~ubuntu-branches/debian/squeeze/vinagre/squeeze

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/gl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Josselin Mouette
  • Date: 2009-04-09 18:50:14 UTC
  • mfrom: (9.1.1 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090409185014-800i3rv260ddnmiy
Tags: 2.24.2-3
* Build-depend on docbook-xml. Closes: #518461.
* Standards version is 3.8.1.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: gl\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2008-02-06 22:50+0100\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2008-02-06 22:51+0100\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2008-07-11 11:01+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2008-07-11 11:02+0200\n"
13
13
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n"
14
14
"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Type:  text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
18
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
20
 
 
21
#: ../data/GNOME_VinagreApplet.xml.h:1
 
22
msgid "_About"
 
23
msgstr "_Sobre"
 
24
 
 
25
#: ../data/GNOME_VinagreApplet.xml.h:2 ../src/vinagre-ui.h:37
 
26
msgid "_Help"
 
27
msgstr "_Axuda"
 
28
 
21
29
#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1
22
30
msgid "Access remote desktops"
23
31
msgstr "Acceso a escritorios remotos"
24
32
 
25
33
#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
26
 
#: ../src/vinagre-main.c:146
 
34
#: ../src/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:2 ../src/vinagre-applet.c:222
 
35
#: ../src/vinagre-applet.c:228 ../src/vinagre-main.c:144
27
36
msgid "Remote Desktop Viewer"
28
37
msgstr "Visor de escritorios remotos"
29
38
 
30
39
#: ../data/vinagre.glade.h:1
 
40
msgid "<b>Connection options</b>"
 
41
msgstr "<b>Opcións de conexión</b>"
 
42
 
 
43
#: ../data/vinagre.glade.h:2
31
44
msgid "<b>Editing a bookmark</b>"
32
45
msgstr "<b>Editando un marcador</b>"
33
46
 
34
 
#: ../data/vinagre.glade.h:2
 
47
#: ../data/vinagre.glade.h:3
35
48
msgid "<b>Enter a name for this connection</b>"
36
49
msgstr "<b>Introduza un nome para esta conexión</b>"
37
50
 
38
 
#: ../data/vinagre.glade.h:3
 
51
#: ../data/vinagre.glade.h:4
39
52
msgid ""
40
 
"<b>In order to connect on this machine, a password is required. Please, "
 
53
"<b>In order to connect on this machine, a password is required. Please "
41
54
"supply it.</b>"
42
55
msgstr ""
43
56
"<b>Necesítase un contrasinal para conectarse a esta máquina. Proporciónea.</"
44
57
"b>"
45
58
 
46
 
#: ../data/vinagre.glade.h:4
 
59
#: ../data/vinagre.glade.h:5
47
60
msgid "<b>Which machine do you want to connect to?</b>"
48
61
msgstr "<b>A que máquina quere conectarse?</b>"
49
62
 
50
 
#: ../data/vinagre.glade.h:5
 
63
#: ../data/vinagre.glade.h:6
51
64
msgid "Editing a bookmark"
52
65
msgstr "Editando un marcador"
53
66
 
54
 
#: ../data/vinagre.glade.h:6 ../src/vinagre-tab.c:684
 
67
#: ../data/vinagre.glade.h:7 ../src/vinagre-fav.c:424 ../src/vinagre-tab.c:896
55
68
msgid "Host:"
56
69
msgstr "Equipo:"
57
70
 
58
 
#: ../data/vinagre.glade.h:7
 
71
#: ../data/vinagre.glade.h:8
59
72
msgid "Saving to bookmarks"
60
73
msgstr "Gardando aos marcadores"
61
74
 
62
 
#: ../data/vinagre.glade.h:8
 
75
#: ../data/vinagre.glade.h:9
 
76
msgid "_Bookmark name:"
 
77
msgstr "Nome do _marcador:"
 
78
 
 
79
#: ../data/vinagre.glade.h:10
 
80
msgid "_Full screen"
 
81
msgstr "Pantalla _completa"
 
82
 
 
83
#: ../data/vinagre.glade.h:11
63
84
msgid "_Host:"
64
85
msgstr "_Equipo:"
65
86
 
66
 
#: ../data/vinagre.glade.h:9
 
87
#: ../data/vinagre.glade.h:12
67
88
msgid "_Name:"
68
89
msgstr "_Nome:"
69
90
 
70
 
#: ../data/vinagre.glade.h:10
 
91
#: ../data/vinagre.glade.h:13
71
92
msgid "_Password:"
72
93
msgstr "_Contrasinal:"
73
94
 
74
 
#: ../data/vinagre.glade.h:11
75
 
msgid "_Port:"
76
 
msgstr "_Porto:"
77
 
 
78
 
#: ../data/vinagre.glade.h:12
 
95
#: ../data/vinagre.glade.h:14
79
96
msgid "_Remember this password"
80
97
msgstr "_Recordar este contrasinal"
81
98
 
 
99
#: ../data/vinagre.glade.h:15
 
100
msgid "_Scaling"
 
101
msgstr "_Escalando"
 
102
 
 
103
#: ../data/vinagre.glade.h:16
 
104
msgid "_View only"
 
105
msgstr "Só _ver"
 
106
 
 
107
#. Tooltip for host entry in connect dialog
 
108
#: ../data/vinagre.glade.h:18
 
109
msgid "host or host:display or host::port"
 
110
msgstr "host ou host:pantalla ou host::porto"
 
111
 
82
112
#: ../data/vinagre.schemas.in.h:1
 
113
msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
 
114
msgstr "Número máximo de elementos de historial no diálogo de conexión"
 
115
 
 
116
#: ../data/vinagre.schemas.in.h:2
 
117
msgid ""
 
118
"Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. "
 
119
"Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu "
 
120
"and will not be sent to the remote host."
 
121
msgstr ""
 
122
"Establecer como \"false\" para desactivar os atallos do menú. Establecer "
 
123
"como \"true\" para activalos. Note que se están activados, esas teclas serán "
 
124
"interceptadas polo menú e non serán enviadas ao host remoto."
 
125
 
 
126
#: ../data/vinagre.schemas.in.h:3
 
127
msgid ""
 
128
"Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the "
 
129
"tabs when there is more than one active connection."
 
130
msgstr ""
 
131
"Establecer a \"true\" para mostrar sempre os separadores. Establecéndoo a "
 
132
"\"false\" mostrará só os separadores cando haxa máis dunha conexión activa."
 
133
 
 
134
#: ../data/vinagre.schemas.in.h:4
 
135
msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
 
136
msgstr ""
 
137
"Especifica o número máximo de elementos na entrada de menú despregable do "
 
138
"host."
 
139
 
 
140
#: ../data/vinagre.schemas.in.h:5
83
141
msgid "The handler for \"vnc://\" URLs"
84
142
msgstr "O manexador para URLs \"vnc://\""
85
143
 
 
144
#: ../data/vinagre.schemas.in.h:6
 
145
msgid ""
 
146
"When connecting to a host, the client can say to the server to leave other "
 
147
"clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true "
 
148
"to share the desktop with the other clients."
 
149
msgstr ""
 
150
"Ao conectarse cun computador, o cliente pode decirlle ao servidor que deixe "
 
151
"outros clientes conectados ou que abandone as conexións existentes. "
 
152
"Estableza o valor a verdadeiro para compartir o escritorio con outros "
 
153
"clientes."
 
154
 
 
155
#: ../data/vinagre.schemas.in.h:7
 
156
msgid "Whether we should leave other clients connected"
 
157
msgstr "Se debe deixar outros clientes conectados"
 
158
 
 
159
#: ../data/vinagre.schemas.in.h:8
 
160
msgid ""
 
161
"Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
 
162
msgstr "Se debe mostrar separadores incluso ando haxa só unha conexión activa"
 
163
 
 
164
#: ../data/vinagre.schemas.in.h:9
 
165
msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
 
166
msgstr "Se debe mostrar os aceleradores de menú (teclas rápidas)"
 
167
 
86
168
#: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1
87
169
msgid "Remote Desktop (VNC) file"
88
170
msgstr "Ficheiro de escritorio remoto (VNC)"
91
173
msgid "Remote Desktop Connection"
92
174
msgstr "Conexión de escritorio remoto"
93
175
 
94
 
#: ../src/vinagre-bookmarks.c:58 ../src/vinagre-bookmarks.c:76
95
 
#, c-format
96
 
msgid "Error while saving bookmarks: %s"
97
 
msgstr "Erro gardando os marcadores: %s"
98
 
 
99
 
#: ../src/vinagre-bookmarks.c:111
100
 
#, c-format
101
 
msgid "Error while initializing bookmarks: %s"
102
 
msgstr "Erro inicializando os marcadores: %s"
103
 
 
104
 
#: ../src/vinagre-bookmarks.c:282
 
176
#: ../src/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:1
 
177
msgid "A menu to quickly access remote machines"
 
178
msgstr "Un menú para acceso rápido con máquinas remotas"
 
179
 
 
180
#: ../src/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:3
 
181
msgid "Vinagre Applet Factory"
 
182
msgstr "Fábrica de applet Vinagre"
 
183
 
 
184
#: ../src/vinagre-applet.c:98 ../src/vinagre-applet.c:144
 
185
#, c-format
 
186
msgid "Could not run vinagre: %s"
 
187
msgstr "Non se puido executar vinagre: %s"
 
188
 
 
189
#: ../src/vinagre-applet.c:167
 
190
msgid "Open Remote Desktop Viewer"
 
191
msgstr "Abrir visor de escritorios remotos"
 
192
 
 
193
#: ../src/vinagre-applet.c:229
 
194
msgid "Access your bookmarks"
 
195
msgstr "Acceder ao seus marcadores"
 
196
 
 
197
#: ../src/vinagre-bookmarks.c:92
 
198
msgid ""
 
199
"Copying the bookmarks file to the new location. This operation is only "
 
200
"supposed to run once."
 
201
msgstr ""
 
202
"Copiando o ficheiro de marcadores á nova localización. Suponse que esta "
 
203
"operación executarase unha soa vez."
 
204
 
 
205
#: ../src/vinagre-bookmarks.c:97
 
206
#, c-format
 
207
msgid "Error: %s"
 
208
msgstr "Erro: %s"
 
209
 
 
210
#: ../src/vinagre-bookmarks.c:420
105
211
msgid "Confirm removal?"
106
212
msgstr "Quere confirmar a eliminación?"
107
213
 
108
 
#: ../src/vinagre-bookmarks.c:285
 
214
#: ../src/vinagre-bookmarks.c:423
109
215
#, c-format
110
 
msgid "Are you sure you want to exclude <i>%s</i> from bookmarks?"
111
 
msgstr "Está seguro de que quere excluír <i>%s</i> dos marcadores?"
 
216
msgid "Are you sure you want to remove <i>%s</i> from bookmarks?"
 
217
msgstr "Está seguro de que quere eliminar <i>%s</i> dos marcadores?"
112
218
 
113
 
#: ../src/vinagre-bookmarks.c:296
 
219
#: ../src/vinagre-bookmarks.c:434
114
220
#, c-format
115
221
msgid "Error while removing %s from bookmarks: %s"
116
222
msgstr "Erro eliminando %s dos marcadores: %s"
117
223
 
118
 
#: ../src/vinagre-commands.c:90
 
224
#: ../src/vinagre-bookmarks.c:501
 
225
#, c-format
 
226
msgid "Error while initializing bookmarks: %s"
 
227
msgstr "Erro inicializando os marcadores: %s"
 
228
 
 
229
#: ../src/vinagre-bookmarks.c:522 ../src/vinagre-bookmarks.c:539
 
230
#, c-format
 
231
msgid "Error while saving bookmarks: %s"
 
232
msgstr "Erro gardando os marcadores: %s"
 
233
 
 
234
#: ../src/vinagre-commands.c:106
119
235
msgid "Choose the file"
120
236
msgstr "Escoller o ficheiro"
121
237
 
122
 
#: ../src/vinagre-commands.c:101 ../src/vinagre-tab.c:767
 
238
#: ../src/vinagre-commands.c:117 ../src/vinagre-tab.c:979
123
239
msgid "Supported formats"
124
240
msgstr "Formatos soportados"
125
241
 
126
 
#: ../src/vinagre-commands.c:133
 
242
#: ../src/vinagre-commands.c:149
127
243
msgid "The following file could not be opened:"
128
244
msgid_plural "The following files could not be opened:"
129
245
msgstr[0] "Non se puido abrir o seguinte ficheiro:"
130
246
msgstr[1] "Non se puideron abrir os seguintes ficheiros:"
131
247
 
132
 
#: ../src/vinagre-commands.c:383
133
 
msgid "Vinagre is a VNC client for the GNOME Desktop"
134
 
msgstr "Vinagre é un cliente de VNC para o escritorio Gnome"
135
 
 
136
 
#: ../src/vinagre-commands.c:386
137
 
msgid ""
138
 
"Vinagre is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
139
 
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
140
 
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
141
 
"version."
142
 
msgstr ""
143
 
"O Vinagre é software libre; pode redistribuílo ou modificadlo baixo os "
144
 
"termos da Licenza Pública Xeral de GNU publicada pola Free Software "
145
 
"Foundation; xa sexa na versión 2 da Licenza como (segundo a súa escolla) en "
146
 
"calquera versión posterior."
147
 
 
148
 
#: ../src/vinagre-commands.c:390
149
 
msgid ""
150
 
"Vinagre is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
151
 
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
152
 
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
153
 
"details."
154
 
msgstr ""
155
 
"O Vinagre distribúese coa esperanza de que sexa útil, mais SEN NINGUNHA "
156
 
"GARANTÍA; mesmo sen a garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou IDONEIDADE "
157
 
"PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza Pública "
158
 
"Xeral de GNU."
159
 
 
160
 
#: ../src/vinagre-commands.c:394
161
 
msgid ""
162
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
163
 
"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
164
 
msgstr ""
165
 
"Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral de GNU xunto con este "
166
 
"programa. Se non, vexa <http://www.gnu.org/licenses/>."
167
 
 
168
 
#: ../src/vinagre-commands.c:416
169
 
msgid "translator-credits"
170
 
msgstr "Ignacio Casal Quinteiro  <nacho.resa@gmail.com>"
171
 
 
172
 
#: ../src/vinagre-commands.c:419
173
 
msgid "Vinagre Website"
174
 
msgstr "Sitio web de Vinagre"
175
 
 
176
 
#: ../src/vinagre-connect.c:53
 
248
#: ../src/vinagre-connect.c:172
 
249
#, c-format
 
250
msgid "Error while saving history file: %s"
 
251
msgstr "Erro ao gardaro ficheiro de historial: %s"
 
252
 
 
253
#: ../src/vinagre-connect.c:183
177
254
msgid "Choose a VNC Server"
178
255
msgstr "Escolla un servidor VNC"
179
256
 
180
 
#: ../src/vinagre-fav.c:382
181
 
msgid "Image"
182
 
msgstr "Imaxe"
183
 
 
184
 
#: ../src/vinagre-fav.c:389
185
 
msgid "Name"
186
 
msgstr "Nome"
187
 
 
188
 
#: ../src/vinagre-fav.c:437
 
257
#: ../src/vinagre-connect.c:261 ../src/vinagre-main.c:79
 
258
#: ../src/vinagre-main.c:98 ../src/vinagre-window.c:285
 
259
msgid "Unknown error"
 
260
msgstr "Erro descoñecido"
 
261
 
 
262
#: ../src/vinagre-connection.c:530
 
263
#, c-format
 
264
msgid "The protocol %s is not supported."
 
265
msgstr "O protocolo %s non está soportado."
 
266
 
 
267
#: ../src/vinagre-fav.c:762
189
268
msgid "Bookmarks"
190
269
msgstr "Marcadores"
191
270
 
192
 
#: ../src/vinagre-fav.c:445
193
 
msgid "Hide bookmarks"
194
 
msgstr "Ocultar os marcadores"
 
271
#: ../src/vinagre-fav.c:807
 
272
msgid "Hosts nearby"
 
273
msgstr "Equipos cercanos"
195
274
 
196
 
#: ../src/vinagre-main.c:42
 
275
#: ../src/vinagre-main.c:47
197
276
msgid "Opens a .vnc file"
198
277
msgstr "Abre un ficheiro .vnc"
199
278
 
200
 
#: ../src/vinagre-main.c:42
 
279
#: ../src/vinagre-main.c:47
201
280
msgid "filename"
202
281
msgstr "nome de ficheiro"
203
282
 
204
 
#: ../src/vinagre-main.c:46
 
283
#: ../src/vinagre-main.c:50
 
284
msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of vinagre"
 
285
msgstr ""
 
286
"Crear unha ventá de nivel superior nunha instancia existente de vinagre"
 
287
 
 
288
#: ../src/vinagre-main.c:54
205
289
msgid "[server:port]"
206
290
msgstr "[servidor:porto]"
207
291
 
208
 
#: ../src/vinagre-main.c:73
209
 
msgid "Unknown error"
210
 
msgstr "Erro descoñecido"
211
 
 
212
 
#: ../src/vinagre-main.c:91
213
 
#, c-format
214
 
msgid "The protocol %s is not supported."
215
 
msgstr "O protocolo %s non está soportado."
216
 
 
217
 
#: ../src/vinagre-main.c:113
 
292
#: ../src/vinagre-main.c:109 ../src/vinagre-window.c:284
218
293
msgid "The following error has occurred:"
219
294
msgid_plural "The following errors have occurred:"
220
295
msgstr[0] "Ocorreu o seguinte erro:"
221
296
msgstr[1] "Ocorreron os seguintes erros:"
222
297
 
223
298
#. Setup command line options
224
 
#: ../src/vinagre-main.c:133
 
299
#: ../src/vinagre-main.c:130
225
300
msgid "- VNC Client for GNOME"
226
301
msgstr "- Cliente de VNC para Gnome"
227
302
 
228
 
#: ../src/vinagre-main.c:141
229
 
msgid "Run 'vinagre --help' to see a full list of available command line options"
 
303
#: ../src/vinagre-main.c:139
 
304
msgid ""
 
305
"Run 'vinagre --help' to see a full list of available command line options"
230
306
msgstr ""
231
307
"Execute 'vinagre --help' para ver unha lista completa de opcións de liña de "
232
308
"comandos dispoñibles"
233
309
 
234
 
#: ../src/vinagre-notebook.c:98
 
310
#: ../src/vinagre-mdns.c:118
 
311
#, c-format
 
312
msgid "Failed to resolve avahi hostname: %s\n"
 
313
msgstr "Fallou ao resolver o nome do equipo avahi: %s\n"
 
314
 
 
315
#: ../src/vinagre-mdns.c:170 ../src/vinagre-mdns.c:179
 
316
#, c-format
 
317
msgid "Failed to browse for hosts: %s\n"
 
318
msgstr "Fallou ao examinar os equipos: %s\n"
 
319
 
 
320
#: ../src/vinagre-notebook.c:127
235
321
#, c-format
236
322
msgid "Connection to host \"%s\" was closed."
237
323
msgstr "A conexión ao equipo \"%s\" foi pechada."
238
324
 
239
 
#: ../src/vinagre-notebook.c:124
 
325
#: ../src/vinagre-notebook.c:153
240
326
msgid "Connecting..."
241
327
msgstr "Conectando..."
242
328
 
243
 
#: ../src/vinagre-notebook.c:148
 
329
#: ../src/vinagre-notebook.c:180 ../src/vinagre-tab.c:709
244
330
msgid "Close connection"
245
331
msgstr "Pechar conexión"
246
332
 
247
 
#: ../src/vinagre-prefs-manager.c:124
 
333
#: ../src/vinagre-prefs.c:167
248
334
msgid "Cannot initialize preferences manager."
249
335
msgstr "Non se pode inicializar o xestor de preferencias."
250
336
 
251
 
#: ../src/vinagre-prefs-manager.c:420
252
 
#, c-format
253
 
msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
254
 
msgstr "Esperábase `%s' pero obteuse `%s' para a clave %s"
255
 
 
256
 
#: ../src/vinagre-tab.c:255
 
337
#: ../src/vinagre-tab.c:287
257
338
msgid "Error connecting to host."
258
339
msgstr "Erro conectando ao equipo."
259
340
 
260
 
#: ../src/vinagre-tab.c:292
 
341
#: ../src/vinagre-tab.c:320
261
342
#, c-format
262
343
msgid "Authentication to host \"%s\" has failed"
263
344
msgstr "Fallou a autenticación ao equipo \"%s\""
264
345
 
265
 
#: ../src/vinagre-tab.c:320
 
346
#: ../src/vinagre-tab.c:348
266
347
#, c-format
267
348
msgid "Authentication method to host \"%s\" is unsupported. (%u)"
268
349
msgstr "O método de autenticación ao equipo \"%s\" non está soportado. (%u)"
269
350
 
270
 
#: ../src/vinagre-tab.c:376
 
351
#: ../src/vinagre-tab.c:429
271
352
msgid "Error saving recent connection."
272
353
msgstr "Erro ao gardar a conexión recente."
273
354
 
274
 
#: ../src/vinagre-tab.c:407
 
355
#: ../src/vinagre-tab.c:460
275
356
msgid "Error saving the password on the keyring."
276
357
msgstr "Erro ao gardar o contrasinal no anel."
277
358
 
278
 
#: ../src/vinagre-tab.c:467 ../src/vinagre-tab.c:563
279
 
msgid "Press Ctrl+Alt to grab the cursor"
280
 
msgstr "Prema Ctrl+Alt para reter o cursor"
281
 
 
282
 
#: ../src/vinagre-tab.c:542
283
 
msgid "Press Ctrl+Alt to release the cursor"
284
 
msgstr "Prema Ctrl+Alt para liberar o cursor"
285
 
 
286
 
#: ../src/vinagre-tab.c:683
 
359
#: ../src/vinagre-tab.c:723 ../src/vinagre-tab.c:724
 
360
msgid "Scaling"
 
361
msgstr "Escalando"
 
362
 
 
363
#: ../src/vinagre-tab.c:733 ../src/vinagre-tab.c:734
 
364
msgid "Read only"
 
365
msgstr "Só lectura"
 
366
 
 
367
#. Machine menu
 
368
#: ../src/vinagre-tab.c:744 ../src/vinagre-tab.c:745 ../src/vinagre-ui.h:79
 
369
msgid "Take screenshot"
 
370
msgstr "Facer unha captura de pantalla"
 
371
 
 
372
#: ../src/vinagre-tab.c:753 ../src/vinagre-tab.c:754 ../src/vinagre-ui.h:82
 
373
msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
 
374
msgstr "Enviar Ctrl-Alt-Supr"
 
375
 
 
376
#: ../src/vinagre-tab.c:895
287
377
msgid "Desktop Name:"
288
378
msgstr "Nome do escritorio:"
289
379
 
290
 
#: ../src/vinagre-tab.c:685
 
380
#: ../src/vinagre-tab.c:897
291
381
msgid "Port:"
292
382
msgstr "Porto:"
293
383
 
294
 
#: ../src/vinagre-tab.c:686
 
384
#: ../src/vinagre-tab.c:898
295
385
msgid "Dimensions:"
296
386
msgstr "Dimensións:"
297
387
 
298
 
#: ../src/vinagre-tab.c:753
 
388
#: ../src/vinagre-tab.c:965
299
389
#, c-format
300
390
msgid "Screenshot of %s"
301
391
msgstr "Captura de pantalla de %s"
302
392
 
303
 
#: ../src/vinagre-tab.c:756
 
393
#: ../src/vinagre-tab.c:968
304
394
msgid "Save Screenshot"
305
395
msgstr "Gardar a captura de pantalla"
306
396
 
 
397
#: ../src/vinagre-tab.c:1032
 
398
msgid ""
 
399
"Scaling does not work properly on composited windows. Disable the visual "
 
400
"effects and try again."
 
401
msgstr ""
 
402
"O escalado non funciona ben con ventás con composición. Desactive os efectos "
 
403
"visuais e inténteo de novo."
 
404
 
 
405
#: ../src/vinagre-tab.c:1039
 
406
msgid ""
 
407
"Scaling is not supported on this installation.\n"
 
408
"\n"
 
409
"Read the README file (shipped with Vinagre) in order to know how to enable "
 
410
"this feature."
 
411
msgstr ""
 
412
"O escalado non está soportado nesta instalación.\n"
 
413
"\n"
 
414
"Lea o ficheiro README (proporcionado polo Vinagre) para saber como activar "
 
415
"esta característica."
 
416
 
307
417
#. Toplevel
308
418
#: ../src/vinagre-ui.h:33
309
419
msgid "_Machine"
317
427
msgid "_View"
318
428
msgstr "_Ver"
319
429
 
320
 
#: ../src/vinagre-ui.h:36 ../src/vinagre-ui.h:97
 
430
#: ../src/vinagre-ui.h:36
321
431
msgid "_Bookmarks"
322
432
msgstr "_Marcadores"
323
433
 
324
 
#: ../src/vinagre-ui.h:37
325
 
msgid "_Help"
326
 
msgstr "_Axuda"
327
 
 
328
434
#: ../src/vinagre-ui.h:41
329
 
msgid "Connect into a remote machine"
 
435
msgid "Connect to a remote machine"
330
436
msgstr "Conectar a unha máquina remota"
331
437
 
332
438
#: ../src/vinagre-ui.h:43
343
449
msgstr "_Abrir marcador"
344
450
 
345
451
#: ../src/vinagre-ui.h:49
346
 
msgid "Connect into this machine"
 
452
msgid "Connect to this machine"
347
453
msgstr "Conectar nesta máquina"
348
454
 
349
455
#: ../src/vinagre-ui.h:50
396
502
msgid "Add current connection to your bookmarks"
397
503
msgstr "Engadir a conexión actual aos teus marcadores"
398
504
 
399
 
#. Machine menu
400
 
#: ../src/vinagre-ui.h:79
401
 
msgid "Take screenshot"
402
 
msgstr "Facer unha captura de pantalla"
403
 
 
404
505
#: ../src/vinagre-ui.h:80
405
506
msgid "Take a screenshot of active connection"
406
507
msgstr "Facer unha captura de pantalla da conexión activa"
407
508
 
408
 
#: ../src/vinagre-ui.h:84
 
509
#: ../src/vinagre-ui.h:83
 
510
msgid "Send Ctrl+Alt+Del to active connection"
 
511
msgstr "Enviar Ctrl-Alt-Supr á conexión activa"
 
512
 
 
513
#: ../src/vinagre-ui.h:87
409
514
msgid "View the current machine in full screen"
410
515
msgstr "Ver a máquina actual en pantalla completa"
411
516
 
412
 
#: ../src/vinagre-ui.h:89
 
517
#: ../src/vinagre-ui.h:92
 
518
msgid "S_caling"
 
519
msgstr "Es_calando"
 
520
 
 
521
#: ../src/vinagre-ui.h:93
 
522
msgid "Fit the remote screen into the current window size"
 
523
msgstr "Axustar a pantalla remota no tamaño actual da ventá"
 
524
 
 
525
#: ../src/vinagre-ui.h:95
 
526
msgid "_Read only"
 
527
msgstr "_Só lectura"
 
528
 
 
529
#: ../src/vinagre-ui.h:96
 
530
msgid "Disable mouse and keyboard"
 
531
msgstr "Desactivar o rato e o teclado"
 
532
 
 
533
#: ../src/vinagre-ui.h:102
413
534
msgid "_Toolbar"
414
535
msgstr "_Barra de ferramentas"
415
536
 
416
 
#: ../src/vinagre-ui.h:90
 
537
#: ../src/vinagre-ui.h:103
417
538
msgid "Show or hide the toolbar"
418
539
msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas"
419
540
 
420
 
#: ../src/vinagre-ui.h:93
 
541
#: ../src/vinagre-ui.h:106
421
542
msgid "_Statusbar"
422
543
msgstr "_Barra de estado"
423
544
 
424
 
#: ../src/vinagre-ui.h:94
 
545
#: ../src/vinagre-ui.h:107
425
546
msgid "Show or hide the statusbar"
426
547
msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de estado"
427
548
 
428
 
#: ../src/vinagre-ui.h:98
429
 
msgid "Show or hide the bookmarks panel"
430
 
msgstr "Mostrar ou ocultar o panel de marcadores"
431
 
 
432
 
#: ../src/vinagre-window.c:386
 
549
#: ../src/vinagre-ui.h:110
 
550
msgid "Side _Panel"
 
551
msgstr "_Panel lateral"
 
552
 
 
553
#: ../src/vinagre-ui.h:111
 
554
msgid "Show or hide the side panel"
 
555
msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral"
 
556
 
 
557
#: ../src/vinagre-utils.c:450
 
558
msgid "Vinagre is a VNC client for the GNOME Desktop"
 
559
msgstr "Vinagre é un cliente de VNC para o escritorio Gnome"
 
560
 
 
561
#: ../src/vinagre-utils.c:453
 
562
msgid ""
 
563
"Vinagre is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 
564
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 
565
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 
566
"version."
 
567
msgstr ""
 
568
"O Vinagre é software libre; pode redistribuílo ou modificadlo baixo os "
 
569
"termos da Licenza Pública Xeral de GNU publicada pola Free Software "
 
570
"Foundation; xa sexa na versión 2 da Licenza como (segundo a súa escolla) en "
 
571
"calquera versión posterior."
 
572
 
 
573
#: ../src/vinagre-utils.c:457
 
574
msgid ""
 
575
"Vinagre is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 
576
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 
577
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 
578
"details."
 
579
msgstr ""
 
580
"O Vinagre distribúese coa esperanza de que sexa útil, mais SEN NINGUNHA "
 
581
"GARANTÍA; mesmo sen a garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou IDONEIDADE "
 
582
"PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza Pública "
 
583
"Xeral de GNU."
 
584
 
 
585
#: ../src/vinagre-utils.c:461
 
586
msgid ""
 
587
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
588
"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
589
msgstr ""
 
590
"Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral de GNU xunto con este "
 
591
"programa. Se non, vexa <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
592
 
 
593
#: ../src/vinagre-utils.c:483
 
594
msgid "translator-credits"
 
595
msgstr "Ignacio Casal Quinteiro  <nacho.resa@gmail.com>"
 
596
 
 
597
#: ../src/vinagre-utils.c:486
 
598
msgid "Vinagre Website"
 
599
msgstr "Sitio web de Vinagre"
 
600
 
 
601
#: ../src/vinagre-window.c:422
433
602
#, c-format
434
603
msgid "Could not merge vinagre-ui.xml: %s"
435
604
msgstr "Non se puido mesturar vinagre-ui.xml: %s"
436
605
 
437
 
#: ../src/vinagre-window.c:414
 
606
#: ../src/vinagre-window.c:450
438
607
msgid "_Recent connections"
439
608
msgstr "Conexións _recentes"
440
609
 
441
610
#. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a bookmark item on menu
442
 
#: ../src/vinagre-window.c:555
 
611
#: ../src/vinagre-window.c:610 ../src/vinagre-window.c:660
443
612
#, c-format
444
613
msgid "Open %s:%d"
445
614
msgstr "Abrir %s: %d"
446
615
 
 
616
#: ../src/vinagre-window.c:809
 
617
msgid "Press Ctrl+Alt to release the cursor"
 
618
msgstr "Prema Ctrl+Alt para liberar o cursor"
 
619
 
 
620
#~ msgid "_Port:"
 
621
#~ msgstr "_Porto:"
 
622
 
 
623
#~ msgid "Press Ctrl+Alt to grab the cursor"
 
624
#~ msgstr "Prema Ctrl+Alt para reter o cursor"
 
625
 
 
626
#~ msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
 
627
#~ msgstr "Esperábase `%s' pero obteuse `%s' para a clave %s"
 
628
 
 
629
#~ msgid "Image"
 
630
#~ msgstr "Imaxe"
 
631
 
 
632
#~ msgid "Name"
 
633
#~ msgstr "Nome"
 
634
 
 
635
#~ msgid "Hide bookmarks"
 
636
#~ msgstr "Ocultar os marcadores"