1
# Serbian translation of gsettings-desktop-schemas.
2
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2012.
3
# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
4
# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012, 2013.
7
"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product"
9
"=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
10
"POT-Creation-Date: 2013-04-20 03:04+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2013-04-23 09:00+0200\n"
12
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
13
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
19
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20
"X-Project-Style: gnome\n"
22
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:1
23
msgid "On-screen keyboard"
24
msgstr "Tastatura na ekranu"
26
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:2
27
msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
28
msgstr "Određuje da li je uključena tastatura na ekranu."
30
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:3
31
msgid "Screen magnifier"
34
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:4
35
msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
36
msgstr "Određuje da li je uključena lupa."
38
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:5
42
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:6
43
msgid "Whether the screen reader is turned on."
44
msgstr "Određuje da li je uključen čitač ekrana."
46
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
47
msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
48
msgstr "Uključuje prečice tastature za pristupačnost"
50
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
51
msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
52
msgstr "Oglašavanje prilikom izmene funkcije pristupačnosti tastature"
54
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
56
"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
58
"Određuje da li će pustiti zvuk prilikom uključivanja ili isključivanja funkcije "
59
"pristupačnosti tastature."
61
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
62
msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
63
msgstr "Isključuje pristupačnost tastature nakon vremenskog isteka"
65
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:5
67
"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
70
"Određuje da li će pristupačnost tastature biti isključena nakon vremenskog "
71
"isteka, korisno kod deljenih računara."
73
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:6
74
msgid "Duration of the disabling timeout"
75
msgstr "Trajanje vremenskog isteka isključivanja"
77
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:7
78
msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
80
"Određuje nakon koliko vremena će biti isključena pristupačnost tastature."
82
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:8
83
msgid "Enable 'Bounce Keys'"
84
msgstr "Uključuje „odskočne tastere“"
86
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:9
87
msgid "Whether the 'Bounce Keys' keyboard accessibility feature is turned on."
89
"Određuje da li su uključeni „odskačući tasteri“ u sklopu podrške za "
92
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:10
93
msgid "Minimum interval in milliseconds"
94
msgstr "Najmanji period u milisekundama"
96
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:11
97
msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
99
"Zanemarivaće višestruke pritiske istog tastera unutar ovih milisekundi."
101
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:12
102
msgid "Beep when a key is rejected"
103
msgstr "Pišti ako taster nije prihvaćen"
105
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:13
106
msgid "Whether to beep when a key is rejected."
107
msgstr "Određuje da li će da zapišti kada taster nije prihvaćen."
109
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:14
110
msgid "Enable 'Mouse Keys'"
111
msgstr "Uključuje „tastere miša“"
113
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:15
114
msgid "Whether the 'Mouse Keys' accessibility feature is turned on."
115
msgstr "Određuje da li je uključena funkcija pristupačnosti „tastera miša“."
117
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:16
118
msgid "Pixels per seconds"
119
msgstr "Tačaka po sekundi"
121
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:17
122
msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
123
msgstr "Koliko će tačaka u sekundi da prelazi pri najvećoj brzini."
125
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:18
126
msgid "How long to accelerate in milliseconds"
127
msgstr "Koliko dugo da ubrzava u milisekundama"
129
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:19
130
msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
131
msgstr "Koliko je milisekundi potrebno da bi od nule stigao do najveće brzine."
133
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:20
134
msgid "Initial delay in milliseconds"
135
msgstr "Početni zastoj u milisekundama"
137
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:21
139
"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
141
"Koliko milisekundi treba da prođe pre nego što tasteri za pomeranje miša "
144
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:22
145
msgid "Enable 'Slow Keys'"
146
msgstr "Uključuje „spore tastere“"
148
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:23
149
msgid "Whether the 'Slow Keys' accessibility feature is turned on."
150
msgstr "Određuje da li je uključena funkcija pristupačnosti „sporih tastera“."
152
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:24
154
"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
156
"Neće prihvatiti taster kao pritisnutim osim ako nije držan barem ovoliko "
159
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:25
160
msgid "Beep when a key is first pressed"
161
msgstr "Pišti kada je taster prvi pritisnut"
163
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:26
164
msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
165
msgstr "Određuje da li će da zapišti kada je taster prvi pritisnut."
167
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:27
168
msgid "Beep when a key is accepted"
169
msgstr "Pišti kada je taster prihvaćen"
171
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:28
172
msgid "Whether to beep when a key is accepted."
173
msgstr "Određuje da li će da zapišti kada je taster prihvaćen."
175
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:29
176
msgid "Enable sticky keys"
177
msgstr "Uključuje lepljive tastere"
179
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:30
180
msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
181
msgstr "Određuje da li je uključena funkcija pristupačnosti lepljivih tastera."
183
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:31
184
msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
185
msgstr "Isključuje ako su dva tastera pritisnuta istovremeno"
187
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:32
189
"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
191
"Određuje da li će da isključi lepljive tastere ako su dva tastera pritisnuta "
194
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:33
195
msgid "Beep when a modifier is pressed."
196
msgstr "Pišti kada je pritisnut izmenjivač."
198
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:34
199
msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
200
msgstr "Određuje da li će da zapišti kada je pritisnut taster izmenjivač."
202
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:35
203
msgid "Enable 'Toggle Keys'"
204
msgstr "Uključuje „okidačke tastere“"
206
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:36
207
msgid "Whether the 'Toggle Keys' accessibility feature is turned on."
209
"Određuje da li je uključena funkcija pristupačnosti „okidačkih tastera“."
211
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:1
212
msgid "Mouse Tracking Mode"
213
msgstr "Režim praćenja miša"
215
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:2
217
"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
218
"view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no "
219
"mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center of "
220
"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
221
"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; - "
222
"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
223
"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - "
224
"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
225
"contents are scrolled into view."
227
"Određuje položaj uveličane slike miša unutar uveličanog pregleda i na koji "
228
"način odgovara na pokrete sistemskog miša. Vrednosti su: „none“ (ništa) — "
229
"miš nije praćen; „centered“ (usredišteno) — slika miša se prikazuje u "
230
"središtu oblasti uvećanja (koja takođe predstavlja pokazivač pod sistemskim "
231
"mišem) a uveličani sadržaj klizi kako se pomera sistemski miš; "
232
"„proportional“ (srazmerno) — položaj uveličanog miša u oblasti uvećanja je "
233
"srazmerno isti kao položaj sistemskog miša na ekranu; „push“ (guranje) — kada "
234
"uveličani miš presretne granicu oblasti uvećanja, sadržaj biva pomeren u "
237
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:3
238
msgid "Screen position"
239
msgstr "Položaj ekrana"
241
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:4
243
"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
244
"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
246
"Uveličan pregled ispunjava bilo čitav ekran, ili zauzima gornju, donju, levu, "
247
"ili desnu polovinu ekrana."
249
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:5
250
msgid "Magnification factor"
251
msgstr "Faktor uveličanja"
253
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:6
255
"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
256
"value of 2.0 doubles the size."
258
"Moć uveličanja. Vrednost 1.0 zanči da nema uveličanja. Vrednost 2.0 "
259
"udvostručuje veličinu."
261
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:7
262
msgid "Enable lens mode"
263
msgstr "Uključuje režim sočiva"
265
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:8
267
"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
268
"system mouse and move with it."
270
"Da li uveličan pregled treba da bude usredišten preko mesta sistemskog miša "
271
"i da se pomera s njim."
273
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:9
274
msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
275
msgstr "Pomera uveličan sadržaj izvan ivica radne površi"
277
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:10
279
"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
280
"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
281
"screen edge moves into the magnified view."
283
"Za praćenje usredsredištenog miša, kada je sistemski pokazivač na ivici "
284
"ekrana ili blizu nje, uveličani sadržaj nastavlja da klizi tako da se ivica "
285
"ekrana pomera u uveličani pregled."
287
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:11
288
msgid "Show or hide crosshairs"
289
msgstr "Prikazuje ili skriva krstić"
291
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:12
293
"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
296
"Uključuje/isključuje prikaz krstića usredištenog na uveličanoj prikazi miša."
298
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:13
299
msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
300
msgstr "Debljina krstića u tačkama"
302
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:14
304
"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
306
msgstr "Širina u tačkama uspravne i položene linije koje sačinjavaju krstić."
308
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:15
309
msgid "Color of the crosshairs"
310
msgstr "Boja krstića"
312
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:16
314
"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
316
msgstr "Boja uspravne i položene linije koje sačinjavaju krstić."
318
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:17
319
msgid "Opacity of the crosshairs"
320
msgstr "Neprovidnost krstića"
322
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:18
324
"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
327
"Određuje prozirnost krstića, od potpuno neprovidnog do potpuno prozirnog."
329
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:19
330
msgid "Length of the crosshairs in pixels"
331
msgstr "Dužina krstića u tačkama"
333
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:20
335
"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
336
"make up the crosshairs."
338
"Određuje dužinu u tačkama uspravne i položene linije koje sačinjavaju krstić."
340
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:21
341
msgid "Clip the crosshairs at the center"
342
msgstr "Skraćuje krstić na središtu"
344
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:22
346
"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
347
"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
350
"Određuje da li se krstić susreće sa prikazom uveličanog miša, ili je skraćen "
351
"tako da krajevi vodoravne i uspravne linije okružuju sliku miša."
353
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:23
354
msgid "Inverse lightness"
355
msgstr "Preokreće svetlinu"
357
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:24
359
"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
360
"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
362
"Određuje da li su vrednosti svetline preokrenute: tamnije boje postaju "
363
"svetlije i obrnuto, a belo i crno se međusobno zamenjuju."
365
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:25
366
msgid "Color Saturation"
367
msgstr "Zasićenje boje"
369
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:26
371
"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
374
"Predstavlja promenu u zasićenju boje, od 0.0 (sivi tonovi) do 1.0 (puna boja)."
376
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:27
377
msgid "Change brightness of red"
378
msgstr "Menja osvetljaj crvenog"
380
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:28
382
"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
383
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
384
"greater than zero indicate an increase."
386
"Predstavlja promenu osnovnog osvetljaja crvene komponente. Nula označava da "
387
"nema promene, vrednosti manje od nule označavaju smanjenje, a vrednosti veće od "
388
"nule označavaju povećanje."
390
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:29
391
msgid "Change brightness of green"
392
msgstr "Menja osvetljaj zelenog"
394
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:30
396
"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
397
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
398
"greater than zero indicate an increase."
400
"Predstavlja promenu osnovnog osvetljaja zelene komponente. Nula označava da "
401
"nema promene, vrednosti manje od nule označavaju smanjenje, a vrednosti veće od "
402
"nule označavaju povećanje."
404
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:31
405
msgid "Change brightness of blue"
406
msgstr "Menja osvetljaj plavog"
408
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:32
410
"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
411
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
412
"greater than zero indicate an increase."
414
"Predstavlja promenu osnovnog osvetljaja plave komponente. Nula označava da "
415
"nema promene, vrednosti manje od nule označavaju smanjenje, a vrednosti veće od "
416
"nule označavaju povećanje."
418
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:33
419
msgid "Change contrast of red"
420
msgstr "Menja kontrast crvenog"
422
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:34
424
"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
425
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
426
"and values greater than zero indicate an increase."
428
"Predstavlja promenu osnovnog kontrasta crvene komponente. Nula označava da "
429
"nema promene, vrednosti manje od nule označavaju smanjenje, a vrednosti veće od "
430
"nule označavaju povećanje."
432
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:35
433
msgid "Change contrast of green"
434
msgstr "Menja kontrast zelenog"
436
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:36
438
"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
439
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
440
"and values greater than zero indicate an increase."
442
"Predstavlja promenu osnovnog kontrasta zelene komponente. Nula označava da "
443
"nema promene, vrednosti manje od nule označavaju smanjenje, a vrednosti veće od "
444
"nule označavaju povećanje."
446
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:37
447
msgid "Change contrast of blue"
448
msgstr "Menja kontrast plavog"
450
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:38
452
"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
453
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
454
"and values greater than zero indicate an increase."
456
"Predstavlja promenu osnovnog kontrasta plave komponente. Nula označava da "
457
"nema promene, vrednosti manje od nule označavaju smanjenje, a vrednosti veće od "
458
"nule označavaju povećanje."
460
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:1
461
msgid "Dwell click time"
462
msgstr "Istek pre vremenskog klika"
464
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:2
465
msgid "Time in seconds before a click is triggered."
466
msgstr "Vreme u sekundama pre klika."
468
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:3
469
msgid "Movement threshold"
470
msgstr "Osetljivost pokreta"
472
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:4
473
msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
474
msgstr "Udaljenost u tačkama pre prepoznavanja pokreta."
476
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:5
477
msgid "Gesture single click"
478
msgstr "Potez jednostrukog klika"
480
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:6
481
msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down)."
483
"Smer za izvršavanje jednostrukog klika („left“ = levo, „right“ = desno, „up“ "
484
"= gore, „down“ = dole)."
486
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:7
487
msgid "Gesture double click"
488
msgstr "Potez dvostrukog klika"
490
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:8
491
msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down)."
493
"Smer za izvršavanje dvostrukog klika („left“ = levo, „right“ = desno, „up“ = "
494
"gore, „down“ = dole)."
496
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:9
497
msgid "Gesture drag click"
498
msgstr "Potez prevlačenja"
500
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:10
501
msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down)."
503
"Smer za izvršavanje prevlačenja („left“ = levo, „right“ = desno, „up“ = gore, "
506
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:11
507
msgid "Gesture secondary click"
508
msgstr "Potez sekundarnog klika"
510
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:12
511
msgid "Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down)."
513
"Smer za izvršavanje sekundarnog klika („left“ = levo, „right“ = desno, „up“ = "
514
"gore, „down“ = dole)."
516
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:13
517
msgid "Dwell click mode"
518
msgstr "Režim vremenskog klika"
520
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:14
522
"The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'."
524
"Režim radnog vremenskog klika. Moguće vrednosti su „window“ (prozor) i "
525
"„gesture“ (pokret)."
527
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:15
528
msgid "Show click type window"
529
msgstr "Prikazuje prozor vrste klika"
531
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:16
532
msgid "Show click type window."
533
msgstr "Prikazuje prozor za vrstu klika."
535
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:17
536
msgid "Enable dwell clicks"
537
msgstr "Uključuje vremenski klik"
539
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:18
540
msgid "Enable dwell clicks."
541
msgstr "Uključuje vremenski klik."
543
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:19
544
msgid "Secondary click enabled"
545
msgstr "Uključeni sekundarni klik"
547
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:20
548
msgid "Enable simulated secondary clicks"
549
msgstr "Uključuje simulirane sekundarne klikove"
551
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:21
552
msgid "Secondary click time"
553
msgstr "Vreme sekundarnog klika"
555
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:22
556
msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
557
msgstr "Vreme u sekundima pre izvršavanja simuliranog sekundarnog klika."
559
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:1
560
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:23
561
msgid "Picture Options"
562
msgstr "Opcije slike"
564
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:2
565
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:24
567
"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
568
"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", "
569
"\"zoom\", \"spanned\"."
571
"Određuje kako se iscrtava slika postavljena pomoću "
572
"„wallpaper_filename“ (naziv datoteke tapeta). Moguće vrednosti su "
573
"„none“ (ništa), „wallpaper“ (pozadina), „centered“ (centrirano), "
574
"„scaled“ (preko celog ekrana), „stretched“ (razvučeno), „zoom“ (uvećano) i "
575
"„spanned“ (protegnuto)."
577
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:3
578
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:25
580
msgstr "Adresa slike"
582
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:4
584
"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
585
"local (file://) URIs."
587
"Putanje koje će biti korišćene za sliku pozadine. Znajte da pozadinac "
588
"podržava samo mesne (file://) putanje."
590
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:5
591
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:27
592
msgid "Picture Opacity"
593
msgstr "Neprovidnost slike"
595
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:6
596
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:28
597
msgid "Opacity with which to draw the background picture."
598
msgstr "Neprovidnost kojom će biti iscrtana slika pozadine."
600
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:7
601
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:29
602
msgid "Primary Color"
603
msgstr "Osnovna boja"
605
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:8
606
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:30
607
msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
609
"Boja na vrhu ili levoj strani pri iscrtavanju pretapanja boja, ili boja "
610
"jednobojne pozadine."
612
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:9
613
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:31
614
msgid "Secondary Color"
615
msgstr "Dodatna boja"
617
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:10
618
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:32
619
msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
621
"Boja na dnu ili desnoj strani pri iscrtavanju pretapanja boja; ne koristi se "
622
"za jednobojnu pozadinu."
624
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:11
625
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:33
626
msgid "Color Shading Type"
627
msgstr "Vrsta pretapanja boja"
629
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:12
630
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:34
632
"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", "
633
"\"vertical\", and \"solid\"."
635
"Kako će da pretapa boje pozadine. Moguće vrednosti su "
636
"„horizontal“ (položeno), „vertical“ (uspravno) i „solid“ (jednobojno)."
638
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:13
639
msgid "Have file manager handle the desktop"
640
msgstr "Da li će upravnik datoteka da upravlja radnom površi"
642
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:14
643
msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
645
"Ako je izabrano, onda će upravnik datoteka iscrtavati ikonice na radnoj "
648
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:1
649
msgid "Default calendar"
650
msgstr "Osnovni kalendar"
652
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:2
654
"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. "
655
"The preferred calendar application is the application handling the text/"
656
"calendar mime type."
658
"Program osnovnog kalendara je ZASTAREO: Ovaj ključ je zastareo i zanemaren. "
659
"Željeni program kalendara je program koji rukuje mime vrstom tekst/kalendar."
661
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:3
662
msgid "Calendar needs terminal"
663
msgstr "Kalendar zahteva terminal"
665
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:4
667
"Whether the default calendar application needs a terminal to run. "
668
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
669
"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
670
"it needs a terminal is taken from its desktop file."
672
"Da li je programu osnovnog kalendara potreban terminal za rad. ZASTARELO: "
673
"Ovaj ključ je zastareo i zanemaren. Željeni program kalendara je program koji "
674
"rukuje mime vrstom tekst/kalendar, a da li mu je potreban terminal to se "
675
"saznaje iz njegove datoteke radne površi."
677
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:5
678
msgid "Default tasks"
679
msgstr "Osnovna zaduženja"
681
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:6
682
msgid "Default tasks application."
683
msgstr "Osnovni program za zaduženja."
685
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:7
686
msgid "Tasks needs terminal"
687
msgstr "Poslovnik zahteva terminal"
689
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:8
690
msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
692
"Da li je osnovnom programu za zaduženja neophodan terminal za izvršavanje."
694
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:9
695
msgid "Terminal application"
696
msgstr "Program terminala"
698
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:10
700
"Terminal program to use when starting applications that require one. "
701
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
704
"Program terminala koji će biti korišćen prilikom pokretanja programa kojima "
705
"je potreban terminal. ZASTARELO: Ovaj ključ je zastareo i zanemaren. Osnovnim "
706
"terminalom se rukuje u GUI-u."
708
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:11
709
msgid "Exec Arguments"
710
msgstr "Argumenti izvršenja"
712
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:12
714
"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key. "
715
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
716
"to invoke it is handled in GIO."
718
"Argument korišćen za izvršavanje programa u terminalu određen ključem "
719
"„exec“ (izvrši). ZASTARELO: Ovaj ključ je zastareo i zanemaren. Osnovni "
720
"terminal i kako ga prizvati je uređeno u GUI-u."
722
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:1
723
msgid "Current input source"
724
msgstr "Tekući izvor ulaza"
726
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:2
728
"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
729
"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
730
"sources_length) as long as the sources list isn't empty."
732
"Na nuli zasnovan indeks u spisku izvora ulaza koji navodi tekući u dejstvu. "
733
"Vrednost biva samostalno prekrivena da bi ostala u opsegu [0, "
734
"sources_length) sve dok se spisak izvora ne isprazni."
736
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:3
737
msgid "List of input sources"
738
msgstr "Spisak izvora ulaza"
740
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:4
742
"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
743
"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of 'xkb' or "
744
"'ibus'. For 'xkb' sources the second string is 'xkb_layout+xkb_variant' or "
745
"just 'xkb_layout' if a XKB variant isn't needed. For 'ibus' sources the "
746
"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
747
"server's current XKB layout and variant won't be touched and IBus won't be "
750
"Spisak dostupnih identifikatora izvora ulaza. Svaki izvor je naveden kao "
751
"uređeni par 2 niske. Prva niska je vrsta i može biti „xkb“ ili „ibus“. Za "
752
"„xkb“ izvore druga niska je „xkb_layout+xkb_variant“ ili samo „xkb_layout“ "
753
"ako IksKB varijanta nije potrebna. Za „ibus“ izvore druga niska je naziv "
754
"motora I-sabirnice. Prazan spisak znači da tekući IksKB raspored Iks servera "
755
"i varijant neće biti dirani a I-sabirnica neće biti korišćena."
757
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:5
758
msgid "List of XKB options"
759
msgstr "Spisak IksKB opcija"
761
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:6
763
"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
764
"xkeyboard-config's rules files."
766
"Spisak IksKB opcija. Svaka opcija je niska IksKB opcije kao što je određeno "
767
"datotekama pravila podešavanja iks tastature."
769
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:7
770
msgid "Show all installed input sources"
771
msgstr "Prikazuje sve instalirane izvore ulaza"
773
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:8
775
"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
777
"Čini sve instalirane izvore ulaza dostupnim za biranje u podešavanjima sistema."
779
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:9
780
msgid "Use different input sources for each window"
781
msgstr "Koristi različite izvore ulaza za svaki prozor"
783
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:10
785
"When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
788
"Kada je uključeno, izvori ulaza bivaju prikačeni na trenutni prozor u prvom "
789
"planu kada je pokrenut."
791
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:1
792
msgid "Enable Toolkit Accessibility"
793
msgstr "Uključuje pristupačnost skupa alata"
795
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:2
796
msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
798
"Da li skupovi alata treba da učitaju module koji se odnose na pristupačnost."
800
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:3
801
msgid "Enable Animations"
802
msgstr "Uključuje animacije"
804
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:4
806
"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
807
"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
809
"Da li će biti prikazivane animacije. Napomena: ovo je opšti ključ, i izmeniće "
810
"ponašanje upravnika prozora, panela, itd."
812
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:5
813
msgid "Menus Have Tearoff"
814
msgstr "Izbornici se mogu otkinuti"
816
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:6
817
msgid "Whether menus should have a tearoff."
818
msgstr "Da li će biti moguće otkinuti izbornike."
820
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:7
821
msgid "Can Change Accels"
822
msgstr "Dozvoljena izmena prečica"
824
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:8
826
"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
827
"an active menuitem."
829
"Da li korisnik može dinamički da postavi novu prečicu kada se nalazi nad "
830
"radnom stavkom izbornika."
832
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:9
833
msgid "Toolbar Style"
834
msgstr "Stil trake alata"
836
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:10
838
"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
841
"Stil trake alata. Dopuštene vrednosti su „both“ (tekst i ikonice), „both-"
842
"horiz“ (tekst pored ikonica), „icons“ (ikonice), i „text“ (tekst)."
844
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:11
845
msgid "Menus Have Icons"
846
msgstr "Izbornici sadrže ikonice"
848
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:12
849
msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
850
msgstr "Da li izbornici mogu da prikažu ikonicu pored stavke izbornika."
852
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:13
853
msgid "Buttons Have Icons"
854
msgstr "Dugmići sadrže ikonice"
856
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:14
857
msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
858
msgstr "Da li dugmići mogu da prikažu ikonicu kao dodatak tekstu."
860
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:15
861
msgid "Menubar Detachable"
862
msgstr "Traka izbornika je odvojiva"
864
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:16
865
msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
866
msgstr "Da li korisnik može da odvoji trake izbornika i da ih pomera naokolo."
868
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:17
869
msgid "Toolbar Detachable"
870
msgstr "Traka alata je odvojiva"
872
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:18
873
msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
874
msgstr "Da li korisnik može da odvoji trake alata i da ih pomera naokolo."
876
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:19
877
msgid "Toolbar Icon Size"
878
msgstr "Veličina ikonice trake alate"
880
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:20
881
msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"."
882
msgstr "Veličina ikonica u traci alata, „small“ (male) ili „large“ (velike)."
884
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:21
886
msgstr "Treperenje kursora"
888
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:22
889
msgid "Whether the cursor should blink."
890
msgstr "Da li kursor treba da treperi."
892
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:23
893
msgid "Cursor Blink Time"
894
msgstr "Vreme treptaja kursora"
896
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:24
897
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
898
msgstr "Vreme između dva treptaja kursora, u milisekundama."
900
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:25
901
msgid "Cursor Blink Timeout"
902
msgstr "Istek treptaja kursora"
904
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:26
905
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
906
msgstr "Vreme posle kog kursor prestaje da treperi, u sekundama."
908
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:27
910
msgstr "Tema ikonice"
912
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:28
913
msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
914
msgstr "Tema ikonica koja će se koristiti za panel, Nautilus, itd."
916
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:29
920
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:30
921
msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
922
msgstr "Osnovni naziv osnovne teme koju koristi gtk+."
924
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:31
925
msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
926
msgstr "Tema gtk+ prečica"
928
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:32
929
msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
930
msgstr "Osnovni naziv osnovne teme prečica koju koristi gtk+."
932
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:33
934
msgstr "Osnovni slovni lik"
936
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:34
937
msgid "Name of the default font used by gtk+."
938
msgstr "Naziv osnovnog slovnog lika kog koristi gtk+."
940
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:35
941
msgid "Text scaling factor"
942
msgstr "Činilac razmere teksta"
944
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:36
946
"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
948
"Činilac koji se koristi za uvećanje ili umanjenje prikaza teksta, bez promene "
949
"veličine slovnog lika."
951
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:37
952
msgid "GTK IM Preedit Style"
953
msgstr "Stil predpripreme GTK načina unosa"
955
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:38
956
msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
957
msgstr "Naziv stila predpripreme GTK+ načina unosa koji koristi gtk+."
959
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:39
960
msgid "GTK IM Status Style"
961
msgstr "Stil stanja GTK načina unosa"
963
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:40
964
msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
965
msgstr "Naziv stila stanja GTK+ načina unosa koji koristi gtk+."
967
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:41
968
msgid "GTK IM Module"
969
msgstr "Modul GTK načina unosa"
971
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:42
972
msgid "Name of the input method module used by GTK+."
973
msgstr "Naziv modula načina unosa koji koristi GKT+."
975
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:43
976
msgid "Document font"
977
msgstr "Slovni lik dokumenta"
979
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:44
980
msgid "Name of the default font used for reading documents."
981
msgstr "Naziv osnovnog slovnog lika za čitanje dokumenata."
983
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:45
984
msgid "Monospace font"
985
msgstr "Slovni lik utvrđene širine"
987
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:46
989
"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
991
"Naziv slovnog lika utvrđene (stalne) širine koji se koriste na mestima kao "
994
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:47
995
msgid "Menubar accelerator"
996
msgstr "Prečica trake izbornika"
998
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:48
999
msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
1000
msgstr "Prečica sa tastature za otvaranje izbornika."
1002
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:49
1003
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
1004
msgstr "Prikazuje izbornik „Načini unosa“"
1006
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:50
1008
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
1011
"Da li priručni izbornici u poljima za unos i prikaz teksta treba da ponude "
1012
"mogućnost promene načina unosa."
1014
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:51
1015
msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
1016
msgstr "Prikazuje izbornik „Upravljački Unikodni znak“"
1018
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:52
1020
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
1021
"control characters."
1023
"Da li priručni izbornici u poljima za unos i prikaz teksta treba da ponude "
1024
"mogućnost umetanja kontrolnih znakova."
1026
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:53
1027
msgid "Cursor theme"
1028
msgstr "Tema kursora"
1030
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:54
1032
"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
1034
"Naziv teme kursora. Koriste je samo Iks serveri koji podržavaju proširenja "
1037
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:55
1039
msgstr "Veličina kursora"
1041
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:56
1042
msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
1043
msgstr "Veličina kursora koji se koristi kao tema kursora."
1045
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:57
1046
msgid "Timeout before click repeat"
1047
msgstr "Vreme pre ponavljanja klika"
1049
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:58
1051
"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
1054
"Vremenski period u milisekundama pre nego što počne ponavljanje klika (na "
1055
"dugmićima vrteški na primer)."
1057
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:59
1058
msgid "Timeout between click repeats"
1059
msgstr "Vreme između ponavljanja klika"
1061
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:60
1063
"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
1066
"Vreme u milisekundama između ponovljenih klikova kada je dugme ostalo "
1069
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:61
1070
msgid "Palette used in the color selector"
1071
msgstr "Paleta koja se koristi u izbiraču boje"
1073
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:62
1075
"Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' "
1078
"Paleta korišćena u izbiraču boje kao što je određeno u podešavanju „gtk-color-"
1079
"palette“ (gtk-paleta-boje)"
1081
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:63
1082
msgid "List of symbolic names and color equivalents"
1083
msgstr "Spisak simboličkih naziva i ekvivalenata boje"
1085
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:64
1087
"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
1090
"Spisak „name:color“ (naziv:boja) razdvojen „\\n“ kao što je određeno "
1091
"podešavanjem „gtk-color-scheme“ (gtk-šema-boje)"
1093
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:65
1094
msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
1095
msgstr "Da li će sat biti prikazan u formatu 24h ili 12h"
1097
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:66
1098
msgid "Whether the clock shows seconds"
1099
msgstr "Da li će sat da prikazuje sekunde"
1101
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:67
1102
msgid "If true, display seconds in the clock."
1103
msgstr "Ako je izabrano, prikazivaće sekunde u satu."
1105
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:68
1106
msgid "Show date in clock"
1107
msgstr "Prikazuje datum u satu"
1109
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:69
1110
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
1111
msgstr "Ako je izabrano, prikazivaće datum u satu, pored vremena."
1113
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:70
1114
msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
1115
msgstr "Prikazuje mnemonike samo kada je pritisnut taster Alt"
1117
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:71
1119
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
1120
"presses the Alt key."
1122
"Određuje da li će mnemonici biti samostalno prikazani i skriveni kada "
1123
"korisnik pritisne taster Alt."
1125
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:1
1126
msgid "Disable command line"
1127
msgstr "Isključuje liniju naredbi"
1129
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:2
1131
"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
1132
"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
1133
"Application\" dialog."
1135
"Sprečava korisnika da pristupa terminalu ili da izdaje naredbu za "
1136
"izvršavanje. Na primer, ovo će isključiti pristup prozorčetu „Pokreni program“ "
1139
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:3
1140
msgid "Disable saving files to disk"
1141
msgstr "Isključuje čuvanje datoteka na disk"
1143
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:4
1145
"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
1146
"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
1148
"Sprečava korisnika da čuva datoteke na disku. Na primer, ovo će isključiti "
1149
"pristup prozorčetu „Sačuvaj kao“ iz svakog programa."
1151
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:5
1152
msgid "Disable printing"
1153
msgstr "Isključuje štampanje"
1155
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:6
1157
"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
1158
"all applications' \"Print\" dialogs."
1160
"Sprečava korisnika da štampa. Na primer, ovo će isključiti pristup prozorčetu "
1161
"„Štampaj“ iz svakog programa."
1163
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:7
1164
msgid "Disable print setup"
1165
msgstr "Isključuje podešavanje štampe"
1167
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:8
1169
"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
1170
"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
1172
"Sprečava korisnika da menja podešavanja štampe. Na primer, ovo će isključiti "
1173
"pristup prozorčetu „Podešavanje štampe“ iz svakog programa."
1175
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:9
1176
msgid "Disable user switching"
1177
msgstr "Isključuje promenu korisnika"
1179
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:10
1181
"Prevent the user from switching to another account while his session is "
1184
"Sprečava trenutnog korisnika da se prebaci na drugi nalog dok je njegova "
1185
"sesija još uvek radna."
1187
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:11
1188
msgid "Disable lock screen"
1189
msgstr "Isključuje zaključavanje ekrana"
1191
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:12
1192
msgid "Prevent the user to lock his screen."
1193
msgstr "Sprečava korisnika da zaključa ekran."
1195
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:13
1196
msgid "Disable URL and MIME type handlers"
1197
msgstr "Isključuje rukovaoce adrese i mime vrste"
1199
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:14
1200
msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
1201
msgstr "Sprečava pokretanje programa koji prihvataju adrese i MIME vrste."
1203
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:15
1204
msgid "Disable log out"
1205
msgstr "Isključuje odjavljivanje"
1207
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:16
1208
msgid "Prevent the user from logging out."
1209
msgstr "Sprečava korisnika da se odjavi."
1211
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:17
1212
msgid "Disable user administration"
1213
msgstr "Isključuje administriranje korisnika"
1215
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:18
1217
"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
1218
"removing users, as well as changing other users settings."
1220
"Zaustavlja korisnika od menjanja korisničkih naloga. Po osnovi, mi omogućavamo "
1221
"dodavanje i uklanjanje korisnika, kao i izmenu drugih korisničkih podešavanja."
1223
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:1
1224
msgid "Whether to automatically mount media"
1225
msgstr "Da li da sam montira medije"
1227
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:2
1229
"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
1230
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
1232
"Ako je izabrano, Nautilus će sam montirati medije kao što su čvrsti diskovi "
1233
"(dostupni korisniku) i uklonjivi mediji prilikom pokretanja i njihovog "
1236
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:3
1237
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
1238
msgstr "Da li sam da otvori fasciklu montiranog medija"
1240
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:4
1242
"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
1243
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
1244
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
1245
"configurable action will be taken instead."
1247
"Ako je izabrano, Nautilus će sam otvoriti fasciklu nakon montiranja medija. "
1248
"Ovo se odnosi samo na medije za koje je otkrivena nepoznata vrsta iks-"
1249
"sadržaja (x-content/*); za medije gde je otkrivena poznata vrsta iks-"
1250
"sadržaja, biće preduzeta radnja koju je podesio korisnik."
1252
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:5
1253
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
1255
"Nikada neće postaviti upit ili sam izvršiti/pokrenuti programe po ubacivanju "
1258
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:6
1260
"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
1261
"programs when a medium is inserted."
1263
"Ako je izabrano, tada Nautilus neće nikada postaviti upit ili sam izvršiti/"
1264
"pokrenuti programe po ubacivanju medija."
1266
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:7
1268
"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
1270
"Spisak vrsta iks-sadržaja (x-content/*) za koje se pokreće odgovarajući "
1273
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:8
1275
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
1276
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
1277
"given type will be started on insertion on media matching these types."
1279
"Spisak vrsta sadržaja (x-content/*) za koje je u postavkama izabrano da se "
1280
"pokrene određen program. Nakon ubacivanja ovakvog medijuma biće pokrenut "
1283
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:9
1284
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
1285
msgstr "Spisak vrsta sadržaja (x-content/*) postavljenih na „Ne radi ništa“"
1287
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:10
1289
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
1290
"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
1291
"application be started on insertion of media matching these types."
1293
"Spisak vrsta sadržaja (x-content/*) za koje je izabrano „Ne radi ništa“ u "
1294
"postavkama. Nikakvo pitanje neće biti postavljeno niti će odgovarajući program "
1295
"biti pokrenut po ubacivanju medijuma sa ovim sadržajem."
1297
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:11
1298
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
1299
msgstr "Spisak vrsta sadržaja (x-content/*) postavljenih na „Otvori fasciklu“"
1301
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:12
1303
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
1304
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
1305
"media matching these types."
1307
"Spisak vrsta sadržaja (x-content/*) za koje je izabrano „Otvori fasciklu“ u "
1308
"postavkama. Nakon ubacivanja ovakvog medijuma biće pokrenut prozor sa njegovim "
1311
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:1
1312
msgid "Show notification banners"
1313
msgstr "Prikazuje vrpce obaveštenja"
1315
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:2
1316
msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
1317
msgstr "Da li će vrpce obaveštenja biti vidljive za programska obaveštenja."
1319
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:3
1320
msgid "Show notifications in the lock screen"
1321
msgstr "Prikazuje obaveštenja u ekranu za zaključavanje"
1323
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:4
1324
msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
1325
msgstr "Da li će obaveštenja biti prikazana u ekranu za zaključavanje ili ne."
1327
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:5
1328
msgid "Application ID"
1329
msgstr "IB programa"
1331
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:6
1332
msgid "The application that this policy is for."
1333
msgstr "Program za koji je ova politika."
1335
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:7
1336
msgid "Enable notifications"
1337
msgstr "Uključuje obaveštenja"
1339
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:8
1340
msgid "Whether notifications are globally enabled for this application."
1341
msgstr "Da li su obaveštenja sveopšte uključena za ovaj program."
1343
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:9
1344
msgid "Enable sound alerts"
1345
msgstr "Uključuje zvučna upozorenja"
1347
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:10
1348
msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
1349
msgstr "Da li će programi biti praćeni zvučnim upozorenjima."
1351
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:11
1353
"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
1354
"affect clicking on message tray buttons."
1356
"Da li se vrpce obaveštenja za ovaj program prikazuju ili ne. Ne utiče na "
1357
"klikanje na dugmad fioke poruka."
1359
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:12
1360
msgid "Force automatic expanding of banners"
1361
msgstr "Primorava samostalno širenje vrpci"
1363
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:13
1365
"Whether notifications from this application are expanded automatically when "
1368
"Da li se obaveštenja ovog programa samostalno šire kada su u režimu vrpce."
1370
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:14
1371
msgid "Show in the lock screen"
1372
msgstr "Prikazuje u ekranu za zaključavanje"
1374
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:15
1376
"Whether notifications from this application are shown when the screen is "
1378
msgstr "Da li se obaveštenja ovog programa prikazuju kada je ekran zaključan."
1380
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:16
1381
msgid "Show details in the lock screen"
1382
msgstr "Prikazuje pojedinosti u ekranu za zaključavanje"
1384
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:17
1386
"Whether the summary and body of notifications from this application will be "
1387
"visible in the locked screen."
1389
"Da li će sažetak i telo obaveštenja iz ovog programa biti vidljivi u "
1390
"zaključanom ekranu."
1392
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:1
1393
msgid "Controls visibility of personal information"
1394
msgstr "Upravlja vidljivošću ličnih podataka"
1396
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:2
1398
"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user's "
1399
"identity on screen or on the network."
1401
"Ako je izabrano, sistem će uložiti napor da ne obznani identitet korisnika "
1402
"na ekranu ili na mreži."
1404
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:3
1405
msgid "Show full name in the user menu"
1406
msgstr "Prikazuje puno ime u izborniku korisnika"
1408
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:4
1409
msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
1410
msgstr "Da li će puna imena korisnika biti prikazana u izborniku korisnika."
1412
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:5
1413
msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
1414
msgstr "Da li će sam da uklanja stare datoteke iz smeća"
1416
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:6
1418
"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
1419
"'old-files-age' days."
1421
"Ako je izabrano, sam će uklanjati datoteke iz smeća kada su starije od „doba-"
1424
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:7
1425
msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
1426
msgstr "Da će sam da uklanja stare privremene datoteke"
1428
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:8
1430
"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than 'old-"
1433
"Ako je izabrano, sam će uklanjati privremene datoteke kada su starije od "
1434
"„doba-starih-datoteka“."
1436
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:9
1437
msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
1438
msgstr "Broj dana za držanje smeća i privremenih datoteka"
1440
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:10
1441
msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
1442
msgstr "Smatraće smeće i privremene datoteke starim nakon ovoliko dana."
1444
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:11
1445
msgid "Whether to remember recently used files"
1446
msgstr "Da li da pamti nedavno korišćene datoteke"
1448
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:12
1449
msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
1450
msgstr "Ako nije izabrano, programi neće pamtiti nedavno korišćene datoteke."
1452
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:13
1453
msgid "Number of days to remember recently used files for"
1454
msgstr "Broj dana za pamćenje nedavno korišćenih datoteka"
1456
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:14
1458
"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
1459
"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
1462
"Nedavno korišćene datoteke će biti zapamćene za ovoliki broj dana. Ako je "
1463
"postavljeno na 0, nedavne datoteke neće biti pamćene; ako je postavljeno na "
1464
"-1, biće zadržane u beskonačnost."
1466
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:1
1467
msgid "Activate when idle"
1468
msgstr "Pokreće kada miruje"
1470
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:2
1472
"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
1473
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.session.idle-"
1474
"delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
1476
"Izaberite ovo da pokrenete čuvara ekrana kada sesija miruje. ZASTARELO: Ovaj "
1477
"ključ je zastareo i zanemaren. Postavite „org.gnome.session.idle-delay“ na 0 "
1478
"ako ne želite da pokrenete čuvara ekrana."
1480
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:3
1481
msgid "Lock on activation"
1482
msgstr "Zaključava pri pokretanju"
1484
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:4
1485
msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
1487
"Postavite ovu vrednost na „Tačno“ da zaključate ekran kada se pokrene čuvar "
1490
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:5
1491
msgid "Time before locking"
1492
msgstr "Vreme pre zaključavanja"
1494
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:6
1496
"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
1498
"Broj sekundi nakon pokretanja čuvara ekrana nakon kojih se ekran zaključava."
1500
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:7
1501
msgid "Show full name in the lock screen"
1502
msgstr "Prikazuje puno ime u ekranu za zaključavanje"
1504
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:8
1506
"Whether the user's full name is shown in the lock screen or not. This only "
1507
"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
1509
"Da li će puna imena korisnika biti prikazana u ekranu za zaključavanje ili ne. "
1510
"Ovo utiče samo na štit ekrana, ime je uvek prikazano u prozorčetu za "
1513
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:9
1514
msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
1515
msgstr "Omogućava ugrađivanje tastature u prozor"
1517
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:10
1519
"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
1520
"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
1521
"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
1523
"Postavite ovu vrednost na „Tačno“ da omogućite ugrađivanje tastature u prozor "
1524
"kada budete pokušavali da otključate. Ključ „keyboard_command“ (naredba "
1525
"tastature) mora biti podešen odgovarajućom naredbom. ZASTARELO: Ovaj ključ je "
1526
"zastareo i zanemaren."
1528
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:11
1529
msgid "Embedded keyboard command"
1530
msgstr "Naredba ugrađene tastature"
1532
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:12
1534
"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
1535
"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
1536
"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
1537
"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
1539
"Naredba koja će biti pokrenuta, ukoliko je ključ "
1540
"„embedded_keyboard_enabled“ (ugrađena tastatura je uključena) podešen na "
1541
"„Tačno“, da ugradi tastaturu u prozor. Ova naredba bi trebala da primeni "
1542
"„XEMBED“ priključnu spregu i da pošalje izlaz IksIB prozora na standardni "
1543
"izlaz. ZASTARELO: Ovaj ključ je zastareo i zanemaren."
1545
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:13
1546
msgid "Allow logout"
1547
msgstr "Dozvoljava odjavljivanje"
1549
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:14
1551
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
1552
"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key. "
1553
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
1555
"Postavite ovu vrednost na „Tačno“ da u prozorčetu za otključavanje ponudite "
1556
"mogućnost odjavljivanja nakon određenog vremena. Vremenski period se zadaje "
1557
"pomoću ključa „logout_delay“ (odlaganje odjavljivanja). ZASTARELO: Ovaj ključ je "
1558
"zastareo i zanemaren."
1560
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:15
1561
msgid "Time before logout option"
1562
msgstr "Vreme pre omogućavanja odjave"
1564
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:16
1566
"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
1567
"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
1568
"\"logout_enable\" key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and "
1571
"Broj sekundi pre nego što će se u prozorčetu za otključavanje pojavi mogućnost "
1572
"odjavljivanja nakon pokretanja čuvara ekrana. Ovaj ključ ima dejstvo samo ako je "
1573
"ključ „logout_enable“ (uključeno odjavljivanje) postavljen na „Tačno“. ZASTARELO: "
1574
"Ovaj ključ je zastareo i zanemaren."
1576
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:17
1577
msgid "Logout command"
1578
msgstr "Naredba odjavljivanja"
1580
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:18
1582
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
1583
"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
1584
"the \"logout_enable\" key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated "
1587
"Naredba koja se poziva kada korisnik pritisne dugme za odjavljivanje. Ova "
1588
"naredba bi jednostavno trebala da odjavi korisnika bez ikakvog dodatnog "
1589
"dejstva. Ovaj ključ ima dejstvo jedino ako je ključ „logout_enable“ (uključeno "
1590
"odjavljivanje) postavljen na vrednost „Tačno“. ZASTARELO: Ovaj ključ je zastareo "
1593
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:19
1594
msgid "Allow user switching"
1595
msgstr "Dozvoljava promenu korisnika"
1597
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:20
1599
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
1600
"different user account."
1602
"Postavite ovu vrednost na „Tačno“ da biste u prozorčetu za otključavanje "
1603
"ponudili mogućnost prelaska na drugi korisnički nalog."
1605
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:21
1606
msgid "Allow the session status message to be displayed"
1607
msgstr "Omogućava prikazivanje poruka o stanju sesije"
1609
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:22
1611
"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. "
1612
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
1614
"Dozvoljava prikaz poruka o stanju sesije kada je ekran zaključan. ZASTARELO: "
1615
"Ovaj ključ je zastareo i zanemaren."
1617
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:26
1619
"URI to use for the background image. Not that the backend only supports "
1620
"local (file://) URIs."
1622
"Putanje koje će biti korišćene za sliku pozadine. Znajte da pozadinac "
1623
"podržava samo mesne (file://) putanje."
1625
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:1
1626
msgid "Disable all external search providers"
1627
msgstr "Isključi sve spoljne dostavljače pretrage"
1629
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:2
1631
"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
1632
"they are independently disabled or enabled. External search providers are "
1633
"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
1635
"Izaberite ovo da isključite sve programe spoljnih dostavljača pretrage, bez "
1636
"obzira da li su ili nisu pojedinačno isključeni ili uključeni. Spoljne "
1637
"dostavljače pretrage instaliraju programi u „$XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-"
1640
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:3
1641
msgid "List of desktop file IDs for which search provider should be disabled"
1643
"Spisak IB-ova datoteka radne površi za koje dostavljač pretrage treba da bude "
1646
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:4
1648
"Results for applications contained in this list will not be displayed when "
1651
"Rezultati za programe sadržane u ovom spisku neće biti prikazani prilikom "
1654
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:5
1655
msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
1657
"Spisak IB-ova datoteka radne površi za redosled ređanja dostavljača pretrage"
1659
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:6
1661
#| "Results for applications contained in this list will be displayed in the "
1662
#| "specified order. Results for applications not specified in this list will "
1663
#| "be displayed before the last item of the list, if it has more than one "
1666
"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
1667
"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
1668
"displayed last, sorted alphabetically."
1670
"Rezultati za programe sadržane u ovom spisku će biti prikazani u navedenom "
1671
"poretku. Rezultati za programe koji nisu navedeni u ovom spisku biće "
1672
"prikazani poslednji, poređani azbučnim redom."
1674
#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:1
1675
msgid "Time before session is considered idle"
1676
msgstr "Vreme nakon koga sesija postaje neaktivna"
1678
#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:2
1680
"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
1681
msgstr "Vreme neaktivnosti u sekundama nakon koga se sesija smatra neaktivnom."
1683
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:1
1684
msgid "Sounds for events"
1685
msgstr "Zvuci za događaje"
1687
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:2
1688
msgid "Whether to play sounds on user events."
1689
msgstr "Da li da pušta zvuke pri korisnikovim događajima."
1691
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:3
1692
msgid "Sound theme name"
1693
msgstr "Naziv zvučne teme"
1695
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:4
1696
msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
1697
msgstr "IksDG zvučna tema koja se koristi za zvuke događaja."
1699
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:5
1700
msgid "Input feedback sounds"
1701
msgstr "Zvučno obaveštenje o unosu"
1703
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:6
1704
msgid "Whether to play sounds on input events."
1705
msgstr "Da li da pušta zvuke za zvuke događaja."
1707
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:1
1709
"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
1712
"Najveća starost sličica u ostavi, u danima. Postavite na -1 da onemogućite "
1715
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:2
1717
"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
1720
"Najveća veličina ostave sličica, u megabajtima. Postavite na -1 da "
1721
"onemogućite uklanjanje."
1723
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:1
1724
msgid "Disable all external thumbnailers"
1725
msgstr "Isključi sve spoljne sličičare"
1727
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:2
1729
"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
1730
"whether they are independently disabled/enabled."
1732
"Postavite na tačno da isključite sve spoljne sličičare, nezavisno od toga da "
1733
"li su oni samostalno isključeni ili uključeni."
1735
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:3
1737
"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
1738
msgstr "Spisak mime vrsta za koje će spoljni sličičari biti isključeni"
1740
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:4
1742
"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
1745
"Sličice neće biti napravljene za datoteke čije se mime-vrste nalaze na spisku."
1747
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:1
1748
msgid "Switch to workspace 1"
1749
msgstr "Prebacuje se na radni prostor 1"
1751
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:2
1752
msgid "Switch to workspace 2"
1753
msgstr "Prebacuje se na radni prostor 2"
1755
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:3
1756
msgid "Switch to workspace 3"
1757
msgstr "Prebacuje se na radni prostor 3"
1759
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:4
1760
msgid "Switch to workspace 4"
1761
msgstr "Prebacuje se na radni prostor 4"
1763
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:5
1764
msgid "Switch to workspace 5"
1765
msgstr "Prebacuje se na radni prostor 5"
1767
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:6
1768
msgid "Switch to workspace 6"
1769
msgstr "Prebacuje se na radni prostor 6"
1771
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:7
1772
msgid "Switch to workspace 7"
1773
msgstr "Prebacuje se na radni prostor 7"
1775
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:8
1776
msgid "Switch to workspace 8"
1777
msgstr "Prebacuje se na radni prostor 8"
1779
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:9
1780
msgid "Switch to workspace 9"
1781
msgstr "Prebacuje se na radni prostor 9"
1783
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:10
1784
msgid "Switch to workspace 10"
1785
msgstr "Prebacuje se na radni prostor 10"
1787
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:11
1788
msgid "Switch to workspace 11"
1789
msgstr "Prebacuje se na radni prostor 11"
1791
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:12
1792
msgid "Switch to workspace 12"
1793
msgstr "Prebacuje se na radni prostor 12"
1795
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:13
1796
msgid "Switch to workspace left"
1797
msgstr "Prebacuje se na radni prostor levo"
1799
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:14
1800
msgid "Switch to workspace right"
1801
msgstr "Prebacuje se na radni prostor desno"
1803
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:15
1804
msgid "Switch to workspace above"
1805
msgstr "Prebacuje se na radni prostor iznad"
1807
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:16
1808
msgid "Switch to workspace below"
1809
msgstr "Prebacuje se na radni prostor ispod"
1811
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:17
1812
msgid "Switch windows of an application"
1813
msgstr "Prebacuje prozor programa"
1815
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:18
1816
msgid "Reverse switch windows of an application"
1817
msgstr "Obrće prebacivanje prozora programa"
1819
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:19
1820
msgid "Switch applications"
1821
msgstr "Prebacuje programe"
1823
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:20
1824
msgid "Reverse switch applications"
1825
msgstr "Obrće prebacivanje programa"
1827
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:21
1828
msgid "Switch windows"
1829
msgstr "Prebacuje prozore"
1831
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:22
1832
msgid "Reverse switch windows"
1833
msgstr "Obrće prebacivanje prozora"
1835
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:23
1836
msgid "Switch system controls"
1837
msgstr "Prebacuje kontrole sistema"
1839
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:24
1840
msgid "Reverse switch system controls"
1841
msgstr "Obrće prebacivanje kontrola sistema"
1843
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:25
1844
msgid "Switch windows of an app directly"
1845
msgstr "Prebacuje prozore programa direktno"
1847
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:26
1848
msgid "Reverse switch windows of an app directly"
1849
msgstr "Obrće prebacivanje prozora programa direktno"
1851
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:27
1852
msgid "Switch windows directly"
1853
msgstr "Prebacuje prozore direktno"
1855
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:28
1856
msgid "Reverse switch windows directly"
1857
msgstr "Obrće prebacivanje prozora direktno"
1859
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:29
1860
msgid "Switch system controls directly"
1861
msgstr "Prebacuje kontrole sistema direktno"
1863
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:30
1864
msgid "Reverse switch system controls directly"
1865
msgstr "Obrće prebacivanje kontrola sistema direktno"
1867
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:31
1868
msgid "Hide all normal windows"
1869
msgstr "Skriva sve obične prozore"
1871
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:32
1872
msgid "Show the activities overview"
1873
msgstr "Prikazuje pregled aktivnosti"
1875
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:33
1876
msgid "Show the run command prompt"
1877
msgstr "Prikazuje upit za pokretanje naredbe"
1879
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:34
1883
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:35
1884
msgid "Activate the window menu"
1885
msgstr "Aktivira izbornik prozora"
1887
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:36
1888
msgid "Toggle fullscreen mode"
1889
msgstr "Isključuje/uključuje prikaz preko celog ekrana"
1891
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:37
1892
msgid "Toggle maximization state"
1893
msgstr "Isključuje/uključuje stanje uvećanja"
1895
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:38
1896
msgid "Toggle window always appearing on top"
1897
msgstr "Isključuje/uključuje prikazivanje prozora uvek na vrhu"
1899
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:39
1900
msgid "Maximize window"
1901
msgstr "Uvećava prozor"
1903
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:40
1904
msgid "Restore window"
1905
msgstr "Vraća veličinu prozora"
1907
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:41
1908
msgid "Toggle shaded state"
1909
msgstr "Isključuje/uključuje stanje zasenčenosti"
1911
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:42
1912
msgid "Minimize window"
1913
msgstr "Umanjuje prozor"
1915
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:43
1916
msgid "Close window"
1917
msgstr "Zatvara prozor"
1919
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:44
1921
msgstr "Premešta prozor"
1923
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:45
1924
msgid "Resize window"
1925
msgstr "Menja veličinu prozora"
1927
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:46
1928
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
1929
msgstr "Prikazuje prozor na svim radnim prostorima ili samo na jednom"
1931
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:47
1932
msgid "Move window to workspace 1"
1933
msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 1"
1935
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:48
1936
msgid "Move window to workspace 2"
1937
msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 2"
1939
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:49
1940
msgid "Move window to workspace 3"
1941
msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 3"
1943
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:50
1944
msgid "Move window to workspace 4"
1945
msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 4"
1947
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:51
1948
msgid "Move window to workspace 5"
1949
msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 5"
1951
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:52
1952
msgid "Move window to workspace 6"
1953
msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 6"
1955
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:53
1956
msgid "Move window to workspace 7"
1957
msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 7"
1959
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:54
1960
msgid "Move window to workspace 8"
1961
msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 8"
1963
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:55
1964
msgid "Move window to workspace 9"
1965
msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 9"
1967
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:56
1968
msgid "Move window to workspace 10"
1969
msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 10"
1971
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:57
1972
msgid "Move window to workspace 11"
1973
msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 11"
1975
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:58
1976
msgid "Move window to workspace 12"
1977
msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 12"
1979
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:59
1980
msgid "Move window one workspace to the left"
1981
msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor ulevo"
1983
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:60
1984
msgid "Move window one workspace to the right"
1985
msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor udesno"
1987
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:61
1988
msgid "Move window one workspace up"
1989
msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor na gore"
1991
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:62
1992
msgid "Move window one workspace down"
1993
msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor na dole"
1995
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:63
1996
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
1997
msgstr "Izdiže prozor ukoliko ga drugi prozor zaklanja, u protivnom ga spušta"
1999
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:64
2000
msgid "Raise window above other windows"
2001
msgstr "Izdiže prozor iznad ostalih prozora"
2003
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:65
2004
msgid "Lower window below other windows"
2005
msgstr "Spušta prozor ispod ostalih prozora"
2007
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:66
2008
msgid "Maximize window vertically"
2009
msgstr "Uvećava prozor uspravno"
2011
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:67
2012
msgid "Maximize window horizontally"
2013
msgstr "Uvećava prozor vodoravno"
2015
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:68
2016
msgid "Move window to top left corner"
2017
msgstr "Premešta prozor u gornji levi ćošak"
2019
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:69
2020
msgid "Move window to top right corner"
2021
msgstr "Premešta prozor u gornji desni ćošak"
2023
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:70
2024
msgid "Move window to bottom left corner"
2025
msgstr "Premešta prozor u donji levi ćošak"
2027
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:71
2028
msgid "Move window to bottom right corner"
2029
msgstr "Premešta prozor u donji desni ćošak"
2031
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:72
2032
msgid "Move window to top edge of screen"
2033
msgstr "Premešta prozor na gornju ivicu ekrana"
2035
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:73
2036
msgid "Move window to bottom edge of screen"
2037
msgstr "Premešta prozor na donju ivicu ekrana"
2039
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:74
2040
msgid "Move window to right side of screen"
2041
msgstr "Premešta prozor uz desnu ivicu ekrana"
2043
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:75
2044
msgid "Move window to left side of screen"
2045
msgstr "Premešta prozor uz levu ivicu ekrana"
2047
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:76
2048
msgid "Move window to center of screen"
2049
msgstr "Premešta prozor na sredinu ekrana"
2051
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:77
2052
msgid "Switch input source"
2053
msgstr "Promena izvora ulaza"
2055
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:78
2056
msgid "Binding to select the next input source"
2057
msgstr "Prečica za izbor sledećeg izvora ulaza"
2059
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:79
2060
msgid "Switch input source backward"
2061
msgstr "Prebacivanje izvora ulaza unazad"
2063
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:80
2064
msgid "Binding to select the previous input source"
2065
msgstr "Prečica za izbor prethodnog izvora ulaza"
2067
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:1
2068
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
2069
msgstr "Izmenjivač koji će se koristiti za izmenjene radnje klika prozora"
2071
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:2
2073
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
2074
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
2075
"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
2076
"the \"resize-with-right-button\" key. Modifier is expressed as <![CDATA"
2077
"[\"<Alt>\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example."
2079
"Klik na prozor za vreme držanja ovog tastera će premestiti prozor (levi "
2080
"klik), promeniti veličinu prozora (srednji klik), ili prikazati izbornik "
2081
"prozora (desni klik). Dejstva srednjeg i desnog klika mogu biti razmenjena "
2082
"upotrebom ključa „resize_with_right_button“ (promeni veličinu desnim "
2083
"dugmetom). Izmenjivač je izražen kao <![CDATA[\"<Alt>\"]]> ili <![CDATA"
2084
"[\"<Super>\"]]> na primer."
2086
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:3
2087
msgid "Whether to resize with the right button"
2088
msgstr "Da li da promeni veličinu desnim tasterom"
2090
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:4
2092
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
2093
"middle button while holding down the key given in \"mouse-button-modifier\"; "
2094
"set it to false to make it work the opposite way around."
2096
"Izaberite ovo da promenite veličinu prozora desnim tasterom i da prikažete "
2097
"izbornik srednjim tasterom uz držanje tastera zadatog ključem "
2098
"„mouse_button_modifier“ (izmenjivač tastera miša); poništite izbor da "
2099
"koristite obrnut raspored tastera."
2101
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:5
2102
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
2103
msgstr "Raspored dugmića na traci naslova"
2105
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:6
2107
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
2108
"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
2109
"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
2110
"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
2111
"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
2112
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
2113
"some space between two adjacent buttons."
2115
"Raspored dugmića na traci naslova. Vrednost treba da bude niska, kao na "
2116
"primer: „close,maximize,minimize:menu“; dve tačke razdvajaju levi ugao "
2117
"prozora od desnog, a dugmići su razdvojeni zarezima. Dupliranje dugmića nije "
2118
"dozvoljeno. Nepoznati nazivi dugmića se zanemaruju tako da dugmići u "
2119
"budućnosti mogu da budu dodati u metasiti a da ne naruše podešavanja starijih "
2120
"izdanja. Mogu se koristiti specijalne oznaka za razdvajanje kako bi se "
2121
"napravilo mesta između dva susedna dugmeta."
2123
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:7
2124
msgid "Window focus mode"
2125
msgstr "Način fokusa prozora"
2127
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:8
2129
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
2130
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
2131
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
2132
"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
2133
"unfocused when the mouse leaves the window."
2135
"Fokus prozora podešava kako će prozori biti aktivirani. Ima tri moguće "
2136
"vrednosti; „click“ znači da prozor mora biti izabran da bi dobio fokus, "
2137
"„sloppy“ znači da prozor dobija fokus kada pokazivač miša uđe u prozor i "
2138
"„mouse“ što znači da će prozor biti fokusiran kada pokazivačka strelica miša "
2139
"uđe u prozor i biti defokusiran kada strelica izađe iz prozora."
2141
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:9
2142
msgid "Control how new windows get focus"
2143
msgstr "Kako novi prozor dobija fokus"
2145
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:10
2147
"This option provides additional control over how newly created windows get "
2148
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
2149
"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
2152
"Ova opcija pruža dodatnu kontrolu nad načinom na koji novi prozori ulaze u "
2153
"fokus. Ima dve moguće vrednosti: „smart“ — postavlja normalni režim fokusa i "
2154
"„strict“ — kada prozori pokrenuti iz komandne linije ne ulaze u fokus."
2156
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:11
2157
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
2159
"Da li podizanje prozora treba da bude bočni efekat nekih drugih korisnikovih "
2162
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:12
2164
"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
2165
"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
2166
"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
2167
"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
2168
"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
2169
"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome."
2170
"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can "
2171
"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
2172
"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
2173
"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
2174
"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
2175
"raise-on-click is false does not include programmatic requests from "
2176
"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
2177
"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
2178
"user complaining that your application does not work with this setting "
2179
"disabled, tell them it is -their- fault for breaking their window manager "
2180
"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
2181
"\" they requested."
2183
"Poništavanje ove opcije može prouzrokovati neispravno ponašanje programa, tako "
2184
"da nije preporučljivo. Mnoge radnje (npr. klik usred oblasti klijenta, "
2185
"pomeranje ili promena veličine prozora) obično ujedno i izdižu prozor. "
2186
"Isključivanje ove opcije, a što se ne preporučuje, će izdvojiti podizanje "
2187
"prozora od ostalih radnji i zanemariće programske zahteve za izdizanje "
2188
"prozora. Pogledajte „http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6“. "
2189
"Čak i ukoliko je ova opcija isključena, prozore možete izdizati levim klikom "
2190
"bilo gde unutar prozora uz držanje tastera Alt, običnim klikom na naslovnu "
2191
"traku prozora ili preko posebnih poruka iz prebacivača radnih površina (kao "
2192
"što je uključivanje zahteva iz programčeta sa spiskom zadataka). Ova opcija je "
2193
"trenutno isključena u režimu „click-to-focus“ (klik za fokus). Spisak načina "
2194
"za podizanje prozora kada je isključeno „raise_on_click“ (podigni na klik) ne "
2195
"uključuje zahteve iz programa za podizanje prozora, te će takvi zahtevi biti "
2196
"zanemareni bez obzira na razlog. Ukoliko pišete sopstveni program i dobijete "
2197
"primedbe od strane korisnika kako vaš program ne radi sa ovom opcijom "
2198
"isključenom, recite im da je njihova krivica za neispravan rad upravnika "
2199
"prozorima i da ponovo izaberu ovu opciju ili da se naviknu na propratne "
2202
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:13
2203
msgid "Action on title bar double-click"
2204
msgstr "Radnja za dupli klik na traku naslova"
2206
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:14
2208
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
2209
"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
2210
"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
2211
"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
2212
"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
2213
"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
2214
"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
2215
"and 'none' which will not do anything."
2217
"Ova mogućnost određuje efekat duplog klika na naslovnu traku prozora. "
2218
"Trenutne ispravne opcije su: „toggle-shade“ — što će zamotati/odmotati "
2219
"prozor, „toggle-maximize“ — što će uvećati ili poništiti uvećanje prozora, "
2220
"„toggle-maximize-horizontally“ i „toggle-maximize-vertically“ — što će "
2221
"uvećati ili poništiti uvećanje prozora samo horizontalno ili uspravno, "
2222
"„minimize“ — što će umanjiti prozor, „shade“ — što će zamotati prozor, „menu“ "
2223
"— što će prikazati izbornik prozora, „lower“ — što će postaviti prozor iza "
2224
"ostalih i „none“ — čime se ne obavlja nikakva radnja."
2226
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:15
2227
msgid "Action on title bar middle-click"
2228
msgstr "Radnja za srednji klik na traku naslova"
2230
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:16
2232
"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
2233
"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
2234
"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
2235
"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
2236
"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
2237
"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
2238
"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
2239
"and 'none' which will not do anything."
2241
"Ova mogućnost određuje efekat srednjeg klika na naslovnu liniju prozora. "
2242
"Trenutno ispravne opcije su: „toggle-shade“ — što će zamotati/odmotati "
2243
"prozor, „toggle-maximize“ — što će uvećati ili poništiti uvećanje prozora, "
2244
"„toggle-maximize-horizontally“ i „toggle-maximize-vertically“ — što će "
2245
"uvećati ili poništiti uvećanje prozora samo horizontalno ili uspravno, "
2246
"„minimize“ — što će umanjiti prozor, „shade“ — što će zamotati prozor, „menu“ "
2247
"— što će prikazati izbornik prozora, „lower“ — što će postaviti prozor iza "
2248
"ostalih i „none“ — čime se ne obavlja nikakva radnja."
2250
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:17
2251
msgid "Action on title bar right-click"
2252
msgstr "Radnja za desni klik na traku naslova"
2254
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:18
2256
"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
2257
"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
2258
"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
2259
"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
2260
"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
2261
"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
2262
"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
2263
"and 'none' which will not do anything."
2265
"Ova mogućnost određuje efekat desnog klika na naslovnu liniju prozora. "
2266
"Trenutno ispravne opcije su: „toggle-shade“ — što će zamotati/odmotati "
2267
"prozor, „toggle-maximize“ — što će uvećati ili poništiti uvećanje prozora, "
2268
"„toggle-maximize-horizontally“ i „toggle-maximize-vertically“ — što će "
2269
"uvećati ili poništiti uvećanje prozora samo horizontalno ili uspravno, "
2270
"„minimize“ — što će umanjiti prozor, „shade“ — što će zamotati prozor, „menu“ "
2271
"— što će prikazati meni prozora, „lower“ — što će postaviti prozor iza "
2272
"ostalih i „none“ — čime se ne obavlja nikakva radnja."
2274
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:19
2275
msgid "Automatically raises the focused window"
2276
msgstr "Sam podiže prozor sa fokusom"
2278
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:20
2280
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
2281
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
2282
"the auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to "
2283
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
2285
"Ako je postavljeno na tačno, a način fokusa je ili „sloppy“ ili „mouse“ onda "
2286
"će prozor u fokusu biti automatski podignut nakon isteka vremenskog perioda "
2287
"(koji je podešen preko „auto-raise-delay“ ključa). Ovo nije povezano sa "
2288
"podizanjem prozora na klik, niti sa fokusiranjem u toku prevuci-i-ispusti."
2290
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:21
2291
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
2292
msgstr "Zastoj u milisekundama za automatsko podizanje prozora"
2294
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:22
2296
"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
2297
"delay is given in thousandths of a second."
2299
"Vremenski period pre podizanja prozora ako je opcija „auto-raise“ izabrana. "
2300
"Period se izražava u hiljaditim delovima sekunde."
2302
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:23
2303
msgid "Current theme"
2304
msgstr "Trenutna tema"
2306
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:24
2308
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
2311
"Tema utvrđuje izgled ivica prozora, naslovne trake i svega ostalog sličnog."
2313
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:25
2314
msgid "Use standard system font in window titles"
2315
msgstr "Koristi standardni sistemski slovni lik za naslov prozora"
2317
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:26
2319
"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
2320
"font for window titles."
2322
"Ako je izabrano, zanemaruje se opcija „titlebar-font“, i metasiti će "
2323
"koristiti standardni slovni lik programa za naslov prozora."
2325
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:27
2326
msgid "Window title font"
2327
msgstr "Slovni lik naslova prozora"
2329
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:28
2331
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
2332
"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
2333
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
2334
"option is set to true."
2336
"Niz karaktera koji opisuje slovni lik za naslovnu traku prozora. Veličina iz "
2337
"opisa će biti korišćena samo ako je opcija „titlebar-font-size“ podešena na "
2338
"0. Takođe, ova opcija je isključena ako je opcija „titlebar-uses-desktop-"
2339
"font“ postavljena na tačno."
2341
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:29
2342
msgid "Number of workspaces"
2343
msgstr "Broj radnih prostora"
2345
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:30
2347
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
2348
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
2351
"Broj radnih prostora. Mora biti veći od nule, i imati stalan maksimum kako "
2352
"biste sprečili da slučajno uništite radnu površinu tražeći previše radnih "
2355
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:31
2356
msgid "System Bell is Audible"
2357
msgstr "Sistemsko zvonce se čuje"
2359
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:32
2361
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
2362
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
2364
"Određuje da li programi ili sistem mogu da puste zvučne signale; može se "
2365
"koristiti uz „vizuelne zvuke“ radi dozvoljavanja tihih zvukova."
2367
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:33
2368
msgid "Enable Visual Bell"
2369
msgstr "Omogućuje vizuelne zvuke"
2371
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:34
2373
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
2374
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
2377
"Uključuje vizuelni prikaz kada program ili sistem „zazvoni“; korisno u bučnim "
2380
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:35
2381
msgid "Visual Bell Type"
2382
msgstr "Vrsta vizelnog zvonca"
2384
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:36
2386
"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
2387
"another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two "
2388
"valid values, \"fullscreen-flash\", which causes a fullscreen white-black "
2389
"flash, and \"frame-flash\" which causes the titlebar of the application "
2390
"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
2391
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
2392
"currently focused window's titlebar is flashed."
2394
"Govori upravniku prozora kako da sprovede vizuelno ukazivanje kada sistemsko "
2395
"zvonce ili neki drugi ukazivač programa zazvoni. Trenutno su moguće dve "
2396
"vrednosti, „fullscreen-flash“, kojim ceo ekran treperi crno-belo, i „frame-"
2397
"flash“, kada treperi samo naslovna traka prozora koji je zazvonio. Ukoliko "
2398
"nije poznat program koji je zazvonio (kao što je to obično slučaj sa "
2399
"„sistemskim zvoncetom“), trepereće naslovna traka prozora koji je trenutno u "
2402
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:37
2403
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
2404
msgstr "(Nije primenjeno) Navigacija radi u kontekstu programa a ne prozora"
2406
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:38
2408
"If true, then the WM works in terms of applications rather than windows. The "
2409
"concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more "
2410
"like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-"
2411
"based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in "
2412
"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in "
2413
"other applications. Application-based mode is, however, largely "
2414
"unimplemented at the moment."
2416
"Ako je izabrano, onda upravnik prozora radi u kontekstu programa, a ne "
2417
"prozora. Koncept je pomalo čudan, ali u opštem slučaju postavke bazirane na "
2418
"programu su više slične Mak sistemu, a manje slične Vindouz sistemu. Kada "
2419
"postavite prozor u fokus u ovom načinu rada, svi prozori te aplikacije će "
2420
"biti podignuti. Takođe, u ovom načinu rada, fokusni klik se ne šalje "
2421
"prozorima drugih programa. Takođe ovaj način rada je uveliko nedovršen u "
2422
"sadašnjim izdanjima."
2424
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:39
2425
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
2427
"Isključuje loše mogućnosti koje su zatražili stari ili oštećeni programi"
2429
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:40
2431
"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
2432
"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
2433
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
2434
"run any misbehaving applications."
2436
"Neki programi ne poštuju specifikacije na način koji dovodi do neispravnog "
2437
"funkcionisanja upravnika prozora. Ovo podešavanje postavlja upravnika prozora u "
2438
"strogi režim rada koji doprinosi pravilnijem ponašanju, pod uslovom da se ne "
2439
"pokušava pokretanje neispravnih programa."
2441
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:41
2442
msgid "The names of the workspaces"
2443
msgstr "Nazivi radnih prostora"
2445
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:42
2447
"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
2448
"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
2449
"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
2450
"replaced with the default (\"Workspace N\")."
2452
"Određuje nazive koji bi trebali da budu dodeljeni radnim prostorima. Ako je "
2453
"spisak previše dug za trenutni broj radnih prostora, nazivi koji su višak će "
2454
"biti zanemareni. Ako je spisak previše kratak, ili sadrži prazne nazive, "
2455
"nedostajuće vrednosti će biti zamenjene osnovnim („Radni prostor H“)."
2457
#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:1
2458
msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
2459
msgstr "Jezik za oblike datuma i brojeva"
2461
#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:2
2463
"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
2466
"Navedite jezik koji će biti korišćen za prikazivanje datuma, vremena i "
2469
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:1
2470
msgid "Proxy configuration mode"
2471
msgstr "Režim podešavanja posrednika"
2473
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:2
2475
"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual"
2476
"\", \"auto\". If this is \"none\", then proxies are not used. If it is \"auto"
2477
"\", the autoconfiguration URL described by the \"autoconfig-url\" key is "
2478
"used. If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http"
2479
"\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/socks"
2480
"\" will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host\" key is "
2481
"non-empty and its \"port\" key is non-0. If an http proxy is configured, but "
2482
"an https proxy is not, then the http proxy is also used for https. If a "
2483
"SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that the "
2484
"http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols only."
2486
"Bira režim podešavanja posrednika. Podržane vrednosti su „none“ (ništa), "
2487
"„manual“ (ručno), „auto“ (samostalno). Ako je „none“, tada se ne koriste "
2488
"posrednici. Ako je „auto“, koristi se adresa samopodešavanja opisana ključem "
2489
"„autoconfig-url“. Ako je „manual“, onda će biti korišćeni posrednici opisani "
2490
"pomoću „/system/proxy/http“, „/system/proxy/https“, „/system/proxy/ftp“ i „/"
2491
"system/proxy/socks“. Svaka od 4 vrste posrednika je uključena ako njen ključ "
2492
"„host“ nije prazan a ključ „port“ nije-0. Ako je podešen http posrednik, ali "
2493
"nije i https, onda se http posrednik koristi i za https. Ako je podešen "
2494
"SOCKS posrednik, onda se on koristi za sve protokole, osim ako ga podešavanja "
2495
"http, https i ftp posrednika premašuju samo za te protokole."
2497
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:3
2498
msgid "Automatic proxy configuration URL"
2499
msgstr "Adresa za samopodešavanje posrednika"
2501
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:4
2503
"URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this "
2504
"URL is used to look up proxy information for all protocols."
2506
"Adresa koja obezbeđuje vrednosti podešavanja posrednika. Kada je režim „“, "
2507
"ova adresa se koristi za traženje podataka posrednika za sve protokole."
2509
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:5
2510
msgid "Non-proxy hosts"
2511
msgstr "Domaćini bez posrednika"
2513
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:6
2515
"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
2516
"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
2517
"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
2518
"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
2520
"Ovaj ključ sadrži spisak domaćina koji su direktno povezani, bez korišćenja "
2521
"posrednika (ukoliko je aktivan). Vrednosti mogu biti domaćini, domeni "
2522
"(upotrebom džokera poput *.foo.com), IP adrese domaćina (IPv4 i IPv6) i "
2523
"mrežne adrese sa maskom (nešto kao 192.168.0.0/24)."
2525
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:7
2526
msgid "Unused; ignore"
2527
msgstr "Nekrorišćeno; zanemarujem"
2529
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:8
2530
msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
2531
msgstr "Ovaj ključ se ne koristi, i ne bi ga trebalo čitati ili menjati."
2533
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:9
2535
"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
2536
"empty and the port is non-0."
2538
"Ovaj ključ se ne koristi; HTTP posredovanje je uključeno kada ključ domaćina "
2539
"nije-prazan a port nije-0."
2541
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:10
2542
msgid "HTTP proxy host name"
2543
msgstr "Naziv domaćina HTTP posrednika"
2545
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:11
2546
msgid "The machine name to proxy HTTP through."
2547
msgstr "Naziv računara za HTTP posredovanje."
2549
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:12
2550
msgid "HTTP proxy port"
2551
msgstr "Port HTTP posrednika"
2553
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:13
2555
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you "
2558
"Port na računaru određen u „/system/proxy/http/host“ kroz koji posredujete."
2560
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:14
2561
msgid "Authenticate proxy server connections"
2562
msgstr "Potvrđivanje veza servera posrednika"
2564
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:15
2566
"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
2567
"username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-"
2568
"user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\". This applies only "
2569
"to the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no "
2570
"way to specify that it should use authentication."
2572
"Ako je izabrano, tada će veze sa serverom posrednika zahtevati potvrđivanje "
2573
"identiteta. Kombinacija korisničko ime—lozinka je određena pomoću „/system/"
2574
"proxy/http/authentication-user“ i „/system/proxy/http/authentication-"
2575
"password“. Ovo se primenjuje samo na http posrednika; prilikom korišćenja "
2576
"zasebnog https posrednika, trenutno ne postoji način da se navede da bi "
2577
"trebao da koristi potvrđivanje identiteta."
2579
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:16
2580
msgid "HTTP proxy username"
2581
msgstr "Korisničko ime HTTP posrednika"
2583
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:17
2584
msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
2585
msgstr "Korisničko ime za potvrđivanje identiteta prilikom HTTP posredovanja."
2587
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:18
2588
msgid "HTTP proxy password"
2589
msgstr "Lozinka HTTP posrednika"
2591
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:19
2592
msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
2593
msgstr "Lozinka za potvrđivanje identiteta prilikom HTTP posredovanja."
2595
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:20
2596
msgid "Secure HTTP proxy host name"
2597
msgstr "Naziv domaćina bezbednog HTTP posrednika"
2599
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:21
2600
msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
2601
msgstr "Naziv računara za bezbedno HTTP posredovanje."
2603
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:22
2604
msgid "Secure HTTP proxy port"
2605
msgstr "Port bezbednog HTTP posrednika"
2607
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:23
2609
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you "
2612
"Port na računaru određen u „/system/proxy/https/host“ kroz koji posredujete."
2614
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:24
2615
msgid "FTP proxy host name"
2616
msgstr "Naziv domaćina FTP posrednika"
2618
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:25
2619
msgid "The machine name to proxy FTP through."
2620
msgstr "Naziv računara za FTP posredovanje."
2622
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:26
2623
msgid "FTP proxy port"
2624
msgstr "Port FTP posrednika"
2626
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:27
2628
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you proxy "
2631
"Port na računaru određen u „/system/proxy/ftp/host“ kroz koji posredujete."
2633
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:28
2634
msgid "SOCKS proxy host name"
2635
msgstr "Naziv domaćina SOCKS posrednika"
2637
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:29
2638
msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
2639
msgstr "Naziv računara koji će se koristiti kao SOCKS posrednik."
2641
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:30
2642
msgid "SOCKS proxy port"
2643
msgstr "Port SOCKS posrednika"
2645
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:31
2647
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you "
2650
"Port na računaru određen u „/system/proxy/socks/host“ kroz koji posredujete."