1
# Portuguese translation of the "gettext" messages
2
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3
# Nuno Oliveira <nuno@eq.uc.pt>, 1996.
7
"Project-Id-Version: GNU gettext 0.10.23\n"
8
"POT-Creation-Date: 2001-05-23 23:03+0200\n"
9
"PO-Revision-Date: 1996-09-18 20:51 WET DST\n"
10
"Last-Translator: Nuno Oliveira <nuno@eq.uc.pt>\n"
11
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
13
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
msgid "Unknown system error"
18
msgstr "Erro desconhecido do sistema"
22
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
23
msgstr "%s: a op��o `%s' � amb�gua\n"
27
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
28
msgstr "%s: a op��o `--%s' n�o permite um argumento\n"
32
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
33
msgstr "%s: a op��o `%c%s' n�o permite um argumento\n"
35
#: lib/getopt.c:739 lib/getopt.c:912
37
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
38
msgstr "%s: a op��o `%s' requere um argumento\n"
43
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
44
msgstr "%s: op��o n�o reconhecida `--%s'\n"
49
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
50
msgstr "%s: op��o n�o reconhecida `%c%s'\n"
52
#. 1003.2 specifies the format of this message.
55
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
56
msgstr "%s: op��o ilegal -- %c\n"
60
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
61
msgstr "%s: op��o ilegal -- %c\n"
63
#. 1003.2 specifies the format of this message.
64
#: lib/getopt.c:831 lib/getopt.c:961
66
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
67
msgstr "%s: op��o requere um argumento -- %c\n"
71
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
72
msgstr "%s: a op��o `%s' � amb�gua\n"
76
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
77
msgstr "%s: a op��o `--%s' n�o permite um argumento\n"
79
#: lib/obstack.c:474 lib/xmalloc.c:86 src/po.c:308 src/po.c:381 src/po.c:389
80
#: src/po.c:395 src/po.c:415 src/po.c:422 src/po.c:427 src/po.c:444
82
msgid "memory exhausted"
83
msgstr "mem�ria exausta"
85
#: src/gettext.c:140 src/msgcmp.c:140 src/msgcomm.c:279 src/msgfmt.c:270
86
#: src/msgmerge.c:255 src/msgunfmt.c:170 src/ngettext.c:120 src/xgettext.c:388
89
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
90
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
91
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
94
#: src/gettext.c:145 src/msgcmp.c:145 src/msgcomm.c:284 src/msgfmt.c:275
95
#: src/msgmerge.c:260 src/msgunfmt.c:175 src/ngettext.c:125 src/xgettext.c:393
97
msgid "Written by %s.\n"
100
#: src/gettext.c:163 src/ngettext.c:137
101
msgid "too many arguments"
102
msgstr "demasiados argumentos"
104
#: src/gettext.c:173 src/ngettext.c:149
105
msgid "missing arguments"
106
msgstr "argumentos insuficientes"
108
#: src/gettext.c:245 src/msgcmp.c:177 src/msgcomm.c:377 src/msgfmt.c:387
109
#: src/msgmerge.c:315 src/msgunfmt.c:205 src/ngettext.c:204 src/xgettext.c:515
111
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
112
msgstr "Tente `%s --help' para mais informa��o\n"
117
"Usage: %s [OPTION] [[[TEXTDOMAIN] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
118
" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
119
" -e enable expansion of some escape sequences\n"
120
" -E (ignored for compatibility)\n"
121
" -h, --help display this help and exit\n"
122
" -n suppress trailing newline\n"
123
" -V, --version display version information and exit\n"
124
" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
125
" to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
127
"Utiliza��o: %s [OP��O] [[[DIALECTO] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
128
" -d, --domain=DIALECTO obt�m as mensagems traduzidas do DIALECTO\n"
129
" -e permite a expans�o de algumas sequ�ncias de escape\n"
130
" -E (ignorado para compatibilidade)\n"
131
" -h, --help mostra esta ajuda e sai\n"
132
" -n suprime o newline final\n"
133
" -V, --version mostra a informa��o de vers�o e sai\n"
134
" [DIALECTO] MSGID obt�m a mensagem traduzida correspondente a\n"
135
" MSGID do DIALECTO\n"
141
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
142
"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
143
"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
144
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
145
"When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n"
146
"But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n"
147
"found in the selected catalog are translated.\n"
148
"Standard search directory: %s\n"
151
"Se o par�metro DIALECTO n�o for fornecido, o dom�nio � determinado a\n"
152
"partir da vari�vel TEXTDOMAIN do ambiente. Se o cat�logo de mensagens\n"
153
"n�o for encontrado no direct�rio regular, pode ser especificada outra\n"
154
"localiza��o atrav�s da vari�vel TEXTDOMAINDIR do ambiente.\n"
155
"Quando usado com a op��o -s, o programa comporta-se como o comando\n"
156
"`echo'. Contudo ele n�o copia simplesmente os seus argumentos para o\n"
157
"stdout. Em vez disso as mensagens encontradas no cat�logo seleccionado\n"
159
"Direct�rio standard de pesquisa: %s\n"
161
#: src/gettext.c:272 src/msgcmp.c:196 src/msgcomm.c:424 src/msgfmt.c:414
162
#: src/msgmerge.c:350 src/msgunfmt.c:229 src/ngettext.c:228 src/xgettext.c:565
163
msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
166
#: src/msgcmp.c:156 src/msgmerge.c:271
167
msgid "no input files given"
168
msgstr "ficheiros de entrada n�o fornecidos"
170
#: src/msgcmp.c:161 src/msgmerge.c:276
171
msgid "exactly 2 input files required"
172
msgstr "s�o necess�rios exactamente 2 ficheiros"
177
"Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
178
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
179
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
180
" -h, --help display this help and exit\n"
181
" -V, --version output version information and exit\n"
183
"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
184
"set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n"
185
"old translations. The ref.po file is the last created PO file\n"
186
"(generally by xgettext). This is useful for checking that you have\n"
187
"translated each and every message in your program. Where an exact match\n"
188
"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
190
"Utiliza��o: %s [OP��O] def.po ref.po\n"
191
"Os argumentos obrigat�rios para as op��es longas s�o igualmente\n"
192
"obrigat�rios para as op��es curtas.\n"
193
" -D, --directory=DIRECT�RIO adiciona DIRECT�RIO � lista de procura para\n"
194
" os ficheiros de entrada\n"
195
" -h, --help mostra esta ajuda e sai\n"
196
" -V, --version mostra a informa��o de vers�o e sai\n"
198
"Compara dois ficheiros .po do tipo Uniforum verificando se ambos\n"
199
"cont�m o mesmo conjunto de cadeias msgid. O ficheiro def.po dever� ser\n"
200
"um ficheiro PO existente, com as tradu��es antigas. O ficheiro ref.po\n"
201
"ser� o �ltimo ficheiro PO criado (geralmente pelo xgettext). Isto �\n"
202
"�til para verificar que todas as mensagens no seu programa foram\n"
203
"traduzidas. Quando um emparelhamento exacto n�o puder ser efectuado,\n"
204
"� usado um emparelhamento aproximado para produzir melhores\n"
207
#: src/msgcmp.c:255 src/msgmerge.c:741
208
msgid "this message is used but not defined..."
209
msgstr "esta mensagem � usada mas n�o definida..."
211
#: src/msgcmp.c:257 src/msgmerge.c:743
212
msgid "...but this definition is similar"
213
msgstr "...mas esta defini��o � semelhante"
215
#: src/msgcmp.c:263 src/msgmerge.c:770
217
msgid "this message is used but not defined in %s"
218
msgstr "esta mensagem � usada mas n�o definida em %s"
221
msgid "warning: this message is not used"
222
msgstr "aten��o: esta mensagem n�o � usada"
224
#: src/msgcmp.c:283 src/po-lex.c:103
226
msgid "found %d fatal error"
227
msgid_plural "found %d fatal errors"
228
msgstr[0] "encontrados %d erros fatais"
230
#: src/msgcmp.c:356 src/msgfmt.c:667 src/msgmerge.c:512 src/xgettext.c:1157
231
msgid "duplicate message definition"
232
msgstr "defini��o de mensagem duplicada"
234
#: src/msgcmp.c:357 src/msgfmt.c:669 src/msgmerge.c:513 src/xgettext.c:1158
235
msgid "...this is the location of the first definition"
236
msgstr "...este � o local da primeira defini��o"
238
#: src/msgcmp.c:397 src/msgmerge.c:561
240
msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain"
241
msgstr "esta mensagem n�o tem defini��o no dom�nio \"%s\""
243
#. We are about to construct the absolute path to the
244
#. directory for the output files but asprintf failed.
245
#: src/msgcomm.c:235 src/xgettext.c:327 src/xgettext.c:1353
246
msgid "while preparing output"
247
msgstr "durante a prepara��o da sa�da"
249
#: src/msgcomm.c:267 src/msgcomm.c:271 src/xgettext.c:365 src/xgettext.c:369
251
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
252
msgstr "%s e %s s�o mutuamente exclusivas"
255
msgid "at least two files must be specified"
260
msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
264
#, fuzzy, c-format, no-wrap
266
"Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
267
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
268
" -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages.po)\n"
269
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
270
" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
271
" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
272
" -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
273
" --force-po write PO file even if empty\n"
274
" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
275
" -h, --help display this help and exit\n"
277
"Utiliza��o: %s [OP��O] FICHEIRODEENTRADA...\n"
278
"Os argumentos obrigat�rios para as op��es longas s�o igualmente\n"
279
"obrigat�rios para as op��es curtas.\n"
280
" -a, --extract-all extrai todas as cadeias\n"
281
" -c, --add-comments[=TAG] coloca o bloco comentado com TAG (ou as\n"
282
" linhas de cabe�alho precedentes) no ficheiro\n"
284
" -C, --c++ reconhece coment�rios do tipo C++\n"
285
" --debug produz resultados mais detalhados do\n"
286
" reconhecimento das cadeias de formata��o\n"
287
" -d, --default-domain=NOME usa NOME.po para a sa�da (em vez de\n"
289
" -D, --directory=DIRECT�RIO adiciona DIRECT�RIO � lista de procura para\n"
290
" \" os ficheiros de entrada\n"
291
" -e, --no-escape n�o usa sequ�ncias de escape do C na sa�da\n"
292
" (op��o por defeito)\n"
293
" -E, --escape usa sequ�ncias de escape do C na sa�da, n�o\n"
294
" usando caracteres especiais\n"
295
" -f, --files-from=FICHEIRO obt�m lista de ficheiros de entrada de\n"
297
" --force-po escreve o ficheiro PO mesmo se este estiver\n"
299
" -F, --sort-by-file ordena a sa�da pela localiza��o dos ficheiros\n"
304
" -i, --indent write the .po file using indented style\n"
305
" --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
306
" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
308
" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
309
" -o, --output=FILE write output to specified file\n"
310
" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory "
312
" -s, --sort-output generate sorted output and remove "
314
" --strict write out strict Uniforum conforming .po "
316
" -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
317
" -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
318
" that only unique messages be printed\n"
320
" -n, --add-location gera linhas do tipo '#: filename:line'\n"
321
" (op��o utilizada por defeito)\n"
322
" --omit-header n�o escreve cabe�alhos com campos `msgid"
324
" -p, --output-dir=DIR os ficheiros de sa�da ser�o colocados no\n"
326
" -s, --sort-output gera resultados ordenados, removendo os\n"
328
" --strict escreve um ficheiro .po de acordo com o\n"
329
" modo Uniforum estrito\n"
330
" -T, --trigraphs entende trigrafos ANSI C na entrada\n"
331
" -V, --version mostra a informa��o de vers�o e sai\n"
332
" -w, --width=N�MERO especifica a largura de p�gina na sa�da\n"
333
" -x, --exclude-file=FICHEIRO os campos do FICHEIRO n�o s�o extra�dos\n"
335
"Se o ficheiro de entrada for -, o canal de entrada por defeito (stdin) �\n"
340
" -V, --version output version information and exit\n"
341
" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
342
" -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
343
" definitions, defaults to infinite if not\n"
345
" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
346
" definitions, defaults to 1 if not set\n"
348
"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
349
"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
350
"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
351
"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
352
"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
353
"comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
354
"PO file to define them. File positions from all PO files will be\n"
358
#: src/msgcomm.c:458 src/msgunfmt.c:361 src/po-lex.c:86 src/xget-lex.c:157
359
#: src/xget-lex.c:170 src/xget-lex.c:180 src/xgettext.c:599
361
msgid "error while opening \"%s\" for reading"
362
msgstr "erro durante a abertura de \"%s\" para leitura"
364
#: src/msgcomm.c:539 src/xgettext.c:641 src/xgettext.c:1059
365
msgid "this file may not contain domain directives"
366
msgstr "este ficheiro n�o pode conter directivas de dom�nio"
368
#: src/msgfmt.c:286 src/xgettext.c:404
369
msgid "no input file given"
370
msgstr "nenhum ficheiro de entrada fornecido"
374
msgid "error while opening \"%s\" for writing"
375
msgstr "erro durante a abertura de \"%s\" para escrita"
379
msgid "%d translated message"
380
msgid_plural "%d translated messages"
381
msgstr[0] "%d mensagens traduzidas"
385
msgid ", %d fuzzy translation"
386
msgid_plural ", %d fuzzy translations"
387
msgstr[0] ", %d tradu��es aproximadas"
391
msgid ", %d untranslated message"
392
msgid_plural ", %d untranslated messages"
393
msgstr[0] ", %d mensagens n�o traduzidas"
396
#, fuzzy, c-format, no-wrap
398
"Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
399
"Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
401
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
402
" -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
403
" -c, --check perform language dependent checks on strings\n"
404
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
405
" -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
406
" -h, --help display this help and exit\n"
407
" --no-hash binary file will not include the hash table\n"
408
" -o, --output-file=FILE specify output file name as FILE\n"
409
" --statistics print statistics about translations\n"
410
" --strict enable strict Uniforum mode\n"
411
" -v, --verbose list input file anomalies\n"
412
" -V, --version output version information and exit\n"
414
"Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n"
416
"If input file is -, standard input is read. If output file is -,\n"
417
"output is written to standard output.\n"
419
"Utiliza��o: %s [OP��O] ficheiro.po ...\n"
420
"Os argumentos obrigat�rios para as op��es longas s�o igualmente\n"
421
"obrigat�rios para as op��es curtas.\n"
422
" -a, --alignment=N�MERO alinha as cadeias a N�MERO bytes (defeito: %d)\n"
423
" -c, --check executa testes dependentes da linguagem na\n"
425
" -D, --directory=DIRECT�RIO adiciona DIRECT�RIO � lista de procura para\n"
426
" os ficheiros de entrada\n"
427
" -h, --help mostra esta ajuda e sai\n"
428
" --no-hash o ficheiro bin�rio n�o ir� incluir a tabela\n"
430
" -o, --output-file=FICHEIRO especifica o nome do ficheiro de sa�da como\n"
432
" --statistics escreve informa��o estat�stica sobre as\n"
434
" --strict usa o modo Uniforum estrito\n"
435
" -v, --verbose lista as anormalias no ficheiro de entrada\n"
436
" -V, --version mostra a informa��o de vers�o e sai\n"
438
"Se o ficheiro de entrada � -, � usado o canal de entrada stdin. Se o\n"
439
"ficheiro de sa�da � -, a sa�da � escrita no canal de sa�da stdout.\n"
442
msgid "while creating hash table"
443
msgstr "durante a cria��o da tabela de dispers�o"
448
"%s: warning: PO file header missing, fuzzy, or invalid\n"
449
"%*s warning: charset conversion will not work"
450
msgstr "CUIDADO: o ficheiro fonte cont�m tradu��es aproximadas"
454
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
455
msgstr "nome de dom�nio \"%s\" n�o apropriado como nome de ficheiro"
459
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
461
"nome de dom�nio \"%s\" n�o apropriado como nome de ficheiro:\n"
464
#. We don't change the exit status here because this is really
465
#. only an information.
468
msgid "`domain %s' directive ignored"
469
msgstr "directiva `dom�nio %s' ignorada"
472
msgid "empty `msgstr' entry ignored"
473
msgstr "elemento `msgstr' vazio ignorada"
477
msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
478
msgstr "elemento `msgstr' vazio ignorada"
482
msgid "headerfield `%s' missing in header"
483
msgstr "o campo `%s' falta no cabe�alho"
487
msgid "header field `%s' should start at beginning of line"
488
msgstr "o campo `%s' do cabe�alho deve come�ar no in�cio da linha"
492
msgid "some header fields still have the initial default value"
493
msgstr "alguns campos do cabe�alho ainda t�m o valor inicial por defeito"
497
msgid "field `%s' still has initial default value"
498
msgstr "o campo `%s' ainda tem o valor por defeito inicial"
502
msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
503
msgstr "CUIDADO: o ficheiro fonte cont�m tradu��es aproximadas"
507
msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
508
msgstr "os campos `msgid' e `msgstr' n�o come�am ambos por '\\n'"
512
msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
513
msgstr "os campos `msgid' e `msgstr' n�o come�am ambos por '\\n'"
517
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
518
msgstr "os campos `msgid' e `msgstr' n�o come�am ambos por '\\n'"
522
msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
523
msgstr "os campos `msgid' e `msgstr' n�o terminam ambos por '\\n'"
527
msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
528
msgstr "os campos `msgid' e `msgstr' n�o terminam ambos por '\\n'"
532
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
533
msgstr "os campos `msgid' e `msgstr' n�o terminam ambos por '\\n'"
536
msgid "number of format specifications in `msgid' and `msgstr' does not match"
537
msgstr "o n�mero de especifica��es em `msgid' e `msgstr' � diferente"
541
msgid "format specifications for argument %lu are not the same"
542
msgstr "as especifica��es do argumento %u s�o diferentes"
544
#: src/msgmerge.c:320
545
#, fuzzy, c-format, no-wrap
547
"Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
548
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
549
" -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n"
550
" may be specified more than once\n"
551
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
552
" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
553
" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
554
" --force-po write PO file even if empty\n"
555
" -h, --help display this help and exit\n"
556
" -i, --indent indented output style\n"
557
" -o, --output-file=FILE result will be written to FILE\n"
558
" --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
559
" --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
560
" --strict strict Uniforum output style\n"
561
" -v, --verbose increase verbosity level\n"
562
" -V, --version output version information and exit\n"
563
" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
565
"Utiliza��o: %s [OP��O] def.po ref.po\n"
566
"Os argumentos obrigat�rios para as op��es longas s�o igualmente\n"
567
"obrigat�rios para as op��es curtas.\n"
568
" -D, --directory=DIRECT�RIO adiciona DIRECT�RIO � lista de procura para\n"
569
" os ficheiros de entrada\n"
570
" -e, --no-escape n�o usa sequ�ncias de escape do C na sa�da\n"
571
" (op��o por defeito)\n"
572
" -E, --escape usa sequ�ncias de escape do C na sa�da, n�o\n"
573
" usando caracteres especiais\n"
574
" -h, --help mostra esta ajuda e sai\n"
575
" -i, --indent modo de sa�da alinhado\n"
576
" -o, --output-file=FICHEIRO os resultados de sa�da ser�o escritos no FICHEIRO\n"
577
" --strict modo de sa�da Uniforum estrito\n"
578
" -v, --verbose aumenta o n�vel de verbosidade da sa�da\n"
579
" -V, --version mostra a informa��o de vers�o e sai\n"
580
" -w, --width=N�MERO especifica a largura de p�gina na sa�da\n"
582
#: src/msgmerge.c:340
586
"Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n"
587
"existing PO file with the old translations which will be taken over to\n"
588
"the newly created file as long as they still match; comments will be\n"
589
"preserved, but extract comments and file positions will be discarded.\n"
590
"The ref.po file is the last created PO file (generally by xgettext), any\n"
591
"translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
592
"comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n"
593
"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results. The\n"
594
"results are written to stdout unless an output file is specified.\n"
597
"Combina 2 ficheiros .po do tipo Uniforum num s�. O ficheiro def.po\n"
598
"dever� ser um ficheiro PO existente com as tradu��es a manter no novo\n"
599
"ficheiro criado, desde que ainda aplic�veis; os coment�rios ser�o\n"
600
"mantidos, mas os coment�rios relativos � extra��o das mensagens e das\n"
601
"suas posi��es nos ficheiros ser�o eliminados. O ficheiro ref.po dever�\n"
602
"ser o �ltimo ficheiro PO criado (geralmente pelo xgettext); todas as\n"
603
"tradu��es e coment�rios neste ficheiro ser�o eliminados, sendo\n"
604
"preservados os coment�rios e as posi��es nos ficheiros. Quando um\n"
605
"emparelhamento exacto n�o puder ser efectuado � efectuado um\n"
606
"emparelhamento aproximado para produzir melhores resultados. Os\n"
607
"resultados ser�o escritos no canal de sa�da por defeito (stdout) a\n"
608
"menos que seja especificado um ficheiro de sa�da.\n"
610
#: src/msgmerge.c:799
613
"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
616
"%sLidas %d antigas + %d refer�ncias, combinadas %d, aproximadas %d, faltam %"
619
#: src/msgmerge.c:806
621
msgstr "terminado.\n"
623
#: src/msgunfmt.c:210
624
#, fuzzy, c-format, no-wrap
626
"Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
627
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
628
" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
629
" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
630
" --force-po write PO file even if empty\n"
631
" -h, --help display this help and exit\n"
632
" -i, --indent write indented output style\n"
633
" -o, --output-file=FILE write output into FILE instead of standard output\n"
634
" --strict write strict uniforum style\n"
635
" -V, --version output version information and exit\n"
636
" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
638
"Utiliza��o: %s [OP��O] [FICHEIRO]...\n"
639
"Os argumentos obrigat�rios para as op��es longas s�o igualmente\n"
640
"obrigat�rios para as op��es curtas.\n"
641
" -e, --no-escape n�o usa sequ�ncias de escape do C na sa�da\n"
642
" (op��o por defeito)\n"
643
" -E, --escape usa sequ�ncias de escape do C na sa�da, n�o\n"
644
" usando caracteres especiais\n"
645
" -h, --help mostra esta ajuda e sai\n"
646
" -i, --indent usa o modo de sa�da alinhado\n"
647
" -o, --output-file=FICHEIRO os resultados de sa�da ser�o escritos no FICHEIRO\n"
648
" em vez do canal de sa�da por defeito (stdout)\n"
649
" --strict usa o modo de sa�da Uniforum estrito\n"
650
" -V, --version mostra a informa��o de vers�o e sai\n"
651
" -w, --width=N�MERO especifica a largura de p�gina na sa�da\n"
653
#: src/msgunfmt.c:224
657
"Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n"
658
"Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n"
659
"If no input file is given or it is -, standard input is read.\n"
660
"By default the output is written to standard output.\n"
663
"Converte ficheiros .mo bin�rios em ficheiros .po no modo Uniforum.\n"
664
"Ficheiros .mo \"little-endian\" e \"big-endian\" s�o simultaneamente\n"
665
"tratados. Se n�o for indicado ficheiro de entrada ou este for -, �\n"
666
"usado o canal de entrada stdin. Por defeito a sa�da � escrita no\n"
669
#: src/msgunfmt.c:261 src/msgunfmt.c:326 src/po-lex.c:216 src/xget-lex.c:243
671
msgid "error while reading \"%s\""
672
msgstr "erro durante a leitura de \"%s\""
674
#: src/msgunfmt.c:262 src/msgunfmt.c:327
676
msgid "file \"%s\" truncated"
677
msgstr "ficheiro \"%s\"truncado"
679
#: src/msgunfmt.c:293
681
msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
682
msgstr "seek \"%s\" offset %ld falhou"
684
#: src/msgunfmt.c:332
686
msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
687
msgstr "o ficheiro \"%s\" n�o est� no formato .mo GNU"
689
#: src/msgunfmt.c:377
691
msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
692
msgstr "o ficheiro \"%s\" n�o est� no formato .mo GNU"
694
#: src/ngettext.c:209
695
#, fuzzy, c-format, no-wrap
697
"Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
698
" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
699
" -e enable expansion of some escape sequences\n"
700
" -E (ignored for compatibility)\n"
701
" -h, --help display this help and exit\n"
702
" -V, --version display version information and exit\n"
703
" [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
704
" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
705
" COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
707
"Utiliza��o: %s [OP��O] [[[DIALECTO] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
708
" -d, --domain=DIALECTO obt�m as mensagems traduzidas do DIALECTO\n"
709
" -e permite a expans�o de algumas sequ�ncias de escape\n"
710
" -E (ignorado para compatibilidade)\n"
711
" -h, --help mostra esta ajuda e sai\n"
712
" -n suprime o newline final\n"
713
" -V, --version mostra a informa��o de vers�o e sai\n"
714
" [DIALECTO] MSGID obt�m a mensagem traduzida correspondente a\n"
715
" MSGID do DIALECTO\n"
717
#: src/ngettext.c:221
718
#, fuzzy, c-format, no-wrap
721
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
722
"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
723
"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
724
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
725
"Standard search directory: %s\n"
728
"Se o par�metro DIALECTO n�o for fornecido, o dom�nio � determinado a\n"
729
"partir da vari�vel TEXTDOMAIN do ambiente. Se o cat�logo de mensagens\n"
730
"n�o for encontrado no direct�rio regular, pode ser especificada outra\n"
731
"localiza��o atrav�s da vari�vel TEXTDOMAINDIR do ambiente.\n"
732
"Quando usado com a op��o -s, o programa comporta-se como o comando\n"
733
"`echo'. Contudo ele n�o copia simplesmente os seus argumentos para o\n"
734
"stdout. Em vez disso as mensagens encontradas no cat�logo seleccionado\n"
736
"Direct�rio standard de pesquisa: %s\n"
743
msgid "inconsistent use of #~"
748
msgid "missing `msgstr[]' section"
749
msgstr "falta a sec��o `msgstr'"
753
msgid "missing `msgid_plural' section"
754
msgstr "falta a sec��o `msgstr'"
757
msgid "missing `msgstr' section"
758
msgstr "falta a sec��o `msgstr'"
761
msgid "first plural form has nonzero index"
765
msgid "plural form has wrong index"
768
#. CAUTION: If you change this macro, you must also make identical
769
#. changes to the function of the same name in src/po-lex.c
770
#: src/po-lex.c:159 src/po-lex.c:198 src/po-lex.h:85 src/po-lex.h:99
771
#: src/po-lex.h:115 src/po-lex.h:129
772
msgid "too many errors, aborting"
773
msgstr "demasiados erros, interrompendo"
777
msgid "keyword \"%s\" unknown"
778
msgstr "palavra chave \"%s\" desconhecida"
782
msgid "invalid control sequence"
783
msgstr "sequ�ncia de controlo ilegal"
786
msgid "end-of-file within string"
787
msgstr "fim-de-ficheiro dentro da cadeia"
790
msgid "end-of-line within string"
791
msgstr "fim-de-linha dentro da cadeia"
793
#: src/po-lex.c:528 src/write-po.c:291 src/write-po.c:373
795
msgid "invalid multibyte sequence"
796
msgstr "sequ�ncia de controlo ilegal"
798
#: src/po.c:302 src/po.c:374 src/po.c:409 src/po.c:439
800
msgid "%s: warning: "
806
"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
807
"Message conversion to user's charset might not work.\n"
808
msgstr "CUIDADO: o ficheiro fonte cont�m tradu��es aproximadas"
810
#: src/po.c:370 src/po.c:405
811
msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
815
msgid "Continuing anyway."
821
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
822
"and iconv() does not support \"%s\".\n"
825
#: src/po.c:385 src/po.c:418
827
"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
828
"would fix this problem.\n"
831
#: src/po.c:393 src/po.c:425
839
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
840
"This version was built without iconv().\n"
846
"Charset missing in header.\n"
847
"Message conversion to user's charset will not work.\n"
848
msgstr "CUIDADO: o ficheiro fonte cont�m tradu��es aproximadas"
850
#: src/write-po.c:322
853
"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
855
"as mensagens de internacionaliza��o n�o devem conter\n"
856
"a sequ�ncia de escape `\\%c'"
858
#: src/write-po.c:863
860
msgid "cannot create output file \"%s\""
861
msgstr "imposs�vel criar o ficheiro de sa�da \"%s\""
863
#: src/write-po.c:870
865
msgid "standard output"
866
msgstr "canal de sa�da por defeito (stdout)"
868
#: src/write-po.c:945
870
msgid "error while writing \"%s\" file"
871
msgstr "erro durante a escrita do ficheiro \"%s\""
873
#: src/xget-lex.c:148
874
msgid "standard input"
875
msgstr "entrada standard"
877
#: src/xget-lex.c:876
879
msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
882
#: src/xget-lex.c:898
884
msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
887
#: src/xgettext.c:373
888
msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
890
"--join-existing n�o pode ser usada quando a sa�da\n"
891
"� escrita no stdout"
893
#: src/xgettext.c:378
894
msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
897
#: src/xgettext.c:484
899
msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
901
"cuidado: o tipo do ficheiro `%s' com a extens�o `%s' � desconhecido;\n"
904
#: src/xgettext.c:520
905
#, fuzzy, c-format, no-wrap
907
"Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
908
"Extract translatable string from given input files.\n"
910
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
911
" -a, --extract-all extract all strings\n"
912
" -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n"
913
" preceding keyword lines) in output file\n"
914
" -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
915
" --debug more detailed formatstring recognision result\n"
916
" -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages.po)\n"
917
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
918
" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
919
" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
920
" -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
921
" --force-po write PO file even if empty\n"
922
" --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n"
923
" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
925
"Utiliza��o: %s [OP��O] FICHEIRODEENTRADA...\n"
926
"Os argumentos obrigat�rios para as op��es longas s�o igualmente\n"
927
"obrigat�rios para as op��es curtas.\n"
928
" -a, --extract-all extrai todas as cadeias\n"
929
" -c, --add-comments[=TAG] coloca o bloco comentado com TAG (ou as\n"
930
" linhas de cabe�alho precedentes) no ficheiro\n"
932
" -C, --c++ reconhece coment�rios do tipo C++\n"
933
" --debug produz resultados mais detalhados do\n"
934
" reconhecimento das cadeias de formata��o\n"
935
" -d, --default-domain=NOME usa NOME.po para a sa�da (em vez de\n"
937
" -D, --directory=DIRECT�RIO adiciona DIRECT�RIO � lista de procura para\n"
938
" \" os ficheiros de entrada\n"
939
" -e, --no-escape n�o usa sequ�ncias de escape do C na sa�da\n"
940
" (op��o por defeito)\n"
941
" -E, --escape usa sequ�ncias de escape do C na sa�da, n�o\n"
942
" usando caracteres especiais\n"
943
" -f, --files-from=FICHEIRO obt�m lista de ficheiros de entrada de\n"
945
" --force-po escreve o ficheiro PO mesmo se este estiver\n"
947
" -F, --sort-by-file ordena a sa�da pela localiza��o dos ficheiros\n"
949
#: src/xgettext.c:540
952
" -h, --help display this help and exit\n"
953
" -i, --indent write the .po file using indented style\n"
954
" -j, --join-existing join messages with existing file\n"
955
" -k, --keyword[=WORD] additonal keyword to be looked for (without\n"
956
" WORD means not to use default keywords)\n"
957
" -L, --language=NAME recognise the specified language (C, C++, PO),\n"
958
" otherwise is guessed from file extension\n"
959
" -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n"
960
" -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n"
961
" --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
963
" -h, --help mostra esta ajuda e sai\n"
964
" -i, --indent escreve o ficheiro .po usando o modo de\n"
966
" -j, --join-existing combina as mensagens com o ficheiro existente\n"
967
" -k, --keyword[=PALAVRA] palavra chave adicional a ser procurada\n"
968
" (sem PALAVRA significa n�o usar as palavras\n"
969
" chave por defeito)\n"
970
" -l, --string-limit=N�MERO especifica o tamanho m�ximo das cadeias como\n"
971
" N�MERO, em vez de %u\n"
972
" -m, --msgstr-prefix[=CADEIA] usa CADEIA or \"\" como prefixo para os\n"
974
" -M, --msgstr-suffix[=STRING] usa CADEIA ou \"\" como sufixo para as cadeias\n"
976
" --no-location n�o escreve linhas do tipo '#: filename:line'\n"
978
#: src/xgettext.c:552
981
" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
982
" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
983
" -o, --output=FILE write output to specified file\n"
984
" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n"
985
" -s, --sort-output generate sorted output and remove duplicates\n"
986
" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
987
" -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
988
" -V, --version output version information and exit\n"
989
" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
990
" -x, --exclude-file=FILE entries from FILE are not extracted\n"
992
"If INPUTFILE is -, standard input is read.\n"
994
" -n, --add-location gera linhas do tipo '#: filename:line'\n"
995
" (op��o utilizada por defeito)\n"
996
" --omit-header n�o escreve cabe�alhos com campos `msgid\"\"'\n"
997
" -p, --output-dir=DIR os ficheiros de sa�da ser�o colocados no\n"
999
" -s, --sort-output gera resultados ordenados, removendo os\n"
1001
" --strict escreve um ficheiro .po de acordo com o\n"
1002
" modo Uniforum estrito\n"
1003
" -T, --trigraphs entende trigrafos ANSI C na entrada\n"
1004
" -V, --version mostra a informa��o de vers�o e sai\n"
1005
" -w, --width=N�MERO especifica a largura de p�gina na sa�da\n"
1006
" -x, --exclude-file=FICHEIRO os campos do FICHEIRO n�o s�o extra�dos\n"
1008
"Se o ficheiro de entrada for -, o canal de entrada por defeito (stdin) �\n"
1011
#: src/xgettext.c:914
1013
msgid "%s:%d: warning: keyword nested in keyword arg"
1016
#: src/xgettext.c:924
1018
msgid "%s:%d: warning: keyword between outer keyword and its arg"
1021
#: src/xgettext.c:1420
1023
msgid "language `%s' unknown"
1028
#~ "%s: warning: charset \"%s\" is not supported by iconv%s\n"
1029
#~ "%*s warning: consider installing GNU libiconv and then\n"
1030
#~ "%*s reinstalling GNU gettext"
1031
#~ msgstr "CUIDADO: o ficheiro fonte cont�m tradu��es aproximadas"
1035
#~ "%s: warning: charset \"%s\" is not supported without iconv%s\n"
1036
#~ "%*s warning: consider installing GNU libiconv and then\n"
1037
#~ "%*s reinstalling GNU gettext"
1038
#~ msgstr "CUIDADO: o ficheiro fonte cont�m tradu��es aproximadas"
1041
#~ msgid "Memory exhausted"
1042
#~ msgstr "mem�ria exausta"
1045
#~ msgid "%s: warning: no header entry found"
1046
#~ msgstr "cuidado: nenhum elemento encontrado no cabe�alho"
1048
#~ msgid "this is the location of the first definition"
1049
#~ msgstr "este � o local da primeira defini��o"
1051
#~ msgid "duplicate message ID"
1052
#~ msgstr "ID de mensagem duplicada"