5
5
# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2007.
6
6
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007-2008.
7
7
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2008.
8
# Frédéric Péters <fpeters@0d.be>, 2008.
11
12
"Project-Id-Version: vinagre HEAD\n"
12
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
"POT-Creation-Date: 2008-03-11 04:32+0000\n"
14
"PO-Revision-Date: 2008-03-20 15:59:06+0100\n"
15
"Last-Translator: Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
14
"POT-Creation-Date: 2008-07-25 19:11+0200\n"
15
"PO-Revision-Date: 2008-07-25 19:16+0200\n"
16
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
16
17
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
17
18
"MIME-Version: 1.0\n"
18
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
23
#: ../data/GNOME_VinagreApplet.xml.h:1
27
#: ../data/GNOME_VinagreApplet.xml.h:2 ../src/vinagre-ui.h:37
22
31
# Utilisation de l'infinitif dans les infobulles du Bureau
23
32
#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1
24
33
msgid "Access remote desktops"
25
34
msgstr "Accéder à des bureaux distants"
27
36
#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
28
#: ../src/vinagre-main.c:134
37
#: ../src/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:2 ../src/vinagre-applet.c:222
38
#: ../src/vinagre-applet.c:228 ../src/vinagre-main.c:144
29
39
msgid "Remote Desktop Viewer"
30
msgstr "Visionneur de bureaux distants"
40
msgstr "Visionnneur de bureaux distants"
32
42
#: ../data/vinagre.glade.h:1
43
msgid "<b>Connection options</b>"
44
msgstr "<b>Options de connexion</b>"
46
#: ../data/vinagre.glade.h:2
33
47
msgid "<b>Editing a bookmark</b>"
34
48
msgstr "<b>Modification d'un signet</b>"
36
#: ../data/vinagre.glade.h:2
50
#: ../data/vinagre.glade.h:3
37
51
msgid "<b>Enter a name for this connection</b>"
38
52
msgstr "<b>Saisissez un nom pour cette connexion</b>"
40
#: ../data/vinagre.glade.h:3
54
#: ../data/vinagre.glade.h:4
42
"<b>In order to connect on this machine, a password is required. Please, "
56
"<b>In order to connect on this machine, a password is required. Please "
45
59
"<b>Pour se connecter sur cette machine, un mot de passe est requis. Veuillez "
48
#: ../data/vinagre.glade.h:4
62
#: ../data/vinagre.glade.h:5
49
63
msgid "<b>Which machine do you want to connect to?</b>"
50
64
msgstr "<b>Sur quelle machine souhaitez-vous vous connecter ?</b>"
52
#: ../data/vinagre.glade.h:5
66
#: ../data/vinagre.glade.h:6
53
67
msgid "Editing a bookmark"
54
68
msgstr "Modification d'un signet"
56
#: ../data/vinagre.glade.h:6 ../src/vinagre-tab.c:682
70
#: ../data/vinagre.glade.h:7 ../src/vinagre-fav.c:424 ../src/vinagre-tab.c:896
60
#: ../data/vinagre.glade.h:7
74
#: ../data/vinagre.glade.h:8
61
75
msgid "Saving to bookmarks"
62
76
msgstr "Enregistrement dans les signets"
64
#: ../data/vinagre.glade.h:8
78
#: ../data/vinagre.glade.h:9
79
msgid "_Bookmark name:"
80
msgstr "Nom du _signet :"
82
#: ../data/vinagre.glade.h:10
86
#: ../data/vinagre.glade.h:11
68
#: ../data/vinagre.glade.h:9
90
#: ../data/vinagre.glade.h:12
72
#: ../data/vinagre.glade.h:10
94
#: ../data/vinagre.glade.h:13
74
96
msgstr "_Mot de passe :"
76
#: ../data/vinagre.glade.h:11
80
#: ../data/vinagre.glade.h:12
98
#: ../data/vinagre.glade.h:14
81
99
msgid "_Remember this password"
82
100
msgstr "_Se souvenir du mot de passe"
102
#: ../data/vinagre.glade.h:15
104
msgstr "_Mise à l'échelle"
106
#: ../data/vinagre.glade.h:16
110
#. Tooltip for host entry in connect dialog
111
#: ../data/vinagre.glade.h:18
112
msgid "host or host:display or host::port"
113
msgstr "hôte ou hôte:affichage ou hôte::port"
84
115
#: ../data/vinagre.schemas.in.h:1
116
msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
118
"Nombre maximal de lignes d'historique dans la boîte de dialogue de connexion"
120
#: ../data/vinagre.schemas.in.h:2
122
"Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. "
123
"Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu "
124
"and will not be sent to the remote host."
126
"Définir à « false » pour désactiver les raccourcis des menus. Définir à "
127
"« true » pour les activer. Notez que si elles sont activées, ces touches "
128
"seront interceptées par le menu et ne seront pas envoyées à l'hôte distant."
130
#: ../data/vinagre.schemas.in.h:3
132
"Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the "
133
"tabs when there is more than one active connection."
135
"Définir à « true » pour toujours afficher les onglets. Définir à « false » "
136
"pour les afficher uniquement quand il y a plus d'une connexion active."
138
#: ../data/vinagre.schemas.in.h:4
139
msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
141
"Indique le nombre maximal d'éléments dans la liste déroulante des hôtes."
143
#: ../data/vinagre.schemas.in.h:5
85
144
msgid "The handler for \"vnc://\" URLs"
86
145
msgstr "Le gestionnaire des URL « vnc:// »"
147
#: ../data/vinagre.schemas.in.h:6
149
"When connecting to a host, the client can say to the server to leave other "
150
"clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true "
151
"to share the desktop with the other clients."
153
"Lors de la connexion à un hôte, le client peut dire au serveur de laisser "
154
"les autres clients connectés ou d'abandonner les connexions existantes. "
155
"Définir la valeur à « true » pour partager le bureau avec les autres clients."
157
#: ../data/vinagre.schemas.in.h:7
158
msgid "Whether we should leave other clients connected"
159
msgstr "Indique s'il faut laisser les autres clients connectés"
161
#: ../data/vinagre.schemas.in.h:8
163
"Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
165
"Indique s'il faut afficher les onglets même quand il n'y a qu'une connexion "
168
#: ../data/vinagre.schemas.in.h:9
169
msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
170
msgstr "Indique s'il faut afficher les raccourcis clavier du menu"
88
172
#: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1
89
173
msgid "Remote Desktop (VNC) file"
90
174
msgstr "Fichier d'accès à distance (VNC)"
93
177
msgid "Remote Desktop Connection"
94
178
msgstr "Connexion à un bureau distant"
96
#: ../src/vinagre-bookmarks.c:58 ../src/vinagre-bookmarks.c:76
98
msgid "Error while saving bookmarks: %s"
99
msgstr "Impossible d'enregistrer les signets : %s"
101
#: ../src/vinagre-bookmarks.c:111
103
msgid "Error while initializing bookmarks: %s"
104
msgstr "Impossible d'initialiser les signets : %s"
106
#: ../src/vinagre-bookmarks.c:282
180
#: ../src/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:1
181
msgid "A menu to quickly access remote machines"
182
msgstr "Un menu pour accéder rapidement à des machines distantes"
184
#: ../src/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:3
185
msgid "Vinagre Applet Factory"
186
msgstr "Fabrique pour l'applet Vinagre"
188
#: ../src/vinagre-applet.c:98 ../src/vinagre-applet.c:144
190
msgid "Could not run vinagre: %s"
191
msgstr "Impossible de lancer vinagre : %s"
193
#: ../src/vinagre-applet.c:167
194
msgid "Open Remote Desktop Viewer"
195
msgstr "Ouvrir le visionnneur de bureaux distants"
197
#: ../src/vinagre-applet.c:229
198
msgid "Access your bookmarks"
199
msgstr "Accéder à vos signets"
201
#: ../src/vinagre-bookmarks.c:92
203
"Copying the bookmarks file to the new location. This operation is only "
204
"supposed to run once."
206
"Copie du fichier des signets vers son nouvel emplacement. Cette opération "
207
"est censée n'être exécutée qu'une seule fois."
209
#: ../src/vinagre-bookmarks.c:97
214
#: ../src/vinagre-bookmarks.c:420
107
215
msgid "Confirm removal?"
108
216
msgstr "Confirmer la suppression ?"
110
#: ../src/vinagre-bookmarks.c:285
218
#: ../src/vinagre-bookmarks.c:423
112
msgid "Are you sure you want to exclude <i>%s</i> from bookmarks?"
220
msgid "Are you sure you want to remove <i>%s</i> from bookmarks?"
113
221
msgstr "Voulez-vous vraiment retirer <i>%s</i> des signets ?"
115
#: ../src/vinagre-bookmarks.c:296
223
#: ../src/vinagre-bookmarks.c:434
117
225
msgid "Error while removing %s from bookmarks: %s"
118
226
msgstr "Impossible de supprimer %s des signets : %s"
120
#: ../src/vinagre-commands.c:90
228
#: ../src/vinagre-bookmarks.c:501
230
msgid "Error while initializing bookmarks: %s"
231
msgstr "Impossible d'initialiser les signets : %s"
233
#: ../src/vinagre-bookmarks.c:522 ../src/vinagre-bookmarks.c:539
235
msgid "Error while saving bookmarks: %s"
236
msgstr "Impossible d'enregistrer les signets : %s"
238
#: ../src/vinagre-commands.c:106
121
239
msgid "Choose the file"
122
240
msgstr "Sélectionner le fichier"
124
#: ../src/vinagre-commands.c:101 ../src/vinagre-tab.c:765
242
#: ../src/vinagre-commands.c:117 ../src/vinagre-tab.c:979
125
243
msgid "Supported formats"
126
244
msgstr "Formats pris en charge"
128
#: ../src/vinagre-commands.c:133
246
#: ../src/vinagre-commands.c:149
129
247
msgid "The following file could not be opened:"
130
248
msgid_plural "The following files could not be opened:"
131
249
msgstr[0] "Impossible d'ouvrir ce fichier :"
132
250
msgstr[1] "Impossible d'ouvrir ces fichiers :"
134
#: ../src/vinagre-commands.c:383
135
msgid "Vinagre is a VNC client for the GNOME Desktop"
136
msgstr "Vinagre est un client VNC pour le bureau GNOME"
138
#: ../src/vinagre-commands.c:386
140
"Vinagre is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
141
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
142
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
145
"Vinagre est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
146
"modifier au titre des clauses de la Licence Publique Générale GNU, telle que "
147
"publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la Licence, "
148
"ou (à votre discrétion) une version ultérieure quelconque."
150
#: ../src/vinagre-commands.c:390
152
"Vinagre is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
153
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
154
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
157
"Vinagre est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
158
"GARANTIE ; sans même une garantie implicite de COMMERCIABILITÉ ou DE "
159
"CONFORMITÉ À UNE UTILISATION PARTICULIÈRE. Voir la Licence Publique Générale "
160
"GNU pour plus de détails."
162
#: ../src/vinagre-commands.c:394
164
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
165
"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
167
"Vous devriez avoir reçu un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU "
168
"avec ce programme. Si ce n'est pas le cas, consultez <http://www.gnu.org/"
171
#: ../src/vinagre-commands.c:416
172
msgid "translator-credits"
174
"Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2007\n"
175
"Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007-2008\n"
176
"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2008"
178
#: ../src/vinagre-commands.c:419
179
msgid "Vinagre Website"
180
msgstr "Site Web de Vinagre"
182
#: ../src/vinagre-connect.c:53
252
#: ../src/vinagre-connect.c:172
254
msgid "Error while saving history file: %s"
255
msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier d'historique : %s"
257
#: ../src/vinagre-connect.c:183
183
258
msgid "Choose a VNC Server"
184
259
msgstr "Choisissez un serveur VNC"
186
#: ../src/vinagre-connection.c:161
261
#: ../src/vinagre-connect.c:261 ../src/vinagre-main.c:79
262
#: ../src/vinagre-main.c:98 ../src/vinagre-window.c:285
263
msgid "Unknown error"
264
msgstr "Erreur inconnue"
266
#: ../src/vinagre-connection.c:530
188
268
msgid "The protocol %s is not supported."
189
269
msgstr "Le protocole %s n'est pas pris en charge."
191
#: ../src/vinagre-fav.c:382
195
#: ../src/vinagre-fav.c:389
199
#: ../src/vinagre-fav.c:437
271
#: ../src/vinagre-fav.c:762
200
272
msgid "Bookmarks"
203
#: ../src/vinagre-fav.c:445
204
msgid "Hide bookmarks"
205
msgstr "Masquer les signets"
275
#: ../src/vinagre-fav.c:807
277
msgstr "Hôtes à proximité"
207
#: ../src/vinagre-main.c:42
279
#: ../src/vinagre-main.c:47
208
280
msgid "Opens a .vnc file"
209
281
msgstr "Ouvre un fichier .vnc"
211
#: ../src/vinagre-main.c:42
283
#: ../src/vinagre-main.c:47
213
285
msgstr "nom de fichier"
215
#: ../src/vinagre-main.c:46
287
#: ../src/vinagre-main.c:50
288
msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of vinagre"
290
"Crée une nouvelle fenêtre de premier niveau dans une instance existante de "
293
#: ../src/vinagre-main.c:54
216
294
msgid "[server:port]"
217
295
msgstr "[serveur:port]"
219
#: ../src/vinagre-main.c:71 ../src/vinagre-main.c:90
220
#: ../src/vinagre-window.c:284
221
msgid "Unknown error"
222
msgstr "Erreur inconnue"
224
#: ../src/vinagre-main.c:101 ../src/vinagre-window.c:283
297
#: ../src/vinagre-main.c:109 ../src/vinagre-window.c:284
225
298
msgid "The following error has occurred:"
226
299
msgid_plural "The following errors have occurred:"
227
300
msgstr[0] "L'erreur suivante s'est produite :"
228
301
msgstr[1] "Les erreurs suivantes se sont produites :"
230
303
#. Setup command line options
231
#: ../src/vinagre-main.c:121
304
#: ../src/vinagre-main.c:130
232
305
msgid "- VNC Client for GNOME"
233
306
msgstr "- Client VNC pour GNOME"
235
#: ../src/vinagre-main.c:129
308
#: ../src/vinagre-main.c:139
237
310
"Run 'vinagre --help' to see a full list of available command line options"
239
"Exécutez « vinagre --help » pour voir une liste complète des options en "
242
#: ../src/vinagre-notebook.c:98
312
"Exécutez « vinagre --help » pour voir une liste complète des options en ligne "
315
#: ../src/vinagre-mdns.c:118
317
msgid "Failed to resolve avahi hostname: %s\n"
318
msgstr "La résolution de nom Avahi a échoué : %s\n"
320
#: ../src/vinagre-mdns.c:170 ../src/vinagre-mdns.c:179
322
msgid "Failed to browse for hosts: %s\n"
323
msgstr "La découverte d'hôtes a échoué : %s\n"
325
#: ../src/vinagre-notebook.c:127
244
327
msgid "Connection to host \"%s\" was closed."
245
328
msgstr "La connexion à l'hôte « %s » a été fermée."
247
#: ../src/vinagre-notebook.c:124
330
#: ../src/vinagre-notebook.c:153
248
331
msgid "Connecting..."
249
332
msgstr "Connexion en cours..."
251
#: ../src/vinagre-notebook.c:148
334
#: ../src/vinagre-notebook.c:180 ../src/vinagre-tab.c:709
252
335
msgid "Close connection"
253
336
msgstr "Ferme la connexion"
255
#: ../src/vinagre-prefs-manager.c:124
338
#: ../src/vinagre-prefs.c:167
256
339
msgid "Cannot initialize preferences manager."
257
340
msgstr "Impossible d'initialiser le gestionnaire des préférences."
259
#: ../src/vinagre-prefs-manager.c:420
261
msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
262
msgstr "Attendu « %s », obtenu « %s » pour la clé %s"
264
#: ../src/vinagre-tab.c:255
342
#: ../src/vinagre-tab.c:287
265
343
msgid "Error connecting to host."
266
344
msgstr "Erreur lors de la connexion à l'hôte"
268
#: ../src/vinagre-tab.c:290
346
#: ../src/vinagre-tab.c:320
270
348
msgid "Authentication to host \"%s\" has failed"
271
349
msgstr "L'authentification sur l'hôte « %s » a échoué"
273
#: ../src/vinagre-tab.c:318
351
#: ../src/vinagre-tab.c:348
275
353
msgid "Authentication method to host \"%s\" is unsupported. (%u)"
277
355
"La méthode d'authentification sur l'hôte « %s » n'est pas prise en charge (%"
280
#: ../src/vinagre-tab.c:374
358
#: ../src/vinagre-tab.c:429
281
359
msgid "Error saving recent connection."
282
360
msgstr "Impossible d'enregistrer la connexion récente."
284
#: ../src/vinagre-tab.c:405
362
#: ../src/vinagre-tab.c:460
285
363
msgid "Error saving the password on the keyring."
286
364
msgstr "Impossible d'enregistrer ce mot de passe dans le trousseau."
288
#: ../src/vinagre-tab.c:465 ../src/vinagre-tab.c:561
289
msgid "Press Ctrl+Alt to grab the cursor"
290
msgstr "Appuyez sur Ctrl+Alt pour capturer le curseur"
292
#: ../src/vinagre-tab.c:540
293
msgid "Press Ctrl+Alt to release the cursor"
294
msgstr "Appuyez sur Ctrl+Alt pour libérer le curseur"
296
#: ../src/vinagre-tab.c:681
366
#: ../src/vinagre-tab.c:723 ../src/vinagre-tab.c:724
368
msgstr "Mise à l'échelle"
370
#: ../src/vinagre-tab.c:733 ../src/vinagre-tab.c:734
372
msgstr "Lecture seule"
375
#: ../src/vinagre-tab.c:744 ../src/vinagre-tab.c:745 ../src/vinagre-ui.h:79
376
msgid "Take screenshot"
377
msgstr "Prendre une copie d'écran"
379
#: ../src/vinagre-tab.c:753 ../src/vinagre-tab.c:754 ../src/vinagre-ui.h:82
380
msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
381
msgstr "Envoyer Ctrl-Alt-Suppr"
383
#: ../src/vinagre-tab.c:895
297
384
msgid "Desktop Name:"
298
385
msgstr "Nom du bureau :"
300
#: ../src/vinagre-tab.c:683
387
#: ../src/vinagre-tab.c:897
304
#: ../src/vinagre-tab.c:684
391
#: ../src/vinagre-tab.c:898
305
392
msgid "Dimensions:"
306
393
msgstr "Dimensions :"
308
#: ../src/vinagre-tab.c:751
395
#: ../src/vinagre-tab.c:965
310
397
msgid "Screenshot of %s"
311
398
msgstr "Copie d'écran de %s"
313
#: ../src/vinagre-tab.c:754
400
#: ../src/vinagre-tab.c:968
314
401
msgid "Save Screenshot"
315
402
msgstr "Enregistrer la copie d'écran"
404
#: ../src/vinagre-tab.c:1032
406
"Scaling does not work properly on composited windows. Disable the visual "
407
"effects and try again."
409
"La mise à l'échelle ne fonctionne pas correctement sur les fenêtres en mode "
410
"composite. Désactivez les effets visuels et essayez à nouveau."
412
#: ../src/vinagre-tab.c:1039
414
"Scaling is not supported on this installation.\n"
416
"Read the README file (shipped with Vinagre) in order to know how to enable "
419
"La mise à l'échelle n'est pas prise en charge dans cette installation.\n"
421
"Lisez le fichier README (distribué avec Vinagre) pour apprendre comment "
422
"activer cette fonctionnalité."
318
425
#: ../src/vinagre-ui.h:33
406
509
msgid "Add current connection to your bookmarks"
407
510
msgstr "Ajoute la connexion actuelle aux signets"
410
#: ../src/vinagre-ui.h:79
411
msgid "Take screenshot"
412
msgstr "Prendre une copie d'écran"
414
512
#: ../src/vinagre-ui.h:80
415
513
msgid "Take a screenshot of active connection"
416
514
msgstr "Prend une copie d'écran de la connexion active"
418
#: ../src/vinagre-ui.h:84
516
#: ../src/vinagre-ui.h:83
517
msgid "Send Ctrl+Alt+Del to active connection"
518
msgstr "Envoie Ctrl+Alt+Suppr à la connexion active"
520
#: ../src/vinagre-ui.h:87
419
521
msgid "View the current machine in full screen"
420
msgstr "Afficher la machine actuelle en plein écran"
422
#: ../src/vinagre-ui.h:89
522
msgstr "Affiche la machine actuelle en plein écran"
524
#: ../src/vinagre-ui.h:92
526
msgstr "_Mise à l'échelle"
528
#: ../src/vinagre-ui.h:93
529
msgid "Fit the remote screen into the current window size"
530
msgstr "Adapte la taille de l'écran distant à la taille actuelle de la fenêtre"
532
#: ../src/vinagre-ui.h:95
534
msgstr "_Lecture seule"
536
#: ../src/vinagre-ui.h:96
537
msgid "Disable mouse and keyboard"
538
msgstr "Désactive la souris et le clavier"
540
#: ../src/vinagre-ui.h:102
424
542
msgstr "Barre d'_outils"
426
#: ../src/vinagre-ui.h:90
544
#: ../src/vinagre-ui.h:103
427
545
msgid "Show or hide the toolbar"
428
546
msgstr "Affiche ou masque la barre d'outils"
430
#: ../src/vinagre-ui.h:93
548
#: ../src/vinagre-ui.h:106
431
549
msgid "_Statusbar"
432
550
msgstr "Barre d'é_tat"
434
#: ../src/vinagre-ui.h:94
552
#: ../src/vinagre-ui.h:107
435
553
msgid "Show or hide the statusbar"
436
554
msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
438
#: ../src/vinagre-ui.h:98
439
msgid "Show or hide the bookmarks panel"
440
msgstr "Affiche ou masque le panneau des signets"
442
#: ../src/vinagre-window.c:401
556
#: ../src/vinagre-ui.h:110
558
msgstr "_Panneau latéral"
560
#: ../src/vinagre-ui.h:111
561
msgid "Show or hide the side panel"
562
msgstr "Affiche ou masque le panneau latéral"
564
#: ../src/vinagre-utils.c:450
565
msgid "Vinagre is a VNC client for the GNOME Desktop"
566
msgstr "Vinagre est un client VNC pour le bureau GNOME"
568
#: ../src/vinagre-utils.c:453
570
"Vinagre is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
571
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
572
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
575
"Vinagre est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
576
"modifier au titre des clauses de la Licence Publique Générale GNU, telle que "
577
"publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la Licence, "
578
"ou (à votre discrétion) une version ultérieure quelconque."
580
#: ../src/vinagre-utils.c:457
582
"Vinagre is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
583
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
584
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
587
"Vinagre est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
588
"GARANTIE ; sans même une garantie implicite de COMMERCIABILITÉ ou DE "
589
"CONFORMITÉ À UNE UTILISATION PARTICULIÈRE. Voir la Licence Publique Générale "
590
"GNU pour plus de détails."
592
#: ../src/vinagre-utils.c:461
594
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
595
"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
597
"Vous devriez avoir reçu un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU "
598
"avec ce programme. Si ce n'est pas le cas, consultez <http://www.gnu.org/"
601
#: ../src/vinagre-utils.c:483
602
msgid "translator-credits"
604
"Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2007\n"
605
"Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007-2008\n"
606
"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2008\n"
607
"Frédéric Péters <fpeters@0d.be>, 2008"
609
#: ../src/vinagre-utils.c:486
610
msgid "Vinagre Website"
611
msgstr "Site Web de Vinagre"
613
#: ../src/vinagre-window.c:422
444
615
msgid "Could not merge vinagre-ui.xml: %s"
445
616
msgstr "Impossible de fusionner vinagre-ui.xml : %s"
447
#: ../src/vinagre-window.c:429
618
#: ../src/vinagre-window.c:450
448
619
msgid "_Recent connections"
449
620
msgstr "Connexions _récentes"
451
622
#. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a bookmark item on menu
452
#: ../src/vinagre-window.c:578
623
#: ../src/vinagre-window.c:610 ../src/vinagre-window.c:660
454
625
msgid "Open %s:%d"
455
626
msgstr "Ouvre %s:%d"
628
#: ../src/vinagre-window.c:809
629
msgid "Press Ctrl+Alt to release the cursor"
630
msgstr "Appuyez sur Ctrl+Alt pour libérer le curseur"
632
#~ msgid "Hide bookmarks"
633
#~ msgstr "Masquer les signets"
635
#~ msgid "Press Ctrl+Alt to grab the cursor"
636
#~ msgstr "Appuyez sur Ctrl+Alt pour capturer le curseur"