1
# Danish translation for gsettings-desktop-schemas.
2
# Copyright (C) 2012-2013 gsettings-desktop-schemas's COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
4
# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2012-2013
8
"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2013-05-10 17:31+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2013-05-10 12:43+0200\n"
12
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:1
21
msgid "On-screen keyboard"
22
msgstr "Skærmtastatur"
24
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:2
25
msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
26
msgstr "Om skærmtastaturet er slået til."
28
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:3
29
msgid "Screen magnifier"
30
msgstr "Skærmforstørrelse"
32
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:4
33
msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
34
msgstr "Om skærmforstørrelse er slået til."
36
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:5
40
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:6
41
msgid "Whether the screen reader is turned on."
42
msgstr "Om skærmoplæseren er slået til."
44
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
45
msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
46
msgstr "Aktivér tilgængelighedstastaturgenveje"
48
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
49
msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
50
msgstr "Bip når en tastaturtilgængelighedsfunktion ændres"
52
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
54
"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
56
"Hvorvidt der skal bippes når en tastaturtilgængelighedsfunktion slås til "
59
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
60
msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
61
msgstr "Deaktivér tastaturtilgængelighed efter et vist tidsrum"
63
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:5
65
"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
68
"Om tastaturtilgængelighed skal deaktiveres efter et vist tidsrum. Nyttigt "
71
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:6
72
msgid "Duration of the disabling timeout"
73
msgstr "Tidsudløb for deaktivering"
75
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:7
76
msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
77
msgstr "Ventetiden før tastaturtilgængelighed deaktiveres."
79
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:8
80
msgid "Enable 'Bounce Keys'"
81
msgstr "Slå \"rystetaster\" til"
83
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:9
84
msgid "Whether the 'Bounce Keys' keyboard accessibility feature is turned on."
85
msgstr "Om tastaturtilgængelighedsfunktionen \"rystetaster\" er slået til."
87
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:10
88
msgid "Minimum interval in milliseconds"
89
msgstr "Mindste interval i millisekunder"
91
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:11
92
msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
93
msgstr "Ignorér flere tryk af samme tast inden for så mange millisekunder."
95
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:12
96
msgid "Beep when a key is rejected"
97
msgstr "Bip når en tast afslås"
99
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:13
100
msgid "Whether to beep when a key is rejected."
101
msgstr "Om der skal bippes når en tast afslås."
103
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:14
104
msgid "Enable 'Mouse Keys'"
105
msgstr "Slå \"musetastatur\" til"
107
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:15
108
msgid "Whether the 'Mouse Keys' accessibility feature is turned on."
109
msgstr "Om tilgængelighedsfunktionen \"musetastatur\" er slået til."
111
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:16
112
msgid "Pixels per seconds"
113
msgstr "Pixel per sekund"
115
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:17
116
msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
117
msgstr "Hvor mange pixel per sekund, der skal flyttes ved maksimal hastighed."
119
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:18
120
msgid "How long to accelerate in milliseconds"
121
msgstr "Hvor lang tid der skal acceleres i millisekunder"
123
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:19
124
msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
125
msgstr "Hvor mange millisekunder det tager at gå fra 0 til maksimal hastighed."
127
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:20
128
msgid "Initial delay in milliseconds"
129
msgstr "Begyndelsesventetid i millisekunder"
131
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:21
133
"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
135
"Hvor mange millisekunder der skal ventes, før musebevægelsestasterne bliver "
138
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:22
139
msgid "Enable 'Slow Keys'"
140
msgstr "Slå \"langsomme taster\" til"
142
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:23
143
msgid "Whether the 'Slow Keys' accessibility feature is turned on."
144
msgstr "Om tilgængelighedsfunktionen \"langsomme taster\" er slået til."
146
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:24
148
"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
150
"Acceptér ikke en tast som værende holdt nede med mindre den holdes nede så "
151
"mange millisekunder."
153
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:25
154
msgid "Beep when a key is first pressed"
155
msgstr "Bip ved start af tryk på en tast"
157
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:26
158
msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
159
msgstr "Om der skal bippes ved start af tryk på en tast."
161
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:27
162
msgid "Beep when a key is accepted"
163
msgstr "Bip når en tast accepteres"
165
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:28
166
msgid "Whether to beep when a key is accepted."
167
msgstr "Om der skal bippes når en tast accepteres."
169
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:29
170
msgid "Enable sticky keys"
171
msgstr "Slå klæbetaster til"
173
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:30
174
msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
175
msgstr "Om tilgængelighedsfunktionen klæbetaster er slået til."
177
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:31
178
msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
179
msgstr "Deaktivér når to taster trykkes på samme tid"
181
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:32
183
"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
185
"Om klæbetaster skal deaktiveres hvis to taster trykkes ned på samme tid."
187
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:33
188
msgid "Beep when a modifier is pressed."
189
msgstr "Bip når der trykkes på en modifikationstast."
191
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:34
192
msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
193
msgstr "Om der skal bippes når der trykkes på en modifikationstast."
195
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:35
196
msgid "Enable 'Toggle Keys'"
197
msgstr "Slå \"skiftetaster\" til"
199
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:36
200
msgid "Whether the 'Toggle Keys' accessibility feature is turned on."
201
msgstr "Om tilgængelighedsfunktionen \"skiftetaster\" er slået til."
203
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:1
204
msgid "Mouse Tracking Mode"
205
msgstr "Musesporingstilstand"
207
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:2
209
"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
210
"view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no "
211
"mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center of "
212
"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
213
"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; - "
214
"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
215
"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - "
216
"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
217
"contents are scrolled into view."
219
"Angiver positionen af det forstørrede musebillede inden i den forstørrede "
220
"visning, og hvordan det reagerer på flytning af systemmusen. Værdierne er - "
221
"none: ingen musesporing; - centered: musebilledet vises midt i zoomregionen "
222
"(som også repræsenterer punktet under systemmusen) og det forstørrede "
223
"indhold rulles når systemmusen bevæger sig; -proportional: positionen af den "
224
"forstørrede mus i zoomregionen er proportionalt den samme som positionen af "
225
"systemmusen på skærmen; - push: når den forstørrede mus skærer en grænse af "
226
"zoomregionen, rulles indholdet ind i visningen."
228
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:3
229
msgid "Screen position"
230
msgstr "Skærmposition"
232
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:4
234
"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
235
"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
237
"Den forstørrede visning fylder enten hele skærmen, eller dækker øverste, "
238
"nederste, venstre eller højre halvdel af skærmen."
240
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:5
241
msgid "Magnification factor"
242
msgstr "Forstørrelsesfaktor"
244
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:6
246
"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
247
"value of 2.0 doubles the size."
249
"Forstørrelsesfaktoren. En værdi på 1,0 betyder ingen forstørrelse. En værdi "
250
"på 2,0 fordobler størrelsen."
252
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:7
253
msgid "Enable lens mode"
254
msgstr "Slå linsetilstand til"
256
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:8
258
"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
259
"system mouse and move with it."
261
"Om den forstørrede visning skal være centreret over placeringen af "
262
"systemmusen og bevæge sig med denne."
264
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:9
265
msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
266
msgstr "Rul forstørret indhold ud over skrivebordskanten"
268
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:10
270
"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
271
"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
272
"screen edge moves into the magnified view."
274
"Ved centreret musesporing, når systemmarkøren er ved eller nær skærmens "
275
"kant, vil det forstørrede indhold fortsætte med at rulle sådan at "
276
"skærmkanten flyttes ind i den forstørrede visning."
278
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:11
279
msgid "Show or hide crosshairs"
280
msgstr "Vis eller skjul sigtekorn"
282
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:12
284
"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
287
"Slår visning af sigtekorn centreret på den forstørrede musemarkør til/fra."
289
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:13
290
msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
291
msgstr "Tykkelse af sigtekornet i pixel"
293
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:14
295
"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
298
"Bredde i pixel af de lodrette og vandrette linjer, der udgør sigtekornet."
300
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:15
301
msgid "Color of the crosshairs"
302
msgstr "Farve af sigtekorn"
304
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:16
306
"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
308
msgstr "Farven af de lodrette og vandrette linjer, der udgør sigtekornene."
310
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:17
311
msgid "Opacity of the crosshairs"
312
msgstr "Uigennemsigtighed af sigtekorn"
314
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:18
316
"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
319
"Angiver gennemsigtigheden af sigtekornet, fra helt massivt til helt "
322
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:19
323
msgid "Length of the crosshairs in pixels"
324
msgstr "Længde af sigtekorn i pixel"
326
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:20
328
"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
329
"make up the crosshairs."
331
"Angiver længden i pixel af de lodrette og vandrette linjer, der udgør "
334
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:21
335
msgid "Clip the crosshairs at the center"
336
msgstr "Klip sigtekornet i midten"
338
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:22
340
"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
341
"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
344
"Angiver om sigtekornet skærer den forstørrede musemarkør eller klippes "
345
"således at enderne af de lodrette og vandrette linjer omgiver musebilledet."
347
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:23
348
msgid "Inverse lightness"
349
msgstr "Omvendt lys/mørke"
351
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:24
353
"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
354
"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
356
"Angiver om lysværdier omvendes: Mørkere farver bliver lysere og vice versa, "
357
"og der byttes om på hvid og sort."
359
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:25
360
msgid "Color Saturation"
361
msgstr "Farvemætning"
363
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:26
365
"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
368
"Repræsenterer en ændring af farvemætningen fra 0,0 (gråskala) til 1,0 (fuld "
371
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:27
372
msgid "Change brightness of red"
373
msgstr "Ændr lysstyrke af rød"
375
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:28
377
"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
378
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
379
"greater than zero indicate an increase."
381
"Repræsenterer en ændring af standardlysstyrkens rødkomponent. Nul angiver "
382
"ingen ændring, mens værdier mindre end nul angiver en formindskning, og "
383
"værdier større end nul angiver en forøgelse."
385
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:29
386
msgid "Change brightness of green"
387
msgstr "Ændr lysstyrke af grøn"
389
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:30
391
"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
392
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
393
"greater than zero indicate an increase."
395
"Repræsenterer en ændring af standardlysstyrkens grønkomponent. Nul angiver "
396
"ingen ændring, mens værdier mindre end nul angiver en formindskning, og "
397
"værdier større end nul angiver en forøgelse."
399
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:31
400
msgid "Change brightness of blue"
401
msgstr "Ændr lysstyrke af blå"
403
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:32
405
"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
406
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
407
"greater than zero indicate an increase."
409
"Repræsenterer en ændring af standardlysstyrkens blåkomponent. Nul angiver "
410
"ingen ændring, mens værdier mindre end nul angiver en formindskning, og "
411
"værdier større end nul angiver en forøgelse."
413
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:33
414
msgid "Change contrast of red"
415
msgstr "Ændr kontrast for rød"
417
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:34
419
"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
420
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
421
"and values greater than zero indicate an increase."
423
"Repræsenterer en ændring af standardkontrastens rødkomponent. Nul angiver "
424
"ingen ændring af kontrast, mens værdier mindre end nul angiver en "
425
"formindskning, og værdier større end nul angiver en forøgelse."
427
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:35
428
msgid "Change contrast of green"
429
msgstr "Ændr kontrast for grøn"
431
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:36
433
"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
434
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
435
"and values greater than zero indicate an increase."
437
"Repræsenterer en ændring af standardkontrastens grønkomponent. Nul angiver "
438
"ingen ændring af kontrast, mens værdier mindre end nul angiver en "
439
"formindskning, og værdier større end nul angiver en forøgelse."
441
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:37
442
msgid "Change contrast of blue"
443
msgstr "Ændr kontrast for blå"
445
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:38
447
"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
448
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
449
"and values greater than zero indicate an increase."
451
"Repræsenterer en ændring af standardkontrastens blåkomponent. Nul angiver "
452
"ingen ændring af kontrast, mens værdier mindre end nul angiver en "
453
"formindskning, og værdier større end nul angiver en forøgelse."
455
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:1
456
msgid "Dwell click time"
457
msgstr "Hvilekliktid"
459
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:2
460
msgid "Time in seconds before a click is triggered."
461
msgstr "Tid i sekunder før der registreres et klik."
463
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:3
464
msgid "Movement threshold"
465
msgstr "Bevægelsestærskel"
467
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:4
468
msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
469
msgstr "Afstand i pixel før der registreres bevægelse."
471
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:5
472
msgid "Gesture single click"
473
msgstr "Enkeltkliksgestus"
475
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:6
476
msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down)."
478
"Retning for at udføre et enkeltklik (\"left\", \"right\", \"up\", \"down\")."
480
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:7
481
msgid "Gesture double click"
482
msgstr "Dobbeltklikgestus"
484
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:8
485
msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down)."
487
"Retning for at udføre et dobbeltklik (\"left\", \"right\", \"up\", \"down\")."
489
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:9
490
msgid "Gesture drag click"
491
msgstr "Trækkegestusklik"
493
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:10
494
msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down)."
495
msgstr "Retning for at udføre et træk (\"left\", \"right\", \"up\", \"down\")."
497
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:11
498
msgid "Gesture secondary click"
499
msgstr "Sekundært gestusklik"
501
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:12
502
msgid "Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down)."
504
"Retning for at udføre et sekundært klik (\"left\", \"right\", \"up\", \"down"
507
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:13
508
msgid "Dwell click mode"
509
msgstr "Hvilekliktilstand"
511
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:14
513
"The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'."
515
"Den aktive hvilekliktilstand. Mulige værdier er \"window\" og \"gesture\"."
517
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:15
518
msgid "Show click type window"
519
msgstr "Vis kliktypevindue"
521
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:16
522
msgid "Show click type window."
523
msgstr "Vis kliktypevindue."
525
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:17
526
msgid "Enable dwell clicks"
527
msgstr "Aktivér hvileklik"
529
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:18
530
msgid "Enable dwell clicks."
531
msgstr "Aktivér hvileklik."
533
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:19
534
msgid "Secondary click enabled"
535
msgstr "Sekundært klik slået til"
537
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:20
538
msgid "Enable simulated secondary clicks"
539
msgstr "Slå simulerede sekundære klik til"
541
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:21
542
msgid "Secondary click time"
543
msgstr "Sekundær klikketid"
545
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:22
546
msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
547
msgstr "Tid i sekunder før der udløses et simuleret sekundært klik."
549
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:1
550
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:23
551
msgid "Picture Options"
552
msgstr "Billedindstillinger"
554
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:2
555
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:24
557
"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
558
"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", "
559
"\"zoom\", \"spanned\"."
561
"Angiver hvordan billedet angivet af wallpaper_filename tegnes. Mulige "
562
"værdier er \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", "
563
"\"zoom\", \"spanned\"."
565
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:3
566
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:25
570
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:4
572
"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
573
"local (file://) URIs."
575
"URI, der skal bruges til baggrundsbilledet. Bemærk at motoren kun "
576
"understøtter lokale (file://) URI'er."
578
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:5
579
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:27
580
msgid "Picture Opacity"
581
msgstr "Uigennemsigtighed for billede"
583
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:6
584
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:28
585
msgid "Opacity with which to draw the background picture."
586
msgstr "Uigennemsigtighed hvormed baggrundsbilledet tegnes."
588
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:7
589
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:29
590
msgid "Primary Color"
591
msgstr "Primær farve"
593
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:8
594
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:30
595
msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
597
"Venstre eller øverste farve når der tegnes gradienter, eller farven i "
598
"tilfælde af ensfarvet."
600
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:9
601
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:31
602
msgid "Secondary Color"
603
msgstr "Sekundær farve"
605
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:10
606
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:32
607
msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
609
"Højre eller nederste farve når der tegnes gradienter; bruges ikke hvis "
612
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:11
613
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:33
614
msgid "Color Shading Type"
615
msgstr "Farveskyggetype"
617
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:12
618
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:34
620
"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", "
621
"\"vertical\", and \"solid\"."
623
"Hvordan baggrundsfarven skyggelægges. Mulige værdier er \"horizontal\", "
624
"\"vertical\" og \"solid\"."
626
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:13
627
msgid "Have file manager handle the desktop"
628
msgstr "Få filhåndteringen til at håndtere skrivebordet"
630
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:14
631
msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
632
msgstr "Hvis slået til, vil filhåndteringen tegne ikonerne på skrivebordet."
634
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:1
635
msgid "Default calendar"
636
msgstr "Standardkalender"
638
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:2
640
"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. "
641
"The preferred calendar application is the application handling the text/"
642
"calendar mime type."
644
"Standardkalenderprogram FORÆLDET: Denne nøgle er forældet og ignoreres. Det "
645
"foretrukne kalenderprogram er programmet, som behandler mime-typen text/"
648
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:3
649
msgid "Calendar needs terminal"
650
msgstr "Kalender kræver terminal"
652
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:4
654
"Whether the default calendar application needs a terminal to run. "
655
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
656
"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
657
"it needs a terminal is taken from its desktop file."
659
"Om standardkalenderprogrammet behøver en terminal for at køre. FORÆLDET: "
660
"Denne nøgle er forældet og ignoreres. Det foretrukne kalenderprogram er "
661
"programmet, som behandler mime-typen text/calendar, og hvorvidt programmet "
662
"kræver en terminal ses fra dets skrivebordsfil."
664
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:5
665
msgid "Default tasks"
666
msgstr "Standardopgaver"
668
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:6
669
msgid "Default tasks application."
670
msgstr "Standardopgaveprogram."
672
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:7
673
msgid "Tasks needs terminal"
674
msgstr "Opgaver kræver terminal"
676
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:8
677
msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
678
msgstr "Om standardopgaveprogrammet kræver en terminal for at kunne køre."
680
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:9
681
msgid "Terminal application"
682
msgstr "Terminalprogram"
684
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:10
686
"Terminal program to use when starting applications that require one. "
687
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
690
"Terminalprogram, der skal bruges når der startes programmer, der kræver en "
691
"sådan. FORÆLDET: Denne nøgle er forældet og ignoreres. Standardterminalen "
694
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:11
695
msgid "Exec Arguments"
696
msgstr "Eksekveringsargumenter"
698
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:12
700
"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key. "
701
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
702
"to invoke it is handled in GIO."
704
"Argument som bruges til at køre programmer i terminalen defineret gennem "
705
"nøglen \"exec\". FORÆLDET: Denne nøgle er forældet og ignoreres. "
706
"Standardterminalen samt hvordan den køres håndteres i GIO."
708
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:1
709
msgid "Current input source"
710
msgstr "Nuværende inputkilde"
712
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:2
714
"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
715
"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
716
"sources_length) as long as the sources list isn't empty."
718
"Det nulbaserede indeks i inputkildelisten, der angiver den pt. aktive. "
719
"Værdien begrænses automatisk så den forbliver i intervallet [0, "
720
"sources_length) så længe kildelisten ikke er tom."
722
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:3
723
msgid "List of input sources"
724
msgstr "Liste af inputkilder"
726
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:4
728
"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
729
"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of 'xkb' or "
730
"'ibus'. For 'xkb' sources the second string is 'xkb_layout+xkb_variant' or "
731
"just 'xkb_layout' if a XKB variant isn't needed. For 'ibus' sources the "
732
"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
733
"server's current XKB layout and variant won't be touched and IBus won't be "
736
"Liste af tilgængelige inputkildeidentifikatorer. Hver kilde angives som en "
737
"tuple af 2 strenge. Første streng er typen, og kan være en af \"xkb\" eller "
738
"\"ibus\". For \"xkb\"-kilder er anden streng \"xkb_layout+xkb_variant\" "
739
"eller blot \"xkb_layout\" hvis en XKB-variant ikke behøves. For \"ibus\"-"
740
"kilder er anden streng IBus-motornavnet. En tom liste betyder, at X-"
741
"serverens nuværende XKB-layout og -variant ikke vil blive berørt, og at IBus "
744
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:5
745
msgid "List of XKB options"
746
msgstr "Liste af XKB-indstillinger"
748
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:6
750
"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
751
"xkeyboard-config's rules files."
753
"Liste af XKB-indstillinger. Hver indstilling er en XKB-indstillingsstreng "
754
"som defineret af regelfilerne for xkeyboard-config."
756
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:7
757
msgid "Show all installed input sources"
758
msgstr "Vis alle installerede inputkilder"
760
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:8
762
"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
764
"Gør alle installerede inputkilder tilgængelige, så de kan vælges i "
765
"Systemindstillinger."
767
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:9
768
msgid "Use different input sources for each window"
769
msgstr "Brug forskellige inputkilder for hvert vindue"
771
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:10
773
"When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
776
"Når slået til, vil inputkilder bliver vedhæftet det vindue der nu har fokus, "
779
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:1
780
msgid "Enable Toolkit Accessibility"
781
msgstr "Slå værktøjskassetilgængelighed til"
783
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:2
784
msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
785
msgstr "Om værktøjskasser skal indlæse tilgængelighedsrelaterede moduler."
787
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:3
788
msgid "Enable Animations"
789
msgstr "Slå animationer til"
791
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:4
793
"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
794
"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
796
"Om der skal vises animationer. Bemærk: Dette er en global nøgle; den ændrer "
797
"opførslen af vindueshåndteringen, panelet osv."
799
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:5
800
msgid "Menus Have Tearoff"
801
msgstr "Menuer kan afrives"
803
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:6
804
msgid "Whether menus should have a tearoff."
805
msgstr "Om menuer kan afrives."
807
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:7
808
msgid "Can Change Accels"
809
msgstr "Kan ændre genvejstast"
811
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:8
813
"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
814
"an active menuitem."
816
"Om brugeren dynamisk kan indtaste en ny genvej når vedkommende er over det "
817
"aktive menuelement."
819
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:9
820
msgid "Toolbar Style"
821
msgstr "Værktøjsbjælkestil"
823
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:10
825
"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
828
"Værktøjslinjestil. Gyldige værdier er \"both\", \"both-horiz\", \"icons\" og "
831
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:11
832
msgid "Menus Have Icons"
833
msgstr "Menuer har ikoner"
835
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:12
836
msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
837
msgstr "Om menuer kan vise et ikon ved siden af et menuelement."
839
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:13
840
msgid "Buttons Have Icons"
841
msgstr "Knapper har ikoner"
843
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:14
844
msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
845
msgstr "Om knapper kan vise et ikon ud over knapteksten."
847
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:15
848
msgid "Menubar Detachable"
849
msgstr "Menulinje kan frakobles"
851
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:16
852
msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
853
msgstr "Om brugeren kan frakoble menulinjer og flytte dem omkring."
855
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:17
856
msgid "Toolbar Detachable"
857
msgstr "Værktøjslinje kan frakobles"
859
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:18
860
msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
861
msgstr "Om brugeren kan afkoble værktøjslinjer og flytte dem omkring."
863
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:19
864
msgid "Toolbar Icon Size"
865
msgstr "Ikonstørrelse til værktøjslinjer"
867
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:20
868
msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"."
869
msgstr "Størrelse af ikoner i værktøjslinjer, enten \"small\" eller \"large\"."
871
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:21
875
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:22
876
msgid "Whether the cursor should blink."
877
msgstr "Om markøren skal blinke."
879
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:23
880
msgid "Cursor Blink Time"
881
msgstr "Markørblinketid"
883
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:24
884
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
885
msgstr "Længden af markørblinkcyklussen i millisekunder."
887
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:25
888
msgid "Cursor Blink Timeout"
889
msgstr "Markørblinktidsudløb"
891
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:26
892
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
893
msgstr "Tid hvorefter markøren holder op med at blinke, i sekunder."
895
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:27
899
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:28
900
msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
901
msgstr "Ikontema, der skal bruges til panel, nautilus osv."
903
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:29
907
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:30
908
msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
909
msgstr "Basisnavn for standardtemaet, der bruges af gtk+."
911
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:31
912
msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
913
msgstr "Gtk+-tastebindingstema"
915
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:32
916
msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
917
msgstr "Basisnavn for standardtastebindingstemaet, der bruges af gtk+."
919
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:33
921
msgstr "Standardskrifttype"
923
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:34
924
msgid "Name of the default font used by gtk+."
925
msgstr "Navnet på standardskrifttypen, der bruges af gtk+."
927
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:35
928
msgid "Text scaling factor"
929
msgstr "Tekstskaleringsfaktor"
931
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:36
933
"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
935
"Faktor, der bruges til at forstørre eller formindske tekstvisningen, uden at "
936
"ændre skriftstørrelsen."
939
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:37
940
msgid "GTK IM Preedit Style"
941
msgstr "GTK IM Preedit Style"
944
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:38
945
msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
946
msgstr "Navnet på GTK+-inputmetoden Preedit Style, der bruges af gtk+."
948
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:39
949
msgid "GTK IM Status Style"
950
msgstr "GTK IM Status Style"
952
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:40
953
msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
954
msgstr "Navnet på GTK+-inputmetoden Status Style, der bruges af gtk+."
956
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:41
957
msgid "GTK IM Module"
958
msgstr "GTK IM Module"
961
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:42
962
msgid "Name of the input method module used by GTK+."
963
msgstr "Navnet på inputmetodemodulet, der bruges af GTK+."
965
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:43
966
msgid "Document font"
967
msgstr "Dokumentskrifttype"
969
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:44
970
msgid "Name of the default font used for reading documents."
971
msgstr "Navnet på standardskrifttypen, der bruges til at læse dokumenter."
973
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:45
974
msgid "Monospace font"
975
msgstr "Fastbreddeskrifttype"
977
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:46
979
"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
980
msgstr "Navn på en fastbreddeskrifttype til brug i f.eks. terminaler."
982
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:47
983
msgid "Menubar accelerator"
984
msgstr "Menulinjeaccelerator"
986
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:48
987
msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
988
msgstr "Tastaturgenvej til at åbne menulinjerne."
990
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:49
991
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
992
msgstr "Vis menuen \"Inputmetoder\""
994
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:50
996
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
999
"Om kontekstmenuer for indtastningsfelter og tekstvisninger skal tilbyde at "
1000
"ændre inputmetoden."
1002
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:51
1003
msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
1004
msgstr "Vis menuen \"Unicode Control Character\""
1006
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:52
1008
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
1009
"control characters."
1011
"Om kontekstmenuer for indtastningsfelter og tekstvisninger skal tilbyde at "
1012
"indsætte kontroltegn."
1014
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:53
1015
msgid "Cursor theme"
1018
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:54
1020
"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
1022
"Navn på markørtema. Bruges kun at Xservere, der understøtter udvidelsen "
1025
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:55
1027
msgstr "Markørstørrelse"
1029
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:56
1030
msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
1031
msgstr "Størrelse af markøren, der bruges som markørtema."
1033
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:57
1034
msgid "Timeout before click repeat"
1035
msgstr "Tidsudløb før gentaget klik"
1037
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:58
1039
"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
1042
"Tidsudløb i millisekunder før et klik begynder at gentage sig (f.eks. på "
1045
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:59
1046
msgid "Timeout between click repeats"
1047
msgstr "Tidsudløb mellem klikgentagelser"
1049
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:60
1051
"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
1054
"Tidsudløb i millisekunder mellem gentagne klik når en knap venstreklikkes."
1056
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:61
1057
msgid "Palette used in the color selector"
1058
msgstr "Plaet, der bruges i farvevælger"
1060
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:62
1062
"Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' "
1065
"Paletten, der bruges i farvevælgeren som defineret af indstillingen \"gtk-"
1068
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:63
1069
msgid "List of symbolic names and color equivalents"
1070
msgstr "Liste af symbolske navne og farveækvivalenter"
1072
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:64
1074
"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
1077
"En \"\\n\"-adskilt liste af \"navn:farve\" som defineret af indstillingen "
1078
"\"gtk-color-scheme\""
1080
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:65
1081
msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
1082
msgstr "Om uret vises i 24-timers- eller 12-timersformat"
1084
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:66
1085
msgid "Whether the clock shows seconds"
1086
msgstr "Om uret viser sekunder"
1088
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:67
1089
msgid "If true, display seconds in the clock."
1090
msgstr "Hvis sand, vises sekunder i uret."
1092
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:68
1093
msgid "Show date in clock"
1094
msgstr "Vis dato i ur"
1096
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:69
1097
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
1098
msgstr "Hvis sand, vises dato i uret, ud over blot klokkeslættet."
1100
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:70
1101
msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
1102
msgstr "Vis kun genvejstaster når Alt-tasten holdes nede"
1104
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:71
1106
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
1107
"presses the Alt key."
1109
"Om genvejstaster skal vises automatisk og skjult når brugeren trykker på Alt-"
1112
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:1
1113
msgid "Disable command line"
1114
msgstr "Deaktivér kommandolinje"
1116
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:2
1118
"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
1119
"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
1120
"Application\" dialog."
1122
"Forhindr brugeren i at tilgå terminalen eller i at angive en kommandolinje "
1123
"der skal køres. For eksempel vil dette deaktivere adgang til panelets \"Kør "
1124
"program\"-dialogvindue."
1126
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:3
1127
msgid "Disable saving files to disk"
1128
msgstr "Deaktivér gemning af filer til disken"
1130
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:4
1132
"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
1133
"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
1135
"Forhindr brugeren i at gemme filer til disken. For eksempel vil dette "
1136
"deaktivere adgang til alle programmers \"Gem som\"-dialoger."
1138
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:5
1139
msgid "Disable printing"
1140
msgstr "Deaktivér udskrift"
1142
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:6
1144
"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
1145
"all applications' \"Print\" dialogs."
1147
"Forhindr brugeren i at udskrive. For eksempel vil dette deaktivere adgang "
1148
"til alle programmers \"Udskriv\"-dialogvinduer."
1150
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:7
1151
msgid "Disable print setup"
1152
msgstr "Deaktivér udskriftsopsætning"
1154
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:8
1156
"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
1157
"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
1159
"Forhindr brugeren i at ændre udskriftsindstillinger. For eksempel vil dette "
1160
"deaktivere adgang til alle programmers \"Udskriftsopsætning\"-dialogvinduer."
1162
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:9
1163
msgid "Disable user switching"
1164
msgstr "Deaktiver brugerskift"
1166
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:10
1168
"Prevent the user from switching to another account while his session is "
1171
"Forhindr brugeren i at skifte til en anden konto, mens hans session er aktiv."
1173
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:11
1174
msgid "Disable lock screen"
1175
msgstr "Deaktivér lås skærm"
1177
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:12
1178
msgid "Prevent the user to lock his screen."
1179
msgstr "Forhindr brugeren i at låse sin skærm."
1181
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:13
1182
msgid "Disable URL and MIME type handlers"
1183
msgstr "Deaktivér URL- og MIME-typehåndteringer"
1185
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:14
1186
msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
1187
msgstr "Forhindr kørsel af ethvert URL- eller MIME-typehåndteringsprogram."
1189
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:15
1190
msgid "Disable log out"
1191
msgstr "Deaktivér udlogning"
1193
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:16
1194
msgid "Prevent the user from logging out."
1195
msgstr "Forhindr brugeren i at logge ud."
1197
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:17
1198
msgid "Disable user administration"
1199
msgstr "Deaktivér brugeradministration"
1201
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:18
1203
"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
1204
"removing users, as well as changing other users settings."
1206
"Forhindr brugeren i at ændre brugerkonti. Som standard tillader vi "
1207
"tilføjelse og fjernelse af brugere såvel som at ændre andre brugeres "
1210
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:1
1211
msgid "Whether to automatically mount media"
1212
msgstr "Om medier automatisk monteres"
1214
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:2
1216
"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
1217
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
1219
"Hvis sat til sand, vil Nautilus automatisk montere medier såsom "
1220
"brugersynlige harddiske og flytbare medier ved opstart og indsættelse."
1222
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:3
1223
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
1224
msgstr "Om der automatisk åbnes en mappe for automonterede medier"
1226
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:4
1228
"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
1229
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
1230
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
1231
"configurable action will be taken instead."
1233
"Hvis sat til and, vil Nautilus automatisk åbne en mappe når der automonteres "
1234
"medier. Dette gælder kun for medier, hvor der ikke blev fundet nogen x-"
1235
"content/*-type; for medier hvor der findes en kendt x-content-type, vil "
1236
"handlingen, der kan konfigureres af brugeren, blive udført i stedet."
1238
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:5
1239
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
1241
"Spørg eller autokør/autostart aldrig programmer når der indsættes medier"
1243
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:6
1245
"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
1246
"programs when a medium is inserted."
1248
"Hvis sat til sand, vil Nautilus aldrig spørge eller autokøre/autostarte "
1249
"programmer når der indsættes et medie."
1251
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:7
1253
"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
1255
"Liste af x-content/*-typer hvor det foretrukne program vil blive startet"
1257
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:8
1259
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
1260
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
1261
"given type will be started on insertion on media matching these types."
1263
"Liste af x-content/*-typer for hvile brugeren har valgt at starte et program "
1264
"i foretrunke programmer-cappletten. Det foretrukne program for den givne "
1265
"type vil blive startet vil indsættelse af medier der matcher disse typer."
1267
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:9
1268
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
1269
msgstr "Liste af x-content/*-typer, der er sat til \"Gør intet\""
1271
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:10
1273
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
1274
"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
1275
"application be started on insertion of media matching these types."
1277
"Liste af x-content/*-typer for hvilket brugeren har valgt \"Gør intet\" i "
1278
"foretrukne programmer-cappletten. Intet spørgsmål vil blive vist, og ingen "
1279
"passende progammer vil blive startet ved indsættelse af medier, der matcher "
1282
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:11
1283
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
1284
msgstr "Liste af x-content/*-typer der er sat til \"Åbn mappe\""
1286
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:12
1288
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
1289
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
1290
"media matching these types."
1292
"Liste af x-content/*-typer for hvilke brugeren har valgt \"Åbn mappe\" i "
1293
"foretrukne programmer-cappletten. Der vil blive åbnet et mappevindue ved "
1294
"indsættelse af medier, som matcher disse typer."
1296
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:1
1297
msgid "Show notification banners"
1298
msgstr "Vis påmindelser i bannere"
1300
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:2
1301
msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
1302
msgstr "Om påmindelsesbannere er synlige for programpåmindelser."
1304
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:3
1305
msgid "Show notifications in the lock screen"
1306
msgstr "Vis påmindelser i den låste skærm"
1308
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:4
1309
msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
1310
msgstr "Om der vises påmindelser i den låste skærm eller ikke."
1312
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:5
1313
msgid "Application ID"
1316
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:6
1317
msgid "The application that this policy is for."
1318
msgstr "Programmet som denne politik gælder for."
1320
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:7
1321
msgid "Enable notifications"
1322
msgstr "Slå påmindelser til"
1324
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:8
1325
msgid "Whether notifications are globally enabled for this application."
1326
msgstr "Om påmindelser er globalt slået til for dette program."
1328
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:9
1329
msgid "Enable sound alerts"
1330
msgstr "Slå lydpåmindelser til"
1332
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:10
1333
msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
1334
msgstr "Om der skal følge lyde med påmindelser."
1336
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:11
1338
"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
1339
"affect clicking on message tray buttons."
1341
"Om påmindelsesbannere fra dette program vises eller ikke. Påvirker ikke klik "
1342
"på knapperne i beskedområdet."
1344
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:12
1345
msgid "Force automatic expanding of banners"
1346
msgstr "Tving automatisk udfoldelse af bannere"
1348
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:13
1350
"Whether notifications from this application are expanded automatically when "
1352
msgstr "Om påmindelser fra dette program udfoldes automatisk i bannertilstand."
1354
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:14
1355
msgid "Show in the lock screen"
1356
msgstr "Vis ved låst skærm"
1358
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:15
1360
"Whether notifications from this application are shown when the screen is "
1362
msgstr "Om påmindelser fra dette program vises når skærmen er låst."
1364
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:16
1365
msgid "Show details in the lock screen"
1366
msgstr "Vis detaljer ved låst skærm"
1368
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:17
1370
"Whether the summary and body of notifications from this application will be "
1371
"visible in the locked screen."
1373
"Om sammendraget og påmindelserne fra dette program skal være synlige når "
1376
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:1
1377
msgid "Controls visibility of personal information"
1378
msgstr "Styrer synligheden af personlige oplysninger"
1380
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:2
1382
"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user's "
1383
"identity on screen or on the network."
1385
"Hvis sat til sand, vil systemet forsøge ikke at afsløre brugerens identitet "
1386
"på skærmen eller på netværket."
1388
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:3
1389
msgid "Show full name in the user menu"
1390
msgstr "Vis fulde navn i brugermenuen"
1392
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:4
1393
msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
1394
msgstr "Om brugerens fulde navn vises i brugermenuen eller ikke."
1396
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:5
1397
msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
1398
msgstr "Om gamle filer skal fjernes automatisk fra papirkurven"
1400
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:6
1402
"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
1403
"'old-files-age' days."
1405
"Hvis sand, fjernes filer automatisk fra papirkurven når de er ældre end "
1406
"\"old-files-age\" dage."
1408
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:7
1409
msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
1410
msgstr "Om gamle midlertidige filer skal fjernes automatisk"
1412
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:8
1414
"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than 'old-"
1417
"Hvis sand, fjernes midlertidige filer automatisk når de er ældre end \"old-"
1420
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:9
1421
msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
1422
msgstr "Antal dage som midlertidige filer og filer i papirkurven skal beholdes"
1424
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:10
1425
msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
1427
"Regn papirkurv og midlertidige filer for at være gamle efter så mange dage."
1429
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:11
1430
msgid "Whether to remember recently used files"
1431
msgstr "Om de senest brugte filer skal huskes"
1433
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:12
1434
msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
1435
msgstr "Hvis falsk, vil programmer ikke huske senest brugte filer."
1437
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:13
1438
msgid "Number of days to remember recently used files for"
1439
msgstr "Antal dage hvori senest brugte filer huskes"
1441
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:14
1443
"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
1444
"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
1447
"Senest brugte filer vil blive husket i dette antal dage. Hvis 0, vil senest "
1448
"bruge filer ikke blive huske; hvis -1, vil de blive husket for altid."
1450
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:1
1451
msgid "Activate when idle"
1452
msgstr "Aktivér ved tomgang"
1454
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:2
1456
"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
1457
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.session.idle-"
1458
"delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
1460
"Sæt denne til sand for at aktivere pauseskærmen når sessionen er inaktiv. "
1461
"FORÆLDET: Denne nøgle er forældet og ignoreres. Sæt org.gnome.session.idle-"
1462
"delay til 0 hvis du ikke vil aktivere pauseskærmen."
1464
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:3
1465
msgid "Lock on activation"
1466
msgstr "Lås ved aktivering"
1468
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:4
1469
msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
1470
msgstr "Sæt denne til sand for at låse skærmen når pauseskærmen bliver aktiv."
1472
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:5
1473
msgid "Time before locking"
1474
msgstr "Tid før der låses"
1476
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:6
1478
"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
1480
"Antallet af sekunder efter pauseskærmens aktivering, før skærmen låses."
1482
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:7
1483
msgid "Show full name in the lock screen"
1484
msgstr "Vis fulde navn ved låst skærm"
1486
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:8
1488
"Whether the user's full name is shown in the lock screen or not. This only "
1489
"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
1491
"Om brugerens fulde navn vises ved låst skærm eller ikke. Dette påvirker kun "
1492
"den umiddelbart viste information; navnet vises altid i lås op-vinduet."
1494
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:9
1495
msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
1496
msgstr "Tillad indlejring af tastatur i vinduet"
1498
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:10
1500
"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
1501
"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
1502
"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
1504
"Sæt denne til sand for at tillade indlejring af et tastatur i vinduet, når "
1505
"der forsøges at låse op. Nøglen \"keyboard_command\" skal være indstillet "
1506
"med en passende kommando. FORÆLDET: Denne nøgle er forældet og ignoreres."
1508
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:11
1509
msgid "Embedded keyboard command"
1510
msgstr "Kommando til indlejret tastatur"
1512
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:12
1514
"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
1515
"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
1516
"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
1517
"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
1519
"Kommandoen der vil blive kørt, hvis \"embedded_keyboard_enabled\"-nøglen er "
1520
"sat til sand, for at indlejre en tastaturkontrol i vinduet. Denne kommando "
1521
"bør implementere en XEMBED-plug-grænseflade og returnere et vindues-XID på "
1522
"standard output. FORÆLDET: Denne nøgle er forældet og ignoreres."
1524
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:13
1525
msgid "Allow logout"
1526
msgstr "Tillad udlogning"
1528
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:14
1530
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
1531
"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key. "
1532
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
1534
"Sæt denne til sand for at tilbyde en indstilling i lås op-dialogen som lader "
1535
"en logge ud efter en ventetid. Ventetiden angives i nøglen \"logout_delay\". "
1536
"FORÆLDET: Denne nøgle er forældet og ignoreres."
1538
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:15
1539
msgid "Time before logout option"
1540
msgstr "Tid før udlogningsmulighed"
1542
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:16
1544
"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
1545
"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
1546
"\"logout_enable\" key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and "
1549
"Antallet af sekunder efter pauseskærmsaktivering, før der vises en "
1550
"udlogningsmulighed i lås op-dialogvinduet. Denne nøgle har kun betydning "
1551
"hvis nøglen \"logout_enable\" er sat til sand. FORÆLDET: Denne nøgle er "
1552
"forældet og ignoreres."
1554
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:17
1555
msgid "Logout command"
1556
msgstr "Udlogningskommando"
1558
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:18
1560
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
1561
"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
1562
"the \"logout_enable\" key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated "
1565
"Kommandoen, der køres når log ud-knappen klikkes. Denne kommando bør "
1566
"simpelthen logge brugeren ud uden nogen interaktion. Denne nøgle er kun "
1567
"virksom hvis nøglen \"logout_enable\" er sat til sand. FORÆLDET: Denne nøgle "
1568
"er forældet og ignoreres."
1570
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:19
1571
msgid "Allow user switching"
1572
msgstr "Tillad skift af bruger"
1574
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:20
1576
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
1577
"different user account."
1579
"Sæt denne til sand for at vise en mulighed i lås op-dialogvinduet om at "
1580
"skifte til en anden brugerkonto."
1582
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:21
1583
msgid "Allow the session status message to be displayed"
1584
msgstr "Tillad sessionsstatusbeskeden at blive vist"
1586
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:22
1588
"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. "
1589
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
1591
"Tillad sessionsstatusbeskeden at blive vist når skærmen er låst. FORÆLDET: "
1592
"Denne nøgle er forældet og ignoreres."
1594
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:26
1596
"URI to use for the background image. Not that the backend only supports "
1597
"local (file://) URIs."
1599
"URI, der skal bruges til baggrundsbilledet. Bemærk at motoren kun "
1600
"understøtter lokale (file://) URI'er."
1602
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:1
1603
msgid "Disable all external search providers"
1604
msgstr "Deaktivér alle eksterne søgeudbyderprogrammer"
1606
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:2
1608
"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
1609
"they are independently disabled or enabled. External search providers are "
1610
"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
1612
"Sæt til sand for at deaktivere alle eksterne søgeudbyderprogrammer, om de "
1613
"hver for sig er aktiveret eller deaktiveret. Eksterne søgeudbyderprogrammer "
1614
"er installeret af programmer i $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
1616
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:3
1617
msgid "List of desktop file IDs for which search provider should be disabled"
1618
msgstr "Liste af skrivebordsfil-id'er for hvilke søgeudbyder skal deaktiveres"
1620
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:4
1622
"Results for applications contained in this list will not be displayed when "
1625
"Resultater for programmer der indeholdes i denne liste vil ikke blive vist "
1628
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:5
1629
msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
1631
"Sorteringsrækkefølge for liste af skrivebordsfil-id'er for søgeudbydere"
1633
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:6
1635
"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
1636
"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
1637
"displayed last, sorted alphabetically."
1639
"Resultater for programmer indeholdt i denne liste vil blive vist i den "
1640
"angivne rækkefølge. Resultater for programmer, som ikke er givet i denne "
1641
"liste, vil blive vist til sidst i alfabetisk orden."
1643
#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:1
1644
msgid "Time before session is considered idle"
1645
msgstr "Tid før sessionen regnes som i tomgang"
1647
#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:2
1649
"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
1651
"Antal sekunders inaktivitet før sessionen regnes for værende i tomgang."
1653
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:1
1654
msgid "Sounds for events"
1655
msgstr "Lyd ved begivenheder"
1657
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:2
1658
msgid "Whether to play sounds on user events."
1659
msgstr "Om der skal afspilles lyde ved brugerbegivenheder."
1661
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:3
1662
msgid "Sound theme name"
1663
msgstr "Lydtemanavn"
1665
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:4
1666
msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
1667
msgstr "XDG-lydtemaet, der skal bruges til begivenhedslyde."
1669
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:5
1670
msgid "Input feedback sounds"
1671
msgstr "Inputfeedbacklyde"
1673
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:6
1674
msgid "Whether to play sounds on input events."
1675
msgstr "Om der skal afspilles lyde ved inputbegivenheder."
1677
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:1
1679
"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
1682
"Maksimal alder for miniaturer i cache, i dage. Sæt til -1 for at deaktivere "
1685
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:2
1687
"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
1690
"Maksimal størrelse af miniaturecachen i megabyte. Sæt til -1 for at "
1691
"deaktivere rydning."
1693
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:1
1694
msgid "Disable all external thumbnailers"
1695
msgstr "Deaktivér alle eksterne miniatureprogrammer"
1697
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:2
1699
"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
1700
"whether they are independently disabled/enabled."
1702
"Sæt til sand for at deaktivere alle eksterne miniatureprogrammer uafhængigt "
1703
"af om de enkeltvis er slået til/fra."
1705
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:3
1707
"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
1709
"Liste af mime-typer for hvilke eksterne miniatureprogrammer vil blive "
1712
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:4
1714
"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
1717
"Miniaturer vil ikke blive oprettet for filer hvis mime-type indeholdes i "
1720
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:1
1721
msgid "Switch to workspace 1"
1722
msgstr "Skift til arbejdsområde 1"
1724
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:2
1725
msgid "Switch to workspace 2"
1726
msgstr "Skift til arbejdsområde 2"
1728
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:3
1729
msgid "Switch to workspace 3"
1730
msgstr "Skift til arbejdsområde 3"
1732
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:4
1733
msgid "Switch to workspace 4"
1734
msgstr "Skift til arbejdsområde 4"
1736
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:5
1737
msgid "Switch to workspace 5"
1738
msgstr "Skift til arbejdsområde 5"
1740
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:6
1741
msgid "Switch to workspace 6"
1742
msgstr "Skift til arbejdsområde 6"
1744
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:7
1745
msgid "Switch to workspace 7"
1746
msgstr "Skift til arbejdsområde 7"
1748
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:8
1749
msgid "Switch to workspace 8"
1750
msgstr "Skift til arbejdsområde 8"
1752
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:9
1753
msgid "Switch to workspace 9"
1754
msgstr "Skift til arbejdsområde 9"
1756
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:10
1757
msgid "Switch to workspace 10"
1758
msgstr "Skift til arbejdsområde 10"
1760
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:11
1761
msgid "Switch to workspace 11"
1762
msgstr "Skift til arbejdsområde 11"
1764
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:12
1765
msgid "Switch to workspace 12"
1766
msgstr "Skift til arbejdsområde 12"
1768
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:13
1769
msgid "Switch to workspace left"
1770
msgstr "Skift til arbejdsområdet til venstre"
1772
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:14
1773
msgid "Switch to workspace right"
1774
msgstr "Skift til arbejdsområdet til højre"
1776
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:15
1777
msgid "Switch to workspace above"
1778
msgstr "Skift til arbejdsområdet ovenover"
1780
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:16
1781
msgid "Switch to workspace below"
1782
msgstr "Skift til arbejdsområdet nedenunder"
1784
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:17
1785
msgid "Switch windows of an application"
1786
msgstr "Skift vinduer i et program"
1788
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:18
1789
msgid "Reverse switch windows of an application"
1790
msgstr "Skift vindue i program omvendt"
1792
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:19
1793
msgid "Switch applications"
1794
msgstr "Skift program"
1796
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:20
1797
msgid "Reverse switch applications"
1798
msgstr "Skift program omvendt"
1800
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:21
1801
msgid "Switch windows"
1802
msgstr "Skift vinduer"
1804
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:22
1805
msgid "Reverse switch windows"
1806
msgstr "Skift vinduer omvendt"
1808
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:23
1809
msgid "Switch system controls"
1810
msgstr "Skift systemkontroller"
1812
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:24
1813
msgid "Reverse switch system controls"
1814
msgstr "Skift systemkontroller omvendt"
1816
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:25
1817
msgid "Switch windows of an app directly"
1818
msgstr "Skift vinduer i et program direkte"
1820
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:26
1821
msgid "Reverse switch windows of an app directly"
1822
msgstr "Skift vinduer i et program direkte omvendt"
1824
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:27
1825
msgid "Switch windows directly"
1826
msgstr "Skift vinduer direkte"
1828
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:28
1829
msgid "Reverse switch windows directly"
1830
msgstr "Skift vinduer direkte omvendt"
1832
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:29
1833
msgid "Switch system controls directly"
1834
msgstr "Skift systemkontroller direkte"
1836
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:30
1837
msgid "Reverse switch system controls directly"
1838
msgstr "Skift systemkontroller direkte omvendt"
1840
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:31
1841
msgid "Hide all normal windows"
1842
msgstr "Skjul alle normale vinduer"
1844
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:32
1845
msgid "Show the activities overview"
1846
msgstr "Vis aktivitetsoversigten"
1848
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:33
1849
msgid "Show the run command prompt"
1850
msgstr "Vis kør-kommandoprompten"
1852
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:34
1856
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:35
1857
msgid "Activate the window menu"
1858
msgstr "Aktivér vinduesmenuen"
1860
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:36
1861
msgid "Toggle fullscreen mode"
1862
msgstr "Slå fuldskærmstilstand til/fra"
1864
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:37
1865
msgid "Toggle maximization state"
1866
msgstr "Slå maksimeringstilstand til/fra"
1868
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:38
1869
msgid "Toggle window always appearing on top"
1870
msgstr "Slå altid øverst-tilstand til/fra for vinduet"
1872
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:39
1873
msgid "Maximize window"
1874
msgstr "Maksimér vindue"
1876
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:40
1877
msgid "Restore window"
1878
msgstr "Gendan vindue"
1880
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:41
1881
msgid "Toggle shaded state"
1882
msgstr "Slå skyggetilstand til/fra"
1884
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:42
1885
msgid "Minimize window"
1886
msgstr "Minimér vindue"
1888
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:43
1889
msgid "Close window"
1892
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:44
1894
msgstr "Flyt vindue"
1896
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:45
1897
msgid "Resize window"
1898
msgstr "Ændr størrelse på vindue"
1900
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:46
1901
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
1902
msgstr "Slå visning af vindue på alle arbejdsområder til/fra"
1904
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:47
1905
msgid "Move window to workspace 1"
1906
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 1"
1908
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:48
1909
msgid "Move window to workspace 2"
1910
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 2"
1912
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:49
1913
msgid "Move window to workspace 3"
1914
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 3"
1916
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:50
1917
msgid "Move window to workspace 4"
1918
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 4"
1920
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:51
1921
msgid "Move window to workspace 5"
1922
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 5"
1924
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:52
1925
msgid "Move window to workspace 6"
1926
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 6"
1928
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:53
1929
msgid "Move window to workspace 7"
1930
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 7"
1932
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:54
1933
msgid "Move window to workspace 8"
1934
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 8"
1936
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:55
1937
msgid "Move window to workspace 9"
1938
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 9"
1940
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:56
1941
msgid "Move window to workspace 10"
1942
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 10"
1944
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:57
1945
msgid "Move window to workspace 11"
1946
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 11"
1948
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:58
1949
msgid "Move window to workspace 12"
1950
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 12"
1952
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:59
1953
msgid "Move window one workspace to the left"
1954
msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde til venstre"
1956
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:60
1957
msgid "Move window one workspace to the right"
1958
msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde til højre"
1960
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:61
1961
msgid "Move window one workspace up"
1962
msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde opad"
1964
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:62
1965
msgid "Move window one workspace down"
1966
msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde nedad"
1968
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:63
1969
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
1970
msgstr "Hæv vindue hvis dækket, ellers sænk"
1972
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:64
1973
msgid "Raise window above other windows"
1974
msgstr "Hæv vindue over andre vinduer"
1976
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:65
1977
msgid "Lower window below other windows"
1978
msgstr "Sænk vindue under andre vinduer"
1980
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:66
1981
msgid "Maximize window vertically"
1982
msgstr "Maksimér vindue lodret"
1984
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:67
1985
msgid "Maximize window horizontally"
1986
msgstr "Maksimér vindue vandret"
1988
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:68
1989
msgid "Move window to top left corner"
1990
msgstr "Flyt vindue til øverste venstre hjørne"
1992
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:69
1993
msgid "Move window to top right corner"
1994
msgstr "Flyt vindue til øverste højre hjørne"
1996
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:70
1997
msgid "Move window to bottom left corner"
1998
msgstr "Flyt vindue til nederste venstre hjørne"
2000
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:71
2001
msgid "Move window to bottom right corner"
2002
msgstr "Flyt vindue til nederste højre hjørne"
2004
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:72
2005
msgid "Move window to top edge of screen"
2006
msgstr "Flyt vindue til skærmens øverste kant"
2008
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:73
2009
msgid "Move window to bottom edge of screen"
2010
msgstr "Flyt vindue til skærmens nederste kant"
2012
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:74
2013
msgid "Move window to right side of screen"
2014
msgstr "Flyt vindue til skærmens højre kant"
2016
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:75
2017
msgid "Move window to left side of screen"
2018
msgstr "Flyt vindue til skærmens venstre kant"
2020
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:76
2021
msgid "Move window to center of screen"
2022
msgstr "Flyt vindue til skærmens midtpunkt"
2024
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:77
2025
msgid "Switch input source"
2026
msgstr "Skift inputkilde"
2028
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:78
2029
msgid "Binding to select the next input source"
2030
msgstr "Binding til at vælge næste inputkilde"
2032
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:79
2033
msgid "Switch input source backward"
2034
msgstr "Skift inputkilde baglæns"
2036
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:80
2037
msgid "Binding to select the previous input source"
2038
msgstr "Binding til at vælge forrige inputkilde"
2040
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:1
2041
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
2042
msgstr "Modifikator, der skal bruges til modificerede vinduesklikhandlinger"
2044
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:2
2046
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
2047
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
2048
"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
2049
"the \"resize-with-right-button\" key. Modifier is expressed as <![CDATA"
2050
"[\"<Alt>\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example."
2052
"Hvis et vindue klikkes når denne modifikationstast holdes nede, vil vinduet "
2053
"flyttes (venstreklik), ændre størrelse (midterklik) eller vise vinduesmenuen "
2054
"(højreklik). Midter- og højreklikoperationerne kan byttes ved brug af nøglen "
2055
"\"resize-with-right-button\". Modifikatoren udtrykkes som <![CDATA[\"<Alt>"
2056
"\"]]> eller <![CDATA[\"<Super>\"]]>, for eksempel."
2058
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:3
2059
msgid "Whether to resize with the right button"
2060
msgstr "Om der skal ændres størrelse med højre knap"
2062
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:4
2064
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
2065
"middle button while holding down the key given in \"mouse-button-modifier\"; "
2066
"set it to false to make it work the opposite way around."
2068
"Sæt denne til sand for at ændre størrelse med højre knap og vise en menu med "
2069
"midterknappen, mens tasten givet i \"mouse-button-modifier\" holdes nede; "
2070
"sæt den til falsk for at få det til at fungere omvendt."
2072
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:5
2073
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
2074
msgstr "Knaparrangement i titellinjen"
2076
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:6
2078
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
2079
"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
2080
"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
2081
"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
2082
"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
2083
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
2084
"some space between two adjacent buttons."
2086
"Arrangement af knapper i titellinjen. Værdien skal være en streng såsom "
2087
"\"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; kolon adskiller venstre hjørne af "
2088
"vinduet fra højre hjørne, og knappenavnene adskilles af kommaer. Gentagne "
2089
"knapper tillades ikke. Ukendte knappenavne ignoreres stille, således at "
2090
"knapper kan tilføjes i fremtidige versioner af metacity uden at ødelægge "
2091
"tidligere versioner. Et særlig spacer-mærke kan bruges til at indsætte noget "
2092
"plads mellem to naboknapper."
2094
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:7
2095
msgid "Window focus mode"
2096
msgstr "Vinduesfokustilstand"
2098
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:8
2100
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
2101
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
2102
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
2103
"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
2104
"unfocused when the mouse leaves the window."
2106
"Vinduesfokustilstanden angiver hvordan vinduer aktiveres. Den har tre mulige "
2107
"værdier; \"click\" betyder at vinduer skal klikkes på for at få fokus, "
2108
"\"sloppy\" betyder at vinduer fokuseres når musen kommer ind i vinduet, og "
2109
"\"mouse\" betyder at vinduer fokuseres når musen kommer ind i vinduet og "
2110
"mister fokus når den forlader vinduet."
2112
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:9
2113
msgid "Control how new windows get focus"
2114
msgstr "Angiv hvordan nye vinduer får fokus"
2116
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:10
2118
"This option provides additional control over how newly created windows get "
2119
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
2120
"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
2123
"Denne indstilling giver yderligere kontrol over hvordan nyoprettede vinduer "
2124
"får fokus. Den har to mulige værdier; \"smart\" anvender brugerens normale "
2125
"fokustilstand, mens \"strict\" resulterer i at vinduer, som startes fra en "
2126
"terminal, ikke får fokus."
2128
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:11
2129
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
2130
msgstr "Om hævning skal være en bivirkning af andre brugerinteraktioner"
2132
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:12
2134
"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
2135
"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
2136
"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
2137
"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
2138
"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
2139
"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome."
2140
"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can "
2141
"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
2142
"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
2143
"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
2144
"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
2145
"raise-on-click is false does not include programmatic requests from "
2146
"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
2147
"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
2148
"user complaining that your application does not work with this setting "
2149
"disabled, tell them it is -their- fault for breaking their window manager "
2150
"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
2151
"\" they requested."
2153
"Sættes denne indstilling til false, kan det føre til fejlagtig opførsel, så "
2154
"brugere frarådes stærkt at ændre den fra sin standardværdi som er true. "
2155
"Mange handlinger (f.eks. at klikke i klientområdet, flytte eller ændre "
2156
"størrelse på et vindue) hæver normalt vinduet som bivirkning. Sættes denne "
2157
"indstilling til falsk, hvilket jo altså som sagt stærkt frarådes, vil "
2158
"hævning blive frakoblet fra andre brugerhandlinger, hævningsforespørgsler "
2159
"genereret af programmer vil blive ignoreret. Se See http://bugzilla.gnome."
2160
"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Selv når denne indstilling er falsk, kan "
2161
"vinduer stadig hæves ved en alt-venstreklik hvor som helst på vinduet, et "
2162
"normalt klik på vinduesdekorationerne, eller af særlige beskeder fra \"pagers"
2163
"\" såsom aktiveringsforespørgsler fra opgavelistepanelprogrammer. Denne "
2164
"indstilling er pt. slået fra i hæv-ved-klik-tilstand. Bemærk at listen af "
2165
"måder hvorpå vinduer kan hæves når hæv-ved-klik er falsk ikke inkluderer "
2166
"programmatiske forespørgsler fra programmer om hævning af vinduer; sådanne "
2167
"forespørgsler vil blive ignoreret uanset årsagen for forespørgslen. Hvis du "
2168
"er en programudvikler og har en bruger som brokker sig over at dit program "
2169
"ikke fungerer med denne indstilling slået fra, så sig til dem at det er -"
2170
"deres- skyld for at ødelægge deres vindueshåndtering, og at de skal ændre "
2171
"denne indstilling tilbage til sand, eller leve med \"fejlen\" som de nærmest "
2174
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:13
2175
msgid "Action on title bar double-click"
2176
msgstr "Handling vil dobbeltklik på titellinje"
2178
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:14
2180
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
2181
"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
2182
"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
2183
"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
2184
"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
2185
"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
2186
"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
2187
"and 'none' which will not do anything."
2189
"Denne indstilling bestemmer effekten af at dobbeltklikke på titellinjen. "
2190
"Nuværende gyldige indstillinger er \"toggle-shade\", som vil sætte vinduet "
2191
"ind i og ud af skyggetilstand, \"toggle-maximize\" som vil maksimere/"
2192
"afmaksimere vinduet, \"toggle-maximize-horizontally\" og \"toggle-maximize-"
2193
"vertically\" som vil maksimere/afmaksimere vinduet i respektive retninger, "
2194
"\"minimize\" som ikke overraskende vil minimere vinduet, \"shade\" som vil "
2195
"rulle vinduet op, \"menu\" som vil vise vinduesmenuen, \"lower\" som vil "
2196
"sætte vinduet bag alle andre samt \"none\" som ikke gør noget."
2198
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:15
2199
msgid "Action on title bar middle-click"
2200
msgstr "Handling vil midterklik på titellinje"
2202
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:16
2204
"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
2205
"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
2206
"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
2207
"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
2208
"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
2209
"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
2210
"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
2211
"and 'none' which will not do anything."
2213
"Denne indstilling bestemmer effekten af at midterklikke på titellinjen. "
2214
"Nuværende gyldige indstillinger er \"toggle-shade\", som vil sætte vinduet "
2215
"ind i og ud af skyggetilstand, \"toggle-maximize\" som vil maksimere/"
2216
"afmaksimere vinduet, \"toggle-maximize-horizontally\" og \"toggle-maximize-"
2217
"vertically\" som vil maksimere/afmaksimere vinduet i respektive retninger, "
2218
"\"minimize\" som ikke overraskende vil minimere vinduet, \"shade\" som vil "
2219
"rulle vinduet op, \"menu\" som vil vise vinduesmenuen, \"lower\" som vil "
2220
"sætte vinduet bag alle andre samt \"none\" som ikke gør noget."
2222
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:17
2223
msgid "Action on title bar right-click"
2224
msgstr "Handling ved højreklik på titellinje"
2226
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:18
2228
"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
2229
"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
2230
"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
2231
"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
2232
"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
2233
"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
2234
"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
2235
"and 'none' which will not do anything."
2237
"Denne indstilling bestemmer effekten af at højreklikke på titellinjen. "
2238
"Nuværende gyldige indstillinger er \"toggle-shade\", som vil sætte vinduet "
2239
"ind i og ud af skyggetilstand, \"toggle-maximize\" som vil maksimere/"
2240
"afmaksimere vinduet, \"toggle-maximize-horizontally\" og \"toggle-maximize-"
2241
"vertically\" som vil maksimere/afmaksimere vinduet i respektive retninger, "
2242
"\"minimize\" som ikke overraskende vil minimere vinduet, \"shade\" som vil "
2243
"rulle vinduet op, \"menu\" som vil vise vinduesmenuen, \"lower\" som vil "
2244
"sætte vinduet bag alle andre samt \"none\" som ikke gør noget."
2246
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:19
2247
msgid "Automatically raises the focused window"
2248
msgstr "Hæver automatisk det fokuserede vindue"
2250
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:20
2252
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
2253
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
2254
"the auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to "
2255
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
2257
"Hvis sat til sand, og fokustilstanden er enten \"sloppy\" eller \"mouse\", "
2258
"så vil det fokuserede vindue automatisk blive hævet efter en ventetid "
2259
"angivet af nøglen auto-raise-delay. Dette er ikke relateret til at klikke på "
2260
"et vindue for at hæve det, ej heller til at komme ind i et vindue under træk-"
2263
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:21
2264
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
2265
msgstr "Ventetid i millisekunder for autohævningsindstillingen"
2267
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:22
2269
"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
2270
"delay is given in thousandths of a second."
2272
"Ventetiden før et vindue hæves, hvis auto-raise er sat til sand. Ventetiden "
2273
"angives i tusindedele af et sekund."
2275
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:23
2276
msgid "Current theme"
2277
msgstr "Nuværende tema"
2279
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:24
2281
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
2283
msgstr "Temaet angiver udseendet af vindueskanter, titellinje og så videre."
2285
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:25
2286
msgid "Use standard system font in window titles"
2287
msgstr "Brug standardsystemskrifttypen i vinduestitler"
2289
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:26
2291
"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
2292
"font for window titles."
2294
"Hvis sand, ignoreres indstillingen titlebar-font, og i stedet bruges "
2295
"standardprogramskrifttypen til vinduestitler."
2297
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:27
2298
msgid "Window title font"
2299
msgstr "Vinduestitelskrifttype"
2301
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:28
2303
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
2304
"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
2305
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
2306
"option is set to true."
2308
"En skrifttypebeskrivelsesstreng, der beskriver en skrifttype til "
2309
"vinduestitellinjer. Størrelsen fra en beskrivelse vil kun blive brugt hvis "
2310
"indstillingen titlebar-font-size er sat til 0. Der ud over deaktiveres denne "
2311
"indstilling hvis indstillingen title-bar-uses-desktop-font er sat til sand."
2313
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:29
2314
msgid "Number of workspaces"
2315
msgstr "Antal arbejdsområder"
2317
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:30
2319
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
2320
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
2323
"Antal arbejdsområder. Skal være større end nul, og har en fast maksimal "
2324
"værdi for at forhindre at skrivebordet bliver ubrugeligt hvis der ved et "
2325
"uheld bedes om for mange arbejdsområder."
2327
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:31
2328
msgid "System Bell is Audible"
2329
msgstr "Systemklokke kan høres"
2331
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:32
2333
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
2334
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
2336
"Angiver om programmer eller systemet kan generere \"bip\" som kan høres; kan "
2337
"bruges sammen med \"synlig klokke\" for at tillade stille \"bip\"."
2339
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:33
2340
msgid "Enable Visual Bell"
2341
msgstr "Slå synlig klokke til"
2343
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:34
2345
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
2346
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
2349
"Slår en visuel angivelse til når et program eller systemet afgiver en "
2350
"\"klokke\" eller \"bip\"; nyttigt til hørehæmmede og til brug i støjfyldte "
2353
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:35
2354
msgid "Visual Bell Type"
2355
msgstr "Type af visuel klokke"
2357
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:36
2359
"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
2360
"another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two "
2361
"valid values, \"fullscreen-flash\", which causes a fullscreen white-black "
2362
"flash, and \"frame-flash\" which causes the titlebar of the application "
2363
"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
2364
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
2365
"currently focused window's titlebar is flashed."
2367
"Fortæller vindueshåndteringen hvordan den visuelle indikation, som angiver "
2368
"at systemklokken eller en anden program-\"klokke\" ringes, skal "
2369
"implementeres. Pt. er der to gyldige værdier, nemlig \"fullscreen-flash\", "
2370
"som giver et fuldskærms-sort-hvid-blink, og \"frame-flash\" som forårsager "
2371
"at titellinjen for programmet, som sendte klokkesignalet, blinker. Hvis "
2372
"programmet, som sendte klokken, ikke kendes (hvilket oftest er tilfældet for "
2373
"det normale \"system-bip\"), vil det være det aktuelt fokuserede vindues "
2374
"titellinje som blinker."
2376
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:37
2377
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
2378
msgstr "(Ikke implementeret) Navigation virker mht. programmer, ikke vinduer"
2380
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:38
2382
"If true, then the WM works in terms of applications rather than windows. The "
2383
"concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more "
2384
"like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-"
2385
"based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in "
2386
"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in "
2387
"other applications. Application-based mode is, however, largely "
2388
"unimplemented at the moment."
2390
"Hvis sand, vil indueshåndteringen arbejde med programmer frem for vinduer. "
2391
"Konceptet er lidt abstrakt, men generelt vil en programbaseret opsætning "
2392
"være mere Mac-agtig og mindre Windows-agtig. Når du fokuserer et vindue i "
2393
"programbaseret tilstand, vil alle vinduer i programmet blive hævet. Der ud "
2394
"over, i programbaseret tilstand, vil fokusklik ikke sendes videre til "
2395
"vinduer i andre programmer. Programbaseret tilstand er dog stort set ikke "
2396
"implementeret lige nu."
2398
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:39
2399
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
2401
"Deaktivér fejlagtige \"funktioner\" som kræves af gamle eller fejlagtige "
2404
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:40
2406
"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
2407
"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
2408
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
2409
"run any misbehaving applications."
2411
"Visse programmer er ligeglade med specifikationer på måder, som resulterer i "
2412
"problemer med vindueshåndteringen. Denne indstilling sætter "
2413
"vindueshåndteringen i en strengt korrekt tilstand, hvilket giver en mere "
2414
"konsistent brugergrænseflade, så længe man ikke har brug for at køre nogle "
2415
"uartige programmer."
2417
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:41
2418
msgid "The names of the workspaces"
2419
msgstr "Navnene på arbejdsområderne"
2421
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:42
2423
"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
2424
"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
2425
"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
2426
"replaced with the default (\"Workspace N\")."
2428
"Definerer navnene som skal tildeles arbejdsområderne. Hvis listen er for "
2429
"lang til det nuværende antal arbejdsområder, vil de ekstra navne blive "
2430
"ignoreret. Hvis listen er for kort, eller inkluderer tomme navne, vil "
2431
"manglende værdier blive erstattet med standarden (\"Arbejdsområde N\")."
2433
#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:1
2434
msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
2435
msgstr "Regionsindstillinger for datoer og talformater"
2437
#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:2
2439
"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
2442
"Angiv regionsindstillingen der skal bruges til at vise datoer, klokkeslæt og "
2445
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:1
2446
msgid "Proxy configuration mode"
2447
msgstr "Proxykonfigurationstilstand"
2449
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:2
2451
"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual"
2452
"\", \"auto\". If this is \"none\", then proxies are not used. If it is \"auto"
2453
"\", the autoconfiguration URL described by the \"autoconfig-url\" key is "
2454
"used. If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http"
2455
"\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/socks"
2456
"\" will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host\" key is "
2457
"non-empty and its \"port\" key is non-0. If an http proxy is configured, but "
2458
"an https proxy is not, then the http proxy is also used for https. If a "
2459
"SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that the "
2460
"http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols only."
2462
"Vælg proxykonfigurationstilstanden. Understøttede værdier er \"none\", "
2463
"\"manual\", \"auto\". Hvis denne er \"none\", vil der ikke blive brugt "
2464
"proxyer. Hvis den er \"auto\", bruges autokonfigurations-URL'en beskrevet af "
2465
"nøglen \"autoconfig-url\". Hvis den er \"manual\", bruges proxyerne "
2466
"beskrevet af \"/system/proxy/http\", \"/system/proxy/https\", \"/system/"
2467
"proxy/ftp\" og \"/system/proxy/socks\". Hver af de 4 proxytyper er slået til "
2468
"hvis dens \"værts\"-nøgle er ikke-tom og dens \"port\"-nøgle er forskellig "
2469
"fra 0. Hvis en http-proxy er konfigureret, men en https-proxy ikke er, "
2470
"bruges http-proxyen også til https. Hvis en SOCKS-proxy er konfigureret, "
2471
"bruges den til alle protokoller pånær at http-, https- og ftp-"
2472
"proxyindstillinger tilsidesætter den for disse specifikke protokoller."
2474
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:3
2475
msgid "Automatic proxy configuration URL"
2476
msgstr "Automatisk proxykonfigurations-URL"
2478
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:4
2480
"URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this "
2481
"URL is used to look up proxy information for all protocols."
2483
"URL der giver proxykonfigurationsværdier. Når tilstanden er \"auto\", bruges "
2484
"denne \"URL\" til at slå proxyinformationer op for alle protokoller."
2486
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:5
2487
msgid "Non-proxy hosts"
2488
msgstr "Ikke-proxy-værter"
2490
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:6
2492
"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
2493
"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
2494
"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
2495
"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
2497
"Denne nøgle indeholder en liste af værder, som der er forbundet til direkte "
2498
"og ikke via proxy (hvis en sådan er aktiv). Værdierne kan være værtsnavne, "
2499
"domæner (ved brug af et start-\"wildcard\" såsom *.foo.dk), IP-værtsadresser "
2500
"(både IPv4 og IPv6) og netværksadresser med en netmaske (noget i retning af "
2503
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:7
2504
msgid "Unused; ignore"
2505
msgstr "Bruges ikke; ignorér"
2507
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:8
2508
msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
2509
msgstr "Denne nøgle bruges ikke og bør ikke sættes eller ændres."
2511
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:9
2513
"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
2514
"empty and the port is non-0."
2516
"Denne nøgle bruges ikke; HTTP-proxyaktivitet er slået til når værtsnøglen er "
2517
"ikke-tom og porten er forskellig fra 0."
2519
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:10
2520
msgid "HTTP proxy host name"
2521
msgstr "HTTP-proxyværtsnavn"
2523
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:11
2524
msgid "The machine name to proxy HTTP through."
2525
msgstr "Maskinnavnet for HTTP-proxy."
2527
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:12
2528
msgid "HTTP proxy port"
2529
msgstr "HTTP-proxyport"
2531
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:13
2533
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you "
2536
"Porten for maskinen defineret af \"/system/proxy/http/host\", som du bruger "
2539
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:14
2540
msgid "Authenticate proxy server connections"
2541
msgstr "Godkend proxyserverforbindelser"
2543
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:15
2545
"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
2546
"username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-"
2547
"user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\". This applies only "
2548
"to the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no "
2549
"way to specify that it should use authentication."
2551
"Hvis sand, vil forbindelser til proxyserveren kræve godkendelse. "
2552
"Kombinationen af brugernavn/adgangskode defineres af \"/system/proxy/http/"
2553
"authentication-user\" og \"/system/proxy/http/authentication-password\". "
2554
"Dette gælder kun for http-proxyen; når der bruges en separat https-proxy, er "
2555
"der pt. ingen måde at angive at den skal bruge godkendelse."
2557
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:16
2558
msgid "HTTP proxy username"
2559
msgstr "HTTP-proxybrugernavn"
2561
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:17
2562
msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
2563
msgstr "Brugernavn som skal gives ved godkendelse når der bruges HTTP-proxy."
2565
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:18
2566
msgid "HTTP proxy password"
2567
msgstr "HTTP-proxyadgangskode"
2569
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:19
2570
msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
2571
msgstr "Adgangskode, der skal gives ved godkendelse når der bruges HTTP-proxy."
2573
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:20
2574
msgid "Secure HTTP proxy host name"
2575
msgstr "Værtsnavn for sikker HTTP-proxy"
2577
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:21
2578
msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
2579
msgstr "Navnet på maskinen, der bruges som HTTP-proxy."
2581
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:22
2582
msgid "Secure HTTP proxy port"
2583
msgstr "Port for sikker HTTP-proxy"
2585
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:23
2587
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you "
2590
"Porten på maskinen defineret af \"/system/proxy/https/host\", som du bruger "
2593
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:24
2594
msgid "FTP proxy host name"
2595
msgstr "FTP-proxyværtsnavn"
2597
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:25
2598
msgid "The machine name to proxy FTP through."
2599
msgstr "Navnet på maskinen, der bruges som FTP-proxy."
2601
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:26
2602
msgid "FTP proxy port"
2603
msgstr "FTP-proxyport"
2605
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:27
2607
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you proxy "
2610
"Porten på maskinen defineret af \"/system/proxy/ftp/host\", som du bruger "
2613
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:28
2614
msgid "SOCKS proxy host name"
2615
msgstr "SOCK-proxyværtsnavn"
2617
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:29
2618
msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
2619
msgstr "Navnet på maskinen, som bruges som SOCKS-proxy."
2621
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:30
2622
msgid "SOCKS proxy port"
2623
msgstr "SOCKS-proxyport"
2625
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:31
2627
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you "
2630
"Porten på maskinen defineret af \"/system/proxy/socks/host\", som du bruger "
2633
#~ msgid "Draw Desktop Background"
2634
#~ msgstr "Tegn skrivebordsbaggrund"
2636
#~ msgid "Have GNOME draw the desktop background."
2637
#~ msgstr "Få GNOME til at tegne skrivebordsbaggrunden."
2639
#~ msgid "Default calendar application"
2640
#~ msgstr "Standardkalenderprogram"
2642
#~ msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run."
2643
#~ msgstr "Om standardkalenderprogrammet kræver en terminal for at kunne køre."
2646
#~ "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' "
2649
#~ "Argument, der bruges til at køre programmer i terminalen defineret ved "
2650
#~ "\"exec\"-nøglen."
2653
#~ "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
2655
#~ "Sæt denne til sand for at aktivere pauseskærmen, når sessionen intet "