1
# Brazilian Portuguese translation of the "gettext" messages
2
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3
# Sandro Nunes Henrique <sandro@conectiva.com.br>, 1998
4
# Rodrigo Stulzer Lopes <rodrigo@conectiva.com.br>, 2000
5
# Fl�vio Bruno Leitner <flavio@conectiva.com.br>, 2001.
9
"Project-Id-Version: GNU gettext 0.10.36\n"
10
"POT-Creation-Date: 2001-05-23 23:03+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2001-04-03 08:25+02:00\n"
12
"Last-Translator: Fl�vio Bruno Leitner <flavio@conectiva.com.br>\n"
13
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
msgid "Unknown system error"
20
msgstr "Erro de sistema desconhecido"
24
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
25
msgstr "%s: op��o `%s' � amb�gua\n"
29
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30
msgstr "%s: op��o `--%s' n�o aceita par�metros\n"
34
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
35
msgstr "%s: op��o `%c%s' n�o aceita par�metros\n"
37
#: lib/getopt.c:739 lib/getopt.c:912
39
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
40
msgstr "%s: op��o `%s' requer um argumento\n"
45
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
46
msgstr "%s: op��o n�o reconhecida `--%s'\n"
51
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
52
msgstr "%s: op��o n�o reconhecida `%c%s'\n"
54
#. 1003.2 specifies the format of this message.
57
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
58
msgstr "%s: op��o ilegal -- %c\n"
62
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
63
msgstr "%s: op��o inv�lida -- %c\n"
65
#. 1003.2 specifies the format of this message.
66
#: lib/getopt.c:831 lib/getopt.c:961
68
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
69
msgstr "%s: op��o requer um argumento -- %c\n"
73
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
74
msgstr "%s: op��o `-W %s' � amb�gua\n"
78
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
79
msgstr "%s: op��o `-W %s' n�o aceita par�metros\n"
81
#: lib/obstack.c:474 lib/xmalloc.c:86 src/po.c:308 src/po.c:381 src/po.c:389
82
#: src/po.c:395 src/po.c:415 src/po.c:422 src/po.c:427 src/po.c:444
83
msgid "memory exhausted"
84
msgstr "Mem�ria insuficiente"
86
#: src/gettext.c:140 src/msgcmp.c:140 src/msgcomm.c:279 src/msgfmt.c:270
87
#: src/msgmerge.c:255 src/msgunfmt.c:170 src/ngettext.c:120 src/xgettext.c:388
90
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
91
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
92
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
94
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
95
"Este � um sofware livre; veja os fontes para condi��es de c�pia. N�o existe\n"
96
"garantia; nem mesmo COMERCIAIS ou de ATENDIMENTO A UMA DETERMINADA FINALIDADE.\n"
98
#: src/gettext.c:145 src/msgcmp.c:145 src/msgcomm.c:284 src/msgfmt.c:275
99
#: src/msgmerge.c:260 src/msgunfmt.c:175 src/ngettext.c:125 src/xgettext.c:393
101
msgid "Written by %s.\n"
102
msgstr "Escrito por %s.\n"
104
#: src/gettext.c:163 src/ngettext.c:137
105
msgid "too many arguments"
106
msgstr "excesso de par�metros"
108
#: src/gettext.c:173 src/ngettext.c:149
109
msgid "missing arguments"
110
msgstr "par�metros n�o informados"
112
#: src/gettext.c:245 src/msgcmp.c:177 src/msgcomm.c:377 src/msgfmt.c:387
113
#: src/msgmerge.c:315 src/msgunfmt.c:205 src/ngettext.c:204 src/xgettext.c:515
115
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
116
msgstr "Tente `%s --help' para maiores informa��es\n"
121
"Usage: %s [OPTION] [[[TEXTDOMAIN] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
122
" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
123
" -e enable expansion of some escape sequences\n"
124
" -E (ignored for compatibility)\n"
125
" -h, --help display this help and exit\n"
126
" -n suppress trailing newline\n"
127
" -V, --version display version information and exit\n"
128
" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
129
" to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
131
"Uso: %s [OP��O] [[[DOM�NIO] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
132
" -d, --domain=DOM�NIO recupera mensagens traduzidas em DOM�NIO\n"
133
" -e permite a expans�o de alguns caracteres de escape\n"
134
" -E (ignorado para compatibilidade)\n"
135
" -h, --help apresenta esta ajuda e finaliza\n"
136
" -n suprime caractere de nova linha\n"
137
" -v, --version apresenta vers�o e finaliza\n"
138
" [DOM�NIO] MSGID recupera mensagens traduzidas correspondentes\n"
139
" para MSGID no DOM�NIO\n"
145
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
146
"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
147
"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
148
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
149
"When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n"
150
"But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n"
151
"found in the selected catalog are translated.\n"
152
"Standard search directory: %s\n"
155
"Caso o par�metro DOM�NIO n�o seja informado este ser� determinado atrav�s da\n"
156
"vari�vel de ambiente TEXTDOMAIN. Se o cat�logo de mensagens n�o for encontrado\n"
157
"no diret�rio padr�o, outra localiza��o pode ser especificada na vari�vel\n"
159
"Quando utilizado com a op��o -s o programa comporta-se como um comando echo.\n"
160
"Mas n�o somente copiando seus par�metros para stdout, e sim traduzindo as\n"
161
"mensagens encontradas no cat�logo selecionado\n"
162
"Diret�rio de pesquisa padr�o: %s\n"
164
#: src/gettext.c:272 src/msgcmp.c:196 src/msgcomm.c:424 src/msgfmt.c:414
165
#: src/msgmerge.c:350 src/msgunfmt.c:229 src/ngettext.c:228 src/xgettext.c:565
166
msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
167
msgstr "Reporte bugs para <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
169
#: src/msgcmp.c:156 src/msgmerge.c:271
170
msgid "no input files given"
171
msgstr "arquivos de entrada n�o informados"
173
#: src/msgcmp.c:161 src/msgmerge.c:276
174
msgid "exactly 2 input files required"
175
msgstr "s�o necess�rios 2 arquivos de entrada"
180
"Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
181
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
182
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
183
" -h, --help display this help and exit\n"
184
" -V, --version output version information and exit\n"
186
"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
187
"set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n"
188
"old translations. The ref.po file is the last created PO file\n"
189
"(generally by xgettext). This is useful for checking that you have\n"
190
"translated each and every message in your program. Where an exact match\n"
191
"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
193
"Uso: %s [OP��O] def.po ref.po\n"
194
"Par�metros obrigat�rios para op��es longas s�o tamb�m obrigat�rios\n"
195
"para as op��es curtas\n"
196
" -D, --directory=DIRET�RIO adiciona DIRET�RIO na lista de pesquisa dos \n"
197
" arquivos de entrada\n"
198
" -h, --help apresenta esta ajuda e finaliza\n"
199
" -V, --version apresenta informa��es da vers�o e finaliza\n"
201
"Compara dois arquivos .po de estilo Uniforum para checar se ambos cont�m o\n"
202
"mesmo conjunto de strings msgid. O arquivo def.po deve ser um arquivo PO\n"
203
"existente com as tradu��es antigas. O arquivo ref.po � o �ltimo arquivo PO\n"
204
"criado (geralmente pelo xgettext). Isto � �til para comparar se todas as\n"
205
"mensagens do programa foram traduzidas. Onde uma igualdade n�o puder ser\n"
206
"encontrada uma aproxima��o � utilizada para produzir um melhor diagn�stico.\n"
208
#: src/msgcmp.c:255 src/msgmerge.c:741
209
msgid "this message is used but not defined..."
210
msgstr "esta mensagem � utilizada, mas n�o foi definida..."
212
#: src/msgcmp.c:257 src/msgmerge.c:743
213
msgid "...but this definition is similar"
214
msgstr "...mas esta defini��o � similar"
216
#: src/msgcmp.c:263 src/msgmerge.c:770
218
msgid "this message is used but not defined in %s"
219
msgstr "esta mensagem � utilizada mas n�o definida em %s"
222
msgid "warning: this message is not used"
223
msgstr "aten��o: esta mensagem n�o � utilizada"
225
#: src/msgcmp.c:283 src/po-lex.c:103
227
msgid "found %d fatal error"
228
msgid_plural "found %d fatal errors"
229
msgstr[0] "encontrado %d erro fatal"
230
msgstr[1] "encontrados %d erros fatais"
232
#: src/msgcmp.c:356 src/msgfmt.c:667 src/msgmerge.c:512 src/xgettext.c:1157
233
msgid "duplicate message definition"
234
msgstr "defini��o duplicada de mensagem"
236
#: src/msgcmp.c:357 src/msgfmt.c:669 src/msgmerge.c:513 src/xgettext.c:1158
237
msgid "...this is the location of the first definition"
238
msgstr "...esta � a localiza��o da primeira defini��o"
240
#: src/msgcmp.c:397 src/msgmerge.c:561
242
msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain"
243
msgstr "esta mensagem n�o tem defini��o no dom�nio \"%s\""
245
#. We are about to construct the absolute path to the
246
#. directory for the output files but asprintf failed.
247
#: src/msgcomm.c:235 src/xgettext.c:327 src/xgettext.c:1353
248
msgid "while preparing output"
249
msgstr "enquanto preparando a sa�da"
251
#: src/msgcomm.c:267 src/msgcomm.c:271 src/xgettext.c:365 src/xgettext.c:369
253
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
254
msgstr "%s e %s s�o mutuamente exclusivos"
257
msgid "at least two files must be specified"
258
msgstr "pelo menos dois arquivos devem ser especificados"
262
msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
263
msgstr "crit�rio de sele��o especificado imposs�vel (%d < n < %d)"
268
"Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
269
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
270
" -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages.po)\n"
271
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
272
" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
273
" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
274
" -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
275
" --force-po write PO file even if empty\n"
276
" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
277
" -h, --help display this help and exit\n"
279
"Uso: %s [OP��O] ARQUIVO DE ENTRADA ...\n"
280
"Par�metros obrigat�rios para op��es longas s�o tamb�m obrigat�rios\n"
281
"para as op��es curtas\n"
282
" -d, --default-domain=NOME utiliza NOME.po para a sa�da, ao inv�s\n"
284
" -D, --directory=DIRET�RIO muda para DIRET�RIO antes de come�ar\n"
285
" -e, --no-escape n�o utiliza escapes C na sa�da (default)\n"
286
" -E, --escape usa escapes C na sa�da, sem caracteres\n"
288
" -f, --files-from=ARQ l� ARQ como uma lista dos arquivos de entrada\n"
289
" -F, --sort-by-file ordena a sa�da pela localiza��o dos arquivos\n"
290
" -h, --help apresenta esta ajuda e finaliza\n"
294
" -i, --indent write the .po file using indented style\n"
295
" --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
296
" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
298
" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
299
" -o, --output=FILE write output to specified file\n"
300
" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory "
302
" -s, --sort-output generate sorted output and remove "
304
" --strict write out strict Uniforum conforming .po "
306
" -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
307
" -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
308
" that only unique messages be printed\n"
310
" -i, --indent grava o arquivo .po usando o estilo "
312
" --no-location n�o grava linhas '#: arquivo:linha'\n"
313
" -n, --add-location adiciona linhas '#: arquivo:linha'(padr�o)\n"
314
" --omit-header n�o grava cabe�alho com `msgid \"\"' \n"
315
" -o, --output=ARQ grava sa�da para o arquivo especificado\n"
316
" -p, --output-dir=DIR arquivos de sa�da ser�o gravados em DIR\n"
317
" -s, --sort-output gera sa�da ordenada, removendo "
319
" --strict grava arquivo .po em estilo Uniforum\n"
320
" -T, --trigraphs entende tr�grafos ANSI C na entrada\n"
321
" -u, --unique atalho para --less-than=2, somente "
323
" �nicas ser�o mostradas\n"
327
" -V, --version output version information and exit\n"
328
" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
329
" -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
330
" definitions, defaults to infinite if not\n"
332
" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
333
" definitions, defaults to 1 if not set\n"
335
"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
336
"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
337
"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
338
"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
339
"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
340
"comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
341
"PO file to define them. File positions from all PO files will be\n"
344
" -V, --version mostra informa��es de vers�o e sai\n"
345
" -w, --width=NUMBER configura a largura de p�gina de sa�da\n"
346
" -<, --less-than=N�MERO mostra mensagens menores que este n�mero\n"
347
" o padr�o � infinito\n"
348
" ->, --more-than=N�MERO mostra mensagens maiores que este n�mero\n"
349
" o padr�o � infinito\n"
351
"Descobre mensagens que s�o comuns a dois ou mais do arquivos PO\n"
352
"especificados. Usando a op��o --more-than, a maior parte das\n"
353
"ocorr�ncias podem ser solicitadas antes das mensagens serem impressas.\n"
354
"De modo contr�rio, a op��o --less-than pode ser usada para especificar\n"
355
"menos ocorr�ncias antes das mensagens serem exibidas (i.e., \n"
356
"--less-than=2 ir� exibir apenas as mensagens exclusivas). Tradu��es,\n"
357
"coment�rios e coment�rios de extra��o ser�o preservados, mas apenas do\n"
358
"primeiro arquivo PO que os definirem. As posi��es de arquivo de todos\n"
359
"os arquivos PO ser�o preservados.\n"
361
#: src/msgcomm.c:458 src/msgunfmt.c:361 src/po-lex.c:86 src/xget-lex.c:157
362
#: src/xget-lex.c:170 src/xget-lex.c:180 src/xgettext.c:599
364
msgid "error while opening \"%s\" for reading"
365
msgstr "erro ao abrir \"%s\" para leitura"
367
#: src/msgcomm.c:539 src/xgettext.c:641 src/xgettext.c:1059
368
msgid "this file may not contain domain directives"
369
msgstr "este arquivo parece n�o conter diretivas de dom�nio"
371
#: src/msgfmt.c:286 src/xgettext.c:404
372
msgid "no input file given"
373
msgstr "n�o foi informado o arquivo de entrada"
377
msgid "error while opening \"%s\" for writing"
378
msgstr "erro ao abrir o arquivo \"%s\" para grava��o"
382
msgid "%d translated message"
383
msgid_plural "%d translated messages"
384
msgstr[0] "%d mensagem traduzida"
385
msgstr[1] "%d mensagens traduzidas"
389
msgid ", %d fuzzy translation"
390
msgid_plural ", %d fuzzy translations"
391
msgstr[0] ", %d tradu��o aproximada (fuzzy)"
392
msgstr[1] ", %d tradu��es aproximadas (fuzzy)"
396
msgid ", %d untranslated message"
397
msgid_plural ", %d untranslated messages"
398
msgstr[0] ", %d mensagem n�o traduzida"
399
msgstr[1] ", %d mensagens n�o traduzidas"
404
"Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
405
"Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
407
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
408
" -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
409
" -c, --check perform language dependent checks on strings\n"
410
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
411
" -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
412
" -h, --help display this help and exit\n"
413
" --no-hash binary file will not include the hash table\n"
414
" -o, --output-file=FILE specify output file name as FILE\n"
415
" --statistics print statistics about translations\n"
416
" --strict enable strict Uniforum mode\n"
417
" -v, --verbose list input file anomalies\n"
418
" -V, --version output version information and exit\n"
420
"Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n"
422
"If input file is -, standard input is read. If output file is -,\n"
423
"output is written to standard output.\n"
425
"Uso: %s [OP��O] arquivo.po ...\n"
426
"Gera cat�logo de mensagens bin�rias a partir da descri��o de tradu��o de texto.\n"
428
"Par�metros obrigat�rios para op��es longas s�o tamb�m obrigat�rios\n"
429
"para as op��es curtas\n"
430
" -a, --alignment=N�MERO alinha strings em um N�MERO de bytes (padr�o: %d)\n"
431
" -c, --check executa confer�ncias dependentes de linguagem em strings\n"
432
" -D, --directory=DIR adiciona DIR para a lista de pesquisa de arquivos de entrada\n"
433
" -f, --use-fuzzy use entradas aproximadas (fuzzy) na sa�da\n"
434
" -h, --help apresenta esta ajuda e finaliza\n"
435
" --no-hash arquivos bin�rios n�o ser�o inclu�dos na tabela hash\n"
436
" -o, --output-file=ARQ especifica o nome do arquivo de sa�da ARQ\n"
437
" --statistics mostra estat�sticas das tradu��es\n"
438
" --strict habilita o modo Uniforum estrito\n"
439
" -v, --verbose lista problemas do arquivo de entrada\n"
440
" -V, --version apresenta informa��es de vers�o e finaliza\n"
442
"Informando a op��o -v mais que uma vez as mensagens de sa�da s�o incrementadas\n"
444
"Se o arquivo de entrada � -, a entrada padr�o � lida. Caso o arquivo de sa�da\n"
445
"seja - as mensagens ser�o geradas na sa�da padr�o\n"
448
msgid "while creating hash table"
449
msgstr "enquanto criando tabela hash"
454
"%s: warning: PO file header missing, fuzzy, or invalid\n"
455
"%*s warning: charset conversion will not work"
457
"%s: aviso: Cabe�alho do arquivo PO esquecido, aproximado ou inv�lido\n"
458
"%*s aviso: convers�o de charset n�o vai funcionar"
462
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
463
msgstr "nome do dom�nio \"%s\" n�o � v�lido como nome de arquivo"
467
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
469
"nome do dom�nio \"%s\" n�o � v�lido como nome de arquivo: ser� usado um "
472
#. We don't change the exit status here because this is really
473
#. only an information.
476
msgid "`domain %s' directive ignored"
477
msgstr "`domain %s': diretiva ignorada"
480
msgid "empty `msgstr' entry ignored"
481
msgstr "`msgstr' vazia: mensagem ignorada"
484
msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
485
msgstr "`msgstr' aproximada (fuzzy): mensagem ignorada"
489
msgid "headerfield `%s' missing in header"
490
msgstr "campo `%s' faltando no cabe�alho"
494
msgid "header field `%s' should start at beginning of line"
495
msgstr "campo `%s' deve iniciar no come�o da linha"
498
msgid "some header fields still have the initial default value"
499
msgstr "alguns campos do cabe�alho ainda possuem os valores iniciais padr�es"
503
msgid "field `%s' still has initial default value"
504
msgstr "campo `%s' ainda possui o valor inicial"
508
msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
509
msgstr "%s: aviso: arquivo fonte cont�m tradu��es aproximadas"
512
msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
513
msgstr "`msgid' e `msgstr' n�o come�am com '\\n'"
517
msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
518
msgstr "`msgid' e `msgstr[%u]' n�o come�am com '\\n'"
521
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
522
msgstr "`msgid' e `msgstr' n�o come�am com '\\n'"
525
msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
526
msgstr "`msgid' e `msgstr' n�o terminam com '\\n'"
530
msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
531
msgstr "`msgid' e `msgstr[%u]' n�o terminam com '\\n'"
534
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
535
msgstr "`msgid' e `msgstr' n�o terminam com '\\n'"
538
msgid "number of format specifications in `msgid' and `msgstr' does not match"
540
"n�mero de especifica��es de formatos em `msgid' e `msgstr' n�o conferem"
544
msgid "format specifications for argument %lu are not the same"
545
msgstr "especifica��es de formato para o argumento %lu s�o diferentes"
547
#: src/msgmerge.c:320
550
"Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
551
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
552
" -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n"
553
" may be specified more than once\n"
554
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
555
" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
556
" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
557
" --force-po write PO file even if empty\n"
558
" -h, --help display this help and exit\n"
559
" -i, --indent indented output style\n"
560
" -o, --output-file=FILE result will be written to FILE\n"
561
" --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
562
" --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
563
" --strict strict Uniforum output style\n"
564
" -v, --verbose increase verbosity level\n"
565
" -V, --version output version information and exit\n"
566
" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
568
"Uso: %s [OP��O] def.po ref.po\n"
569
"Par�metros obrigat�rios para op��es longas s�o tamb�m obrigat�rios\n"
570
"para as op��es curtas\n"
571
" -D, --directory=DIR adiciona DIR para a lista de pesquisa de arquivos de entrada\n"
572
" -e, --no-escape n�o utilizar escapes C na sa�da (padr�o)\n"
573
" -E, --escape usar escapes C na sa�da sem caracteres estendidos\n"
574
" --force-po grava o arquivo .po mesmo que vazio\n"
575
" -h, --help apresenta esta ajuda e finaliza\n"
576
" -i, --indent estilo de sa�da indentado\n"
577
" -o, --output-file=ARQ resultado ser� gravado em ARQ\n"
578
" --no-location suprime as linhas '#: arquivo:linha'\n"
579
" --add-location preserva as linhas '#: arquivo:linha' (padr�o)\n"
580
" -S, --strict habilita o modo Uniforum estrito\n"
581
" -V, --version apresenta informa��es de vers�o e finaliza\n"
583
#: src/msgmerge.c:340
587
"Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n"
588
"existing PO file with the old translations which will be taken over to\n"
589
"the newly created file as long as they still match; comments will be\n"
590
"preserved, but extract comments and file positions will be discarded.\n"
591
"The ref.po file is the last created PO file (generally by xgettext), any\n"
592
"translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
593
"comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n"
594
"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results. The\n"
595
"results are written to stdout unless an output file is specified.\n"
598
"Unifica dois arquivos .po de estilo Uniforum. O arquivo def.po � um\n"
599
"arquivo PO existente com as tradu��es antigas que ser�o utilizadas no novo\n"
600
"arquivo, enquanto elas coincidirem; coment�rios s�o preservados, por�m\n"
601
"coment�rios extra�dos e posi��es de arquivos ser�o descartados.\n"
602
"O arquivo ref.po � o �ltimo arquivo PO criado (geralmente pelo xgettext),\n"
603
"em que qualquer tradu��o ou coment�rio s�o descartados, exceto coment�rios\n"
604
"\"ponto\" e posi��es de arquivo. Onde as igualdades n�o forem exatas,\n"
605
"aproxima��es podem ser utilizadas para produzirem melhores resultados.\n"
606
"Os resultados ser�o gravados na sa�da padr�o, a menos que um arquivo de\n"
607
"sa�da seja especificado.\n"
609
#: src/msgmerge.c:799
612
"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
615
"%sLido %ld antigas + %ld refer�ncia, concatenadas %ld, aproximadas %ld, "
616
"perdidas %ld, obsoletas %ld.\n"
618
#: src/msgmerge.c:806
622
#: src/msgunfmt.c:210
625
"Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
626
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
627
" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
628
" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
629
" --force-po write PO file even if empty\n"
630
" -h, --help display this help and exit\n"
631
" -i, --indent write indented output style\n"
632
" -o, --output-file=FILE write output into FILE instead of standard output\n"
633
" --strict write strict uniforum style\n"
634
" -V, --version output version information and exit\n"
635
" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
637
"Uso: %s [OP��O] [ARQUIVO]...\n"
638
"Par�metros obrigat�rios para op��es longas s�o tamb�m obrigat�rios para\n"
640
" -e, --no-escape n�o utilizar escapes C na sa�da (padr�o)\n"
641
" -E, --escape usar escapes C na sa�da sem caracteres estendidos\n"
642
" --force-po grava o arquivo .po mesmo que vazio\n"
643
" -h, --help apresenta esta ajuda e finaliza\n"
644
" -i, --indent estilo de sa�da indentado\n"
645
" -o, --output-file=ARQ resultado ser� gravado em ARQ\n"
646
" --strict habilita o modo Uniforum estrito\n"
647
" -V, --version apresenta informa��es de vers�o e finaliza\n"
648
" -w, --width=N�MERO configura largura da p�gina de sa�da\n"
650
#: src/msgunfmt.c:224
654
"Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n"
655
"Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n"
656
"If no input file is given or it is -, standard input is read.\n"
657
"By default the output is written to standard output.\n"
660
"Converte arquivos bin�rios .mo em arquivos .po de estilo Uniforum.\n"
661
"S�o tratados tanto arquivos .mo little-endian e big-endian.\n"
662
"Se nenhum arquivo de entrada for fornecido ou for -, a entrada\n"
663
"padr�o � lida. Por padr�o, a sa�da � gravada para a sa�da padr�o.\n"
665
#: src/msgunfmt.c:261 src/msgunfmt.c:326 src/po-lex.c:216 src/xget-lex.c:243
667
msgid "error while reading \"%s\""
668
msgstr "erro ao ler \"%s\""
670
#: src/msgunfmt.c:262 src/msgunfmt.c:327
672
msgid "file \"%s\" truncated"
673
msgstr "arquivo \"%s\" truncado"
675
#: src/msgunfmt.c:293
677
msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
678
msgstr "falha na pesquisa \"%s\" offset %ld"
680
#: src/msgunfmt.c:332
682
msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
683
msgstr "arquivo \"%s\" cont�m string n�o terminada em NULL"
685
#: src/msgunfmt.c:377
687
msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
688
msgstr "arquivo \"%s\" n�o est� no formato GNU .mo"
690
#: src/ngettext.c:209
693
"Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
694
" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
695
" -e enable expansion of some escape sequences\n"
696
" -E (ignored for compatibility)\n"
697
" -h, --help display this help and exit\n"
698
" -V, --version display version information and exit\n"
699
" [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
700
" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
701
" COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
703
"Uso: %s [OP��O] [[[DOM�NIO] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
704
" -d, --domain=DOM�NIO recupera mensagens traduzidas em DOM�NIO\n"
705
" -e permite a expans�o de alguns caracteres de escape\n"
706
" -E (ignorado para compatibilidade)\n"
707
" -h, --help apresenta esta ajuda e finaliza\n"
708
" -n suprime caractere de nova linha\n"
709
" -v, --version apresenta vers�o e finaliza\n"
710
" [DOM�NIO] MSGID recupera mensagens traduzidas correspondentes\n"
711
" para MSGID no DOM�NIO\n"
713
#: src/ngettext.c:221
717
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
718
"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
719
"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
720
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
721
"Standard search directory: %s\n"
724
"Caso o par�metro DOM�NIO n�o seja informado este ser� determinado atrav�s da\n"
725
"vari�vel de ambiente TEXTDOMAIN. Se o cat�logo de mensagens n�o for encontrado\n"
726
"no diret�rio padr�o, outra localiza��o pode ser especificada na vari�vel\n"
728
"Quando utilizado com a op��o -s o programa comporta-se como um comando echo.\n"
729
"Mas n�o somente copiando seus par�metros para stdout, e sim traduzindo as\n"
730
"mensagens encontradas no cat�logo selecionado\n"
731
"Diret�rio de pesquisa padr�o: %s\n"
738
msgid "inconsistent use of #~"
739
msgstr "uso inconsistente de #~"
742
msgid "missing `msgstr[]' section"
743
msgstr "se��o `msgstr[]' n�o localizada"
746
msgid "missing `msgid_plural' section"
747
msgstr "se��o `msgid_plural' n�o localizada"
750
msgid "missing `msgstr' section"
751
msgstr "se��o `msgstr' n�o localizada"
754
msgid "first plural form has nonzero index"
755
msgstr "primeira forma em plural tem o �ndice diferente de zero"
758
msgid "plural form has wrong index"
759
msgstr "forma plural tem o �ndice errado"
761
#. CAUTION: If you change this macro, you must also make identical
762
#. changes to the function of the same name in src/po-lex.c
763
#: src/po-lex.c:159 src/po-lex.c:198 src/po-lex.h:85 src/po-lex.h:99
764
#: src/po-lex.h:115 src/po-lex.h:129
765
msgid "too many errors, aborting"
766
msgstr "excesso de erros - finalizando"
770
msgid "keyword \"%s\" unknown"
771
msgstr "palavra chave \"%s\" desconhecida"
774
msgid "invalid control sequence"
775
msgstr "seq��ncia de controle ilegal"
778
msgid "end-of-file within string"
779
msgstr "fim de arquivo sem string"
782
msgid "end-of-line within string"
783
msgstr "fim de linha sem string"
785
#: src/po-lex.c:528 src/write-po.c:291 src/write-po.c:373
786
msgid "invalid multibyte sequence"
787
msgstr "sequ�ncia multibyte inv�lido"
789
#: src/po.c:302 src/po.c:374 src/po.c:409 src/po.c:439
791
msgid "%s: warning: "
797
"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
798
"Message conversion to user's charset might not work.\n"
800
"%s: aviso: charset \"%s\" n�o � um encoding port�vel\n"
801
"%*s aviso: convers�o de charset pode n�o funcionar"
803
#: src/po.c:370 src/po.c:405
804
msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
808
msgid "Continuing anyway."
814
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
815
"and iconv() does not support \"%s\".\n"
818
#: src/po.c:385 src/po.c:418
820
"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
821
"would fix this problem.\n"
824
#: src/po.c:393 src/po.c:425
832
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
833
"This version was built without iconv().\n"
839
"Charset missing in header.\n"
840
"Message conversion to user's charset will not work.\n"
842
"%s: aviso: falta o cabe�alho relativo ao charset\n"
843
"%*s aviso: convers�o de charset n�o vai funcionar"
845
#: src/write-po.c:322
848
"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
850
"mensagens internacionalizadas n�o devem conter o caractere de escape `\\%c'"
852
#: src/write-po.c:863
854
msgid "cannot create output file \"%s\""
855
msgstr "n�o foi poss�vel criar o arquivo de sa�da \"%s\""
857
#: src/write-po.c:870
859
msgid "standard output"
860
msgstr "sa�da padr�o"
862
#: src/write-po.c:945
864
msgid "error while writing \"%s\" file"
865
msgstr "erro ao gravar o arquivo \"%s\""
867
#: src/xget-lex.c:148
868
msgid "standard input"
869
msgstr "entrada padr�o"
871
#: src/xget-lex.c:876
873
msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
874
msgstr "%s:%d: aviso: caractere constante indeterminado"
876
#: src/xget-lex.c:898
878
msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
879
msgstr "%s:%d: aviso: string literal indeterminada"
881
#: src/xgettext.c:373
882
msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
884
"--join-existing n�o pode ser usado enquanto a sa�da � escrita na sa�da padr�o"
886
#: src/xgettext.c:378
887
msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
888
msgstr "xgettext n�o pode funcionar sem as teclas para procurar"
890
#: src/xgettext.c:484
892
msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
893
msgstr "aviso: arquivo `%s' extens�o `%s' � desconhecida; tentarei C"
895
#: src/xgettext.c:520
898
"Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
899
"Extract translatable string from given input files.\n"
901
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
902
" -a, --extract-all extract all strings\n"
903
" -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n"
904
" preceding keyword lines) in output file\n"
905
" -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
906
" --debug more detailed formatstring recognision result\n"
907
" -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages.po)\n"
908
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
909
" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
910
" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
911
" -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
912
" --force-po write PO file even if empty\n"
913
" --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n"
914
" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
916
"Uso: %s [OP��O] ARQUIVO DE ENTRADA ...\n"
917
"Extrai strings a traduzir dos arquivos de entrada\n"
919
"Par�metros obrigat�rios para op��es longas s�o tamb�m obrigat�rios\n"
920
"para as op��es curtas\n"
921
" -a, --extract-all extrai todas as strings\n"
922
" -c, --add-comments[=TAG] adiciona blocos de coment�rios com TAG\n"
923
" precedendo as linhas do arquivo de sa�da\n"
924
" -C, --c++ reconhece estilo C++ de coment�rios\n"
925
" --debug formato de sa�da mais detalhado\n"
926
" -d, --default-domain=NOME utiliza NOME.po para a sa�da, ao inv�s\n"
928
" -D, --directory=DIRET�RIO muda para DIRET�RIO antes de come�ar\n"
929
" -e, --no-escape n�o utiliza escapes C na sa�da (default)\n"
930
" -E, --escape usa escapes C na sa�da, sem caracteres\n"
932
" -f, --files-from=ARQ l� ARQ como uma lista dos arquivos de entrada\n"
933
" --force-po escreve o arquivo .po mesmo que vazio\n"
934
" --foreign-user omite o copyright da FSF na sa�da para estrangeiros\n"
935
" -F, --sort-by-file ordena a sa�da pela localiza��o dos arquivos\n"
937
#: src/xgettext.c:540
940
" -h, --help display this help and exit\n"
941
" -i, --indent write the .po file using indented style\n"
942
" -j, --join-existing join messages with existing file\n"
943
" -k, --keyword[=WORD] additonal keyword to be looked for (without\n"
944
" WORD means not to use default keywords)\n"
945
" -L, --language=NAME recognise the specified language (C, C++, PO),\n"
946
" otherwise is guessed from file extension\n"
947
" -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n"
948
" -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n"
949
" --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
951
" -h, --help mostra a ajuda e sai\n"
952
" -i, --indent grava o arquivo .po usando estilo indentado\n"
953
" -j, --join-existing adiciona mensagens a um arquivo j� existente\n"
954
" -k, --keyword[=PALAVRA] palavra chave adicional a ser pesquisada\n"
955
" (sem PALAVRA significa n�o usar as palavras\n"
957
" -L, --language=NOME reconhece a linguagem especificada (C, C++, PO), caso \n"
958
" contr�rio � escolhida atrav�s da extens�o do arquivo\n"
959
" -m, --msgstr-prefix[=STRING] usa STRING ou \"\" como prefixo para as\n"
961
" -M, --msgstr-suffix[=STRING] usa STRING ou \"\" como sufixo para as\n"
963
" --no-location n�o gravar linhas '#: arquivo:linha'\n"
965
#: src/xgettext.c:552
968
" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
969
" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
970
" -o, --output=FILE write output to specified file\n"
971
" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n"
972
" -s, --sort-output generate sorted output and remove duplicates\n"
973
" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
974
" -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
975
" -V, --version output version information and exit\n"
976
" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
977
" -x, --exclude-file=FILE entries from FILE are not extracted\n"
979
"If INPUTFILE is -, standard input is read.\n"
981
" -n, --add-location adicionar linhas '#: arquivo:linha' (default)\n"
982
" --omit-header n�o gravar cabe�alho com `msgid \"\"' \n"
983
" -o, --output=ARQ grava sa�da para o arquivo especificado\n"
984
" -p, --output-dir=DIR arquivos de sa�da ser�o gravados em DIR\n"
985
" -s, --sort-output gera sa�da ordenada, removendo duplicidades\n"
986
" --strict grava arquivo .po em estilo Uniforum\n"
987
" -T, --trigraphs entende tr�grafos ANSI C na entrada\n"
988
" -V, --version apresenta informa��o de vers�o e sai\n"
989
" -n, --add-location adicionar linhas '#: arquivo:linha' (default)\n"
990
" --omit-header n�o gravar cabe�alho com `msgid \"\"' \n"
991
" -o, --output=ARQ grava sa�da para o arquivo especificado\n"
992
" -p, --output-dir=DIR arquivos de sa�da ser�o gravados em DIR\n"
993
" -s, --sort-output gera sa�da ordenada, removendo duplicidades\n"
994
" --strict grava arquivo .po em estilo Uniforum\n"
995
" -T, --trigraphs entende tr�grafos ANSI C na entrada\n"
996
" -V, --version apresenta informa��o de vers�o e sai\n"
997
" -w, width=N�MERO configura a largura da p�gina de sa�da\n"
998
" -x, --exclude-file=ARQ entradas do arquivo ARQ n�o s�o extra�das\n"
1000
"Se ARQUIVO DE ENTRADA � -, a entrada padr�o � lida.\n"
1002
#: src/xgettext.c:914
1004
msgid "%s:%d: warning: keyword nested in keyword arg"
1007
#: src/xgettext.c:924
1009
msgid "%s:%d: warning: keyword between outer keyword and its arg"
1012
#: src/xgettext.c:1420
1014
msgid "language `%s' unknown"
1015
msgstr "idioma `%s' desconhecido"
1017
#~ msgid "%s: warning: charset \"%s\" is not supported by iconv%s"
1018
#~ msgstr "%s: aviso: charset \"%s\" n�o � suportado pelo iconv%s"
1021
#~ "%s: warning: charset \"%s\" is not supported by iconv%s\n"
1022
#~ "%*s warning: consider installing GNU libiconv and then\n"
1023
#~ "%*s reinstalling GNU gettext"
1025
#~ "%s: aviso: charset \"%s\" n�o � suportado pelo iconv%s\n"
1026
#~ "%*s aviso: Instale a biblioteca GNU libiconv e depois\n"
1027
#~ "%*s reinstale o GNU gettext"
1030
#~ "%s: warning: charset \"%s\" is not supported without iconv%s\n"
1031
#~ "%*s warning: consider installing GNU libiconv and then\n"
1032
#~ "%*s reinstalling GNU gettext"
1034
#~ "%s: aviso: charset \"%s\" n�o � suportado sem o iconv%s\n"
1035
#~ "%*s aviso: considere instalar a biblioteca GNU libiconv e depois\n"
1036
#~ "%*s reinstale o GNU gettext"