~ubuntu-branches/debian/sid/baloo-kf5/sid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ca/baloo_queryparser.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2014-07-10 21:13:07 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140710211307-iku0qs6vlplgn06m
Tags: upstream-5.0.0b
Import upstream version 5.0.0b

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translation of baloo_queryparser.po to Catalan
 
2
# Copyright (C) 2014 This_file_is_part_of_KDE
 
3
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
 
4
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
 
5
#
 
6
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2014.
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: baloo_queryparser\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2014-07-06 08:07+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2014-05-29 21:50+0200\n"
 
13
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
 
14
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
 
15
"Language: ca\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
20
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
 
21
"X-Accelerator-Marker: &\n"
 
22
 
 
23
#: pass_dateperiods.cpp:33
 
24
msgctxt "Space-separated list of words representing a year"
 
25
msgid "year years"
 
26
msgstr "any anys"
 
27
 
 
28
#: pass_dateperiods.cpp:35
 
29
msgctxt "Space-separated list of words representing a month"
 
30
msgid "month months"
 
31
msgstr "mes mesos"
 
32
 
 
33
#: pass_dateperiods.cpp:37
 
34
msgctxt "Space-separated list of words representing a week"
 
35
msgid "week weeks"
 
36
msgstr "setmana setmanes"
 
37
 
 
38
#: pass_dateperiods.cpp:39
 
39
msgctxt "Space-separated list of words representing a day"
 
40
msgid "day days"
 
41
msgstr "dia dies"
 
42
 
 
43
#: pass_dateperiods.cpp:41
 
44
msgctxt "Space-separated list of words representing an hour"
 
45
msgid "hour hours"
 
46
msgstr "hora hores"
 
47
 
 
48
#: pass_dateperiods.cpp:43
 
49
msgctxt "Space-separated list of words representing a minute"
 
50
msgid "minute minutes"
 
51
msgstr "minut minuts"
 
52
 
 
53
#: pass_dateperiods.cpp:45
 
54
msgctxt "Space-separated list of words representing a second"
 
55
msgid "second seconds"
 
56
msgstr "segon segons"
 
57
 
 
58
#: pass_filesize.cpp:30
 
59
msgctxt "Lower-case units corresponding to a kilobyte"
 
60
msgid "kb kilobyte kilobytes"
 
61
msgstr "kb kilobyte kilobytes"
 
62
 
 
63
#: pass_filesize.cpp:31
 
64
msgctxt "Lower-case units corresponding to a megabyte"
 
65
msgid "mb megabyte megabytes"
 
66
msgstr "mb megabyte megabytes"
 
67
 
 
68
#: pass_filesize.cpp:32
 
69
msgctxt "Lower-case units corresponding to a gigabyte"
 
70
msgid "gb gigabyte gigabytes"
 
71
msgstr "gb gigabyte gigabytes"
 
72
 
 
73
#: pass_filesize.cpp:33
 
74
msgctxt "Lower-case units corresponding to a terabyte"
 
75
msgid "tb terabyte terabytes"
 
76
msgstr "tb terabyte terabytes"
 
77
 
 
78
#: pass_filesize.cpp:35
 
79
msgctxt "Lower-case units corresponding to a kibibyte"
 
80
msgid "kib k kibibyte kibibytes"
 
81
msgstr "kib k kibibyte kibibytes"
 
82
 
 
83
#: pass_filesize.cpp:36
 
84
msgctxt "Lower-case units corresponding to a mebibyte"
 
85
msgid "mib m mebibyte mebibytes"
 
86
msgstr "mib m mebibyte mebibytes"
 
87
 
 
88
#: pass_filesize.cpp:37
 
89
msgctxt "Lower-case units corresponding to a gibibyte"
 
90
msgid "gib g gibibyte gibibytes"
 
91
msgstr "gib g gibibyte gibibytes"
 
92
 
 
93
#: pass_filesize.cpp:38
 
94
msgctxt "Lower-case units corresponding to a tebibyte"
 
95
msgid "tib t tebibyte tebibytes"
 
96
msgstr "tib t tebibyte tebibytes"
 
97
 
 
98
#: pass_numbers.cpp:29
 
99
msgctxt "Space-separated list of words meaning 0"
 
100
msgid "zero naught null"
 
101
msgstr "zero res nul"
 
102
 
 
103
#: pass_numbers.cpp:30
 
104
msgctxt "Space-separated list of words meaning 1"
 
105
msgid "one a first"
 
106
msgstr "un una primer primera"
 
107
 
 
108
#: pass_numbers.cpp:31
 
109
msgctxt "Space-separated list of words meaning 2"
 
110
msgid "two second"
 
111
msgstr "dos dues segon segona"
 
112
 
 
113
#: pass_numbers.cpp:32
 
114
msgctxt "Space-separated list of words meaning 3"
 
115
msgid "three third"
 
116
msgstr "tres tercer tercera"
 
117
 
 
118
#: pass_numbers.cpp:33
 
119
msgctxt "Space-separated list of words meaning 4"
 
120
msgid "four fourth"
 
121
msgstr "quatre quart quarta"
 
122
 
 
123
#: pass_numbers.cpp:34
 
124
msgctxt "Space-separated list of words meaning 5"
 
125
msgid "five fifth"
 
126
msgstr "cinc cinquè cinquena"
 
127
 
 
128
#: pass_numbers.cpp:35
 
129
msgctxt "Space-separated list of words meaning 6"
 
130
msgid "six sixth"
 
131
msgstr "sis sisè sisena"
 
132
 
 
133
#: pass_numbers.cpp:36
 
134
msgctxt "Space-separated list of words meaning 7"
 
135
msgid "seven seventh"
 
136
msgstr "set setè setena"
 
137
 
 
138
#: pass_numbers.cpp:37
 
139
msgctxt "Space-separated list of words meaning 8"
 
140
msgid "eight eighth"
 
141
msgstr "vuit vuitè vuitena"
 
142
 
 
143
#: pass_numbers.cpp:38
 
144
msgctxt "Space-separated list of words meaning 9"
 
145
msgid "nine ninth"
 
146
msgstr "nou novè novena"
 
147
 
 
148
#: pass_numbers.cpp:39
 
149
msgctxt "Space-separated list of words meaning 10"
 
150
msgid "ten tenth"
 
151
msgstr "deu desè desena"
 
152
 
 
153
#: pass_periodnames.cpp:32
 
154
msgctxt ""
 
155
"Day names, starting at the first day of the week (Monday for the Gregorian "
 
156
"Calendar)"
 
157
msgid "monday tuesday wednesday thursday friday saturday sunday"
 
158
msgstr "dilluns dimarts dimecres dijous divendres dissabte diumenge"
 
159
 
 
160
#: pass_periodnames.cpp:36
 
161
msgctxt "Month names, starting at the first of the year"
 
162
msgid ""
 
163
"january february march april may june july august september october november "
 
164
"december"
 
165
msgstr ""
 
166
"gener febrer març abril maig juny juliol agost setembre octubre novembre "
 
167
"desembre"
 
168
 
 
169
#: pass_splitunits.cpp:32
 
170
msgctxt ""
 
171
"List of lowercase prefixes or suffix that need to be split from values"
 
172
msgid "k m g b kb mb gb tb kib mib gib tib h am pm th rd nd st"
 
173
msgstr "k m g b kb mb gb tb kib mib gib tib h am pm th rd nd st"
 
174
 
 
175
#: pass_typehints.cpp:30
 
176
msgctxt "List of words representing a file"
 
177
msgid "file files"
 
178
msgstr "fitxer fitxers"
 
179
 
 
180
#: pass_typehints.cpp:32
 
181
msgctxt "List of words representing an image"
 
182
msgid "image images picture pictures photo photos"
 
183
msgstr "imatge imatges foto fotos"
 
184
 
 
185
#: pass_typehints.cpp:34
 
186
msgctxt "List of words representing a video"
 
187
msgid "video videos movie movies film films"
 
188
msgstr "video videos pel·lícula pel·lícules film films"
 
189
 
 
190
#: pass_typehints.cpp:36
 
191
msgctxt "List of words representing an audio file"
 
192
msgid "music musics"
 
193
msgstr "música músiques"
 
194
 
 
195
#: pass_typehints.cpp:38
 
196
msgctxt "List of words representing a document"
 
197
msgid "document documents"
 
198
msgstr "document documents"
 
199
 
 
200
#: pass_typehints.cpp:40
 
201
msgctxt "List of words representing an email"
 
202
msgid "mail mails email emails e-mail e-mails message messages"
 
203
msgstr "correu correus electrònic electrònics missatge missatges"
 
204
 
 
205
#: pass_typehints.cpp:42
 
206
msgctxt "List of words representing an archive"
 
207
msgid "archive archives tarball tarballs zip"
 
208
msgstr "arxiu arxius tarball tarballs zip"
 
209
 
 
210
#: pass_typehints.cpp:44
 
211
msgctxt "List of words representing a folder"
 
212
msgid "folder folders directory directories"
 
213
msgstr "carpeta carpetes directori directoris"
 
214
 
 
215
#: pass_typehints.cpp:46
 
216
msgctxt "List of words representing a contact"
 
217
msgid "contact contacts person people"
 
218
msgstr "contacte contactes persona persones gent"
 
219
 
 
220
#: pass_typehints.cpp:48
 
221
msgctxt "List of words representing a note"
 
222
msgid "note notes"
 
223
msgstr "nota notes"
 
224
 
 
225
#: queryparser.cpp:82
 
226
msgctxt ""
 
227
"Characters that are kept in the query for further processing but are "
 
228
"considered word boundaries"
 
229
msgid ".,;:!?()[]{}<>=#+-"
 
230
msgstr ".,;:!?()[]{}<>=#+-"
 
231
 
 
232
#: queryparser.cpp:283
 
233
#, kde-format
 
234
msgctxt "Adding an offset to a period of time (%1=period, %2=offset)"
 
235
msgid "in %2 %1"
 
236
msgstr "en %2 %1"
 
237
 
 
238
#: queryparser.cpp:286
 
239
#, kde-format
 
240
msgctxt "Removing an offset from a period of time (%1=period, %2=offset)"
 
241
msgid "%2 %1 ago"
 
242
msgstr "fa %2 %1"
 
243
 
 
244
#: queryparser.cpp:290
 
245
msgctxt "In one day"
 
246
msgid "tomorrow"
 
247
msgstr "demà"
 
248
 
 
249
#: queryparser.cpp:291
 
250
msgid "Tomorrow"
 
251
msgstr "Demà"
 
252
 
 
253
#: queryparser.cpp:294
 
254
msgctxt "One day ago"
 
255
msgid "yesterday"
 
256
msgstr "ahir"
 
257
 
 
258
#: queryparser.cpp:295
 
259
msgid "Yesterday"
 
260
msgstr "Ahir"
 
261
 
 
262
#: queryparser.cpp:298
 
263
msgctxt "The current day"
 
264
msgid "today"
 
265
msgstr "avui"
 
266
 
 
267
#: queryparser.cpp:299
 
268
msgid "Today"
 
269
msgstr "Avui"
 
270
 
 
271
#: queryparser.cpp:303
 
272
#, kde-format
 
273
msgctxt "First period (first day, month, etc)"
 
274
msgid "first %1"
 
275
msgstr "primer %1"
 
276
 
 
277
#: queryparser.cpp:304
 
278
msgid "First week, month, day, ..."
 
279
msgstr "Primera setmana, mes, dia,..."
 
280
 
 
281
#: queryparser.cpp:307
 
282
#, kde-format
 
283
msgctxt "Last period (last day, month, etc)"
 
284
msgid "last %1 of"
 
285
msgstr "l'últim %1 de"
 
286
 
 
287
#: queryparser.cpp:308
 
288
msgid "Last week, month, day, ..."
 
289
msgstr "Darrera setmana, mes, dia,..."
 
290
 
 
291
#: queryparser.cpp:311
 
292
#, kde-format
 
293
msgctxt ""
 
294
"Setting the value of a period, as in 'third week' (%1=period, %2=value)"
 
295
msgid "%2 %1"
 
296
msgstr "%2 %1"
 
297
 
 
298
#: queryparser.cpp:315
 
299
#, kde-format
 
300
msgctxt "Adding 1 to a period of time"
 
301
msgid "next %1"
 
302
msgstr "següent %1"
 
303
 
 
304
#: queryparser.cpp:316
 
305
msgid "Next week, month, day, ..."
 
306
msgstr "Següent setmana, mes, dia,..."
 
307
 
 
308
#: queryparser.cpp:319
 
309
#, kde-format
 
310
msgctxt "Removing 1 to a period of time"
 
311
msgid "last %1"
 
312
msgstr "darrer %1"
 
313
 
 
314
#: queryparser.cpp:320
 
315
msgid "Previous week, month, day, ..."
 
316
msgstr "Anterior setmana, mes, dia,..."
 
317
 
 
318
#: queryparser.cpp:325
 
319
msgctxt "An hour (%5) and an optional minute (%6), PM"
 
320
msgid "at %5 :|\\. %6 pm;at %5 h pm;at %5 pm;%5 : %6 pm;%5 h pm;%5 pm"
 
321
msgstr "a %5 :|\\. %6 pm;a %5 h pm;a %5 pm;%5 : %6 pm;%5 h pm;%5 pm"
 
322
 
 
323
#: queryparser.cpp:326
 
324
msgid "A time after midday"
 
325
msgstr "Després del migdia"
 
326
 
 
327
#: queryparser.cpp:329
 
328
msgctxt "An hour (%5) and an optional minute (%6), AM"
 
329
msgid ""
 
330
"at %5 :|\\. %6 am;at %5 \\. %6;at %5 h am;at %5 am;at %5;%5 :|\\. %6 am;%5 : "
 
331
"%6 : %7;%5 : %6;%5 h am;%5 h;%5 am"
 
332
msgstr ""
 
333
"a %5 :|\\. %6 am;a %5 \\. %6;a %5 h am;a %5 am;a %5;%5 :|\\. %6 am;%5 : %6 : "
 
334
"%7;%5 : %6;%5 h am;%5 h;%5 am"
 
335
 
 
336
#: queryparser.cpp:330
 
337
msgid "A time"
 
338
msgstr "Una hora"
 
339
 
 
340
#: queryparser.cpp:335
 
341
#, kde-format
 
342
msgctxt ""
 
343
"A year (%1), month (%2), day (%3), day of week (%4), hour (%5), minute (%6), "
 
344
"second (%7), in every combination supported by your language"
 
345
msgid ""
 
346
"%3 of %2 %1;%3 st|nd|rd|th %2 %1;%3 st|nd|rd|th of %2 %1;%3 of %2;%3 st|nd|"
 
347
"rd|th %2;%3 st|nd|rd|th of %2;%2 %3 st|nd|rd|th;%2 %3;%2 %1;%1 - %2 - %3;%1 "
 
348
"- %2;%3 / %2 / %1;%3 / %2;in %2 %1; in %1;, %1"
 
349
msgstr ""
 
350
"%3 de %2 %1;%3 r|n|r|t %2 %1;%3 r|n|r|t de %2 %1;%3 de %2;%3 r|n|r|t %2;%3 r|"
 
351
"n|r|t de %2;%2 %3 r|n|r|t;%2 %3;%2 %1;%1 - %2 - %3;%1 - %2;%3 / %2 / %1;%3 / "
 
352
"%2;en %2 %1; en %1;, %1"
 
353
 
 
354
#: queryparser.cpp:346
 
355
#, kde-format
 
356
msgctxt "Decimal values with an integer (%1) and decimal (%2) part"
 
357
msgid "%1 \\. %2"
 
358
msgstr "%1 \\, %2"
 
359
 
 
360
#: queryparser.cpp:347
 
361
msgid "A decimal value"
 
362
msgstr "Un valor decimal"
 
363
 
 
364
#: queryparser.cpp:353
 
365
#, kde-format
 
366
msgctxt "Equality"
 
367
msgid "contains|containing %1"
 
368
msgstr "conté|contenint %1"
 
369
 
 
370
#: queryparser.cpp:354
 
371
msgid "Containing"
 
372
msgstr "Contingut"
 
373
 
 
374
#: queryparser.cpp:357
 
375
#, kde-format
 
376
msgctxt "Strictly greater"
 
377
msgid "greater|bigger|more than %1;at least %1;> %1"
 
378
msgstr "mes gran que %1;com a mínim %1;> %1"
 
379
 
 
380
#: queryparser.cpp:358
 
381
msgid "Greater than"
 
382
msgstr "Més gran que"
 
383
 
 
384
#: queryparser.cpp:360
 
385
#, kde-format
 
386
msgctxt "After in time"
 
387
msgid "after|since %1"
 
388
msgstr "després|des de %1"
 
389
 
 
390
#: queryparser.cpp:361
 
391
msgid "After"
 
392
msgstr "Després"
 
393
 
 
394
#: queryparser.cpp:364
 
395
#, kde-format
 
396
msgctxt "Strictly smaller"
 
397
msgid "smaller|less|lesser than %1;at most %1;< %1"
 
398
msgstr "més petit que %1;com a màxim %1;< %1"
 
399
 
 
400
#: queryparser.cpp:365
 
401
msgid "Smaller than"
 
402
msgstr "Més petit que"
 
403
 
 
404
#: queryparser.cpp:367
 
405
#, kde-format
 
406
msgctxt "Before in time"
 
407
msgid "before|until %1"
 
408
msgstr "abans|fins a %1"
 
409
 
 
410
#: queryparser.cpp:368
 
411
msgid "Before"
 
412
msgstr "Abans"
 
413
 
 
414
#: queryparser.cpp:371
 
415
#, kde-format
 
416
msgctxt "Equality"
 
417
msgid "equal|equals|= %1;equal to %1"
 
418
msgstr "igual|= %1;igual que %1"
 
419
 
 
420
#: queryparser.cpp:372
 
421
msgid "Equal to"
 
422
msgstr "Igual que"
 
423
 
 
424
#: queryparser.cpp:377
 
425
#, kde-format
 
426
msgctxt "Numeric rating of a resource"
 
427
msgid "rated as %1;rated %1;score is %1;score|scored %1;having %1 stars|star"
 
428
msgstr ""
 
429
"valorat com a %1;valorat %1;puntuació és %1;punts|puntuat %1;té %1 estrella|"
 
430
"estrelles"
 
431
 
 
432
#: queryparser.cpp:378
 
433
msgid "Rating (0 to 10)"
 
434
msgstr "Valoració (0 a 10)"
 
435
 
 
436
#: queryparser.cpp:381
 
437
#, kde-format
 
438
msgctxt "Comment of a resource"
 
439
msgid ""
 
440
"described as %1;description|comment is %1;described|description|comment %1"
 
441
msgstr ""
 
442
"descrit com a %1;descripció|comentari és %1;descrit|descripció|comentari %1"
 
443
 
 
444
#: queryparser.cpp:382
 
445
msgid "Comment or description"
 
446
msgstr "Comentari o descripció"
 
447
 
 
448
#: queryparser.cpp:387
 
449
#, kde-format
 
450
msgctxt "Sender of an e-mail"
 
451
msgid "sent by %1;from %1;sender is %1;sender %1"
 
452
msgstr "enviat per %1;des de %1;remitent és %1;remitent %1"
 
453
 
 
454
#: queryparser.cpp:388
 
455
msgid "Sender of an e-mail"
 
456
msgstr "Remitent d'un correu electrònic"
 
457
 
 
458
#: queryparser.cpp:391
 
459
#, kde-format
 
460
msgctxt "Subject of an e-mail or note"
 
461
msgid "title|subject is %1;title|subject %1;titled %1"
 
462
msgstr "títol|assumpte és %1;títol|assumpte %1;titulat %1"
 
463
 
 
464
#: queryparser.cpp:392
 
465
msgid "Subject"
 
466
msgstr "Assumpte"
 
467
 
 
468
#: queryparser.cpp:395
 
469
#, kde-format
 
470
msgctxt "Recipient of an e-mail"
 
471
msgid "sent to %1;to %1;recipient is %1;recipient %1"
 
472
msgstr "enviat a %1;a %1;destinatari és %1;destinatari %1"
 
473
 
 
474
#: queryparser.cpp:396
 
475
msgid "Recipient of an e-mail"
 
476
msgstr "Destinatari d'un correu"
 
477
 
 
478
#: queryparser.cpp:399
 
479
#, kde-format
 
480
msgctxt "Sending date-time"
 
481
msgid "sent at|on %1;sent %1"
 
482
msgstr "enviat el|en %1;enviat %1"
 
483
 
 
484
#: queryparser.cpp:400
 
485
msgid "Date of sending"
 
486
msgstr "Data d'enviament"
 
487
 
 
488
#: queryparser.cpp:403
 
489
#, kde-format
 
490
msgctxt "Receiving date-time"
 
491
msgid "received at|on %1;received %1;reception is %1"
 
492
msgstr "rebut el|en %1;rebut %1;recepció %1"
 
493
 
 
494
#: queryparser.cpp:404
 
495
msgid "Date of reception"
 
496
msgstr "Data de recepció"
 
497
 
 
498
#: queryparser.cpp:409
 
499
#, kde-format
 
500
msgctxt "Author of a document"
 
501
msgid "written|created|composed by %1;author is %1;by %1"
 
502
msgstr "escrit|creat|composat per %1;autor és %1;per %1"
 
503
 
 
504
#: queryparser.cpp:410
 
505
msgid "Author"
 
506
msgstr "Autor"
 
507
 
 
508
#: queryparser.cpp:413
 
509
#, kde-format
 
510
msgctxt "Size of a file"
 
511
msgid "size is %1;size %1;being %1 large;%1 large"
 
512
msgstr "mida és %1;mida %1;%1 grandària"
 
513
 
 
514
#: queryparser.cpp:414
 
515
msgid "Size"
 
516
msgstr "Mida"
 
517
 
 
518
#: queryparser.cpp:417
 
519
#, kde-format
 
520
msgctxt "Name of a file or contact"
 
521
msgid "name is %1;name %1;named %1"
 
522
msgstr "nom és %1;nom %1;anomenat %1"
 
523
 
 
524
#: queryparser.cpp:418
 
525
msgid "Name"
 
526
msgstr "Nom"
 
527
 
 
528
#: queryparser.cpp:421
 
529
#, kde-format
 
530
msgctxt "Date of creation"
 
531
msgid ""
 
532
"created|dated at|on|in|of %1;created|dated %1;creation date|time|datetime is "
 
533
"%1"
 
534
msgstr "creat|datat a|en|el|de %1;creat|datat %1;data|hora de creació és %1"
 
535
 
 
536
#: queryparser.cpp:422
 
537
msgid "Date of creation"
 
538
msgstr "Data de creació"
 
539
 
 
540
#: queryparser.cpp:425
 
541
#, kde-format
 
542
msgctxt "Date of last modification"
 
543
msgid ""
 
544
"modified|edited at|on %1;modified|edited %1;modification|edition date|time|"
 
545
"datetime is %1"
 
546
msgstr ""
 
547
"modificat|editat a|en %1;modificat|editat %1;data|hora modificació|edició és "
 
548
"%1"
 
549
 
 
550
#: queryparser.cpp:426
 
551
msgid "Date of last modification"
 
552
msgstr "Data de darrera modificació"
 
553
 
 
554
#: queryparser.cpp:431
 
555
#, kde-format
 
556
msgctxt "A document is associated with a tag"
 
557
msgid "tagged as %1;has tag %1;tag is %1;# %1"
 
558
msgstr "etiquetat com a %1;té l'etiqueta %1;l'etiqueta és %1;# %1"
 
559
 
 
560
#: queryparser.cpp:432
 
561
msgid "Tag name"
 
562
msgstr "Nom de l'etiqueta"
 
563
 
 
564
#: queryparser.cpp:438
 
565
#, c-format
 
566
msgctxt "Related to a subquery"
 
567
msgid "related to %% ,"
 
568
msgstr "relacionat amb %% ,"
 
569
 
 
570
#: queryparser.cpp:439
 
571
msgid "Match items related to others"
 
572
msgstr "Coincidència d'elements relacions amb altres"
 
573
 
 
574
#: utils.cpp:29
 
575
msgctxt "Are words of your language separated by spaces (Y/N) ?"
 
576
msgid "Y"
 
577
msgstr "S"
 
578
 
 
579
#: utils.cpp:94
 
580
msgid "and"
 
581
msgstr "i"
 
582
 
 
583
#: utils.cpp:95
 
584
msgid "or"
 
585
msgstr "o"
 
586
 
 
587
#: utils.cpp:96
 
588
msgid "not"
 
589
msgstr "no"
 
 
b'\\ No newline at end of file'