506
524
"intermitentes do cursor, ou \"on\" ou \"of\" para definir o modo de maneira "
509
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
527
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:47
510
528
msgid "The cursor appearance"
511
529
msgstr "Aparencia do cursor"
513
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
515
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
516
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
518
"Os valores posíbeis son \"block\" para utilizar un cursor de bloque, \"ibeam"
519
"\" para utilizar un cursor de liña vertical, ou \"underline\" para utilizar "
520
"un cursor de subliñado."
522
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
531
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:48
523
532
msgid "Custom command to use instead of the shell"
524
533
msgstr "Orde personalizada que hai que usar en vez do intérprete de ordes"
526
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
535
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:49
527
536
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
529
538
"Executar esta orde en vez do intérprete de ordes se use_custom_command é "
532
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
533
msgid "Icon for terminal window"
534
msgstr "Icona para a xanela do terminal"
536
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
537
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
539
"Icona que hai que usar nas lapelas ou xanelas que conteñen este perfil."
541
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
541
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:50
542
542
msgid "Palette for terminal applications"
543
543
msgstr "Paleta para os aplicativos do terminal"
545
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
547
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
548
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
549
"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
551
"Os terminais teñen unha paleta de 16 cores que poden usar os aplicativos que "
552
"se executen dentro del. Esta é esa paleta, na forma dunha lista de cores "
553
"separadas por dous puntos. Os nomes de cores deben ter formato hexadecimal, "
554
"por exemplo: \"#FF00FF\""
556
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
558
msgstr "Tipo de letra"
560
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
561
msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
563
"Un nome do tipo de letra de Pango. Por exemplo: \"Sans 12\" ou \"Monospace "
566
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
567
msgid "Background type"
568
msgstr "Tipo de fondo"
570
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
572
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
573
"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
574
"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
576
"O tipo de fondo do terminal. Pode ser \"solid\" para unha cor sólida, \"image"
577
"\" para unha imaxe, ou \"transparent\" para unha transparencia real se se "
578
"está executando un xestor de xanela de composición ou para unha pseudo-"
581
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
582
msgid "Background image"
583
msgstr "Imaxe de fondo"
585
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
586
msgid "Filename of a background image."
587
msgstr "Nome do ficheiro dunha imaxe de fondo."
589
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
590
msgid "Whether to scroll background image"
591
msgstr "Indica se se despraza a imaxe de fondo"
593
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
595
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
596
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
598
"Se é true, a imaxe de fondo desprázase co texto en primeiro plano; se é "
599
"false, mantense a imaxe nunha posición fixa e o texto desprázase sobre ela."
601
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
602
msgid "How much to darken the background image"
603
msgstr "Canto hai que escurecer a imaxe de fondo"
605
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
607
"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
608
"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
609
"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
610
"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
612
"Un valor entre 0.0 e 1.0 que indica canto hai que escurecer a imaxe de "
613
"fondo. 0.0 é para non escurecer nada e 1.0 é para escurecela por completo. "
614
"Na implementación actual hai só dous niveis posíbeis de escuridade, así que "
615
"o parámetro funciona como un booleano, onde 0.0 desactiva o efecto de "
618
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
619
msgid "Effect of the Backspace key"
620
msgstr "Efecto da tecla de retroceso"
622
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
624
"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
625
"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
626
"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound "
627
"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct "
628
"setting for the Backspace key."
630
"Define o código que xera a tecla de retroceso. Os valores posíbeis son "
631
"\"ascii-del\" para o carácter DEL de ASCII, \"control-h\" para Control-H "
632
"(tamén coñecido como o carácter BS de ASCII), \"escape-sequence\" para a "
633
"secuencia de escape vinculada habitualmente a borrar ou suprimir. O valor "
634
"\"ascii-del\" é normalmente considerado como a configuración correcta para a "
635
"tecla de retroceso."
637
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
638
msgid "Effect of the Delete key"
639
msgstr "Efecto da tecla suprimir"
641
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
643
"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
644
"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
645
"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
646
"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
647
"setting for the Delete key."
649
"Define o código que xera a tecla suprimir. Os valores posíbeis son \"ascii-"
650
"del\" para o carácter DEL de ASCII, \"control-h\" para Control-H (tamén "
651
"coñecido como o carácter BS de ASCII), \"escape-sequence\" para a secuencia "
652
"de escape vinculada habitualmente a borrar ou suprimir. O valor \"escape-"
653
"sequence\" é normalmente considerado como a configuración correcta para a "
656
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
545
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:51
546
msgid "A Pango font name and size"
547
msgstr "Un nome e tamaño de tipo de letra Pango"
549
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:52
550
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
551
msgstr "Unha secuencia de código que xera unha tecla Retroceso"
553
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:53
554
msgid "The code sequence the Delete key generates"
555
msgstr "Unha secuencia de código que xera unha tecla Suprimir"
557
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:54
657
558
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
658
559
msgstr "Indica se se usan as cores do tema no widget do terminal"
660
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
662
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
663
"the terminal, instead of colors provided by the user."
665
"Se é true, o esquema de cores do tema usado para as caixas de texto será "
666
"empregado para o terminal, en vez das cores proporcionadas polo usuario."
668
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
669
msgid "Whether to use the system font"
670
msgstr "Indica se se usa o tipo de letra do sistema"
672
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
674
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
675
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
677
"Se é true, o terminal usará o tipo de letra estándar do escritorio se é "
678
"monoespazado (en caso contrario, usará un tipo de letra o máis semellante "
681
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
685
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
686
msgid "Default encoding"
687
msgstr "Codificación predeterminada"
689
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
691
"Default encoding. Can be either \"current\" to use the current locale's "
692
"encoding, or else any of the known encodings."
694
"Codificación predeterminada. Pode ser «actual» para usar a codificación da "
695
"configuración rexional actual ou calquera outra das codificacións coñecidas."
697
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
561
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:55
562
msgid "Whether to use the system monospace font"
563
msgstr "Indica se se usa o tipo de letra monoespaciada do sistema"
565
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:56
566
msgid "Which encoding to use"
567
msgstr "Que codificación usar"
569
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:57
698
570
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
699
571
msgstr "Atallo de teclado para abrir unha lapela nova"
701
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
703
"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
704
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
705
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
708
"Atallo de teclado para abrir unha lapela novo. Exprésase como unha cadea co "
709
"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción coa "
710
"cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de teclado para "
713
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
573
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:58
714
574
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
715
575
msgstr "Atallo de teclado para abrir unha xanela nova"
717
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
719
"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
720
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
721
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
724
"Atallo de teclado para abrir unha xanela nova. Exprésase como unha cadea co "
725
"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción coa "
726
"cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de teclado para "
729
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
577
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:59
730
578
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
731
579
msgstr "Atallo de teclado para crear un perfil novo"
733
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
735
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
736
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
737
"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
738
"keyboard shortcut for this action."
740
"Atallo de teclado para abrir o diálogo de creación do perfil. Exprésase como "
741
"unha cadea de texto co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. "
742
"Se define a opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún "
743
"atallo de teclado para esta acción."
745
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
581
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:60
746
582
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
748
584
"Atallo de teclado para gardar os contidos da lapela actual a un ficheiro"
750
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
752
"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
753
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
754
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
755
"shortcut for this action."
757
"Atallo de teclado para gardar os contidos da lapela actual nun ficheiro. "
758
"Exprésase como unha cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do "
759
"GTK+. Se define a opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá "
760
"ningún atallo de teclado para esta acción."
762
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
586
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:61
763
587
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
764
588
msgstr "Atallo de teclado para pechar unha lapela"
766
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
768
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
769
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
770
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
772
"Atallo de teclado para pechar unha lapela. Exprésase como unha cadea de "
773
"texto co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a "
774
"opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de "
775
"teclado para esta acción."
777
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
590
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:62
778
591
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
779
592
msgstr "Atallo de teclado para pechar unha xanela"
781
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
783
"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
784
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
785
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
788
"Atallo de teclado para pechar unha xanela. Exprésase como unha cadea de "
789
"texto co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a "
790
"opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de "
791
"teclado para esta acción."
793
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
594
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:63
794
595
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
795
596
msgstr "Atallo de teclado para copiar texto"
797
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
799
"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
800
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
801
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
802
"shortcut for this action."
804
"Atallo de teclado para copiar o texto seleccionado no portapapeis. Exprésase "
805
"como unha cadea de texto co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK"
806
"+. Se define a opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá "
807
"ningún atallo de teclado para esta acción."
809
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
598
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:64
810
599
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
811
600
msgstr "Atallo de teclado para pegar texto"
813
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
815
"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
816
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
817
"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
818
"will be no keyboard shortcut for this action."
820
"Atallo de teclado para pegar o contido do portapapeis no terminal. Exprésase "
821
"como unha cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. De "
822
"definir a opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún "
823
"atallo de teclado para esta acción."
825
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
602
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:65
826
603
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
827
604
msgstr "Atallo de teclado para alternar o modo de pantalla completa"
829
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
831
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
832
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
833
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
836
"Atallo de teclado para alternar ao modo de pantalla completa. Exprésase como "
837
"unha cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define "
838
"a opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de "
839
"teclado para esta acción."
841
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
606
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:66
842
607
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
843
608
msgstr "Atallo de teclado para alternar a visibilidade da barra de menú"
845
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
847
"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
848
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
849
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
850
"shortcut for this action."
852
"Atallo de teclado para alternar a visibilidade da barra de menú. Exprésase "
853
"como unha cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se "
854
"define a opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún "
855
"atallo de teclado para esta acción."
857
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
610
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:67
858
611
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
859
612
msgstr "Atallo de teclado para definir o título do terminal"
861
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
863
"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
864
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
865
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
868
"Atallo de teclado para definir o título do terminal. Exprésase como unha "
869
"cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a "
870
"opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de "
871
"teclado para esta acción."
873
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
614
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:68
874
615
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
875
616
msgstr "Atallo de teclado para restaurar o terminal"
877
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
879
"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
880
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
881
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
884
"Atallo de teclado para restaurar o terminal. Exprésase como unha cadea co "
885
"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción coa "
886
"cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de teclado para "
889
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
618
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:69
890
619
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
891
620
msgstr "Atallo de teclado para restaurar e limpar o terminal"
893
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
895
"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
896
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
897
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
900
"Atallo de teclado para restaurar e limpar o terminal. Exprésase como unha "
901
"cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a "
902
"opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de "
903
"teclado para esta acción."
905
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
622
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:70
906
623
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
907
624
msgstr "Atallo de teclado para cambiar á lapela anterior"
909
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
911
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
912
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
913
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
916
"Atallo de teclado para cambiar á lapela anterior. Exprésase como unha cadea "
917
"co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción "
918
"coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de teclado "
921
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
626
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:71
922
627
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
923
628
msgstr "Atallo de teclado para cambiar á seguinte lapela"
925
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
927
"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
928
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
929
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
932
"Atallo de teclado para cambiar á seguinte lapela. Exprésase como unha cadea "
933
"co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción "
934
"coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de teclado "
937
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
938
msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
939
msgstr "Tecla rápida para mover a lapela actual á esquerda."
941
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
943
"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
944
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
945
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
948
"Tecla rápida para mover á esquerda a lapela actual. Exprésase como unha "
949
"cadea co mesmo formato usado nos ficheiros de recursos do GTK+. Se define a "
950
"opción coa cadea especial \"disabled\", non haberá ningunha combinación de "
951
"teclas para esta acción."
953
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
954
msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
955
msgstr "Tecla rápida para mover a lapela actual á dereita."
957
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
959
"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
960
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
961
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
964
"A tecla rápida para mover á dereita a lapela actual. Exprésase como unha "
965
"cadea co mesmo formato usado nos ficheiros de recursos do GTK+. Se define a "
966
"opción coa cadea especial \"disabled\", non haberá ningunha combinación de "
967
"teclas para esta acción."
969
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
970
msgid "Accelerator to detach current tab."
971
msgstr "Tecla rápida para desprender a lapela actual."
973
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
975
"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
976
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
977
"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
979
"A tecla rápida para desprender a lapela actual. Expresado como unha cadea co "
980
"mesmo formato usado nos ficheiros de recursos de GTK+. Se define a opción "
981
"coa cadea especial \"disabled\", non haberá ningunha combinación de teclas "
984
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
630
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:72
631
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
632
msgstr "Atallo de teclado para mover a lapela actual á esquerda"
634
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:73
635
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
636
msgstr "Atallo de teclado para mover a lapela actual á dereita"
638
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:74
639
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
640
msgstr "Atallo de teclado para desancorar a lapela actual"
642
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:75
985
643
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
986
644
msgstr "Atallo de teclado para cambiar á lapela 1"
988
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
990
"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
991
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
992
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
994
"Atallo de teclado para cambiar á lapela 1. Exprésase como unha cadea co "
995
"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción coa "
996
"cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de teclado para "
999
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
646
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:76
1000
647
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
1001
648
msgstr "Atallo de teclado para cambiar á lapela 2"
1003
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
1005
"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
1006
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
1007
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
1009
"Atallo de teclado para cambiar á lapela 2. Exprésase como unha cadea co "
1010
"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción coa "
1011
"cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de teclado para "
1014
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
650
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:77
1015
651
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
1016
652
msgstr "Atallo de teclado para cambiar á lapela 3"
1018
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
1020
"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
1021
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
1022
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
1024
"Atallo de teclado para cambiar á lapela 3. Exprésase como unha cadea co "
1025
"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción coa "
1026
"cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de teclado para "
1029
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
654
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:78
1030
655
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
1031
656
msgstr "Atallo de teclado para cambiar á lapela 4"
1033
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
1035
"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
1036
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
1037
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
1039
"Atallo de teclado para cambiar á lapela 4. Exprésase como unha cadea co "
1040
"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción coa "
1041
"cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de teclado para "
1044
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
658
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:79
1045
659
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
1046
660
msgstr "Atallo de teclado para cambiar á lapela 5"
1048
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
1050
"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
1051
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
1052
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
1054
"Atallo de teclado para cambiar á lapela 5. Exprésase como unha cadea co "
1055
"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción coa "
1056
"cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de teclado para "
1059
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
662
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:80
1060
663
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
1061
664
msgstr "Atallo de teclado para cambiar á lapela 6"
1063
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
1065
"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
1066
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
1067
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
1069
"Atallo de teclado para cambiar á lapela 6. Exprésase como unha cadea co "
1070
"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción coa "
1071
"cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de teclado para "
1074
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
666
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:81
1075
667
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
1076
668
msgstr "Atallo de teclado para cambiar á lapela 7"
1078
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
1080
"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
1081
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
1082
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
1084
"Atallo de teclado para cambiar á lapela 7. Exprésase como unha cadea co "
1085
"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción coa "
1086
"cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de teclado para "
1089
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
670
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:82
1090
671
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
1091
672
msgstr "Atallo de teclado para cambiar á lapela 8"
1093
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
1095
"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
1096
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
1097
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
1099
"Atallo de teclado para cambiar á lapela 8. Exprésase como unha cadea co "
1100
"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción coa "
1101
"cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de teclado para "
1104
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
674
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:83
1105
675
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
1106
676
msgstr "Atallo de teclado para cambiar á lapela 9"
1108
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
1110
"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
1111
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
1112
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
1114
"Atallo de teclado para cambiar á lapela 9. Exprésase como unha cadea co "
1115
"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción coa "
1116
"cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de teclado para "
1119
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
678
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:84
1120
679
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
1121
680
msgstr "Atallo de teclado para cambiar á lapela 10"
1123
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
1125
"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
1126
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
1127
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
1130
"Atallo de teclado para cambiar á lapela 10. Exprésase como unha cadea co "
1131
"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción coa "
1132
"cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de teclado para "
1135
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
682
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:85
1136
683
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
1137
684
msgstr "Atallo de teclado para cambiar á lapela 11"
1139
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
1141
"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
1142
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
1143
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
1146
"Atallo de teclado para cambiar á lapela 11. Exprésase como unha cadea co "
1147
"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción coa "
1148
"cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de teclado para "
1151
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
686
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:86
1152
687
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
1153
688
msgstr "Atallo de teclado para cambiar á lapela 12"
1155
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
1157
"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
1158
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
1159
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
1162
"Atallo de teclado para cambiar á lapela 12. Exprésase como unha cadea co "
1163
"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción coa "
1164
"cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de teclado para "
1167
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159
690
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:87
1168
691
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
1169
692
msgstr "Atallo de teclado para executar a axuda"
1171
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160
1173
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
1174
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
1175
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
1177
"Atallo de teclado para executar a axuda. Exprésase como unha cadea de texto "
1178
"co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción "
1179
"coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de teclado "
1182
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:161
694
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:88
1183
695
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
1184
696
msgstr "Atallo de teclado para facer o tipo de letra máis grande"
1186
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:162
1188
"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
1189
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
1190
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
1193
"Atallo de teclado para facer máis grande o tipo de letra. Exprésase como "
1194
"unha cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define "
1195
"a opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de "
1196
"teclado para esta acción."
1198
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:163
698
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:89
1199
699
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
1200
700
msgstr "Atallo de teclado para facer o tipo de letra máis pequeno"
1202
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:164
1204
"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
1205
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
1206
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
1209
"Atallo de teclado para reducir o tamaño do tipo de letra. Exprésase como "
1210
"unha cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define "
1211
"a opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de "
1212
"teclado para esta acción."
1214
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:165
702
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:90
1215
703
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
1216
704
msgstr "Atallo de teclado para pór o tipo de letra no tamaño normal"
1218
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:166
1220
"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
1221
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
1222
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
1225
"Atallo de teclado para estabelecer o tamaño normal do tipo de letra. "
1226
"Exprésase como unha cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do "
1227
"GTK+. Se define a opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá "
1228
"ningún atallo de teclado para esta acción."
1230
#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1
1231
msgid "Keyboard Shortcuts"
1232
msgstr "Atallos de teclado"
1234
#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2
1235
msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
1237
"_Activar as teclas de acceso ao menú (como, por exemplo, Alt+F para abrir o "
1240
#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3
1241
msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
1242
msgstr "Activar a tecla de atallo de _menú (F10 por defecto)"
1244
#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4
1245
msgid "_Shortcut keys:"
1246
msgstr "_Atallos de teclado:"
1248
#: ../src/profile-editor.c:42
706
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:91
707
msgid "Whether the menubar has access keys"
708
msgstr "Indica se a barra de menú ten teclas de acceso"
710
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:92
712
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
713
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
716
"Indica se as teclas de acceso ao menú Alt+letra están dispoñíbeis. Estas "
717
"teclas poden interferir con algúns aplicativos executados na terminal, así "
718
"que existe a posibilidade de desactivalas."
720
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:93
721
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
723
"Indica se están activados os atallos estándar de GTK para a barra de menú"
725
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:94
727
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
728
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
729
"standard menubar accelerator to be disabled."
731
"Normalmente pode acceder á barra de menú con F10. Isto tamén se pode "
732
"personalizar co gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). Esta opción "
733
"permite desactivar o atallo de teclado estándar para acceder á barra de menú."
735
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:95
736
msgid "List of available encodings"
737
msgstr "Lista das codificacións dispoñíbeis"
739
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:96
741
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
742
"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
743
"\" means to display the encoding of the current locale."
745
"No submenú de Codificación móstrase un subconxunto das codificacións "
746
"posíbeis. Esta é a lista das codificacións que aparecen alí. O nome especial "
747
"de configuración \"current\" significa que hai que mostrar a codificación da "
748
"configuración rexional actual."
750
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:97
751
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
752
msgstr "Indica se solicitar unha confirmación antes de pechar un terminal"
754
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:98
755
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
756
msgstr "Indica se se mostra a barra de menú nas novas xanelas"
758
#: ../src/preferences.ui.h:1
760
msgstr "Preferencias"
762
#: ../src/preferences.ui.h:2
763
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
764
msgstr "Mostrar por defecto a barra de _menú nos terminais novos"
766
#: ../src/preferences.ui.h:3
767
msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
769
"_Activar os mnemónicos (como, por exemplo, Alt+F para abrir o menú Ficheiro)"
771
#: ../src/preferences.ui.h:4
772
msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
773
msgstr "Activar a tecla aceleradora de _menú (F10 por defecto)"
775
#: ../src/preferences.ui.h:5 ../src/profile-preferences.ui.h:61
779
#: ../src/preferences.ui.h:6
783
#: ../src/preferences.ui.h:7
787
#: ../src/preferences.ui.h:8
788
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
789
msgstr "_Perfil utilizado cando se inicia un terminal novo:"
791
#: ../src/preferences.ui.h:9
795
#: ../src/preferences.ui.h:10
796
msgid "E_ncodings shown in menu:"
797
msgstr "Co_dificacións mostradas no menú:"
799
#: ../src/preferences.ui.h:11
801
msgstr "Codificacións"
803
#: ../src/profile-editor.c:47
1249
804
msgid "Black on light yellow"
1250
805
msgstr "Negro sobre amarelo claro"
1252
#: ../src/profile-editor.c:44
807
#: ../src/profile-editor.c:51
1253
808
msgid "Black on white"
1254
809
msgstr "Negro sobre branco"
1256
#: ../src/profile-editor.c:46
811
#: ../src/profile-editor.c:55
1257
812
msgid "Gray on black"
1258
813
msgstr "Gris sobre negro"
1260
#: ../src/profile-editor.c:48
815
#: ../src/profile-editor.c:59
1261
816
msgid "Green on black"
1262
817
msgstr "Verde sobre negro"
1264
#: ../src/profile-editor.c:50
819
#: ../src/profile-editor.c:63
1265
820
msgid "White on black"
1266
821
msgstr "Branco sobre negro"
1268
#: ../src/profile-editor.c:476
823
#: ../src/profile-editor.c:411
1270
825
msgid "Error parsing command: %s"
1271
826
msgstr "Produciuse un erro ao analizar o orde: %s"
1273
#: ../src/profile-editor.c:494
828
#. This is the name of a colour scheme
829
#: ../src/profile-editor.c:445 ../src/profile-preferences.ui.h:30
831
msgstr "Personalizar"
833
#: ../src/profile-editor.c:560
1275
835
msgid "Editing Profile “%s”"
1276
836
msgstr "Editando o perfil «%s»"
1278
#. Translators: This is the name of a colour scheme
1279
#: ../src/profile-editor.c:525 ../src/extra-strings.c:73
1281
msgstr "Personalizar"
1283
#: ../src/profile-editor.c:644
1287
#: ../src/profile-editor.c:816
838
#: ../src/profile-editor.c:743
1289
840
msgid "Choose Palette Color %d"
1290
841
msgstr "Escolla a paleta de cores %d"
1292
#: ../src/profile-editor.c:820
843
#: ../src/profile-editor.c:747
1294
845
msgid "Palette entry %d"
1295
846
msgstr "Entrada da paleta %d"
1297
#: ../src/profile-manager.glade.h:1
1301
#: ../src/profile-manager.glade.h:2
1302
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
1303
msgstr "_Perfil utilizado cando se inicia un terminal novo:"
1305
#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1 ../src/terminal-accels.c:146
1307
msgstr "Perfil novo"
1309
#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2
1313
#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3
1314
msgid "Profile _name:"
1315
msgstr "_Nome do perfil:"
1317
#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4
1319
msgstr "_Basear en:"
1321
#: ../src/profile-preferences.glade.h:1
849
#: ../src/profile-preferences.ui.h:2
854
#: ../src/profile-preferences.ui.h:4
859
#: ../src/profile-preferences.ui.h:6
863
#. When terminal commands set their own titles
864
#: ../src/profile-preferences.ui.h:8
865
msgid "Replace initial title"
866
msgstr "Substituír o título inicial"
868
#. When terminal commands set their own titles
869
#: ../src/profile-preferences.ui.h:10
870
msgid "Append initial title"
871
msgstr "Engadir un título inicial ao remate"
873
#. When terminal commands set their own titles
874
#: ../src/profile-preferences.ui.h:12
875
msgid "Prepend initial title"
876
msgstr "Engadir un título inicial ao principio"
878
#. When terminal commands set their own titles
879
#: ../src/profile-preferences.ui.h:14
880
msgid "Keep initial title"
881
msgstr "Gardar o título inicial"
883
#. When command exits
884
#: ../src/profile-preferences.ui.h:16
885
msgid "Exit the terminal"
886
msgstr "Deixar o terminal"
888
#. When command exits
889
#: ../src/profile-preferences.ui.h:18
890
msgid "Restart the command"
891
msgstr "Reiniciar a orde"
893
#. When command exits
894
#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
895
msgid "Hold the terminal open"
896
msgstr "Deixar o terminal aberto"
898
#. This is the name of a colour scheme
899
#: ../src/profile-preferences.ui.h:22
903
#. This is the name of a colour scheme
904
#: ../src/profile-preferences.ui.h:24
905
msgid "Linux console"
906
msgstr "Consola de Linux"
908
#. This is the name of a colour scheme
909
#: ../src/profile-preferences.ui.h:26
913
#. This is the name of a colour scheme
914
#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
919
#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
920
msgid "Always visible"
921
msgstr "Sempre visíbel"
924
#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
925
msgid "Visible only when necessary"
926
msgstr "Visíbel só cando sexa preciso"
929
#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
933
#. This refers to the Delete keybinding option
934
#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
938
#. This refers to the Delete keybinding option
939
#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
943
#. This refers to the Delete keybinding option
944
#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
948
#. This refers to the Delete keybinding option
949
#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
950
msgid "Escape sequence"
951
msgstr "Secuencia de escape"
953
#. This refers to the Delete keybinding option
954
#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
958
#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
1322
959
msgid "Profile Editor"
1323
960
msgstr "Editor de perfís"
1325
#: ../src/profile-preferences.glade.h:2
962
#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
1326
963
msgid "_Profile name:"
1327
964
msgstr "Nome do _perfil:"
1329
#: ../src/profile-preferences.glade.h:3
966
#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
968
msgstr "ID do perfil:"
970
#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
1330
971
msgid "_Use the system fixed width font"
1331
972
msgstr "_Usar o tipo de letra de largura fixa do sistema"
1333
#: ../src/profile-preferences.glade.h:4
974
#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
1335
976
msgstr "_Tipo de letra:"
1337
#: ../src/profile-preferences.glade.h:5
978
#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
1338
979
msgid "Choose A Terminal Font"
1339
980
msgstr "Seleccione un tipo de letra do terminal"
1341
#: ../src/profile-preferences.glade.h:6
982
#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
1342
983
msgid "_Allow bold text"
1343
984
msgstr "Permitir texto en _negra"
1345
#: ../src/profile-preferences.glade.h:7
1346
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
1347
msgstr "Mostrar por defecto a barra de _menú nos terminais novos"
1349
#: ../src/profile-preferences.glade.h:8
986
#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
1350
987
msgid "Terminal _bell"
1351
988
msgstr "_Campá do terminal"
1353
#: ../src/profile-preferences.glade.h:9
990
#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
1354
991
msgid "Cursor _shape:"
1355
992
msgstr "_Forma do cursor:"
1357
#: ../src/profile-preferences.glade.h:10
1367
#: ../src/profile-preferences.glade.h:13
994
#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
1368
995
msgid "Select-by-_word characters:"
1369
996
msgstr "Caracteres que _separan palabras:"
1371
#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
998
#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
1372
999
msgid "Use custom default terminal si_ze"
1373
1000
msgstr "Usar o ta_maño de terminal predeterminado personalizado"
1375
#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
1002
#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
1376
1003
msgid "Default size:"
1377
1004
msgstr "Tamaño predeterminado:"
1379
#: ../src/profile-preferences.glade.h:16
1006
#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
1380
1007
msgid "columns"
1381
1008
msgstr "columnas"
1383
#: ../src/profile-preferences.glade.h:17
1010
#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
1387
#: ../src/profile-preferences.glade.h:18
1391
#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
1392
msgid "<b>Title</b>"
1393
msgstr "<b>Título</b>"
1395
#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
1014
#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
1018
#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
1396
1019
msgid "Initial _title:"
1397
1020
msgstr "_Título inicial:"
1399
#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
1022
#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
1400
1023
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
1401
1024
msgstr "Cando as ordes do terminal definen os seus p_ropios títulos:"
1403
#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
1405
"Replace initial title\n"
1406
"Append initial title\n"
1407
"Prepend initial title\n"
1408
"Keep initial title"
1410
"Substituír o título inicial\n"
1411
"Engadir despois do título inicial\n"
1412
"Engadir antes do título inicial\n"
1413
"Manter o título inicial"
1415
#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
1416
msgid "<b>Command</b>"
1417
msgstr "<b>Orde</b>"
1419
#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
1026
#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
1030
#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
1420
1031
msgid "_Run command as a login shell"
1421
1032
msgstr "_Executar a orde como un intérprete de ordes de inicio de sesión"
1423
#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
1034
#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
1424
1035
msgid "_Update login records when command is launched"
1425
1036
msgstr "_Actualizar os rexistros de inicio de sesión ao iniciar a orde"
1427
#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
1038
#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
1428
1039
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
1429
1040
msgstr "E_xecutar un orde personalizado en vez do intérprete de ordes"
1431
#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
1042
#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
1432
1043
msgid "Custom co_mmand:"
1433
1044
msgstr "O_rde personalizada:"
1435
#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
1046
#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
1436
1047
msgid "When command _exits:"
1437
1048
msgstr "Cando a orde _sae:"
1439
#: ../src/profile-preferences.glade.h:32
1441
"Exit the terminal\n"
1442
"Restart the command\n"
1443
"Hold the terminal open"
1445
"Saír do terminal\n"
1446
"Reiniciar a orde\n"
1447
"Manter o terminal aberto"
1449
#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
1050
#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
1450
1051
msgid "Title and Command"
1451
1052
msgstr "Título e orde"
1453
#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
1454
msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
1455
msgstr "<b>Primeiro plano, segundo plano, negriña e subliñado</b>"
1054
#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
1055
msgid "Text and Background Color"
1056
msgstr "Cor do texto e fondo"
1457
#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
1058
#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
1458
1059
msgid "_Use colors from system theme"
1459
1060
msgstr "_Usar as cores do tema do sistema"
1461
#: ../src/profile-preferences.glade.h:38
1062
#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
1462
1063
msgid "Built-in sche_mes:"
1463
1064
msgstr "Esque_mas incorporados:"
1465
#: ../src/profile-preferences.glade.h:39
1066
#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
1466
1067
msgid "_Text color:"
1467
1068
msgstr "Cor do _texto:"
1469
#: ../src/profile-preferences.glade.h:40
1070
#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
1470
1071
msgid "_Background color:"
1471
1072
msgstr "Cor de _fondo:"
1473
#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
1074
#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
1474
1075
msgid "Choose Terminal Background Color"
1475
1076
msgstr "Seleccione a cor de fondo do terminal"
1477
#: ../src/profile-preferences.glade.h:42
1078
#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
1478
1079
msgid "Choose Terminal Text Color"
1479
1080
msgstr "Seleccione a cor de texto do terminal"
1481
#: ../src/profile-preferences.glade.h:43
1082
#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
1482
1083
msgid "_Underline color:"
1483
1084
msgstr "Cor do _subliñado:"
1485
#: ../src/profile-preferences.glade.h:44
1086
#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
1486
1087
msgid "_Same as text color"
1487
1088
msgstr "A _mesma que a cor do texto"
1489
#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
1090
#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
1490
1091
msgid "Bol_d color:"
1491
1092
msgstr "Cor _negriña."
1493
#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
1494
msgid "<b>Palette</b>"
1495
msgstr "<b>Paleta</b>"
1094
#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
1497
#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
1098
#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
1498
1099
msgid "Built-in _schemes:"
1499
1100
msgstr "E_squemas incorporados:"
1501
#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
1503
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
1506
"<small><i><b>Nota:</b> Os aplicativos do terminal teñen estas cores "
1507
"dispoñíbeis.</i></small>"
1102
#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
1103
msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
1104
msgstr "<b>Nota:</b> Os aplicativos do terminal teñen estas cores dispoñíbeis."
1509
#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
1106
#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
1510
1107
msgid "Color p_alette:"
1511
1108
msgstr "P_aleta de cor:"
1513
#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
1522
"Consola de Linux\n"
1527
#: ../src/profile-preferences.glade.h:55
1110
#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
1531
#: ../src/profile-preferences.glade.h:56
1532
msgid "_Solid color"
1533
msgstr "Cor _sólida"
1535
#: ../src/profile-preferences.glade.h:57
1536
msgid "_Background image"
1537
msgstr "Imaxe de _fondo"
1539
#: ../src/profile-preferences.glade.h:58
1540
msgid "Image _file:"
1541
msgstr "_Ficheiro de imaxe:"
1543
#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
1544
msgid "Select Background Image"
1545
msgstr "Seleccionar unha imaxe de fondo"
1547
#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
1548
msgid "Background image _scrolls"
1549
msgstr "A imaxe de fondo _desprázase"
1551
#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
1552
msgid "_Transparent background"
1553
msgstr "Fondo _transparente"
1555
#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
1556
msgid "S_hade transparent or image background:"
1557
msgstr "_Sombra transparente ou imaxe de fondo:"
1559
#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
1560
msgid "<small><i>None</i></small>"
1561
msgstr "<small><i>Ningún</i></small>"
1563
#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
1564
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
1565
msgstr "<small><i>Máximo</i></small>"
1567
#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
1571
#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
1114
#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
1572
1115
msgid "_Scrollbar is:"
1573
1116
msgstr "A _barra de desprazamento é:"
1575
#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
1118
#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
1576
1119
msgid "Scroll_back:"
1577
1120
msgstr "Despra_zamento cara a atrás:"
1579
#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
1122
#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
1580
1123
msgid "Scroll on _keystroke"
1581
1124
msgstr "Desprazar cunha _pulsación de tecla"
1583
#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
1126
#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
1584
1127
msgid "Scroll on _output"
1585
1128
msgstr "Desprazar a s_aída"
1587
#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
1130
#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
1588
1131
msgid "_Unlimited"
1589
1132
msgstr "Non _limitado"
1591
#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
1593
"On the left side\n"
1594
"On the right side\n"
1597
"No lado esquerdo\n"
1601
#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
1134
#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
1605
#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
1138
#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
1606
1139
msgid "Scrolling"
1607
1140
msgstr "Desprazamento"
1609
#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
1142
#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
1611
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
1144
"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
1612
1145
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
1613
"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
1146
"applications and operating systems that expect different terminal behavior."
1616
"<small><i><b>Nota:</b> Estas opcións poden provocar que algúns aplicativos "
1617
"se comporten incorrectamente. Están aquí só para permitirlle obviar "
1148
"<b>Nota:</b> Estas opcións poden provocar que algúns aplicativos se "
1149
"comporten incorrectamente. Están aquí só para permitirlle obviar "
1618
1150
"determinados aplicativos e sistemas operativos que esperan un comportamento "
1619
"do terminal diferente.</i></small>"
1151
"do terminal diferente."
1621
#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
1153
#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
1622
1154
msgid "_Delete key generates:"
1623
1155
msgstr "A tecla _suprimir xera:"
1625
#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
1157
#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
1626
1158
msgid "_Backspace key generates:"
1627
1159
msgstr "A tecla de _retroceso xera:"
1629
#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
1640
"Secuencia de escape\n"
1643
#: ../src/profile-preferences.glade.h:84
1161
#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
1644
1162
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
1645
1163
msgstr "_Restabelecer as opcións de compatibilidade predeterminadas"
1647
#: ../src/profile-preferences.glade.h:85
1165
#: ../src/profile-preferences.ui.h:98
1648
1166
msgid "Compatibility"
1649
1167
msgstr "Compatibilidade"
1651
#: ../src/terminal-accels.c:142
1169
#: ../src/terminal-accels.c:139
1652
1170
msgid "New Tab"
1653
1171
msgstr "Nova lapela"
1655
#: ../src/terminal-accels.c:144
1173
#: ../src/terminal-accels.c:141
1656
1174
msgid "New Window"
1657
1175
msgstr "Xanela nova"
1659
#: ../src/terminal-accels.c:149
1177
#: ../src/terminal-accels.c:143
1179
msgstr "Perfil novo"
1181
#: ../src/terminal-accels.c:146
1660
1182
msgid "Save Contents"
1661
1183
msgstr "Gardar os contidos"
1663
#: ../src/terminal-accels.c:152
1185
#: ../src/terminal-accels.c:149
1664
1186
msgid "Close Tab"
1665
1187
msgstr "Pechar a lapela"
1667
#: ../src/terminal-accels.c:154
1189
#: ../src/terminal-accels.c:151
1668
1190
msgid "Close Window"
1669
1191
msgstr "Pechar a xanela"
1671
#: ../src/terminal-accels.c:160
1193
#: ../src/terminal-accels.c:157
1673
1195
msgstr "Copiar"
1675
#: ../src/terminal-accels.c:162
1197
#: ../src/terminal-accels.c:159
1679
#: ../src/terminal-accels.c:168
1201
#: ../src/terminal-accels.c:165
1680
1202
msgid "Hide and Show menubar"
1681
1203
msgstr "Ocultar e mostrar a barra de menú"
1683
#: ../src/terminal-accels.c:170
1205
#: ../src/terminal-accels.c:167
1684
1206
msgid "Full Screen"
1685
1207
msgstr "Pantalla completa"
1687
#: ../src/terminal-accels.c:172
1209
#: ../src/terminal-accels.c:169
1688
1210
msgid "Zoom In"
1689
1211
msgstr "Ampliar"
1691
#: ../src/terminal-accels.c:174
1213
#: ../src/terminal-accels.c:171
1692
1214
msgid "Zoom Out"
1693
1215
msgstr "Reducir"
1695
#: ../src/terminal-accels.c:176
1217
#: ../src/terminal-accels.c:173
1696
1218
msgid "Normal Size"
1697
1219
msgstr "Tamaño normal"
1699
#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3823
1221
#: ../src/terminal-accels.c:179 ../src/terminal-window.c:3439
1700
1222
msgid "Set Title"
1701
1223
msgstr "Definir o título"
1703
#: ../src/terminal-accels.c:184
1225
#: ../src/terminal-accels.c:181
1705
1227
msgstr "Restaurar"
1707
#: ../src/terminal-accels.c:186
1229
#: ../src/terminal-accels.c:183
1708
1230
msgid "Reset and Clear"
1709
1231
msgstr "Restaurar e limpar"
1711
#: ../src/terminal-accels.c:192
1233
#: ../src/terminal-accels.c:189
1712
1234
msgid "Switch to Previous Tab"
1713
1235
msgstr "Seleccionar á lapela anterior"
1715
#: ../src/terminal-accels.c:194
1237
#: ../src/terminal-accels.c:191
1716
1238
msgid "Switch to Next Tab"
1717
1239
msgstr "Cambiar á seguinte lapela"
1719
#: ../src/terminal-accels.c:196
1241
#: ../src/terminal-accels.c:193
1720
1242
msgid "Move Tab to the Left"
1721
1243
msgstr "Mover a lapela á esquerda"
1723
#: ../src/terminal-accels.c:198
1245
#: ../src/terminal-accels.c:195
1724
1246
msgid "Move Tab to the Right"
1725
1247
msgstr "Mover a lapela á dereita"
1727
#: ../src/terminal-accels.c:200
1249
#: ../src/terminal-accels.c:197
1728
1250
msgid "Detach Tab"
1729
1251
msgstr "Desprender lapela"
1731
#: ../src/terminal-accels.c:202
1253
#: ../src/terminal-accels.c:211
1732
1254
msgid "Switch to Tab 1"
1733
1255
msgstr "Cambiar á lapela 1"
1735
#: ../src/terminal-accels.c:205
1257
#: ../src/terminal-accels.c:212
1736
1258
msgid "Switch to Tab 2"
1737
1259
msgstr "Cambiar á lapela 2"
1739
#: ../src/terminal-accels.c:208
1261
#: ../src/terminal-accels.c:213
1740
1262
msgid "Switch to Tab 3"
1741
1263
msgstr "Cambiar á lapela 3"
1743
#: ../src/terminal-accels.c:211
1265
#: ../src/terminal-accels.c:214
1744
1266
msgid "Switch to Tab 4"
1745
1267
msgstr "Cambiar á lapela 4"
1747
#: ../src/terminal-accels.c:214
1269
#: ../src/terminal-accels.c:215
1748
1270
msgid "Switch to Tab 5"
1749
1271
msgstr "Cambiar á lapela 5"
1751
#: ../src/terminal-accels.c:217
1273
#: ../src/terminal-accels.c:216
1752
1274
msgid "Switch to Tab 6"
1753
1275
msgstr "Cambiar á lapela 6"
1755
#: ../src/terminal-accels.c:220
1277
#: ../src/terminal-accels.c:217
1756
1278
msgid "Switch to Tab 7"
1757
1279
msgstr "Cambiar á lapela 7"
1759
#: ../src/terminal-accels.c:223
1281
#: ../src/terminal-accels.c:218
1760
1282
msgid "Switch to Tab 8"
1761
1283
msgstr "Cambiar á lapela 8"
1763
#: ../src/terminal-accels.c:226
1285
#: ../src/terminal-accels.c:219
1764
1286
msgid "Switch to Tab 9"
1765
1287
msgstr "Cambiar á lapela 9"
1767
#: ../src/terminal-accels.c:229
1289
#: ../src/terminal-accels.c:220
1768
1290
msgid "Switch to Tab 10"
1769
1291
msgstr "Cambiar á lapela 10"
1771
#: ../src/terminal-accels.c:232
1293
#: ../src/terminal-accels.c:221
1772
1294
msgid "Switch to Tab 11"
1773
1295
msgstr "Cambiar á lapela 11"
1775
#: ../src/terminal-accels.c:235
1297
#: ../src/terminal-accels.c:222
1776
1298
msgid "Switch to Tab 12"
1777
1299
msgstr "Cambiar á lapela 12"
1779
#: ../src/terminal-accels.c:241
1301
#: ../src/terminal-accels.c:252
1780
1302
msgid "Contents"
1781
1303
msgstr "Contidos"
1783
#: ../src/terminal-accels.c:246
1305
#: ../src/terminal-accels.c:257
1785
1307
msgstr "Ficheiro"
1787
#: ../src/terminal-accels.c:247
1309
#: ../src/terminal-accels.c:258
1789
1311
msgstr "Editar"
1791
#: ../src/terminal-accels.c:248
1313
#: ../src/terminal-accels.c:259
1795
#: ../src/terminal-accels.c:250
1317
#: ../src/terminal-accels.c:261
1797
1319
msgstr "Lapelas"
1799
#: ../src/terminal-accels.c:251
1321
#: ../src/terminal-accels.c:262
1803
#: ../src/terminal-accels.c:720
1325
#: ../src/terminal-accels.c:633
1805
1327
msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
1806
1328
msgstr "A tecla de atallo «%s» xa está vinculada á acción «%s»"
1808
#: ../src/terminal-accels.c:878
1330
#: ../src/terminal-accels.c:746
1809
1331
msgid "_Action"
1810
1332
msgstr "_Acción"
1812
#: ../src/terminal-accels.c:896
1334
#: ../src/terminal-accels.c:764
1813
1335
msgid "Shortcut _Key"
1814
1336
msgstr "_Tecla de atallo"
1816
#: ../src/terminal-app.c:490
1817
msgid "Click button to choose profile"
1818
msgstr "Prema o botón para escoller o perfil"
1820
#: ../src/terminal-app.c:575
1821
msgid "Profile list"
1822
msgstr "Lista dos perfís"
1824
#: ../src/terminal-app.c:636
1826
msgid "Delete profile “%s”?"
1827
msgstr "Quere eliminar o perfil «%s»?"
1829
#: ../src/terminal-app.c:652
1830
msgid "Delete Profile"
1831
msgstr "Quere eliminar o perfil"
1833
#: ../src/terminal-app.c:1097
1836
"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
1837
"profile with the same name?"
1839
"Xa ten un perfil denominado «%s». Quere crear outro perfil co mesmo nome?"
1841
#: ../src/terminal-app.c:1199
1842
msgid "Choose base profile"
1843
msgstr "Escolla o perfil base"
1845
#: ../src/terminal-app.c:1813
1847
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
1848
msgstr "Non existe o perfil «%s», utilizarase un perfil predeterminadas\n"
1850
#: ../src/terminal-app.c:1837
1852
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
1853
msgstr "A xeometría da cadea «%s» non é válida\n"
1855
#: ../src/terminal-app.c:2020
1338
#: ../src/terminal-app.c:572
1856
1339
msgid "User Defined"
1857
1340
msgstr "Definida polo usuario"
1859
#: ../src/terminal.c:550
1342
#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1
1343
msgid "_Preferences"
1344
msgstr "_Preferencias"
1346
#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-window.c:1642
1350
#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:1758
1354
#: ../src/terminal.c:243
1861
1356
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
1862
1357
msgstr "Produciuse un erro ao analizar os argumentos: %s\n"
2538
2034
"Aínda hai procesos en execución nalgún terminal desta xanela. Pechar a "
2539
2035
"xanela mataría todos estes procesos."
2541
#: ../src/terminal-window.c:3282
2037
#: ../src/terminal-window.c:2907
2543
2039
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
2546
2042
"Aínda hai un proceso en execución neste terminal. Pechar o terminal mataríao."
2548
#: ../src/terminal-window.c:3287
2044
#: ../src/terminal-window.c:2912
2045
msgid "C_lose Window"
2046
msgstr "P_echar a xanela"
2048
#: ../src/terminal-window.c:2912
2549
2049
msgid "C_lose Terminal"
2550
2050
msgstr "_Pechar o terminal"
2552
#: ../src/terminal-window.c:3360
2052
#: ../src/terminal-window.c:2985
2553
2053
msgid "Could not save contents"
2554
2054
msgstr "Non foi posíbel gardar os contidos"
2556
#: ../src/terminal-window.c:3384
2056
#: ../src/terminal-window.c:3009
2558
2058
msgstr "Gardar como…"
2560
#: ../src/terminal-window.c:3846
2060
#: ../src/terminal-window.c:3456
2561
2061
msgid "_Title:"
2562
2062
msgstr "_Título:"
2564
#: ../src/terminal-window.c:4037
2565
msgid "Contributors:"
2566
msgstr "Colaboradores:"
2568
#: ../src/terminal-window.c:4056
2569
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
2570
msgstr "Un emulador do terminal para o escritorio do GNOME"
2572
#: ../src/terminal-window.c:4063
2573
msgid "translator-credits"
2575
"Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.\n"
2576
"Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.\n"
2577
"Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun."
2579
"Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>, 2009.\n"
2580
"Jesús Bravo Álvarez <suso@trasno.net>, 1999-2004.\n"
2581
"Ignacio Casal Quinteiro <icq@gnome.org>, 2005, 2006, 2007, 2008."
2584
#. * Copyright © 2009 Christian Persch
2586
#. * Gnome-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
2587
#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
2588
#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
2589
#. * (at your option) any later version.
2591
#. * Gnome-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
2592
#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
2593
#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
2594
#. * GNU General Public License for more details.
2596
#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
2597
#. * along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
2599
#. This file contains extra strings that need to be translated, but
2600
#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
2601
#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
2603
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
2604
#: ../src/extra-strings.c:24
2608
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
2609
#: ../src/extra-strings.c:26
2613
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
2614
#: ../src/extra-strings.c:28
2618
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
2619
#: ../src/extra-strings.c:30
2620
msgid "Escape sequence"
2621
msgstr "Secuencia de escape"
2623
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
2624
#: ../src/extra-strings.c:32
2628
#. Translators: Cursor shape: ...
2629
#: ../src/extra-strings.c:35
2633
#. Translators: Cursor shape: ...
2634
#: ../src/extra-strings.c:37
2638
#. Translators: Cursor shape: ...
2639
#: ../src/extra-strings.c:39
2643
#. Translators: When command exits: ...
2644
#: ../src/extra-strings.c:42
2645
msgid "Exit the terminal"
2646
msgstr "Deixar o terminal"
2648
#. Translators: When command exits: ...
2649
#: ../src/extra-strings.c:44
2650
msgid "Restart the command"
2651
msgstr "Reiniciar a orde"
2653
#. Translators: When command exits: ...
2654
#: ../src/extra-strings.c:46
2655
msgid "Hold the terminal open"
2656
msgstr "Deixar o terminal aberto"
2658
#. Translators: Scrollbar is: ...
2659
#: ../src/extra-strings.c:49
2660
msgid "On the left side"
2661
msgstr "Ao lado esqueredo"
2663
#. Translators: Scrollbar is: ...
2664
#: ../src/extra-strings.c:51
2665
msgid "On the right side"
2666
msgstr "Ao lado dereito"
2668
#. Translators: Scrollbar is: ...
2669
#: ../src/extra-strings.c:53
2671
msgstr "Desactivado"
2673
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
2674
#: ../src/extra-strings.c:56
2675
msgid "Replace initial title"
2676
msgstr "Substituír o título inicial"
2678
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
2679
#: ../src/extra-strings.c:58
2680
msgid "Append initial title"
2681
msgstr "Engadir un título inicial ao remate"
2683
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
2684
#: ../src/extra-strings.c:60
2685
msgid "Prepend initial title"
2686
msgstr "Engadir un título inicial ao principio"
2688
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
2689
#: ../src/extra-strings.c:62
2690
msgid "Keep initial title"
2691
msgstr "Gardar o título inicial"
2693
#. Translators: This is the name of a colour scheme
2694
#: ../src/extra-strings.c:65
2698
#. Translators: This is the name of a colour scheme
2699
#: ../src/extra-strings.c:67
2700
msgid "Linux console"
2701
msgstr "Consola de Linux"
2703
#. Translators: This is the name of a colour scheme
2704
#: ../src/extra-strings.c:69
2708
#. Translators: This is the name of a colour scheme
2709
#: ../src/extra-strings.c:71
2064
#~ msgid "Keybindings"
2065
#~ msgstr "Atallos de teclado"
2067
#~ msgid "Foreground, Background, Bold and Underline"
2068
#~ msgstr "Primeiro plano, segundo plano, negriña e subliñado"
2070
#~ msgid "New _Profile…"
2071
#~ msgstr "_Perfil novo…"
2073
#~ msgid "Pre_ferences…"
2074
#~ msgstr "Preferencias…"
2076
#~ msgid "_Profile Preferences…"
2077
#~ msgstr "Preferencias do _perfil…"
2080
#~ msgstr "_Buscar…"
2082
#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
2083
#~ msgstr "Atallos de teclado"
2085
#~ msgid "_Description"
2086
#~ msgstr "_Descrición"
2088
#~ msgid "P_rofiles…"
2089
#~ msgstr "Pe_rfís…"
2091
#~ msgid "_Keyboard Shortcuts…"
2092
#~ msgstr "_Atallos de teclado…"
2094
#~ msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
2095
#~ msgstr "Engadir ou retirar as codificacións do terminal"
2097
#~ msgid "A_vailable encodings:"
2098
#~ msgstr "Codificacións _dispoñíbeis:"
2103
#~ msgid "Profile _name:"
2104
#~ msgstr "_Nome do perfil:"
2106
#~ msgid "_Base on:"
2107
#~ msgstr "_Basear en:"
2118
#~ msgid "<b>Title</b>"
2119
#~ msgstr "<b>Título</b>"
2122
#~ "Replace initial title\n"
2123
#~ "Append initial title\n"
2124
#~ "Prepend initial title\n"
2125
#~ "Keep initial title"
2127
#~ "Substituír o título inicial\n"
2128
#~ "Engadir despois do título inicial\n"
2129
#~ "Engadir antes do título inicial\n"
2130
#~ "Manter o título inicial"
2133
#~ "Exit the terminal\n"
2134
#~ "Restart the command\n"
2135
#~ "Hold the terminal open"
2137
#~ "Saír do terminal\n"
2138
#~ "Reiniciar a orde\n"
2139
#~ "Manter o terminal aberto"
2142
#~ "Always visible\n"
2143
#~ "Visible only when necessary\n"
2146
#~ "Sempre visíbel\n"
2147
#~ "Visíbel só cando sexa preciso\n"
2154
#~ "Escape sequence\n"
2160
#~ "Secuencia de escape\n"
2164
#~ "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
2165
#~ "profile with the same name?"
2167
#~ "Xa ten un perfil denominado «%s». Quere crear outro perfil co mesmo nome?"
2169
#~ msgid "Choose base profile"
2170
#~ msgstr "Escolla o perfil base"
2172
#~ msgid "Disable connection to session manager"
2173
#~ msgstr "Desactivar a conexión co xestor de sesión"
2175
#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
2176
#~ msgstr "Especificar o ficheiro que contén as configuracións gardadas"
2178
#~ msgid "Specify session management ID"
2179
#~ msgstr "Especificar o ID de xestión de sesión"
2184
#~ msgid "Show session management options"
2185
#~ msgstr "Mostrar as opcións de xestión de sesión"
2187
#~ msgid "List of profiles"
2188
#~ msgstr "Lista dos perfís"
2191
#~ "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings "
2192
#~ "naming subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
2194
#~ "Lista dos perfís coñecidos polo gnome-terminal. Esta lista contén cadeas "
2195
#~ "referidas a subdirectorios relativos a /apps/gnome-terminal/profiles."
2197
#~ msgid "Profile to use for new terminals"
2198
#~ msgstr "Perfil usado para os terminais novos"
2201
#~ "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in "
2204
#~ "Perfil usado ao abrir unha xanela ou lapela nova. Debe estar en "
2207
#~ msgid "[UTF-8,current]"
2208
#~ msgstr "[current,UTF-8,ISO-8859-15]"
2211
#~ "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
2212
#~ "more than one open tab."
2214
#~ "Indica se se pide unha confirmación ao pechar unha xanela do terminal que "
2215
#~ "ten máis dunha lapela aberta."
2218
#~ msgstr "predeterminados"
2221
#~ "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence "
2222
#~ "for the terminal bell."
2224
#~ "Se é true, non emite ningún ruído cando os aplicativos envían a secuencia "
2225
#~ "de escape para a campá do terminal."
2228
#~ "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right"
2229
#~ "\", and \"hidden\"."
2231
#~ "Onde colocar a barra de desprazamento do terminal. As posibilidades son "
2232
#~ "\"left\" (esquerda), \"right\" (dereita) e \"hiden\" (oculta)."
2235
#~ "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use "
2236
#~ "a vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
2238
#~ "Os valores posíbeis son \"block\" para utilizar un cursor de bloque, "
2239
#~ "\"ibeam\" para utilizar un cursor de liña vertical, ou \"underline\" para "
2240
#~ "utilizar un cursor de subliñado."
2242
#~ msgid "Icon for terminal window"
2243
#~ msgstr "Icona para a xanela do terminal"
2245
#~ msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
2247
#~ "Icona que hai que usar nas lapelas ou xanelas que conteñen este perfil."
2250
#~ "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal "
2251
#~ "can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of "
2252
#~ "color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
2254
#~ "Os terminais teñen unha paleta de 16 cores que poden usar os aplicativos "
2255
#~ "que se executen dentro del. Esta é esa paleta, na forma dunha lista de "
2256
#~ "cores separadas por dous puntos. Os nomes de cores deben ter formato "
2257
#~ "hexadecimal, por exemplo: \"#FF00FF\""
2260
#~ msgstr "Tipo de letra"
2263
#~ "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
2265
#~ "Un nome do tipo de letra de Pango. Por exemplo: \"Sans 12\" ou "
2266
#~ "\"Monospace Bold 14\"."
2268
#~ msgid "Background type"
2269
#~ msgstr "Tipo de fondo"
2272
#~ "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image"
2273
#~ "\" for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
2274
#~ "compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
2276
#~ "O tipo de fondo do terminal. Pode ser \"solid\" para unha cor sólida, "
2277
#~ "\"image\" para unha imaxe, ou \"transparent\" para unha transparencia "
2278
#~ "real se se está executando un xestor de xanela de composición ou para "
2279
#~ "unha pseudo-transparencia."
2281
#~ msgid "Background image"
2282
#~ msgstr "Imaxe de fondo"
2284
#~ msgid "Filename of a background image."
2285
#~ msgstr "Nome do ficheiro dunha imaxe de fondo."
2287
#~ msgid "Whether to scroll background image"
2288
#~ msgstr "Indica se se despraza a imaxe de fondo"
2291
#~ "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
2292
#~ "keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
2294
#~ "Se é true, a imaxe de fondo desprázase co texto en primeiro plano; se é "
2295
#~ "false, mantense a imaxe nunha posición fixa e o texto desprázase sobre "
2298
#~ msgid "How much to darken the background image"
2299
#~ msgstr "Canto hai que escurecer a imaxe de fondo"
2302
#~ "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
2303
#~ "image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
2304
#~ "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
2305
#~ "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
2307
#~ "Un valor entre 0.0 e 1.0 que indica canto hai que escurecer a imaxe de "
2308
#~ "fondo. 0.0 é para non escurecer nada e 1.0 é para escurecela por "
2309
#~ "completo. Na implementación actual hai só dous niveis posíbeis de "
2310
#~ "escuridade, así que o parámetro funciona como un booleano, onde 0.0 "
2311
#~ "desactiva o efecto de escurecemento."
2313
#~ msgid "Effect of the Backspace key"
2314
#~ msgstr "Efecto da tecla de retroceso"
2317
#~ "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-"
2318
#~ "del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
2319
#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence "
2320
#~ "typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally "
2321
#~ "considered the correct setting for the Backspace key."
2323
#~ "Define o código que xera a tecla de retroceso. Os valores posíbeis son "
2324
#~ "\"ascii-del\" para o carácter DEL de ASCII, \"control-h\" para Control-H "
2325
#~ "(tamén coñecido como o carácter BS de ASCII), \"escape-sequence\" para a "
2326
#~ "secuencia de escape vinculada habitualmente a borrar ou suprimir. O valor "
2327
#~ "\"ascii-del\" é normalmente considerado como a configuración correcta "
2328
#~ "para a tecla de retroceso."
2330
#~ msgid "Effect of the Delete key"
2331
#~ msgstr "Efecto da tecla suprimir"
2334
#~ "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del"
2335
#~ "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
2336
#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence "
2337
#~ "typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally "
2338
#~ "considered the correct setting for the Delete key."
2340
#~ "Define o código que xera a tecla suprimir. Os valores posíbeis son "
2341
#~ "\"ascii-del\" para o carácter DEL de ASCII, \"control-h\" para Control-H "
2342
#~ "(tamén coñecido como o carácter BS de ASCII), \"escape-sequence\" para a "
2343
#~ "secuencia de escape vinculada habitualmente a borrar ou suprimir. O valor "
2344
#~ "\"escape-sequence\" é normalmente considerado como a configuración "
2345
#~ "correcta para a tecla suprimir."
2348
#~ "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used "
2349
#~ "for the terminal, instead of colors provided by the user."
2351
#~ "Se é true, o esquema de cores do tema usado para as caixas de texto será "
2352
#~ "empregado para o terminal, en vez das cores proporcionadas polo usuario."
2355
#~ "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
2356
#~ "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
2358
#~ "Se é true, o terminal usará o tipo de letra estándar do escritorio se é "
2359
#~ "monoespazado (en caso contrario, usará un tipo de letra o máis semellante "
2365
#~ msgid "Default encoding"
2366
#~ msgstr "Codificación predeterminada"
2369
#~ "Default encoding. Can be either \"current\" to use the current locale's "
2370
#~ "encoding, or else any of the known encodings."
2372
#~ "Codificación predeterminada. Pode ser «actual» para usar a codificación "
2373
#~ "da configuración rexional actual ou calquera outra das codificacións "
2377
#~ "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
2378
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
2379
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
2382
#~ "Atallo de teclado para abrir unha lapela novo. Exprésase como unha cadea "
2383
#~ "co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción "
2384
#~ "coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de "
2385
#~ "teclado para esta acción."
2388
#~ "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in "
2389
#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
2390
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
2391
#~ "for this action."
2393
#~ "Atallo de teclado para abrir unha xanela nova. Exprésase como unha cadea "
2394
#~ "co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción "
2395
#~ "coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de "
2396
#~ "teclado para esta acción."
2399
#~ "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
2400
#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
2401
#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
2402
#~ "no keyboard shortcut for this action."
2404
#~ "Atallo de teclado para abrir o diálogo de creación do perfil. Exprésase "
2405
#~ "como unha cadea de texto co mesmo formato que os ficheiros de recursos do "
2406
#~ "GTK+. Se define a opción coa cadea especial \"disabled\", entón non "
2407
#~ "haberá ningún atallo de teclado para esta acción."
2410
#~ "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. "
2411
#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
2412
#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
2413
#~ "no keyboard shortcut for this action."
2415
#~ "Atallo de teclado para gardar os contidos da lapela actual nun ficheiro. "
2416
#~ "Exprésase como unha cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos "
2417
#~ "do GTK+. Se define a opción coa cadea especial \"disabled\", entón non "
2418
#~ "haberá ningún atallo de teclado para esta acción."
2421
#~ "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the "
2422
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
2423
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
2426
#~ "Atallo de teclado para pechar unha lapela. Exprésase como unha cadea de "
2427
#~ "texto co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a "
2428
#~ "opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de "
2429
#~ "teclado para esta acción."
2432
#~ "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
2433
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
2434
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
2437
#~ "Atallo de teclado para pechar unha xanela. Exprésase como unha cadea de "
2438
#~ "texto co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a "
2439
#~ "opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de "
2440
#~ "teclado para esta acción."
2443
#~ "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. "
2444
#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
2445
#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
2446
#~ "no keyboard shortcut for this action."
2448
#~ "Atallo de teclado para copiar o texto seleccionado no portapapeis. "
2449
#~ "Exprésase como unha cadea de texto co mesmo formato que os ficheiros de "
2450
#~ "recursos do GTK+. Se define a opción coa cadea especial \"disabled\", "
2451
#~ "entón non haberá ningún atallo de teclado para esta acción."
2454
#~ "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
2455
#~ "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
2456
#~ "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then "
2457
#~ "there will be no keyboard shortcut for this action."
2459
#~ "Atallo de teclado para pegar o contido do portapapeis no terminal. "
2460
#~ "Exprésase como unha cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos "
2461
#~ "do GTK+. De definir a opción coa cadea especial \"disabled\", entón non "
2462
#~ "haberá ningún atallo de teclado para esta acción."
2465
#~ "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a "
2466
#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
2467
#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
2468
#~ "shortcut for this action."
2470
#~ "Atallo de teclado para alternar ao modo de pantalla completa. Exprésase "
2471
#~ "como unha cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se "
2472
#~ "define a opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún "
2473
#~ "atallo de teclado para esta acción."
2476
#~ "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed "
2477
#~ "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set "
2478
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
2479
#~ "keyboard shortcut for this action."
2481
#~ "Atallo de teclado para alternar a visibilidade da barra de menú. "
2482
#~ "Exprésase como unha cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos "
2483
#~ "do GTK+. Se define a opción coa cadea especial \"disabled\", entón non "
2484
#~ "haberá ningún atallo de teclado para esta acción."
2487
#~ "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
2488
#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
2489
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
2490
#~ "for this action."
2492
#~ "Atallo de teclado para definir o título do terminal. Exprésase como unha "
2493
#~ "cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a "
2494
#~ "opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de "
2495
#~ "teclado para esta acción."
2498
#~ "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
2499
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
2500
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
2503
#~ "Atallo de teclado para restaurar o terminal. Exprésase como unha cadea co "
2504
#~ "mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción "
2505
#~ "coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de "
2506
#~ "teclado para esta acción."
2509
#~ "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a "
2510
#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
2511
#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
2512
#~ "shortcut for this action."
2514
#~ "Atallo de teclado para restaurar e limpar o terminal. Exprésase como unha "
2515
#~ "cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a "
2516
#~ "opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de "
2517
#~ "teclado para esta acción."
2520
#~ "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a "
2521
#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
2522
#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
2523
#~ "shortcut for this action."
2525
#~ "Atallo de teclado para cambiar á lapela anterior. Exprésase como unha "
2526
#~ "cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a "
2527
#~ "opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de "
2528
#~ "teclado para esta acción."
2531
#~ "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
2532
#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
2533
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
2534
#~ "for this action."
2536
#~ "Atallo de teclado para cambiar á seguinte lapela. Exprésase como unha "
2537
#~ "cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a "
2538
#~ "opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de "
2539
#~ "teclado para esta acción."
2541
#~ msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
2542
#~ msgstr "Tecla rápida para mover a lapela actual á esquerda."
2545
#~ "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a "
2546
#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
2547
#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no "
2548
#~ "keybinding for this action."
2550
#~ "Tecla rápida para mover á esquerda a lapela actual. Exprésase como unha "
2551
#~ "cadea co mesmo formato usado nos ficheiros de recursos do GTK+. Se define "
2552
#~ "a opción coa cadea especial \"disabled\", non haberá ningunha combinación "
2553
#~ "de teclas para esta acción."
2556
#~ "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a "
2557
#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
2558
#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no "
2559
#~ "keybinding for this action."
2561
#~ "A tecla rápida para mover á dereita a lapela actual. Exprésase como unha "
2562
#~ "cadea co mesmo formato usado nos ficheiros de recursos do GTK+. Se define "
2563
#~ "a opción coa cadea especial \"disabled\", non haberá ningunha combinación "
2564
#~ "de teclas para esta acción."
2566
#~ msgid "Accelerator to detach current tab."
2567
#~ msgstr "Tecla rápida para desprender a lapela actual."
2570
#~ "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
2571
#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
2572
#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
2574
#~ "A tecla rápida para desprender a lapela actual. Expresado como unha cadea "
2575
#~ "co mesmo formato usado nos ficheiros de recursos de GTK+. Se define a "
2576
#~ "opción coa cadea especial \"disabled\", non haberá ningunha combinación "
2577
#~ "de teclas para esta acción."
2580
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the "
2581
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
2582
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
2585
#~ "Atallo de teclado para cambiar á lapela 1. Exprésase como unha cadea co "
2586
#~ "mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción "
2587
#~ "coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de "
2588
#~ "teclado para esta acción."
2591
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the "
2592
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
2593
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
2596
#~ "Atallo de teclado para cambiar á lapela 2. Exprésase como unha cadea co "
2597
#~ "mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción "
2598
#~ "coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de "
2599
#~ "teclado para esta acción."
2602
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the "
2603
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
2604
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
2607
#~ "Atallo de teclado para cambiar á lapela 3. Exprésase como unha cadea co "
2608
#~ "mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción "
2609
#~ "coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de "
2610
#~ "teclado para esta acción."
2613
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the "
2614
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
2615
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
2618
#~ "Atallo de teclado para cambiar á lapela 4. Exprésase como unha cadea co "
2619
#~ "mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción "
2620
#~ "coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de "
2621
#~ "teclado para esta acción."
2624
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the "
2625
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
2626
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
2629
#~ "Atallo de teclado para cambiar á lapela 5. Exprésase como unha cadea co "
2630
#~ "mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción "
2631
#~ "coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de "
2632
#~ "teclado para esta acción."
2635
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the "
2636
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
2637
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
2640
#~ "Atallo de teclado para cambiar á lapela 6. Exprésase como unha cadea co "
2641
#~ "mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción "
2642
#~ "coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de "
2643
#~ "teclado para esta acción."
2646
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the "
2647
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
2648
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
2651
#~ "Atallo de teclado para cambiar á lapela 7. Exprésase como unha cadea co "
2652
#~ "mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción "
2653
#~ "coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de "
2654
#~ "teclado para esta acción."
2657
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the "
2658
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
2659
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
2662
#~ "Atallo de teclado para cambiar á lapela 8. Exprésase como unha cadea co "
2663
#~ "mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción "
2664
#~ "coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de "
2665
#~ "teclado para esta acción."
2668
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the "
2669
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
2670
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
2673
#~ "Atallo de teclado para cambiar á lapela 9. Exprésase como unha cadea co "
2674
#~ "mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción "
2675
#~ "coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de "
2676
#~ "teclado para esta acción."
2679
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
2680
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
2681
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
2684
#~ "Atallo de teclado para cambiar á lapela 10. Exprésase como unha cadea co "
2685
#~ "mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción "
2686
#~ "coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de "
2687
#~ "teclado para esta acción."
2690
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
2691
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
2692
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
2695
#~ "Atallo de teclado para cambiar á lapela 11. Exprésase como unha cadea co "
2696
#~ "mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción "
2697
#~ "coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de "
2698
#~ "teclado para esta acción."
2701
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
2702
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
2703
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
2706
#~ "Atallo de teclado para cambiar á lapela 12. Exprésase como unha cadea co "
2707
#~ "mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción "
2708
#~ "coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de "
2709
#~ "teclado para esta acción."
2712
#~ "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the "
2713
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
2714
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
2717
#~ "Atallo de teclado para executar a axuda. Exprésase como unha cadea de "
2718
#~ "texto co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a "
2719
#~ "opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de "
2720
#~ "teclado para esta acción."
2723
#~ "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in "
2724
#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
2725
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
2726
#~ "for this action."
2728
#~ "Atallo de teclado para facer máis grande o tipo de letra. Exprésase como "
2729
#~ "unha cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se "
2730
#~ "define a opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún "
2731
#~ "atallo de teclado para esta acción."
2734
#~ "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in "
2735
#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
2736
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
2737
#~ "for this action."
2739
#~ "Atallo de teclado para reducir o tamaño do tipo de letra. Exprésase como "
2740
#~ "unha cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se "
2741
#~ "define a opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún "
2742
#~ "atallo de teclado para esta acción."
2745
#~ "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a "
2746
#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
2747
#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
2748
#~ "shortcut for this action."
2750
#~ "Atallo de teclado para estabelecer o tamaño normal do tipo de letra. "
2751
#~ "Exprésase como unha cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos "
2752
#~ "do GTK+. Se define a opción coa cadea especial \"disabled\", entón non "
2753
#~ "haberá ningún atallo de teclado para esta acción."
2760
#~ "Linux console\n"
2766
#~ "Consola de Linux\n"
2771
#~ msgid "_Solid color"
2772
#~ msgstr "Cor _sólida"
2774
#~ msgid "_Background image"
2775
#~ msgstr "Imaxe de _fondo"
2777
#~ msgid "Image _file:"
2778
#~ msgstr "_Ficheiro de imaxe:"
2780
#~ msgid "Select Background Image"
2781
#~ msgstr "Seleccionar unha imaxe de fondo"
2783
#~ msgid "Background image _scrolls"
2784
#~ msgstr "A imaxe de fondo _desprázase"
2786
#~ msgid "_Transparent background"
2787
#~ msgstr "Fondo _transparente"
2789
#~ msgid "S_hade transparent or image background:"
2790
#~ msgstr "_Sombra transparente ou imaxe de fondo:"
2792
#~ msgid "<small><i>None</i></small>"
2793
#~ msgstr "<small><i>Ningún</i></small>"
2795
#~ msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
2796
#~ msgstr "<small><i>Máximo</i></small>"
2798
#~ msgid "Background"
2802
#~ "On the left side\n"
2803
#~ "On the right side\n"
2806
#~ "No lado esquerdo\n"
2807
#~ "No lado dereito\n"
2810
#~ msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
2811
#~ msgstr "Non existe o perfil «%s», utilizarase un perfil predeterminadas\n"
2813
#~ msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
2814
#~ msgstr "A xeometría da cadea «%s» non é válida\n"
2817
#~ "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; "
2818
#~ "you might want to create a profile with the desired setting, and use the "
2819
#~ "new '--profile' option\n"
2821
#~ "A opción «%s» xa non é compatíbel nesta versión do terminal do GNOME; "
2822
#~ "pode que queira crear un perfil coas configuracións desexadas e usar a "
2823
#~ "nova opción '--profile'\n"
2825
#~ msgid "Save the terminal configuration to a file"
2826
#~ msgstr "Gardar a configuración do terminal nun ficheiro"
2828
#~ msgid "Pr_ofile Preferences"
2829
#~ msgstr "Pr_eferencias do perfil"
2831
#~ msgid "On the left side"
2832
#~ msgstr "Ao lado esqueredo"
2834
#~ msgid "On the right side"
2835
#~ msgstr "Ao lado dereito"
2838
#~ msgstr "Desactivado"
2713
2840
#~ msgid "Highlight S/Key challenges"
2714
2841
#~ msgstr "Realzar desafíos S/Key"