு செயலாக்கம் தோல்வி அடைந்தது"
1109
1224
 
1110
 
#: ../js/ui/status/network.js:2008
 
1225
#: ../js/ui/status/network.js:1993
1111
1226
msgid "Networking is disabled"
1112
1227
msgstr "வலைப்பின்னல் செயல் நீக்கப்பட்டது"
1113
1228
 
1114
 
#: ../js/ui/status/network.js:2133
 
1229
#: ../js/ui/status/network.js:2117
1115
1230
msgid "Network Manager"
1116
1231
msgstr "வலைப்பின்னல் மேலாளர்"
1117
1232
 
1118
 
#: ../js/ui/status/power.js:82
 
1233
#: ../js/ui/status/power.js:59
 
1234
msgid "Battery"
 
1235
msgstr "மின்கலம்"
 
1236
 
 
1237
#: ../js/ui/status/power.js:76
1119
1238
msgid "Power Settings"
1120
1239
msgstr "மின்சக்தி அமைப்புகள்"
1121
1240
 
1122
1241
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
1123
1242
#. to estimate battery life
1124
 
#: ../js/ui/status/power.js:103
 
1243
#: ../js/ui/status/power.js:98
1125
1244
msgid "Estimating..."
1126
1245
msgstr "கணிக்கிறது..."
1127
1246
 
1128
 
#: ../js/ui/status/power.js:110
 
1247
#: ../js/ui/status/power.js:105
1129
1248
#, c-format
1130
1249
msgid "%d hour remaining"
1131
1250
msgid_plural "%d hours remaining"
1133
1252
msgstr[1] "%d மணிகள் மீதி "
1134
1253
 
1135
1254
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
1136
 
#: ../js/ui/status/power.js:113
 
1255
#: ../js/ui/status/power.js:108
1137
1256
#, c-format
1138
1257
msgid "%d %s %d %s remaining"
1139
1258
msgstr "%d %s %d %s மீதமுள்ளது"
1140
1259
 
1141
 
#: ../js/ui/status/power.js:115
 
1260
#: ../js/ui/status/power.js:110
1142
1261
msgid "hour"
1143
1262
msgid_plural "hours"
1144
1263
msgstr[0] "மணி"
1145
1264
msgstr[1] "மணிகள்"
1146
1265
 
1147
 
#: ../js/ui/status/power.js:115
 
1266
#: ../js/ui/status/power.js:110
1148
1267
msgid "minute"
1149
1268
msgid_plural "minutes"
1150
1269
msgstr[0] "நிமிடம்"
1151
1270
msgstr[1] "நிமிடங்கள்"
1152
1271
 
1153
 
#: ../js/ui/status/power.js:118
 
1272
#: ../js/ui/status/power.js:113
1154
1273
#, c-format
1155
1274
msgid "%d minute remaining"
1156
1275
msgid_plural "%d minutes remaining"
1157
1276
msgstr[0] "%d நிமிடம் மீதி"
1158
1277
msgstr[1] "%d நிமிடங்கள் மீதி"
1159
1278
 
1160
 
#: ../js/ui/status/power.js:121 ../js/ui/status/power.js:194
 
1279
#: ../js/ui/status/power.js:116 ../js/ui/status/power.js:186
1161
1280
#, c-format
1162
1281
msgctxt "percent of battery remaining"
1163
1282
msgid "%d%%"
1164
1283
msgstr "%d%%"
1165
1284
 
1166
 
#: ../js/ui/status/power.js:201
 
1285
#: ../js/ui/status/power.js:193
1167
1286
msgid "AC adapter"
1168
1287
msgstr "ஏசி தகைவி"
1169
1288
 
1170
 
#: ../js/ui/status/power.js:203
 
1289
#: ../js/ui/status/power.js:195
1171
1290
msgid "Laptop battery"
1172
1291
msgstr "மடிக்கணினி மின்கலம்"
1173
1292
 
1174
 
#: ../js/ui/status/power.js:205
 
1293
#: ../js/ui/status/power.js:197
1175
1294
msgid "UPS"
1176
1295
msgstr "யூபிஎஸ்"
1177
1296
 
1178
 
#: ../js/ui/status/power.js:207
 
1297
#: ../js/ui/status/power.js:199
1179
1298
msgid "Monitor"
1180
1299
msgstr "திரை"
1181
1300
 
1182
 
#: ../js/ui/status/power.js:209
 
1301
#: ../js/ui/status/power.js:201
1183
1302
msgid "Mouse"
1184
1303
msgstr "சொடுக்கி"
1185
1304
 
1186
 
#: ../js/ui/status/power.js:213
 
1305
#: ../js/ui/status/power.js:205
1187
1306
msgid "PDA"
1188
1307
msgstr "பிடிஏ"
1189
1308
 
1190
 
#: ../js/ui/status/power.js:215
 
1309
#: ../js/ui/status/power.js:207
1191
1310
msgid "Cell phone"
1192
1311
msgstr "அலைபேசி"
1193
1312
 
1194
 
#: ../js/ui/status/power.js:217
 
1313
#: ../js/ui/status/power.js:209
1195
1314
msgid "Media player"
1196
1315
msgstr "ஊடக இயக்கி"
1197
1316
 
1198
 
#: ../js/ui/status/power.js:219
 
1317
#: ../js/ui/status/power.js:211
1199
1318
msgid "Tablet"
1200
1319
msgstr "திட்டு"
1201
1320
 
1202
 
#: ../js/ui/status/power.js:221
 
1321
#: ../js/ui/status/power.js:213
1203
1322
msgid "Computer"
1204
1323
msgstr "கணினி"
1205
1324
 
1206
 
#: ../js/ui/status/volume.js:42
 
1325
#. Translators: This is the label for audio volume
 
1326
#: ../js/ui/status/volume.js:25 ../js/ui/status/volume.js:39
1207
1327
msgid "Volume"
1208
1328
msgstr "ஒலிஅளவு"
1209
1329
 
1210
 
#: ../js/ui/status/volume.js:54
 
1330
#: ../js/ui/status/volume.js:51
1211
1331
msgid "Microphone"
1212
1332
msgstr "ஒலிவாங்கி"
1213
1333
 
1214
 
#. We got the TpContact
1215
1334
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
1216
1335
#. system-users for now as Empathy does.
1217
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:259
 
1336
#: ../js/ui/telepathyClient.js:220
1218
1337
msgid "Invitation"
1219
1338
msgstr "அழைப்பு"
1220
1339
 
1221
1340
#. We got the TpContact
1222
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:327
 
1341
#: ../js/ui/telepathyClient.js:271
1223
1342
msgid "Call"
1224
1343
msgstr "அழை"
1225
1344
 
1226
1345
#. We got the TpContact
1227
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:357
 
1346
#: ../js/ui/telepathyClient.js:287
1228
1347
msgid "File Transfer"
1229
1348
msgstr "கோப்பு பறிமாற்றம் "
1230
1349
 
1231
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:438
 
1350
#: ../js/ui/telepathyClient.js:369
1232
1351
msgid "Subscription request"
1233
1352
msgstr "சந்தா வேண்டுதல்"
1234
1353
 
1235
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:474
 
1354
#: ../js/ui/telepathyClient.js:405
1236
1355
msgid "Connection error"
1237
1356
msgstr "இணைப்பு பிழை"
1238
1357
 
1239
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:737
 
1358
#: ../js/ui/telepathyClient.js:663
1240
1359
#, c-format
1241
1360
msgid "%s is online."
1242
1361
msgstr "%s இணைப்பில்"
1243
1362
 
1244
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:742
 
1363
#: ../js/ui/telepathyClient.js:667
1245
1364
#, c-format
1246
1365
msgid "%s is offline."
1247
1366
msgstr "%s இணைப்பு விலகி"
1248
1367
 
1249
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:745
 
1368
#: ../js/ui/telepathyClient.js:671
1250
1369
#, c-format
1251
1370
msgid "%s is away."
1252
1371
msgstr "%s  வெளியே "
1253
1372
 
1254
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:748
 
1373
#: ../js/ui/telepathyClient.js:674
1255
1374
#, c-format
1256
1375
msgid "%s is busy."
1257
1376
msgstr "%s வேலையில்"
1259
1378
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
1260
1379
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
1261
1380
#. locale, without seconds.
1262
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:982
 
1381
#: ../js/ui/telepathyClient.js:887
1263
1382
#, no-c-format
1264
1383
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
1265
1384
msgstr " <b>%X</b> போது <b>%A</b> %A அன்று அனுப்பியது"
1266
1385
 
1267
1386
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
1268
1387
#. shown when you get a chat message in the same year.
1269
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:988
 
1388
#: ../js/ui/telepathyClient.js:893
1270
1389
#, no-c-format
1271
1390
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
1272
1391
msgstr "<b>%A</b>, <b>%B %d</b> அன்று அனுப்பியது"
1273
1392
 
1274
1393
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
1275
1394
#. shown when you get a chat message in a different year.
1276
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:993
 
1395
#: ../js/ui/telepathyClient.js:898
1277
1396
#, no-c-format
1278
1397
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
1279
1398
msgstr " <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y அன்று அனுப்பியது"
1280
1399
 
1281
1400
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
1282
1401
#. IM name.
1283
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1035
 
1402
#: ../js/ui/telepathyClient.js:940
1284
1403
#, c-format
1285
1404
msgid "%s is now known as %s"
1286
1405
msgstr "%s இப்போது %s ஆனார்"
1287
1406
 
1288
1407
#. translators: argument is a room name like
1289
1408
#. * room@jabber.org for example.
1290
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1144
 
1409
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1042
1291
1410
#, c-format
1292
1411
msgid "Invitation to %s"
1293
1412
msgstr "%s க்கு அழைப்பு"
1295
1414
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
1296
1415
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
1297
1416
#. * for example.
1298
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1152
 
1417
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1050
1299
1418
#, c-format
1300
1419
msgid "%s is inviting you to join %s"
1301
1420
msgstr "%s உங்களை %s உடன் சேர அழைக்கிறார்."
1302
1421
 
1303
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1154 ../js/ui/telepathyClient.js:1243
1304
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1347
 
1422
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052 ../js/ui/telepathyClient.js:1131
 
1423
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1229
1305
1424
msgid "Decline"
1306
1425
msgstr "நிராகரி"
1307
1426
 
1308
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1155 ../js/ui/telepathyClient.js:1244
1309
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1348
 
1427
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1053 ../js/ui/telepathyClient.js:1132
 
1428
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1230
1310
1429
msgid "Accept"
1311
1430
msgstr "ஏற்றுக்கொள்"
1312
1431
 
1313
1432
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
1314
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1188
 
1433
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1083
1315
1434
#, c-format
1316
1435
msgid "Video call from %s"
1317
1436
msgstr "%s இடமிருந்து விடியோ அழைப்பு"
1318
1437
 
1319
1438
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
1320
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1191
 
1439
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1086
1321
1440
#, c-format
1322
1441
msgid "Call from %s"
1323
1442
msgstr "%s இடமிருந்து அழைப்பு"
1324
1443
 
1325
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1201
 
1444
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
 
1445
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1093
1326
1446
msgid "Answer"
1327
1447
msgstr "பதிலளி"
1328
1448
 
1331
1451
#. * file name. The string will be something
1332
1452
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
1333
1453
#.
1334
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1237
 
1454
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1125
1335
1455
#, c-format
1336
1456
msgid "%s is sending you %s"
1337
1457
msgstr "%s உங்களுக்கு %s அனுப்புகிறார்"
1338
1458
 
1339
1459
#. To translators: The parameter is the contact's alias
1340
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1312
 
1460
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1194
1341
1461
#, c-format
1342
1462
msgid "%s would like permission to see when you are online"
1343
1463
msgstr "%s நீங்கள் இணைப்பில் இருக்கும் போது காண அனுமதி வேண்டுகிறார். "
1344
1464
 
1345
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410
 
1465
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287
1346
1466
msgid "Network error"
1347
1467
msgstr "வலையமைப்பு பிழை"
1348
1468
 
1349
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412
 
1469
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289
1350
1470
msgid "Authentication failed"
1351
1471
msgstr "உறுதி செய்தல் தோல்வி"
1352
1472
 
1353
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414
 
1473
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291
1354
1474
msgid "Encryption error"
1355
1475
msgstr "மறையாக்க பிழை"
1356
1476
 
1357
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416
 
1477
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293
1358
1478
msgid "Certificate not provided"
1359
1479
msgstr "சான்றிதழ் தரப்படவில்லை"
1360
1480
 
1361
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418
 
1481
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295
1362
1482
msgid "Certificate untrusted"
1363
1483
msgstr "சான்றிதழில் நம்பக தன்மை இல்லை"
1364
1484
 
1365
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420
 
1485
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
1366
1486
msgid "Certificate expired"
1367
1487
msgstr "சான்றிதழ் காலாவதியானது"
1368
1488
 
1369
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422
 
1489
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299
1370
1490
msgid "Certificate not activated"
1371
1491
msgstr "சான்றிதழ் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
1372
1492
 
1373
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424
 
1493
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301
1374
1494
msgid "Certificate hostname mismatch"
1375
1495
msgstr "சான்றிதழ் புரவலன் பெயர் ஒத்திசையவில்லை"
1376
1496
 
1377
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426
 
1497
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303
1378
1498
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1379
1499
msgstr "சான்றிதழ் அடையாளம் ஒத்திசையவில்லை"
1380
1500
 
1381
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428
 
1501
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305
1382
1502
msgid "Certificate self-signed"
1383
1503
msgstr "சான்றிதழ் தானே கையெழுத்திட்டது"
1384
1504
 
1385
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430
 
1505
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307
1386
1506
msgid "Status is set to offline"
1387
1507
msgstr "நிலை இப்போது இணைப்பு விலகி "
1388
1508
 
1389
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432
 
1509
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309
1390
1510
msgid "Encryption is not available"
1391
1511
msgstr "குறீயீட்டுமுறை கிடைப்பில் இல்லை"
1392
1512
 
1393
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434
 
1513
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311
1394
1514
msgid "Certificate is invalid"
1395
1515
msgstr "சான்றிதழ் செல்லுபடியாகாது"
1396
1516
 
1397
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436
 
1517
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313
1398
1518
msgid "Connection has been refused"
1399
1519
msgstr "இணைப்பு மறுக்கப்பட்டது"
1400
1520
 
1401
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438
 
1521
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315
1402
1522
msgid "Connection can't be established"
1403
1523
msgstr "இணைக்க முடியவில்லை"
1404
1524
 
1405
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440
 
1525
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
1406
1526
msgid "Connection has been lost"
1407
1527
msgstr "இணைப்பு அற்றுப்போயிற்று"
1408
1528
 
1409
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442
1410
 
msgid "This resource is already connected to the server"
1411
 
msgstr "இந்த மூலம் ஏற்கனவே சேவையகத்துக்கு இணைக்கப்பட்டது"
 
1529
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319
 
1530
msgid "This account is already connected to the server"
 
1531
msgstr "இந்த கணக்கு ஏற்கனவே சேவையகத்துக்கு இணைக்கப்பட்டது"
1412
1532
 
1413
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444
 
1533
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321
1414
1534
msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
1415
1535
msgstr "இணைப்பு அதே முலத்துடன் புதிய இணைப்பால் மாற்றப்பட்டது."
1416
1536
 
1417
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446
 
1537
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323
1418
1538
msgid "The account already exists on the server"
1419
1539
msgstr "இந்த கணக்கு ஏற்கனவே சேவையகத்தில் உள்ளது"
1420
1540
 
1421
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
 
1541
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325
1422
1542
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
1423
1543
msgstr "இணைப்பை கையாள சேவையகம் இப்போது மிகவும் வேலை பளுவில் உள்ளது."
1424
1544
 
1425
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450
 
1545
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327
1426
1546
msgid "Certificate has been revoked"
1427
1547
msgstr "சான்றிதழ் ரத்து செய்யப்பட்டது"
1428
1548
 
1429
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1452
 
1549
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329
1430
1550
msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
1431
1551
msgstr ""
1432
1552
"சான்றிதழ் பாதுகாப்பில்லாத சைபர் அல்கோரிதத்தை பயன்படுத்துகிறது. இது மறையாக்கத்தில் "
1433
1553
"பலகீனமானது."
1434
1554
 
1435
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1454
 
1555
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331
1436
1556
msgid ""
1437
1557
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
1438
1558
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
1440
1560
"சேவயகத்தின் சான்றிதழின் நீளம் அல்லது சங்கிலியின் ஆழம் மறையாக்க நூலகம் வரயறுத்த மதிப்பை "
1441
1561
"தாண்டியது."
1442
1562
 
 
1563
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
 
1564
msgid "Internal error"
 
1565
msgstr "உள்ளார்ந்த பிழை"
 
1566
 
1443
1567
#. translators: argument is the account name, like
1444
1568
#. * name@jabber.org for example.
1445
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1463
 
1569
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343
1446
1570
#, c-format
1447
1571
msgid "Connection to %s failed"
1448
1572
msgstr " %s க்கு இணைப்பு தோல்வி அடைந்தது"
1449
1573
 
1450
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1472
 
1574
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352
1451
1575
msgid "Reconnect"
1452
1576
msgstr "மீள் இணை"
1453
1577
 
1454
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1473
 
1578
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353
1455
1579
msgid "Edit account"
1456
1580
msgstr "கணக்கை திருத்துக"
1457
1581
 
1458
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1519
 
1582
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399
1459
1583
msgid "Unknown reason"
1460
1584
msgstr "தெரியாத காரணம்"
1461
1585
 
1462
 
#: ../js/ui/userMenu.js:145
 
1586
#: ../js/ui/userMenu.js:133
1463
1587
msgid "Hidden"
1464
1588
msgstr "மறைக்கப்பட்டது"
1465
1589
 
1466
 
#: ../js/ui/userMenu.js:151
 
1590
#: ../js/ui/userMenu.js:139
1467
1591
msgid "Idle"
1468
1592
msgstr "சும்மாயிருத்தல் "
1469
1593
 
1470
 
#: ../js/ui/userMenu.js:154
 
1594
#: ../js/ui/userMenu.js:142
1471
1595
msgid "Unavailable"
1472
1596
msgstr "இருப்பில் இல்லை"
1473
1597
 
1474
 
#: ../js/ui/userMenu.js:512 ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:586
 
1598
#: ../js/ui/userMenu.js:579 ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:653
1475
1599
msgid "Power Off..."
1476
1600
msgstr "மின்சக்தி நிறுத்து..."
1477
1601
 
1478
 
#: ../js/ui/userMenu.js:548
 
1602
#: ../js/ui/userMenu.js:615
1479
1603
msgid "Notifications"
1480
1604
msgstr "அறிவிப்புகள்"
1481
1605
 
1482
 
#: ../js/ui/userMenu.js:556
 
1606
#: ../js/ui/userMenu.js:623
1483
1607
msgid "Online Accounts"
1484
1608
msgstr "ஆன் லைன்  கணக்குகள்"
1485
1609
 
1486
 
#: ../js/ui/userMenu.js:560
 
1610
#: ../js/ui/userMenu.js:627
1487
1611
msgid "System Settings"
1488
1612
msgstr "கணினி அமைப்புகள்"
1489
1613
 
1490
 
#: ../js/ui/userMenu.js:567
 
1614
#: ../js/ui/userMenu.js:634
1491
1615
msgid "Lock Screen"
1492
1616
msgstr "திரையைப் பூட்டுக."
1493
1617
 
1494
 
#: ../js/ui/userMenu.js:572
 
1618
#: ../js/ui/userMenu.js:639
1495
1619
msgid "Switch User"
1496
1620
msgstr "பயனர் மாற்று"
1497
1621
 
1498
 
#: ../js/ui/userMenu.js:577
 
1622
#: ../js/ui/userMenu.js:644
1499
1623
msgid "Log Out..."
1500
1624
msgstr "வெளியேறு..."
1501
1625
 
1502
 
#: ../js/ui/userMenu.js:605
 
1626
#: ../js/ui/userMenu.js:672
1503
1627
msgid "Your chat status will be set to busy"
1504
1628
msgstr "உங்கள் நடப்பு நிலையை வேலையில் என  அமைக்கப்பட்டது"
1505
1629
 
1506
 
#: ../js/ui/userMenu.js:606
 
1630
#: ../js/ui/userMenu.js:673
1507
1631
msgid ""
1508
1632
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
1509
1633
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
1515
1639
#. in the search entry when no search is
1516
1640
#. active; it should not exceed ~30
1517
1641
#. characters.
1518
 
#: ../js/ui/viewSelector.js:120
 
1642
#: ../js/ui/viewSelector.js:113
1519
1643
msgid "Type to search..."
1520
1644
msgstr "தேட உள்ளிடு..."
1521
1645
 
1522
 
#: ../js/ui/viewSelector.js:140 ../src/shell-util.c:261
 
1646
#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:252
1523
1647
msgid "Search"
1524
1648
msgstr "தேடு"
1525
1649
 
1526
 
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:39
1527
 
#, c-format
1528
 
msgid "%s has finished starting"
1529
 
msgstr "%s இன் துவக்கம் முடிந்துவிட்டது"
1530
 
 
1531
 
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:41
 
1650
#: ../js/ui/wanda.js:124
 
1651
#, c-format
 
1652
msgid ""
 
1653
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
 
1654
"%s"
 
1655
msgstr ""
 
1656
"மன்னிக்க இன்றூ உங்களுக்கு பொன்மொழி இல்லை:\n"
 
1657
"%s"
 
1658
 
 
1659
#: ../js/ui/wanda.js:128
 
1660
#, c-format
 
1661
msgid "%s the Oracle says"
 
1662
msgstr "%s அசரீரி சொல்லுகிறது"
 
1663
 
 
1664
#: ../js/ui/wanda.js:168
 
1665
msgid "Your favorite Easter Egg"
 
1666
msgstr "உங்களுடைய அபிமான ஈஸ்டர் முட்டை"
 
1667
 
 
1668
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:33
1532
1669
#, c-format
1533
1670
msgid "'%s' is ready"
1534
1671
msgstr "'%s' தயாராக உள்ளது"
1555
1692
msgid "System Sounds"
1556
1693
msgstr "கணினி ஒலிகள்"
1557
1694
 
1558
 
#: ../src/main.c:480
 
1695
#: ../src/main.c:262
1559
1696
msgid "Print version"
1560
1697
msgstr "அச்சுப் பதிப்பு"
1561
1698
 
1562
 
#: ../src/main.c:486
 
1699
#: ../src/main.c:268
1563
1700
msgid "Mode used by GDM for login screen"
1564
1701
msgstr "ஜிடிஎம் உள்நுழைவு திரைக்கு பயன்படுத்தும் பாங்கு"
1565
1702
 
1566
 
#: ../src/shell-app.c:581
 
1703
#: ../src/shell-app.c:617
1567
1704
#, c-format
1568
1705
msgid "Failed to launch '%s'"
1569
1706
msgstr "'%s' ஐ துவக்க முடியவில்லை"
1576
1713
msgid "Default"
1577
1714
msgstr "முன்னிருப்பு"
1578
1715
 
1579
 
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334
 
1716
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:339
1580
1717
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
1581
1718
msgstr "பயனர் உறுதிப்படுத்தல் உரையாடலை வெளியனுப்பினார்."
1582
1719
 
1583
 
#: ../src/shell-util.c:100
1584
 
msgid "Home Folder"
1585
 
msgstr "இல்ல அடைவு"
 
1720
#. Translators: this is the same string as the one found in
 
1721
#. * nautilus
 
1722
#: ../src/shell-util.c:97
 
1723
msgid "Home"
 
1724
msgstr "இல்லம்"
1586
1725
 
1587
1726
#. Translators: this is the same string as the one found in
1588
1727
#. * nautilus
1589
 
#: ../src/shell-util.c:115
 
1728
#: ../src/shell-util.c:106
1590
1729
msgid "File System"
1591
1730
msgstr "கோப்பு அமைப்பு"
1592
1731
 
1595
1734
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
1596
1735
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
1597
1736
#.
1598
 
#: ../src/shell-util.c:311
 
1737
#: ../src/shell-util.c:302
1599
1738
#, c-format
1600
1739
msgid "%1$s: %2$s"
1601
1740
msgstr "%1$s: %2$s"
1602
1741
 
 
1742
#~ msgid "RECENT ITEMS"
 
1743
#~ msgstr "RECENT ITEMS"
 
1744
 
 
1745
#~ msgid "Show password"
 
1746
#~ msgstr "கடவுச்சொல்லை காட்டு"
 
1747
 
 
1748
#~ msgid "%s has finished starting"
 
1749
#~ msgstr "%s இன் துவக்கம் முடிந்துவிட்டது"
 
1750
 
 
1751
#~ msgid "Home Folder"
 
1752
#~ msgstr "இல்ல அடைவு"
 
1753
 
1603
1754
#~ msgid "If true, display onscreen keyboard."
1604
1755
#~ msgstr "உண்மையானால் திரை விசைப்பலகையை  காட்டவும்."
1605
1756
 
1836
1987
#~ msgid "Show seco_nds"
1837
1988
#~ msgstr "(_n) நொடிகளை காட்டுக"
1838
1989
 
1839
 
#~ msgid "Show the _date"
1840
 
#~ msgstr "(_d)  தேதியை காட்டுக"
1841
 
 
1842
1990
#~ msgid "_12 hour format"
1843
1991
#~ msgstr "_12 மணி வடிவமைப்பு"
1844
1992