~ubuntu-branches/ubuntu/breezy/gettext/breezy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/it.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Santiago Vila
  • Date: 2002-04-10 13:17:42 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20020410131742-npf89tsaygdolprj
Tags: upstream-0.10.40
Import upstream version 0.10.40

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Italian messages for GNU gettext.
 
2
# Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Giovanni Bortolozzo <borto@pluto.linux.it>, 1997.
 
4
#
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: GNU gettext 0.10.35\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2001-05-23 23:03+0200\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2000-02-17 15:30+01:00\n"
 
10
"Last-Translator: Giovanni Bortolozzo <borto@pluto.linux.it>\n"
 
11
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
 
12
"MIME-Version: 1.0\n"
 
13
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
15
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
16
 
 
17
#: lib/error.c:115
 
18
msgid "Unknown system error"
 
19
msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
 
20
 
 
21
#: lib/getopt.c:691
 
22
#, c-format
 
23
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 
24
msgstr "%s: l'opzione `%s' � ambigua\n"
 
25
 
 
26
#: lib/getopt.c:716
 
27
#, c-format
 
28
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 
29
msgstr "%s: l'opzione `--%s' non ammette un argomento\n"
 
30
 
 
31
#: lib/getopt.c:721
 
32
#, c-format
 
33
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 
34
msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non ammette un argomento\n"
 
35
 
 
36
#: lib/getopt.c:739 lib/getopt.c:912
 
37
#, c-format
 
38
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 
39
msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
 
40
 
 
41
#. --option
 
42
#: lib/getopt.c:768
 
43
#, c-format
 
44
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 
45
msgstr "%s: opzione `--%s' non riconosciuta\n"
 
46
 
 
47
#. +option or -option
 
48
#: lib/getopt.c:772
 
49
#, c-format
 
50
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 
51
msgstr "%s: opzione `%c%s' non riconosciuta\n"
 
52
 
 
53
#. 1003.2 specifies the format of this message.
 
54
#: lib/getopt.c:798
 
55
#, c-format
 
56
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 
57
msgstr "%s: opzione illegale -- %c\n"
 
58
 
 
59
#: lib/getopt.c:801
 
60
#, c-format
 
61
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 
62
msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
 
63
 
 
64
#. 1003.2 specifies the format of this message.
 
65
#: lib/getopt.c:831 lib/getopt.c:961
 
66
#, c-format
 
67
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 
68
msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
 
69
 
 
70
#: lib/getopt.c:878
 
71
#, c-format
 
72
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 
73
msgstr "%s: l'opzione `-W %s' � ambigua\n"
 
74
 
 
75
#: lib/getopt.c:896
 
76
#, c-format
 
77
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 
78
msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non ammette un argomento\n"
 
79
 
 
80
#: lib/obstack.c:474 lib/xmalloc.c:86 src/po.c:308 src/po.c:381 src/po.c:389
 
81
#: src/po.c:395 src/po.c:415 src/po.c:422 src/po.c:427 src/po.c:444
 
82
#, fuzzy
 
83
msgid "memory exhausted"
 
84
msgstr "Memoria esaurita"
 
85
 
 
86
#: src/gettext.c:140 src/msgcmp.c:140 src/msgcomm.c:279 src/msgfmt.c:270
 
87
#: src/msgmerge.c:255 src/msgunfmt.c:170 src/ngettext.c:120 src/xgettext.c:388
 
88
#, c-format, no-wrap
 
89
msgid ""
 
90
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
 
91
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 
92
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 
93
msgstr ""
 
94
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
 
95
"Questo software � libero; si vedano i sorgenti per le condizioni di copia.\n"
 
96
"NON c'� nessuna garanzia; neppure di COMMERCIABILIT� o di IDONEIT� AD UN\n"
 
97
"PARTICOLARE SCOPO.\n"
 
98
 
 
99
#: src/gettext.c:145 src/msgcmp.c:145 src/msgcomm.c:284 src/msgfmt.c:275
 
100
#: src/msgmerge.c:260 src/msgunfmt.c:175 src/ngettext.c:125 src/xgettext.c:393
 
101
#, c-format
 
102
msgid "Written by %s.\n"
 
103
msgstr "Scritto da %s.\n"
 
104
 
 
105
#: src/gettext.c:163 src/ngettext.c:137
 
106
msgid "too many arguments"
 
107
msgstr "troppi argomenti"
 
108
 
 
109
#: src/gettext.c:173 src/ngettext.c:149
 
110
msgid "missing arguments"
 
111
msgstr "mancano degli argomenti"
 
112
 
 
113
#: src/gettext.c:245 src/msgcmp.c:177 src/msgcomm.c:377 src/msgfmt.c:387
 
114
#: src/msgmerge.c:315 src/msgunfmt.c:205 src/ngettext.c:204 src/xgettext.c:515
 
115
#, c-format
 
116
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
 
117
msgstr "Usare `%s --help' per ulteriori informazioni.\n"
 
118
 
 
119
#: src/gettext.c:250
 
120
#, c-format, no-wrap
 
121
msgid ""
 
122
"Usage: %s [OPTION] [[[TEXTDOMAIN] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
 
123
"  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
 
124
"  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
 
125
"  -E                        (ignored for compatibility)\n"
 
126
"  -h, --help                display this help and exit\n"
 
127
"  -n                        suppress trailing newline\n"
 
128
"  -V, --version             display version information and exit\n"
 
129
"  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
 
130
"                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
 
131
msgstr ""
 
132
"Uso: %s [OPZIONE] [[[DOMINIOTESTO] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
 
133
"  -d, --domain=DOMINIOTESTO  recupera i messaggi tradotti da DOMINIOTESTO\n"
 
134
"  -e                         abilita l'espansione di alcune sequenze di\n"
 
135
"                             escape\n"
 
136
"  -E                         (ignorato per compatibilit�)\n"
 
137
"  -h, --help                 mostra questo aiuto ed esce\n"
 
138
"  -n                         sopprime i newline finali\n"
 
139
"  -V, --version              mostra informazioni sulla versione ed esce\n"
 
140
"  [DOMINIOTESTO] MSGID       recupera da DOMINIOTESTO i messaggi tradotti\n"
 
141
"                             corrispondenti a MSGID\n"
 
142
 
 
143
#: src/gettext.c:262
 
144
#, c-format, no-wrap
 
145
msgid ""
 
146
"\n"
 
147
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
 
148
"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
 
149
"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
 
150
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
 
151
"When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n"
 
152
"But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those messages\n"
 
153
"found in the selected catalog are translated.\n"
 
154
"Standard search directory: %s\n"
 
155
msgstr ""
 
156
"\n"
 
157
"Se non � dato il parametro DOMINIOTESTO, il dominio � determinato dalla\n"
 
158
"variabile d'ambiente TEXTDOMAIN.  Se il catalogo dei messaggi non si trova\n"
 
159
"nella directory usuale, pu� essere specificata un'altra posizione con la\n"
 
160
"variabile d'ambiente TEXTDOMAINDIR.  Quando � usato con l'opzione -s il\n"
 
161
"programma si comporta come il comando `echo', ma invece di copiare\n"
 
162
"semplicemente i suoi argomenti su stdout, traduce i messaggi trovati nel\n"
 
163
"catalogo selezionato.\n"
 
164
"Directory di ricerca standard: %s\n"
 
165
 
 
166
#: src/gettext.c:272 src/msgcmp.c:196 src/msgcomm.c:424 src/msgfmt.c:414
 
167
#: src/msgmerge.c:350 src/msgunfmt.c:229 src/ngettext.c:228 src/xgettext.c:565
 
168
msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
 
169
msgstr "Segnalare i bug a <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
 
170
 
 
171
#: src/msgcmp.c:156 src/msgmerge.c:271
 
172
msgid "no input files given"
 
173
msgstr "non sono specificati file d'ingresso"
 
174
 
 
175
#: src/msgcmp.c:161 src/msgmerge.c:276
 
176
msgid "exactly 2 input files required"
 
177
msgstr "sono richiesti esattamente 2 file d'ingresso"
 
178
 
 
179
#: src/msgcmp.c:182
 
180
#, c-format, no-wrap
 
181
msgid ""
 
182
"Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
 
183
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
 
184
"  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
 
185
"  -h, --help                  display this help and exit\n"
 
186
"  -V, --version               output version information and exit\n"
 
187
"\n"
 
188
"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
 
189
"set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
 
190
"old translations.  The ref.po file is the last created PO file\n"
 
191
"(generally by xgettext).  This is useful for checking that you have\n"
 
192
"translated each and every message in your program.  Where an exact match\n"
 
193
"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
 
194
msgstr ""
 
195
"Uso: %s [OPZIONE] def.po ref.po\n"
 
196
"Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle corte.\n"
 
197
"  -D, --directory=DIRECTORY   aggiunge DIRECTORY alla lista di ricerca dei\n"
 
198
"                              file d'ingresso\n"
 
199
"  -h, --help                  mostra questo aiuto ed esce\n"
 
200
"  -V, --version               mostra informazioni sulla versione ed esce\n"
 
201
"\n"
 
202
"Confronta due file .po in stile Uniforum per verificare che entrambi\n"
 
203
"contengano lo stesso insieme di stringhe msgid.  Il file def.po � un file PO\n"
 
204
"gi� esistente che contiene le vecchie traduzioni.  Il file ref.po � un file\n"
 
205
"PO pi� recente (creato generalmente con xgettext). � utile per verificare\n"
 
206
"che sia stato tradotto ognuno dei messaggi del proprio programma.  Quando\n"
 
207
"non � possibile trovare una corrispondenza esatta, sono usate le\n"
 
208
"corrispondenze approssimative (fuzzy) per produrre diagnostiche migliori.\n"
 
209
 
 
210
#: src/msgcmp.c:255 src/msgmerge.c:741
 
211
msgid "this message is used but not defined..."
 
212
msgstr "questo messaggio � usato ma non definito..."
 
213
 
 
214
#: src/msgcmp.c:257 src/msgmerge.c:743
 
215
msgid "...but this definition is similar"
 
216
msgstr "...ma questa definizione � simile"
 
217
 
 
218
#: src/msgcmp.c:263 src/msgmerge.c:770
 
219
#, c-format
 
220
msgid "this message is used but not defined in %s"
 
221
msgstr "questo messaggio � usato ma non � definito in %s"
 
222
 
 
223
#: src/msgcmp.c:277
 
224
msgid "warning: this message is not used"
 
225
msgstr "attenzione: questo messaggio non � usato"
 
226
 
 
227
#: src/msgcmp.c:283 src/po-lex.c:103
 
228
#, fuzzy, c-format
 
229
msgid "found %d fatal error"
 
230
msgid_plural "found %d fatal errors"
 
231
msgstr[0] "trovati %d errori fatali"
 
232
 
 
233
#: src/msgcmp.c:356 src/msgfmt.c:667 src/msgmerge.c:512 src/xgettext.c:1157
 
234
msgid "duplicate message definition"
 
235
msgstr "definizione del messaggio duplicata"
 
236
 
 
237
#: src/msgcmp.c:357 src/msgfmt.c:669 src/msgmerge.c:513 src/xgettext.c:1158
 
238
msgid "...this is the location of the first definition"
 
239
msgstr "...questa � la posizione della prima definizione"
 
240
 
 
241
#: src/msgcmp.c:397 src/msgmerge.c:561
 
242
#, c-format
 
243
msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain"
 
244
msgstr "questo messaggio non ha definizione nel dominio \"%s\""
 
245
 
 
246
#. We are about to construct the absolute path to the
 
247
#. directory for the output files but asprintf failed.
 
248
#: src/msgcomm.c:235 src/xgettext.c:327 src/xgettext.c:1353
 
249
msgid "while preparing output"
 
250
msgstr "durante la preparazione dell'output"
 
251
 
 
252
#: src/msgcomm.c:267 src/msgcomm.c:271 src/xgettext.c:365 src/xgettext.c:369
 
253
#, c-format
 
254
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
 
255
msgstr "%s e %s sono mutuamente esclusive"
 
256
 
 
257
#: src/msgcomm.c:323
 
258
msgid "at least two files must be specified"
 
259
msgstr "devono essere specificati almeno due file"
 
260
 
 
261
#: src/msgcomm.c:334
 
262
#, c-format
 
263
msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
 
264
msgstr "il criterio di selezione specificato � impossibile (%d < n < %d)"
 
265
 
 
266
#: src/msgcomm.c:382
 
267
#, c-format, no-wrap
 
268
msgid ""
 
269
"Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
 
270
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
 
271
"  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of messages.po)\n"
 
272
"  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files search\n"
 
273
"  -e, --no-escape                do not use C escapes in output (default)\n"
 
274
"  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended chars\n"
 
275
"  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
 
276
"      --force-po                 write PO file even if empty\n"
 
277
"  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
 
278
"  -h, --help                     display this help and exit\n"
 
279
msgstr ""
 
280
"Uso: %s [OPZIONE] INPUTFILE ...\n"
 
281
"Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono pure per quelle corte.\n"
 
282
"  -d, --default-domain=NOME      usa NOME.po per l'output (invece di\n"
 
283
"                                 messages.po)\n"
 
284
"  -D, --directory=DIRECTORY      aggiunge DIRECTORY all'elenco di ricerca dei\n"
 
285
"                                 file d'ingresso\n"
 
286
"  -e, --no-escape                non usa le sequenze di escape del C\n"
 
287
"                                 nell'output (predefinito)\n"
 
288
"  -E, --escape                   usa le sequenze di escape del C nell'output,\n"
 
289
"                                 nessun carattere esteso\n"
 
290
"  -f, --files-from=FILE          ottiene l'elenco dei file di input da FILE\n"
 
291
"      --force-po                 scrive il file PO anche se vuoto\n"
 
292
"  -F, --sort-by-file             ordina l'output per posizione nel file\n"
 
293
"  -h, --help                     mostra questo aiuto ed esce\n"
 
294
 
 
295
#: src/msgcomm.c:394
 
296
msgid ""
 
297
"  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
 
298
"      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
 
299
"  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
 
300
"(default)\n"
 
301
"      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
 
302
"  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
 
303
"  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory "
 
304
"DIR\n"
 
305
"  -s, --sort-output              generate sorted output and remove "
 
306
"duplicates\n"
 
307
"      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
 
308
"file\n"
 
309
"  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
 
310
"  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
 
311
"                                 that only unique messages be printed\n"
 
312
msgstr ""
 
313
"  -i, --indent                   scrive il file .po usando lo stile "
 
314
"indentato\n"
 
315
"      --no-location              non scrive le righe '#: nomefile:riga'\n"
 
316
"  -n, --add-location             genera le righe '#: nomefile:riga'\n"
 
317
"                                 (predefinito)\n"
 
318
"      --omit-header              non scrive le intestazioni con voci `msgid "
 
319
"\"\"'\n"
 
320
"  -o, --output=FILE              scrive l'output nel file specificato\n"
 
321
"  -p, --output-dir=DIR           i file di output saranno messi nella\n"
 
322
"                                 directory DIR\n"
 
323
"  -s, --sort-output              genera un output ordinato e rimuove "
 
324
"duplicati\n"
 
325
"      --strict                   genera un .po conforme allo Uniforum "
 
326
"rigoroso\n"
 
327
"  -T, --trigraphs                interpreta i trigrammi ANSI C in input\n"
 
328
"  -u, --unique                   abbreviazione per --less-than=2, richiede "
 
329
"che\n"
 
330
"                                 siano mostrati solo i messaggi unici\n"
 
331
 
 
332
#: src/msgcomm.c:407
 
333
msgid ""
 
334
"  -V, --version                  output version information and exit\n"
 
335
"  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
 
336
"  -<, --less-than=NUMBER         print messages with less than this many\n"
 
337
"                                 definitions, defaults to infinite if not\n"
 
338
"                                 set\n"
 
339
"  ->, --more-than=NUMBER         print messages with more than this many\n"
 
340
"                                 definitions, defaults to 1 if not set\n"
 
341
"\n"
 
342
"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
 
343
"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
 
344
"before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
 
345
"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
 
346
"--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
 
347
"comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
 
348
"PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
 
349
"preserved.\n"
 
350
msgstr ""
 
351
"  -V, --version                  mostra informazioni sulla versione ed esce\n"
 
352
"  -w, --width=NUMERO             imposta la larghezza della pagina di "
 
353
"output\n"
 
354
"  -<, --less-than=NUMERO         mostra i messaggi con meno di questo NUMERO "
 
355
"di\n"
 
356
"                                 definizioni, per default infinito se non\n"
 
357
"                                 specificato\n"
 
358
"  ->, --more-than=NUMERO         mostra i messaggi con pi� di questo NUMERO "
 
359
"di\n"
 
360
"                                 definizioni, per default 1 se non "
 
361
"specificato\n"
 
362
"\n"
 
363
"Trova i messaggi comuni a due o pi� dei file PO specificati. Usando "
 
364
"l'opzione\n"
 
365
"--more-than potrebbe essere necessaria una elevata similitudine prima che\n"
 
366
"possa essere mostrato qualche messaggio.  Viceversa, l'opzione --less-than\n"
 
367
"pu� essere usata per specificare la minima similitudine necessaria prima "
 
368
"che\n"
 
369
"venga stampato un messaggio (i.e. --less-than=2 mostrer� solo i messaggi\n"
 
370
"unici).  Saranno conservate traduzioni, commenti e commenti di estrazione "
 
371
"ma\n"
 
372
"solamente dal primo file PO che li definisce.  Saranno conservate le "
 
373
"posizioni\n"
 
374
"nei file di tutti i file PO.\n"
 
375
 
 
376
#: src/msgcomm.c:458 src/msgunfmt.c:361 src/po-lex.c:86 src/xget-lex.c:157
 
377
#: src/xget-lex.c:170 src/xget-lex.c:180 src/xgettext.c:599
 
378
#, c-format
 
379
msgid "error while opening \"%s\" for reading"
 
380
msgstr "errore durante l'apertura in lettura di \"%s\""
 
381
 
 
382
#: src/msgcomm.c:539 src/xgettext.c:641 src/xgettext.c:1059
 
383
msgid "this file may not contain domain directives"
 
384
msgstr "questo file potrebbe non contenere direttive di dominio"
 
385
 
 
386
#: src/msgfmt.c:286 src/xgettext.c:404
 
387
msgid "no input file given"
 
388
msgstr "non � specificato nessun file d'ingresso"
 
389
 
 
390
#: src/msgfmt.c:337
 
391
#, c-format
 
392
msgid "error while opening \"%s\" for writing"
 
393
msgstr "errore durante l'apertura in scrittura di \"%s\""
 
394
 
 
395
#: src/msgfmt.c:360
 
396
#, fuzzy, c-format
 
397
msgid "%d translated message"
 
398
msgid_plural "%d translated messages"
 
399
msgstr[0] "%d messaggi tradotti"
 
400
 
 
401
#: src/msgfmt.c:365
 
402
#, fuzzy, c-format
 
403
msgid ", %d fuzzy translation"
 
404
msgid_plural ", %d fuzzy translations"
 
405
msgstr[0] ", %d traduzioni approssimative"
 
406
 
 
407
#: src/msgfmt.c:370
 
408
#, fuzzy, c-format
 
409
msgid ", %d untranslated message"
 
410
msgid_plural ", %d untranslated messages"
 
411
msgstr[0] ", %d messaggi non tradotti"
 
412
 
 
413
#: src/msgfmt.c:392
 
414
#, c-format, no-wrap
 
415
msgid ""
 
416
"Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
 
417
"Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
 
418
"\n"
 
419
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
 
420
"  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
 
421
"  -c, --check                 perform language dependent checks on strings\n"
 
422
"  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
 
423
"  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
 
424
"  -h, --help                  display this help and exit\n"
 
425
"      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
 
426
"  -o, --output-file=FILE      specify output file name as FILE\n"
 
427
"      --statistics            print statistics about translations\n"
 
428
"      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
 
429
"  -v, --verbose               list input file anomalies\n"
 
430
"  -V, --version               output version information and exit\n"
 
431
"\n"
 
432
"Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n"
 
433
"\n"
 
434
"If input file is -, standard input is read.  If output file is -,\n"
 
435
"output is written to standard output.\n"
 
436
msgstr ""
 
437
"Uso: %s [OPZIONE] nomefile.po ...\n"
 
438
"Genera il catalogo binario dei messaggi dalla descrizione testuale della\n"
 
439
"traduzione.\n"
 
440
"\n"
 
441
"Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle corte.\n"
 
442
"  -a, --alignment=NUMERO      allinea le stringhe a NUMERO byte (default: %d)\n"
 
443
"  -c, --check                 effettua sulle stringhe una verifica dipendente\n"
 
444
"                              dalla lingua\n"
 
445
"  -D, --directory=DIRECTORY   aggiunge DIRECTORY alla lista di ricerca dei \n"
 
446
"                              file d'ingresso\n"
 
447
"  -f, --use-fuzzy             usa le voci approssimative nell'uscita\n"
 
448
"  -h, --help                  mostra questo aiuto ed esce\n"
 
449
"      --no-hash               il file binario non conterr� la tabella di hash\n"
 
450
"  -o, --output-file=FILE      specifica FILE come nome del file d'uscita\n"
 
451
"      --statistics            mostra le statistiche sulle traduzioni\n"
 
452
"      --strict                abilita la modalit� Uniforum rigorosa\n"
 
453
"  -v, --verbose               elenca le anomalie del file d'ingresso\n"
 
454
"  -V, --version               mostra informazioni sulla versione ed esce\n"
 
455
"\n"
 
456
"Dando pi� volte l'opzione -v si incrementa il livello di verbosit�.\n"
 
457
"\n"
 
458
"Se il file d'ingresso � -, legge lo standard input.  Se il file d'uscita \n"
 
459
"� -, scrive l'output sullo standard output.\n"
 
460
 
 
461
#: src/msgfmt.c:435
 
462
msgid "while creating hash table"
 
463
msgstr "durante la creazione della tabella hash"
 
464
 
 
465
#: src/msgfmt.c:479
 
466
#, c-format
 
467
msgid ""
 
468
"%s: warning: PO file header missing, fuzzy, or invalid\n"
 
469
"%*s  warning: charset conversion will not work"
 
470
msgstr ""
 
471
 
 
472
#: src/msgfmt.c:503
 
473
#, c-format
 
474
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
 
475
msgstr "il nome di dominio \"%s\" non � adatto come nome di file"
 
476
 
 
477
#: src/msgfmt.c:508
 
478
#, c-format
 
479
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
 
480
msgstr ""
 
481
"il nome di dominio \"%s\" non � adatto come nome di file: sar� usato\n"
 
482
"un prefisso"
 
483
 
 
484
#. We don't change the exit status here because this is really
 
485
#. only an information.
 
486
#: src/msgfmt.c:521
 
487
#, c-format
 
488
msgid "`domain %s' directive ignored"
 
489
msgstr "`domain %s' direttiva ignorata"
 
490
 
 
491
#: src/msgfmt.c:551
 
492
msgid "empty `msgstr' entry ignored"
 
493
msgstr "ignorata la voce `msgstr' vuota"
 
494
 
 
495
#: src/msgfmt.c:552
 
496
msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
 
497
msgstr "ignorata la voce `msgstr' approssimativa"
 
498
 
 
499
#: src/msgfmt.c:594
 
500
#, c-format
 
501
msgid "headerfield `%s' missing in header"
 
502
msgstr "nell'intestazione manca il campo `%s'"
 
503
 
 
504
#: src/msgfmt.c:597
 
505
#, c-format
 
506
msgid "header field `%s' should start at beginning of line"
 
507
msgstr ""
 
508
"il campo `%s' dell'intestazione dovrebbe cominciare all'inizio della riga"
 
509
 
 
510
#: src/msgfmt.c:607
 
511
msgid "some header fields still have the initial default value"
 
512
msgstr ""
 
513
"alcuni campi dell'intestazione sono ancora al valore iniziale predefinito"
 
514
 
 
515
#: src/msgfmt.c:618
 
516
#, c-format
 
517
msgid "field `%s' still has initial default value"
 
518
msgstr "il campo `%s' ha ancora il valore iniziale predefinito"
 
519
 
 
520
#: src/msgfmt.c:708
 
521
#, c-format
 
522
msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
 
523
msgstr "%s: attenzione: il file sorgente contiene traduzioni approssimative"
 
524
 
 
525
#: src/msgfmt.c:930
 
526
#, fuzzy
 
527
msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
 
528
msgstr "le voci `msgid' e `msgstr' non cominciano entrambe con `\\n'"
 
529
 
 
530
#: src/msgfmt.c:938
 
531
#, fuzzy, c-format
 
532
msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
 
533
msgstr "le voci `msgid' e `msgstr' non cominciano entrambe con `\\n'"
 
534
 
 
535
#: src/msgfmt.c:948
 
536
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
 
537
msgstr "le voci `msgid' e `msgstr' non cominciano entrambe con `\\n'"
 
538
 
 
539
#: src/msgfmt.c:963
 
540
#, fuzzy
 
541
msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
 
542
msgstr "le voci `msgid' e `msgstr' non finiscono entrambe con `\\n'"
 
543
 
 
544
#: src/msgfmt.c:971
 
545
#, fuzzy, c-format
 
546
msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
 
547
msgstr "le voci `msgid' e `msgstr' non finiscono entrambe con `\\n'"
 
548
 
 
549
#: src/msgfmt.c:981
 
550
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
 
551
msgstr "le voci `msgid' e `msgstr' non finiscono entrambe con `\\n'"
 
552
 
 
553
#: src/msgfmt.c:997
 
554
msgid "number of format specifications in `msgid' and `msgstr' does not match"
 
555
msgstr ""
 
556
"il numero di specifiche di formato in `msgid' e `msgstr' non corrispondono"
 
557
 
 
558
#: src/msgfmt.c:1014
 
559
#, fuzzy, c-format
 
560
msgid "format specifications for argument %lu are not the same"
 
561
msgstr "le specifiche di formato per l'argomento %u non sono le stesse"
 
562
 
 
563
#: src/msgmerge.c:320
 
564
#, fuzzy, c-format, no-wrap
 
565
msgid ""
 
566
"Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
 
567
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
 
568
"  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,\n"
 
569
"                              may be specified more than once\n"
 
570
"  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
 
571
"  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
 
572
"  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
 
573
"      --force-po              write PO file even if empty\n"
 
574
"  -h, --help                  display this help and exit\n"
 
575
"  -i, --indent                indented output style\n"
 
576
"  -o, --output-file=FILE      result will be written to FILE\n"
 
577
"      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
 
578
"      --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
 
579
"      --strict                strict Uniforum output style\n"
 
580
"  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
 
581
"  -V, --version               output version information and exit\n"
 
582
"  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
 
583
msgstr ""
 
584
"Uso: %s [OPZIONE] def.po ref.po\n"
 
585
"Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle corte.\n"
 
586
"  -D, --directory=DIRECTORY   aggiunge DIRECTORY alla lista per la ricerca\n"
 
587
"                              dei file d'ingresso\n"
 
588
"  -e, --no-escape             non usa le sequenze di escape del C nell'output\n"
 
589
"                              (predefinito)\n"
 
590
"  -E, --escape                usa le le sequenze di escape del C nell'output,\n"
 
591
"                              niente caratteri estesi\n"
 
592
"      --force-po              scrive il file PO anche se vuoto\n"
 
593
"  -h, --help                  mostra questo aiuto ed esce\n"
 
594
"  -i, --indent                stile di uscita indentato\n"
 
595
"  -o, --output-file=FILE      il risultato sar� scritto su FILE\n"
 
596
"      --no-location           sopprime le righe '#: nomefile:riga'\n"
 
597
"      --add-location          conserva le righe '#: nomefile:riga'\n"
 
598
"                              (predefinito)\n"
 
599
"      --strict                stile d'uscita Uniforum rigoroso\n"
 
600
"  -v, --verbose               incrementa il livello di verbosit�\n"
 
601
"  -V, --version               mostra informazioni sulla versione ed esce\n"
 
602
"  -w, --width=NUMERO          imposta la larghezza della pagina d'uscita\n"
 
603
 
 
604
#: src/msgmerge.c:340
 
605
#, no-wrap
 
606
msgid ""
 
607
"\n"
 
608
"Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
 
609
"existing PO file with the old translations which will be taken over to\n"
 
610
"the newly created file as long as they still match; comments will be\n"
 
611
"preserved, but extract comments and file positions will be discarded.\n"
 
612
"The ref.po file is the last created PO file (generally by xgettext), any\n"
 
613
"translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
 
614
"comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
 
615
"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.  The\n"
 
616
"results are written to stdout unless an output file is specified.\n"
 
617
msgstr ""
 
618
"\n"
 
619
"Fonde assieme due file .po in stile Uniforum.  Il file def.po � un file PO\n"
 
620
"gi� esistente che contiene le vecchie traduzioni che verranno messe, se\n"
 
621
"ancora corrispondono, nel nuovo file creato; saranno conservati i commenti,\n"
 
622
"ma saranno scartati i commenti di estrazione e la posizione nei file.  Il\n"
 
623
"file ref.po � un file PO pi� recente (creato generalmente con xgettext);\n"
 
624
"qualsiasi traduzione o commento nel file sar� scartata, mentre saranno\n"
 
625
"conservati i commenti con il punto e le posizioni nei file. Dove sia\n"
 
626
"impossibile trovare una corrispondenza esatta, � usata una corrispondenza\n"
 
627
"approssimativa (fuzzy) per ottenere risultati migliori. I risultati sono\n"
 
628
"scritti su stdout a meno che non sia specificato un file d'uscita.\n"
 
629
 
 
630
#: src/msgmerge.c:799
 
631
#, fuzzy, c-format
 
632
msgid ""
 
633
"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
 
634
"obsolete %ld.\n"
 
635
msgstr ""
 
636
"%sLetti %d vecchi + %d riferimenti, fusi %d, fuzzy %d, persi %d, obsoleti %"
 
637
"d.\n"
 
638
 
 
639
#: src/msgmerge.c:806
 
640
msgid " done.\n"
 
641
msgstr " fatto.\n"
 
642
 
 
643
#: src/msgunfmt.c:210
 
644
#, c-format, no-wrap
 
645
msgid ""
 
646
"Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
 
647
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
 
648
"  -e, --no-escape          do not use C escapes in output (default)\n"
 
649
"  -E, --escape             use C escapes in output, no extended chars\n"
 
650
"      --force-po           write PO file even if empty\n"
 
651
"  -h, --help               display this help and exit\n"
 
652
"  -i, --indent             write indented output style\n"
 
653
"  -o, --output-file=FILE   write output into FILE instead of standard output\n"
 
654
"      --strict             write strict uniforum style\n"
 
655
"  -V, --version            output version information and exit\n"
 
656
"  -w, --width=NUMBER       set output page width\n"
 
657
msgstr ""
 
658
"Uso: %s [OPZIONE] [FILE]...\n"
 
659
"Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle corte.\n"
 
660
"  -e, --no-escape          non usa le sequenze di escape del C nell'uscita\n"
 
661
"                           (predefinito)\n"
 
662
"  -E, --escape             usa le sequenze di escape del C nell'uscita,\n"
 
663
"                           niente caratteri estesi\n"
 
664
"      --force-po           scrive il file PO anche se vuoto\n"
 
665
"  -h, --help               mostra questo aiuto ed esce\n"
 
666
"  -i, --indent             scrive nello stile d'uscita indentato\n"
 
667
"  -o, --output-file=FILE   scrive l'uscita in FILE invece che nello \n"
 
668
"                           standard output\n"
 
669
"      --strict             scrive in stile Uniforum rigoroso\n"
 
670
"  -V, --version            mostra informazioni sulla versione ed esce\n"
 
671
"  -w, --width=NUMERO       imposta la larghezza della pagina d'uscita\n"
 
672
 
 
673
#: src/msgunfmt.c:224
 
674
#, no-wrap
 
675
msgid ""
 
676
"\n"
 
677
"Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n"
 
678
"Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n"
 
679
"If no input file is given or it is -, standard input is read.\n"
 
680
"By default the output is written to standard output.\n"
 
681
msgstr ""
 
682
"\n"
 
683
"Converte i file binari .mo nei file .po in stile Uniforum.\n"
 
684
"Gestisce i file .mo sia in little-endian che in big-endian.\n"
 
685
"Se il file d'ingresso � - o non � specificato, legge lo standard input.\n"
 
686
"Se non specificato altrimenti, scrive l'output sullo standard output.\n"
 
687
 
 
688
#: src/msgunfmt.c:261 src/msgunfmt.c:326 src/po-lex.c:216 src/xget-lex.c:243
 
689
#, c-format
 
690
msgid "error while reading \"%s\""
 
691
msgstr "errore durante la lettura di \"%s\""
 
692
 
 
693
#: src/msgunfmt.c:262 src/msgunfmt.c:327
 
694
#, c-format
 
695
msgid "file \"%s\" truncated"
 
696
msgstr "file \"%s\" troncato"
 
697
 
 
698
#: src/msgunfmt.c:293
 
699
#, c-format
 
700
msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
 
701
msgstr "fallita ricerca di \"%s\" con offset %ld"
 
702
 
 
703
#: src/msgunfmt.c:332
 
704
#, fuzzy, c-format
 
705
msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
 
706
msgstr "il file \"%s\" non � nel formato GNU .mo"
 
707
 
 
708
#: src/msgunfmt.c:377
 
709
#, c-format
 
710
msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
 
711
msgstr "il file \"%s\" non � nel formato GNU .mo"
 
712
 
 
713
#: src/ngettext.c:209
 
714
#, fuzzy, c-format, no-wrap
 
715
msgid ""
 
716
"Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
 
717
"  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
 
718
"  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
 
719
"  -E                        (ignored for compatibility)\n"
 
720
"  -h, --help                display this help and exit\n"
 
721
"  -V, --version             display version information and exit\n"
 
722
"  [TEXTDOMAIN]              retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
 
723
"  MSGID MSGID-PLURAL        translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
 
724
"  COUNT                     choose singular/plural form based on this value\n"
 
725
msgstr ""
 
726
"Uso: %s [OPZIONE] [[[DOMINIOTESTO] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
 
727
"  -d, --domain=DOMINIOTESTO  recupera i messaggi tradotti da DOMINIOTESTO\n"
 
728
"  -e                         abilita l'espansione di alcune sequenze di\n"
 
729
"                             escape\n"
 
730
"  -E                         (ignorato per compatibilit�)\n"
 
731
"  -h, --help                 mostra questo aiuto ed esce\n"
 
732
"  -n                         sopprime i newline finali\n"
 
733
"  -V, --version              mostra informazioni sulla versione ed esce\n"
 
734
"  [DOMINIOTESTO] MSGID       recupera da DOMINIOTESTO i messaggi tradotti\n"
 
735
"                             corrispondenti a MSGID\n"
 
736
 
 
737
#: src/ngettext.c:221
 
738
#, fuzzy, c-format, no-wrap
 
739
msgid ""
 
740
"\n"
 
741
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
 
742
"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
 
743
"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
 
744
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
 
745
"Standard search directory: %s\n"
 
746
msgstr ""
 
747
"\n"
 
748
"Se non � dato il parametro DOMINIOTESTO, il dominio � determinato dalla\n"
 
749
"variabile d'ambiente TEXTDOMAIN.  Se il catalogo dei messaggi non si trova\n"
 
750
"nella directory usuale, pu� essere specificata un'altra posizione con la\n"
 
751
"variabile d'ambiente TEXTDOMAINDIR.  Quando � usato con l'opzione -s il\n"
 
752
"programma si comporta come il comando `echo', ma invece di copiare\n"
 
753
"semplicemente i suoi argomenti su stdout, traduce i messaggi trovati nel\n"
 
754
"catalogo selezionato.\n"
 
755
"Directory di ricerca standard: %s\n"
 
756
 
 
757
#: src/open-po.c:64
 
758
msgid "<stdin>"
 
759
msgstr ""
 
760
 
 
761
#: po-gram-gen.y:87
 
762
msgid "inconsistent use of #~"
 
763
msgstr ""
 
764
 
 
765
#: po-gram-gen.y:168
 
766
#, fuzzy
 
767
msgid "missing `msgstr[]' section"
 
768
msgstr "manca la sezione `msgstr'"
 
769
 
 
770
#: po-gram-gen.y:176
 
771
#, fuzzy
 
772
msgid "missing `msgid_plural' section"
 
773
msgstr "manca la sezione `msgstr'"
 
774
 
 
775
#: po-gram-gen.y:183
 
776
msgid "missing `msgstr' section"
 
777
msgstr "manca la sezione `msgstr'"
 
778
 
 
779
#: po-gram-gen.y:228
 
780
msgid "first plural form has nonzero index"
 
781
msgstr ""
 
782
 
 
783
#: po-gram-gen.y:230
 
784
msgid "plural form has wrong index"
 
785
msgstr ""
 
786
 
 
787
#. CAUTION: If you change this macro, you must also make identical
 
788
#. changes to the function of the same name in src/po-lex.c
 
789
#: src/po-lex.c:159 src/po-lex.c:198 src/po-lex.h:85 src/po-lex.h:99
 
790
#: src/po-lex.h:115 src/po-lex.h:129
 
791
msgid "too many errors, aborting"
 
792
msgstr "troppi errori, annullato"
 
793
 
 
794
#: src/po-lex.c:274
 
795
#, c-format
 
796
msgid "keyword \"%s\" unknown"
 
797
msgstr "la parola chiave \"%s\" � sconoscita"
 
798
 
 
799
#: src/po-lex.c:377
 
800
#, fuzzy
 
801
msgid "invalid control sequence"
 
802
msgstr "sequenza di controllo illegale"
 
803
 
 
804
#: src/po-lex.c:480
 
805
msgid "end-of-file within string"
 
806
msgstr "end-of-file all'interno di una stringa"
 
807
 
 
808
#: src/po-lex.c:485
 
809
msgid "end-of-line within string"
 
810
msgstr "end-of-line all'interno di una stringa"
 
811
 
 
812
#: src/po-lex.c:528 src/write-po.c:291 src/write-po.c:373
 
813
msgid "invalid multibyte sequence"
 
814
msgstr ""
 
815
 
 
816
#: src/po.c:302 src/po.c:374 src/po.c:409 src/po.c:439
 
817
#, c-format
 
818
msgid "%s: warning: "
 
819
msgstr ""
 
820
 
 
821
#: src/po.c:303
 
822
#, c-format
 
823
msgid ""
 
824
"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
 
825
"Message conversion to user's charset might not work.\n"
 
826
msgstr ""
 
827
 
 
828
#: src/po.c:370 src/po.c:405
 
829
msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
 
830
msgstr ""
 
831
 
 
832
#: src/po.c:372
 
833
msgid "Continuing anyway."
 
834
msgstr ""
 
835
 
 
836
#: src/po.c:375
 
837
#, c-format
 
838
msgid ""
 
839
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
 
840
"and iconv() does not support \"%s\".\n"
 
841
msgstr ""
 
842
 
 
843
#: src/po.c:385 src/po.c:418
 
844
msgid ""
 
845
"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
 
846
"would fix this problem.\n"
 
847
msgstr ""
 
848
 
 
849
#: src/po.c:393 src/po.c:425
 
850
#, c-format
 
851
msgid "%s\n"
 
852
msgstr ""
 
853
 
 
854
#: src/po.c:410
 
855
#, c-format
 
856
msgid ""
 
857
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
 
858
"This version was built without iconv().\n"
 
859
msgstr ""
 
860
 
 
861
#: src/po.c:440
 
862
msgid ""
 
863
"Charset missing in header.\n"
 
864
"Message conversion to user's charset will not work.\n"
 
865
msgstr ""
 
866
 
 
867
#: src/write-po.c:322
 
868
#, c-format
 
869
msgid ""
 
870
"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
 
871
msgstr ""
 
872
"i messaggi internazionalizzati non devono contenere la sequenza di escape `\\"
 
873
"%c'"
 
874
 
 
875
#: src/write-po.c:863
 
876
#, c-format
 
877
msgid "cannot create output file \"%s\""
 
878
msgstr "impossibile creare il file d'uscita \"%s\""
 
879
 
 
880
#: src/write-po.c:870
 
881
#, no-c-format
 
882
msgid "standard output"
 
883
msgstr "standard output"
 
884
 
 
885
#: src/write-po.c:945
 
886
#, c-format
 
887
msgid "error while writing \"%s\" file"
 
888
msgstr "errore durante la scrittura del file \"%s\""
 
889
 
 
890
#: src/xget-lex.c:148
 
891
msgid "standard input"
 
892
msgstr "standard input"
 
893
 
 
894
#: src/xget-lex.c:876
 
895
#, c-format
 
896
msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
 
897
msgstr "%s:%d: attenzione: costante carattere non terminata"
 
898
 
 
899
#: src/xget-lex.c:898
 
900
#, c-format
 
901
msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
 
902
msgstr "%s:%d: attenzione: letterale stringa non terminato"
 
903
 
 
904
#: src/xgettext.c:373
 
905
msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
 
906
msgstr ""
 
907
"--join-existing non pu� essere usato quando l'output � scritto su stdout"
 
908
 
 
909
#: src/xgettext.c:378
 
910
msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
 
911
msgstr ""
 
912
 
 
913
#: src/xgettext.c:484
 
914
#, c-format
 
915
msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
 
916
msgstr "attenzione: il file `%s' ha estensione `%s' sconosciuta: prover� con C"
 
917
 
 
918
#: src/xgettext.c:520
 
919
#, c-format, no-wrap
 
920
msgid ""
 
921
"Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
 
922
"Extract translatable string from given input files.\n"
 
923
"\n"
 
924
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
 
925
"  -a, --extract-all              extract all strings\n"
 
926
"  -c, --add-comments[=TAG]       place comment block with TAG (or those\n"
 
927
"                                 preceding keyword lines) in output file\n"
 
928
"  -C, --c++                      shorthand for --language=C++\n"
 
929
"      --debug                    more detailed formatstring recognision result\n"
 
930
"  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of messages.po)\n"
 
931
"  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files search\n"
 
932
"  -e, --no-escape                do not use C escapes in output (default)\n"
 
933
"  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended chars\n"
 
934
"  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
 
935
"      --force-po                 write PO file even if empty\n"
 
936
"      --foreign-user             omit FSF copyright in output for foreign user\n"
 
937
"  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
 
938
msgstr ""
 
939
"Uso: %s [OPZIONE] INPUTFILE ...\n"
 
940
"Estrae le stringhe traducibili dai file d'ingresso specificati.\n"
 
941
"\n"
 
942
"Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle corte.\n"
 
943
"  -a, --extract-all              estrae tutte le stringhe\n"
 
944
"  -c, --add-comments[=TAG]       aggiunge nel file d'uscita i blocchi commento\n"
 
945
"                                 con TAG (e quelli che precedono righe di\n"
 
946
"                                 parole chiave)\n"
 
947
"  -C, --c++                      abbreviazione per --language=C++\n"
 
948
"      --debug                    risultati pi� dettagliati del riconoscimento\n"
 
949
"                                 delle stringhe formato\n"
 
950
"  -d, --default-domain=NOME      usa NOME.po per l'uscita (invece di\n"
 
951
"                                 messages.po)\n"
 
952
"  -D, --directory=DIRECTORY      aggiunge DIRECTORY alla lista di ricerca dei\n"
 
953
"                                 file d'ingresso\n"
 
954
"  -e, --no-escape                non usa le sequenze di escape del C\n"
 
955
"                                 nell'uscita (predefinito)\n"
 
956
"  -E, --escape                   usa le sequenze di escape del C nell'uscita,\n"
 
957
"                                 niente caratteri estesi\n"
 
958
"  -f, --files-from=FILE          legge la lista dei file d'ingresso da FILE\n"
 
959
"      --force-po                 scrive il file PO anche se vuoto\n"
 
960
"      --foreign-user             omette il copyright FSF nell'uscita per gli\n"
 
961
"                                 utenti stranieri\n"
 
962
"  -F, --sort-by-file             ordina l'uscita per posizione nel file\n"
 
963
 
 
964
#: src/xgettext.c:540
 
965
#, fuzzy, no-wrap
 
966
msgid ""
 
967
"  -h, --help                     display this help and exit\n"
 
968
"  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
 
969
"  -j, --join-existing            join messages with existing file\n"
 
970
"  -k, --keyword[=WORD]           additonal keyword to be looked for (without\n"
 
971
"                                 WORD means not to use default keywords)\n"
 
972
"  -L, --language=NAME            recognise the specified language (C, C++, PO),\n"
 
973
"                                 otherwise is guessed from file extension\n"
 
974
"  -m, --msgstr-prefix[=STRING]   use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n"
 
975
"  -M, --msgstr-suffix[=STRING]   use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n"
 
976
"      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
 
977
msgstr ""
 
978
"  -h, --help                     mostra questo aiuto ed esce\n"
 
979
"  -i, --indent                   scrive il file .po usando lo stile indentato\n"
 
980
"  -j, --join-existing            unisce i messaggi con il file esistente\n"
 
981
"  -k, --keyword[=PAROLA]         parola chiave aggiuntiva da cercare (senza\n"
 
982
"                                 PAROLA indica di non usare le parole chiave\n"
 
983
"                                 predefinite)\n"
 
984
"  -l, --string-limit=NUMERO      imposta la lunghezza limite delle stringhe a\n"
 
985
"                                 NUMERO invece che a %u\n"
 
986
"  -L, --language=NOME            riconosce il linguaggio specificato (C, C++,\n"
 
987
"                                 PO), altrimenti lo intuisce dall'estensione\n"
 
988
"                                 del file\n"
 
989
"  -m, --msgstr-prefix[=STRINGA]  usa STRINGA o \"\" come prefisso per le\n"
 
990
"                                 voci msgstr\n"
 
991
"  -M, --msgstr-suffix[=STRINGA]  una STRINGA o \"\" come suffisso per le\n"
 
992
"                                 voci msgstr\n"
 
993
"      --no-location              non scrive le righe '#: nomefile:riga'\n"
 
994
 
 
995
#: src/xgettext.c:552
 
996
#, no-wrap
 
997
msgid ""
 
998
"  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines (default)\n"
 
999
"      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
 
1000
"  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
 
1001
"  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory DIR\n"
 
1002
"  -s, --sort-output              generate sorted output and remove duplicates\n"
 
1003
"      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po file\n"
 
1004
"  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
 
1005
"  -V, --version                  output version information and exit\n"
 
1006
"  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
 
1007
"  -x, --exclude-file=FILE        entries from FILE are not extracted\n"
 
1008
"\n"
 
1009
"If INPUTFILE is -, standard input is read.\n"
 
1010
msgstr ""
 
1011
"  -n, --add-location             genera le righe '#: nomefile:riga'\n"
 
1012
"                                 (predefinito)\n"
 
1013
"      --omit-header              non scrive l'intestazione con la voce\n"
 
1014
"                                 `msgid \"\"'\n"
 
1015
"  -o, --output=FILE              scrive l'uscita nel file specificato\n"
 
1016
"  -p, --output-dir=DIR           i file d'uscita saranno messi nella\n"
 
1017
"                                 directory DIR\n"
 
1018
"  -s, --sort-output              genera un'uscita ordinata e rimuove i doppioni\n"
 
1019
"      --strict                   scrive un file .po conforme all'Uniforum\n"
 
1020
"                                 rigoroso\n"
 
1021
"  -T, --trigraphs                comprende i trigrammi dell'ANSI C nell'ingresso\n"
 
1022
"  -V, --version                  mostra informazioni sulla versione ed esce\n"
 
1023
"  -w, --width=NUMERO             imposta la larghezza della pagina d'uscita\n"
 
1024
"  -x, --exclude-file=FILE        non estrae le voci da FILE\n"
 
1025
"\n"
 
1026
"Se INPUTFILE � -, � letto lo standard input.\n"
 
1027
 
 
1028
#: src/xgettext.c:914
 
1029
#, fuzzy, c-format
 
1030
msgid "%s:%d: warning: keyword nested in keyword arg"
 
1031
msgstr "%s:%d: attenzione: letterale stringa non terminato"
 
1032
 
 
1033
#: src/xgettext.c:924
 
1034
#, c-format
 
1035
msgid "%s:%d: warning: keyword between outer keyword and its arg"
 
1036
msgstr ""
 
1037
 
 
1038
#: src/xgettext.c:1420
 
1039
#, c-format
 
1040
msgid "language `%s' unknown"
 
1041
msgstr "linguaggio `%s' sconosciuto"
 
1042
 
 
1043
#~ msgid "%s: warning: no header entry found"
 
1044
#~ msgstr "%s: attenzione: non � stata trovata la voce di intestazione"