1
# Messages fran�ais pour GNU gettext.
2
# Copyright � 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.
3
# Fran�ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>, 1996.
7
"Project-Id-Version: GNU gettext 0.10.35\n"
8
"POT-Creation-Date: 2001-05-23 23:03+0200\n"
9
"PO-Revision-Date: 1998-05-04 10:03-04:00\n"
10
"Last-Translator: Fran�ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>\n"
11
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
13
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
18
msgid "Unknown system error"
19
msgstr "Erreur syst�me non identifi�e"
23
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
24
msgstr "%s: l'option � %s � est ambigu�\n"
28
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29
msgstr "%s: l'option � --%s � ne tol�re pas d'argument\n"
33
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
34
msgstr "%s: l'option � %c%s � ne tol�re pas d'argument\n"
36
#: lib/getopt.c:739 lib/getopt.c:912
38
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
39
msgstr "%s: l'option � %s � exige un argument\n"
44
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
45
msgstr "%s: l'option � --%s � n'est pas reconnue\n"
50
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
51
msgstr "%s: l'option � %c%s � n'est pas reconnue\n"
53
#. 1003.2 specifies the format of this message.
56
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
57
msgstr "%s: l'option � %c � n'est pas permise\n"
61
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
62
msgstr "%s: l'option � %c � n'est pas valide\n"
64
#. 1003.2 specifies the format of this message.
65
#: lib/getopt.c:831 lib/getopt.c:961
67
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
68
msgstr "%s: l'option � %c � exige un argument\n"
72
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
73
msgstr "%s: l'option � -W %s � est ambigu�\n"
77
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
78
msgstr "%s: l'option � -W %s � ne tol�re pas d'argument\n"
80
#: lib/obstack.c:474 lib/xmalloc.c:86 src/po.c:308 src/po.c:381 src/po.c:389
81
#: src/po.c:395 src/po.c:415 src/po.c:422 src/po.c:427 src/po.c:444
83
msgid "memory exhausted"
84
msgstr "M�moire enti�rement consomm�e"
86
#: src/gettext.c:140 src/msgcmp.c:140 src/msgcomm.c:279 src/msgfmt.c:270
87
#: src/msgmerge.c:255 src/msgunfmt.c:170 src/ngettext.c:120 src/xgettext.c:388
90
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
91
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
92
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
94
"Copyright � %s Free Software Foundation, Inc.\n"
95
"Ce progiciel est libre. Consulter les sources pour plus de d�tail sur\n"
96
"les permissions de copie. Il est distribu� SANS AUCUNE GARANTIE\n"
97
"de QUALIT� LOYALE ET MARCHANDE ou d'AD�QUATION POUR UN BUT PARTICULIER.\n"
99
#: src/gettext.c:145 src/msgcmp.c:145 src/msgcomm.c:284 src/msgfmt.c:275
100
#: src/msgmerge.c:260 src/msgunfmt.c:175 src/ngettext.c:125 src/xgettext.c:393
102
msgid "Written by %s.\n"
103
msgstr "�crit par %s.\n"
105
#: src/gettext.c:163 src/ngettext.c:137
106
msgid "too many arguments"
107
msgstr "trop d'arguments"
109
#: src/gettext.c:173 src/ngettext.c:149
110
msgid "missing arguments"
111
msgstr "arguments manquants"
113
#: src/gettext.c:245 src/msgcmp.c:177 src/msgcomm.c:377 src/msgfmt.c:387
114
#: src/msgmerge.c:315 src/msgunfmt.c:205 src/ngettext.c:204 src/xgettext.c:515
116
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
117
msgstr "Pour plus d'information, essayer � %s --help �.\n"
122
"Usage: %s [OPTION] [[[TEXTDOMAIN] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
123
" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
124
" -e enable expansion of some escape sequences\n"
125
" -E (ignored for compatibility)\n"
126
" -h, --help display this help and exit\n"
127
" -n suppress trailing newline\n"
128
" -V, --version display version information and exit\n"
129
" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
130
" to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
132
"Usage: %s [OPTION] [[[DOMAINE] MSGID] | [ -s [MSGID]...]]\n"
133
" -d, --domain=DOMAINE trouver la traduction de MSGID, dans le DOMAINE donn�\n"
134
" -e reconna�tre et remplacer les s�quences d'�chappement\n"
135
" -E (ignor�, gard� pour des questions de compatibilit�)\n"
136
" -h, --help fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
137
" -n inhiber la production d'une fin de ligne\n"
138
" -V, --version identifier le programme, puis terminer\n"
139
" [DOMAINE] MSGID trouver la traduction de MSGID, dans le DOMAINE donn�\n"
145
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
146
"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
147
"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
148
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
149
"When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n"
150
"But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n"
151
"found in the selected catalog are translated.\n"
152
"Standard search directory: %s\n"
155
"Si DOMAINE n'est pas founi, le domaine est obtenu de la variable TEXTDOMAIN\n"
156
"dans l'environnement. En l'absence du catalogue de messages � l'endroit\n"
157
"habituel, la variable d'environnement TEXTDOMAINDIR peut indiquer un autre\n"
159
"Avec l'option � -s �, ce programme se comporte comme la commande � echo �; mais\n"
160
"plut�t que de copier simplement ses arguments sur � stdout �, ceux qui sont\n"
161
"disponibles dans le catalogue choisi sont traduits.\n"
163
"Ensemble des r�pertoires fouill�s: %s\n"
165
#: src/gettext.c:272 src/msgcmp.c:196 src/msgcomm.c:424 src/msgfmt.c:414
166
#: src/msgmerge.c:350 src/msgunfmt.c:229 src/ngettext.c:228 src/xgettext.c:565
167
msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
169
"Rapportez tout probl�me fonctionnel � <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
170
"Les erreurs de traduction doivent �tre dirig�es vers <fr@li.org>.\n"
172
#: src/msgcmp.c:156 src/msgmerge.c:271
173
msgid "no input files given"
174
msgstr "aucun fichier en entr�e"
176
#: src/msgcmp.c:161 src/msgmerge.c:276
177
msgid "exactly 2 input files required"
178
msgstr "exactement deux fichiers sont requis en entr�e"
183
"Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
184
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
185
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
186
" -h, --help display this help and exit\n"
187
" -V, --version output version information and exit\n"
189
"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
190
"set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n"
191
"old translations. The ref.po file is the last created PO file\n"
192
"(generally by xgettext). This is useful for checking that you have\n"
193
"translated each and every message in your program. Where an exact match\n"
194
"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
196
"Usage: %s [OPTION] ANCIEN.po NOUVEAU.po\n"
197
"Les arguments obligatoires pour la forme longue des options sont aussi\n"
198
"obligatoires pour les formes courtes qui leur correspondent.\n"
200
" -D, --directory=R�PERT fouiller R�PERT aussi pour trouver les fichiers\n"
201
" -h, --help fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
202
" -V, --version identifier le programme, puis terminer\n"
204
"Comparer deux fichiers .po style Uniforum, v�rifier qu'ils contiennent\n"
205
"le m�me ensemble de cha�nes � msgid �. ANCIEN.po fournit les vieilles\n"
206
"traductions. NOUVEAU.po a �t� PO r�cemment cr�� (souvent par xgettext).\n"
207
"Cela vous permet de v�rifier que vous avez traduit chacun des messages\n"
208
"de votre programme. Lorsqu'un appariement exact n'est pas possible,\n"
209
"un appariement flou est utilis� pour un meilleur diagnostic.\n"
211
#: src/msgcmp.c:255 src/msgmerge.c:741
212
msgid "this message is used but not defined..."
213
msgstr "ce message, utilis�, n'est pas d�fini..."
215
#: src/msgcmp.c:257 src/msgmerge.c:743
216
msgid "...but this definition is similar"
217
msgstr "...mais cette d�finition lui est semblable"
219
#: src/msgcmp.c:263 src/msgmerge.c:770
221
msgid "this message is used but not defined in %s"
222
msgstr "ce message, utilis�, n'est pas d�fini dans � %s �"
225
msgid "warning: this message is not used"
226
msgstr "attention: ce message n'est pas utilis�"
228
#: src/msgcmp.c:283 src/po-lex.c:103
230
msgid "found %d fatal error"
231
msgid_plural "found %d fatal errors"
232
msgstr[0] "%d erreurs terminales"
234
#: src/msgcmp.c:356 src/msgfmt.c:667 src/msgmerge.c:512 src/xgettext.c:1157
235
msgid "duplicate message definition"
236
msgstr "message doublement d�fini"
238
#: src/msgcmp.c:357 src/msgfmt.c:669 src/msgmerge.c:513 src/xgettext.c:1158
239
msgid "...this is the location of the first definition"
240
msgstr "...voici l'endroit de la premi�re d�finition"
242
#: src/msgcmp.c:397 src/msgmerge.c:561
244
msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain"
245
msgstr "ce message n'a pas de d�finition dans le domaine � %s �"
247
#. We are about to construct the absolute path to the
248
#. directory for the output files but asprintf failed.
249
#: src/msgcomm.c:235 src/xgettext.c:327 src/xgettext.c:1353
250
msgid "while preparing output"
251
msgstr "lors de la pr�paration de la sortie"
253
#: src/msgcomm.c:267 src/msgcomm.c:271 src/xgettext.c:365 src/xgettext.c:369
255
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
256
msgstr "%s et %s s'excluent mutuellement"
259
msgid "at least two files must be specified"
260
msgstr "Il faut indiquer au moins deux fichiers"
264
msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
265
msgstr "Crit�re de s�lection irr�alisable (%d < N < %d)"
270
"Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
271
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
272
" -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages.po)\n"
273
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
274
" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
275
" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
276
" -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
277
" --force-po write PO file even if empty\n"
278
" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
279
" -h, --help display this help and exit\n"
281
"Usage: %s [OPTION] FICHIER ...\n"
282
"Les arguments obligatoires pour la forme longue des options sont aussi\n"
283
"obligatoires pour les formes courtes qui leur correspondent.\n"
285
" -d, --default-domain=DOMAINE sortir sur DOMAINE.po (non pas messages.po)\n"
286
" -D, --directory=R�PERT fouiller R�PERT aussi pour trouver les fichiers\n"
287
" -e, --no-escape �viter les �chappement C en sortie (implicite)\n"
288
" -E, --escape �chappements C en sortie, �viter les 8-bits\n"
289
" -f, --files-from=FICHIER lire la liste des fichiers d'entr�e de FICHIER\n"
290
" --force-po produire un fichier PO, m�me vide\n"
291
" -F, --sort-by-file trier selon la position dans chaque fichier\n"
292
" -h, --help fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
296
" -i, --indent write the .po file using indented style\n"
297
" --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
298
" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
300
" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
301
" -o, --output=FILE write output to specified file\n"
302
" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory "
304
" -s, --sort-output generate sorted output and remove "
306
" --strict write out strict Uniforum conforming .po "
308
" -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
309
" -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
310
" that only unique messages be printed\n"
312
" -i, --indent utiliser un style indent� pour le fichier "
314
" --no-location inhiber la production des � #: FICHIER:"
316
" -n, --add-location produire les � #: FICHIER:LIGNE "
318
" --omit-header omettre les en-t�tes pour � msgid \"\" �\n"
319
" -o, --output=FICHIER produire la sortie sur le FICHIER indiqu�\n"
320
" -p, --output-dir=R�PERTOIRE sortir le fichier produit dans tel "
322
" -s, --sort-output trier la sortie et �liminer les duplicats\n"
323
" --strict produire un fichier PO strictement "
325
" -T, --trigraphs reconna�tre les trigraphes ANSI C en "
327
" -u, --unique m�me chose que � -< 2 �\n"
331
" -V, --version output version information and exit\n"
332
" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
333
" -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
334
" definitions, defaults to infinite if not\n"
336
" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
337
" definitions, defaults to 1 if not set\n"
339
"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
340
"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
341
"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
342
"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
343
"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
344
"comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
345
"PO file to define them. File positions from all PO files will be\n"
348
" -V, --version identifier le programme, puis terminer\n"
349
" -w, --width=COLONNES limiter le nombre de COLONNES en sortie\n"
350
" -<, --less-than=N montrer les messages d�finis moins de N "
352
" ->, --more-than=N montrer les messages d�finis plus de N "
355
"Trouver les messages communs dans un ensemble de plus d'un fichier PO.\n"
356
"L'option � -> � (implicitement 1) exige un plus grand nombre d'occurrences.\n"
357
"L'option � -< � (implicitement infini) exige moins d'occurrences, par "
359
"� -< 2 � ne garde que les message uniques. Les traductions et commentaires\n"
360
"proviennent du premier fichier PO � les d�finir, les r�f�rences sont\n"
361
"accumul�es de tous les fichiers PO qui en fournissent.\n"
363
#: src/msgcomm.c:458 src/msgunfmt.c:361 src/po-lex.c:86 src/xget-lex.c:157
364
#: src/xget-lex.c:170 src/xget-lex.c:180 src/xgettext.c:599
366
msgid "error while opening \"%s\" for reading"
367
msgstr "erreur lors de l'ouverture de � %s � en lecture"
369
#: src/msgcomm.c:539 src/xgettext.c:641 src/xgettext.c:1059
370
msgid "this file may not contain domain directives"
371
msgstr "ce fichier ne peut contenir des directives de domaine"
373
#: src/msgfmt.c:286 src/xgettext.c:404
374
msgid "no input file given"
375
msgstr "aucun fichier d'entr�e fourni"
379
msgid "error while opening \"%s\" for writing"
380
msgstr "erreur lors de l'ouverture de � %s � en �criture"
384
msgid "%d translated message"
385
msgid_plural "%d translated messages"
386
msgstr[0] "%d messages traduits"
390
msgid ", %d fuzzy translation"
391
msgid_plural ", %d fuzzy translations"
392
msgstr[0] ", %d traductions approxim�es"
396
msgid ", %d untranslated message"
397
msgid_plural ", %d untranslated messages"
398
msgstr[0] ", %d messages non-traduits"
403
"Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
404
"Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
406
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
407
" -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
408
" -c, --check perform language dependent checks on strings\n"
409
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
410
" -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
411
" -h, --help display this help and exit\n"
412
" --no-hash binary file will not include the hash table\n"
413
" -o, --output-file=FILE specify output file name as FILE\n"
414
" --statistics print statistics about translations\n"
415
" --strict enable strict Uniforum mode\n"
416
" -v, --verbose list input file anomalies\n"
417
" -V, --version output version information and exit\n"
419
"Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n"
421
"If input file is -, standard input is read. If output file is -,\n"
422
"output is written to standard output.\n"
424
"Usage: %s [OPTION] FICHIER.po ...\n"
425
"Compiler un fichier source d�crivant une s�rie de traductions de messages.\n"
427
"Les arguments obligatoires pour la forme longue des options sont aussi\n"
428
"obligatoires pour les formes courtes qui leur correspondent.\n"
430
" -a, --alignment=OCTETS aligner cha�nes sur tant d'OCTETS (%d pr�sum�)\n"
431
" -c, --check v�rifier ce qui d�pend du langage de programmation\n"
432
" -D, --directory=R�PERT fouiller R�PERT aussi pour trouver les fichiers\n"
433
" -f, --use-fuzzy aussi transmettre les traductions approxim�es\n"
434
" -h, --help fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
435
" --no-hash exclure la table de dispersion du binaire produit\n"
436
" -o, --output-file=SORTIE choisir le fichier de sortie\n"
437
" --statistics donner quelques statistiques sur les traductions\n"
438
" --strict se conformer � Uniforum strictement\n"
439
" -v, --verbose diagnostiquer toute anomalie dans chaque FICHIER\n"
440
" -V, --version identifier le programme, puis terminer\n"
442
"La r�p�tition de l'option � -v � augment le niveau de verbosit�.\n"
443
"Si FICHIER vaut � - �, lit l'entr�e standard. Si SORTIE vaut � - �,\n"
444
"�crit sur la sortie standard.\n"
447
msgid "while creating hash table"
448
msgstr "pendant la cr�ation de la table de dispersion"
453
"%s: warning: PO file header missing, fuzzy, or invalid\n"
454
"%*s warning: charset conversion will not work"
455
msgstr "%s: attention: certaines traductions sont approximatives"
459
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
460
msgstr "� %s � n'est pas appropri� comme nom de domaine"
464
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
465
msgstr "domaine � %s � inad�quat comme nom de fichier: utilisera un pr�fixe"
467
#. We don't change the exit status here because this is really
468
#. only an information.
471
msgid "`domain %s' directive ignored"
472
msgstr "la directive � domain %s � sera ignor�e"
475
msgid "empty `msgstr' entry ignored"
476
msgstr "cha�ne � msgstr � vide, entr�e ignor�e"
479
msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
480
msgstr "cha�ne � msgstr � approxim�e, entr�e ignor�e"
484
msgid "headerfield `%s' missing in header"
485
msgstr "Le champ � %s � est absent de l'en-t�te"
489
msgid "header field `%s' should start at beginning of line"
490
msgstr "Le champ � %s � devrait s'appuyer au d�but de la ligne"
493
msgid "some header fields still have the initial default value"
494
msgstr "Quelques champs de l'en-t�te ont toujours leur valeur initiale"
498
msgid "field `%s' still has initial default value"
499
msgstr "Le champ � %s � a toujours sa valeur initiale"
503
msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
504
msgstr "%s: attention: certaines traductions sont approximatives"
508
msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
510
"l'une des cha�nes � msgid � ou � msgstr � d�bute par � \\n �, l'autre pas"
514
msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
516
"l'une des cha�nes � msgid � ou � msgstr � d�bute par � \\n �, l'autre pas"
519
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
521
"l'une des cha�nes � msgid � ou � msgstr � d�bute par � \\n �, l'autre pas"
525
msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
527
"l'une des cha�nes � msgid � ou � msgstr � se termine par � \\n �, l'autre pas"
531
msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
533
"l'une des cha�nes � msgid � ou � msgstr � se termine par � \\n �, l'autre pas"
536
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
538
"l'une des cha�nes � msgid � ou � msgstr � se termine par � \\n �, l'autre pas"
541
msgid "number of format specifications in `msgid' and `msgstr' does not match"
543
"nombre diff�rent de sp�cifications de format entre � msgid � et � msgstr �"
547
msgid "format specifications for argument %lu are not the same"
548
msgstr "les sp�cifications de format pour l'argument %u ne sont pas identiques"
550
#: src/msgmerge.c:320
551
#, fuzzy, c-format, no-wrap
553
"Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
554
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
555
" -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n"
556
" may be specified more than once\n"
557
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
558
" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
559
" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
560
" --force-po write PO file even if empty\n"
561
" -h, --help display this help and exit\n"
562
" -i, --indent indented output style\n"
563
" -o, --output-file=FILE result will be written to FILE\n"
564
" --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
565
" --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
566
" --strict strict Uniforum output style\n"
567
" -v, --verbose increase verbosity level\n"
568
" -V, --version output version information and exit\n"
569
" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
571
"Usage: %s [OPTION] DEF.po REF.po\n"
572
"Les arguments obligatoires pour la forme longue des options sont aussi\n"
573
"obligatoires pour les formes courtes qui leur correspondent.\n"
575
" -D, --directory=R�PERT fouiller R�PERT aussi pour trouver les fichiers\n"
576
" -e, --no-escape �viter les �chappement C en sortie (implicite)\n"
577
" -E, --escape �chappements C en sortie, �viter les 8-bits\n"
578
" --force-po produire un fichier PO, m�me vide\n"
579
" -h, --help fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
580
" -i, --indent sortie en style indent�\n"
581
" -o, --output-file=FICHIER produire les r�sultats sur FICHIER\n"
582
" --no-location ne pas produire les � #: FICHIER:LIGNE �\n"
583
" --add-location produire les � #: FICHIER:LIGNE � (implicite)\n"
584
" --strict produire un fichier PO strictement Uniforum\n"
585
" -v, --verbose augmenter le niveau de bavardise\n"
586
" -V, --version identifier le programme, puis terminer\n"
587
" -w, --width=COLONNES limiter le nombre de COLONNES en sortie\n"
589
#: src/msgmerge.c:340
593
"Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n"
594
"existing PO file with the old translations which will be taken over to\n"
595
"the newly created file as long as they still match; comments will be\n"
596
"preserved, but extract comments and file positions will be discarded.\n"
597
"The ref.po file is the last created PO file (generally by xgettext), any\n"
598
"translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
599
"comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n"
600
"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results. The\n"
601
"results are written to stdout unless an output file is specified.\n"
604
"Fusionne deux fichiers PO ensemble. Le fichier DEF.po contient les\n"
605
"anciennes traductions, qui sont transport�es au fichier nouvellement\n"
606
"cr�� dans la mesure o� les cha�nes � traduire se correspondent; les\n"
607
"commentaires sont pr�serv�s, mais les commentaires automatiquement\n"
608
"extraits et les positions dans le fichiers sont �limin�s. Le fichier\n"
609
"REF.po a �t� r�cemment cr�e (souvent par xgettext), toute traduction\n"
610
"ou commentaire en sera �limin�, toutefois les commentaires � . � et\n"
611
"les positions de fichier sont conserv�s. Lorsqu'un appariement\n"
612
"exact n'est pas possible, un appariement flou permet de produire de\n"
613
"meilleurs r�sultats. Ceux-ci sont produits sur la sortie standard,\n"
614
"� moins qu'un fichier de sortie soit explicitement sp�cifi�.\n"
616
#: src/msgmerge.c:799
619
"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
622
"%s%d et %d lus, %d fusionn�s, %d approxim�s, %d manquants, %d p�rim�s.\n"
624
#: src/msgmerge.c:806
628
#: src/msgunfmt.c:210
631
"Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
632
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
633
" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
634
" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
635
" --force-po write PO file even if empty\n"
636
" -h, --help display this help and exit\n"
637
" -i, --indent write indented output style\n"
638
" -o, --output-file=FILE write output into FILE instead of standard output\n"
639
" --strict write strict uniforum style\n"
640
" -V, --version output version information and exit\n"
641
" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
643
"Usage: %s [OPTION] [FICHIER]...\n"
644
"Les arguments obligatoires pour la forme longue des options sont aussi\n"
645
"obligatoires pour les formes courtes qui leur correspondent.\n"
647
" -e, --no-escape �viter les �chappement C en sortie (implicite)\n"
648
" -E, --escape �chappements C en sorite, �viter les 8-bits\n"
649
" --force-po produire un fichier PO, m�me vide\n"
650
" -h, --help fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
651
" -i, --indent sortie en style indent�\n"
652
" -o, --output-file=FICHIER �crire sur FICHIER plut�t que sur sortie standard\n"
653
" --strict produire un fichier .po strictement Uniforum\n"
654
" -V, --version identifier le programme, puis terminer\n"
655
" -w, --width=COLONNES limiter le nombre de COLONNES en sortie\n"
657
#: src/msgunfmt.c:224
661
"Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n"
662
"Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n"
663
"If no input file is given or it is -, standard input is read.\n"
664
"By default the output is written to standard output.\n"
667
"Convertir un fichier .mo, binaire, en fichier .po � la mani�re\n"
668
"d'Uniforum. Les fichiers grand-boutiens et petit-boutiens sont tous\n"
669
"deux trait�s. Si le fichier d'entr�e vaut � - �, lit l'entr�e standard.\n"
670
"Sans fichier d'entr�e ou lorsque � - �, lit l'entr�e standard. Sauf\n"
671
"indication contraire, les r�sultats sont produits sur la sortie standard.\n"
673
#: src/msgunfmt.c:261 src/msgunfmt.c:326 src/po-lex.c:216 src/xget-lex.c:243
675
msgid "error while reading \"%s\""
676
msgstr "erreur lors de la lecture de � %s �"
678
#: src/msgunfmt.c:262 src/msgunfmt.c:327
680
msgid "file \"%s\" truncated"
681
msgstr "le fichier � %s � est tronqu�"
683
#: src/msgunfmt.c:293
685
msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
686
msgstr "le repositionnement de � %s � � l'endroit %ld a �chou�"
688
#: src/msgunfmt.c:332
690
msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
691
msgstr "le fichier � %s � n'est pas en format .mo pour GNU"
693
#: src/msgunfmt.c:377
695
msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
696
msgstr "le fichier � %s � n'est pas en format .mo pour GNU"
698
#: src/ngettext.c:209
699
#, fuzzy, c-format, no-wrap
701
"Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
702
" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
703
" -e enable expansion of some escape sequences\n"
704
" -E (ignored for compatibility)\n"
705
" -h, --help display this help and exit\n"
706
" -V, --version display version information and exit\n"
707
" [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
708
" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
709
" COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
711
"Usage: %s [OPTION] [[[DOMAINE] MSGID] | [ -s [MSGID]...]]\n"
712
" -d, --domain=DOMAINE trouver la traduction de MSGID, dans le DOMAINE donn�\n"
713
" -e reconna�tre et remplacer les s�quences d'�chappement\n"
714
" -E (ignor�, gard� pour des questions de compatibilit�)\n"
715
" -h, --help fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
716
" -n inhiber la production d'une fin de ligne\n"
717
" -V, --version identifier le programme, puis terminer\n"
718
" [DOMAINE] MSGID trouver la traduction de MSGID, dans le DOMAINE donn�\n"
720
#: src/ngettext.c:221
721
#, fuzzy, c-format, no-wrap
724
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
725
"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
726
"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
727
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
728
"Standard search directory: %s\n"
731
"Si DOMAINE n'est pas founi, le domaine est obtenu de la variable TEXTDOMAIN\n"
732
"dans l'environnement. En l'absence du catalogue de messages � l'endroit\n"
733
"habituel, la variable d'environnement TEXTDOMAINDIR peut indiquer un autre\n"
735
"Avec l'option � -s �, ce programme se comporte comme la commande � echo �; mais\n"
736
"plut�t que de copier simplement ses arguments sur � stdout �, ceux qui sont\n"
737
"disponibles dans le catalogue choisi sont traduits.\n"
739
"Ensemble des r�pertoires fouill�s: %s\n"
746
msgid "inconsistent use of #~"
751
msgid "missing `msgstr[]' section"
752
msgstr "section � msgstr � absente"
756
msgid "missing `msgid_plural' section"
757
msgstr "section � msgstr � absente"
760
msgid "missing `msgstr' section"
761
msgstr "section � msgstr � absente"
764
msgid "first plural form has nonzero index"
768
msgid "plural form has wrong index"
771
#. CAUTION: If you change this macro, you must also make identical
772
#. changes to the function of the same name in src/po-lex.c
773
#: src/po-lex.c:159 src/po-lex.c:198 src/po-lex.h:85 src/po-lex.h:99
774
#: src/po-lex.h:115 src/po-lex.h:129
775
msgid "too many errors, aborting"
776
msgstr "trop d'erreurs, j'abandonne"
780
msgid "keyword \"%s\" unknown"
781
msgstr "mot-cl� � %s � inconnu"
785
msgid "invalid control sequence"
786
msgstr "s�quence d'�chappement ill�gale"
789
msgid "end-of-file within string"
790
msgstr "fin de fichier intempestive"
793
msgid "end-of-line within string"
794
msgstr "fin de ligne intempestive"
796
#: src/po-lex.c:528 src/write-po.c:291 src/write-po.c:373
798
msgid "invalid multibyte sequence"
799
msgstr "s�quence d'�chappement ill�gale"
801
#: src/po.c:302 src/po.c:374 src/po.c:409 src/po.c:439
803
msgid "%s: warning: "
809
"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
810
"Message conversion to user's charset might not work.\n"
811
msgstr "%s: attention: certaines traductions sont approximatives"
813
#: src/po.c:370 src/po.c:405
814
msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
818
msgid "Continuing anyway."
824
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
825
"and iconv() does not support \"%s\".\n"
828
#: src/po.c:385 src/po.c:418
830
"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
831
"would fix this problem.\n"
834
#: src/po.c:393 src/po.c:425
842
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
843
"This version was built without iconv().\n"
849
"Charset missing in header.\n"
850
"Message conversion to user's charset will not work.\n"
851
msgstr "%s: attention: certaines traductions sont approximatives"
853
#: src/write-po.c:322
856
"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
858
"un message � traduire ne doit pas contenir la s�quence d'�chappement `\\%c'"
860
#: src/write-po.c:863
862
msgid "cannot create output file \"%s\""
863
msgstr "incapable de fabriquer le fichier � %s �"
865
#: src/write-po.c:870
867
msgid "standard output"
868
msgstr "sortie standard"
870
#: src/write-po.c:945
872
msgid "error while writing \"%s\" file"
873
msgstr "erreur pendant l'�criture du fichier � %s �"
875
#: src/xget-lex.c:148
876
msgid "standard input"
877
msgstr "entr�e standard"
879
#: src/xget-lex.c:876
881
msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
882
msgstr "%s:%d: attention: constante caract�re sans terminateur"
884
#: src/xget-lex.c:898
886
msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
887
msgstr "%s:%d: attention: constante cha�ne sans terminateur"
889
#: src/xgettext.c:373
890
msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
891
msgstr "--join-existing interdit si production sur sortie standard"
893
#: src/xgettext.c:378
894
msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
897
#: src/xgettext.c:484
899
msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
901
"attention: � %s � sans classification pour � %s �, le langage C sera pr�sum�"
903
#: src/xgettext.c:520
906
"Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
907
"Extract translatable string from given input files.\n"
909
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
910
" -a, --extract-all extract all strings\n"
911
" -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n"
912
" preceding keyword lines) in output file\n"
913
" -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
914
" --debug more detailed formatstring recognision result\n"
915
" -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages.po)\n"
916
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
917
" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
918
" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
919
" -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
920
" --force-po write PO file even if empty\n"
921
" --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n"
922
" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
924
"Usage: %s [OPTION] FICHIER ...\n"
925
"Extraire les messages � traduire � partir de plusieurs fichiers.\n"
927
"Les arguments obligatoires pour la forme longue des options sont aussi\n"
928
"obligatoires pour les formes courtes qui leur correspondent.\n"
930
" -a, --extract-all extraire toutes les cha�nes\n"
931
" -c, --add-comments[=CL�] sauver le commentaire pr�c�dent poss�dant CL�,\n"
932
" ou celui qui pr�c�de imm�diatement le mot-clef\n"
933
" -C, --c++ voir � --language=C++ �\n"
934
" --debug d�tailler l'analyse des cha�nes de format\n"
935
" -d, --default-domain=DOMAINE sortir sur DOMAINE.po (non pas messages.po)\n"
936
" -D, --directory=R�PERT fouiller R�PERT aussi pour trouver les fichiers\n"
937
" -e, --no-escape pas d'�chappements C en sortie (implicite)\n"
938
" -E, --escape �chappements C en sortie, �viter les 8-bits\n"
939
" -f, --files-from=FICHIER lire la liste des fichiers d'entr�e de FICHIER\n"
940
" --force-po produire un fichier PO, m�me vide\n"
941
" --foreign-user inhiber la production d'un copyright FSF\n"
942
" -F, --sort-by-file trier selon la position dans chaque fichier\n"
944
#: src/xgettext.c:540
947
" -h, --help display this help and exit\n"
948
" -i, --indent write the .po file using indented style\n"
949
" -j, --join-existing join messages with existing file\n"
950
" -k, --keyword[=WORD] additonal keyword to be looked for (without\n"
951
" WORD means not to use default keywords)\n"
952
" -L, --language=NAME recognise the specified language (C, C++, PO),\n"
953
" otherwise is guessed from file extension\n"
954
" -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n"
955
" -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n"
956
" --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
958
" -h, --help fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
959
" -i, --indent produire le fichier .po dans un style indent�\n"
960
" -j, --join-existing ajouter les messages au fichier existant\n"
961
" -k, --keyword[=MOT] mot-clef suppl�mentaire, d�fauts si MOT absent\n"
962
" -l, --string-limit=LONGUEUR indiquer si LONGUEUR (%u) octets d�pass�s\n"
963
" -L, --language=NOM analyser le langage indiqu� (C, C++, PO),\n"
964
" sinon, le deviner de l'extension du fichier\n"
965
" -m, --msgstr-prefix[=CHA�NE] pr�fixer les msgstr's par CHA�NE, sinon \\\"\\\"\n"
966
" -M, --msgstr-suffix[=CHA�NE] suffixer les msgstr's par CHA�NE, sinon \\\"\\\"\n"
967
" --no-location ne pas produire les � #: FICHIER:LIGNE �\n"
969
#: src/xgettext.c:552
972
" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
973
" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
974
" -o, --output=FILE write output to specified file\n"
975
" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n"
976
" -s, --sort-output generate sorted output and remove duplicates\n"
977
" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
978
" -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
979
" -V, --version output version information and exit\n"
980
" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
981
" -x, --exclude-file=FILE entries from FILE are not extracted\n"
983
"If INPUTFILE is -, standard input is read.\n"
985
" -n, --add-location produire les � #: FICHIER:LIGNE � (implicite)\n"
986
" --omit-header omettre les en-t�tes pour � msgid \"\" �\n"
987
" -o, --output=FICHIER produire la sortie sur le FICHIER indiqu�\n"
988
" -p, --output-dir=R�PERTOIRE sortir le fichier produit dans tel R�PERTOIRE\n"
989
" -s, --sort-output trier la sortie et �liminer les duplicats\n"
990
" --strict produire un fichier PO strictement Uniforum\n"
991
" -T, --trigraphs reconna�tre les trigraphes ANSI C en entr�e\n"
992
" -V, --version identifier le programme, puis terminer\n"
993
" -w, --width=COLONNES limiter le nombre de COLONNES en sortie\n"
994
" -x, --exclude-file=FICHIER ne pas extraire d'entr�es de FICHIER\n"
996
"Si le FICHIER est � - �, lit l'entr�e standard.\n"
998
#: src/xgettext.c:914
1000
msgid "%s:%d: warning: keyword nested in keyword arg"
1001
msgstr "%s:%d: attention: constante cha�ne sans terminateur"
1003
#: src/xgettext.c:924
1005
msgid "%s:%d: warning: keyword between outer keyword and its arg"
1008
#: src/xgettext.c:1420
1010
msgid "language `%s' unknown"
1011
msgstr "langage � %s � inconnu"
1015
#~ "%s: warning: charset \"%s\" is not supported by iconv%s\n"
1016
#~ "%*s warning: consider installing GNU libiconv and then\n"
1017
#~ "%*s reinstalling GNU gettext"
1018
#~ msgstr "%s: attention: certaines traductions sont approximatives"
1022
#~ "%s: warning: charset \"%s\" is not supported without iconv%s\n"
1023
#~ "%*s warning: consider installing GNU libiconv and then\n"
1024
#~ "%*s reinstalling GNU gettext"
1025
#~ msgstr "%s: attention: certaines traductions sont approximatives"
1027
#~ msgid "Memory exhausted"
1028
#~ msgstr "M�moire enti�rement consomm�e"
1030
#~ msgid "%s: warning: no header entry found"
1031
#~ msgstr "%s: attention: l'en-t�te n'a pas �t� trouv�"