~ubuntu-branches/ubuntu/breezy/gettext/breezy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Santiago Vila
  • Date: 2002-04-10 13:17:42 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20020410131742-npf89tsaygdolprj
Tags: upstream-0.10.40
Import upstream version 0.10.40

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Portuguese translation of the "gettext" messages
 
2
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Nuno Oliveira <nuno@eq.uc.pt>, 1996.
 
4
#
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: GNU gettext 0.10.23\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2001-05-23 23:03+0200\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 1996-09-18 20:51 WET DST\n"
 
10
"Last-Translator: Nuno Oliveira <nuno@eq.uc.pt>\n"
 
11
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
 
12
"MIME-Version: 1.0\n"
 
13
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
15
 
 
16
#: lib/error.c:115
 
17
msgid "Unknown system error"
 
18
msgstr "Erro desconhecido do sistema"
 
19
 
 
20
#: lib/getopt.c:691
 
21
#, c-format
 
22
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 
23
msgstr "%s: a op��o `%s' � amb�gua\n"
 
24
 
 
25
#: lib/getopt.c:716
 
26
#, c-format
 
27
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 
28
msgstr "%s: a op��o `--%s' n�o permite um argumento\n"
 
29
 
 
30
#: lib/getopt.c:721
 
31
#, c-format
 
32
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 
33
msgstr "%s: a op��o `%c%s' n�o permite um argumento\n"
 
34
 
 
35
#: lib/getopt.c:739 lib/getopt.c:912
 
36
#, c-format
 
37
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 
38
msgstr "%s: a op��o `%s' requere um argumento\n"
 
39
 
 
40
#. --option
 
41
#: lib/getopt.c:768
 
42
#, c-format
 
43
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 
44
msgstr "%s: op��o n�o reconhecida `--%s'\n"
 
45
 
 
46
#. +option or -option
 
47
#: lib/getopt.c:772
 
48
#, c-format
 
49
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 
50
msgstr "%s: op��o n�o reconhecida `%c%s'\n"
 
51
 
 
52
#. 1003.2 specifies the format of this message.
 
53
#: lib/getopt.c:798
 
54
#, c-format
 
55
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 
56
msgstr "%s: op��o ilegal -- %c\n"
 
57
 
 
58
#: lib/getopt.c:801
 
59
#, c-format
 
60
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 
61
msgstr "%s: op��o ilegal -- %c\n"
 
62
 
 
63
#. 1003.2 specifies the format of this message.
 
64
#: lib/getopt.c:831 lib/getopt.c:961
 
65
#, c-format
 
66
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 
67
msgstr "%s: op��o requere um argumento -- %c\n"
 
68
 
 
69
#: lib/getopt.c:878
 
70
#, fuzzy, c-format
 
71
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 
72
msgstr "%s: a op��o `%s' � amb�gua\n"
 
73
 
 
74
#: lib/getopt.c:896
 
75
#, fuzzy, c-format
 
76
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 
77
msgstr "%s: a op��o `--%s' n�o permite um argumento\n"
 
78
 
 
79
#: lib/obstack.c:474 lib/xmalloc.c:86 src/po.c:308 src/po.c:381 src/po.c:389
 
80
#: src/po.c:395 src/po.c:415 src/po.c:422 src/po.c:427 src/po.c:444
 
81
#, fuzzy
 
82
msgid "memory exhausted"
 
83
msgstr "mem�ria exausta"
 
84
 
 
85
#: src/gettext.c:140 src/msgcmp.c:140 src/msgcomm.c:279 src/msgfmt.c:270
 
86
#: src/msgmerge.c:255 src/msgunfmt.c:170 src/ngettext.c:120 src/xgettext.c:388
 
87
#, c-format, no-wrap
 
88
msgid ""
 
89
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
 
90
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 
91
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 
92
msgstr ""
 
93
 
 
94
#: src/gettext.c:145 src/msgcmp.c:145 src/msgcomm.c:284 src/msgfmt.c:275
 
95
#: src/msgmerge.c:260 src/msgunfmt.c:175 src/ngettext.c:125 src/xgettext.c:393
 
96
#, c-format
 
97
msgid "Written by %s.\n"
 
98
msgstr ""
 
99
 
 
100
#: src/gettext.c:163 src/ngettext.c:137
 
101
msgid "too many arguments"
 
102
msgstr "demasiados argumentos"
 
103
 
 
104
#: src/gettext.c:173 src/ngettext.c:149
 
105
msgid "missing arguments"
 
106
msgstr "argumentos insuficientes"
 
107
 
 
108
#: src/gettext.c:245 src/msgcmp.c:177 src/msgcomm.c:377 src/msgfmt.c:387
 
109
#: src/msgmerge.c:315 src/msgunfmt.c:205 src/ngettext.c:204 src/xgettext.c:515
 
110
#, fuzzy, c-format
 
111
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
 
112
msgstr "Tente `%s --help' para mais informa��o\n"
 
113
 
 
114
#: src/gettext.c:250
 
115
#, c-format, no-wrap
 
116
msgid ""
 
117
"Usage: %s [OPTION] [[[TEXTDOMAIN] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
 
118
"  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
 
119
"  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
 
120
"  -E                        (ignored for compatibility)\n"
 
121
"  -h, --help                display this help and exit\n"
 
122
"  -n                        suppress trailing newline\n"
 
123
"  -V, --version             display version information and exit\n"
 
124
"  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
 
125
"                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
 
126
msgstr ""
 
127
"Utiliza��o: %s [OP��O] [[[DIALECTO] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
 
128
" -d, --domain=DIALECTO     obt�m as mensagems traduzidas do DIALECTO\n"
 
129
" -e                        permite a expans�o de algumas sequ�ncias de escape\n"
 
130
" -E                        (ignorado para compatibilidade)\n"
 
131
" -h, --help                mostra esta ajuda e sai\n"
 
132
" -n                        suprime o newline final\n"
 
133
" -V, --version             mostra a informa��o de vers�o e sai\n"
 
134
" [DIALECTO] MSGID          obt�m a mensagem traduzida correspondente a\n"
 
135
"                           MSGID do DIALECTO\n"
 
136
 
 
137
#: src/gettext.c:262
 
138
#, c-format, no-wrap
 
139
msgid ""
 
140
"\n"
 
141
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
 
142
"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
 
143
"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
 
144
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
 
145
"When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n"
 
146
"But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those messages\n"
 
147
"found in the selected catalog are translated.\n"
 
148
"Standard search directory: %s\n"
 
149
msgstr ""
 
150
"\n"
 
151
"Se o par�metro DIALECTO n�o for fornecido, o dom�nio � determinado a\n"
 
152
"partir da vari�vel TEXTDOMAIN do ambiente. Se o cat�logo de mensagens\n"
 
153
"n�o for encontrado no direct�rio regular, pode ser especificada outra\n"
 
154
"localiza��o atrav�s da vari�vel TEXTDOMAINDIR do ambiente.\n"
 
155
"Quando usado com a op��o -s, o programa comporta-se como o comando\n"
 
156
"`echo'. Contudo ele n�o copia simplesmente os seus argumentos para o\n"
 
157
"stdout. Em vez disso as mensagens encontradas no cat�logo seleccionado\n"
 
158
"s�o traduzidas.\n"
 
159
"Direct�rio standard de pesquisa: %s\n"
 
160
 
 
161
#: src/gettext.c:272 src/msgcmp.c:196 src/msgcomm.c:424 src/msgfmt.c:414
 
162
#: src/msgmerge.c:350 src/msgunfmt.c:229 src/ngettext.c:228 src/xgettext.c:565
 
163
msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
 
164
msgstr ""
 
165
 
 
166
#: src/msgcmp.c:156 src/msgmerge.c:271
 
167
msgid "no input files given"
 
168
msgstr "ficheiros de entrada n�o fornecidos"
 
169
 
 
170
#: src/msgcmp.c:161 src/msgmerge.c:276
 
171
msgid "exactly 2 input files required"
 
172
msgstr "s�o necess�rios exactamente 2 ficheiros"
 
173
 
 
174
#: src/msgcmp.c:182
 
175
#, c-format, no-wrap
 
176
msgid ""
 
177
"Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
 
178
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
 
179
"  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
 
180
"  -h, --help                  display this help and exit\n"
 
181
"  -V, --version               output version information and exit\n"
 
182
"\n"
 
183
"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
 
184
"set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
 
185
"old translations.  The ref.po file is the last created PO file\n"
 
186
"(generally by xgettext).  This is useful for checking that you have\n"
 
187
"translated each and every message in your program.  Where an exact match\n"
 
188
"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
 
189
msgstr ""
 
190
"Utiliza��o: %s [OP��O] def.po ref.po\n"
 
191
"Os argumentos obrigat�rios para as op��es longas s�o igualmente\n"
 
192
"obrigat�rios para as op��es curtas.\n"
 
193
"  -D, --directory=DIRECT�RIO  adiciona DIRECT�RIO � lista de procura para\n"
 
194
"                              os ficheiros de entrada\n"
 
195
"  -h, --help                  mostra esta ajuda e sai\n"
 
196
"  -V, --version               mostra a informa��o de vers�o e sai\n"
 
197
"\n"
 
198
"Compara dois ficheiros .po do tipo Uniforum verificando se ambos\n"
 
199
"cont�m o mesmo conjunto de cadeias msgid. O ficheiro def.po dever� ser\n"
 
200
"um ficheiro PO existente, com as tradu��es antigas. O ficheiro ref.po\n"
 
201
"ser� o �ltimo ficheiro PO criado (geralmente pelo xgettext). Isto �\n"
 
202
"�til para verificar que todas as mensagens no seu programa foram\n"
 
203
"traduzidas. Quando um emparelhamento exacto n�o puder ser efectuado,\n"
 
204
"� usado um emparelhamento aproximado para produzir melhores\n"
 
205
"diagn�sticos.\n"
 
206
 
 
207
#: src/msgcmp.c:255 src/msgmerge.c:741
 
208
msgid "this message is used but not defined..."
 
209
msgstr "esta mensagem � usada mas n�o definida..."
 
210
 
 
211
#: src/msgcmp.c:257 src/msgmerge.c:743
 
212
msgid "...but this definition is similar"
 
213
msgstr "...mas esta defini��o � semelhante"
 
214
 
 
215
#: src/msgcmp.c:263 src/msgmerge.c:770
 
216
#, c-format
 
217
msgid "this message is used but not defined in %s"
 
218
msgstr "esta mensagem � usada mas n�o definida em %s"
 
219
 
 
220
#: src/msgcmp.c:277
 
221
msgid "warning: this message is not used"
 
222
msgstr "aten��o: esta mensagem n�o � usada"
 
223
 
 
224
#: src/msgcmp.c:283 src/po-lex.c:103
 
225
#, fuzzy, c-format
 
226
msgid "found %d fatal error"
 
227
msgid_plural "found %d fatal errors"
 
228
msgstr[0] "encontrados %d erros fatais"
 
229
 
 
230
#: src/msgcmp.c:356 src/msgfmt.c:667 src/msgmerge.c:512 src/xgettext.c:1157
 
231
msgid "duplicate message definition"
 
232
msgstr "defini��o de mensagem duplicada"
 
233
 
 
234
#: src/msgcmp.c:357 src/msgfmt.c:669 src/msgmerge.c:513 src/xgettext.c:1158
 
235
msgid "...this is the location of the first definition"
 
236
msgstr "...este � o local da primeira defini��o"
 
237
 
 
238
#: src/msgcmp.c:397 src/msgmerge.c:561
 
239
#, c-format
 
240
msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain"
 
241
msgstr "esta mensagem n�o tem defini��o no dom�nio \"%s\""
 
242
 
 
243
#. We are about to construct the absolute path to the
 
244
#. directory for the output files but asprintf failed.
 
245
#: src/msgcomm.c:235 src/xgettext.c:327 src/xgettext.c:1353
 
246
msgid "while preparing output"
 
247
msgstr "durante a prepara��o da sa�da"
 
248
 
 
249
#: src/msgcomm.c:267 src/msgcomm.c:271 src/xgettext.c:365 src/xgettext.c:369
 
250
#, c-format
 
251
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
 
252
msgstr "%s e %s s�o mutuamente exclusivas"
 
253
 
 
254
#: src/msgcomm.c:323
 
255
msgid "at least two files must be specified"
 
256
msgstr ""
 
257
 
 
258
#: src/msgcomm.c:334
 
259
#, c-format
 
260
msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
 
261
msgstr ""
 
262
 
 
263
#: src/msgcomm.c:382
 
264
#, fuzzy, c-format, no-wrap
 
265
msgid ""
 
266
"Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
 
267
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
 
268
"  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of messages.po)\n"
 
269
"  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files search\n"
 
270
"  -e, --no-escape                do not use C escapes in output (default)\n"
 
271
"  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended chars\n"
 
272
"  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
 
273
"      --force-po                 write PO file even if empty\n"
 
274
"  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
 
275
"  -h, --help                     display this help and exit\n"
 
276
msgstr ""
 
277
"Utiliza��o: %s [OP��O] FICHEIRODEENTRADA...\n"
 
278
"Os argumentos obrigat�rios para as op��es longas s�o igualmente\n"
 
279
"obrigat�rios para as op��es curtas.\n"
 
280
"  -a, --extract-all              extrai todas as cadeias\n"
 
281
"  -c, --add-comments[=TAG]       coloca o bloco comentado com TAG (ou as\n"
 
282
"                                 linhas de cabe�alho precedentes) no ficheiro\n"
 
283
"                                 de sa�da.\n"
 
284
"  -C, --c++                      reconhece coment�rios do tipo C++\n"
 
285
"      --debug                    produz resultados mais detalhados do\n"
 
286
"                                 reconhecimento das cadeias de formata��o\n"
 
287
"  -d, --default-domain=NOME      usa NOME.po para a sa�da (em vez de\n"
 
288
"                                 messages.po)\n"
 
289
"  -D, --directory=DIRECT�RIO     adiciona DIRECT�RIO � lista de procura para\n"
 
290
"   \"                             os ficheiros de entrada\n"
 
291
"  -e, --no-escape                n�o usa sequ�ncias de escape do C na sa�da\n"
 
292
"                                 (op��o por defeito)\n"
 
293
"  -E, --escape                   usa sequ�ncias de escape do C na sa�da, n�o\n"
 
294
"                                 usando caracteres especiais\n"
 
295
"  -f, --files-from=FICHEIRO      obt�m lista de ficheiros de entrada de\n"
 
296
"                                 FICHEIRO\n"
 
297
"      --force-po                 escreve o ficheiro PO mesmo se este estiver\n"
 
298
"                                 vazio\n"
 
299
"  -F, --sort-by-file             ordena a sa�da pela localiza��o dos ficheiros\n"
 
300
 
 
301
#: src/msgcomm.c:394
 
302
#, fuzzy
 
303
msgid ""
 
304
"  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
 
305
"      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
 
306
"  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
 
307
"(default)\n"
 
308
"      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
 
309
"  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
 
310
"  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory "
 
311
"DIR\n"
 
312
"  -s, --sort-output              generate sorted output and remove "
 
313
"duplicates\n"
 
314
"      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
 
315
"file\n"
 
316
"  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
 
317
"  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
 
318
"                                 that only unique messages be printed\n"
 
319
msgstr ""
 
320
" -n, --add-location             gera linhas do tipo '#: filename:line'\n"
 
321
"                                (op��o utilizada por defeito)\n"
 
322
"     --omit-header              n�o escreve cabe�alhos com campos `msgid"
 
323
"\"\"'\n"
 
324
" -p, --output-dir=DIR           os ficheiros de sa�da ser�o colocados no\n"
 
325
"                                direct�rio DIR\n"
 
326
" -s, --sort-output              gera resultados ordenados, removendo os\n"
 
327
"                                duplicados\n"
 
328
"     --strict                   escreve um ficheiro .po de acordo com o\n"
 
329
"                                modo Uniforum estrito\n"
 
330
" -T, --trigraphs                entende trigrafos ANSI C na entrada\n"
 
331
" -V, --version                  mostra a informa��o de vers�o e sai\n"
 
332
" -w, --width=N�MERO             especifica a largura de p�gina na sa�da\n"
 
333
" -x, --exclude-file=FICHEIRO    os campos do FICHEIRO n�o s�o extra�dos\n"
 
334
"\n"
 
335
"Se o ficheiro de entrada for -, o canal de entrada por defeito (stdin) �\n"
 
336
"usado.\n"
 
337
 
 
338
#: src/msgcomm.c:407
 
339
msgid ""
 
340
"  -V, --version                  output version information and exit\n"
 
341
"  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
 
342
"  -<, --less-than=NUMBER         print messages with less than this many\n"
 
343
"                                 definitions, defaults to infinite if not\n"
 
344
"                                 set\n"
 
345
"  ->, --more-than=NUMBER         print messages with more than this many\n"
 
346
"                                 definitions, defaults to 1 if not set\n"
 
347
"\n"
 
348
"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
 
349
"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
 
350
"before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
 
351
"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
 
352
"--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
 
353
"comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
 
354
"PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
 
355
"preserved.\n"
 
356
msgstr ""
 
357
 
 
358
#: src/msgcomm.c:458 src/msgunfmt.c:361 src/po-lex.c:86 src/xget-lex.c:157
 
359
#: src/xget-lex.c:170 src/xget-lex.c:180 src/xgettext.c:599
 
360
#, c-format
 
361
msgid "error while opening \"%s\" for reading"
 
362
msgstr "erro durante a abertura de \"%s\" para leitura"
 
363
 
 
364
#: src/msgcomm.c:539 src/xgettext.c:641 src/xgettext.c:1059
 
365
msgid "this file may not contain domain directives"
 
366
msgstr "este ficheiro n�o pode conter directivas de dom�nio"
 
367
 
 
368
#: src/msgfmt.c:286 src/xgettext.c:404
 
369
msgid "no input file given"
 
370
msgstr "nenhum ficheiro de entrada fornecido"
 
371
 
 
372
#: src/msgfmt.c:337
 
373
#, c-format
 
374
msgid "error while opening \"%s\" for writing"
 
375
msgstr "erro durante a abertura de \"%s\" para escrita"
 
376
 
 
377
#: src/msgfmt.c:360
 
378
#, fuzzy, c-format
 
379
msgid "%d translated message"
 
380
msgid_plural "%d translated messages"
 
381
msgstr[0] "%d mensagens traduzidas"
 
382
 
 
383
#: src/msgfmt.c:365
 
384
#, fuzzy, c-format
 
385
msgid ", %d fuzzy translation"
 
386
msgid_plural ", %d fuzzy translations"
 
387
msgstr[0] ", %d tradu��es aproximadas"
 
388
 
 
389
#: src/msgfmt.c:370
 
390
#, fuzzy, c-format
 
391
msgid ", %d untranslated message"
 
392
msgid_plural ", %d untranslated messages"
 
393
msgstr[0] ", %d mensagens n�o traduzidas"
 
394
 
 
395
#: src/msgfmt.c:392
 
396
#, fuzzy, c-format, no-wrap
 
397
msgid ""
 
398
"Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
 
399
"Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
 
400
"\n"
 
401
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
 
402
"  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
 
403
"  -c, --check                 perform language dependent checks on strings\n"
 
404
"  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
 
405
"  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
 
406
"  -h, --help                  display this help and exit\n"
 
407
"      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
 
408
"  -o, --output-file=FILE      specify output file name as FILE\n"
 
409
"      --statistics            print statistics about translations\n"
 
410
"      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
 
411
"  -v, --verbose               list input file anomalies\n"
 
412
"  -V, --version               output version information and exit\n"
 
413
"\n"
 
414
"Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n"
 
415
"\n"
 
416
"If input file is -, standard input is read.  If output file is -,\n"
 
417
"output is written to standard output.\n"
 
418
msgstr ""
 
419
"Utiliza��o: %s [OP��O] ficheiro.po ...\n"
 
420
"Os argumentos obrigat�rios para as op��es longas s�o igualmente\n"
 
421
"obrigat�rios para as op��es curtas.\n"
 
422
"  -a, --alignment=N�MERO      alinha as cadeias a N�MERO bytes (defeito: %d)\n"
 
423
"  -c, --check                 executa testes dependentes da linguagem na\n"
 
424
"                              cadeia\n"
 
425
"  -D, --directory=DIRECT�RIO  adiciona DIRECT�RIO � lista de procura para\n"
 
426
"                              os ficheiros de entrada\n"
 
427
"  -h, --help                  mostra esta ajuda e sai\n"
 
428
"      --no-hash               o ficheiro bin�rio n�o ir� incluir a tabela\n"
 
429
"                              de dispers�o\n"
 
430
"  -o, --output-file=FICHEIRO  especifica o nome do ficheiro de sa�da como\n"
 
431
"                              FICHEIRO\n"
 
432
"      --statistics            escreve informa��o estat�stica sobre as\n"
 
433
"                              tradu��es\n"
 
434
"      --strict                usa o modo Uniforum estrito\n"
 
435
"  -v, --verbose               lista as anormalias no ficheiro de entrada\n"
 
436
"  -V, --version               mostra a informa��o de vers�o e sai\n"
 
437
"\n"
 
438
"Se o ficheiro de entrada � -, � usado o canal de entrada stdin. Se o\n"
 
439
"ficheiro de sa�da � -, a sa�da � escrita no canal de sa�da stdout.\n"
 
440
 
 
441
#: src/msgfmt.c:435
 
442
msgid "while creating hash table"
 
443
msgstr "durante a cria��o da tabela de dispers�o"
 
444
 
 
445
#: src/msgfmt.c:479
 
446
#, fuzzy, c-format
 
447
msgid ""
 
448
"%s: warning: PO file header missing, fuzzy, or invalid\n"
 
449
"%*s  warning: charset conversion will not work"
 
450
msgstr "CUIDADO: o ficheiro fonte cont�m tradu��es aproximadas"
 
451
 
 
452
#: src/msgfmt.c:503
 
453
#, c-format
 
454
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
 
455
msgstr "nome de dom�nio \"%s\" n�o apropriado como nome de ficheiro"
 
456
 
 
457
#: src/msgfmt.c:508
 
458
#, c-format
 
459
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
 
460
msgstr ""
 
461
"nome de dom�nio \"%s\" n�o apropriado como nome de ficheiro:\n"
 
462
"prefixo usado"
 
463
 
 
464
#. We don't change the exit status here because this is really
 
465
#. only an information.
 
466
#: src/msgfmt.c:521
 
467
#, c-format
 
468
msgid "`domain %s' directive ignored"
 
469
msgstr "directiva `dom�nio %s' ignorada"
 
470
 
 
471
#: src/msgfmt.c:551
 
472
msgid "empty `msgstr' entry ignored"
 
473
msgstr "elemento `msgstr' vazio ignorada"
 
474
 
 
475
#: src/msgfmt.c:552
 
476
#, fuzzy
 
477
msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
 
478
msgstr "elemento `msgstr' vazio ignorada"
 
479
 
 
480
#: src/msgfmt.c:594
 
481
#, c-format
 
482
msgid "headerfield `%s' missing in header"
 
483
msgstr "o campo `%s' falta no cabe�alho"
 
484
 
 
485
#: src/msgfmt.c:597
 
486
#, c-format
 
487
msgid "header field `%s' should start at beginning of line"
 
488
msgstr "o campo `%s' do cabe�alho deve come�ar no in�cio da linha"
 
489
 
 
490
#: src/msgfmt.c:607
 
491
#, fuzzy
 
492
msgid "some header fields still have the initial default value"
 
493
msgstr "alguns campos do cabe�alho ainda t�m o valor inicial por defeito"
 
494
 
 
495
#: src/msgfmt.c:618
 
496
#, c-format
 
497
msgid "field `%s' still has initial default value"
 
498
msgstr "o campo `%s' ainda tem o valor por defeito inicial"
 
499
 
 
500
#: src/msgfmt.c:708
 
501
#, fuzzy, c-format
 
502
msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
 
503
msgstr "CUIDADO: o ficheiro fonte cont�m tradu��es aproximadas"
 
504
 
 
505
#: src/msgfmt.c:930
 
506
#, fuzzy
 
507
msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
 
508
msgstr "os campos `msgid' e `msgstr' n�o come�am ambos por '\\n'"
 
509
 
 
510
#: src/msgfmt.c:938
 
511
#, fuzzy, c-format
 
512
msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
 
513
msgstr "os campos `msgid' e `msgstr' n�o come�am ambos por '\\n'"
 
514
 
 
515
#: src/msgfmt.c:948
 
516
#, fuzzy
 
517
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
 
518
msgstr "os campos `msgid' e `msgstr' n�o come�am ambos por '\\n'"
 
519
 
 
520
#: src/msgfmt.c:963
 
521
#, fuzzy
 
522
msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
 
523
msgstr "os campos `msgid' e `msgstr' n�o terminam ambos por '\\n'"
 
524
 
 
525
#: src/msgfmt.c:971
 
526
#, fuzzy, c-format
 
527
msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
 
528
msgstr "os campos `msgid' e `msgstr' n�o terminam ambos por '\\n'"
 
529
 
 
530
#: src/msgfmt.c:981
 
531
#, fuzzy
 
532
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
 
533
msgstr "os campos `msgid' e `msgstr' n�o terminam ambos por '\\n'"
 
534
 
 
535
#: src/msgfmt.c:997
 
536
msgid "number of format specifications in `msgid' and `msgstr' does not match"
 
537
msgstr "o n�mero de especifica��es em `msgid' e `msgstr' � diferente"
 
538
 
 
539
#: src/msgfmt.c:1014
 
540
#, fuzzy, c-format
 
541
msgid "format specifications for argument %lu are not the same"
 
542
msgstr "as especifica��es do argumento %u s�o diferentes"
 
543
 
 
544
#: src/msgmerge.c:320
 
545
#, fuzzy, c-format, no-wrap
 
546
msgid ""
 
547
"Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
 
548
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
 
549
"  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,\n"
 
550
"                              may be specified more than once\n"
 
551
"  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
 
552
"  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
 
553
"  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
 
554
"      --force-po              write PO file even if empty\n"
 
555
"  -h, --help                  display this help and exit\n"
 
556
"  -i, --indent                indented output style\n"
 
557
"  -o, --output-file=FILE      result will be written to FILE\n"
 
558
"      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
 
559
"      --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
 
560
"      --strict                strict Uniforum output style\n"
 
561
"  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
 
562
"  -V, --version               output version information and exit\n"
 
563
"  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
 
564
msgstr ""
 
565
"Utiliza��o: %s [OP��O] def.po ref.po\n"
 
566
"Os argumentos obrigat�rios para as op��es longas s�o igualmente\n"
 
567
"obrigat�rios para as op��es curtas.\n"
 
568
"  -D, --directory=DIRECT�RIO  adiciona DIRECT�RIO � lista de procura para\n"
 
569
"                              os ficheiros de entrada\n"
 
570
"  -e, --no-escape             n�o usa sequ�ncias de escape do C na sa�da\n"
 
571
"                              (op��o por defeito)\n"
 
572
"  -E, --escape                usa sequ�ncias de escape do C na sa�da, n�o\n"
 
573
"                              usando caracteres especiais\n"
 
574
"  -h, --help                  mostra esta ajuda e sai\n"
 
575
"  -i, --indent                modo de sa�da alinhado\n"
 
576
"  -o, --output-file=FICHEIRO  os resultados de sa�da ser�o escritos no FICHEIRO\n"
 
577
"      --strict                modo de sa�da Uniforum estrito\n"
 
578
"  -v, --verbose               aumenta o n�vel de verbosidade da sa�da\n"
 
579
"  -V, --version               mostra a informa��o de vers�o e sai\n"
 
580
"  -w, --width=N�MERO          especifica a largura de p�gina na sa�da\n"
 
581
 
 
582
#: src/msgmerge.c:340
 
583
#, no-wrap
 
584
msgid ""
 
585
"\n"
 
586
"Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
 
587
"existing PO file with the old translations which will be taken over to\n"
 
588
"the newly created file as long as they still match; comments will be\n"
 
589
"preserved, but extract comments and file positions will be discarded.\n"
 
590
"The ref.po file is the last created PO file (generally by xgettext), any\n"
 
591
"translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
 
592
"comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
 
593
"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.  The\n"
 
594
"results are written to stdout unless an output file is specified.\n"
 
595
msgstr ""
 
596
"\n"
 
597
"Combina 2 ficheiros .po do tipo Uniforum num s�. O ficheiro def.po\n"
 
598
"dever� ser um ficheiro PO existente com as tradu��es a manter no novo\n"
 
599
"ficheiro criado, desde que ainda aplic�veis; os coment�rios ser�o\n"
 
600
"mantidos, mas os coment�rios relativos � extra��o das mensagens e das\n"
 
601
"suas posi��es nos ficheiros ser�o eliminados. O ficheiro ref.po dever�\n"
 
602
"ser o �ltimo ficheiro PO criado (geralmente pelo xgettext); todas as\n"
 
603
"tradu��es e coment�rios neste ficheiro ser�o eliminados, sendo\n"
 
604
"preservados os coment�rios e as posi��es nos ficheiros. Quando um\n"
 
605
"emparelhamento exacto n�o puder ser efectuado � efectuado um\n"
 
606
"emparelhamento aproximado para produzir melhores resultados. Os\n"
 
607
"resultados ser�o escritos no canal de sa�da por defeito (stdout) a\n"
 
608
"menos que seja especificado um ficheiro de sa�da.\n"
 
609
 
 
610
#: src/msgmerge.c:799
 
611
#, fuzzy, c-format
 
612
msgid ""
 
613
"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
 
614
"obsolete %ld.\n"
 
615
msgstr ""
 
616
"%sLidas %d antigas + %d refer�ncias, combinadas %d, aproximadas %d, faltam %"
 
617
"d, obsoletas %d.\n"
 
618
 
 
619
#: src/msgmerge.c:806
 
620
msgid " done.\n"
 
621
msgstr "terminado.\n"
 
622
 
 
623
#: src/msgunfmt.c:210
 
624
#, fuzzy, c-format, no-wrap
 
625
msgid ""
 
626
"Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
 
627
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
 
628
"  -e, --no-escape          do not use C escapes in output (default)\n"
 
629
"  -E, --escape             use C escapes in output, no extended chars\n"
 
630
"      --force-po           write PO file even if empty\n"
 
631
"  -h, --help               display this help and exit\n"
 
632
"  -i, --indent             write indented output style\n"
 
633
"  -o, --output-file=FILE   write output into FILE instead of standard output\n"
 
634
"      --strict             write strict uniforum style\n"
 
635
"  -V, --version            output version information and exit\n"
 
636
"  -w, --width=NUMBER       set output page width\n"
 
637
msgstr ""
 
638
"Utiliza��o: %s [OP��O] [FICHEIRO]...\n"
 
639
"Os argumentos obrigat�rios para as op��es longas s�o igualmente\n"
 
640
"obrigat�rios para as op��es curtas.\n"
 
641
"  -e, --no-escape             n�o usa sequ�ncias de escape do C na sa�da\n"
 
642
"                              (op��o por defeito)\n"
 
643
"  -E, --escape                usa sequ�ncias de escape do C na sa�da, n�o\n"
 
644
"                              usando caracteres especiais\n"
 
645
"  -h, --help                  mostra esta ajuda e sai\n"
 
646
"  -i, --indent                usa o modo de sa�da alinhado\n"
 
647
"  -o, --output-file=FICHEIRO  os resultados de sa�da ser�o escritos no FICHEIRO\n"
 
648
"                              em vez do canal de sa�da por defeito (stdout)\n"
 
649
"      --strict                usa o modo de sa�da Uniforum estrito\n"
 
650
"  -V, --version               mostra a informa��o de vers�o e sai\n"
 
651
"  -w, --width=N�MERO          especifica a largura de p�gina na sa�da\n"
 
652
 
 
653
#: src/msgunfmt.c:224
 
654
#, no-wrap
 
655
msgid ""
 
656
"\n"
 
657
"Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n"
 
658
"Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n"
 
659
"If no input file is given or it is -, standard input is read.\n"
 
660
"By default the output is written to standard output.\n"
 
661
msgstr ""
 
662
"\n"
 
663
"Converte ficheiros .mo bin�rios em ficheiros .po no modo Uniforum.\n"
 
664
"Ficheiros .mo \"little-endian\" e \"big-endian\" s�o simultaneamente\n"
 
665
"tratados. Se n�o for indicado ficheiro de entrada ou este for -, �\n"
 
666
"usado o canal de entrada stdin. Por defeito a sa�da � escrita no\n"
 
667
"stdout.\n"
 
668
 
 
669
#: src/msgunfmt.c:261 src/msgunfmt.c:326 src/po-lex.c:216 src/xget-lex.c:243
 
670
#, c-format
 
671
msgid "error while reading \"%s\""
 
672
msgstr "erro durante a leitura de \"%s\""
 
673
 
 
674
#: src/msgunfmt.c:262 src/msgunfmt.c:327
 
675
#, c-format
 
676
msgid "file \"%s\" truncated"
 
677
msgstr "ficheiro \"%s\"truncado"
 
678
 
 
679
#: src/msgunfmt.c:293
 
680
#, fuzzy, c-format
 
681
msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
 
682
msgstr "seek \"%s\" offset %ld falhou"
 
683
 
 
684
#: src/msgunfmt.c:332
 
685
#, fuzzy, c-format
 
686
msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
 
687
msgstr "o ficheiro \"%s\" n�o est� no formato .mo GNU"
 
688
 
 
689
#: src/msgunfmt.c:377
 
690
#, c-format
 
691
msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
 
692
msgstr "o ficheiro \"%s\" n�o est� no formato .mo GNU"
 
693
 
 
694
#: src/ngettext.c:209
 
695
#, fuzzy, c-format, no-wrap
 
696
msgid ""
 
697
"Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
 
698
"  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
 
699
"  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
 
700
"  -E                        (ignored for compatibility)\n"
 
701
"  -h, --help                display this help and exit\n"
 
702
"  -V, --version             display version information and exit\n"
 
703
"  [TEXTDOMAIN]              retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
 
704
"  MSGID MSGID-PLURAL        translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
 
705
"  COUNT                     choose singular/plural form based on this value\n"
 
706
msgstr ""
 
707
"Utiliza��o: %s [OP��O] [[[DIALECTO] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
 
708
" -d, --domain=DIALECTO     obt�m as mensagems traduzidas do DIALECTO\n"
 
709
" -e                        permite a expans�o de algumas sequ�ncias de escape\n"
 
710
" -E                        (ignorado para compatibilidade)\n"
 
711
" -h, --help                mostra esta ajuda e sai\n"
 
712
" -n                        suprime o newline final\n"
 
713
" -V, --version             mostra a informa��o de vers�o e sai\n"
 
714
" [DIALECTO] MSGID          obt�m a mensagem traduzida correspondente a\n"
 
715
"                           MSGID do DIALECTO\n"
 
716
 
 
717
#: src/ngettext.c:221
 
718
#, fuzzy, c-format, no-wrap
 
719
msgid ""
 
720
"\n"
 
721
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
 
722
"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
 
723
"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
 
724
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
 
725
"Standard search directory: %s\n"
 
726
msgstr ""
 
727
"\n"
 
728
"Se o par�metro DIALECTO n�o for fornecido, o dom�nio � determinado a\n"
 
729
"partir da vari�vel TEXTDOMAIN do ambiente. Se o cat�logo de mensagens\n"
 
730
"n�o for encontrado no direct�rio regular, pode ser especificada outra\n"
 
731
"localiza��o atrav�s da vari�vel TEXTDOMAINDIR do ambiente.\n"
 
732
"Quando usado com a op��o -s, o programa comporta-se como o comando\n"
 
733
"`echo'. Contudo ele n�o copia simplesmente os seus argumentos para o\n"
 
734
"stdout. Em vez disso as mensagens encontradas no cat�logo seleccionado\n"
 
735
"s�o traduzidas.\n"
 
736
"Direct�rio standard de pesquisa: %s\n"
 
737
 
 
738
#: src/open-po.c:64
 
739
msgid "<stdin>"
 
740
msgstr ""
 
741
 
 
742
#: po-gram-gen.y:87
 
743
msgid "inconsistent use of #~"
 
744
msgstr ""
 
745
 
 
746
#: po-gram-gen.y:168
 
747
#, fuzzy
 
748
msgid "missing `msgstr[]' section"
 
749
msgstr "falta a sec��o `msgstr'"
 
750
 
 
751
#: po-gram-gen.y:176
 
752
#, fuzzy
 
753
msgid "missing `msgid_plural' section"
 
754
msgstr "falta a sec��o `msgstr'"
 
755
 
 
756
#: po-gram-gen.y:183
 
757
msgid "missing `msgstr' section"
 
758
msgstr "falta a sec��o `msgstr'"
 
759
 
 
760
#: po-gram-gen.y:228
 
761
msgid "first plural form has nonzero index"
 
762
msgstr ""
 
763
 
 
764
#: po-gram-gen.y:230
 
765
msgid "plural form has wrong index"
 
766
msgstr ""
 
767
 
 
768
#. CAUTION: If you change this macro, you must also make identical
 
769
#. changes to the function of the same name in src/po-lex.c
 
770
#: src/po-lex.c:159 src/po-lex.c:198 src/po-lex.h:85 src/po-lex.h:99
 
771
#: src/po-lex.h:115 src/po-lex.h:129
 
772
msgid "too many errors, aborting"
 
773
msgstr "demasiados erros, interrompendo"
 
774
 
 
775
#: src/po-lex.c:274
 
776
#, c-format
 
777
msgid "keyword \"%s\" unknown"
 
778
msgstr "palavra chave \"%s\" desconhecida"
 
779
 
 
780
#: src/po-lex.c:377
 
781
#, fuzzy
 
782
msgid "invalid control sequence"
 
783
msgstr "sequ�ncia de controlo ilegal"
 
784
 
 
785
#: src/po-lex.c:480
 
786
msgid "end-of-file within string"
 
787
msgstr "fim-de-ficheiro dentro da cadeia"
 
788
 
 
789
#: src/po-lex.c:485
 
790
msgid "end-of-line within string"
 
791
msgstr "fim-de-linha dentro da cadeia"
 
792
 
 
793
#: src/po-lex.c:528 src/write-po.c:291 src/write-po.c:373
 
794
#, fuzzy
 
795
msgid "invalid multibyte sequence"
 
796
msgstr "sequ�ncia de controlo ilegal"
 
797
 
 
798
#: src/po.c:302 src/po.c:374 src/po.c:409 src/po.c:439
 
799
#, c-format
 
800
msgid "%s: warning: "
 
801
msgstr ""
 
802
 
 
803
#: src/po.c:303
 
804
#, fuzzy, c-format
 
805
msgid ""
 
806
"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
 
807
"Message conversion to user's charset might not work.\n"
 
808
msgstr "CUIDADO: o ficheiro fonte cont�m tradu��es aproximadas"
 
809
 
 
810
#: src/po.c:370 src/po.c:405
 
811
msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
 
812
msgstr ""
 
813
 
 
814
#: src/po.c:372
 
815
msgid "Continuing anyway."
 
816
msgstr ""
 
817
 
 
818
#: src/po.c:375
 
819
#, c-format
 
820
msgid ""
 
821
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
 
822
"and iconv() does not support \"%s\".\n"
 
823
msgstr ""
 
824
 
 
825
#: src/po.c:385 src/po.c:418
 
826
msgid ""
 
827
"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
 
828
"would fix this problem.\n"
 
829
msgstr ""
 
830
 
 
831
#: src/po.c:393 src/po.c:425
 
832
#, c-format
 
833
msgid "%s\n"
 
834
msgstr ""
 
835
 
 
836
#: src/po.c:410
 
837
#, c-format
 
838
msgid ""
 
839
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
 
840
"This version was built without iconv().\n"
 
841
msgstr ""
 
842
 
 
843
#: src/po.c:440
 
844
#, fuzzy
 
845
msgid ""
 
846
"Charset missing in header.\n"
 
847
"Message conversion to user's charset will not work.\n"
 
848
msgstr "CUIDADO: o ficheiro fonte cont�m tradu��es aproximadas"
 
849
 
 
850
#: src/write-po.c:322
 
851
#, c-format
 
852
msgid ""
 
853
"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
 
854
msgstr ""
 
855
"as mensagens de internacionaliza��o n�o devem conter\n"
 
856
"a sequ�ncia de escape `\\%c'"
 
857
 
 
858
#: src/write-po.c:863
 
859
#, c-format
 
860
msgid "cannot create output file \"%s\""
 
861
msgstr "imposs�vel criar o ficheiro de sa�da \"%s\""
 
862
 
 
863
#: src/write-po.c:870
 
864
#, no-c-format
 
865
msgid "standard output"
 
866
msgstr "canal de sa�da por defeito (stdout)"
 
867
 
 
868
#: src/write-po.c:945
 
869
#, c-format
 
870
msgid "error while writing \"%s\" file"
 
871
msgstr "erro durante a escrita do ficheiro \"%s\""
 
872
 
 
873
#: src/xget-lex.c:148
 
874
msgid "standard input"
 
875
msgstr "entrada standard"
 
876
 
 
877
#: src/xget-lex.c:876
 
878
#, c-format
 
879
msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
 
880
msgstr ""
 
881
 
 
882
#: src/xget-lex.c:898
 
883
#, c-format
 
884
msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
 
885
msgstr ""
 
886
 
 
887
#: src/xgettext.c:373
 
888
msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
 
889
msgstr ""
 
890
"--join-existing n�o pode ser usada quando a sa�da\n"
 
891
"� escrita no stdout"
 
892
 
 
893
#: src/xgettext.c:378
 
894
msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
 
895
msgstr ""
 
896
 
 
897
#: src/xgettext.c:484
 
898
#, fuzzy, c-format
 
899
msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
 
900
msgstr ""
 
901
"cuidado: o tipo do ficheiro `%s' com a extens�o `%s' � desconhecido;\n"
 
902
"ser� tentado C"
 
903
 
 
904
#: src/xgettext.c:520
 
905
#, fuzzy, c-format, no-wrap
 
906
msgid ""
 
907
"Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
 
908
"Extract translatable string from given input files.\n"
 
909
"\n"
 
910
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
 
911
"  -a, --extract-all              extract all strings\n"
 
912
"  -c, --add-comments[=TAG]       place comment block with TAG (or those\n"
 
913
"                                 preceding keyword lines) in output file\n"
 
914
"  -C, --c++                      shorthand for --language=C++\n"
 
915
"      --debug                    more detailed formatstring recognision result\n"
 
916
"  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of messages.po)\n"
 
917
"  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files search\n"
 
918
"  -e, --no-escape                do not use C escapes in output (default)\n"
 
919
"  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended chars\n"
 
920
"  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
 
921
"      --force-po                 write PO file even if empty\n"
 
922
"      --foreign-user             omit FSF copyright in output for foreign user\n"
 
923
"  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
 
924
msgstr ""
 
925
"Utiliza��o: %s [OP��O] FICHEIRODEENTRADA...\n"
 
926
"Os argumentos obrigat�rios para as op��es longas s�o igualmente\n"
 
927
"obrigat�rios para as op��es curtas.\n"
 
928
"  -a, --extract-all              extrai todas as cadeias\n"
 
929
"  -c, --add-comments[=TAG]       coloca o bloco comentado com TAG (ou as\n"
 
930
"                                 linhas de cabe�alho precedentes) no ficheiro\n"
 
931
"                                 de sa�da.\n"
 
932
"  -C, --c++                      reconhece coment�rios do tipo C++\n"
 
933
"      --debug                    produz resultados mais detalhados do\n"
 
934
"                                 reconhecimento das cadeias de formata��o\n"
 
935
"  -d, --default-domain=NOME      usa NOME.po para a sa�da (em vez de\n"
 
936
"                                 messages.po)\n"
 
937
"  -D, --directory=DIRECT�RIO     adiciona DIRECT�RIO � lista de procura para\n"
 
938
"   \"                             os ficheiros de entrada\n"
 
939
"  -e, --no-escape                n�o usa sequ�ncias de escape do C na sa�da\n"
 
940
"                                 (op��o por defeito)\n"
 
941
"  -E, --escape                   usa sequ�ncias de escape do C na sa�da, n�o\n"
 
942
"                                 usando caracteres especiais\n"
 
943
"  -f, --files-from=FICHEIRO      obt�m lista de ficheiros de entrada de\n"
 
944
"                                 FICHEIRO\n"
 
945
"      --force-po                 escreve o ficheiro PO mesmo se este estiver\n"
 
946
"                                 vazio\n"
 
947
"  -F, --sort-by-file             ordena a sa�da pela localiza��o dos ficheiros\n"
 
948
 
 
949
#: src/xgettext.c:540
 
950
#, fuzzy, no-wrap
 
951
msgid ""
 
952
"  -h, --help                     display this help and exit\n"
 
953
"  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
 
954
"  -j, --join-existing            join messages with existing file\n"
 
955
"  -k, --keyword[=WORD]           additonal keyword to be looked for (without\n"
 
956
"                                 WORD means not to use default keywords)\n"
 
957
"  -L, --language=NAME            recognise the specified language (C, C++, PO),\n"
 
958
"                                 otherwise is guessed from file extension\n"
 
959
"  -m, --msgstr-prefix[=STRING]   use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n"
 
960
"  -M, --msgstr-suffix[=STRING]   use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n"
 
961
"      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
 
962
msgstr ""
 
963
" -h, --help                     mostra esta ajuda e sai\n"
 
964
" -i, --indent                   escreve o ficheiro .po usando o modo de\n"
 
965
"                                sa�da alinhado\n"
 
966
" -j, --join-existing            combina as mensagens com o ficheiro existente\n"
 
967
" -k, --keyword[=PALAVRA]        palavra chave adicional a ser procurada\n"
 
968
"                                (sem PALAVRA significa n�o usar as palavras\n"
 
969
"                                chave por defeito)\n"
 
970
" -l, --string-limit=N�MERO      especifica o tamanho m�ximo das cadeias como\n"
 
971
"                                N�MERO, em vez de %u\n"
 
972
" -m, --msgstr-prefix[=CADEIA]   usa CADEIA or \"\" como prefixo para os\n"
 
973
"                                campos `msgstr'\n"
 
974
" -M, --msgstr-suffix[=STRING]   usa CADEIA ou \"\" como sufixo para as cadeias\n"
 
975
"                                `msgstr'\n"
 
976
"     --no-location              n�o escreve linhas do tipo '#: filename:line'\n"
 
977
 
 
978
#: src/xgettext.c:552
 
979
#, fuzzy, no-wrap
 
980
msgid ""
 
981
"  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines (default)\n"
 
982
"      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
 
983
"  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
 
984
"  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory DIR\n"
 
985
"  -s, --sort-output              generate sorted output and remove duplicates\n"
 
986
"      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po file\n"
 
987
"  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
 
988
"  -V, --version                  output version information and exit\n"
 
989
"  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
 
990
"  -x, --exclude-file=FILE        entries from FILE are not extracted\n"
 
991
"\n"
 
992
"If INPUTFILE is -, standard input is read.\n"
 
993
msgstr ""
 
994
" -n, --add-location             gera linhas do tipo '#: filename:line'\n"
 
995
"                                (op��o utilizada por defeito)\n"
 
996
"     --omit-header              n�o escreve cabe�alhos com campos `msgid\"\"'\n"
 
997
" -p, --output-dir=DIR           os ficheiros de sa�da ser�o colocados no\n"
 
998
"                                direct�rio DIR\n"
 
999
" -s, --sort-output              gera resultados ordenados, removendo os\n"
 
1000
"                                duplicados\n"
 
1001
"     --strict                   escreve um ficheiro .po de acordo com o\n"
 
1002
"                                modo Uniforum estrito\n"
 
1003
" -T, --trigraphs                entende trigrafos ANSI C na entrada\n"
 
1004
" -V, --version                  mostra a informa��o de vers�o e sai\n"
 
1005
" -w, --width=N�MERO             especifica a largura de p�gina na sa�da\n"
 
1006
" -x, --exclude-file=FICHEIRO    os campos do FICHEIRO n�o s�o extra�dos\n"
 
1007
"\n"
 
1008
"Se o ficheiro de entrada for -, o canal de entrada por defeito (stdin) �\n"
 
1009
"usado.\n"
 
1010
 
 
1011
#: src/xgettext.c:914
 
1012
#, c-format
 
1013
msgid "%s:%d: warning: keyword nested in keyword arg"
 
1014
msgstr ""
 
1015
 
 
1016
#: src/xgettext.c:924
 
1017
#, c-format
 
1018
msgid "%s:%d: warning: keyword between outer keyword and its arg"
 
1019
msgstr ""
 
1020
 
 
1021
#: src/xgettext.c:1420
 
1022
#, c-format
 
1023
msgid "language `%s' unknown"
 
1024
msgstr ""
 
1025
 
 
1026
#, fuzzy
 
1027
#~ msgid ""
 
1028
#~ "%s: warning: charset \"%s\" is not supported by iconv%s\n"
 
1029
#~ "%*s  warning: consider installing GNU libiconv and then\n"
 
1030
#~ "%*s           reinstalling GNU gettext"
 
1031
#~ msgstr "CUIDADO: o ficheiro fonte cont�m tradu��es aproximadas"
 
1032
 
 
1033
#, fuzzy
 
1034
#~ msgid ""
 
1035
#~ "%s: warning: charset \"%s\" is not supported without iconv%s\n"
 
1036
#~ "%*s  warning: consider installing GNU libiconv and then\n"
 
1037
#~ "%*s           reinstalling GNU gettext"
 
1038
#~ msgstr "CUIDADO: o ficheiro fonte cont�m tradu��es aproximadas"
 
1039
 
 
1040
#, fuzzy
 
1041
#~ msgid "Memory exhausted"
 
1042
#~ msgstr "mem�ria exausta"
 
1043
 
 
1044
#, fuzzy
 
1045
#~ msgid "%s: warning: no header entry found"
 
1046
#~ msgstr "cuidado: nenhum elemento encontrado no cabe�alho"
 
1047
 
 
1048
#~ msgid "this is the location of the first definition"
 
1049
#~ msgstr "este � o local da primeira defini��o"
 
1050
 
 
1051
#~ msgid "duplicate message ID"
 
1052
#~ msgstr "ID de mensagem duplicada"