~ubuntu-branches/debian/sid/gsettings-desktop-schemas/sid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sr@latin.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Emilio Pozuelo Monfort
  • Date: 2013-10-12 23:51:50 UTC
  • mfrom: (12.1.7 experimental)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20131012235150-ch6q1f92n7cfulrb
Tags: 3.8.2-2
* debian/control.in:
  + Switch gir1.2-gdesktopenums-3.0 to section introspection.
* Upload to unstable.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Serbian translation of gsettings-desktop-schemas.
 
2
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2012.
 
3
# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
 
4
# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012, 2013.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product"
 
9
"=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2013-04-20 03:04+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2013-04-23 09:00+0200\n"
 
12
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
 
14
"Language: sr\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
 
19
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
20
"X-Project-Style: gnome\n"
 
21
 
 
22
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:1
 
23
msgid "On-screen keyboard"
 
24
msgstr "Tastatura na ekranu"
 
25
 
 
26
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:2
 
27
msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
 
28
msgstr "Određuje da li je uključena tastatura na ekranu."
 
29
 
 
30
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:3
 
31
msgid "Screen magnifier"
 
32
msgstr "Lupa"
 
33
 
 
34
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:4
 
35
msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
 
36
msgstr "Određuje da li je uključena lupa."
 
37
 
 
38
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:5
 
39
msgid "Screen reader"
 
40
msgstr "Čitač ekrana"
 
41
 
 
42
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:6
 
43
msgid "Whether the screen reader is turned on."
 
44
msgstr "Određuje da li je uključen čitač ekrana."
 
45
 
 
46
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
 
47
msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
 
48
msgstr "Uključuje prečice tastature za pristupačnost"
 
49
 
 
50
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
 
51
msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
 
52
msgstr "Oglašavanje prilikom izmene funkcije pristupačnosti tastature"
 
53
 
 
54
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
 
55
msgid ""
 
56
"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
 
57
msgstr ""
 
58
"Određuje da li će pustiti zvuk prilikom uključivanja ili isključivanja funkcije "
 
59
"pristupačnosti tastature."
 
60
 
 
61
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
 
62
msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
 
63
msgstr "Isključuje pristupačnost tastature nakon vremenskog isteka"
 
64
 
 
65
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:5
 
66
msgid ""
 
67
"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
 
68
"machines."
 
69
msgstr ""
 
70
"Određuje da li će pristupačnost tastature biti isključena nakon vremenskog "
 
71
"isteka, korisno kod deljenih računara."
 
72
 
 
73
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:6
 
74
msgid "Duration of the disabling timeout"
 
75
msgstr "Trajanje vremenskog isteka isključivanja"
 
76
 
 
77
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:7
 
78
msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
 
79
msgstr ""
 
80
"Određuje nakon koliko vremena će biti isključena pristupačnost tastature."
 
81
 
 
82
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:8
 
83
msgid "Enable 'Bounce Keys'"
 
84
msgstr "Uključuje „odskočne tastere“"
 
85
 
 
86
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:9
 
87
msgid "Whether the 'Bounce Keys' keyboard accessibility feature is turned on."
 
88
msgstr ""
 
89
"Određuje da li su uključeni „odskačući tasteri“ u sklopu podrške za "
 
90
"pristupačnost."
 
91
 
 
92
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:10
 
93
msgid "Minimum interval in milliseconds"
 
94
msgstr "Najmanji period u milisekundama"
 
95
 
 
96
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:11
 
97
msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
 
98
msgstr ""
 
99
"Zanemarivaće višestruke pritiske istog tastera unutar ovih milisekundi."
 
100
 
 
101
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:12
 
102
msgid "Beep when a key is rejected"
 
103
msgstr "Pišti ako taster nije prihvaćen"
 
104
 
 
105
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:13
 
106
msgid "Whether to beep when a key is rejected."
 
107
msgstr "Određuje da li će da zapišti kada taster nije prihvaćen."
 
108
 
 
109
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:14
 
110
msgid "Enable 'Mouse Keys'"
 
111
msgstr "Uključuje „tastere miša“"
 
112
 
 
113
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:15
 
114
msgid "Whether the 'Mouse Keys' accessibility feature is turned on."
 
115
msgstr "Određuje da li je uključena funkcija pristupačnosti „tastera miša“."
 
116
 
 
117
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:16
 
118
msgid "Pixels per seconds"
 
119
msgstr "Tačaka po sekundi"
 
120
 
 
121
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:17
 
122
msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
 
123
msgstr "Koliko će tačaka u sekundi da prelazi pri najvećoj brzini."
 
124
 
 
125
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:18
 
126
msgid "How long to accelerate in milliseconds"
 
127
msgstr "Koliko dugo da ubrzava u milisekundama"
 
128
 
 
129
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:19
 
130
msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
 
131
msgstr "Koliko je milisekundi potrebno da bi od nule stigao do najveće brzine."
 
132
 
 
133
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:20
 
134
msgid "Initial delay in milliseconds"
 
135
msgstr "Početni zastoj u milisekundama"
 
136
 
 
137
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:21
 
138
msgid ""
 
139
"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
 
140
msgstr ""
 
141
"Koliko milisekundi treba da prođe pre nego što tasteri za pomeranje miša "
 
142
"počnu da rade."
 
143
 
 
144
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:22
 
145
msgid "Enable 'Slow Keys'"
 
146
msgstr "Uključuje „spore tastere“"
 
147
 
 
148
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:23
 
149
msgid "Whether the 'Slow Keys' accessibility feature is turned on."
 
150
msgstr "Određuje da li je uključena funkcija pristupačnosti „sporih tastera“."
 
151
 
 
152
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:24
 
153
msgid ""
 
154
"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
 
155
msgstr ""
 
156
"Neće prihvatiti taster kao pritisnutim osim ako nije držan barem ovoliko "
 
157
"milisekundi."
 
158
 
 
159
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:25
 
160
msgid "Beep when a key is first pressed"
 
161
msgstr "Pišti kada je taster prvi pritisnut"
 
162
 
 
163
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:26
 
164
msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
 
165
msgstr "Određuje da li će da zapišti kada je taster prvi pritisnut."
 
166
 
 
167
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:27
 
168
msgid "Beep when a key is accepted"
 
169
msgstr "Pišti kada je taster prihvaćen"
 
170
 
 
171
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:28
 
172
msgid "Whether to beep when a key is accepted."
 
173
msgstr "Određuje da li će da zapišti kada je taster prihvaćen."
 
174
 
 
175
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:29
 
176
msgid "Enable sticky keys"
 
177
msgstr "Uključuje lepljive tastere"
 
178
 
 
179
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:30
 
180
msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
 
181
msgstr "Određuje da li je uključena funkcija pristupačnosti lepljivih tastera."
 
182
 
 
183
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:31
 
184
msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
 
185
msgstr "Isključuje ako su dva tastera pritisnuta istovremeno"
 
186
 
 
187
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:32
 
188
msgid ""
 
189
"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
 
190
msgstr ""
 
191
"Određuje da li će da isključi lepljive tastere ako su dva tastera pritisnuta "
 
192
"istovremeno."
 
193
 
 
194
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:33
 
195
msgid "Beep when a modifier is pressed."
 
196
msgstr "Pišti kada je pritisnut izmenjivač."
 
197
 
 
198
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:34
 
199
msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
 
200
msgstr "Određuje da li će da zapišti kada je pritisnut taster izmenjivač."
 
201
 
 
202
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:35
 
203
msgid "Enable 'Toggle Keys'"
 
204
msgstr "Uključuje „okidačke tastere“"
 
205
 
 
206
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:36
 
207
msgid "Whether the 'Toggle Keys' accessibility feature is turned on."
 
208
msgstr ""
 
209
"Određuje da li je uključena funkcija pristupačnosti „okidačkih tastera“."
 
210
 
 
211
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:1
 
212
msgid "Mouse Tracking Mode"
 
213
msgstr "Režim praćenja miša"
 
214
 
 
215
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:2
 
216
msgid ""
 
217
"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
 
218
"view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no "
 
219
"mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center of "
 
220
"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
 
221
"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; - "
 
222
"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
 
223
"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - "
 
224
"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
 
225
"contents are scrolled into view."
 
226
msgstr ""
 
227
"Određuje položaj uveličane slike miša unutar uveličanog pregleda i na koji "
 
228
"način odgovara na pokrete sistemskog miša. Vrednosti su: „none“ (ništa) — "
 
229
"miš nije praćen; „centered“ (usredišteno) — slika miša se prikazuje u "
 
230
"središtu oblasti uvećanja (koja takođe predstavlja pokazivač pod sistemskim "
 
231
"mišem) a uveličani sadržaj klizi kako se pomera sistemski miš; "
 
232
"„proportional“ (srazmerno) — položaj uveličanog miša u oblasti uvećanja je "
 
233
"srazmerno isti kao položaj sistemskog miša na ekranu; „push“ (guranje) — kada "
 
234
"uveličani miš presretne granicu oblasti uvećanja, sadržaj biva pomeren u "
 
235
"pregled."
 
236
 
 
237
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:3
 
238
msgid "Screen position"
 
239
msgstr "Položaj ekrana"
 
240
 
 
241
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:4
 
242
msgid ""
 
243
"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
 
244
"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
 
245
msgstr ""
 
246
"Uveličan pregled ispunjava bilo čitav ekran, ili zauzima gornju, donju, levu, "
 
247
"ili desnu polovinu ekrana."
 
248
 
 
249
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:5
 
250
msgid "Magnification factor"
 
251
msgstr "Faktor uveličanja"
 
252
 
 
253
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:6
 
254
msgid ""
 
255
"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
 
256
"value of 2.0 doubles the size."
 
257
msgstr ""
 
258
"Moć uveličanja. Vrednost 1.0 zanči da nema uveličanja. Vrednost 2.0 "
 
259
"udvostručuje veličinu."
 
260
 
 
261
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:7
 
262
msgid "Enable lens mode"
 
263
msgstr "Uključuje režim sočiva"
 
264
 
 
265
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:8
 
266
msgid ""
 
267
"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
 
268
"system mouse and move with it."
 
269
msgstr ""
 
270
"Da li uveličan pregled treba da bude usredišten preko mesta sistemskog miša "
 
271
"i da se pomera s njim."
 
272
 
 
273
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:9
 
274
msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
 
275
msgstr "Pomera uveličan sadržaj izvan ivica radne površi"
 
276
 
 
277
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:10
 
278
msgid ""
 
279
"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
 
280
"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
 
281
"screen edge moves into the magnified view."
 
282
msgstr ""
 
283
"Za praćenje usredsredištenog miša, kada je sistemski pokazivač na ivici "
 
284
"ekrana ili blizu nje, uveličani sadržaj nastavlja da klizi tako da se ivica "
 
285
"ekrana pomera u uveličani pregled."
 
286
 
 
287
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:11
 
288
msgid "Show or hide crosshairs"
 
289
msgstr "Prikazuje ili skriva krstić"
 
290
 
 
291
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:12
 
292
msgid ""
 
293
"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
 
294
"sprite."
 
295
msgstr ""
 
296
"Uključuje/isključuje prikaz krstića usredištenog na uveličanoj prikazi miša."
 
297
 
 
298
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:13
 
299
msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
 
300
msgstr "Debljina krstića u tačkama"
 
301
 
 
302
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:14
 
303
msgid ""
 
304
"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
 
305
"crosshairs."
 
306
msgstr "Širina u tačkama uspravne i položene linije koje sačinjavaju krstić."
 
307
 
 
308
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:15
 
309
msgid "Color of the crosshairs"
 
310
msgstr "Boja krstića"
 
311
 
 
312
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:16
 
313
msgid ""
 
314
"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
 
315
"crosshairs."
 
316
msgstr "Boja uspravne i položene linije koje sačinjavaju krstić."
 
317
 
 
318
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:17
 
319
msgid "Opacity of the crosshairs"
 
320
msgstr "Neprovidnost krstića"
 
321
 
 
322
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:18
 
323
msgid ""
 
324
"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
 
325
"transparent."
 
326
msgstr ""
 
327
"Određuje prozirnost krstića, od potpuno neprovidnog do potpuno prozirnog."
 
328
 
 
329
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:19
 
330
msgid "Length of the crosshairs in pixels"
 
331
msgstr "Dužina krstića u tačkama"
 
332
 
 
333
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:20
 
334
msgid ""
 
335
"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
 
336
"make up the crosshairs."
 
337
msgstr ""
 
338
"Određuje dužinu u tačkama uspravne i položene linije koje sačinjavaju krstić."
 
339
 
 
340
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:21
 
341
msgid "Clip the crosshairs at the center"
 
342
msgstr "Skraćuje krstić na središtu"
 
343
 
 
344
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:22
 
345
msgid ""
 
346
"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
 
347
"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
 
348
"the mouse image."
 
349
msgstr ""
 
350
"Određuje da li se krstić susreće sa prikazom uveličanog miša, ili je skraćen "
 
351
"tako da krajevi vodoravne i uspravne linije okružuju sliku miša."
 
352
 
 
353
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:23
 
354
msgid "Inverse lightness"
 
355
msgstr "Preokreće svetlinu"
 
356
 
 
357
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:24
 
358
msgid ""
 
359
"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
 
360
"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
 
361
msgstr ""
 
362
"Određuje da li su vrednosti svetline preokrenute: tamnije boje postaju "
 
363
"svetlije i obrnuto, a belo i crno se međusobno zamenjuju."
 
364
 
 
365
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:25
 
366
msgid "Color Saturation"
 
367
msgstr "Zasićenje boje"
 
368
 
 
369
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:26
 
370
msgid ""
 
371
"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
 
372
"(full color)."
 
373
msgstr ""
 
374
"Predstavlja promenu u zasićenju boje, od 0.0 (sivi tonovi) do 1.0 (puna boja)."
 
375
 
 
376
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:27
 
377
msgid "Change brightness of red"
 
378
msgstr "Menja osvetljaj crvenog"
 
379
 
 
380
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:28
 
381
msgid ""
 
382
"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
 
383
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
 
384
"greater than zero indicate an increase."
 
385
msgstr ""
 
386
"Predstavlja promenu osnovnog osvetljaja crvene komponente. Nula označava da "
 
387
"nema promene, vrednosti manje od nule označavaju smanjenje, a vrednosti veće od "
 
388
"nule označavaju povećanje."
 
389
 
 
390
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:29
 
391
msgid "Change brightness of green"
 
392
msgstr "Menja osvetljaj zelenog"
 
393
 
 
394
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:30
 
395
msgid ""
 
396
"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
 
397
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
 
398
"greater than zero indicate an increase."
 
399
msgstr ""
 
400
"Predstavlja promenu osnovnog osvetljaja zelene komponente. Nula označava da "
 
401
"nema promene, vrednosti manje od nule označavaju smanjenje, a vrednosti veće od "
 
402
"nule označavaju povećanje."
 
403
 
 
404
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:31
 
405
msgid "Change brightness of blue"
 
406
msgstr "Menja osvetljaj plavog"
 
407
 
 
408
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:32
 
409
msgid ""
 
410
"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
 
411
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
 
412
"greater than zero indicate an increase."
 
413
msgstr ""
 
414
"Predstavlja promenu osnovnog osvetljaja plave komponente. Nula označava da "
 
415
"nema promene, vrednosti manje od nule označavaju smanjenje, a vrednosti veće od "
 
416
"nule označavaju povećanje."
 
417
 
 
418
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:33
 
419
msgid "Change contrast of red"
 
420
msgstr "Menja kontrast crvenog"
 
421
 
 
422
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:34
 
423
msgid ""
 
424
"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
 
425
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
 
426
"and values greater than zero indicate an increase."
 
427
msgstr ""
 
428
"Predstavlja promenu osnovnog kontrasta crvene komponente. Nula označava da "
 
429
"nema promene, vrednosti manje od nule označavaju smanjenje, a vrednosti veće od "
 
430
"nule označavaju povećanje."
 
431
 
 
432
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:35
 
433
msgid "Change contrast of green"
 
434
msgstr "Menja kontrast zelenog"
 
435
 
 
436
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:36
 
437
msgid ""
 
438
"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
 
439
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
 
440
"and values greater than zero indicate an increase."
 
441
msgstr ""
 
442
"Predstavlja promenu osnovnog kontrasta zelene komponente. Nula označava da "
 
443
"nema promene, vrednosti manje od nule označavaju smanjenje, a vrednosti veće od "
 
444
"nule označavaju povećanje."
 
445
 
 
446
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:37
 
447
msgid "Change contrast of blue"
 
448
msgstr "Menja kontrast plavog"
 
449
 
 
450
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:38
 
451
msgid ""
 
452
"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
 
453
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
 
454
"and values greater than zero indicate an increase."
 
455
msgstr ""
 
456
"Predstavlja promenu osnovnog kontrasta plave komponente. Nula označava da "
 
457
"nema promene, vrednosti manje od nule označavaju smanjenje, a vrednosti veće od "
 
458
"nule označavaju povećanje."
 
459
 
 
460
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:1
 
461
msgid "Dwell click time"
 
462
msgstr "Istek pre vremenskog klika"
 
463
 
 
464
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:2
 
465
msgid "Time in seconds before a click is triggered."
 
466
msgstr "Vreme u sekundama pre klika."
 
467
 
 
468
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:3
 
469
msgid "Movement threshold"
 
470
msgstr "Osetljivost pokreta"
 
471
 
 
472
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:4
 
473
msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
 
474
msgstr "Udaljenost u tačkama pre prepoznavanja pokreta."
 
475
 
 
476
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:5
 
477
msgid "Gesture single click"
 
478
msgstr "Potez jednostrukog klika"
 
479
 
 
480
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:6
 
481
msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down)."
 
482
msgstr ""
 
483
"Smer za izvršavanje jednostrukog klika („left“ = levo, „right“ = desno, „up“ "
 
484
"= gore, „down“ = dole)."
 
485
 
 
486
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:7
 
487
msgid "Gesture double click"
 
488
msgstr "Potez dvostrukog klika"
 
489
 
 
490
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:8
 
491
msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down)."
 
492
msgstr ""
 
493
"Smer za izvršavanje dvostrukog klika („left“ = levo, „right“ = desno, „up“ = "
 
494
"gore, „down“ = dole)."
 
495
 
 
496
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:9
 
497
msgid "Gesture drag click"
 
498
msgstr "Potez prevlačenja"
 
499
 
 
500
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:10
 
501
msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down)."
 
502
msgstr ""
 
503
"Smer za izvršavanje prevlačenja („left“ = levo, „right“ = desno, „up“ = gore, "
 
504
"„down“ = dole)."
 
505
 
 
506
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:11
 
507
msgid "Gesture secondary click"
 
508
msgstr "Potez sekundarnog klika"
 
509
 
 
510
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:12
 
511
msgid "Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down)."
 
512
msgstr ""
 
513
"Smer za izvršavanje sekundarnog klika („left“ = levo, „right“ = desno, „up“ = "
 
514
"gore, „down“ = dole)."
 
515
 
 
516
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:13
 
517
msgid "Dwell click mode"
 
518
msgstr "Režim vremenskog klika"
 
519
 
 
520
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:14
 
521
msgid ""
 
522
"The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'."
 
523
msgstr ""
 
524
"Režim radnog vremenskog klika. Moguće vrednosti su „window“ (prozor) i "
 
525
"„gesture“ (pokret)."
 
526
 
 
527
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:15
 
528
msgid "Show click type window"
 
529
msgstr "Prikazuje prozor vrste klika"
 
530
 
 
531
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:16
 
532
msgid "Show click type window."
 
533
msgstr "Prikazuje prozor za vrstu klika."
 
534
 
 
535
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:17
 
536
msgid "Enable dwell clicks"
 
537
msgstr "Uključuje vremenski klik"
 
538
 
 
539
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:18
 
540
msgid "Enable dwell clicks."
 
541
msgstr "Uključuje vremenski klik."
 
542
 
 
543
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:19
 
544
msgid "Secondary click enabled"
 
545
msgstr "Uključeni sekundarni klik"
 
546
 
 
547
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:20
 
548
msgid "Enable simulated secondary clicks"
 
549
msgstr "Uključuje simulirane sekundarne klikove"
 
550
 
 
551
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:21
 
552
msgid "Secondary click time"
 
553
msgstr "Vreme sekundarnog klika"
 
554
 
 
555
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:22
 
556
msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
 
557
msgstr "Vreme u sekundima pre izvršavanja simuliranog sekundarnog klika."
 
558
 
 
559
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:1
 
560
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:23
 
561
msgid "Picture Options"
 
562
msgstr "Opcije slike"
 
563
 
 
564
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:2
 
565
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:24
 
566
msgid ""
 
567
"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
 
568
"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", "
 
569
"\"zoom\", \"spanned\"."
 
570
msgstr ""
 
571
"Određuje kako se iscrtava slika postavljena pomoću "
 
572
"„wallpaper_filename“ (naziv datoteke tapeta). Moguće vrednosti su "
 
573
"„none“ (ništa), „wallpaper“ (pozadina), „centered“ (centrirano), "
 
574
"„scaled“ (preko celog ekrana), „stretched“ (razvučeno), „zoom“ (uvećano) i "
 
575
"„spanned“ (protegnuto)."
 
576
 
 
577
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:3
 
578
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:25
 
579
msgid "Picture URI"
 
580
msgstr "Adresa slike"
 
581
 
 
582
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:4
 
583
msgid ""
 
584
"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
 
585
"local (file://) URIs."
 
586
msgstr ""
 
587
"Putanje koje će biti korišćene za sliku pozadine. Znajte da pozadinac "
 
588
"podržava samo mesne (file://) putanje."
 
589
 
 
590
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:5
 
591
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:27
 
592
msgid "Picture Opacity"
 
593
msgstr "Neprovidnost slike"
 
594
 
 
595
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:6
 
596
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:28
 
597
msgid "Opacity with which to draw the background picture."
 
598
msgstr "Neprovidnost kojom će biti iscrtana slika pozadine."
 
599
 
 
600
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:7
 
601
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:29
 
602
msgid "Primary Color"
 
603
msgstr "Osnovna boja"
 
604
 
 
605
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:8
 
606
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:30
 
607
msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
 
608
msgstr ""
 
609
"Boja na vrhu ili levoj strani pri iscrtavanju pretapanja boja, ili boja "
 
610
"jednobojne pozadine."
 
611
 
 
612
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:9
 
613
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:31
 
614
msgid "Secondary Color"
 
615
msgstr "Dodatna boja"
 
616
 
 
617
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:10
 
618
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:32
 
619
msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
 
620
msgstr ""
 
621
"Boja na dnu ili desnoj strani pri iscrtavanju pretapanja boja; ne koristi se "
 
622
"za jednobojnu pozadinu."
 
623
 
 
624
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:11
 
625
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:33
 
626
msgid "Color Shading Type"
 
627
msgstr "Vrsta pretapanja boja"
 
628
 
 
629
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:12
 
630
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:34
 
631
msgid ""
 
632
"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", "
 
633
"\"vertical\", and \"solid\"."
 
634
msgstr ""
 
635
"Kako će da pretapa boje pozadine. Moguće vrednosti su "
 
636
"„horizontal“ (položeno), „vertical“ (uspravno) i „solid“ (jednobojno)."
 
637
 
 
638
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:13
 
639
msgid "Have file manager handle the desktop"
 
640
msgstr "Da li će upravnik datoteka da upravlja radnom površi"
 
641
 
 
642
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:14
 
643
msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
 
644
msgstr ""
 
645
"Ako je izabrano, onda će upravnik datoteka iscrtavati ikonice na radnoj "
 
646
"površi."
 
647
 
 
648
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:1
 
649
msgid "Default calendar"
 
650
msgstr "Osnovni kalendar"
 
651
 
 
652
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:2
 
653
msgid ""
 
654
"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. "
 
655
"The preferred calendar application is the application handling the text/"
 
656
"calendar mime type."
 
657
msgstr ""
 
658
"Program osnovnog kalendara je ZASTAREO: Ovaj ključ je zastareo i zanemaren. "
 
659
"Željeni program kalendara je program koji rukuje mime vrstom tekst/kalendar."
 
660
 
 
661
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:3
 
662
msgid "Calendar needs terminal"
 
663
msgstr "Kalendar zahteva terminal"
 
664
 
 
665
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:4
 
666
msgid ""
 
667
"Whether the default calendar application needs a terminal to run. "
 
668
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
 
669
"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
 
670
"it needs a terminal is taken from its desktop file."
 
671
msgstr ""
 
672
"Da li je programu osnovnog kalendara potreban terminal za rad. ZASTARELO: "
 
673
"Ovaj ključ je zastareo i zanemaren. Željeni program kalendara je program koji "
 
674
"rukuje mime vrstom tekst/kalendar, a da li mu je potreban terminal to se "
 
675
"saznaje iz njegove datoteke radne površi."
 
676
 
 
677
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:5
 
678
msgid "Default tasks"
 
679
msgstr "Osnovna zaduženja"
 
680
 
 
681
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:6
 
682
msgid "Default tasks application."
 
683
msgstr "Osnovni program za zaduženja."
 
684
 
 
685
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:7
 
686
msgid "Tasks needs terminal"
 
687
msgstr "Poslovnik zahteva terminal"
 
688
 
 
689
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:8
 
690
msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
 
691
msgstr ""
 
692
"Da li je osnovnom programu za zaduženja neophodan terminal za izvršavanje."
 
693
 
 
694
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:9
 
695
msgid "Terminal application"
 
696
msgstr "Program terminala"
 
697
 
 
698
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:10
 
699
msgid ""
 
700
"Terminal program to use when starting applications that require one. "
 
701
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
 
702
"handled in GIO."
 
703
msgstr ""
 
704
"Program terminala koji će biti korišćen prilikom pokretanja programa kojima "
 
705
"je potreban terminal. ZASTARELO: Ovaj ključ je zastareo i zanemaren. Osnovnim "
 
706
"terminalom se rukuje u GUI-u."
 
707
 
 
708
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:11
 
709
msgid "Exec Arguments"
 
710
msgstr "Argumenti izvršenja"
 
711
 
 
712
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:12
 
713
msgid ""
 
714
"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key. "
 
715
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
 
716
"to invoke it is handled in GIO."
 
717
msgstr ""
 
718
"Argument korišćen za izvršavanje programa u terminalu određen ključem "
 
719
"„exec“ (izvrši). ZASTARELO: Ovaj ključ je zastareo i zanemaren. Osnovni "
 
720
"terminal i kako ga prizvati je uređeno u GUI-u."
 
721
 
 
722
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:1
 
723
msgid "Current input source"
 
724
msgstr "Tekući izvor ulaza"
 
725
 
 
726
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:2
 
727
msgid ""
 
728
"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
 
729
"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
 
730
"sources_length) as long as the sources list isn't empty."
 
731
msgstr ""
 
732
"Na nuli zasnovan indeks u spisku izvora ulaza koji navodi tekući u dejstvu. "
 
733
"Vrednost biva samostalno prekrivena da bi ostala u opsegu [0, "
 
734
"sources_length) sve dok se spisak izvora ne isprazni."
 
735
 
 
736
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:3
 
737
msgid "List of input sources"
 
738
msgstr "Spisak izvora ulaza"
 
739
 
 
740
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:4
 
741
msgid ""
 
742
"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
 
743
"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of 'xkb' or "
 
744
"'ibus'. For 'xkb' sources the second string is 'xkb_layout+xkb_variant' or "
 
745
"just 'xkb_layout' if a XKB variant isn't needed. For 'ibus' sources the "
 
746
"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
 
747
"server's current XKB layout and variant won't be touched and IBus won't be "
 
748
"used."
 
749
msgstr ""
 
750
"Spisak dostupnih identifikatora izvora ulaza. Svaki izvor je naveden kao "
 
751
"uređeni par 2 niske. Prva niska je vrsta i može biti „xkb“ ili „ibus“. Za "
 
752
"„xkb“ izvore druga niska je „xkb_layout+xkb_variant“ ili samo „xkb_layout“ "
 
753
"ako IksKB varijanta nije potrebna. Za „ibus“ izvore druga niska je naziv "
 
754
"motora I-sabirnice. Prazan spisak znači da tekući IksKB raspored Iks servera "
 
755
"i varijant neće biti dirani a I-sabirnica neće biti korišćena."
 
756
 
 
757
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:5
 
758
msgid "List of XKB options"
 
759
msgstr "Spisak IksKB opcija"
 
760
 
 
761
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:6
 
762
msgid ""
 
763
"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
 
764
"xkeyboard-config's rules files."
 
765
msgstr ""
 
766
"Spisak IksKB opcija. Svaka opcija je niska IksKB opcije kao što je određeno "
 
767
"datotekama pravila podešavanja iks tastature."
 
768
 
 
769
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:7
 
770
msgid "Show all installed input sources"
 
771
msgstr "Prikazuje sve instalirane izvore ulaza"
 
772
 
 
773
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:8
 
774
msgid ""
 
775
"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
 
776
msgstr ""
 
777
"Čini sve instalirane izvore ulaza dostupnim za biranje u podešavanjima sistema."
 
778
 
 
779
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:9
 
780
msgid "Use different input sources for each window"
 
781
msgstr "Koristi različite izvore ulaza za svaki prozor"
 
782
 
 
783
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:10
 
784
msgid ""
 
785
"When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
 
786
"when activated."
 
787
msgstr ""
 
788
"Kada je uključeno, izvori ulaza bivaju prikačeni na trenutni prozor u prvom "
 
789
"planu kada je pokrenut."
 
790
 
 
791
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:1
 
792
msgid "Enable Toolkit Accessibility"
 
793
msgstr "Uključuje pristupačnost skupa alata"
 
794
 
 
795
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:2
 
796
msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
 
797
msgstr ""
 
798
"Da li skupovi alata treba da učitaju module koji se odnose na pristupačnost."
 
799
 
 
800
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:3
 
801
msgid "Enable Animations"
 
802
msgstr "Uključuje animacije"
 
803
 
 
804
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:4
 
805
msgid ""
 
806
"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
 
807
"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
 
808
msgstr ""
 
809
"Da li će biti prikazivane animacije. Napomena: ovo je opšti ključ, i izmeniće "
 
810
"ponašanje upravnika prozora, panela, itd."
 
811
 
 
812
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:5
 
813
msgid "Menus Have Tearoff"
 
814
msgstr "Izbornici se mogu otkinuti"
 
815
 
 
816
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:6
 
817
msgid "Whether menus should have a tearoff."
 
818
msgstr "Da li će biti moguće otkinuti izbornike."
 
819
 
 
820
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:7
 
821
msgid "Can Change Accels"
 
822
msgstr "Dozvoljena izmena prečica"
 
823
 
 
824
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:8
 
825
msgid ""
 
826
"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
 
827
"an active menuitem."
 
828
msgstr ""
 
829
"Da li korisnik može dinamički da postavi novu prečicu kada se nalazi nad "
 
830
"radnom stavkom izbornika."
 
831
 
 
832
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:9
 
833
msgid "Toolbar Style"
 
834
msgstr "Stil trake alata"
 
835
 
 
836
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:10
 
837
msgid ""
 
838
"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
 
839
"\"text\"."
 
840
msgstr ""
 
841
"Stil trake alata. Dopuštene vrednosti su „both“ (tekst i ikonice), „both-"
 
842
"horiz“ (tekst pored ikonica), „icons“ (ikonice), i „text“ (tekst)."
 
843
 
 
844
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:11
 
845
msgid "Menus Have Icons"
 
846
msgstr "Izbornici sadrže ikonice"
 
847
 
 
848
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:12
 
849
msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
 
850
msgstr "Da li izbornici mogu da prikažu ikonicu pored stavke izbornika."
 
851
 
 
852
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:13
 
853
msgid "Buttons Have Icons"
 
854
msgstr "Dugmići sadrže ikonice"
 
855
 
 
856
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:14
 
857
msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
 
858
msgstr "Da li dugmići mogu da prikažu ikonicu kao dodatak tekstu."
 
859
 
 
860
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:15
 
861
msgid "Menubar Detachable"
 
862
msgstr "Traka izbornika je odvojiva"
 
863
 
 
864
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:16
 
865
msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
 
866
msgstr "Da li korisnik može da odvoji trake izbornika i da ih pomera naokolo."
 
867
 
 
868
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:17
 
869
msgid "Toolbar Detachable"
 
870
msgstr "Traka alata je odvojiva"
 
871
 
 
872
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:18
 
873
msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
 
874
msgstr "Da li korisnik može da odvoji trake alata i da ih pomera naokolo."
 
875
 
 
876
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:19
 
877
msgid "Toolbar Icon Size"
 
878
msgstr "Veličina ikonice trake alate"
 
879
 
 
880
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:20
 
881
msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"."
 
882
msgstr "Veličina ikonica u traci alata, „small“ (male) ili „large“ (velike)."
 
883
 
 
884
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:21
 
885
msgid "Cursor Blink"
 
886
msgstr "Treperenje kursora"
 
887
 
 
888
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:22
 
889
msgid "Whether the cursor should blink."
 
890
msgstr "Da li kursor treba da treperi."
 
891
 
 
892
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:23
 
893
msgid "Cursor Blink Time"
 
894
msgstr "Vreme treptaja kursora"
 
895
 
 
896
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:24
 
897
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
 
898
msgstr "Vreme između dva treptaja kursora, u milisekundama."
 
899
 
 
900
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:25
 
901
msgid "Cursor Blink Timeout"
 
902
msgstr "Istek treptaja kursora"
 
903
 
 
904
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:26
 
905
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
 
906
msgstr "Vreme posle kog kursor prestaje da treperi, u sekundama."
 
907
 
 
908
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:27
 
909
msgid "Icon Theme"
 
910
msgstr "Tema ikonice"
 
911
 
 
912
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:28
 
913
msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
 
914
msgstr "Tema ikonica koja će se koristiti za panel, Nautilus, itd."
 
915
 
 
916
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:29
 
917
msgid "Gtk+ Theme"
 
918
msgstr "Gtk+ tema"
 
919
 
 
920
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:30
 
921
msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
 
922
msgstr "Osnovni naziv osnovne teme koju koristi gtk+."
 
923
 
 
924
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:31
 
925
msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
 
926
msgstr "Tema gtk+ prečica"
 
927
 
 
928
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:32
 
929
msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
 
930
msgstr "Osnovni naziv osnovne teme prečica koju koristi gtk+."
 
931
 
 
932
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:33
 
933
msgid "Default font"
 
934
msgstr "Osnovni slovni lik"
 
935
 
 
936
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:34
 
937
msgid "Name of the default font used by gtk+."
 
938
msgstr "Naziv osnovnog slovnog lika kog koristi gtk+."
 
939
 
 
940
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:35
 
941
msgid "Text scaling factor"
 
942
msgstr "Činilac razmere teksta"
 
943
 
 
944
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:36
 
945
msgid ""
 
946
"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
 
947
msgstr ""
 
948
"Činilac koji se koristi za uvećanje ili umanjenje prikaza teksta, bez promene "
 
949
"veličine slovnog lika."
 
950
 
 
951
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:37
 
952
msgid "GTK IM Preedit Style"
 
953
msgstr "Stil predpripreme GTK načina unosa"
 
954
 
 
955
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:38
 
956
msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
 
957
msgstr "Naziv stila predpripreme GTK+ načina unosa koji koristi gtk+."
 
958
 
 
959
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:39
 
960
msgid "GTK IM Status Style"
 
961
msgstr "Stil stanja GTK načina unosa"
 
962
 
 
963
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:40
 
964
msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
 
965
msgstr "Naziv stila stanja GTK+ načina unosa koji koristi gtk+."
 
966
 
 
967
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:41
 
968
msgid "GTK IM Module"
 
969
msgstr "Modul GTK načina unosa"
 
970
 
 
971
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:42
 
972
msgid "Name of the input method module used by GTK+."
 
973
msgstr "Naziv modula načina unosa koji koristi GKT+."
 
974
 
 
975
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:43
 
976
msgid "Document font"
 
977
msgstr "Slovni lik dokumenta"
 
978
 
 
979
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:44
 
980
msgid "Name of the default font used for reading documents."
 
981
msgstr "Naziv osnovnog slovnog lika za čitanje dokumenata."
 
982
 
 
983
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:45
 
984
msgid "Monospace font"
 
985
msgstr "Slovni lik utvrđene širine"
 
986
 
 
987
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:46
 
988
msgid ""
 
989
"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
 
990
msgstr ""
 
991
"Naziv slovnog lika utvrđene (stalne) širine koji se koriste na mestima kao "
 
992
"što su terminali."
 
993
 
 
994
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:47
 
995
msgid "Menubar accelerator"
 
996
msgstr "Prečica trake izbornika"
 
997
 
 
998
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:48
 
999
msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
 
1000
msgstr "Prečica sa tastature za otvaranje izbornika."
 
1001
 
 
1002
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:49
 
1003
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
 
1004
msgstr "Prikazuje izbornik „Načini unosa“"
 
1005
 
 
1006
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:50
 
1007
msgid ""
 
1008
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
 
1009
"the input method."
 
1010
msgstr ""
 
1011
"Da li priručni izbornici u poljima za unos i prikaz teksta treba da ponude "
 
1012
"mogućnost promene načina unosa."
 
1013
 
 
1014
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:51
 
1015
msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
 
1016
msgstr "Prikazuje izbornik „Upravljački Unikodni znak“"
 
1017
 
 
1018
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:52
 
1019
msgid ""
 
1020
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
 
1021
"control characters."
 
1022
msgstr ""
 
1023
"Da li priručni izbornici u poljima za unos i prikaz teksta treba da ponude "
 
1024
"mogućnost umetanja kontrolnih znakova."
 
1025
 
 
1026
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:53
 
1027
msgid "Cursor theme"
 
1028
msgstr "Tema kursora"
 
1029
 
 
1030
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:54
 
1031
msgid ""
 
1032
"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
 
1033
msgstr ""
 
1034
"Naziv teme kursora. Koriste je samo Iks serveri koji podržavaju proširenja "
 
1035
"Iks kursora."
 
1036
 
 
1037
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:55
 
1038
msgid "Cursor size"
 
1039
msgstr "Veličina kursora"
 
1040
 
 
1041
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:56
 
1042
msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
 
1043
msgstr "Veličina kursora koji se koristi kao tema kursora."
 
1044
 
 
1045
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:57
 
1046
msgid "Timeout before click repeat"
 
1047
msgstr "Vreme pre ponavljanja klika"
 
1048
 
 
1049
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:58
 
1050
msgid ""
 
1051
"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
 
1052
"for example)."
 
1053
msgstr ""
 
1054
"Vremenski period u milisekundama pre nego što počne ponavljanje klika (na "
 
1055
"dugmićima vrteški na primer)."
 
1056
 
 
1057
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:59
 
1058
msgid "Timeout between click repeats"
 
1059
msgstr "Vreme između ponavljanja klika"
 
1060
 
 
1061
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:60
 
1062
msgid ""
 
1063
"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
 
1064
"pressed."
 
1065
msgstr ""
 
1066
"Vreme u milisekundama između ponovljenih klikova kada je dugme ostalo "
 
1067
"pritisnuto."
 
1068
 
 
1069
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:61
 
1070
msgid "Palette used in the color selector"
 
1071
msgstr "Paleta koja se koristi u izbiraču boje"
 
1072
 
 
1073
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:62
 
1074
msgid ""
 
1075
"Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' "
 
1076
"setting"
 
1077
msgstr ""
 
1078
"Paleta korišćena u izbiraču boje kao što je određeno u podešavanju „gtk-color-"
 
1079
"palette“ (gtk-paleta-boje)"
 
1080
 
 
1081
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:63
 
1082
msgid "List of symbolic names and color equivalents"
 
1083
msgstr "Spisak simboličkih naziva i ekvivalenata boje"
 
1084
 
 
1085
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:64
 
1086
msgid ""
 
1087
"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
 
1088
"scheme' setting"
 
1089
msgstr ""
 
1090
"Spisak „name:color“ (naziv:boja) razdvojen „\\n“ kao što je određeno "
 
1091
"podešavanjem „gtk-color-scheme“ (gtk-šema-boje)"
 
1092
 
 
1093
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:65
 
1094
msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
 
1095
msgstr "Da li će sat biti prikazan u formatu 24h ili 12h"
 
1096
 
 
1097
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:66
 
1098
msgid "Whether the clock shows seconds"
 
1099
msgstr "Da li će sat da prikazuje sekunde"
 
1100
 
 
1101
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:67
 
1102
msgid "If true, display seconds in the clock."
 
1103
msgstr "Ako je izabrano, prikazivaće sekunde u satu."
 
1104
 
 
1105
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:68
 
1106
msgid "Show date in clock"
 
1107
msgstr "Prikazuje datum u satu"
 
1108
 
 
1109
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:69
 
1110
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
 
1111
msgstr "Ako je izabrano, prikazivaće datum u satu, pored vremena."
 
1112
 
 
1113
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:70
 
1114
msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
 
1115
msgstr "Prikazuje mnemonike samo kada je pritisnut taster Alt"
 
1116
 
 
1117
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:71
 
1118
msgid ""
 
1119
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
 
1120
"presses the Alt key."
 
1121
msgstr ""
 
1122
"Određuje da li će mnemonici biti samostalno prikazani i skriveni kada "
 
1123
"korisnik pritisne taster Alt."
 
1124
 
 
1125
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:1
 
1126
msgid "Disable command line"
 
1127
msgstr "Isključuje liniju naredbi"
 
1128
 
 
1129
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:2
 
1130
msgid ""
 
1131
"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
 
1132
"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
 
1133
"Application\" dialog."
 
1134
msgstr ""
 
1135
"Sprečava korisnika da pristupa terminalu ili da izdaje naredbu za "
 
1136
"izvršavanje. Na primer, ovo će isključiti pristup prozorčetu „Pokreni program“ "
 
1137
"sa panela."
 
1138
 
 
1139
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:3
 
1140
msgid "Disable saving files to disk"
 
1141
msgstr "Isključuje čuvanje datoteka na disk"
 
1142
 
 
1143
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:4
 
1144
msgid ""
 
1145
"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
 
1146
"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
 
1147
msgstr ""
 
1148
"Sprečava korisnika da čuva datoteke na disku. Na primer, ovo će isključiti "
 
1149
"pristup prozorčetu „Sačuvaj kao“ iz svakog programa."
 
1150
 
 
1151
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:5
 
1152
msgid "Disable printing"
 
1153
msgstr "Isključuje štampanje"
 
1154
 
 
1155
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:6
 
1156
msgid ""
 
1157
"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
 
1158
"all applications' \"Print\" dialogs."
 
1159
msgstr ""
 
1160
"Sprečava korisnika da štampa. Na primer, ovo će isključiti pristup prozorčetu "
 
1161
"„Štampaj“ iz svakog programa."
 
1162
 
 
1163
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:7
 
1164
msgid "Disable print setup"
 
1165
msgstr "Isključuje podešavanje štampe"
 
1166
 
 
1167
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:8
 
1168
msgid ""
 
1169
"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
 
1170
"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
 
1171
msgstr ""
 
1172
"Sprečava korisnika da menja podešavanja štampe. Na primer, ovo će isključiti "
 
1173
"pristup prozorčetu „Podešavanje štampe“ iz svakog programa."
 
1174
 
 
1175
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:9
 
1176
msgid "Disable user switching"
 
1177
msgstr "Isključuje promenu korisnika"
 
1178
 
 
1179
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:10
 
1180
msgid ""
 
1181
"Prevent the user from switching to another account while his session is "
 
1182
"active."
 
1183
msgstr ""
 
1184
"Sprečava trenutnog korisnika da se prebaci na drugi nalog dok je njegova "
 
1185
"sesija još uvek radna."
 
1186
 
 
1187
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:11
 
1188
msgid "Disable lock screen"
 
1189
msgstr "Isključuje zaključavanje ekrana"
 
1190
 
 
1191
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:12
 
1192
msgid "Prevent the user to lock his screen."
 
1193
msgstr "Sprečava korisnika da zaključa ekran."
 
1194
 
 
1195
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:13
 
1196
msgid "Disable URL and MIME type handlers"
 
1197
msgstr "Isključuje rukovaoce adrese i mime vrste"
 
1198
 
 
1199
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:14
 
1200
msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
 
1201
msgstr "Sprečava pokretanje programa koji prihvataju adrese i MIME vrste."
 
1202
 
 
1203
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:15
 
1204
msgid "Disable log out"
 
1205
msgstr "Isključuje odjavljivanje"
 
1206
 
 
1207
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:16
 
1208
msgid "Prevent the user from logging out."
 
1209
msgstr "Sprečava korisnika da se odjavi."
 
1210
 
 
1211
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:17
 
1212
msgid "Disable user administration"
 
1213
msgstr "Isključuje administriranje korisnika"
 
1214
 
 
1215
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:18
 
1216
msgid ""
 
1217
"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
 
1218
"removing users, as well as changing other users settings."
 
1219
msgstr ""
 
1220
"Zaustavlja korisnika od menjanja korisničkih naloga. Po osnovi, mi omogućavamo "
 
1221
"dodavanje i uklanjanje korisnika, kao i izmenu drugih korisničkih podešavanja."
 
1222
 
 
1223
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:1
 
1224
msgid "Whether to automatically mount media"
 
1225
msgstr "Da li da sam montira medije"
 
1226
 
 
1227
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:2
 
1228
msgid ""
 
1229
"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
 
1230
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
 
1231
msgstr ""
 
1232
"Ako je izabrano, Nautilus će sam montirati medije kao što su čvrsti diskovi "
 
1233
"(dostupni korisniku) i uklonjivi mediji prilikom pokretanja i njihovog "
 
1234
"priključivanja."
 
1235
 
 
1236
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:3
 
1237
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
 
1238
msgstr "Da li sam da otvori fasciklu montiranog medija"
 
1239
 
 
1240
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:4
 
1241
msgid ""
 
1242
"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
 
1243
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
 
1244
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
 
1245
"configurable action will be taken instead."
 
1246
msgstr ""
 
1247
"Ako je izabrano, Nautilus će sam otvoriti fasciklu nakon montiranja medija. "
 
1248
"Ovo se odnosi samo na medije za koje je otkrivena nepoznata vrsta iks-"
 
1249
"sadržaja (x-content/*); za medije gde je otkrivena poznata vrsta iks-"
 
1250
"sadržaja, biće preduzeta radnja koju je podesio korisnik."
 
1251
 
 
1252
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:5
 
1253
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
 
1254
msgstr ""
 
1255
"Nikada neće postaviti upit ili sam izvršiti/pokrenuti programe po ubacivanju "
 
1256
"medija"
 
1257
 
 
1258
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:6
 
1259
msgid ""
 
1260
"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
 
1261
"programs when a medium is inserted."
 
1262
msgstr ""
 
1263
"Ako je izabrano, tada Nautilus neće nikada postaviti upit ili sam izvršiti/"
 
1264
"pokrenuti programe po ubacivanju medija."
 
1265
 
 
1266
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:7
 
1267
msgid ""
 
1268
"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
 
1269
msgstr ""
 
1270
"Spisak vrsta iks-sadržaja (x-content/*) za koje se pokreće odgovarajući "
 
1271
"program"
 
1272
 
 
1273
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:8
 
1274
msgid ""
 
1275
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
 
1276
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
 
1277
"given type will be started on insertion on media matching these types."
 
1278
msgstr ""
 
1279
"Spisak vrsta sadržaja (x-content/*) za koje je u postavkama izabrano da se "
 
1280
"pokrene određen program. Nakon ubacivanja ovakvog medijuma biće pokrenut "
 
1281
"izabrani program."
 
1282
 
 
1283
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:9
 
1284
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
 
1285
msgstr "Spisak vrsta sadržaja (x-content/*) postavljenih na „Ne radi ništa“"
 
1286
 
 
1287
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:10
 
1288
msgid ""
 
1289
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
 
1290
"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
 
1291
"application be started on insertion of media matching these types."
 
1292
msgstr ""
 
1293
"Spisak vrsta sadržaja (x-content/*) za koje je izabrano „Ne radi ništa“ u "
 
1294
"postavkama. Nikakvo pitanje neće biti postavljeno niti će odgovarajući program "
 
1295
"biti pokrenut po ubacivanju medijuma sa ovim sadržajem."
 
1296
 
 
1297
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:11
 
1298
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
 
1299
msgstr "Spisak vrsta sadržaja (x-content/*) postavljenih na „Otvori fasciklu“"
 
1300
 
 
1301
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:12
 
1302
msgid ""
 
1303
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
 
1304
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
 
1305
"media matching these types."
 
1306
msgstr ""
 
1307
"Spisak vrsta sadržaja (x-content/*) za koje je izabrano „Otvori fasciklu“ u "
 
1308
"postavkama. Nakon ubacivanja ovakvog medijuma biće pokrenut prozor sa njegovim "
 
1309
"sadržajem."
 
1310
 
 
1311
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:1
 
1312
msgid "Show notification banners"
 
1313
msgstr "Prikazuje vrpce obaveštenja"
 
1314
 
 
1315
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:2
 
1316
msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
 
1317
msgstr "Da li će vrpce obaveštenja biti vidljive za programska obaveštenja."
 
1318
 
 
1319
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:3
 
1320
msgid "Show notifications in the lock screen"
 
1321
msgstr "Prikazuje obaveštenja u ekranu za zaključavanje"
 
1322
 
 
1323
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:4
 
1324
msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
 
1325
msgstr "Da li će obaveštenja biti prikazana u ekranu za zaključavanje ili ne."
 
1326
 
 
1327
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:5
 
1328
msgid "Application ID"
 
1329
msgstr "IB programa"
 
1330
 
 
1331
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:6
 
1332
msgid "The application that this policy is for."
 
1333
msgstr "Program za koji je ova politika."
 
1334
 
 
1335
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:7
 
1336
msgid "Enable notifications"
 
1337
msgstr "Uključuje obaveštenja"
 
1338
 
 
1339
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:8
 
1340
msgid "Whether notifications are globally enabled for this application."
 
1341
msgstr "Da li su obaveštenja sveopšte uključena za ovaj program."
 
1342
 
 
1343
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:9
 
1344
msgid "Enable sound alerts"
 
1345
msgstr "Uključuje zvučna upozorenja"
 
1346
 
 
1347
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:10
 
1348
msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
 
1349
msgstr "Da li će programi biti praćeni zvučnim upozorenjima."
 
1350
 
 
1351
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:11
 
1352
msgid ""
 
1353
"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
 
1354
"affect clicking on message tray buttons."
 
1355
msgstr ""
 
1356
"Da li se vrpce obaveštenja za ovaj program prikazuju ili ne. Ne utiče na "
 
1357
"klikanje na dugmad fioke poruka."
 
1358
 
 
1359
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:12
 
1360
msgid "Force automatic expanding of banners"
 
1361
msgstr "Primorava samostalno širenje vrpci"
 
1362
 
 
1363
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:13
 
1364
msgid ""
 
1365
"Whether notifications from this application are expanded automatically when "
 
1366
"in banner mode."
 
1367
msgstr ""
 
1368
"Da li se obaveštenja ovog programa samostalno šire kada su u režimu vrpce."
 
1369
 
 
1370
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:14
 
1371
msgid "Show in the lock screen"
 
1372
msgstr "Prikazuje u ekranu za zaključavanje"
 
1373
 
 
1374
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:15
 
1375
msgid ""
 
1376
"Whether notifications from this application are shown when the screen is "
 
1377
"locked."
 
1378
msgstr "Da li se obaveštenja ovog programa prikazuju kada je ekran zaključan."
 
1379
 
 
1380
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:16
 
1381
msgid "Show details in the lock screen"
 
1382
msgstr "Prikazuje pojedinosti u ekranu za zaključavanje"
 
1383
 
 
1384
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:17
 
1385
msgid ""
 
1386
"Whether the summary and body of notifications from this application will be "
 
1387
"visible in the locked screen."
 
1388
msgstr ""
 
1389
"Da li će sažetak i telo obaveštenja iz ovog programa biti vidljivi u "
 
1390
"zaključanom ekranu."
 
1391
 
 
1392
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:1
 
1393
msgid "Controls visibility of personal information"
 
1394
msgstr "Upravlja vidljivošću ličnih podataka"
 
1395
 
 
1396
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:2
 
1397
msgid ""
 
1398
"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user's "
 
1399
"identity on screen or on the network."
 
1400
msgstr ""
 
1401
"Ako je izabrano, sistem će uložiti napor da ne obznani identitet korisnika "
 
1402
"na ekranu ili na mreži."
 
1403
 
 
1404
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:3
 
1405
msgid "Show full name in the user menu"
 
1406
msgstr "Prikazuje puno ime u izborniku korisnika"
 
1407
 
 
1408
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:4
 
1409
msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
 
1410
msgstr "Da li će puna imena korisnika biti prikazana u izborniku korisnika."
 
1411
 
 
1412
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:5
 
1413
msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
 
1414
msgstr "Da li će sam da uklanja stare datoteke iz smeća"
 
1415
 
 
1416
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:6
 
1417
msgid ""
 
1418
"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
 
1419
"'old-files-age' days."
 
1420
msgstr ""
 
1421
"Ako je izabrano, sam će uklanjati datoteke iz smeća kada su starije od „doba-"
 
1422
"starih-datoteka“."
 
1423
 
 
1424
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:7
 
1425
msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
 
1426
msgstr "Da će sam da uklanja stare privremene datoteke"
 
1427
 
 
1428
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:8
 
1429
msgid ""
 
1430
"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than 'old-"
 
1431
"files-age' days."
 
1432
msgstr ""
 
1433
"Ako je izabrano, sam će uklanjati privremene datoteke kada su starije od "
 
1434
"„doba-starih-datoteka“."
 
1435
 
 
1436
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:9
 
1437
msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
 
1438
msgstr "Broj dana za držanje smeća i privremenih datoteka"
 
1439
 
 
1440
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:10
 
1441
msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
 
1442
msgstr "Smatraće smeće i privremene datoteke starim nakon ovoliko dana."
 
1443
 
 
1444
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:11
 
1445
msgid "Whether to remember recently used files"
 
1446
msgstr "Da li da pamti nedavno korišćene datoteke"
 
1447
 
 
1448
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:12
 
1449
msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
 
1450
msgstr "Ako nije izabrano, programi neće pamtiti nedavno korišćene datoteke."
 
1451
 
 
1452
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:13
 
1453
msgid "Number of days to remember recently used files for"
 
1454
msgstr "Broj dana za pamćenje nedavno korišćenih datoteka"
 
1455
 
 
1456
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:14
 
1457
msgid ""
 
1458
"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
 
1459
"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
 
1460
"indefinitively."
 
1461
msgstr ""
 
1462
"Nedavno korišćene datoteke će biti zapamćene za ovoliki broj dana. Ako je "
 
1463
"postavljeno na 0, nedavne datoteke neće biti pamćene; ako je postavljeno na "
 
1464
"-1, biće zadržane u beskonačnost."
 
1465
 
 
1466
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:1
 
1467
msgid "Activate when idle"
 
1468
msgstr "Pokreće kada miruje"
 
1469
 
 
1470
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:2
 
1471
msgid ""
 
1472
"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
 
1473
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.session.idle-"
 
1474
"delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
 
1475
msgstr ""
 
1476
"Izaberite ovo da pokrenete čuvara ekrana kada sesija miruje. ZASTARELO: Ovaj "
 
1477
"ključ je zastareo i zanemaren. Postavite „org.gnome.session.idle-delay“ na 0 "
 
1478
"ako ne želite da pokrenete čuvara ekrana."
 
1479
 
 
1480
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:3
 
1481
msgid "Lock on activation"
 
1482
msgstr "Zaključava pri pokretanju"
 
1483
 
 
1484
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:4
 
1485
msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
 
1486
msgstr ""
 
1487
"Postavite ovu vrednost na „Tačno“ da zaključate ekran kada se pokrene čuvar "
 
1488
"ekrana."
 
1489
 
 
1490
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:5
 
1491
msgid "Time before locking"
 
1492
msgstr "Vreme pre zaključavanja"
 
1493
 
 
1494
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:6
 
1495
msgid ""
 
1496
"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
 
1497
msgstr ""
 
1498
"Broj sekundi nakon pokretanja čuvara ekrana nakon kojih se ekran zaključava."
 
1499
 
 
1500
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:7
 
1501
msgid "Show full name in the lock screen"
 
1502
msgstr "Prikazuje puno ime u ekranu za zaključavanje"
 
1503
 
 
1504
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:8
 
1505
msgid ""
 
1506
"Whether the user's full name is shown in the lock screen or not. This only "
 
1507
"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
 
1508
msgstr ""
 
1509
"Da li će puna imena korisnika biti prikazana u ekranu za zaključavanje ili ne. "
 
1510
"Ovo utiče samo na štit ekrana, ime je uvek prikazano u prozorčetu za "
 
1511
"otključavanje."
 
1512
 
 
1513
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:9
 
1514
msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
 
1515
msgstr "Omogućava ugrađivanje tastature u prozor"
 
1516
 
 
1517
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:10
 
1518
msgid ""
 
1519
"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
 
1520
"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
 
1521
"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 
1522
msgstr ""
 
1523
"Postavite ovu vrednost na „Tačno“ da omogućite ugrađivanje tastature u prozor "
 
1524
"kada budete pokušavali da otključate. Ključ „keyboard_command“ (naredba "
 
1525
"tastature) mora biti podešen odgovarajućom naredbom. ZASTARELO: Ovaj ključ je "
 
1526
"zastareo i zanemaren."
 
1527
 
 
1528
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:11
 
1529
msgid "Embedded keyboard command"
 
1530
msgstr "Naredba ugrađene tastature"
 
1531
 
 
1532
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:12
 
1533
msgid ""
 
1534
"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
 
1535
"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
 
1536
"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
 
1537
"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 
1538
msgstr ""
 
1539
"Naredba koja će biti pokrenuta, ukoliko je ključ "
 
1540
"„embedded_keyboard_enabled“ (ugrađena tastatura je uključena) podešen na "
 
1541
"„Tačno“, da ugradi tastaturu u prozor. Ova naredba bi trebala da primeni "
 
1542
"„XEMBED“ priključnu spregu i da pošalje izlaz IksIB prozora na standardni "
 
1543
"izlaz. ZASTARELO: Ovaj ključ je zastareo i zanemaren."
 
1544
 
 
1545
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:13
 
1546
msgid "Allow logout"
 
1547
msgstr "Dozvoljava odjavljivanje"
 
1548
 
 
1549
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:14
 
1550
msgid ""
 
1551
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
 
1552
"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key. "
 
1553
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 
1554
msgstr ""
 
1555
"Postavite ovu vrednost na „Tačno“ da u prozorčetu za otključavanje ponudite "
 
1556
"mogućnost odjavljivanja nakon određenog vremena. Vremenski period se zadaje "
 
1557
"pomoću ključa „logout_delay“ (odlaganje odjavljivanja). ZASTARELO: Ovaj ključ je "
 
1558
"zastareo i zanemaren."
 
1559
 
 
1560
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:15
 
1561
msgid "Time before logout option"
 
1562
msgstr "Vreme pre omogućavanja odjave"
 
1563
 
 
1564
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:16
 
1565
msgid ""
 
1566
"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
 
1567
"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
 
1568
"\"logout_enable\" key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and "
 
1569
"ignored"
 
1570
msgstr ""
 
1571
"Broj sekundi pre nego što će se u prozorčetu za otključavanje pojavi mogućnost "
 
1572
"odjavljivanja nakon pokretanja čuvara ekrana. Ovaj ključ ima dejstvo samo ako je "
 
1573
"ključ „logout_enable“ (uključeno odjavljivanje) postavljen na „Tačno“. ZASTARELO: "
 
1574
"Ovaj ključ je zastareo i zanemaren."
 
1575
 
 
1576
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:17
 
1577
msgid "Logout command"
 
1578
msgstr "Naredba odjavljivanja"
 
1579
 
 
1580
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:18
 
1581
msgid ""
 
1582
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
 
1583
"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
 
1584
"the \"logout_enable\" key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated "
 
1585
"and ignored."
 
1586
msgstr ""
 
1587
"Naredba koja se poziva kada korisnik pritisne dugme za odjavljivanje. Ova "
 
1588
"naredba bi jednostavno trebala da odjavi korisnika bez ikakvog dodatnog "
 
1589
"dejstva. Ovaj ključ ima dejstvo jedino ako je ključ „logout_enable“ (uključeno "
 
1590
"odjavljivanje) postavljen na vrednost „Tačno“. ZASTARELO: Ovaj ključ je zastareo "
 
1591
"i zanemaren."
 
1592
 
 
1593
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:19
 
1594
msgid "Allow user switching"
 
1595
msgstr "Dozvoljava promenu korisnika"
 
1596
 
 
1597
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:20
 
1598
msgid ""
 
1599
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
 
1600
"different user account."
 
1601
msgstr ""
 
1602
"Postavite ovu vrednost na „Tačno“ da biste u prozorčetu za otključavanje "
 
1603
"ponudili mogućnost prelaska na drugi korisnički nalog."
 
1604
 
 
1605
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:21
 
1606
msgid "Allow the session status message to be displayed"
 
1607
msgstr "Omogućava prikazivanje poruka o stanju sesije"
 
1608
 
 
1609
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:22
 
1610
msgid ""
 
1611
"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. "
 
1612
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 
1613
msgstr ""
 
1614
"Dozvoljava prikaz poruka o stanju sesije kada je ekran zaključan. ZASTARELO: "
 
1615
"Ovaj ključ je zastareo i zanemaren."
 
1616
 
 
1617
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:26
 
1618
msgid ""
 
1619
"URI to use for the background image. Not that the backend only supports "
 
1620
"local (file://) URIs."
 
1621
msgstr ""
 
1622
"Putanje koje će biti korišćene za sliku pozadine. Znajte da pozadinac "
 
1623
"podržava samo mesne (file://) putanje."
 
1624
 
 
1625
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:1
 
1626
msgid "Disable all external search providers"
 
1627
msgstr "Isključi sve spoljne dostavljače pretrage"
 
1628
 
 
1629
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:2
 
1630
msgid ""
 
1631
"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
 
1632
"they are independently disabled or enabled. External search providers are "
 
1633
"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
 
1634
msgstr ""
 
1635
"Izaberite ovo da isključite sve programe spoljnih dostavljača pretrage, bez "
 
1636
"obzira da li su ili nisu pojedinačno isključeni ili uključeni. Spoljne "
 
1637
"dostavljače pretrage instaliraju programi u „$XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-"
 
1638
"providers“."
 
1639
 
 
1640
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:3
 
1641
msgid "List of desktop file IDs for which search provider should be disabled"
 
1642
msgstr ""
 
1643
"Spisak IB-ova datoteka radne površi za koje dostavljač pretrage treba da bude "
 
1644
"isključen"
 
1645
 
 
1646
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:4
 
1647
msgid ""
 
1648
"Results for applications contained in this list will not be displayed when "
 
1649
"searching."
 
1650
msgstr ""
 
1651
"Rezultati za programe sadržane u ovom spisku neće biti prikazani prilikom "
 
1652
"pretraživanja."
 
1653
 
 
1654
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:5
 
1655
msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
 
1656
msgstr ""
 
1657
"Spisak IB-ova datoteka radne površi za redosled ređanja dostavljača pretrage"
 
1658
 
 
1659
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:6
 
1660
#| msgid ""
 
1661
#| "Results for applications contained in this list will be displayed in the "
 
1662
#| "specified order. Results for applications not specified in this list will "
 
1663
#| "be displayed before the last item of the list, if it has more than one "
 
1664
#| "item."
 
1665
msgid ""
 
1666
"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
 
1667
"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
 
1668
"displayed last, sorted alphabetically."
 
1669
msgstr ""
 
1670
"Rezultati za programe sadržane u ovom spisku će biti prikazani u navedenom "
 
1671
"poretku. Rezultati za programe koji nisu navedeni u ovom spisku biće "
 
1672
"prikazani poslednji, poređani azbučnim redom."
 
1673
 
 
1674
#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:1
 
1675
msgid "Time before session is considered idle"
 
1676
msgstr "Vreme nakon koga sesija postaje neaktivna"
 
1677
 
 
1678
#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:2
 
1679
msgid ""
 
1680
"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
 
1681
msgstr "Vreme neaktivnosti u sekundama nakon koga se sesija smatra neaktivnom."
 
1682
 
 
1683
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:1
 
1684
msgid "Sounds for events"
 
1685
msgstr "Zvuci za događaje"
 
1686
 
 
1687
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:2
 
1688
msgid "Whether to play sounds on user events."
 
1689
msgstr "Da li da pušta zvuke pri korisnikovim događajima."
 
1690
 
 
1691
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:3
 
1692
msgid "Sound theme name"
 
1693
msgstr "Naziv zvučne teme"
 
1694
 
 
1695
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:4
 
1696
msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
 
1697
msgstr "IksDG zvučna tema koja se koristi za zvuke događaja."
 
1698
 
 
1699
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:5
 
1700
msgid "Input feedback sounds"
 
1701
msgstr "Zvučno obaveštenje o unosu"
 
1702
 
 
1703
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:6
 
1704
msgid "Whether to play sounds on input events."
 
1705
msgstr "Da li da pušta zvuke za zvuke događaja."
 
1706
 
 
1707
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:1
 
1708
msgid ""
 
1709
"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
 
1710
"cleaning."
 
1711
msgstr ""
 
1712
"Najveća starost sličica u ostavi, u danima. Postavite na -1 da onemogućite "
 
1713
"uklanjanje."
 
1714
 
 
1715
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:2
 
1716
msgid ""
 
1717
"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
 
1718
"cleaning."
 
1719
msgstr ""
 
1720
"Najveća veličina ostave sličica, u megabajtima. Postavite na -1 da "
 
1721
"onemogućite uklanjanje."
 
1722
 
 
1723
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:1
 
1724
msgid "Disable all external thumbnailers"
 
1725
msgstr "Isključi sve spoljne sličičare"
 
1726
 
 
1727
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:2
 
1728
msgid ""
 
1729
"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
 
1730
"whether they are independently disabled/enabled."
 
1731
msgstr ""
 
1732
"Postavite na tačno da isključite sve spoljne sličičare, nezavisno od toga da "
 
1733
"li su oni samostalno isključeni ili uključeni."
 
1734
 
 
1735
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:3
 
1736
msgid ""
 
1737
"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
 
1738
msgstr "Spisak mime vrsta za koje će spoljni sličičari biti isključeni"
 
1739
 
 
1740
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:4
 
1741
msgid ""
 
1742
"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
 
1743
"list."
 
1744
msgstr ""
 
1745
"Sličice neće biti napravljene za datoteke čije se mime-vrste nalaze na spisku."
 
1746
 
 
1747
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:1
 
1748
msgid "Switch to workspace 1"
 
1749
msgstr "Prebacuje se na radni prostor 1"
 
1750
 
 
1751
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:2
 
1752
msgid "Switch to workspace 2"
 
1753
msgstr "Prebacuje se na radni prostor 2"
 
1754
 
 
1755
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:3
 
1756
msgid "Switch to workspace 3"
 
1757
msgstr "Prebacuje se na radni prostor 3"
 
1758
 
 
1759
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:4
 
1760
msgid "Switch to workspace 4"
 
1761
msgstr "Prebacuje se na radni prostor 4"
 
1762
 
 
1763
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:5
 
1764
msgid "Switch to workspace 5"
 
1765
msgstr "Prebacuje se na radni prostor 5"
 
1766
 
 
1767
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:6
 
1768
msgid "Switch to workspace 6"
 
1769
msgstr "Prebacuje se na radni prostor 6"
 
1770
 
 
1771
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:7
 
1772
msgid "Switch to workspace 7"
 
1773
msgstr "Prebacuje se na radni prostor 7"
 
1774
 
 
1775
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:8
 
1776
msgid "Switch to workspace 8"
 
1777
msgstr "Prebacuje se na radni prostor 8"
 
1778
 
 
1779
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:9
 
1780
msgid "Switch to workspace 9"
 
1781
msgstr "Prebacuje se na radni prostor 9"
 
1782
 
 
1783
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:10
 
1784
msgid "Switch to workspace 10"
 
1785
msgstr "Prebacuje se na radni prostor 10"
 
1786
 
 
1787
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:11
 
1788
msgid "Switch to workspace 11"
 
1789
msgstr "Prebacuje se na radni prostor 11"
 
1790
 
 
1791
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:12
 
1792
msgid "Switch to workspace 12"
 
1793
msgstr "Prebacuje se na radni prostor 12"
 
1794
 
 
1795
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:13
 
1796
msgid "Switch to workspace left"
 
1797
msgstr "Prebacuje se na radni prostor levo"
 
1798
 
 
1799
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:14
 
1800
msgid "Switch to workspace right"
 
1801
msgstr "Prebacuje se na radni prostor desno"
 
1802
 
 
1803
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:15
 
1804
msgid "Switch to workspace above"
 
1805
msgstr "Prebacuje se na radni prostor iznad"
 
1806
 
 
1807
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:16
 
1808
msgid "Switch to workspace below"
 
1809
msgstr "Prebacuje se na radni prostor ispod"
 
1810
 
 
1811
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:17
 
1812
msgid "Switch windows of an application"
 
1813
msgstr "Prebacuje prozor programa"
 
1814
 
 
1815
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:18
 
1816
msgid "Reverse switch windows of an application"
 
1817
msgstr "Obrće prebacivanje prozora programa"
 
1818
 
 
1819
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:19
 
1820
msgid "Switch applications"
 
1821
msgstr "Prebacuje programe"
 
1822
 
 
1823
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:20
 
1824
msgid "Reverse switch applications"
 
1825
msgstr "Obrće prebacivanje programa"
 
1826
 
 
1827
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:21
 
1828
msgid "Switch windows"
 
1829
msgstr "Prebacuje prozore"
 
1830
 
 
1831
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:22
 
1832
msgid "Reverse switch windows"
 
1833
msgstr "Obrće prebacivanje prozora"
 
1834
 
 
1835
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:23
 
1836
msgid "Switch system controls"
 
1837
msgstr "Prebacuje kontrole sistema"
 
1838
 
 
1839
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:24
 
1840
msgid "Reverse switch system controls"
 
1841
msgstr "Obrće prebacivanje kontrola sistema"
 
1842
 
 
1843
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:25
 
1844
msgid "Switch windows of an app directly"
 
1845
msgstr "Prebacuje prozore programa direktno"
 
1846
 
 
1847
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:26
 
1848
msgid "Reverse switch windows of an app directly"
 
1849
msgstr "Obrće prebacivanje prozora programa direktno"
 
1850
 
 
1851
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:27
 
1852
msgid "Switch windows directly"
 
1853
msgstr "Prebacuje prozore direktno"
 
1854
 
 
1855
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:28
 
1856
msgid "Reverse switch windows directly"
 
1857
msgstr "Obrće prebacivanje prozora direktno"
 
1858
 
 
1859
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:29
 
1860
msgid "Switch system controls directly"
 
1861
msgstr "Prebacuje kontrole sistema direktno"
 
1862
 
 
1863
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:30
 
1864
msgid "Reverse switch system controls directly"
 
1865
msgstr "Obrće prebacivanje kontrola sistema direktno"
 
1866
 
 
1867
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:31
 
1868
msgid "Hide all normal windows"
 
1869
msgstr "Skriva sve obične prozore"
 
1870
 
 
1871
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:32
 
1872
msgid "Show the activities overview"
 
1873
msgstr "Prikazuje pregled aktivnosti"
 
1874
 
 
1875
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:33
 
1876
msgid "Show the run command prompt"
 
1877
msgstr "Prikazuje upit za pokretanje naredbe"
 
1878
 
 
1879
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:34
 
1880
msgid "Don't use"
 
1881
msgstr "Ne koristi"
 
1882
 
 
1883
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:35
 
1884
msgid "Activate the window menu"
 
1885
msgstr "Aktivira izbornik prozora"
 
1886
 
 
1887
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:36
 
1888
msgid "Toggle fullscreen mode"
 
1889
msgstr "Isključuje/uključuje prikaz preko celog ekrana"
 
1890
 
 
1891
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:37
 
1892
msgid "Toggle maximization state"
 
1893
msgstr "Isključuje/uključuje stanje uvećanja"
 
1894
 
 
1895
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:38
 
1896
msgid "Toggle window always appearing on top"
 
1897
msgstr "Isključuje/uključuje prikazivanje prozora uvek na vrhu"
 
1898
 
 
1899
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:39
 
1900
msgid "Maximize window"
 
1901
msgstr "Uvećava prozor"
 
1902
 
 
1903
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:40
 
1904
msgid "Restore window"
 
1905
msgstr "Vraća veličinu prozora"
 
1906
 
 
1907
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:41
 
1908
msgid "Toggle shaded state"
 
1909
msgstr "Isključuje/uključuje stanje zasenčenosti"
 
1910
 
 
1911
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:42
 
1912
msgid "Minimize window"
 
1913
msgstr "Umanjuje prozor"
 
1914
 
 
1915
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:43
 
1916
msgid "Close window"
 
1917
msgstr "Zatvara prozor"
 
1918
 
 
1919
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:44
 
1920
msgid "Move window"
 
1921
msgstr "Premešta prozor"
 
1922
 
 
1923
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:45
 
1924
msgid "Resize window"
 
1925
msgstr "Menja veličinu prozora"
 
1926
 
 
1927
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:46
 
1928
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
 
1929
msgstr "Prikazuje prozor na svim radnim prostorima ili samo na jednom"
 
1930
 
 
1931
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:47
 
1932
msgid "Move window to workspace 1"
 
1933
msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 1"
 
1934
 
 
1935
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:48
 
1936
msgid "Move window to workspace 2"
 
1937
msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 2"
 
1938
 
 
1939
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:49
 
1940
msgid "Move window to workspace 3"
 
1941
msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 3"
 
1942
 
 
1943
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:50
 
1944
msgid "Move window to workspace 4"
 
1945
msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 4"
 
1946
 
 
1947
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:51
 
1948
msgid "Move window to workspace 5"
 
1949
msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 5"
 
1950
 
 
1951
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:52
 
1952
msgid "Move window to workspace 6"
 
1953
msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 6"
 
1954
 
 
1955
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:53
 
1956
msgid "Move window to workspace 7"
 
1957
msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 7"
 
1958
 
 
1959
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:54
 
1960
msgid "Move window to workspace 8"
 
1961
msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 8"
 
1962
 
 
1963
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:55
 
1964
msgid "Move window to workspace 9"
 
1965
msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 9"
 
1966
 
 
1967
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:56
 
1968
msgid "Move window to workspace 10"
 
1969
msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 10"
 
1970
 
 
1971
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:57
 
1972
msgid "Move window to workspace 11"
 
1973
msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 11"
 
1974
 
 
1975
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:58
 
1976
msgid "Move window to workspace 12"
 
1977
msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 12"
 
1978
 
 
1979
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:59
 
1980
msgid "Move window one workspace to the left"
 
1981
msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor ulevo"
 
1982
 
 
1983
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:60
 
1984
msgid "Move window one workspace to the right"
 
1985
msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor udesno"
 
1986
 
 
1987
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:61
 
1988
msgid "Move window one workspace up"
 
1989
msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor na gore"
 
1990
 
 
1991
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:62
 
1992
msgid "Move window one workspace down"
 
1993
msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor na dole"
 
1994
 
 
1995
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:63
 
1996
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
 
1997
msgstr "Izdiže prozor ukoliko ga drugi prozor zaklanja, u protivnom ga spušta"
 
1998
 
 
1999
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:64
 
2000
msgid "Raise window above other windows"
 
2001
msgstr "Izdiže prozor iznad ostalih prozora"
 
2002
 
 
2003
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:65
 
2004
msgid "Lower window below other windows"
 
2005
msgstr "Spušta prozor ispod ostalih prozora"
 
2006
 
 
2007
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:66
 
2008
msgid "Maximize window vertically"
 
2009
msgstr "Uvećava prozor uspravno"
 
2010
 
 
2011
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:67
 
2012
msgid "Maximize window horizontally"
 
2013
msgstr "Uvećava prozor vodoravno"
 
2014
 
 
2015
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:68
 
2016
msgid "Move window to top left corner"
 
2017
msgstr "Premešta prozor u gornji levi ćošak"
 
2018
 
 
2019
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:69
 
2020
msgid "Move window to top right corner"
 
2021
msgstr "Premešta prozor u gornji desni ćošak"
 
2022
 
 
2023
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:70
 
2024
msgid "Move window to bottom left corner"
 
2025
msgstr "Premešta prozor u donji levi ćošak"
 
2026
 
 
2027
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:71
 
2028
msgid "Move window to bottom right corner"
 
2029
msgstr "Premešta prozor u donji desni ćošak"
 
2030
 
 
2031
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:72
 
2032
msgid "Move window to top edge of screen"
 
2033
msgstr "Premešta prozor na gornju ivicu ekrana"
 
2034
 
 
2035
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:73
 
2036
msgid "Move window to bottom edge of screen"
 
2037
msgstr "Premešta prozor na donju ivicu ekrana"
 
2038
 
 
2039
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:74
 
2040
msgid "Move window to right side of screen"
 
2041
msgstr "Premešta prozor uz desnu ivicu ekrana"
 
2042
 
 
2043
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:75
 
2044
msgid "Move window to left side of screen"
 
2045
msgstr "Premešta prozor uz levu ivicu ekrana"
 
2046
 
 
2047
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:76
 
2048
msgid "Move window to center of screen"
 
2049
msgstr "Premešta prozor na sredinu ekrana"
 
2050
 
 
2051
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:77
 
2052
msgid "Switch input source"
 
2053
msgstr "Promena izvora ulaza"
 
2054
 
 
2055
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:78
 
2056
msgid "Binding to select the next input source"
 
2057
msgstr "Prečica za izbor sledećeg izvora ulaza"
 
2058
 
 
2059
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:79
 
2060
msgid "Switch input source backward"
 
2061
msgstr "Prebacivanje izvora ulaza unazad"
 
2062
 
 
2063
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:80
 
2064
msgid "Binding to select the previous input source"
 
2065
msgstr "Prečica za izbor prethodnog izvora ulaza"
 
2066
 
 
2067
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:1
 
2068
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
 
2069
msgstr "Izmenjivač koji će se koristiti za izmenjene radnje klika prozora"
 
2070
 
 
2071
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:2
 
2072
msgid ""
 
2073
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
 
2074
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
 
2075
"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
 
2076
"the \"resize-with-right-button\" key. Modifier is expressed as <![CDATA"
 
2077
"[\"<Alt>\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example."
 
2078
msgstr ""
 
2079
"Klik na prozor za vreme držanja ovog tastera će premestiti prozor (levi "
 
2080
"klik), promeniti veličinu prozora (srednji klik), ili prikazati izbornik "
 
2081
"prozora (desni klik). Dejstva srednjeg i desnog klika mogu biti razmenjena "
 
2082
"upotrebom ključa „resize_with_right_button“ (promeni veličinu desnim "
 
2083
"dugmetom). Izmenjivač je izražen kao <![CDATA[\"<Alt>\"]]> ili <![CDATA"
 
2084
"[\"<Super>\"]]> na primer."
 
2085
 
 
2086
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:3
 
2087
msgid "Whether to resize with the right button"
 
2088
msgstr "Da li da promeni veličinu desnim tasterom"
 
2089
 
 
2090
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:4
 
2091
msgid ""
 
2092
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
 
2093
"middle button while holding down the key given in \"mouse-button-modifier\"; "
 
2094
"set it to false to make it work the opposite way around."
 
2095
msgstr ""
 
2096
"Izaberite ovo da promenite veličinu prozora desnim tasterom i da prikažete "
 
2097
"izbornik srednjim tasterom uz držanje tastera zadatog ključem "
 
2098
"„mouse_button_modifier“ (izmenjivač tastera miša); poništite izbor da "
 
2099
"koristite obrnut raspored tastera."
 
2100
 
 
2101
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:5
 
2102
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
 
2103
msgstr "Raspored dugmića na traci naslova"
 
2104
 
 
2105
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:6
 
2106
msgid ""
 
2107
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
 
2108
"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
 
2109
"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
 
2110
"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
 
2111
"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
 
2112
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
 
2113
"some space between two adjacent buttons."
 
2114
msgstr ""
 
2115
"Raspored dugmića na traci naslova. Vrednost treba da bude niska, kao na "
 
2116
"primer: „close,maximize,minimize:menu“; dve tačke razdvajaju levi ugao "
 
2117
"prozora od desnog, a dugmići su razdvojeni zarezima. Dupliranje dugmića nije "
 
2118
"dozvoljeno. Nepoznati nazivi dugmića se zanemaruju tako da dugmići u "
 
2119
"budućnosti mogu da budu dodati u metasiti a da ne naruše podešavanja starijih "
 
2120
"izdanja. Mogu se koristiti specijalne oznaka za razdvajanje kako bi se "
 
2121
"napravilo mesta između dva susedna dugmeta."
 
2122
 
 
2123
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:7
 
2124
msgid "Window focus mode"
 
2125
msgstr "Način fokusa prozora"
 
2126
 
 
2127
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:8
 
2128
msgid ""
 
2129
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
 
2130
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
 
2131
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
 
2132
"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
 
2133
"unfocused when the mouse leaves the window."
 
2134
msgstr ""
 
2135
"Fokus prozora podešava kako će prozori biti aktivirani. Ima tri moguće "
 
2136
"vrednosti; „click“ znači da prozor mora biti izabran da bi dobio fokus, "
 
2137
"„sloppy“ znači da prozor dobija fokus kada pokazivač miša uđe u prozor i "
 
2138
"„mouse“ što znači da će prozor biti fokusiran kada pokazivačka strelica miša "
 
2139
"uđe u prozor i biti defokusiran kada strelica izađe iz prozora."
 
2140
 
 
2141
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:9
 
2142
msgid "Control how new windows get focus"
 
2143
msgstr "Kako novi prozor dobija fokus"
 
2144
 
 
2145
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:10
 
2146
msgid ""
 
2147
"This option provides additional control over how newly created windows get "
 
2148
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
 
2149
"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
 
2150
"given focus."
 
2151
msgstr ""
 
2152
"Ova opcija pruža dodatnu kontrolu nad načinom na koji novi prozori ulaze u "
 
2153
"fokus. Ima dve moguće vrednosti: „smart“ — postavlja normalni režim fokusa i "
 
2154
"„strict“ — kada prozori pokrenuti iz komandne linije ne ulaze u fokus."
 
2155
 
 
2156
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:11
 
2157
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
 
2158
msgstr ""
 
2159
"Da li podizanje prozora treba da bude bočni efekat nekih drugih korisnikovih "
 
2160
"radnji"
 
2161
 
 
2162
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:12
 
2163
msgid ""
 
2164
"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
 
2165
"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
 
2166
"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
 
2167
"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
 
2168
"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
 
2169
"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome."
 
2170
"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can "
 
2171
"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
 
2172
"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
 
2173
"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
 
2174
"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
 
2175
"raise-on-click is false does not include programmatic requests from "
 
2176
"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
 
2177
"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
 
2178
"user complaining that your application does not work with this setting "
 
2179
"disabled, tell them it is -their- fault for breaking their window manager "
 
2180
"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
 
2181
"\" they requested."
 
2182
msgstr ""
 
2183
"Poništavanje ove opcije može prouzrokovati neispravno ponašanje programa, tako "
 
2184
"da nije preporučljivo. Mnoge radnje (npr. klik usred oblasti klijenta, "
 
2185
"pomeranje ili promena veličine prozora) obično ujedno i izdižu prozor. "
 
2186
"Isključivanje ove opcije, a što se ne preporučuje, će izdvojiti podizanje "
 
2187
"prozora od ostalih radnji i zanemariće programske zahteve za izdizanje "
 
2188
"prozora. Pogledajte „http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6“. "
 
2189
"Čak i ukoliko je ova opcija isključena, prozore možete izdizati levim klikom "
 
2190
"bilo gde unutar prozora uz držanje tastera Alt, običnim klikom na naslovnu "
 
2191
"traku prozora ili preko posebnih poruka iz prebacivača radnih površina (kao "
 
2192
"što je uključivanje zahteva iz programčeta sa spiskom zadataka). Ova opcija je "
 
2193
"trenutno isključena u režimu „click-to-focus“ (klik za fokus). Spisak načina "
 
2194
"za podizanje prozora kada je isključeno „raise_on_click“ (podigni na klik) ne "
 
2195
"uključuje zahteve iz programa za podizanje prozora, te će takvi zahtevi biti "
 
2196
"zanemareni bez obzira na razlog. Ukoliko pišete sopstveni program i dobijete "
 
2197
"primedbe od strane korisnika kako vaš program ne radi sa ovom opcijom "
 
2198
"isključenom, recite im da je njihova krivica za neispravan rad upravnika "
 
2199
"prozorima i da ponovo izaberu ovu opciju ili da se naviknu na propratne "
 
2200
"pojave."
 
2201
 
 
2202
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:13
 
2203
msgid "Action on title bar double-click"
 
2204
msgstr "Radnja za dupli klik na traku naslova"
 
2205
 
 
2206
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:14
 
2207
msgid ""
 
2208
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
 
2209
"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
 
2210
"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
 
2211
"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
 
2212
"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
 
2213
"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
 
2214
"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
 
2215
"and 'none' which will not do anything."
 
2216
msgstr ""
 
2217
"Ova mogućnost određuje efekat duplog klika na naslovnu traku prozora. "
 
2218
"Trenutne ispravne opcije su: „toggle-shade“ — što će zamotati/odmotati "
 
2219
"prozor, „toggle-maximize“ — što će uvećati ili poništiti uvećanje prozora, "
 
2220
"„toggle-maximize-horizontally“ i „toggle-maximize-vertically“ — što će "
 
2221
"uvećati ili poništiti uvećanje prozora samo horizontalno ili uspravno, "
 
2222
"„minimize“ — što će umanjiti prozor, „shade“ — što će zamotati prozor, „menu“ "
 
2223
"— što će prikazati izbornik prozora, „lower“ — što će postaviti prozor iza "
 
2224
"ostalih i „none“ — čime se ne obavlja nikakva radnja."
 
2225
 
 
2226
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:15
 
2227
msgid "Action on title bar middle-click"
 
2228
msgstr "Radnja za srednji klik na traku naslova"
 
2229
 
 
2230
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:16
 
2231
msgid ""
 
2232
"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
 
2233
"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
 
2234
"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
 
2235
"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
 
2236
"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
 
2237
"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
 
2238
"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
 
2239
"and 'none' which will not do anything."
 
2240
msgstr ""
 
2241
"Ova mogućnost određuje efekat srednjeg klika na naslovnu liniju prozora. "
 
2242
"Trenutno ispravne opcije su: „toggle-shade“ — što će zamotati/odmotati "
 
2243
"prozor, „toggle-maximize“ — što će uvećati ili poništiti uvećanje prozora, "
 
2244
"„toggle-maximize-horizontally“ i „toggle-maximize-vertically“ — što će "
 
2245
"uvećati ili poništiti uvećanje prozora samo horizontalno ili uspravno, "
 
2246
"„minimize“ — što će umanjiti prozor, „shade“ — što će zamotati prozor, „menu“ "
 
2247
"— što će prikazati izbornik prozora, „lower“ — što će postaviti prozor iza "
 
2248
"ostalih i „none“ — čime se ne obavlja nikakva radnja."
 
2249
 
 
2250
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:17
 
2251
msgid "Action on title bar right-click"
 
2252
msgstr "Radnja za desni klik na traku naslova"
 
2253
 
 
2254
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:18
 
2255
msgid ""
 
2256
"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
 
2257
"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
 
2258
"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
 
2259
"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
 
2260
"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
 
2261
"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
 
2262
"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
 
2263
"and 'none' which will not do anything."
 
2264
msgstr ""
 
2265
"Ova mogućnost određuje efekat desnog klika na naslovnu liniju prozora. "
 
2266
"Trenutno ispravne opcije su: „toggle-shade“ — što će zamotati/odmotati "
 
2267
"prozor, „toggle-maximize“ — što će uvećati ili poništiti uvećanje prozora, "
 
2268
"„toggle-maximize-horizontally“ i „toggle-maximize-vertically“ — što će "
 
2269
"uvećati ili poništiti uvećanje prozora samo horizontalno ili uspravno, "
 
2270
"„minimize“ — što će umanjiti prozor, „shade“ — što će zamotati prozor, „menu“ "
 
2271
"— što će prikazati meni prozora, „lower“ — što će postaviti prozor iza "
 
2272
"ostalih i „none“ — čime se ne obavlja nikakva radnja."
 
2273
 
 
2274
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:19
 
2275
msgid "Automatically raises the focused window"
 
2276
msgstr "Sam podiže prozor sa fokusom"
 
2277
 
 
2278
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:20
 
2279
msgid ""
 
2280
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
 
2281
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
 
2282
"the auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to "
 
2283
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
 
2284
msgstr ""
 
2285
"Ako je postavljeno na tačno, a način fokusa je ili „sloppy“ ili „mouse“ onda "
 
2286
"će prozor u fokusu biti automatski podignut nakon isteka vremenskog perioda "
 
2287
"(koji je podešen preko „auto-raise-delay“ ključa). Ovo nije povezano sa "
 
2288
"podizanjem prozora na klik, niti sa fokusiranjem u toku prevuci-i-ispusti."
 
2289
 
 
2290
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:21
 
2291
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
 
2292
msgstr "Zastoj u milisekundama za automatsko podizanje prozora"
 
2293
 
 
2294
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:22
 
2295
msgid ""
 
2296
"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
 
2297
"delay is given in thousandths of a second."
 
2298
msgstr ""
 
2299
"Vremenski period pre podizanja prozora ako je opcija „auto-raise“ izabrana. "
 
2300
"Period se izražava u hiljaditim delovima sekunde."
 
2301
 
 
2302
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:23
 
2303
msgid "Current theme"
 
2304
msgstr "Trenutna tema"
 
2305
 
 
2306
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:24
 
2307
msgid ""
 
2308
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
 
2309
"forth."
 
2310
msgstr ""
 
2311
"Tema utvrđuje izgled ivica prozora, naslovne trake i svega ostalog sličnog."
 
2312
 
 
2313
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:25
 
2314
msgid "Use standard system font in window titles"
 
2315
msgstr "Koristi standardni sistemski slovni lik za naslov prozora"
 
2316
 
 
2317
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:26
 
2318
msgid ""
 
2319
"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
 
2320
"font for window titles."
 
2321
msgstr ""
 
2322
"Ako je izabrano, zanemaruje se opcija „titlebar-font“, i metasiti će "
 
2323
"koristiti standardni slovni lik programa za naslov prozora."
 
2324
 
 
2325
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:27
 
2326
msgid "Window title font"
 
2327
msgstr "Slovni lik naslova prozora"
 
2328
 
 
2329
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:28
 
2330
msgid ""
 
2331
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
 
2332
"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
 
2333
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
 
2334
"option is set to true."
 
2335
msgstr ""
 
2336
"Niz karaktera koji opisuje slovni lik za naslovnu traku prozora. Veličina iz "
 
2337
"opisa će biti korišćena samo ako je opcija „titlebar-font-size“ podešena na "
 
2338
"0. Takođe, ova opcija je isključena ako je opcija „titlebar-uses-desktop-"
 
2339
"font“ postavljena na tačno."
 
2340
 
 
2341
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:29
 
2342
msgid "Number of workspaces"
 
2343
msgstr "Broj radnih prostora"
 
2344
 
 
2345
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:30
 
2346
msgid ""
 
2347
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
 
2348
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
 
2349
"workspaces."
 
2350
msgstr ""
 
2351
"Broj radnih prostora. Mora biti veći od nule, i imati stalan maksimum kako "
 
2352
"biste sprečili da slučajno uništite radnu površinu tražeći previše radnih "
 
2353
"prostora."
 
2354
 
 
2355
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:31
 
2356
msgid "System Bell is Audible"
 
2357
msgstr "Sistemsko zvonce se čuje"
 
2358
 
 
2359
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:32
 
2360
msgid ""
 
2361
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
 
2362
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
 
2363
msgstr ""
 
2364
"Određuje da li programi ili sistem mogu da puste zvučne signale; može se "
 
2365
"koristiti uz „vizuelne zvuke“ radi dozvoljavanja tihih zvukova."
 
2366
 
 
2367
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:33
 
2368
msgid "Enable Visual Bell"
 
2369
msgstr "Omogućuje vizuelne zvuke"
 
2370
 
 
2371
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:34
 
2372
msgid ""
 
2373
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
 
2374
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
 
2375
"environments."
 
2376
msgstr ""
 
2377
"Uključuje vizuelni prikaz kada program ili sistem „zazvoni“; korisno u bučnim "
 
2378
"uslovima."
 
2379
 
 
2380
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:35
 
2381
msgid "Visual Bell Type"
 
2382
msgstr "Vrsta vizelnog zvonca"
 
2383
 
 
2384
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:36
 
2385
msgid ""
 
2386
"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
 
2387
"another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two "
 
2388
"valid values, \"fullscreen-flash\", which causes a fullscreen white-black "
 
2389
"flash, and \"frame-flash\" which causes the titlebar of the application "
 
2390
"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
 
2391
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
 
2392
"currently focused window's titlebar is flashed."
 
2393
msgstr ""
 
2394
"Govori upravniku prozora kako da sprovede vizuelno ukazivanje kada sistemsko "
 
2395
"zvonce ili neki drugi ukazivač programa zazvoni. Trenutno su moguće dve "
 
2396
"vrednosti, „fullscreen-flash“, kojim ceo ekran treperi crno-belo, i „frame-"
 
2397
"flash“, kada treperi samo naslovna traka prozora koji je zazvonio. Ukoliko "
 
2398
"nije poznat program koji je zazvonio (kao što je to obično slučaj sa "
 
2399
"„sistemskim zvoncetom“), trepereće naslovna traka prozora koji je trenutno u "
 
2400
"žiži."
 
2401
 
 
2402
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:37
 
2403
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
 
2404
msgstr "(Nije primenjeno) Navigacija radi u kontekstu programa a ne prozora"
 
2405
 
 
2406
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:38
 
2407
msgid ""
 
2408
"If true, then the WM works in terms of applications rather than windows. The "
 
2409
"concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more "
 
2410
"like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-"
 
2411
"based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in "
 
2412
"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in "
 
2413
"other applications. Application-based mode is, however, largely "
 
2414
"unimplemented at the moment."
 
2415
msgstr ""
 
2416
"Ako je izabrano, onda upravnik prozora radi u kontekstu programa, a ne "
 
2417
"prozora. Koncept je pomalo čudan, ali u opštem slučaju postavke bazirane na "
 
2418
"programu su više slične Mak sistemu, a manje slične Vindouz sistemu. Kada "
 
2419
"postavite prozor u fokus u ovom načinu rada, svi prozori te aplikacije će "
 
2420
"biti podignuti. Takođe, u ovom načinu rada, fokusni klik se ne šalje "
 
2421
"prozorima drugih programa. Takođe ovaj način rada je uveliko nedovršen u "
 
2422
"sadašnjim izdanjima."
 
2423
 
 
2424
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:39
 
2425
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
 
2426
msgstr ""
 
2427
"Isključuje loše mogućnosti koje su zatražili stari ili oštećeni programi"
 
2428
 
 
2429
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:40
 
2430
msgid ""
 
2431
"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
 
2432
"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
 
2433
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
 
2434
"run any misbehaving applications."
 
2435
msgstr ""
 
2436
"Neki programi ne poštuju specifikacije na način koji dovodi do neispravnog "
 
2437
"funkcionisanja upravnika prozora. Ovo podešavanje postavlja upravnika prozora u "
 
2438
"strogi režim rada koji doprinosi pravilnijem ponašanju, pod uslovom da se ne "
 
2439
"pokušava pokretanje neispravnih programa."
 
2440
 
 
2441
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:41
 
2442
msgid "The names of the workspaces"
 
2443
msgstr "Nazivi radnih prostora"
 
2444
 
 
2445
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:42
 
2446
msgid ""
 
2447
"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
 
2448
"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
 
2449
"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
 
2450
"replaced with the default (\"Workspace N\")."
 
2451
msgstr ""
 
2452
"Određuje nazive koji bi trebali da budu dodeljeni radnim prostorima. Ako je "
 
2453
"spisak previše dug za trenutni broj radnih prostora, nazivi koji su višak će "
 
2454
"biti zanemareni. Ako je spisak previše kratak, ili sadrži prazne nazive, "
 
2455
"nedostajuće vrednosti će biti zamenjene osnovnim („Radni prostor H“)."
 
2456
 
 
2457
#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:1
 
2458
msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
 
2459
msgstr "Jezik za oblike datuma i brojeva"
 
2460
 
 
2461
#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:2
 
2462
msgid ""
 
2463
"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
 
2464
"formats."
 
2465
msgstr ""
 
2466
"Navedite jezik koji će biti korišćen za prikazivanje datuma, vremena i "
 
2467
"brojeva."
 
2468
 
 
2469
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:1
 
2470
msgid "Proxy configuration mode"
 
2471
msgstr "Režim podešavanja posrednika"
 
2472
 
 
2473
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:2
 
2474
msgid ""
 
2475
"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual"
 
2476
"\", \"auto\". If this is \"none\", then proxies are not used. If it is \"auto"
 
2477
"\", the autoconfiguration URL described by the \"autoconfig-url\" key is "
 
2478
"used. If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http"
 
2479
"\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/socks"
 
2480
"\" will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host\" key is "
 
2481
"non-empty and its \"port\" key is non-0. If an http proxy is configured, but "
 
2482
"an https proxy is not, then the http proxy is also used for https. If a "
 
2483
"SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that the "
 
2484
"http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols only."
 
2485
msgstr ""
 
2486
"Bira režim podešavanja posrednika. Podržane vrednosti su „none“ (ništa), "
 
2487
"„manual“ (ručno), „auto“ (samostalno). Ako je „none“, tada se ne koriste "
 
2488
"posrednici. Ako je „auto“, koristi se adresa samopodešavanja opisana ključem "
 
2489
"„autoconfig-url“. Ako je „manual“, onda će biti korišćeni posrednici opisani "
 
2490
"pomoću „/system/proxy/http“, „/system/proxy/https“, „/system/proxy/ftp“ i „/"
 
2491
"system/proxy/socks“. Svaka od 4 vrste posrednika je uključena ako njen ključ "
 
2492
"„host“ nije prazan a ključ „port“ nije-0. Ako je podešen http posrednik, ali "
 
2493
"nije i https, onda se http posrednik koristi i za https. Ako je podešen "
 
2494
"SOCKS posrednik, onda se on koristi za sve protokole, osim ako ga podešavanja "
 
2495
"http, https i ftp posrednika premašuju samo za te protokole."
 
2496
 
 
2497
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:3
 
2498
msgid "Automatic proxy configuration URL"
 
2499
msgstr "Adresa za samopodešavanje posrednika"
 
2500
 
 
2501
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:4
 
2502
msgid ""
 
2503
"URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this "
 
2504
"URL is used to look up proxy information for all protocols."
 
2505
msgstr ""
 
2506
"Adresa koja obezbeđuje vrednosti podešavanja posrednika. Kada je režim „“, "
 
2507
"ova adresa se koristi za traženje podataka posrednika za sve protokole."
 
2508
 
 
2509
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:5
 
2510
msgid "Non-proxy hosts"
 
2511
msgstr "Domaćini bez posrednika"
 
2512
 
 
2513
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:6
 
2514
msgid ""
 
2515
"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
 
2516
"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
 
2517
"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
 
2518
"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
 
2519
msgstr ""
 
2520
"Ovaj ključ sadrži spisak domaćina koji su direktno povezani, bez korišćenja "
 
2521
"posrednika (ukoliko je aktivan). Vrednosti mogu biti domaćini, domeni "
 
2522
"(upotrebom džokera poput *.foo.com), IP adrese domaćina (IPv4 i IPv6) i "
 
2523
"mrežne adrese sa maskom (nešto kao 192.168.0.0/24)."
 
2524
 
 
2525
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:7
 
2526
msgid "Unused; ignore"
 
2527
msgstr "Nekrorišćeno; zanemarujem"
 
2528
 
 
2529
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:8
 
2530
msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
 
2531
msgstr "Ovaj ključ se ne koristi, i ne bi ga trebalo čitati ili menjati."
 
2532
 
 
2533
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:9
 
2534
msgid ""
 
2535
"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
 
2536
"empty and the port is non-0."
 
2537
msgstr ""
 
2538
"Ovaj ključ se ne koristi; HTTP posredovanje je uključeno kada ključ domaćina "
 
2539
"nije-prazan a port nije-0."
 
2540
 
 
2541
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:10
 
2542
msgid "HTTP proxy host name"
 
2543
msgstr "Naziv domaćina HTTP posrednika"
 
2544
 
 
2545
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:11
 
2546
msgid "The machine name to proxy HTTP through."
 
2547
msgstr "Naziv računara za HTTP posredovanje."
 
2548
 
 
2549
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:12
 
2550
msgid "HTTP proxy port"
 
2551
msgstr "Port HTTP posrednika"
 
2552
 
 
2553
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:13
 
2554
msgid ""
 
2555
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you "
 
2556
"proxy through."
 
2557
msgstr ""
 
2558
"Port na računaru određen u „/system/proxy/http/host“ kroz koji posredujete."
 
2559
 
 
2560
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:14
 
2561
msgid "Authenticate proxy server connections"
 
2562
msgstr "Potvrđivanje veza servera posrednika"
 
2563
 
 
2564
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:15
 
2565
msgid ""
 
2566
"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
 
2567
"username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-"
 
2568
"user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\". This applies only "
 
2569
"to the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no "
 
2570
"way to specify that it should use authentication."
 
2571
msgstr ""
 
2572
"Ako je izabrano, tada će veze sa serverom posrednika zahtevati potvrđivanje "
 
2573
"identiteta. Kombinacija korisničko ime—lozinka je određena pomoću „/system/"
 
2574
"proxy/http/authentication-user“ i „/system/proxy/http/authentication-"
 
2575
"password“. Ovo se primenjuje samo na http posrednika; prilikom korišćenja "
 
2576
"zasebnog https posrednika, trenutno ne postoji način da se navede da bi "
 
2577
"trebao da koristi potvrđivanje identiteta."
 
2578
 
 
2579
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:16
 
2580
msgid "HTTP proxy username"
 
2581
msgstr "Korisničko ime HTTP posrednika"
 
2582
 
 
2583
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:17
 
2584
msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
 
2585
msgstr "Korisničko ime za potvrđivanje identiteta prilikom HTTP posredovanja."
 
2586
 
 
2587
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:18
 
2588
msgid "HTTP proxy password"
 
2589
msgstr "Lozinka HTTP posrednika"
 
2590
 
 
2591
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:19
 
2592
msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
 
2593
msgstr "Lozinka za potvrđivanje identiteta prilikom HTTP posredovanja."
 
2594
 
 
2595
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:20
 
2596
msgid "Secure HTTP proxy host name"
 
2597
msgstr "Naziv domaćina bezbednog HTTP posrednika"
 
2598
 
 
2599
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:21
 
2600
msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
 
2601
msgstr "Naziv računara za bezbedno HTTP posredovanje."
 
2602
 
 
2603
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:22
 
2604
msgid "Secure HTTP proxy port"
 
2605
msgstr "Port bezbednog HTTP posrednika"
 
2606
 
 
2607
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:23
 
2608
msgid ""
 
2609
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you "
 
2610
"proxy through."
 
2611
msgstr ""
 
2612
"Port na računaru određen u „/system/proxy/https/host“ kroz koji posredujete."
 
2613
 
 
2614
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:24
 
2615
msgid "FTP proxy host name"
 
2616
msgstr "Naziv domaćina FTP posrednika"
 
2617
 
 
2618
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:25
 
2619
msgid "The machine name to proxy FTP through."
 
2620
msgstr "Naziv računara za FTP posredovanje."
 
2621
 
 
2622
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:26
 
2623
msgid "FTP proxy port"
 
2624
msgstr "Port FTP posrednika"
 
2625
 
 
2626
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:27
 
2627
msgid ""
 
2628
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you proxy "
 
2629
"through."
 
2630
msgstr ""
 
2631
"Port na računaru određen u „/system/proxy/ftp/host“ kroz koji posredujete."
 
2632
 
 
2633
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:28
 
2634
msgid "SOCKS proxy host name"
 
2635
msgstr "Naziv domaćina SOCKS posrednika"
 
2636
 
 
2637
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:29
 
2638
msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
 
2639
msgstr "Naziv računara koji će se koristiti kao SOCKS posrednik."
 
2640
 
 
2641
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:30
 
2642
msgid "SOCKS proxy port"
 
2643
msgstr "Port SOCKS posrednika"
 
2644
 
 
2645
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:31
 
2646
msgid ""
 
2647
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you "
 
2648
"proxy through."
 
2649
msgstr ""
 
2650
"Port na računaru određen u „/system/proxy/socks/host“ kroz koji posredujete."