1
# Italian messages for GNU gettext.
2
# Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc.
3
# Giovanni Bortolozzo <borto@pluto.linux.it>, 1997.
7
"Project-Id-Version: GNU gettext 0.10.35\n"
8
"POT-Creation-Date: 2001-05-23 23:03+0200\n"
9
"PO-Revision-Date: 2000-02-17 15:30+01:00\n"
10
"Last-Translator: Giovanni Bortolozzo <borto@pluto.linux.it>\n"
11
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
13
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
msgid "Unknown system error"
19
msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
23
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
24
msgstr "%s: l'opzione `%s' � ambigua\n"
28
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29
msgstr "%s: l'opzione `--%s' non ammette un argomento\n"
33
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
34
msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non ammette un argomento\n"
36
#: lib/getopt.c:739 lib/getopt.c:912
38
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
39
msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
44
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
45
msgstr "%s: opzione `--%s' non riconosciuta\n"
50
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
51
msgstr "%s: opzione `%c%s' non riconosciuta\n"
53
#. 1003.2 specifies the format of this message.
56
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
57
msgstr "%s: opzione illegale -- %c\n"
61
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
62
msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
64
#. 1003.2 specifies the format of this message.
65
#: lib/getopt.c:831 lib/getopt.c:961
67
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
68
msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
72
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
73
msgstr "%s: l'opzione `-W %s' � ambigua\n"
77
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
78
msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non ammette un argomento\n"
80
#: lib/obstack.c:474 lib/xmalloc.c:86 src/po.c:308 src/po.c:381 src/po.c:389
81
#: src/po.c:395 src/po.c:415 src/po.c:422 src/po.c:427 src/po.c:444
83
msgid "memory exhausted"
84
msgstr "Memoria esaurita"
86
#: src/gettext.c:140 src/msgcmp.c:140 src/msgcomm.c:279 src/msgfmt.c:270
87
#: src/msgmerge.c:255 src/msgunfmt.c:170 src/ngettext.c:120 src/xgettext.c:388
90
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
91
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
92
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
94
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
95
"Questo software � libero; si vedano i sorgenti per le condizioni di copia.\n"
96
"NON c'� nessuna garanzia; neppure di COMMERCIABILIT� o di IDONEIT� AD UN\n"
97
"PARTICOLARE SCOPO.\n"
99
#: src/gettext.c:145 src/msgcmp.c:145 src/msgcomm.c:284 src/msgfmt.c:275
100
#: src/msgmerge.c:260 src/msgunfmt.c:175 src/ngettext.c:125 src/xgettext.c:393
102
msgid "Written by %s.\n"
103
msgstr "Scritto da %s.\n"
105
#: src/gettext.c:163 src/ngettext.c:137
106
msgid "too many arguments"
107
msgstr "troppi argomenti"
109
#: src/gettext.c:173 src/ngettext.c:149
110
msgid "missing arguments"
111
msgstr "mancano degli argomenti"
113
#: src/gettext.c:245 src/msgcmp.c:177 src/msgcomm.c:377 src/msgfmt.c:387
114
#: src/msgmerge.c:315 src/msgunfmt.c:205 src/ngettext.c:204 src/xgettext.c:515
116
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
117
msgstr "Usare `%s --help' per ulteriori informazioni.\n"
122
"Usage: %s [OPTION] [[[TEXTDOMAIN] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
123
" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
124
" -e enable expansion of some escape sequences\n"
125
" -E (ignored for compatibility)\n"
126
" -h, --help display this help and exit\n"
127
" -n suppress trailing newline\n"
128
" -V, --version display version information and exit\n"
129
" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
130
" to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
132
"Uso: %s [OPZIONE] [[[DOMINIOTESTO] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
133
" -d, --domain=DOMINIOTESTO recupera i messaggi tradotti da DOMINIOTESTO\n"
134
" -e abilita l'espansione di alcune sequenze di\n"
136
" -E (ignorato per compatibilit�)\n"
137
" -h, --help mostra questo aiuto ed esce\n"
138
" -n sopprime i newline finali\n"
139
" -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esce\n"
140
" [DOMINIOTESTO] MSGID recupera da DOMINIOTESTO i messaggi tradotti\n"
141
" corrispondenti a MSGID\n"
147
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
148
"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
149
"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
150
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
151
"When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n"
152
"But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n"
153
"found in the selected catalog are translated.\n"
154
"Standard search directory: %s\n"
157
"Se non � dato il parametro DOMINIOTESTO, il dominio � determinato dalla\n"
158
"variabile d'ambiente TEXTDOMAIN. Se il catalogo dei messaggi non si trova\n"
159
"nella directory usuale, pu� essere specificata un'altra posizione con la\n"
160
"variabile d'ambiente TEXTDOMAINDIR. Quando � usato con l'opzione -s il\n"
161
"programma si comporta come il comando `echo', ma invece di copiare\n"
162
"semplicemente i suoi argomenti su stdout, traduce i messaggi trovati nel\n"
163
"catalogo selezionato.\n"
164
"Directory di ricerca standard: %s\n"
166
#: src/gettext.c:272 src/msgcmp.c:196 src/msgcomm.c:424 src/msgfmt.c:414
167
#: src/msgmerge.c:350 src/msgunfmt.c:229 src/ngettext.c:228 src/xgettext.c:565
168
msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
169
msgstr "Segnalare i bug a <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
171
#: src/msgcmp.c:156 src/msgmerge.c:271
172
msgid "no input files given"
173
msgstr "non sono specificati file d'ingresso"
175
#: src/msgcmp.c:161 src/msgmerge.c:276
176
msgid "exactly 2 input files required"
177
msgstr "sono richiesti esattamente 2 file d'ingresso"
182
"Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
183
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
184
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
185
" -h, --help display this help and exit\n"
186
" -V, --version output version information and exit\n"
188
"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
189
"set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n"
190
"old translations. The ref.po file is the last created PO file\n"
191
"(generally by xgettext). This is useful for checking that you have\n"
192
"translated each and every message in your program. Where an exact match\n"
193
"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
195
"Uso: %s [OPZIONE] def.po ref.po\n"
196
"Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle corte.\n"
197
" -D, --directory=DIRECTORY aggiunge DIRECTORY alla lista di ricerca dei\n"
199
" -h, --help mostra questo aiuto ed esce\n"
200
" -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esce\n"
202
"Confronta due file .po in stile Uniforum per verificare che entrambi\n"
203
"contengano lo stesso insieme di stringhe msgid. Il file def.po � un file PO\n"
204
"gi� esistente che contiene le vecchie traduzioni. Il file ref.po � un file\n"
205
"PO pi� recente (creato generalmente con xgettext). � utile per verificare\n"
206
"che sia stato tradotto ognuno dei messaggi del proprio programma. Quando\n"
207
"non � possibile trovare una corrispondenza esatta, sono usate le\n"
208
"corrispondenze approssimative (fuzzy) per produrre diagnostiche migliori.\n"
210
#: src/msgcmp.c:255 src/msgmerge.c:741
211
msgid "this message is used but not defined..."
212
msgstr "questo messaggio � usato ma non definito..."
214
#: src/msgcmp.c:257 src/msgmerge.c:743
215
msgid "...but this definition is similar"
216
msgstr "...ma questa definizione � simile"
218
#: src/msgcmp.c:263 src/msgmerge.c:770
220
msgid "this message is used but not defined in %s"
221
msgstr "questo messaggio � usato ma non � definito in %s"
224
msgid "warning: this message is not used"
225
msgstr "attenzione: questo messaggio non � usato"
227
#: src/msgcmp.c:283 src/po-lex.c:103
229
msgid "found %d fatal error"
230
msgid_plural "found %d fatal errors"
231
msgstr[0] "trovati %d errori fatali"
233
#: src/msgcmp.c:356 src/msgfmt.c:667 src/msgmerge.c:512 src/xgettext.c:1157
234
msgid "duplicate message definition"
235
msgstr "definizione del messaggio duplicata"
237
#: src/msgcmp.c:357 src/msgfmt.c:669 src/msgmerge.c:513 src/xgettext.c:1158
238
msgid "...this is the location of the first definition"
239
msgstr "...questa � la posizione della prima definizione"
241
#: src/msgcmp.c:397 src/msgmerge.c:561
243
msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain"
244
msgstr "questo messaggio non ha definizione nel dominio \"%s\""
246
#. We are about to construct the absolute path to the
247
#. directory for the output files but asprintf failed.
248
#: src/msgcomm.c:235 src/xgettext.c:327 src/xgettext.c:1353
249
msgid "while preparing output"
250
msgstr "durante la preparazione dell'output"
252
#: src/msgcomm.c:267 src/msgcomm.c:271 src/xgettext.c:365 src/xgettext.c:369
254
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
255
msgstr "%s e %s sono mutuamente esclusive"
258
msgid "at least two files must be specified"
259
msgstr "devono essere specificati almeno due file"
263
msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
264
msgstr "il criterio di selezione specificato � impossibile (%d < n < %d)"
269
"Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
270
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
271
" -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages.po)\n"
272
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
273
" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
274
" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
275
" -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
276
" --force-po write PO file even if empty\n"
277
" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
278
" -h, --help display this help and exit\n"
280
"Uso: %s [OPZIONE] INPUTFILE ...\n"
281
"Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono pure per quelle corte.\n"
282
" -d, --default-domain=NOME usa NOME.po per l'output (invece di\n"
284
" -D, --directory=DIRECTORY aggiunge DIRECTORY all'elenco di ricerca dei\n"
286
" -e, --no-escape non usa le sequenze di escape del C\n"
287
" nell'output (predefinito)\n"
288
" -E, --escape usa le sequenze di escape del C nell'output,\n"
289
" nessun carattere esteso\n"
290
" -f, --files-from=FILE ottiene l'elenco dei file di input da FILE\n"
291
" --force-po scrive il file PO anche se vuoto\n"
292
" -F, --sort-by-file ordina l'output per posizione nel file\n"
293
" -h, --help mostra questo aiuto ed esce\n"
297
" -i, --indent write the .po file using indented style\n"
298
" --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
299
" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
301
" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
302
" -o, --output=FILE write output to specified file\n"
303
" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory "
305
" -s, --sort-output generate sorted output and remove "
307
" --strict write out strict Uniforum conforming .po "
309
" -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
310
" -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
311
" that only unique messages be printed\n"
313
" -i, --indent scrive il file .po usando lo stile "
315
" --no-location non scrive le righe '#: nomefile:riga'\n"
316
" -n, --add-location genera le righe '#: nomefile:riga'\n"
318
" --omit-header non scrive le intestazioni con voci `msgid "
320
" -o, --output=FILE scrive l'output nel file specificato\n"
321
" -p, --output-dir=DIR i file di output saranno messi nella\n"
323
" -s, --sort-output genera un output ordinato e rimuove "
325
" --strict genera un .po conforme allo Uniforum "
327
" -T, --trigraphs interpreta i trigrammi ANSI C in input\n"
328
" -u, --unique abbreviazione per --less-than=2, richiede "
330
" siano mostrati solo i messaggi unici\n"
334
" -V, --version output version information and exit\n"
335
" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
336
" -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
337
" definitions, defaults to infinite if not\n"
339
" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
340
" definitions, defaults to 1 if not set\n"
342
"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
343
"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
344
"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
345
"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
346
"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
347
"comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
348
"PO file to define them. File positions from all PO files will be\n"
351
" -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esce\n"
352
" -w, --width=NUMERO imposta la larghezza della pagina di "
354
" -<, --less-than=NUMERO mostra i messaggi con meno di questo NUMERO "
356
" definizioni, per default infinito se non\n"
358
" ->, --more-than=NUMERO mostra i messaggi con pi� di questo NUMERO "
360
" definizioni, per default 1 se non "
363
"Trova i messaggi comuni a due o pi� dei file PO specificati. Usando "
365
"--more-than potrebbe essere necessaria una elevata similitudine prima che\n"
366
"possa essere mostrato qualche messaggio. Viceversa, l'opzione --less-than\n"
367
"pu� essere usata per specificare la minima similitudine necessaria prima "
369
"venga stampato un messaggio (i.e. --less-than=2 mostrer� solo i messaggi\n"
370
"unici). Saranno conservate traduzioni, commenti e commenti di estrazione "
372
"solamente dal primo file PO che li definisce. Saranno conservate le "
374
"nei file di tutti i file PO.\n"
376
#: src/msgcomm.c:458 src/msgunfmt.c:361 src/po-lex.c:86 src/xget-lex.c:157
377
#: src/xget-lex.c:170 src/xget-lex.c:180 src/xgettext.c:599
379
msgid "error while opening \"%s\" for reading"
380
msgstr "errore durante l'apertura in lettura di \"%s\""
382
#: src/msgcomm.c:539 src/xgettext.c:641 src/xgettext.c:1059
383
msgid "this file may not contain domain directives"
384
msgstr "questo file potrebbe non contenere direttive di dominio"
386
#: src/msgfmt.c:286 src/xgettext.c:404
387
msgid "no input file given"
388
msgstr "non � specificato nessun file d'ingresso"
392
msgid "error while opening \"%s\" for writing"
393
msgstr "errore durante l'apertura in scrittura di \"%s\""
397
msgid "%d translated message"
398
msgid_plural "%d translated messages"
399
msgstr[0] "%d messaggi tradotti"
403
msgid ", %d fuzzy translation"
404
msgid_plural ", %d fuzzy translations"
405
msgstr[0] ", %d traduzioni approssimative"
409
msgid ", %d untranslated message"
410
msgid_plural ", %d untranslated messages"
411
msgstr[0] ", %d messaggi non tradotti"
416
"Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
417
"Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
419
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
420
" -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
421
" -c, --check perform language dependent checks on strings\n"
422
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
423
" -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
424
" -h, --help display this help and exit\n"
425
" --no-hash binary file will not include the hash table\n"
426
" -o, --output-file=FILE specify output file name as FILE\n"
427
" --statistics print statistics about translations\n"
428
" --strict enable strict Uniforum mode\n"
429
" -v, --verbose list input file anomalies\n"
430
" -V, --version output version information and exit\n"
432
"Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n"
434
"If input file is -, standard input is read. If output file is -,\n"
435
"output is written to standard output.\n"
437
"Uso: %s [OPZIONE] nomefile.po ...\n"
438
"Genera il catalogo binario dei messaggi dalla descrizione testuale della\n"
441
"Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle corte.\n"
442
" -a, --alignment=NUMERO allinea le stringhe a NUMERO byte (default: %d)\n"
443
" -c, --check effettua sulle stringhe una verifica dipendente\n"
445
" -D, --directory=DIRECTORY aggiunge DIRECTORY alla lista di ricerca dei \n"
447
" -f, --use-fuzzy usa le voci approssimative nell'uscita\n"
448
" -h, --help mostra questo aiuto ed esce\n"
449
" --no-hash il file binario non conterr� la tabella di hash\n"
450
" -o, --output-file=FILE specifica FILE come nome del file d'uscita\n"
451
" --statistics mostra le statistiche sulle traduzioni\n"
452
" --strict abilita la modalit� Uniforum rigorosa\n"
453
" -v, --verbose elenca le anomalie del file d'ingresso\n"
454
" -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esce\n"
456
"Dando pi� volte l'opzione -v si incrementa il livello di verbosit�.\n"
458
"Se il file d'ingresso � -, legge lo standard input. Se il file d'uscita \n"
459
"� -, scrive l'output sullo standard output.\n"
462
msgid "while creating hash table"
463
msgstr "durante la creazione della tabella hash"
468
"%s: warning: PO file header missing, fuzzy, or invalid\n"
469
"%*s warning: charset conversion will not work"
474
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
475
msgstr "il nome di dominio \"%s\" non � adatto come nome di file"
479
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
481
"il nome di dominio \"%s\" non � adatto come nome di file: sar� usato\n"
484
#. We don't change the exit status here because this is really
485
#. only an information.
488
msgid "`domain %s' directive ignored"
489
msgstr "`domain %s' direttiva ignorata"
492
msgid "empty `msgstr' entry ignored"
493
msgstr "ignorata la voce `msgstr' vuota"
496
msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
497
msgstr "ignorata la voce `msgstr' approssimativa"
501
msgid "headerfield `%s' missing in header"
502
msgstr "nell'intestazione manca il campo `%s'"
506
msgid "header field `%s' should start at beginning of line"
508
"il campo `%s' dell'intestazione dovrebbe cominciare all'inizio della riga"
511
msgid "some header fields still have the initial default value"
513
"alcuni campi dell'intestazione sono ancora al valore iniziale predefinito"
517
msgid "field `%s' still has initial default value"
518
msgstr "il campo `%s' ha ancora il valore iniziale predefinito"
522
msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
523
msgstr "%s: attenzione: il file sorgente contiene traduzioni approssimative"
527
msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
528
msgstr "le voci `msgid' e `msgstr' non cominciano entrambe con `\\n'"
532
msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
533
msgstr "le voci `msgid' e `msgstr' non cominciano entrambe con `\\n'"
536
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
537
msgstr "le voci `msgid' e `msgstr' non cominciano entrambe con `\\n'"
541
msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
542
msgstr "le voci `msgid' e `msgstr' non finiscono entrambe con `\\n'"
546
msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
547
msgstr "le voci `msgid' e `msgstr' non finiscono entrambe con `\\n'"
550
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
551
msgstr "le voci `msgid' e `msgstr' non finiscono entrambe con `\\n'"
554
msgid "number of format specifications in `msgid' and `msgstr' does not match"
556
"il numero di specifiche di formato in `msgid' e `msgstr' non corrispondono"
560
msgid "format specifications for argument %lu are not the same"
561
msgstr "le specifiche di formato per l'argomento %u non sono le stesse"
563
#: src/msgmerge.c:320
564
#, fuzzy, c-format, no-wrap
566
"Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
567
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
568
" -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n"
569
" may be specified more than once\n"
570
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
571
" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
572
" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
573
" --force-po write PO file even if empty\n"
574
" -h, --help display this help and exit\n"
575
" -i, --indent indented output style\n"
576
" -o, --output-file=FILE result will be written to FILE\n"
577
" --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
578
" --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
579
" --strict strict Uniforum output style\n"
580
" -v, --verbose increase verbosity level\n"
581
" -V, --version output version information and exit\n"
582
" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
584
"Uso: %s [OPZIONE] def.po ref.po\n"
585
"Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle corte.\n"
586
" -D, --directory=DIRECTORY aggiunge DIRECTORY alla lista per la ricerca\n"
587
" dei file d'ingresso\n"
588
" -e, --no-escape non usa le sequenze di escape del C nell'output\n"
590
" -E, --escape usa le le sequenze di escape del C nell'output,\n"
591
" niente caratteri estesi\n"
592
" --force-po scrive il file PO anche se vuoto\n"
593
" -h, --help mostra questo aiuto ed esce\n"
594
" -i, --indent stile di uscita indentato\n"
595
" -o, --output-file=FILE il risultato sar� scritto su FILE\n"
596
" --no-location sopprime le righe '#: nomefile:riga'\n"
597
" --add-location conserva le righe '#: nomefile:riga'\n"
599
" --strict stile d'uscita Uniforum rigoroso\n"
600
" -v, --verbose incrementa il livello di verbosit�\n"
601
" -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esce\n"
602
" -w, --width=NUMERO imposta la larghezza della pagina d'uscita\n"
604
#: src/msgmerge.c:340
608
"Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n"
609
"existing PO file with the old translations which will be taken over to\n"
610
"the newly created file as long as they still match; comments will be\n"
611
"preserved, but extract comments and file positions will be discarded.\n"
612
"The ref.po file is the last created PO file (generally by xgettext), any\n"
613
"translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
614
"comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n"
615
"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results. The\n"
616
"results are written to stdout unless an output file is specified.\n"
619
"Fonde assieme due file .po in stile Uniforum. Il file def.po � un file PO\n"
620
"gi� esistente che contiene le vecchie traduzioni che verranno messe, se\n"
621
"ancora corrispondono, nel nuovo file creato; saranno conservati i commenti,\n"
622
"ma saranno scartati i commenti di estrazione e la posizione nei file. Il\n"
623
"file ref.po � un file PO pi� recente (creato generalmente con xgettext);\n"
624
"qualsiasi traduzione o commento nel file sar� scartata, mentre saranno\n"
625
"conservati i commenti con il punto e le posizioni nei file. Dove sia\n"
626
"impossibile trovare una corrispondenza esatta, � usata una corrispondenza\n"
627
"approssimativa (fuzzy) per ottenere risultati migliori. I risultati sono\n"
628
"scritti su stdout a meno che non sia specificato un file d'uscita.\n"
630
#: src/msgmerge.c:799
633
"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
636
"%sLetti %d vecchi + %d riferimenti, fusi %d, fuzzy %d, persi %d, obsoleti %"
639
#: src/msgmerge.c:806
643
#: src/msgunfmt.c:210
646
"Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
647
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
648
" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
649
" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
650
" --force-po write PO file even if empty\n"
651
" -h, --help display this help and exit\n"
652
" -i, --indent write indented output style\n"
653
" -o, --output-file=FILE write output into FILE instead of standard output\n"
654
" --strict write strict uniforum style\n"
655
" -V, --version output version information and exit\n"
656
" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
658
"Uso: %s [OPZIONE] [FILE]...\n"
659
"Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle corte.\n"
660
" -e, --no-escape non usa le sequenze di escape del C nell'uscita\n"
662
" -E, --escape usa le sequenze di escape del C nell'uscita,\n"
663
" niente caratteri estesi\n"
664
" --force-po scrive il file PO anche se vuoto\n"
665
" -h, --help mostra questo aiuto ed esce\n"
666
" -i, --indent scrive nello stile d'uscita indentato\n"
667
" -o, --output-file=FILE scrive l'uscita in FILE invece che nello \n"
669
" --strict scrive in stile Uniforum rigoroso\n"
670
" -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esce\n"
671
" -w, --width=NUMERO imposta la larghezza della pagina d'uscita\n"
673
#: src/msgunfmt.c:224
677
"Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n"
678
"Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n"
679
"If no input file is given or it is -, standard input is read.\n"
680
"By default the output is written to standard output.\n"
683
"Converte i file binari .mo nei file .po in stile Uniforum.\n"
684
"Gestisce i file .mo sia in little-endian che in big-endian.\n"
685
"Se il file d'ingresso � - o non � specificato, legge lo standard input.\n"
686
"Se non specificato altrimenti, scrive l'output sullo standard output.\n"
688
#: src/msgunfmt.c:261 src/msgunfmt.c:326 src/po-lex.c:216 src/xget-lex.c:243
690
msgid "error while reading \"%s\""
691
msgstr "errore durante la lettura di \"%s\""
693
#: src/msgunfmt.c:262 src/msgunfmt.c:327
695
msgid "file \"%s\" truncated"
696
msgstr "file \"%s\" troncato"
698
#: src/msgunfmt.c:293
700
msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
701
msgstr "fallita ricerca di \"%s\" con offset %ld"
703
#: src/msgunfmt.c:332
705
msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
706
msgstr "il file \"%s\" non � nel formato GNU .mo"
708
#: src/msgunfmt.c:377
710
msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
711
msgstr "il file \"%s\" non � nel formato GNU .mo"
713
#: src/ngettext.c:209
714
#, fuzzy, c-format, no-wrap
716
"Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
717
" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
718
" -e enable expansion of some escape sequences\n"
719
" -E (ignored for compatibility)\n"
720
" -h, --help display this help and exit\n"
721
" -V, --version display version information and exit\n"
722
" [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
723
" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
724
" COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
726
"Uso: %s [OPZIONE] [[[DOMINIOTESTO] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
727
" -d, --domain=DOMINIOTESTO recupera i messaggi tradotti da DOMINIOTESTO\n"
728
" -e abilita l'espansione di alcune sequenze di\n"
730
" -E (ignorato per compatibilit�)\n"
731
" -h, --help mostra questo aiuto ed esce\n"
732
" -n sopprime i newline finali\n"
733
" -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esce\n"
734
" [DOMINIOTESTO] MSGID recupera da DOMINIOTESTO i messaggi tradotti\n"
735
" corrispondenti a MSGID\n"
737
#: src/ngettext.c:221
738
#, fuzzy, c-format, no-wrap
741
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
742
"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
743
"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
744
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
745
"Standard search directory: %s\n"
748
"Se non � dato il parametro DOMINIOTESTO, il dominio � determinato dalla\n"
749
"variabile d'ambiente TEXTDOMAIN. Se il catalogo dei messaggi non si trova\n"
750
"nella directory usuale, pu� essere specificata un'altra posizione con la\n"
751
"variabile d'ambiente TEXTDOMAINDIR. Quando � usato con l'opzione -s il\n"
752
"programma si comporta come il comando `echo', ma invece di copiare\n"
753
"semplicemente i suoi argomenti su stdout, traduce i messaggi trovati nel\n"
754
"catalogo selezionato.\n"
755
"Directory di ricerca standard: %s\n"
762
msgid "inconsistent use of #~"
767
msgid "missing `msgstr[]' section"
768
msgstr "manca la sezione `msgstr'"
772
msgid "missing `msgid_plural' section"
773
msgstr "manca la sezione `msgstr'"
776
msgid "missing `msgstr' section"
777
msgstr "manca la sezione `msgstr'"
780
msgid "first plural form has nonzero index"
784
msgid "plural form has wrong index"
787
#. CAUTION: If you change this macro, you must also make identical
788
#. changes to the function of the same name in src/po-lex.c
789
#: src/po-lex.c:159 src/po-lex.c:198 src/po-lex.h:85 src/po-lex.h:99
790
#: src/po-lex.h:115 src/po-lex.h:129
791
msgid "too many errors, aborting"
792
msgstr "troppi errori, annullato"
796
msgid "keyword \"%s\" unknown"
797
msgstr "la parola chiave \"%s\" � sconoscita"
801
msgid "invalid control sequence"
802
msgstr "sequenza di controllo illegale"
805
msgid "end-of-file within string"
806
msgstr "end-of-file all'interno di una stringa"
809
msgid "end-of-line within string"
810
msgstr "end-of-line all'interno di una stringa"
812
#: src/po-lex.c:528 src/write-po.c:291 src/write-po.c:373
813
msgid "invalid multibyte sequence"
816
#: src/po.c:302 src/po.c:374 src/po.c:409 src/po.c:439
818
msgid "%s: warning: "
824
"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
825
"Message conversion to user's charset might not work.\n"
828
#: src/po.c:370 src/po.c:405
829
msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
833
msgid "Continuing anyway."
839
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
840
"and iconv() does not support \"%s\".\n"
843
#: src/po.c:385 src/po.c:418
845
"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
846
"would fix this problem.\n"
849
#: src/po.c:393 src/po.c:425
857
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
858
"This version was built without iconv().\n"
863
"Charset missing in header.\n"
864
"Message conversion to user's charset will not work.\n"
867
#: src/write-po.c:322
870
"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
872
"i messaggi internazionalizzati non devono contenere la sequenza di escape `\\"
875
#: src/write-po.c:863
877
msgid "cannot create output file \"%s\""
878
msgstr "impossibile creare il file d'uscita \"%s\""
880
#: src/write-po.c:870
882
msgid "standard output"
883
msgstr "standard output"
885
#: src/write-po.c:945
887
msgid "error while writing \"%s\" file"
888
msgstr "errore durante la scrittura del file \"%s\""
890
#: src/xget-lex.c:148
891
msgid "standard input"
892
msgstr "standard input"
894
#: src/xget-lex.c:876
896
msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
897
msgstr "%s:%d: attenzione: costante carattere non terminata"
899
#: src/xget-lex.c:898
901
msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
902
msgstr "%s:%d: attenzione: letterale stringa non terminato"
904
#: src/xgettext.c:373
905
msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
907
"--join-existing non pu� essere usato quando l'output � scritto su stdout"
909
#: src/xgettext.c:378
910
msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
913
#: src/xgettext.c:484
915
msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
916
msgstr "attenzione: il file `%s' ha estensione `%s' sconosciuta: prover� con C"
918
#: src/xgettext.c:520
921
"Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
922
"Extract translatable string from given input files.\n"
924
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
925
" -a, --extract-all extract all strings\n"
926
" -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n"
927
" preceding keyword lines) in output file\n"
928
" -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
929
" --debug more detailed formatstring recognision result\n"
930
" -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages.po)\n"
931
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
932
" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
933
" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
934
" -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
935
" --force-po write PO file even if empty\n"
936
" --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n"
937
" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
939
"Uso: %s [OPZIONE] INPUTFILE ...\n"
940
"Estrae le stringhe traducibili dai file d'ingresso specificati.\n"
942
"Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle corte.\n"
943
" -a, --extract-all estrae tutte le stringhe\n"
944
" -c, --add-comments[=TAG] aggiunge nel file d'uscita i blocchi commento\n"
945
" con TAG (e quelli che precedono righe di\n"
947
" -C, --c++ abbreviazione per --language=C++\n"
948
" --debug risultati pi� dettagliati del riconoscimento\n"
949
" delle stringhe formato\n"
950
" -d, --default-domain=NOME usa NOME.po per l'uscita (invece di\n"
952
" -D, --directory=DIRECTORY aggiunge DIRECTORY alla lista di ricerca dei\n"
954
" -e, --no-escape non usa le sequenze di escape del C\n"
955
" nell'uscita (predefinito)\n"
956
" -E, --escape usa le sequenze di escape del C nell'uscita,\n"
957
" niente caratteri estesi\n"
958
" -f, --files-from=FILE legge la lista dei file d'ingresso da FILE\n"
959
" --force-po scrive il file PO anche se vuoto\n"
960
" --foreign-user omette il copyright FSF nell'uscita per gli\n"
961
" utenti stranieri\n"
962
" -F, --sort-by-file ordina l'uscita per posizione nel file\n"
964
#: src/xgettext.c:540
967
" -h, --help display this help and exit\n"
968
" -i, --indent write the .po file using indented style\n"
969
" -j, --join-existing join messages with existing file\n"
970
" -k, --keyword[=WORD] additonal keyword to be looked for (without\n"
971
" WORD means not to use default keywords)\n"
972
" -L, --language=NAME recognise the specified language (C, C++, PO),\n"
973
" otherwise is guessed from file extension\n"
974
" -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n"
975
" -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n"
976
" --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
978
" -h, --help mostra questo aiuto ed esce\n"
979
" -i, --indent scrive il file .po usando lo stile indentato\n"
980
" -j, --join-existing unisce i messaggi con il file esistente\n"
981
" -k, --keyword[=PAROLA] parola chiave aggiuntiva da cercare (senza\n"
982
" PAROLA indica di non usare le parole chiave\n"
984
" -l, --string-limit=NUMERO imposta la lunghezza limite delle stringhe a\n"
985
" NUMERO invece che a %u\n"
986
" -L, --language=NOME riconosce il linguaggio specificato (C, C++,\n"
987
" PO), altrimenti lo intuisce dall'estensione\n"
989
" -m, --msgstr-prefix[=STRINGA] usa STRINGA o \"\" come prefisso per le\n"
991
" -M, --msgstr-suffix[=STRINGA] una STRINGA o \"\" come suffisso per le\n"
993
" --no-location non scrive le righe '#: nomefile:riga'\n"
995
#: src/xgettext.c:552
998
" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
999
" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
1000
" -o, --output=FILE write output to specified file\n"
1001
" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n"
1002
" -s, --sort-output generate sorted output and remove duplicates\n"
1003
" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
1004
" -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
1005
" -V, --version output version information and exit\n"
1006
" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
1007
" -x, --exclude-file=FILE entries from FILE are not extracted\n"
1009
"If INPUTFILE is -, standard input is read.\n"
1011
" -n, --add-location genera le righe '#: nomefile:riga'\n"
1013
" --omit-header non scrive l'intestazione con la voce\n"
1015
" -o, --output=FILE scrive l'uscita nel file specificato\n"
1016
" -p, --output-dir=DIR i file d'uscita saranno messi nella\n"
1018
" -s, --sort-output genera un'uscita ordinata e rimuove i doppioni\n"
1019
" --strict scrive un file .po conforme all'Uniforum\n"
1021
" -T, --trigraphs comprende i trigrammi dell'ANSI C nell'ingresso\n"
1022
" -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esce\n"
1023
" -w, --width=NUMERO imposta la larghezza della pagina d'uscita\n"
1024
" -x, --exclude-file=FILE non estrae le voci da FILE\n"
1026
"Se INPUTFILE � -, � letto lo standard input.\n"
1028
#: src/xgettext.c:914
1030
msgid "%s:%d: warning: keyword nested in keyword arg"
1031
msgstr "%s:%d: attenzione: letterale stringa non terminato"
1033
#: src/xgettext.c:924
1035
msgid "%s:%d: warning: keyword between outer keyword and its arg"
1038
#: src/xgettext.c:1420
1040
msgid "language `%s' unknown"
1041
msgstr "linguaggio `%s' sconosciuto"
1043
#~ msgid "%s: warning: no header entry found"
1044
#~ msgstr "%s: attenzione: non � stata trovata la voce di intestazione"