~ubuntu-branches/ubuntu/breezy/gettext/breezy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt_BR.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Santiago Vila
  • Date: 2002-04-10 13:17:42 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20020410131742-npf89tsaygdolprj
Tags: upstream-0.10.40
Import upstream version 0.10.40

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Brazilian Portuguese translation of the "gettext" messages
 
2
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Sandro Nunes Henrique <sandro@conectiva.com.br>, 1998
 
4
# Rodrigo Stulzer Lopes <rodrigo@conectiva.com.br>, 2000
 
5
# Fl�vio Bruno Leitner <flavio@conectiva.com.br>, 2001.
 
6
#
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: GNU gettext 0.10.36\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2001-05-23 23:03+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2001-04-03 08:25+02:00\n"
 
12
"Last-Translator: Fl�vio Bruno Leitner <flavio@conectiva.com.br>\n"
 
13
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
 
 
18
#: lib/error.c:115
 
19
msgid "Unknown system error"
 
20
msgstr "Erro de sistema desconhecido"
 
21
 
 
22
#: lib/getopt.c:691
 
23
#, c-format
 
24
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 
25
msgstr "%s: op��o `%s' � amb�gua\n"
 
26
 
 
27
#: lib/getopt.c:716
 
28
#, c-format
 
29
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 
30
msgstr "%s: op��o `--%s' n�o aceita par�metros\n"
 
31
 
 
32
#: lib/getopt.c:721
 
33
#, c-format
 
34
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 
35
msgstr "%s: op��o `%c%s' n�o aceita par�metros\n"
 
36
 
 
37
#: lib/getopt.c:739 lib/getopt.c:912
 
38
#, c-format
 
39
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 
40
msgstr "%s: op��o `%s' requer um argumento\n"
 
41
 
 
42
#. --option
 
43
#: lib/getopt.c:768
 
44
#, c-format
 
45
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 
46
msgstr "%s: op��o n�o reconhecida `--%s'\n"
 
47
 
 
48
#. +option or -option
 
49
#: lib/getopt.c:772
 
50
#, c-format
 
51
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 
52
msgstr "%s: op��o n�o reconhecida `%c%s'\n"
 
53
 
 
54
#. 1003.2 specifies the format of this message.
 
55
#: lib/getopt.c:798
 
56
#, c-format
 
57
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 
58
msgstr "%s: op��o ilegal -- %c\n"
 
59
 
 
60
#: lib/getopt.c:801
 
61
#, c-format
 
62
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 
63
msgstr "%s: op��o inv�lida -- %c\n"
 
64
 
 
65
#. 1003.2 specifies the format of this message.
 
66
#: lib/getopt.c:831 lib/getopt.c:961
 
67
#, c-format
 
68
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 
69
msgstr "%s: op��o requer um argumento -- %c\n"
 
70
 
 
71
#: lib/getopt.c:878
 
72
#, c-format
 
73
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 
74
msgstr "%s: op��o `-W %s' � amb�gua\n"
 
75
 
 
76
#: lib/getopt.c:896
 
77
#, c-format
 
78
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 
79
msgstr "%s: op��o `-W %s' n�o aceita par�metros\n"
 
80
 
 
81
#: lib/obstack.c:474 lib/xmalloc.c:86 src/po.c:308 src/po.c:381 src/po.c:389
 
82
#: src/po.c:395 src/po.c:415 src/po.c:422 src/po.c:427 src/po.c:444
 
83
msgid "memory exhausted"
 
84
msgstr "Mem�ria insuficiente"
 
85
 
 
86
#: src/gettext.c:140 src/msgcmp.c:140 src/msgcomm.c:279 src/msgfmt.c:270
 
87
#: src/msgmerge.c:255 src/msgunfmt.c:170 src/ngettext.c:120 src/xgettext.c:388
 
88
#, c-format, no-wrap
 
89
msgid ""
 
90
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
 
91
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 
92
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 
93
msgstr ""
 
94
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
 
95
"Este � um sofware livre; veja os fontes para condi��es de c�pia.  N�o existe\n"
 
96
"garantia; nem mesmo COMERCIAIS ou de ATENDIMENTO A UMA DETERMINADA FINALIDADE.\n"
 
97
 
 
98
#: src/gettext.c:145 src/msgcmp.c:145 src/msgcomm.c:284 src/msgfmt.c:275
 
99
#: src/msgmerge.c:260 src/msgunfmt.c:175 src/ngettext.c:125 src/xgettext.c:393
 
100
#, c-format
 
101
msgid "Written by %s.\n"
 
102
msgstr "Escrito por %s.\n"
 
103
 
 
104
#: src/gettext.c:163 src/ngettext.c:137
 
105
msgid "too many arguments"
 
106
msgstr "excesso de par�metros"
 
107
 
 
108
#: src/gettext.c:173 src/ngettext.c:149
 
109
msgid "missing arguments"
 
110
msgstr "par�metros n�o informados"
 
111
 
 
112
#: src/gettext.c:245 src/msgcmp.c:177 src/msgcomm.c:377 src/msgfmt.c:387
 
113
#: src/msgmerge.c:315 src/msgunfmt.c:205 src/ngettext.c:204 src/xgettext.c:515
 
114
#, c-format
 
115
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
 
116
msgstr "Tente `%s --help' para maiores informa��es\n"
 
117
 
 
118
#: src/gettext.c:250
 
119
#, c-format, no-wrap
 
120
msgid ""
 
121
"Usage: %s [OPTION] [[[TEXTDOMAIN] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
 
122
"  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
 
123
"  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
 
124
"  -E                        (ignored for compatibility)\n"
 
125
"  -h, --help                display this help and exit\n"
 
126
"  -n                        suppress trailing newline\n"
 
127
"  -V, --version             display version information and exit\n"
 
128
"  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
 
129
"                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
 
130
msgstr ""
 
131
"Uso: %s [OP��O] [[[DOM�NIO] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
 
132
"  -d, --domain=DOM�NIO      recupera mensagens traduzidas em DOM�NIO\n"
 
133
"  -e                        permite a expans�o de alguns caracteres de escape\n"
 
134
"  -E                        (ignorado para compatibilidade)\n"
 
135
"  -h, --help                apresenta esta ajuda e finaliza\n"
 
136
"  -n                        suprime caractere de nova linha\n"
 
137
"  -v, --version             apresenta vers�o e finaliza\n"
 
138
"  [DOM�NIO] MSGID           recupera mensagens traduzidas correspondentes\n"
 
139
"                            para MSGID no DOM�NIO\n"
 
140
 
 
141
#: src/gettext.c:262
 
142
#, c-format, no-wrap
 
143
msgid ""
 
144
"\n"
 
145
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
 
146
"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
 
147
"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
 
148
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
 
149
"When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n"
 
150
"But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those messages\n"
 
151
"found in the selected catalog are translated.\n"
 
152
"Standard search directory: %s\n"
 
153
msgstr ""
 
154
"\n"
 
155
"Caso o par�metro DOM�NIO n�o seja informado este ser� determinado atrav�s da\n"
 
156
"vari�vel de ambiente TEXTDOMAIN. Se o cat�logo de mensagens n�o for encontrado\n"
 
157
"no diret�rio padr�o, outra localiza��o pode ser especificada na vari�vel\n"
 
158
"TEXTDOMAINDIR.\n"
 
159
"Quando utilizado com a op��o -s o programa comporta-se como um comando echo.\n"
 
160
"Mas n�o somente copiando seus par�metros para stdout, e sim traduzindo as\n"
 
161
"mensagens encontradas no cat�logo selecionado\n"
 
162
"Diret�rio de pesquisa padr�o: %s\n"
 
163
 
 
164
#: src/gettext.c:272 src/msgcmp.c:196 src/msgcomm.c:424 src/msgfmt.c:414
 
165
#: src/msgmerge.c:350 src/msgunfmt.c:229 src/ngettext.c:228 src/xgettext.c:565
 
166
msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
 
167
msgstr "Reporte bugs para <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
 
168
 
 
169
#: src/msgcmp.c:156 src/msgmerge.c:271
 
170
msgid "no input files given"
 
171
msgstr "arquivos de entrada n�o informados"
 
172
 
 
173
#: src/msgcmp.c:161 src/msgmerge.c:276
 
174
msgid "exactly 2 input files required"
 
175
msgstr "s�o necess�rios 2 arquivos de entrada"
 
176
 
 
177
#: src/msgcmp.c:182
 
178
#, c-format, no-wrap
 
179
msgid ""
 
180
"Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
 
181
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
 
182
"  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
 
183
"  -h, --help                  display this help and exit\n"
 
184
"  -V, --version               output version information and exit\n"
 
185
"\n"
 
186
"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
 
187
"set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
 
188
"old translations.  The ref.po file is the last created PO file\n"
 
189
"(generally by xgettext).  This is useful for checking that you have\n"
 
190
"translated each and every message in your program.  Where an exact match\n"
 
191
"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
 
192
msgstr ""
 
193
"Uso: %s [OP��O] def.po ref.po\n"
 
194
"Par�metros obrigat�rios para op��es longas s�o tamb�m obrigat�rios\n"
 
195
"para as op��es curtas\n"
 
196
"  -D, --directory=DIRET�RIO  adiciona DIRET�RIO na lista de pesquisa dos \n"
 
197
"                             arquivos de entrada\n"
 
198
"  -h, --help                 apresenta esta ajuda e finaliza\n"
 
199
"  -V, --version              apresenta informa��es da vers�o e finaliza\n"
 
200
"\n"
 
201
"Compara dois arquivos .po de estilo Uniforum para checar se ambos cont�m o\n"
 
202
"mesmo conjunto de strings msgid. O arquivo def.po deve ser um arquivo PO\n"
 
203
"existente com as tradu��es antigas. O arquivo ref.po � o �ltimo arquivo PO\n"
 
204
"criado (geralmente pelo xgettext). Isto � �til para comparar se todas as\n"
 
205
"mensagens do programa foram traduzidas. Onde uma igualdade n�o puder ser\n"
 
206
"encontrada uma aproxima��o � utilizada para produzir um melhor diagn�stico.\n"
 
207
 
 
208
#: src/msgcmp.c:255 src/msgmerge.c:741
 
209
msgid "this message is used but not defined..."
 
210
msgstr "esta mensagem � utilizada, mas n�o foi definida..."
 
211
 
 
212
#: src/msgcmp.c:257 src/msgmerge.c:743
 
213
msgid "...but this definition is similar"
 
214
msgstr "...mas esta defini��o � similar"
 
215
 
 
216
#: src/msgcmp.c:263 src/msgmerge.c:770
 
217
#, c-format
 
218
msgid "this message is used but not defined in %s"
 
219
msgstr "esta mensagem � utilizada mas n�o definida em %s"
 
220
 
 
221
#: src/msgcmp.c:277
 
222
msgid "warning: this message is not used"
 
223
msgstr "aten��o: esta mensagem n�o � utilizada"
 
224
 
 
225
#: src/msgcmp.c:283 src/po-lex.c:103
 
226
#, c-format
 
227
msgid "found %d fatal error"
 
228
msgid_plural "found %d fatal errors"
 
229
msgstr[0] "encontrado %d erro fatal"
 
230
msgstr[1] "encontrados %d erros fatais"
 
231
 
 
232
#: src/msgcmp.c:356 src/msgfmt.c:667 src/msgmerge.c:512 src/xgettext.c:1157
 
233
msgid "duplicate message definition"
 
234
msgstr "defini��o duplicada de mensagem"
 
235
 
 
236
#: src/msgcmp.c:357 src/msgfmt.c:669 src/msgmerge.c:513 src/xgettext.c:1158
 
237
msgid "...this is the location of the first definition"
 
238
msgstr "...esta � a localiza��o da primeira defini��o"
 
239
 
 
240
#: src/msgcmp.c:397 src/msgmerge.c:561
 
241
#, c-format
 
242
msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain"
 
243
msgstr "esta mensagem n�o tem defini��o no dom�nio \"%s\""
 
244
 
 
245
#. We are about to construct the absolute path to the
 
246
#. directory for the output files but asprintf failed.
 
247
#: src/msgcomm.c:235 src/xgettext.c:327 src/xgettext.c:1353
 
248
msgid "while preparing output"
 
249
msgstr "enquanto preparando a sa�da"
 
250
 
 
251
#: src/msgcomm.c:267 src/msgcomm.c:271 src/xgettext.c:365 src/xgettext.c:369
 
252
#, c-format
 
253
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
 
254
msgstr "%s e %s s�o mutuamente exclusivos"
 
255
 
 
256
#: src/msgcomm.c:323
 
257
msgid "at least two files must be specified"
 
258
msgstr "pelo menos dois arquivos devem ser especificados"
 
259
 
 
260
#: src/msgcomm.c:334
 
261
#, c-format
 
262
msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
 
263
msgstr "crit�rio de sele��o especificado imposs�vel (%d < n < %d)"
 
264
 
 
265
#: src/msgcomm.c:382
 
266
#, c-format, no-wrap
 
267
msgid ""
 
268
"Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
 
269
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
 
270
"  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of messages.po)\n"
 
271
"  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files search\n"
 
272
"  -e, --no-escape                do not use C escapes in output (default)\n"
 
273
"  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended chars\n"
 
274
"  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
 
275
"      --force-po                 write PO file even if empty\n"
 
276
"  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
 
277
"  -h, --help                     display this help and exit\n"
 
278
msgstr ""
 
279
"Uso: %s [OP��O] ARQUIVO DE ENTRADA ...\n"
 
280
"Par�metros obrigat�rios para op��es longas s�o tamb�m obrigat�rios\n"
 
281
"para as op��es curtas\n"
 
282
"  -d, --default-domain=NOME      utiliza NOME.po para a sa�da, ao inv�s\n"
 
283
"                                 de messages.po\n"
 
284
"  -D, --directory=DIRET�RIO      muda para DIRET�RIO antes de come�ar\n"
 
285
"  -e, --no-escape                n�o utiliza escapes C na sa�da (default)\n"
 
286
"  -E, --escape                   usa escapes C na sa�da, sem caracteres\n"
 
287
"                                 estendidos\n"
 
288
"  -f, --files-from=ARQ           l� ARQ como uma lista dos arquivos de entrada\n"
 
289
"  -F, --sort-by-file             ordena a sa�da pela localiza��o dos arquivos\n"
 
290
"  -h, --help                     apresenta esta ajuda e finaliza\n"
 
291
 
 
292
#: src/msgcomm.c:394
 
293
msgid ""
 
294
"  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
 
295
"      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
 
296
"  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
 
297
"(default)\n"
 
298
"      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
 
299
"  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
 
300
"  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory "
 
301
"DIR\n"
 
302
"  -s, --sort-output              generate sorted output and remove "
 
303
"duplicates\n"
 
304
"      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
 
305
"file\n"
 
306
"  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
 
307
"  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
 
308
"                                 that only unique messages be printed\n"
 
309
msgstr ""
 
310
"  -i, --indent                   grava o arquivo .po usando o estilo "
 
311
"indentado\n"
 
312
"      --no-location              n�o grava linhas '#: arquivo:linha'\n"
 
313
"  -n, --add-location             adiciona linhas '#: arquivo:linha'(padr�o)\n"
 
314
"      --omit-header              n�o grava cabe�alho com `msgid \"\"' \n"
 
315
"  -o, --output=ARQ               grava sa�da para o arquivo especificado\n"
 
316
"  -p, --output-dir=DIR           arquivos de sa�da ser�o gravados em DIR\n"
 
317
"  -s, --sort-output              gera sa�da ordenada, removendo "
 
318
"duplicidades\n"
 
319
"      --strict                   grava arquivo .po em estilo Uniforum\n"
 
320
"  -T, --trigraphs                entende tr�grafos ANSI C na entrada\n"
 
321
"  -u, --unique                   atalho para --less-than=2, somente "
 
322
"mensagens\n"
 
323
"                                 �nicas ser�o mostradas\n"
 
324
 
 
325
#: src/msgcomm.c:407
 
326
msgid ""
 
327
"  -V, --version                  output version information and exit\n"
 
328
"  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
 
329
"  -<, --less-than=NUMBER         print messages with less than this many\n"
 
330
"                                 definitions, defaults to infinite if not\n"
 
331
"                                 set\n"
 
332
"  ->, --more-than=NUMBER         print messages with more than this many\n"
 
333
"                                 definitions, defaults to 1 if not set\n"
 
334
"\n"
 
335
"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
 
336
"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
 
337
"before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
 
338
"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
 
339
"--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
 
340
"comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
 
341
"PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
 
342
"preserved.\n"
 
343
msgstr ""
 
344
"  -V, --version                  mostra informa��es de vers�o e sai\n"
 
345
"  -w, --width=NUMBER             configura a largura de p�gina de sa�da\n"
 
346
"  -<, --less-than=N�MERO         mostra mensagens menores que este n�mero\n"
 
347
"                                 o padr�o � infinito\n"
 
348
"  ->, --more-than=N�MERO         mostra mensagens maiores que este n�mero\n"
 
349
"                                 o padr�o � infinito\n"
 
350
"\n"
 
351
"Descobre mensagens que s�o comuns a dois ou mais do arquivos PO\n"
 
352
"especificados. Usando a op��o --more-than, a maior parte das\n"
 
353
"ocorr�ncias podem ser solicitadas antes das mensagens serem impressas.\n"
 
354
"De modo contr�rio, a op��o --less-than pode ser usada para especificar\n"
 
355
"menos ocorr�ncias antes das mensagens serem exibidas (i.e., \n"
 
356
"--less-than=2 ir� exibir apenas as mensagens exclusivas). Tradu��es,\n"
 
357
"coment�rios e coment�rios de extra��o ser�o preservados, mas apenas do\n"
 
358
"primeiro arquivo PO que os definirem. As posi��es de arquivo de todos\n"
 
359
"os arquivos PO ser�o preservados.\n"
 
360
 
 
361
#: src/msgcomm.c:458 src/msgunfmt.c:361 src/po-lex.c:86 src/xget-lex.c:157
 
362
#: src/xget-lex.c:170 src/xget-lex.c:180 src/xgettext.c:599
 
363
#, c-format
 
364
msgid "error while opening \"%s\" for reading"
 
365
msgstr "erro ao abrir \"%s\" para leitura"
 
366
 
 
367
#: src/msgcomm.c:539 src/xgettext.c:641 src/xgettext.c:1059
 
368
msgid "this file may not contain domain directives"
 
369
msgstr "este arquivo parece n�o conter diretivas de dom�nio"
 
370
 
 
371
#: src/msgfmt.c:286 src/xgettext.c:404
 
372
msgid "no input file given"
 
373
msgstr "n�o foi informado o arquivo de entrada"
 
374
 
 
375
#: src/msgfmt.c:337
 
376
#, c-format
 
377
msgid "error while opening \"%s\" for writing"
 
378
msgstr "erro ao abrir o arquivo \"%s\" para grava��o"
 
379
 
 
380
#: src/msgfmt.c:360
 
381
#, c-format
 
382
msgid "%d translated message"
 
383
msgid_plural "%d translated messages"
 
384
msgstr[0] "%d mensagem traduzida"
 
385
msgstr[1] "%d mensagens traduzidas"
 
386
 
 
387
#: src/msgfmt.c:365
 
388
#, c-format
 
389
msgid ", %d fuzzy translation"
 
390
msgid_plural ", %d fuzzy translations"
 
391
msgstr[0] ", %d tradu��o aproximada (fuzzy)"
 
392
msgstr[1] ", %d tradu��es aproximadas (fuzzy)"
 
393
 
 
394
#: src/msgfmt.c:370
 
395
#, c-format
 
396
msgid ", %d untranslated message"
 
397
msgid_plural ", %d untranslated messages"
 
398
msgstr[0] ", %d mensagem n�o traduzida"
 
399
msgstr[1] ", %d mensagens n�o traduzidas"
 
400
 
 
401
#: src/msgfmt.c:392
 
402
#, c-format, no-wrap
 
403
msgid ""
 
404
"Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
 
405
"Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
 
406
"\n"
 
407
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
 
408
"  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
 
409
"  -c, --check                 perform language dependent checks on strings\n"
 
410
"  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
 
411
"  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
 
412
"  -h, --help                  display this help and exit\n"
 
413
"      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
 
414
"  -o, --output-file=FILE      specify output file name as FILE\n"
 
415
"      --statistics            print statistics about translations\n"
 
416
"      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
 
417
"  -v, --verbose               list input file anomalies\n"
 
418
"  -V, --version               output version information and exit\n"
 
419
"\n"
 
420
"Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n"
 
421
"\n"
 
422
"If input file is -, standard input is read.  If output file is -,\n"
 
423
"output is written to standard output.\n"
 
424
msgstr ""
 
425
"Uso: %s [OP��O]  arquivo.po ...\n"
 
426
"Gera cat�logo de mensagens bin�rias a partir da descri��o de tradu��o de texto.\n"
 
427
"\n"
 
428
"Par�metros obrigat�rios para op��es longas s�o tamb�m obrigat�rios\n"
 
429
"para as op��es curtas\n"
 
430
"  -a, --alignment=N�MERO   alinha strings em um N�MERO de bytes (padr�o: %d)\n"
 
431
"  -c, --check              executa confer�ncias dependentes de linguagem em strings\n"
 
432
"  -D, --directory=DIR      adiciona DIR para a lista de pesquisa de arquivos de entrada\n"
 
433
"  -f, --use-fuzzy          use entradas aproximadas (fuzzy) na sa�da\n"
 
434
"  -h, --help               apresenta esta ajuda e finaliza\n"
 
435
"      --no-hash            arquivos bin�rios n�o ser�o inclu�dos na tabela hash\n"
 
436
"  -o, --output-file=ARQ    especifica o nome do arquivo de sa�da ARQ\n"
 
437
"      --statistics         mostra estat�sticas das tradu��es\n"
 
438
"      --strict             habilita o modo Uniforum estrito\n"
 
439
"  -v, --verbose            lista problemas do arquivo de entrada\n"
 
440
"  -V, --version            apresenta informa��es de vers�o e finaliza\n"
 
441
"\n"
 
442
"Informando a op��o -v mais que uma vez as mensagens de sa�da s�o incrementadas\n"
 
443
"\n"
 
444
"Se o arquivo de entrada � -, a entrada padr�o � lida. Caso o arquivo de sa�da\n"
 
445
"seja - as mensagens ser�o geradas na sa�da padr�o\n"
 
446
 
 
447
#: src/msgfmt.c:435
 
448
msgid "while creating hash table"
 
449
msgstr "enquanto criando tabela hash"
 
450
 
 
451
#: src/msgfmt.c:479
 
452
#, c-format
 
453
msgid ""
 
454
"%s: warning: PO file header missing, fuzzy, or invalid\n"
 
455
"%*s  warning: charset conversion will not work"
 
456
msgstr ""
 
457
"%s: aviso: Cabe�alho do arquivo PO esquecido, aproximado ou inv�lido\n"
 
458
"%*s aviso: convers�o de charset n�o vai funcionar"
 
459
 
 
460
#: src/msgfmt.c:503
 
461
#, c-format
 
462
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
 
463
msgstr "nome do dom�nio \"%s\" n�o � v�lido como nome de arquivo"
 
464
 
 
465
#: src/msgfmt.c:508
 
466
#, c-format
 
467
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
 
468
msgstr ""
 
469
"nome do dom�nio \"%s\" n�o � v�lido como nome de arquivo: ser� usado um "
 
470
"prefixo"
 
471
 
 
472
#. We don't change the exit status here because this is really
 
473
#. only an information.
 
474
#: src/msgfmt.c:521
 
475
#, c-format
 
476
msgid "`domain %s' directive ignored"
 
477
msgstr "`domain %s': diretiva ignorada"
 
478
 
 
479
#: src/msgfmt.c:551
 
480
msgid "empty `msgstr' entry ignored"
 
481
msgstr "`msgstr' vazia: mensagem ignorada"
 
482
 
 
483
#: src/msgfmt.c:552
 
484
msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
 
485
msgstr "`msgstr' aproximada (fuzzy): mensagem ignorada"
 
486
 
 
487
#: src/msgfmt.c:594
 
488
#, c-format
 
489
msgid "headerfield `%s' missing in header"
 
490
msgstr "campo `%s' faltando no cabe�alho"
 
491
 
 
492
#: src/msgfmt.c:597
 
493
#, c-format
 
494
msgid "header field `%s' should start at beginning of line"
 
495
msgstr "campo `%s' deve iniciar no come�o da linha"
 
496
 
 
497
#: src/msgfmt.c:607
 
498
msgid "some header fields still have the initial default value"
 
499
msgstr "alguns campos do cabe�alho ainda possuem os valores iniciais padr�es"
 
500
 
 
501
#: src/msgfmt.c:618
 
502
#, c-format
 
503
msgid "field `%s' still has initial default value"
 
504
msgstr "campo `%s' ainda possui o valor inicial"
 
505
 
 
506
#: src/msgfmt.c:708
 
507
#, c-format
 
508
msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
 
509
msgstr "%s: aviso: arquivo fonte cont�m tradu��es aproximadas"
 
510
 
 
511
#: src/msgfmt.c:930
 
512
msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
 
513
msgstr "`msgid' e `msgstr' n�o come�am com '\\n'"
 
514
 
 
515
#: src/msgfmt.c:938
 
516
#, c-format
 
517
msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
 
518
msgstr "`msgid' e `msgstr[%u]' n�o come�am com '\\n'"
 
519
 
 
520
#: src/msgfmt.c:948
 
521
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
 
522
msgstr "`msgid' e `msgstr' n�o come�am com '\\n'"
 
523
 
 
524
#: src/msgfmt.c:963
 
525
msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
 
526
msgstr "`msgid' e `msgstr' n�o terminam com '\\n'"
 
527
 
 
528
#: src/msgfmt.c:971
 
529
#, c-format
 
530
msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
 
531
msgstr "`msgid' e `msgstr[%u]' n�o terminam com '\\n'"
 
532
 
 
533
#: src/msgfmt.c:981
 
534
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
 
535
msgstr "`msgid' e `msgstr' n�o terminam com '\\n'"
 
536
 
 
537
#: src/msgfmt.c:997
 
538
msgid "number of format specifications in `msgid' and `msgstr' does not match"
 
539
msgstr ""
 
540
"n�mero de especifica��es de formatos em `msgid' e `msgstr' n�o conferem"
 
541
 
 
542
#: src/msgfmt.c:1014
 
543
#, c-format
 
544
msgid "format specifications for argument %lu are not the same"
 
545
msgstr "especifica��es de formato para o argumento %lu s�o diferentes"
 
546
 
 
547
#: src/msgmerge.c:320
 
548
#, c-format, no-wrap
 
549
msgid ""
 
550
"Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
 
551
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
 
552
"  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,\n"
 
553
"                              may be specified more than once\n"
 
554
"  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
 
555
"  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
 
556
"  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
 
557
"      --force-po              write PO file even if empty\n"
 
558
"  -h, --help                  display this help and exit\n"
 
559
"  -i, --indent                indented output style\n"
 
560
"  -o, --output-file=FILE      result will be written to FILE\n"
 
561
"      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
 
562
"      --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
 
563
"      --strict                strict Uniforum output style\n"
 
564
"  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
 
565
"  -V, --version               output version information and exit\n"
 
566
"  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
 
567
msgstr ""
 
568
"Uso: %s [OP��O] def.po ref.po\n"
 
569
"Par�metros obrigat�rios para op��es longas s�o tamb�m obrigat�rios\n"
 
570
"para as op��es curtas\n"
 
571
"  -D, --directory=DIR      adiciona DIR para a lista de pesquisa de arquivos de entrada\n"
 
572
"  -e, --no-escape          n�o utilizar escapes C na sa�da (padr�o)\n"
 
573
"  -E, --escape             usar escapes C na sa�da sem caracteres estendidos\n"
 
574
"      --force-po           grava o arquivo .po mesmo que vazio\n"
 
575
"  -h, --help               apresenta esta ajuda e finaliza\n"
 
576
"  -i, --indent             estilo de sa�da indentado\n"
 
577
"  -o, --output-file=ARQ    resultado ser� gravado em ARQ\n"
 
578
"      --no-location        suprime as linhas '#: arquivo:linha'\n"
 
579
"      --add-location       preserva as linhas '#: arquivo:linha' (padr�o)\n"
 
580
"  -S, --strict             habilita o modo Uniforum estrito\n"
 
581
"  -V, --version            apresenta informa��es de vers�o e finaliza\n"
 
582
 
 
583
#: src/msgmerge.c:340
 
584
#, no-wrap
 
585
msgid ""
 
586
"\n"
 
587
"Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
 
588
"existing PO file with the old translations which will be taken over to\n"
 
589
"the newly created file as long as they still match; comments will be\n"
 
590
"preserved, but extract comments and file positions will be discarded.\n"
 
591
"The ref.po file is the last created PO file (generally by xgettext), any\n"
 
592
"translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
 
593
"comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
 
594
"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.  The\n"
 
595
"results are written to stdout unless an output file is specified.\n"
 
596
msgstr ""
 
597
"\n"
 
598
"Unifica dois arquivos .po de estilo Uniforum. O arquivo def.po � um\n"
 
599
"arquivo PO existente com as tradu��es antigas que ser�o utilizadas no novo\n"
 
600
"arquivo, enquanto elas coincidirem; coment�rios s�o preservados, por�m\n"
 
601
"coment�rios extra�dos e posi��es de arquivos ser�o descartados.\n"
 
602
"O arquivo ref.po � o �ltimo arquivo PO criado (geralmente pelo xgettext),\n"
 
603
"em que qualquer tradu��o ou coment�rio s�o descartados, exceto coment�rios\n"
 
604
"\"ponto\" e posi��es de arquivo. Onde as igualdades n�o forem exatas,\n"
 
605
"aproxima��es podem ser utilizadas para produzirem melhores resultados.\n"
 
606
"Os resultados ser�o gravados na sa�da padr�o, a menos que um arquivo de\n"
 
607
"sa�da seja especificado.\n"
 
608
 
 
609
#: src/msgmerge.c:799
 
610
#, c-format
 
611
msgid ""
 
612
"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
 
613
"obsolete %ld.\n"
 
614
msgstr ""
 
615
"%sLido %ld antigas + %ld refer�ncia, concatenadas %ld, aproximadas %ld, "
 
616
"perdidas %ld, obsoletas %ld.\n"
 
617
 
 
618
#: src/msgmerge.c:806
 
619
msgid " done.\n"
 
620
msgstr " feito.\n"
 
621
 
 
622
#: src/msgunfmt.c:210
 
623
#, c-format, no-wrap
 
624
msgid ""
 
625
"Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
 
626
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
 
627
"  -e, --no-escape          do not use C escapes in output (default)\n"
 
628
"  -E, --escape             use C escapes in output, no extended chars\n"
 
629
"      --force-po           write PO file even if empty\n"
 
630
"  -h, --help               display this help and exit\n"
 
631
"  -i, --indent             write indented output style\n"
 
632
"  -o, --output-file=FILE   write output into FILE instead of standard output\n"
 
633
"      --strict             write strict uniforum style\n"
 
634
"  -V, --version            output version information and exit\n"
 
635
"  -w, --width=NUMBER       set output page width\n"
 
636
msgstr ""
 
637
"Uso: %s [OP��O] [ARQUIVO]...\n"
 
638
"Par�metros obrigat�rios para op��es longas s�o tamb�m obrigat�rios para\n"
 
639
"as op��es curtas\n"
 
640
"  -e, --no-escape          n�o utilizar escapes C na sa�da (padr�o)\n"
 
641
"  -E, --escape             usar escapes C na sa�da sem caracteres estendidos\n"
 
642
"      --force-po           grava o arquivo .po mesmo que vazio\n"
 
643
"  -h, --help               apresenta esta ajuda e finaliza\n"
 
644
"  -i, --indent             estilo de sa�da indentado\n"
 
645
"  -o, --output-file=ARQ    resultado ser� gravado em ARQ\n"
 
646
"      --strict             habilita o modo Uniforum estrito\n"
 
647
"  -V, --version            apresenta informa��es de vers�o e finaliza\n"
 
648
"  -w, --width=N�MERO       configura largura da p�gina de sa�da\n"
 
649
 
 
650
#: src/msgunfmt.c:224
 
651
#, no-wrap
 
652
msgid ""
 
653
"\n"
 
654
"Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n"
 
655
"Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n"
 
656
"If no input file is given or it is -, standard input is read.\n"
 
657
"By default the output is written to standard output.\n"
 
658
msgstr ""
 
659
"\n"
 
660
"Converte arquivos bin�rios .mo em arquivos .po de estilo Uniforum.\n"
 
661
"S�o tratados tanto arquivos .mo little-endian e big-endian.\n"
 
662
"Se nenhum arquivo de entrada for fornecido ou for -, a entrada\n"
 
663
"padr�o � lida. Por padr�o, a sa�da � gravada para a sa�da padr�o.\n"
 
664
 
 
665
#: src/msgunfmt.c:261 src/msgunfmt.c:326 src/po-lex.c:216 src/xget-lex.c:243
 
666
#, c-format
 
667
msgid "error while reading \"%s\""
 
668
msgstr "erro ao ler \"%s\""
 
669
 
 
670
#: src/msgunfmt.c:262 src/msgunfmt.c:327
 
671
#, c-format
 
672
msgid "file \"%s\" truncated"
 
673
msgstr "arquivo \"%s\" truncado"
 
674
 
 
675
#: src/msgunfmt.c:293
 
676
#, c-format
 
677
msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
 
678
msgstr "falha na pesquisa \"%s\" offset %ld"
 
679
 
 
680
#: src/msgunfmt.c:332
 
681
#, c-format
 
682
msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
 
683
msgstr "arquivo \"%s\" cont�m string n�o terminada em NULL"
 
684
 
 
685
#: src/msgunfmt.c:377
 
686
#, c-format
 
687
msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
 
688
msgstr "arquivo \"%s\" n�o est� no formato GNU .mo"
 
689
 
 
690
#: src/ngettext.c:209
 
691
#, c-format, no-wrap
 
692
msgid ""
 
693
"Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
 
694
"  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
 
695
"  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
 
696
"  -E                        (ignored for compatibility)\n"
 
697
"  -h, --help                display this help and exit\n"
 
698
"  -V, --version             display version information and exit\n"
 
699
"  [TEXTDOMAIN]              retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
 
700
"  MSGID MSGID-PLURAL        translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
 
701
"  COUNT                     choose singular/plural form based on this value\n"
 
702
msgstr ""
 
703
"Uso: %s [OP��O] [[[DOM�NIO] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
 
704
"  -d, --domain=DOM�NIO      recupera mensagens traduzidas em DOM�NIO\n"
 
705
"  -e                        permite a expans�o de alguns caracteres de escape\n"
 
706
"  -E                        (ignorado para compatibilidade)\n"
 
707
"  -h, --help                apresenta esta ajuda e finaliza\n"
 
708
"  -n                        suprime caractere de nova linha\n"
 
709
"  -v, --version             apresenta vers�o e finaliza\n"
 
710
"  [DOM�NIO] MSGID           recupera mensagens traduzidas correspondentes\n"
 
711
"                            para MSGID no DOM�NIO\n"
 
712
 
 
713
#: src/ngettext.c:221
 
714
#, c-format, no-wrap
 
715
msgid ""
 
716
"\n"
 
717
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
 
718
"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
 
719
"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
 
720
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
 
721
"Standard search directory: %s\n"
 
722
msgstr ""
 
723
"\n"
 
724
"Caso o par�metro DOM�NIO n�o seja informado este ser� determinado atrav�s da\n"
 
725
"vari�vel de ambiente TEXTDOMAIN. Se o cat�logo de mensagens n�o for encontrado\n"
 
726
"no diret�rio padr�o, outra localiza��o pode ser especificada na vari�vel\n"
 
727
"TEXTDOMAINDIR.\n"
 
728
"Quando utilizado com a op��o -s o programa comporta-se como um comando echo.\n"
 
729
"Mas n�o somente copiando seus par�metros para stdout, e sim traduzindo as\n"
 
730
"mensagens encontradas no cat�logo selecionado\n"
 
731
"Diret�rio de pesquisa padr�o: %s\n"
 
732
 
 
733
#: src/open-po.c:64
 
734
msgid "<stdin>"
 
735
msgstr "<stdin>"
 
736
 
 
737
#: po-gram-gen.y:87
 
738
msgid "inconsistent use of #~"
 
739
msgstr "uso inconsistente de #~"
 
740
 
 
741
#: po-gram-gen.y:168
 
742
msgid "missing `msgstr[]' section"
 
743
msgstr "se��o `msgstr[]' n�o localizada"
 
744
 
 
745
#: po-gram-gen.y:176
 
746
msgid "missing `msgid_plural' section"
 
747
msgstr "se��o `msgid_plural' n�o localizada"
 
748
 
 
749
#: po-gram-gen.y:183
 
750
msgid "missing `msgstr' section"
 
751
msgstr "se��o `msgstr' n�o localizada"
 
752
 
 
753
#: po-gram-gen.y:228
 
754
msgid "first plural form has nonzero index"
 
755
msgstr "primeira forma em plural tem o �ndice diferente de zero"
 
756
 
 
757
#: po-gram-gen.y:230
 
758
msgid "plural form has wrong index"
 
759
msgstr "forma plural tem o �ndice errado"
 
760
 
 
761
#. CAUTION: If you change this macro, you must also make identical
 
762
#. changes to the function of the same name in src/po-lex.c
 
763
#: src/po-lex.c:159 src/po-lex.c:198 src/po-lex.h:85 src/po-lex.h:99
 
764
#: src/po-lex.h:115 src/po-lex.h:129
 
765
msgid "too many errors, aborting"
 
766
msgstr "excesso de erros - finalizando"
 
767
 
 
768
#: src/po-lex.c:274
 
769
#, c-format
 
770
msgid "keyword \"%s\" unknown"
 
771
msgstr "palavra chave \"%s\" desconhecida"
 
772
 
 
773
#: src/po-lex.c:377
 
774
msgid "invalid control sequence"
 
775
msgstr "seq��ncia de controle ilegal"
 
776
 
 
777
#: src/po-lex.c:480
 
778
msgid "end-of-file within string"
 
779
msgstr "fim de arquivo sem string"
 
780
 
 
781
#: src/po-lex.c:485
 
782
msgid "end-of-line within string"
 
783
msgstr "fim de linha sem string"
 
784
 
 
785
#: src/po-lex.c:528 src/write-po.c:291 src/write-po.c:373
 
786
msgid "invalid multibyte sequence"
 
787
msgstr "sequ�ncia multibyte inv�lido"
 
788
 
 
789
#: src/po.c:302 src/po.c:374 src/po.c:409 src/po.c:439
 
790
#, c-format
 
791
msgid "%s: warning: "
 
792
msgstr ""
 
793
 
 
794
#: src/po.c:303
 
795
#, fuzzy, c-format
 
796
msgid ""
 
797
"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
 
798
"Message conversion to user's charset might not work.\n"
 
799
msgstr ""
 
800
"%s: aviso: charset \"%s\" n�o � um encoding port�vel\n"
 
801
"%*s aviso: convers�o de charset pode n�o funcionar"
 
802
 
 
803
#: src/po.c:370 src/po.c:405
 
804
msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
 
805
msgstr ""
 
806
 
 
807
#: src/po.c:372
 
808
msgid "Continuing anyway."
 
809
msgstr ""
 
810
 
 
811
#: src/po.c:375
 
812
#, c-format
 
813
msgid ""
 
814
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
 
815
"and iconv() does not support \"%s\".\n"
 
816
msgstr ""
 
817
 
 
818
#: src/po.c:385 src/po.c:418
 
819
msgid ""
 
820
"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
 
821
"would fix this problem.\n"
 
822
msgstr ""
 
823
 
 
824
#: src/po.c:393 src/po.c:425
 
825
#, c-format
 
826
msgid "%s\n"
 
827
msgstr ""
 
828
 
 
829
#: src/po.c:410
 
830
#, c-format
 
831
msgid ""
 
832
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
 
833
"This version was built without iconv().\n"
 
834
msgstr ""
 
835
 
 
836
#: src/po.c:440
 
837
#, fuzzy
 
838
msgid ""
 
839
"Charset missing in header.\n"
 
840
"Message conversion to user's charset will not work.\n"
 
841
msgstr ""
 
842
"%s: aviso: falta o cabe�alho relativo ao charset\n"
 
843
"%*s aviso: convers�o de charset n�o vai funcionar"
 
844
 
 
845
#: src/write-po.c:322
 
846
#, c-format
 
847
msgid ""
 
848
"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
 
849
msgstr ""
 
850
"mensagens internacionalizadas n�o devem conter o caractere de escape `\\%c'"
 
851
 
 
852
#: src/write-po.c:863
 
853
#, c-format
 
854
msgid "cannot create output file \"%s\""
 
855
msgstr "n�o foi poss�vel criar o arquivo de sa�da \"%s\""
 
856
 
 
857
#: src/write-po.c:870
 
858
#, no-c-format
 
859
msgid "standard output"
 
860
msgstr "sa�da padr�o"
 
861
 
 
862
#: src/write-po.c:945
 
863
#, c-format
 
864
msgid "error while writing \"%s\" file"
 
865
msgstr "erro ao gravar o arquivo \"%s\""
 
866
 
 
867
#: src/xget-lex.c:148
 
868
msgid "standard input"
 
869
msgstr "entrada padr�o"
 
870
 
 
871
#: src/xget-lex.c:876
 
872
#, c-format
 
873
msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
 
874
msgstr "%s:%d: aviso: caractere constante indeterminado"
 
875
 
 
876
#: src/xget-lex.c:898
 
877
#, c-format
 
878
msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
 
879
msgstr "%s:%d: aviso: string literal indeterminada"
 
880
 
 
881
#: src/xgettext.c:373
 
882
msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
 
883
msgstr ""
 
884
"--join-existing n�o pode ser usado enquanto a sa�da � escrita na sa�da padr�o"
 
885
 
 
886
#: src/xgettext.c:378
 
887
msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
 
888
msgstr "xgettext n�o pode funcionar sem as teclas para procurar"
 
889
 
 
890
#: src/xgettext.c:484
 
891
#, c-format
 
892
msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
 
893
msgstr "aviso: arquivo `%s' extens�o `%s' � desconhecida; tentarei C"
 
894
 
 
895
#: src/xgettext.c:520
 
896
#, c-format, no-wrap
 
897
msgid ""
 
898
"Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
 
899
"Extract translatable string from given input files.\n"
 
900
"\n"
 
901
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
 
902
"  -a, --extract-all              extract all strings\n"
 
903
"  -c, --add-comments[=TAG]       place comment block with TAG (or those\n"
 
904
"                                 preceding keyword lines) in output file\n"
 
905
"  -C, --c++                      shorthand for --language=C++\n"
 
906
"      --debug                    more detailed formatstring recognision result\n"
 
907
"  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of messages.po)\n"
 
908
"  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files search\n"
 
909
"  -e, --no-escape                do not use C escapes in output (default)\n"
 
910
"  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended chars\n"
 
911
"  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
 
912
"      --force-po                 write PO file even if empty\n"
 
913
"      --foreign-user             omit FSF copyright in output for foreign user\n"
 
914
"  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
 
915
msgstr ""
 
916
"Uso: %s [OP��O] ARQUIVO DE ENTRADA ...\n"
 
917
"Extrai strings a traduzir dos arquivos de entrada\n"
 
918
"\n"
 
919
"Par�metros obrigat�rios para op��es longas s�o tamb�m obrigat�rios\n"
 
920
"para as op��es curtas\n"
 
921
"  -a, --extract-all              extrai todas as strings\n"
 
922
"  -c, --add-comments[=TAG]       adiciona blocos de coment�rios com TAG\n"
 
923
"                                 precedendo as linhas do arquivo de sa�da\n"
 
924
"  -C, --c++                      reconhece estilo C++ de coment�rios\n"
 
925
"      --debug                    formato de sa�da mais detalhado\n"
 
926
"  -d, --default-domain=NOME      utiliza NOME.po para a sa�da, ao inv�s\n"
 
927
"                                 de messages.po\n"
 
928
"  -D, --directory=DIRET�RIO      muda para DIRET�RIO antes de come�ar\n"
 
929
"  -e, --no-escape                n�o utiliza escapes C na sa�da (default)\n"
 
930
"  -E, --escape                   usa escapes C na sa�da, sem caracteres\n"
 
931
"                                 estendidos\n"
 
932
"  -f, --files-from=ARQ           l� ARQ como uma lista dos arquivos de entrada\n"
 
933
"      --force-po                 escreve o arquivo .po mesmo que vazio\n"
 
934
"      --foreign-user             omite o  copyright da FSF na sa�da para estrangeiros\n"
 
935
"  -F, --sort-by-file             ordena a sa�da pela localiza��o dos arquivos\n"
 
936
 
 
937
#: src/xgettext.c:540
 
938
#, no-wrap
 
939
msgid ""
 
940
"  -h, --help                     display this help and exit\n"
 
941
"  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
 
942
"  -j, --join-existing            join messages with existing file\n"
 
943
"  -k, --keyword[=WORD]           additonal keyword to be looked for (without\n"
 
944
"                                 WORD means not to use default keywords)\n"
 
945
"  -L, --language=NAME            recognise the specified language (C, C++, PO),\n"
 
946
"                                 otherwise is guessed from file extension\n"
 
947
"  -m, --msgstr-prefix[=STRING]   use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n"
 
948
"  -M, --msgstr-suffix[=STRING]   use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n"
 
949
"      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
 
950
msgstr ""
 
951
"  -h, --help                     mostra a ajuda e sai\n"
 
952
"  -i, --indent                   grava o arquivo .po usando estilo indentado\n"
 
953
"  -j, --join-existing            adiciona mensagens a um arquivo j� existente\n"
 
954
"  -k, --keyword[=PALAVRA]        palavra chave adicional a ser pesquisada\n"
 
955
"                                 (sem PALAVRA significa n�o usar as palavras\n"
 
956
"                                 chaves padr�es)\n"
 
957
"  -L, --language=NOME            reconhece a linguagem especificada (C, C++, PO), caso \n"
 
958
"                                 contr�rio � escolhida atrav�s da extens�o do arquivo\n"
 
959
"  -m, --msgstr-prefix[=STRING]   usa STRING ou \"\" como prefixo para as\n"
 
960
"                                 entradas msgstr\n"
 
961
"  -M, --msgstr-suffix[=STRING]   usa STRING ou \"\" como sufixo para as\n"
 
962
"                                 entradas msgstr\n"
 
963
"      --no-location              n�o gravar linhas '#: arquivo:linha'\n"
 
964
 
 
965
#: src/xgettext.c:552
 
966
#, no-wrap
 
967
msgid ""
 
968
"  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines (default)\n"
 
969
"      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
 
970
"  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
 
971
"  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory DIR\n"
 
972
"  -s, --sort-output              generate sorted output and remove duplicates\n"
 
973
"      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po file\n"
 
974
"  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
 
975
"  -V, --version                  output version information and exit\n"
 
976
"  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
 
977
"  -x, --exclude-file=FILE        entries from FILE are not extracted\n"
 
978
"\n"
 
979
"If INPUTFILE is -, standard input is read.\n"
 
980
msgstr ""
 
981
"  -n, --add-location             adicionar linhas '#: arquivo:linha' (default)\n"
 
982
"      --omit-header              n�o gravar cabe�alho com `msgid \"\"' \n"
 
983
"  -o, --output=ARQ               grava sa�da para o arquivo especificado\n"
 
984
"  -p, --output-dir=DIR           arquivos de sa�da ser�o gravados em DIR\n"
 
985
"  -s, --sort-output              gera sa�da ordenada, removendo duplicidades\n"
 
986
"      --strict                   grava arquivo .po em estilo Uniforum\n"
 
987
"  -T, --trigraphs                entende tr�grafos ANSI C na entrada\n"
 
988
"  -V, --version                  apresenta informa��o de vers�o e sai\n"
 
989
"  -n, --add-location             adicionar linhas '#: arquivo:linha' (default)\n"
 
990
"      --omit-header              n�o gravar cabe�alho com `msgid \"\"' \n"
 
991
"  -o, --output=ARQ               grava sa�da para o arquivo especificado\n"
 
992
"  -p, --output-dir=DIR           arquivos de sa�da ser�o gravados em DIR\n"
 
993
"  -s, --sort-output              gera sa�da ordenada, removendo duplicidades\n"
 
994
"      --strict                   grava arquivo .po em estilo Uniforum\n"
 
995
"  -T, --trigraphs                entende tr�grafos ANSI C na entrada\n"
 
996
"  -V, --version                  apresenta informa��o de vers�o e sai\n"
 
997
"  -w, width=N�MERO               configura a largura da p�gina de sa�da\n"
 
998
"  -x, --exclude-file=ARQ         entradas do arquivo ARQ n�o s�o extra�das\n"
 
999
"\n"
 
1000
"Se ARQUIVO DE ENTRADA � -, a entrada padr�o � lida.\n"
 
1001
 
 
1002
#: src/xgettext.c:914
 
1003
#, c-format
 
1004
msgid "%s:%d: warning: keyword nested in keyword arg"
 
1005
msgstr ""
 
1006
 
 
1007
#: src/xgettext.c:924
 
1008
#, c-format
 
1009
msgid "%s:%d: warning: keyword between outer keyword and its arg"
 
1010
msgstr ""
 
1011
 
 
1012
#: src/xgettext.c:1420
 
1013
#, c-format
 
1014
msgid "language `%s' unknown"
 
1015
msgstr "idioma `%s' desconhecido"
 
1016
 
 
1017
#~ msgid "%s: warning: charset \"%s\" is not supported by iconv%s"
 
1018
#~ msgstr "%s: aviso: charset \"%s\" n�o � suportado pelo iconv%s"
 
1019
 
 
1020
#~ msgid ""
 
1021
#~ "%s: warning: charset \"%s\" is not supported by iconv%s\n"
 
1022
#~ "%*s  warning: consider installing GNU libiconv and then\n"
 
1023
#~ "%*s           reinstalling GNU gettext"
 
1024
#~ msgstr ""
 
1025
#~ "%s: aviso: charset \"%s\" n�o � suportado pelo iconv%s\n"
 
1026
#~ "%*s aviso: Instale a biblioteca GNU libiconv e depois\n"
 
1027
#~ "%*s        reinstale o GNU gettext"
 
1028
 
 
1029
#~ msgid ""
 
1030
#~ "%s: warning: charset \"%s\" is not supported without iconv%s\n"
 
1031
#~ "%*s  warning: consider installing GNU libiconv and then\n"
 
1032
#~ "%*s           reinstalling GNU gettext"
 
1033
#~ msgstr ""
 
1034
#~ "%s: aviso: charset \"%s\" n�o � suportado sem o iconv%s\n"
 
1035
#~ "%*s aviso: considere instalar a biblioteca GNU libiconv e depois\n"
 
1036
#~ "%*s        reinstale o GNU gettext"