1
#"Project-Id-Version: \n"
2
#"POT-Creation-Date: \n"
3
#"PO-Revision-Date: 2005-12-27 11:32+0200\n"
4
#"Last-Translator: Serhij Dubyk <dubyk@lsl.lviv.ua>\n"
7
#"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
8
#"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
9
#"X-Poedit-Language: Ukrainian\n"
10
#"X-Poedit-Country: UKRAINE\n"
11
#"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
13
msgid "(De)Select All"
14
msgstr "Зняти/виділити усе"
16
msgid "(De)select All|a"
17
msgstr "Зняти/виділити усе|a"
20
msgid "(PL) Error parsing dxf, not enough vertices near line %d"
23
msgid "(press ESC to stop)"
24
msgstr "(натисніть ESC щоб зупинити)"
35
msgid "A normal distribution. Mean of the distribution."
36
msgstr "Нормальний розподіл. Середнє розподілу."
38
msgid "A normal distribution. Standard deviation of the distribution."
39
msgstr "Нормальний розподіл. Стандартне відхилення розподілу."
45
msgid "ADD NEW %x 32767"
46
msgstr "ДОДАТИ НОВЕ %x 32767"
49
msgid "ADD NEW %x32767"
50
msgstr "ДОДАТИ НОВЕ %x32767"
53
msgstr "ДОДАТИ властивість"
73
msgid "About Blender..."
74
msgstr "Інформація про Blender-а..."
96
msgstr "Дії діапазон:"
101
msgid "Action containing the keyed motion for this bone"
102
msgstr "Дія, що містить маніпулюючий рух для цієї кістки"
107
msgid "Action playback type"
108
msgstr "тип проїгр Дії"
110
msgid "Action types %t|Play %x0|Flipper %x2|Loop Stop %x3|Loop End %x4|Property %x6"
113
msgid "Action types %t|Play %x0|Flipper %x2|Loop Stop %x3|Loop End %x4|Property %x6|displacement %x7"
116
msgid "Activate FALSE pulse mode"
117
msgstr "Активувати режим пульсації ПОМИЛКОВО"
119
msgid "Activate TRUE pulse mode"
120
msgstr "Активувати режим пульсації ПРАВДА"
122
msgid "Activate international interface"
123
msgstr "Активувати міжнародний інтерфейс"
125
msgid "Activates the screw tool"
126
msgstr "Активувати інструмент Гвинт (крутити по спіралі)"
128
msgid "Active Bpoint"
129
msgstr "Активна Б Крапка"
131
msgid "Active Bezierpoint"
132
msgstr "Активна точка Безье"
135
msgstr "Активна Кістка"
137
msgid "Active Draw Mode"
138
msgstr "Активний режи"
140
msgid "Active Handlepoint"
141
msgstr "Активна Точка Ручки"
144
msgstr "Активний Ключ"
146
msgid "Active Object name"
147
msgstr "Активного Обьекта ім'я"
150
msgid "Active Object: %s"
151
msgstr "Активний Обьект: %s"
153
msgid "Active Vertex"
154
msgstr "Активна Вершина"
156
msgid "Active object does not have а mesh"
157
msgstr "Активний обьект не має Меша"
159
msgid "Active object not in this layer"
160
msgstr "Активний обьект не в цьому шарі"
162
msgid "Active object not in this layer!"
163
msgstr "Активний обьект не в цьому шарі!"
171
msgid "Actuator name"
172
msgstr "Актуатора Ім'я"
174
msgid "Actuator settings"
175
msgstr "Актуатора Установки"
177
msgid "Actuator type"
178
msgstr "Актуатора Тип"
183
msgid "Actuators %t|Action %x15|Motion %x0|Constraint %x9|Ipo %x1|Camera %x3|Sound %x5|Property %x6|Edit Object %x10|Scene %x11|Random %x13|Message %x14|CD %x16|game %x17|Visibility %x18"
186
msgid "Actuators %t|Motion %x0|Constraint %x9|Ipo %x1|Camera %x3|Sound %x5|Property %x6|Edit Object %x10|Scene %x11|Random %x13|Message %x14|CD %x16|Game %x17|Visibility %x18"
198
msgid "Add Constraint|>> "
199
msgstr "Додати Обмеження "
205
msgstr "Додати Strip"
207
msgid "Add а Background Scene"
208
msgstr "Додати фонову Сцену"
210
msgid "Add а horizontal spring force on slopes"
211
msgstr "Додати горизонтальну пружинну силу при скачуванні"
213
msgid "Add а new Actuator"
214
msgstr "Додати новий Актуатор"
216
msgid "Add а new Controller"
217
msgstr "Додати новий Контроллер"
219
msgid "Add а new Script link"
220
msgstr "Додати новий зв'язок до Скрипта"
222
msgid "Add а new Sensor"
223
msgstr "Додати новий Сенсор"
225
msgid "Add а new constraint"
226
msgstr "Додати нове обмеження"
231
msgid "Add all children Objects as well"
232
msgstr "Додати також всі обьекти нащадки"
234
msgid "Add an Overlay Scene"
235
msgstr "Додати Сцену - Оверлей"
237
msgid "Add new Meshes"
238
msgstr "Додати нові Меши"
240
msgid "Add new data block"
241
msgstr "Додати новий блок даних"
243
msgid "Add scene%t|empty|link Objects|link Obdata|full Copy"
244
msgstr "Додати сцену%t|Порожня|Зв'язок з обьектамі|Зв'язок з Про. Дані"
246
msgid "Add selected to group"
247
msgstr "Додати виділене до групи"
249
msgid "Add sequence%t|Images%x1|Movie%x102|Audio%x103|Scene%x101|Plugin%x10|Cross%x2|GammaCross%x3|Add%x4|Sub%x5|Mul%x6|AlphaOver%x7|AlphaUnder%x8|Alphaoverdrop%x9"
252
msgid "Add the vertex colour"
253
msgstr "Додати колір вершини"
255
msgid "Add this Object"
256
msgstr "Додати цей Обьект"
261
msgid "Addchardata bad poop\n"
264
msgid "Addcharmetrics bad poop\n"
268
msgid "Added dupli matrix for linked data object %s\n"
272
msgid "Adding %s to renderlist\n"
276
msgid "Adding dupli matrix for object %s\n"
279
msgid "Additive Blend Mode"
280
msgstr "Аддитивний режим змішення"
282
msgid "Adds а new Material index"
283
msgstr "Додати новий індекс Матеріалу"
285
msgid "Adds а new colour position to the colorband"
286
msgstr "Додати нову колірну позицію до colorband"
288
msgid "Adds а new texture datablock"
289
msgstr "Додати новий текстурований блок даних"
291
msgid "Adds extensions to the output when rendering animations"
292
msgstr "Додавати розширення до файлів при рендере анімацій"
294
msgid "Adds noise to rings"
295
msgstr "Додати шум до кілець"
297
msgid "Adds noise to standard wood"
298
msgstr "Додати шум до стандартного дерева"
300
msgid "Adds vertex colours as extra light"
301
msgstr "Додати колір вершин як додаткове світло"
303
msgid "Adjusts active object's texture space automatically when transforming object"
304
msgstr "Регулювати простір текстур Активного обьекта автоматично при трансформаціях"
306
msgid "Adjusts parameters for dynamics options"
307
msgstr "Регулювати параметри для опцій динаміки"
309
msgid "Adjusts sharpness or blurriness of the reflection"
310
msgstr "Регулювати гостроту або розмитість віддзеркалень"
312
msgid "Align Active Camera to View|shift Numpad 0"
313
msgstr "Располож актівн камер до Вигляду|Shift Numpad 0"
316
msgstr "Розташувати Вигляд"
318
msgid "Align View to Selected (Front)|Shift V"
319
msgstr "Располож Вигляд до виделенн (Спереду)|Shift V"
321
msgid "Align View to Selected (Side)|Shift V"
322
msgstr "Располож Вигляд до виделенн (Збоку)|Shift V"
324
msgid "Align View to Selected (Top)|Shift V"
325
msgstr "Располож Вигляд до виделенн (Зверху)|Shift V"
327
msgid "Align View to Selected|numpad *"
328
msgstr "Располож Вигляд до виделенн|Numpad *"
330
msgid "Align View%t|to Selected (top)%x2|To Selected (front)%x1|To Selected (side)%x0"
331
msgstr "Align View%t|to Selected (зверху) %x2|To Selected (спереду) %x1|To Selected (збоку) %x0"
334
msgid "Align pointer error in struct: %s %s\n"
338
msgstr "Вирівнюється|H"
343
msgid "All Selected|j, 1"
344
msgstr "Все виділене |J, 1"
352
msgid "Allows all codecs for rendering (not guaranteed)"
353
msgstr "Допустити для ренедера всі кодеки (але їх робота не гарантована)"
358
msgid "Alpha Blend Mode"
359
msgstr "Режим Альфа Змішення"
364
msgid "Alpha Over Drop"
365
msgstr "Альфа Над Скидання"
370
msgid "Alpha and colour values remain unchanged"
371
msgstr "Альфа і значення квітів залишаться незміненими"
373
msgid "Already а face"
379
msgid "Always false or always true"
380
msgstr "Завжди Правда або завжди Брехня"
382
msgid "Always return this number"
383
msgstr "Завжди повертати це число"
386
msgstr "Завжди Правда"
403
msgid "Amount of diffuse shading of the back side"
404
msgstr "Величина просвічування - розсіяного затінювання і"
406
msgid "Amount of influence this constraint will have on the final solution"
407
msgstr "Величина впливу цього обмеження на рішення, що вийшло"
409
msgid "Amount of inter-reflections calculated maximal "
410
msgstr "Величина маськімального обчислення внутрішніх віддзеркалень"
412
msgid "Amount of refractions calculated maximal "
413
msgstr "Величина маськімального обчислення заломлень"
415
msgid "An internal error occurred -- sorry!"
416
msgstr "Відбулася внутрішня помилка - вибачайте"
427
msgid "Anim and Movie"
428
msgstr "Анімація і Фільм"
430
msgid "Anim settings"
431
msgstr "Анімації установки"
433
msgid "Anim/playback buttons"
434
msgstr "Анім/воспроїзв кнопки"
443
msgstr "Антизрушення"
448
msgid "Append...|Shift F1"
449
msgstr "Приєднати..|Shift F1"
451
msgid "Applies the decimation to the active Mesh object"
452
msgstr "Застосувати децимацию до активного Меш обьекту"
460
msgid "Apply Deformation|ctrl Shift A"
461
msgstr "Застосувати Деформацію |Ctrl Shift A"
463
msgid "Apply Deform|shift Ctrl A"
464
msgstr "Застосувати Деформацію|Shift Ctrl A"
466
msgid "Apply Lattice Deform"
467
msgstr "Застосувати Деформацію Грат"
469
msgid "Apply Mul and Gamma to vertex colours"
470
msgstr "Застосувати Умнож і Гамма до квітів вершин"
472
msgid "Apply Size/rot"
475
msgid "Apply Size/rotation|ctrl A"
476
msgstr "Застосувати Розмір / Поворот|Ctrl A"
478
msgid "Apply а deforming curve to the text"
479
msgstr "Застосувати деформуючу криву до тексту"
481
msgid "Apply size/rot"
482
msgstr "Застосувати розмір "
484
msgid "Apply the transformation locally"
485
msgstr "Застосувати трансформацію локально"
493
msgid "Area light size Y, doesn't affect energy amount"
494
msgstr "Розмір Y Просторового світла, не впливає на кількість енергії"
496
msgid "Area light size Z, doesn't affect energy amount"
497
msgstr "Розмір Z Просторового світла, не впливає на кількість енергії"
499
msgid "Area light size, doesn't affect energy amount"
500
msgstr "Розмір Просторового світла, не впливає на кількість енергії"
505
msgid "Armature Bones"
506
msgstr "Кістки Арматури"
508
msgid "Armature Data|ctrl L, 3"
509
msgstr "Дані Арматури|Ctrl L, 3"
520
msgid "Assign material index"
521
msgstr "Привласнити індекс матеріалу"
523
msgid "Assign the random value to this property"
524
msgstr "Привласнити випадкове значення цій властивості"
526
msgid "Assign to vertex group"
527
msgstr "Привласнити до вершинної групи"
529
msgid "Assigning deformation groups to unknown object type\n"
532
msgid "Assigns selected vertices to the current vertex group"
533
msgstr "Привласнити виділені вершини до поточної вершинної групи"
535
msgid "At least one face or three vertices must be selected."
536
msgstr "Повинні бути виділені хоч би одна грань або три вершини"
538
msgid "Attempt to save SGI movies using Cosmo hardware"
547
msgid "Audio sequencer settings"
548
msgstr "Аудіо секвенсера установки"
557
msgstr "Авто Відкриття"
560
msgstr "Авто Збереження"
562
msgid "Auto Save Temp Files"
563
msgstr "Автосохран Времфайл"
566
msgstr "Авто Згладжування"
568
msgid "Auto keyframe on:"
569
msgstr "Авто ключові кадри ВКЛ:"
571
msgid "Auto-assigns name to texture"
572
msgstr "Авто привласнення імен текстурам"
578
msgstr "Автотекстурпростр"
583
msgid "Automatic Time"
584
msgstr "Автоматичний час"
586
msgid "Automatic keyframe insertion in action ipo curve"
587
msgstr "Автоматична вставка ключових кадрів в ІПО криву дій"
589
msgid "Automatic keyframe insertion in object ipo curve"
590
msgstr "Автоматична вставка ключових кадрів в ІПО криву обьектов"
592
msgid "Automatic opening of menu buttons"
593
msgstr "Автоматичне відкриття кнопок меню"
595
msgid "Automatic|shift H"
596
msgstr "Автоматично|Shift H"
602
msgstr "Авто|Shift H"
631
msgid "Back 10 Frames|downarrow"
632
msgstr "Назад 10 Кадрів|Downarrow"
638
msgid "Background Image"
639
msgstr "Фонове Зображення"
641
msgid "Background Image..."
642
msgstr "Фонове Зображення..."
644
msgid "Backing up files is unsupported on Windows"
652
msgid "Bad object file format : \"%s\""
658
msgid "Bake Action to Ipo Keys"
659
msgstr "'Запекти' Дії в ІПО ключі"
675
msgstr "Смуги %%x%d|"
678
msgid "Bars selected %%x%d|"
679
msgstr "Смуги виділ %%x%d|"
687
msgid "Beaty Fill|alt F"
688
msgstr "Заповнити Красивіше |Alt F"
694
msgstr "Заповнити Красивіше"
696
msgid "Beauty Fill|alt F"
697
msgstr "Заповнити Красивіше |Alt F"
700
msgstr "Ськособьект:"
708
msgid "Bevel Settings|ctrl C, 13"
709
msgstr "Установки Скосу |Ctrl C, 13"
711
msgid "Bevel Settings|ctrl C, 14"
712
msgstr "Установки Скосу |Ctrl C, 14"
714
msgid "Bevel object must be а Curve."
715
msgstr "Обьектом Скосу повинна бути Крива"
721
msgstr "Безье Трійка"
726
msgid "Bezier Circle"
729
msgid "Bezier Circle|"
735
msgid "Bezier Curve|"
741
msgid "Billboard with Z-axis constraint"
742
msgstr "Billboard з обмеженням на вісь Z"
753
msgid "Blend vertex colours across face when vertices are shared"
754
msgstr "Змішати кольори вершини впродовж грані коли вершини загальні "
759
msgid "Blender E-shop *"
762
msgid "Blender Sound block"
763
msgstr "Blender Блок Звуку"
765
msgid "Blender Website *"
772
msgid "Blender uses font from selfmade objects"
773
msgstr "Blender використовує Шрифт з саморобних Обьектов"
776
msgstr "Blender:анімация"
778
msgid "Blender:render"
779
msgstr "Blender:рендер"
781
msgid "Blending factor for Fresnel"
782
msgstr "Змішення чинник для Френеля"
802
msgid "Bone deformation distance"
803
msgstr "дистанція деформації Кости"
805
msgid "Bone deformation weight"
806
msgstr "Вагу деформації Кости"
811
msgid "Boolean %t|Intersect%x1|Union%x2|Difference%x3"
812
msgstr "Булеві %t| Перетин %x1| Обьедіненіє %x2| Різниця %x3"
817
msgid "Boolean Operation...|W"
818
msgstr "Булеві Операції ... |W"
820
msgid "Boolean Operation|w"
821
msgstr "Булеві Операції |W"
826
msgid "Border Select"
827
msgstr "Виділити Рамкою"
829
msgid "Border Select|b"
830
msgstr "Виділити Рамкою |B"
832
msgid "Bottom of File"
835
msgid "Bouncing ball video"
838
msgid "Boundary Display%t|box%x0|sphere%x1|cylinder%x2|cone%x3|polyheder"
839
msgstr "Габаритний Дисплей %t| Бокс %x0| Сфера %x1| Циліндр %x2| Конус %x3| Многогранник"
842
msgstr "Габаритний Бокс"
844
msgid "Bounding sphere size"
845
msgstr "Розмір Габаритної сфери"
850
msgid "Bounds to 1/1"
853
msgid "Bounds to 1/2"
856
msgid "Bounds to 1/4"
859
msgid "Bounds to 1/8"
862
msgid "British Pound|alt L"
868
msgid "Browses Datablock"
869
msgstr "Проглянути Блок Даних"
871
msgid "Browses available vertex groups"
872
msgstr "Проглянути доступні вершинні групи"
874
msgid "Browses existing choices or adds NEW"
875
msgstr "Проглянути існуючі пункти або додати НОВИЙ"
877
msgid "Browses existing datablocks"
878
msgstr "Проглянути існуючі Блоки Даних"
883
msgid "Buffer readstreamfile"
887
msgid "Build %x0|Particles %x1|Wave %x2"
888
msgstr "Споруда %x0| Частинки %x1| Хвиля %x2"
894
msgid "Built on %s %s Version %s %s"
906
msgid "Cache irradiance samples (faster)"
907
msgstr "Кешировать семпли випромінювання"
909
msgid "Cache parameters:"
910
msgstr "Параметри Кеша"
913
msgstr "Рахунок Ручки"
916
msgstr "Рахунок Нормалі"
921
msgid "Calculates environment map at each rendering"
922
msgstr "Обчислювати карти оточення при кожному рендере"
924
msgid "Calculates environment map only once"
925
msgstr "Обчислювати карти оточення тільки один раз"
933
msgid "Camera Data|ctrl L, 3"
934
msgstr "Дані Камери |Ctrl L, 3"
936
msgid "Camera or Lamp not allowed"
937
msgstr "Камера або Лампа не допустимі"
939
msgid "Camera tries to get behind the X axis"
940
msgstr "Камера намагається потрапити за вісь X"
942
msgid "Camera tries to get behind the Y axis"
943
msgstr "Камера намагається потрапити за вісь Y"
945
msgid "Camera|numpad 0"
946
msgstr "Камера|numpad 0"
948
msgid "Can not create brush"
949
msgstr "Неможливо створити Кисть"
952
msgid "Can not open \"%s\""
953
msgstr "не відкривається \"%s\""
956
msgid "Can not open file %s"
957
msgstr "не відкривається файл %s"
959
msgid "Can only read Inventor 1.0 ascii"
960
msgstr "Можливо прочитати тільки Inventor 1.0"
962
msgid "Can't change because of pinned data"
963
msgstr "Змінити не можна оскільки дані закріплені"
965
msgid "Can't change old file. File saved with @"
968
msgid "Can't do key && mesh"
969
msgstr "Неможливо зробити Ключ && Меш"
971
msgid "Can't do keys"
972
msgstr "Неможливо зробити Ключі"
974
msgid "Can't do multi user armature"
975
msgstr "Неможливо зробити розраховану на багато користувачі"
977
msgid "Can't do multi user curve"
978
msgstr "Неможливо зробити розраховану на багат"
980
msgid "Can't do multi user mesh"
981
msgstr "Неможливо зробити розрахований на багат"
983
msgid "Can't do this! Open correct window"
984
msgstr "Неможливо! Відкрийте правильне вікно"
986
msgid "Can't duplicate Nurb\n"
987
msgstr "Неможливо Дублювати Nurb\n"
989
msgid "Can't edit libdata"
990
msgstr "Неможливо редагувати дані Бібліотеки"
992
msgid "Can't edit library data"
993
msgstr "Неможливо редагувати дані Бібліотеки"
996
msgid "Can't find AVI decoder for type : %4.4hs/%4.4hs\n"
997
msgstr "Неможливо знайти AVI декодер для типу: %4.4hs/%4.4hs\n"
999
msgid "Can't find filetype"
1003
msgid "Can't find image: %s"
1004
msgstr "Неможливо знайти ізобр: %s"
1007
msgid "Can't find obdata of %s lib %s\n"
1011
msgid "Can't find scene: %s"
1014
msgid "Can't key libactions"
1017
msgid "Can't make edge/face"
1018
msgstr "не виходить ребра / грань"
1020
msgid "Can't make pinned data single-user"
1021
msgstr "прикріплені дані однопользовательськімі не робляться"
1023
msgid "Can't make segment"
1024
msgstr "Неможливо створити сегмент"
1027
msgid "Can't open avi: %s\n"
1028
msgstr "Не відкривається avi: %s\n"
1031
msgid "Can't open file: %s"
1032
msgstr "Не відкривається файл: %s"
1035
msgid "Can't open movie: %s\n"
1036
msgstr "Не відкривається фільм: %s\n"
1038
msgid "Can't pack painted image. Save image first."
1039
msgstr "Неможливо упакувати розфарбоване ізобр. Спочатку збережете"
1041
msgid "Can't pack painted image. Save image from Image window first."
1042
msgstr "Неможливо упакувати розфарбоване ізобр. Спочатку збережете з вікна Зображень"
1044
msgid "Can't pack painted image. Save the painted image first."
1045
msgstr "Неможливо упакувати розфарбоване ізобр. Спочатку збережете"
1047
msgid "Can't perfom this in editmode"
1048
msgstr "Це не робиться в режимі редагування"
1050
msgid "Can't pose libactions"
1051
msgstr "поза не працює для дій з бібліотеки"
1053
msgid "Can't pose libdata"
1054
msgstr "поза не працює для даних з бібліотеки"
1056
msgid "Can't read file"
1057
msgstr "файл Не читається"
1059
msgid "Can't read file\n"
1060
msgstr "файл Не читається \n"
1063
msgid "Can't read file %s\n"
1064
msgstr "файл Не читається %s\n"
1067
msgid "Can't read object file : \"%s\""
1071
msgstr "Не виходить повторити"
1073
msgid "Can't remove dynamic libraries on darwin"
1076
msgid "Can't save DXF. Press TAB to leave Editmode"
1077
msgstr "Не виходить зберегти. Вийдіть з режиму редагування"
1079
msgid "Can't save VRML. Press TAB to leave Editmode"
1080
msgstr "Не виходить зберегти. Вийдіть з режиму редагування"
1082
msgid "Can't save Videoscape. Press TAB to leave Editmode"
1083
msgstr "Не виходить зберегти. Вийдіть з режиму редагування"
1085
msgid "Can't separate with vertex keys"
1086
msgstr "Не виходить Відокремити з вершинними ключами"
1089
msgstr "Не виходить 'вертіти'"
1092
msgstr "Не виходить Відміна"
1094
msgid "Can't unlink pinned data"
1095
msgstr "Не виходить відв'язати прикріплені дані"
1097
msgid "Can't write file"
1098
msgstr "Не виходить записати файл"
1103
msgid "Cancel image loading"
1104
msgstr "Відмінити завантаженн"
1106
msgid "Cannot allocate pixels array\n"
1109
msgid "Cannot allocate row-pointers array\n"
1112
msgid "Cannot apply effects to audio sequence"
1113
msgstr "Неможливо застосувати ефекти аудіо послідовності"
1115
msgid "Cannot combine fields and mipmap"
1116
msgstr "Неможливо комбінувати Поля і mipmap"
1118
msgid "Cannot make Meta from audio"
1119
msgstr "Неможливо зробити Мета з Аудіо"
1121
msgid "Cannot open output file!"
1122
msgstr "неможливо відкрити файл для висновку!"
1124
msgid "Cannot overwrite used library"
1125
msgstr "неможливо перезаписати використовуван"
1127
msgid "Cannot png_create_info_struct\n"
1130
msgid "Cannot png_create_read_struct\n"
1133
msgid "Cannot png_create_write_struct\n"
1136
msgid "Cannot use current file as library"
1137
msgstr "не можна використовувати поточний файл я"
1145
msgid "Cast the cone along the object's positive x-axis"
1146
msgstr "Пустити конус уздовж позитивної X-осі обьекта"
1148
msgid "Cast the cone along the object's positive y-axis"
1149
msgstr "Пустити конус уздовж позитивної Y-осі обьекта"
1151
msgid "Cast the cone along the object's positive z-axis"
1152
msgstr "Пустити конус уздовж позитивної Z-осі обьекта"
1154
msgid "Causes 'Subdivide' to split faces in halves instead of quarters"
1155
msgstr "Тоді 'Підрозділити' ділить грані половинами замість чвертей"
1157
msgid "Causes Image to repeat horizontally and vertically"
1158
msgstr "Тоді Зображення повторюється горизонтально і вертикально"
1160
msgid "Causes armature data to be duplicated with Shift+d"
1161
msgstr "Тоді дані Арматур дублюються при Shift+d"
1163
msgid "Causes curve data to be duplicated with Shift+d"
1164
msgstr "Тоді дані Кривих дублюються при Shift+d"
1166
msgid "Causes faces to render with alpha zero: allows sky/backdrop to show through"
1167
msgstr "Тоді грануй рендерятся з альфа 0: дозволяючи бачити крізь них небо/фон"
1169
msgid "Causes ipo data to be duplicated with Shift+d"
1170
msgstr "Тоді дані ІПО дублюються при Shift+d"
1172
msgid "Causes lamp data to be duplicated with Shift+d"
1173
msgstr "Тоді дані Ламп дублюються при Shift+d"
1175
msgid "Causes light to cast shadows only without illuminating objects"
1176
msgstr "Тоді світло тільки відкидає тіні без освітлення обьектов"
1178
msgid "Causes material data to be duplicated with Shift+d"
1179
msgstr "Тоді дані Матеріалу дублюються при Shift+d"
1181
msgid "Causes mesh data to be duplicated with Shift+d"
1182
msgstr "Тоді дані Меша дублюються при Shift+d"
1184
msgid "Causes metaball data to be duplicated with Shift+d"
1185
msgstr "Тоді дані Метаелементов дублюються при Shift+d"
1187
msgid "Causes surface data to be duplicated with Shift+d"
1188
msgstr "Тоді дані Поверхні дублюються при Shift+d"
1190
msgid "Causes text data to be duplicated with Shift+d"
1191
msgstr "Тоді дані Тексту дублюються при Shift+d"
1193
msgid "Causes texture data to be duplicated with Shift+d"
1194
msgstr "Тоді дані Текстур дублюються при Shift+d"
1196
msgid "Causes the 1 to 0 keys to act as the numpad (useful for laptops)"
1197
msgstr "Тоді клавіші 1 до 0 діють як numpad (корисно для лептопов)"
1199
msgid "Causes the texture to affect the alpha value"
1200
msgstr "Текстура впливає на величину Альфа"
1202
msgid "Causes the texture to affect the emit value"
1203
msgstr "Текстура впливає на величину Випромінювання"
1205
msgid "Causes the texture to affect the hardness value"
1206
msgstr "Текстура впливає на величину Твердості"
1208
msgid "Causes the texture to affect the ray-mirror value"
1209
msgstr "Текстура впливає на величину луч-зекально"
1211
msgid "Causes the texture to affect the rendered normal"
1212
msgstr "Текстура впливає на рендеренную Нормаль"
1214
msgid "Causes the texture to affect the translucency value"
1215
msgstr "Текстура впливає на величину Просвічування"
1217
msgid "Causes the texture to affect the value of the materials reflectivity"
1218
msgstr "Текстура впливає на величину рефлективності матеріалів"
1220
msgid "Center View to Current Frame|c"
1221
msgstr "Центр Вигляд до Поточного Кадру |C"
1226
msgid "Centre Cursor"
1227
msgstr "Центр Курсор"
1230
msgstr "Центр Новий"
1232
msgid "Centre View to Cursor|c"
1233
msgstr "Центрувати Вигляд до Курсора |C"
1238
msgid "Change Effect...|C"
1239
msgstr "Поміняти Ефект ...|C"
1241
msgid "Change Image...|C"
1242
msgstr "Поміняти Зображення ...|C"
1244
msgid "Change Scene%t|update Start and End"
1245
msgstr "Поміняти Сцену %t| Відновити Почало і Кінець"
1247
msgid "Change Scene...|C"
1248
msgstr "Поміняти Сцену ...|C"
1251
msgstr "Поміняти Стр"
1253
msgid "Change effect%t|switch a-b %x1|Switch b-c %x10|Plugin%x11|Recalculate%x12|Cross%x2|GammaCross%x3|Add%x4|Sub%x5|Mul%x6|AlphaOver%x7|AlphaUnder%x8|Alphaoverdrop%x9"
1254
msgstr "Поміняти ефект %t| Переключ a-b %x1| Переключ b-c %x10| Плагин %x11| Перерахунок %x12|"
1256
msgid "Change font for object"
1257
msgstr "Поміняти шрифт для обьекта"
1259
msgid "Change images"
1260
msgstr "Поміняти зображення"
1262
msgid "Change the bone name"
1263
msgstr "Поміняти ім'я кости"
1265
msgid "Change the clarity of the vertex colours"
1266
msgstr "Поміняти ясність квітів вершин"
1268
msgid "Changes the blue value of the texture"
1269
msgstr "Поміняти величину Синього в текстурі"
1271
msgid "Changes the brightness of the colour or intensity of а texture"
1272
msgstr "Поміняти яскравість кольору або інтенсивності в текстурі"
1274
msgid "Changes the contrast of the colour or intensity of а texture"
1275
msgstr "Поміняти контрастність цввета або інтенсивності в текстурі"
1277
msgid "Changes the contrast of the energy values"
1278
msgstr "Поміняти величину контрастності енергії"
1280
msgid "Changes the green value of the texture"
1281
msgstr "Поміняти величину Зеленого в текстурі"
1283
msgid "Changes the red value of the texture"
1284
msgstr "Поміняти величину Червоного в текстурі"
1286
msgid "Channel Ipo Type %t|Constant %x1|Linear %x2|Bezier %x3"
1287
msgstr "Тип ІПО Каналу %t| Постійно %x1| Лінійно %x2| Безье %x3"
1290
msgid "Channels %%x%d|"
1294
msgid "Channels Selected %%x%d|"
1304
msgstr "Нащадок від"
1309
msgid "Children|shift G, 1"
1310
msgstr "Нащадки |Shift G, 1"
1313
msgid "Choose Font Size: %%t|%s %%x%d|%s %%x%d|%s %%x%d|%s %%x%d|%s %%x%d|%s %%x%d|%s %%x%d|%s %%x%d|%s %%x%d"
1317
msgid "Choose Language: %%t"
1318
msgstr "Вибрати Мову: %%t"
1321
msgid "Choose Language: %%t|Language: English %%x0"
1322
msgstr "Вибрати Мову: %%t|Language: English %%x0"
1324
msgid "Choose а number from а range. Lower boundary of the range."
1325
msgstr "Вибрати число з діапазону. Нижня межа діапазону"
1327
msgid "Choose а number from а range. Upper boundary of the range."
1328
msgstr "Вибрати число з діапазону. Верхня межа діапазону"
1331
msgid "Choose between true and false, 50%% chance each."
1332
msgstr "Вибрати між Правда і Брехня. 50%% вірогідності кожного"
1334
msgid "Choose rendering engine"
1335
msgstr "Вибрати движок Рендера"
1337
msgid "Choose the type of distribution"
1338
msgstr "Вибрати тип розподілу"
1343
msgid "Circle|alt ."
1352
msgid "Classification of armature element"
1353
msgstr "Класифікація арматурного елементу"
1358
msgid "Clear Location"
1359
msgstr "Очистити Знаходження"
1361
msgid "Clear Location|alt G"
1362
msgstr "Очистити Знаходження |Alt G"
1364
msgid "Clear Origin"
1365
msgstr "Очистити Origin"
1367
msgid "Clear Origin|alt O"
1368
msgstr "Очистити Origin |Alt O"
1370
msgid "Clear Parent"
1371
msgstr "Очистити Батька"
1373
msgid "Clear Parent...|Alt P"
1374
msgstr "Очистити Батька ...|Alt P"
1376
msgid "Clear Rotation"
1377
msgstr "Очистити Поворот"
1379
msgid "Clear Rotation|alt R"
1380
msgstr "Очистити Поворот |Alt R"
1383
msgstr "Очистити Розмір"
1385
msgid "Clear Size|alt S"
1386
msgstr "Очистити Розмір |Alt S"
1388
msgid "Clear Tilt|alt T"
1389
msgstr "Очистити Нахил |Alt T"
1392
msgstr "Очистити Трекінг"
1394
msgid "Clear Track...|Alt T"
1395
msgstr "Очистити Трекінг ...|Alt T"
1397
msgid "Clear Track|alt T"
1398
msgstr "Очистити Трекінг |Alt T"
1400
msgid "Clear Vertex Colors|shift K"
1401
msgstr "Очистити Колір Вершин |Shift K"
1403
msgid "Clear location"
1404
msgstr "Очистити знаходження"
1406
msgid "Clear origin"
1407
msgstr "Очистити почало"
1409
msgid "Clear rotation"
1410
msgstr "Очистити поворот"
1413
msgstr "Очистити розмір"
1416
msgstr "Очистити нахил"
1421
msgid "Clears all buffered images in memory"
1422
msgstr "Очистити всі буферні зображення в пам'яті"
1424
msgid "Click to calculate an alpha channel based on Image RGB values"
1425
msgstr "Обчислити альфа канал грунтуючись на RGB величинах зображення"
1427
msgid "Click to display Splash Screen"
1428
msgstr "Показати Екран Вітання"
1430
msgid "Click to enable movie frames as Images"
1431
msgstr "Використовувати кадри фільму як Зображення"
1433
msgid "Click to enable use of fields in Image"
1434
msgstr "Використовувати поля в Зображенні"
1436
msgid "Click to invert the alpha values"
1437
msgstr "Інвертувати альфа величини"
1439
msgid "Click to load an Image"
1440
msgstr "Завантажити Зображення"
1442
msgid "Click to select texture channel"
1443
msgstr "Вибрати текстурований канал"
1445
msgid "Click to use Image's alpha channel"
1446
msgstr "Використовувати альфа канал Зображення"
1452
msgstr "Кінець Обрізання:"
1455
msgstr "Початок Обрізання:"
1458
msgstr "Обрезк круг"
1470
msgstr "По Годину Стр"
1484
msgid "Codec Settings |>> "
1485
msgstr "Кодека установки |>> "
1487
msgid "Codec is locked or not supported."
1488
msgstr "Кодек заблокировані або не підтримується"
1494
msgid "Codec: not set"
1497
msgid "Codec: not set."
1524
msgid "Collapse/expand Constraint"
1525
msgstr "Cвернуть / Розвернути Обмеження"
1527
msgid "Collect Meshes"
1528
msgstr "Cобрать Меши"
1540
msgid "Color depth R=%d G=%d B=%d\n"
1541
msgstr "Колір глуб R=%d G=%d B=%d\n"
1552
msgid "Command failed, see console"
1553
msgstr "Команда не вийшла, см консоль"
1555
msgid "Compress File"
1573
msgid "Constraint name"
1574
msgstr "Обмеження Ім'я"
1582
msgid "Control Point Row|shift R"
1583
msgstr "Контроль Точк Ряд |Shift R"
1585
msgid "Control Points"
1586
msgstr "Контрольн Крапки"
1591
msgid "Controller name"
1592
msgstr "Контроллера Ім'я"
1594
msgid "Controller settings"
1595
msgstr "Контроллера Установки"
1597
msgid "Controller type"
1598
msgstr "Контроллера Тип"
1601
msgstr "Контроллери"
1603
msgid "Controllers %t|AND %x0|OR %x1|Expression %x2|Python %x3"
1604
msgstr "Контроллери %t| І %x0| АБО %x1| Вираз %x2|Python %x3"
1606
msgid "Convergence:"
1610
msgstr "Конвертувати"
1612
msgid "Convert Curve to%t|mesh"
1613
msgstr "Конвертувати Криву %t| Меш"
1615
msgid "Convert Font to%t|curve"
1616
msgstr "Конвертувати Шрифт %t| Криву"
1618
msgid "Convert Ipo to force"
1619
msgstr "Конвертувати ІПО в Силу"
1621
msgid "Convert Menu"
1622
msgstr "Меню Конвертації"
1624
msgid "Convert Metaball to%t|mesh (keep original)"
1625
msgstr "Конвертувати Мета Елемент в %t| Меш (зберігаючи оригінал)"
1627
msgid "Convert Nurbs Surf to%t|mesh"
1628
msgstr "Конвертувати Nurbs Поверхня в %t| Меш"
1630
msgid "Convert Object Type...|Alt C"
1631
msgstr "Конвертувати Тип Обьекта ..|Alt C"
1633
msgid "Convert Quads to Triangles|ctrl T"
1634
msgstr "Конверт Quads в Трикутники |Ctrl T"
1636
msgid "Convert Subsurf to%t|mesh (keep original)"
1637
msgstr "Конвертувати Подрпов %t| Меш (зберігаючи оригінал)"
1639
msgid "Convert Triangles to Quads|alt J"
1640
msgstr "Конверт Трикутники в Quads |Alt J"
1642
msgid "Convert to 3d Text|alt M"
1643
msgstr "Конвертувати в 3d Тексту |Alt M"
1645
msgid "Convert to Quads|alt J"
1646
msgstr "Конверт в Quads |Alt J"
1648
msgid "Convert to Triangles|ctrl T"
1649
msgstr "Конверт в Трикутники |Ctrl T"
1651
msgid "Convert to triangles"
1652
msgstr "Конверт в Трикутники"
1654
msgid "Convert%t|action to Nlastrip%x1"
1655
msgstr "Конверт %t| Дія в НЛА strip %x1"
1657
msgid "Converts meshes to Mesh objects with vertex colours, changing input-meshes"
1658
msgstr "Конвертувати отримані меши в Меш Обьекти з кольоровими вершинамі, замінюючи Меши, що вводяться"
1660
msgid "Converts meshes to Mesh objects with vertex colours, unchanging input-meshes"
1661
msgstr "Конвертувати отримані меши в Меш Обьекти з кольоровими вершинамі, НЕ замінюючи Меши, що вводяться"
1663
msgid "Converts selected edges to faces and selects the new vertices"
1664
msgstr "Конвертувати виділені ребра в грані і виділити нові вершини"
1666
msgid "Converts selected visible meshes to patches"
1667
msgstr "Конвертувати виділені видимі Меши в патчи"
1669
msgid "Converts texture RGB values to intensity (gray) values"
1670
msgstr "Конвертувати RGB значення текстури в значення інтенсивності (сірий)"
1678
msgid "Copies Material to the buffer"
1679
msgstr "Копіювати Матеріал в буфер"
1681
msgid "Copies number of frames in movie file to Frames: button"
1682
msgstr "Копіювати число кадрів у файлі фільму в Кадри: button"
1684
msgid "Copies selected data into current project"
1685
msgstr "Копіювати виділені дані в поточний проект"
1687
msgid "Copies the current pose to the buffer"
1688
msgstr "Копіювати поточну позу в буфер"
1690
msgid "Copies the mapping settings to the buffer"
1691
msgstr "Копіювати установки меппінга в буфер"
1693
msgid "Copies the selected curves to the buffer"
1694
msgstr "Копіювати виділені криві в буфер"
1696
msgid "Copy Attributes"
1697
msgstr "Копіювати Атрибути"
1699
msgid "Copy Attributes %t|Location%x1|Rotation%x2|Size%x3|Drawtype%x4|Time Offset%x5|dupli%x6|%l|mass%x7|damping%x8|properties%x9|logic Bricks%x10|%l"
1702
msgid "Copy Attributes...|Ctrl C"
1703
msgstr "Копіювати Атрибути ..|Ctrl C"
1706
msgstr "Копіювати Колір"
1708
msgid "Copy Current Pose"
1709
msgstr "Копіювати Поточну Позу"
1711
msgid "Copy Draw Mode"
1712
msgstr "Копіювати Ти"
1714
msgid "Copy Drawmode"
1715
msgstr "Копір Тип Прорісов"
1717
msgid "Copy Key after leaving Editmode"
1718
msgstr "Копіювати Ключ після виходу з Режиму Редагування"
1720
msgid "Copy Location"
1721
msgstr "Копіювати Знаходження"
1724
msgstr "Копіювання Меню"
1726
msgid "Copy Property %t"
1727
msgstr "Копіювати Властивість %t"
1729
msgid "Copy Rotation"
1730
msgstr "Копіювати Поворот"
1732
msgid "Copy UV information and textures"
1733
msgstr "Копіювати UV інформацію і текстури"
1736
msgstr "Копір UV + текстур"
1738
msgid "Copy Uvs & Textures"
1739
msgstr "Копіювати UV & текстури"
1741
msgid "Copy Vertcol"
1742
msgstr "Копір Колір Верш"
1744
msgid "Copy Vertex Colors"
1745
msgstr "Копіювати Колір Вершин"
1747
msgid "Copy X component"
1748
msgstr "Копіювати X компонент"
1750
msgid "Copy Y component"
1751
msgstr "Копіювати Y компонент"
1753
msgid "Copy Z component"
1754
msgstr "Копіювати Z компонент"
1756
msgid "Copy from this Object"
1757
msgstr "Копіювати від цього Обьекта"
1760
msgstr "Копіювати звук"
1762
msgid "Copy the drawmode"
1763
msgstr "Копіювати ти"
1765
msgid "Copy this property"
1766
msgstr "Копіювати цю властивість"
1772
msgid "Copy vertex colours"
1773
msgstr "Копіювати кольори вершин"
1775
msgid "Copybuf is empty"
1776
msgstr "Буфер копіювання порожній"
1778
msgid "Copyright|alt C"
1782
msgstr "Копір |Alt C"
1787
msgid "Could not reopen file"
1790
msgid "Couldn't allocate memory for PNG image\n"
1793
msgid "Couldn't copy runtime"
1796
msgid "Couldn't get mapping\n"
1799
msgid "Couldn't get memory\n"
1802
msgid "Couldn't get memory for dir\n"
1806
msgid "Couldn't open audio: %s\n"
1809
msgid "Couldn't save picture.\n"
1812
msgid "Couldn't unmap file.\n"
1816
msgid "Couldn't write image: %s"
1819
msgid "Coulomb friction coefficient"
1820
msgstr "Колумба Коефіцієнт Тертя"
1825
msgid "Create Vertex Groups? %t|Don't Create Groups %x1|Name Groups %x2|Create From Closest Bones %x3"
1826
msgstr "Створити Верш Групи? %t| Не створювати Груп %x1| Групи по Імені %x2| Створити від Найближчих до кістки %x3"
1828
msgid "Create WAV file from sequenced audio"
1829
msgstr "Створити WAV файл з секвенсированного Аудіо"
1831
msgid "Create а delay in the parent relationship"
1832
msgstr "Створити затримку в батьківському відношенні"
1834
msgid "Create а new effect"
1835
msgstr "Створити новий ефект"
1837
msgid "Create an action channel first"
1838
msgstr "Створіть спочатку канал Дій"
1840
msgid "Create an action with the constraint effects converted into Ipo keys"
1841
msgstr "Створити Дію з ефектом обмеження конвертованим в ІПО ключі"
1843
msgid "Create new file?"
1844
msgstr "Створити новий файл?"
1846
msgid "Creates Dimples"
1847
msgstr "Створити Западини"
1849
msgid "Creates Ridges"
1850
msgstr "Створити Гребені"
1852
msgid "Creates Sticky coordinates for the active object from the current camera view background picture"
1853
msgstr "Створити Липкі координати для активного обьекта від фонової картинки поточної камери вигляду "
1855
msgid "Creates а 180 degree constant light source"
1856
msgstr "Створити джерело постійного світла на 180 градусів"
1858
msgid "Creates а constant direction parallel ray light source"
1859
msgstr "Створити джерело світла що випускає паралельні промені постійного напряму "
1861
msgid "Creates а diffuse shader"
1862
msgstr "Створити розсіяний шейдер"
1864
msgid "Creates а directional area light source"
1865
msgstr "Створити просторове направлене джерело світла"
1867
msgid "Creates а directional cone light source"
1868
msgstr "Створити джерело світла направлений конус"
1870
msgid "Creates а linear progresion"
1871
msgstr "Створити лінійну прогресію"
1873
msgid "Creates а link to selected data from current project"
1874
msgstr "Створити зв'язок до виділених даних з поточного проекту"
1876
msgid "Creates а new vertex group"
1877
msgstr "Створити нову вершинну групу"
1879
msgid "Creates а progression easing from one step to the next"
1880
msgstr "Створити легку прогресію від одного кроку до іншого"
1882
msgid "Creates а quadratic progression"
1883
msgstr "Створити квадратичну прогресію"
1885
msgid "Creates а specular shader"
1886
msgstr "Створити шейдер, що відображає"
1888
msgid "Creates an omnidirectional point light source"
1889
msgstr "Створити всенаправлене точкове джерело світла"
1891
msgid "Creates colour using hue, saturation and value"
1892
msgstr "Створити колір використовуючи Відтінок (hue) Насиченість (saturation) Значення (value)"
1894
msgid "Creates colour using red, green and blue"
1895
msgstr "Створити колір використовуючи Червоний (red), Зелений (green), Синій (blue)"
1897
msgid "Creates copies of the selected vertices in а circle around the cursor in the indicated viewport"
1898
msgstr "Створити копії виділених вершин по кругу біля курсора у вибраному вікні 3dвіда"
1900
msgid "Creates copies of the selected vertices in а straight line away from the current viewport"
1901
msgstr "Створити копії виділених вершин по прямій лінії протилежно вибраномувікну 3d вигляду"
1909
msgid "Crypted data CRC is NOT correct\n"
1912
msgid "Crypted data CRC is correct\n"
1915
msgid "Crypted data length is NOT correct\n"
1918
msgid "Crypted data length is correct\n"
1933
msgid "Cubemap size"
1934
msgstr "Розмір Куб Карти"
1942
msgid "Current Window Type. Click for menu of available types."
1943
msgstr "Тип поточного Вікна. Виберіть в меню доступні типи."
1945
msgid "Current color"
1946
msgstr "Поточний колір"
1948
msgid "Current interface font size (points)"
1949
msgstr "Розмір шрифту (крапок) поточного інтерфейсу"
1951
msgid "Current theme"
1952
msgstr "Поточна Тема"
1958
msgid "Cursor %%x%d|"
1959
msgstr "Курсор %%x%d|"
1961
msgid "Cursor -> Grid|shift S, 3"
1962
msgstr "Курсор -> Сітка |Shift S, 3"
1964
msgid "Cursor -> Selection|shift S, 4"
1965
msgstr "Курсор -> Виділене |Shift S, 4"
1968
msgstr "Курсор вниз"
1971
msgstr "Курсор вліво"
1973
msgid "Cursor right"
1974
msgstr "Курсор управо"
1977
msgstr "Курсор обмін"
1980
msgstr "Курсор вгору"
1988
msgid "Curve Data|ctrl L, 3"
1989
msgstr "Кривій Дані |Ctrl L, 3"
1992
msgstr "Кривій Інструменти"
1994
msgid "Curve Tools1"
1995
msgstr "Кривій Інструменти 1"
1997
msgid "Curve and Surface"
1998
msgstr "Крива і Поверхня"
2004
msgstr "Кривий Слідувати"
2010
msgstr "Кривий Шлях"
2012
msgid "Cut Type %t|Exact Line%x1|midpoints%x2"
2013
msgstr "Різкі Тип %t| Точна Лінія %x1| Середини %x2"
2016
msgid "Cut: %0.2f%%, Smooth (skey): OFF"
2017
msgstr "Різка: %0.2f%%, Плавно (skey): ВИКЛ"
2020
msgid "Cut: %0.2f%%, Smooth (skey): ON"
2021
msgstr "Різка: %0.2f%%, Плавно (skey): ВКЛ"
2024
msgstr "Вирізувати |Alt X"
2041
msgid "Cyclic Extrapolation"
2042
msgstr "Циклічно Екстраполювати"
2053
msgid "Damping of the Fh spring force"
2054
msgstr "Гальмування пружинної сили Fh"
2056
msgid "Damping|ctrl C, 8"
2057
msgstr "Гальмування |Ctrl C, 8"
2060
msgstr "Затухнув_Час:"
2074
msgid "Darkturquoise"
2081
msgid "Databrowse %x-2"
2085
msgid "Decompressed %ld bytes to %ld (%.0f%%)\n"
2091
msgid "Decompressing the file"
2094
msgid "Decrypting the file"
2109
msgid "Default Vars"
2110
msgstr "По Умолч Знач"
2112
msgid "Default action for the middle mouse button"
2113
msgstr "Дія за умовчанням для середньої кнопки миші"
2115
msgid "Defines maximum angle between face normals that 'Auto Smooth' will operate on"
2116
msgstr "Визначити максимальний кут між нормалями граней для яких 'Авто Згладжування' працюватиме"
2118
msgid "Defines the level of subdivision to apply during rendering"
2119
msgstr "Визначити рівень підрозділу застосовного під час рендера"
2121
msgid "Defines the level of subdivision to display in real time interactively"
2122
msgstr "Визначити рівень підрозділу що показується під час роботи"
2124
msgid "Defines the number of triangular faces to decimate the active Mesh object to"
2125
msgstr "Визначити число трикутних граней до якого активний Меш Обьект дециміруєтся"
2133
msgid "Degree Sign|alt G"
2136
msgid "Delay Deform"
2137
msgstr "Задерж Деформ"
2142
msgid "Delete Actuator"
2143
msgstr "Видалити Актуатор"
2146
msgstr "Видалити все"
2148
msgid "Delete Controller"
2149
msgstr "Видалити Контроллер"
2152
msgstr "Меню Видалити"
2154
msgid "Delete Sensor"
2155
msgstr "Видалити Сенсор"
2157
msgid "Delete Skeleton"
2158
msgstr "Видалити Скелет"
2161
msgstr "Видалити Cтр"
2163
msgid "Delete constraint"
2164
msgstr "Видалити обмеження"
2166
msgid "Delete current scene"
2167
msgstr "Видалити поточну сцену"
2169
msgid "Delete current screen"
2170
msgstr "Видалити поточний екран"
2172
msgid "Delete selected channels"
2173
msgstr "Видалити виділені канали"
2175
msgid "Delete text block"
2176
msgstr "Видалити блок тексту"
2178
msgid "Delete the current Script link"
2179
msgstr "Видалити зв'язок до поточного Скрипта"
2181
msgid "Delete the effect"
2182
msgstr "Видалити ефект"
2184
msgid "Delete theme"
2185
msgstr "Видалити тему"
2188
msgstr "Видалити..|X"
2190
msgid "Deletes Sticky texture coordinates"
2191
msgstr "Видалити Липкі текстуровані координати"
2193
msgid "Deletes UV coordinates for active object's faces"
2194
msgstr "Видалити UV координати для граней активного обьекта"
2196
msgid "Deletes link to this Datablock"
2197
msgstr "Видалити зв'язок до Блокуданних"
2199
msgid "Deletes the active position"
2200
msgstr "Видалити активну позицію"
2202
msgid "Deletes this Material index"
2203
msgstr "Видалити індекс Матеріалу"
2205
msgid "Deletes vertex colours on active object"
2206
msgstr "Видалити кольори вершин активного обьекта"
2211
msgid "Depth of the radar cone"
2212
msgstr "Глибина Радарного Конуса"
2223
msgid "Deselect Linked"
2224
msgstr "Девиделіть зв'язане"
2226
msgid "Deselect all"
2227
msgstr "Девиделіть все"
2229
msgid "Deselects everything with current indexnumber"
2230
msgstr "Девиделіть всі грані з поточним значенням індексу матеріалів"
2232
msgid "Deselects vertices belonging to the current vertex group"
2233
msgstr "Девиделіть вершини що належать поточній вершинній групі"
2235
msgid "Development Community *"
2244
msgid "Did not set speed"
2245
msgstr "Не встановлена швидкість"
2247
msgid "Diffuse Shader%t|lambert %x0|Oren-Nayar %x1|Toon %x2"
2248
msgstr "Розсіяний Шейдер %t| Ламберт %x0| Орен-найар %x1| Мульт %x2"
2250
msgid "Directory/name to save rendered Pics to"
2251
msgstr "Директорія / ім'я для збереження отрендеренних картинок"
2253
msgid "Disable Autopack ?"
2254
msgstr "Відключити Autopack?"
2256
msgid "Disable Autopack?"
2257
msgstr "Відключити Autopack?"
2259
msgid "Disable Caps Lock"
2260
msgstr "Відключити Caps Lock"
2262
msgid "Disable Sound"
2263
msgstr "Відключити Звук"
2265
msgid "Disable all animation for this object"
2266
msgstr "Відключити всю анімацію для цього обьекта"
2268
msgid "Disables diffuse shading of material illuminated by this lamp"
2269
msgstr "Відключити розсіяне затінювання матеріалу освітлюваного цією лампою"
2271
msgid "Disables flipping of vertexnormals during render"
2272
msgstr "Відключити переворот нормалей вершин під час Рендера"
2274
msgid "Disables sounds from being played"
2275
msgstr "Відключити звукам можливість програвання"
2277
msgid "Disables specular shading of material illuminated by this lamp"
2278
msgstr "Відключити відбите затінювання матеріалу освітлюваного цією лампою"
2280
msgid "Disables stereo"
2281
msgstr "Відключити стерео"
2283
msgid "Disables the Caps Lock key when entering text"
2284
msgstr "Відключити Caps Lock при введенні тексту"
2286
msgid "Disables time difference in field calculations"
2287
msgstr "Відключити временную різницю в обчисленні полий"
2296
msgstr "Дісп Вигляд"
2301
msgid "Display IPO type"
2302
msgstr "Показати тип ІПО"
2304
msgid "Display an image in the background of the 3d View"
2305
msgstr "Показувати зображення як фон 3d Вигляду"
2307
msgid "Display edge settings"
2308
msgstr "Показати установки для ребер"
2310
msgid "Display game framing settings"
2311
msgstr "Показати установки для game framing"
2313
msgid "Display only files with extensions in the image select window"
2314
msgstr "Показати тоько файли з розширеннями у вікні вибору зображень"
2319
msgid "Displays Active Object name. Click to change."
2320
msgstr "Показати ім'я Активного Обьекта. Клацніть для зміни"
2322
msgid "Displays Active Object or Bone name"
2323
msgstr "Показати ім'я Активного Обьекта або Кости"
2325
msgid "Displays Camera script links"
2326
msgstr "Показати зв'язки Камери і Скрипта"
2328
msgid "Displays Channel Number of the active Lamp texture. Click to change."
2329
msgstr "Показати номер каналу текстури активної Лампи. Клацніть для зміни"
2331
msgid "Displays Channel Number of the active Material texture. Click to change."
2332
msgstr "Показати номер каналу текстури активного Матеріалу . Клацніть для зміни"
2334
msgid "Displays Channel Number of the active World texture. Click to change."
2335
msgstr "Показати номер каналу текстури активного Миру. Клацніть для зміни"
2337
msgid "Displays Current Frame of animation. Click to change."
2338
msgstr "Показати поточний кадр анімації. Клацніть для зміни"
2340
msgid "Displays Current Window Type. Click for menu of available types."
2341
msgstr "Показати поточного вікна Тип. Виберіть з меню доступні типи"
2343
msgid "Displays Curve/surface/font datablocks"
2344
msgstr "Показати Крива / Поверхня / Шрифт Блоки Даних"
2346
msgid "Displays Image datablocks"
2347
msgstr "Показати Блоки Даних Зображень"
2349
msgid "Displays Ipo datablocks"
2350
msgstr "Показати Блоки Даних ІПО"
2352
msgid "Displays Lamp datablocks"
2353
msgstr "Показати Блоки Даних Ламп"
2355
msgid "Displays Lamp script links"
2356
msgstr "Показати зв'язки Ламп скриптів"
2358
msgid "Displays Lattice datablocks"
2359
msgstr "Показати Блоки Даних Грат"
2361
msgid "Displays Library datablocks"
2362
msgstr "Показати Блоки Даних Бібліотеки"
2364
msgid "Displays Material datablocks"
2365
msgstr "Показати Блоки Даних Матеріалів"
2367
msgid "Displays Material script links "
2368
msgstr "Показати зв'язки Матеріалів скриптів"
2370
msgid "Displays Mesh datablocks"
2371
msgstr "Показати Блоки Даних Меш"
2373
msgid "Displays Metaball datablocks"
2374
msgstr "Показати Блоки Даних Метаобьектов"
2376
msgid "Displays Object datablocks"
2377
msgstr "Показати Блоки Даних Обьектов"
2379
msgid "Displays Object script links"
2380
msgstr "Показати зв'язки Обьектов скриптів"
2382
msgid "Displays Scene datablocks"
2383
msgstr "Показати Блоки Даних Сцен"
2385
msgid "Displays Texture datablocks"
2386
msgstr "Показати Блоки Даних Текстур"
2388
msgid "Displays World script links"
2389
msgstr "Показати зв'язки Миру скриптів"
2391
msgid "Displays all edges in object mode without optimization"
2392
msgstr "Показати всі ребра в режимі Обьекта, без оптимізації"
2394
msgid "Displays all faces as shades"
2395
msgstr "Показати всі грані як закрашені"
2397
msgid "Displays available fonts"
2398
msgstr "Показати доступні шрифти"
2400
msgid "Displays bit depth of full screen display. Click to change."
2403
msgid "Displays clock frequency of fullscreen display. Click to change."
2406
msgid "Displays current Datablock name. Click to change."
2407
msgstr "Показати ім'я поточного Блоку Даних. Клацніть для зміни"
2409
msgid "Displays current Library Datablock name. Click to make local."
2410
msgstr "Показати ім'я поточного Блоку Даних Бібліотеки. Клацніть для преобр в локальний"
2412
msgid "Displays current X screen/window resolution. Click to change."
2413
msgstr "Показати поточного екрану / вікна X дозвіл. Клацніть для зміни"
2415
msgid "Displays current Y screen/window resolution. Click to change."
2416
msgstr "Показати поточного екрану / вікна Y дозвіл. Клацніть для зміни"
2418
msgid "Displays current object name and frame number in the 3d viewport"
2419
msgstr "Показати поточного обьекта ім'я і номер кадру в 3d Вигляді"
2421
msgid "Displays current vertex group name. Click to change. (Match bone name for deformation.)"
2422
msgstr "Показувати ім'я поточної вершинної групи. Клацніть для зміни (ім'я кости для деформацій повинно співпадати)"
2424
msgid "Displays environment map name: click to change"
2425
msgstr "Показати Ім'я карт оточення. Клацніть для зміни"
2427
msgid "Displays face normals as lines"
2428
msgstr "Показувати нормалі граней як лінії"
2430
msgid "Displays line numbers"
2431
msgstr "Показувати номери рядків"
2433
msgid "Displays name of the current Indirect Library Datablock. Click to change."
2434
msgstr "Показати Ім'я поточного Блоку Даних непрямої Бібліотеки. Клацніть для зміни"
2436
msgid "Displays name of the texture block: click to change"
2437
msgstr "Показати Ім'я текстурованого блоку. Клацніть для зміни"
2439
msgid "Displays number of users of environment map: click to make single user"
2440
msgstr "Показує число користувачів карт оточення. Клацніть для одиночного використання"
2442
msgid "Displays number of users of texture: click to make single user"
2443
msgstr "Показує число користувачів текстури. Клацніть для одиночного використання"
2445
msgid "Displays number of users of this data. Click to make а single-user сміттю."
2446
msgstr "Показує число користувачів цих даних. Клацніть для копії одиночного використання"
2448
msgid "Displays object to use as viewpoint for environment map: click to change"
2449
msgstr "Показує Обьект використовуваний як джерело для карт оточення. Клацніть для зміни"
2451
msgid "Displays selected edges using hilights"
2452
msgstr "Показує виділені ребра з підсвічуванням"
2454
msgid "Displays the active colour from the colorband"
2455
msgstr "Показує активний колір з Кольорових Смуг"
2457
msgid "Displays the active object faster by omitting some edges when drawing"
2458
msgstr "Показувати активний обьект швидше, не промальовував деякі ребра"
2460
msgid "Displays the active object with all possible edges shown"
2461
msgstr "Показувати активний обьект промальовував всі ребра"
2463
msgid "Displays the active object's bounds"
2464
msgstr "Показувати габарити активного обьекта"
2466
msgid "Displays the active object's centre and axis"
2467
msgstr "Показувати центр і осі активного обьекта"
2469
msgid "Displays the active object's name"
2470
msgstr "Показувати ім'я активного обьекта"
2472
msgid "Displays the active object's texture space"
2473
msgstr "Показувати текстурований простір активного обьекта"
2475
msgid "Displays the active object's wireframe in shaded drawing modes"
2476
msgstr "Показувати Каркас активного обьекта в затінених режимах промальовування"
2478
msgid "Displays the textures of the active material"
2479
msgstr "Показувати текстури активного матеріалу"
2481
msgid "Displays the textures of the selected lamp"
2482
msgstr "Показувати текстури виділеної лампи"
2484
msgid "Displays the textures of the world block"
2485
msgstr "Показувати текстури блоку Мир"
2487
msgid "Displays tooltips (help tags) over buttons"
2488
msgstr "Показувати підказки над кнопками"
2490
msgid "Displays total number of material indices and the current index"
2491
msgstr "Показує повне число індексів матеріалів і поточний індекс"
2499
msgid "Distance between text lines"
2500
msgstr "Дистанція сежду рядками тексту"
2502
msgid "Distance covered by а single cycle of the action"
2503
msgstr "Дистанція покривається одним циклом дії"
2505
msgid "Distance covered by one complete cycle of the action specified in the Action Range"
2506
msgstr "Дистанція покривається одним повним циклом дії вказаним в Діапазоні Дії"
2508
msgid "Distribution %t|Bool Constant %x0|Bool Uniform %x1|Bool Bernoulli %x2|Int Constant %x3|Int Uniform %x4|Int Poisson %x5|Float Constant %x6|Float Uniform %x7|Float Normal %x8|Float Neg. Exp. %x9"
2515
msgstr "Робити з Секвенсера"
2518
msgid "Dobutton pointer error: %s\n"
2524
msgid "Does this really need а tool tip?"
2525
msgstr "Не зрозуміло без підказки ?"
2527
msgid "Don't deform children when manipulating bones in pose mode"
2528
msgstr "Не деформувати нащадків при маніпуляції кісток в режимі пози"
2530
msgid "Don't render layer:"
2531
msgstr "Не рендеріть шар:"
2533
msgid "Double Sided"
2534
msgstr "Двосторонньо"
2540
msgstr "Малювати Осі"
2543
msgstr "Малювати Ребра"
2546
msgstr "Малювати Доп"
2549
msgstr "Малювати Грануй"
2554
msgid "Draw Key Sel"
2555
msgstr "Рис Клч Виділ"
2558
msgstr "Малювати Імена"
2560
msgid "Draw Normals"
2561
msgstr "Малювати Нормалі"
2563
msgid "Draw а line that indicates the mist area"
2564
msgstr "Малювати лінію показуючу область туману"
2566
msgid "Draw armature in front of shaded objects"
2567
msgstr "Малювати арматуру попереду затіненого обьекта"
2569
msgid "Draw bone axes"
2570
msgstr "Малювати Осі кости"
2572
msgid "Draw bone names"
2573
msgstr "Малювати імена кости"
2575
msgid "Draw mode%t|boundbox %x1|Wire %x2|OpenGL Solid %x3|Shaded Solid %x4|Textured Solid %x5"
2576
msgstr "Режим Промальовування %t| Габарити %x1| Каркас %x2| OPENGL Рівно %x3| Плавно %x4| Текстур Рівно %x5"
2578
msgid "Draw object as key position"
2579
msgstr "Малювати обьект на ключ-позіциях"
2581
msgid "Draw the field of view"
2582
msgstr "Малювати видиму область"
2584
msgid "Draw type:%t"
2587
msgid "Draws limits differently"
2588
msgstr "Малювати межі разному"
2590
msgid "Draws patch and element limits"
2591
msgstr "Малювати Патч і елемент межі"
2597
msgid "Drawtype %%x%d|"
2600
msgid "Drawtype%t|bounds %x1|Wire %x2|Solid %x3|Shaded %x4"
2601
msgstr "Тип Промальовування %t| Габарити %x1| Каркас %x2| Рівно %x3"
2603
msgid "Drawtype|ctrl C, 4"
2604
msgstr "Тип Промальовування |Ctr"
2616
msgstr "Дубл Вершин"
2621
msgid "Duplicate Linked|alt D"
2622
msgstr "Дублювати Зв'язаний |Alt D"
2624
msgid "Duplicate child objects on all vertices"
2625
msgstr "Дублювати обьекти нащадки на всіх вершинах"
2627
msgid "Duplicate not possible in posemode."
2628
msgstr "Дублювання неможливе в режимі Пози"
2630
msgid "Duplicate with object:"
2631
msgstr "Дублювати з обьектом:"
2633
msgid "Duplicate|shift D"
2634
msgstr "Дублювати |Shift D"
2636
msgid "Dupli|ctrl C, 6"
2637
msgstr "Дубл |Ctrl C, 6"
2639
msgid "Duration the new Object lives"
2640
msgstr "Тривалість життя нового обьекта"
2642
msgid "Duration the tracking takes"
2643
msgstr "Тривалість потрібна на трекінг"
2645
msgid "Dutch Florin|alt F"
2651
msgid "ERASE %t|Selected%x0|All%x2"
2652
msgstr "Видалити %t| Виділене %x0| Все %x2"
2654
msgid "ERASE %t|Selected%x0|Segment%x1|All%x2"
2655
msgstr "Видалити %t| Виділене %x0| Сегмент %x1| Все %x2"
2657
msgid "ERASE %t|Vertices%x10|Edges%x1|Faces%x2|All%x3|Edges & Faces%x4|only Faces%x5"
2658
msgstr "Видалити %t| Вершини %x10| Ребра %x1| Грануй %x2| Все %x3| Ребра і Грані %x4| Тільки Грануй %x5"
2661
msgstr "Видалити все"
2663
msgid "ERASE SELECTED"
2664
msgstr "Видалити виділене"
2673
msgid "Edge Selected %%x%d|"
2674
msgstr "Виделенн Ребра %%x%d|"
2676
msgid "Edge Settings |>> "
2677
msgstr "Ребра Установки |>> "
2680
msgstr "Ребра виділ"
2688
msgid "Edit %t|Cut %x0|Copy %x1|Paste %x2|Print Cut Buffer %x3"
2689
msgstr "Редакт %t| Вирізувати %x0| Копіювати %x1| Вставка %x2| Друк Виріз Буф %x3"
2691
msgid "Edit Codec settings for Quicktime"
2692
msgstr "Редагувати установки кодека для Quicktime"
2694
msgid "Edit Methods"
2695
msgstr "Редакт Методи"
2698
msgstr "Режим Редакт"
2701
msgstr "Редакт Обьект"
2703
msgid "Edit Object %t|Add Object %x0|End Object %x1|Replace Mesh %x2|Track to %x3"
2704
msgstr "Редакт Обьект %t| Додати Обьект %x0| Закінчити Обьект %x1| Замінити Меш %x2| Трек на %x3"
2707
msgstr "Редагування"
2709
msgid "Editing (F9) "
2710
msgstr "Редагування (F9) "
2713
msgstr "Редагування |F9"
2727
msgid "Effector as Child"
2728
msgstr "Еффектор як Нащадок"
2745
msgid "Elasticity of collisions"
2746
msgstr "Еластичність стокновеній"
2748
msgid "Element Filter"
2749
msgstr "Фільтр Елементів"
2760
msgid "Emit particles also from faces"
2761
msgstr "Випромінювати частинки також з граней"
2763
msgid "Emphasis parts that are fully shadowed"
2764
msgstr "Виділяти частини повністю під тінню"
2769
msgid "Emulate 3 Buttons"
2770
msgstr "Емулювати 3 кнопки"
2772
msgid "Emulate Numpad"
2773
msgstr "Емулювати Numpad"
2775
msgid "Emulates а middle mouse button with Alt+leftmouse"
2776
msgstr "Емулювати середню кнопку миші через Alt+leftmouse"
2778
msgid "Enable 3d tracking"
2779
msgstr "Включити 3d трекінгу"
2781
msgid "Enable All Frames"
2782
msgstr "Включити всі кадри"
2784
msgid "Enable Gauss sampling filter for antialiasing"
2785
msgstr "Включити фільтр Гауса для антіаліасинга"
2787
msgid "Enable Toon shading"
2788
msgstr "Включити Мульт затінювання - Ребра і Контури"
2790
msgid "Enable X axis"
2791
msgstr "Включити вісь X"
2793
msgid "Enable Y axis"
2794
msgstr "Включити вісь Y"
2796
msgid "Enable all codecs"
2797
msgstr "Включити всі кодеки"
2799
msgid "Enable anisotropic friction"
2800
msgstr "Включити анізотропне тертя"
2802
msgid "Enable bitmap text on face"
2803
msgstr "Включити текст із зображення на грані"
2805
msgid "Enable cyclic wave efefct"
2806
msgstr "Включити ефект циклічних хвиль"
2808
msgid "Enable environment map renering"
2809
msgstr "Включити рендерінг карт оточення"
2811
msgid "Enable gamma correction"
2812
msgstr "Включити гамма корекцію"
2814
msgid "Enable panorama rendering (output width is multiplied by Xparts)"
2815
msgstr "Включити панорамний рендер (ширина на виході умножиться на X частин)"
2817
msgid "Enable radiosity rendering"
2818
msgstr "Включити радіозіті рендерінг"
2820
msgid "Enable ray tracing"
2821
msgstr "Включити трасування променями"
2823
msgid "Enable shadow calculation"
2824
msgstr "Включити обчислення тіней"
2826
msgid "Enable/disable use of Backbuf image"
2827
msgstr "Включити / Вимкнути використання Задній Буфер зображення"
2829
msgid "Enables Gourad drawmode"
2830
msgstr "Включити режим промальовуванн"
2832
msgid "Enables Motion Blur calculation"
2833
msgstr "Включити обчислення Розмитості від руху"
2835
msgid "Enables Odd field first rendering (Default: Even field)"
2836
msgstr "Включити початковий рендер непарних полів (по умолч: парні) "
2838
msgid "Enables Oversampling (Anti-aliasing)"
2839
msgstr "Включити Овер семплінг (Антіаліасинг)"
2841
msgid "Enables Z-buffering of transparent faces"
2842
msgstr "Включити Z-буфер для прозорих граней"
2844
msgid "Enables automatic saving of temporary files"
2845
msgstr "Включити автозбереження тимчасових файлів"
2847
msgid "Enables display of pulldown menus"
2848
msgstr "Включити показ пунктів меню"
2850
msgid "Enables field rendering"
2851
msgstr "Включити рендерінг полий"
2853
msgid "Enables file compression"
2854
msgstr "Включити стиснення файлів"
2856
msgid "Enables hardware pageflip stereo method"
2859
msgid "Enables material for radiosty rendering"
2860
msgstr "Включити матеріал для радіозіті рендера"
2862
msgid "Enables painting textures on the image with left mouse button"
2863
msgstr "Включити малювання текстури на зображенні лівою кнопкою миші"
2865
msgid "Enables raytracing for mirror reflection rendering"
2866
msgstr "Включити трасування променями для рендерінга дзеркальног"
2868
msgid "Enables raytracing for transparency rendering"
2869
msgstr "Включити трасування променями для рендерінга прозорості"
2871
msgid "Enables sequence output rendering (Default: 3d rendering)"
2872
msgstr "Включити вихідний рендерінг через секвенсер (по умолч: 3d рендер)"
2874
msgid "Enables solid drawmode"
2875
msgstr "Включити режим промальовуванн"
2877
msgid "Enables syncdoubling stereo method"
2878
msgstr "Включити syncdoubling стерео метод"
2880
msgid "Enables the active object's faces for UV coordinate mapping"
2881
msgstr "Включити грануй активного обьекта для UV меппінга координат"
2883
msgid "Enables vertex colour painting on active object"
2884
msgstr "Включити для активного обьекта промальовування кольору вершин"
2886
msgid "Enables wireframe drawmode"
2887
msgstr "Включити режим промальовуванн"
2892
msgid "End Frame|Shift Rightarrow"
2893
msgstr "Кінцевий кадр|Shift Rightarrow"
2896
msgstr "Кінцевий кадр"
2904
msgid "Ending frame of the keyed motion"
2905
msgstr "Кінцевий кадр ключового руху"
2908
msgstr "Конечн Точк U"
2916
msgid "Enter Editmode|Tab"
2917
msgstr "Вхід редактір|Tab"
2919
msgid "Enter/exit Meta Strip|Tab"
2920
msgstr "Вхід / Вихід Meta Strip|Tab"
2932
msgstr "Видалити Все"
2935
msgstr "Видалити Ребра"
2937
msgid "Erase Edges & Faces"
2938
msgstr "Видалити Ребра і Грані"
2941
msgstr "Видалити Грануй"
2943
msgid "Erase Only Faces"
2944
msgstr "Видалити тільки Грануй"
2946
msgid "Erase Vertices"
2947
msgstr "Видалити Вершини"
2949
msgid "Erase selected"
2950
msgstr "Видалити виділене"
2952
msgid "Erase selected channels"
2953
msgstr "Видалити виділені канали"
2955
msgid "Erase selected keys"
2956
msgstr "Видалити виділені ключі"
2958
msgid "Erases link to texture"
2959
msgstr "Видалити зв'язок з текстурою"
2964
msgid "Exclude border rendering from total image"
2965
msgstr "Cохранять тільки область під рамкою"
2967
msgid "Exit Editmode|Tab"
2968
msgstr "Вихід редактір|Tab"
2976
msgid "Expected mean value of the distribution."
2977
msgstr "Очікувана середня величина розподілу."
2988
msgid "Exposure adjustment, 0 is off"
2989
msgstr "Експозиції регулювання 0 викл"
3004
msgstr "Расшир Режим"
3006
msgid "Extends the colour of the edge pixels"
3007
msgstr "Продовжувати колір граничного піксела"
3012
msgid "Extrapolation"
3013
msgstr "Екстраполяція"
3018
msgid "Extrude Bone Segments"
3019
msgstr "Видавити Сегменті Кости"
3022
msgstr "Видавити Дубл"
3024
msgid "Extrude Repeat"
3025
msgstr "Видавити Повтор"
3027
msgid "Extrudes the selected vertices in а circle around the cursor in the indicated viewport"
3028
msgstr "Видавити виділені вершини по кругу біля курсора indicated viewport"
3043
msgid "FPS: %f (%d iterations)"
3063
msgstr "Грань %%x%d|"
3065
msgid "Face Loop...|Shift R"
3066
msgstr "Грань Петливши ...|Shift R"
3069
msgid "Face Selected %%x%d"
3070
msgstr "Грань веделена %%x%d"
3072
msgid "Face is used for shadow"
3073
msgstr "Грань використовується для тіні"
3076
msgstr "Граньфільтр"
3078
msgid "Faceloop Select"
3079
msgstr "Грануй Петля Виділити"
3081
msgid "Faceloop Subdivide"
3082
msgstr "Грануй Петля Підрозділити"
3087
msgid "Failed adler checksum\n"
3090
msgid "Failed to load the Freetype font library"
3091
msgstr "Не вдалося завантажити бібліотеку Freetype шрифту"
3094
msgstr "Загасання: %t"
3103
msgstr "Швидкий Проріс"
3106
msgid "Fastmalloc in use: %s"
3122
msgstr "Поля / Ізобр:"
3134
msgid "File \".Blanguages\" not found"
3137
msgid "File %t|New %x0|Open... %x1"
3138
msgstr "Файл %t|Новий %x0|Відкрити ... %x1"
3140
msgid "File %t|New %x0|Open... %x1|Save %x2|Save As...%x3"
3141
msgstr "Файл %t|Новий %x0|Відкрити ... %x1|Cохраніть %x2|Зберегти як ...%x3"
3144
msgstr "Шляхи Файлів"
3146
msgid "File corrupt"
3147
msgstr "Файл пошкоджений"
3149
msgid "File has no scene"
3150
msgstr "Файл не містить сцену"
3152
msgid "File has no screen"
3153
msgstr "Файл не містить екрану"
3155
msgid "File incomplete"
3156
msgstr "Файл неповний"
3158
msgid "File is locked"
3159
msgstr "Файл замкнутий"
3161
msgid "File is not а Blender file"
3162
msgstr "Файл не є файлом Blender"
3164
msgid "File is not а compressed, locked or signed Blender file"
3167
msgid "File too short\n"
3182
msgid "Fill background with sky"
3183
msgstr "Заповнити фон небом"
3185
msgid "Fill|Shift F"
3186
msgstr "Заповнити|Shift F"
3194
msgid "Filter File Extensions"
3195
msgstr "Фільтр Расшир Файлів"
3200
msgid "Filters elements to remove aliasing artefacts"
3201
msgstr "Фільтрувати елементи для усунення артефактів аліасинга"
3203
msgid "Find Again|Alt F"
3204
msgstr "Знайти Знову|Alt F"
3206
msgid "Find...|Alt Ctrl F"
3207
msgstr "Знайти ...|Alt Ctrl F"
3212
msgid "Fine tunes texture mapping X coordinate"
3213
msgstr "Підстроювання текстурованого меппінга по "
3215
msgid "Fine tunes texture mapping Y coordinate"
3216
msgstr "Підстроювання текстурованого меппінга по "
3218
msgid "Fine tunes texture mapping Z coordinate"
3219
msgstr "Підстроювання текстурованого меппінга по "
3221
msgid "First frame in the timeline"
3222
msgstr "Перший кадр в timeline"
3224
msgid "First frame of the action to map to the playrange"
3225
msgstr "Перший кадр Дії для покриття діапазону"
3228
msgid "First: %s at %d Last: %s at %d"
3229
msgstr "Перший: %s at %d Останній: %s at %d"
3243
msgid "Flattens angles of selected faces"
3244
msgstr "Випрямляти кути виділених граней"
3246
msgid "Flattens blend or texture coordinates"
3247
msgstr "Випрямляти змішення або текстуровані координати"
3252
msgid "Flip Normals"
3253
msgstr "Перевертнрмлі"
3255
msgid "Flip Triangle Edges|Ctrl F"
3256
msgstr "Перевернути Ребра Трикутників|Ctrl F"
3259
msgstr "Переворот XY"
3262
msgstr "Перевернути Ребра"
3264
msgid "Flips the direction of the progression 90 degrees"
3265
msgstr "Перевернути напрям спаду на 90 градусів "
3268
msgstr "Переверт|W, 9"
3277
msgstr "Слідувати Шляху"
3282
msgid "Font Settings|Ctrl C, 13"
3283
msgstr "Установки Шрифту|Ctrl C, 13"
3285
msgid "Fontname not available"
3286
msgstr "Шрифт не доступний"
3291
msgid "For pre-subdivision, Detects high energy changes and subdivide Elements"
3292
msgstr "Для пре-подразделенія, Враховує високоенерг зміни і підрозділяє Елементи"
3294
msgid "For pre-subdivision, Detects high energy changes and subdivide Patches"
3295
msgstr "Для пре-подразделенія, Враховує високоенерг зміни і підрозділяє Патчи"
3297
msgid "For unified renderer: Colour for edges in toon shading mode."
3298
msgstr "Для unified рендера: Колір для ребер в режимі мульт-затінювання"
3300
msgid "For unified renderer: also consider transparent faces for toon shading"
3301
msgstr "Для unified рендера: також врахувати прозорі грані для режиму мульт-затінювання"
3303
msgid "For unified renderer: reduce intensity on boundaries with identical materials with this number."
3304
msgstr "Для unified рендера: Зменшити інтенсивність на межах з ідентичними матеріалами на це число."
3306
msgid "For unified renderer: use old offsets for edges"
3307
msgstr "Для unified рендера: використовувати старий офсет для ребер "
3315
msgid "Forces an extra smoothing"
3316
msgstr "Примусова екстра плавність"
3318
msgid "Forces the current Scene to be displayed in all Screens"
3319
msgstr "Примушує поточну Сцену показуватися на всіх Екранах"
3322
msgstr "Форм чинник"
3330
msgid "Forward 10 Frames|Uparrow"
3331
msgstr "Вперед 10 Кадрів|Uparrow"
3333
msgid "Found more than 16 different colors"
3334
msgstr "Знайдено більше 16 різних квітів"
3336
msgid "Found no data"
3337
msgstr "Дані не знайдені"
3346
msgstr "Фракт Подразд"
3348
msgid "Fractal Subdivide"
3349
msgstr "Фрактальне Підрозділити"
3355
msgid "Framechanged%x 1|"
3356
msgstr "Кадр Змінений %x 1|"
3361
msgid "Frames per second"
3362
msgstr "Кадрів в секунду"
3365
msgstr "Кадрується:"
3368
msgstr "Вільно розташовуватися"
3373
msgid "Free Radio Data"
3374
msgstr "Звільнити Радіо Дані"
3376
msgid "Free all Envmaps"
3377
msgstr "Освоб все Карт Окруж"
3380
msgid "Free: %.3f Mb Files: (%d) %d (%.3f) %.3f Mb"
3384
msgstr "Свободн Кам"
3386
msgid "Frees all rendered environment maps for all materials"
3387
msgstr "Звільняє всі отренедренниє Карти Оточення для всіх матеріалів"
3395
msgid "Frequency of pulses (in 1/50 sec)"
3396
msgstr "Період пульсації (у 1/50 сік)"
3407
msgid "From Window To Cylinder"
3408
msgstr "З Вікна до Циліндра"
3410
msgid "From Window To Sphere"
3411
msgstr "З Вікна до сфери"
3416
msgid "Front|Numpad 1"
3417
msgstr "Прямо|Numpad 1"
3425
msgid "Full Frames (Uncompressed)"
3426
msgstr "Повні кадри (Нестислі)"
3429
msgstr "Повноекранно"
3431
msgid "Fullscreen options:"
3432
msgstr "Повноекранні опції:"
3444
msgstr "Гамма Пересеч"
3447
msgid "GHOST event error - invalid window - win: %p\n"
3448
msgstr "помилка подій GHOST - не звертайте уваги: %p\n"
3451
msgid "GHOST event error - no window - type: %d\n"
3452
msgstr "помилка подій GHOST - не звертайте уваги: %d\n"
3457
msgid "GI lighting intensity scale, 1 is normal"
3458
msgstr "GI масштаб інтенсивності освітлення, 1 нормально"
3464
msgstr "Приріст (дб):"
3472
msgid "Game Doppler effect settings:"
3473
msgstr "установки ефекту Доплера (гра):"
3476
msgid "Game Mixrate: %d Hz"
3479
msgid "Game engine is disabled in this release!"
3480
msgstr "Ігровий движок в цьому релізе відключений!"
3482
msgid "Game framing settings |>> "
3483
msgstr "Ігри framing установки |>> "
3485
msgid "Game listener settings:"
3486
msgstr "Установки слухача (гра):"
3495
msgstr "Гамма Пересеч"
3497
msgid "Gamma correction, 1 is off"
3498
msgstr "Гамма корекція, 1 відключено"
3506
msgid "General movement damping"
3507
msgstr "Гальмування загального руху"
3509
msgid "General rotation damping"
3510
msgstr "Гальмування загального повороту"
3512
msgid "General testing/debug button"
3513
msgstr "Загального тестування/відладки кнопка"
3515
msgid "Generate automatic timeoffset values for all selected frames"
3516
msgstr "Генерувати автоматичні тимчасові офсети для всіх виділених кадрів"
3518
msgid "Generates а series of pictures to use for mipmapping"
3519
msgstr "Генерувати серію зображень для використання в mipmapping"
3521
msgid "Generates an automatic name"
3522
msgstr "Генерувати ім'я автоматично"
3524
msgid "Generates hard noise"
3525
msgstr "Генерувати жорсткий шум"
3527
msgid "Generates soft noise"
3528
msgstr "Генерувати м'який шум"
3530
msgid "German S|Alt S"
3539
msgid "Gimethod %t|None %x0|Skydome %x1|Full %x2 |"
3540
msgstr "Метод GI %t|Немає %x0|Skydome %x1|Повний %x2 |"
3542
msgid "Giquality %t|None %x0|Low %x1|Medium %x2 |High %x3|Higher %x4|Best %x5|"
3543
msgstr "Якість GI %t|Немає %x0|Низько %x1|Середньо %x2 |Високо %x3|Вище %x4|Краще %x5|"
3545
msgid "Give the particlelife а random variation"
3546
msgstr "Дати життя частинок випадкові відхилення"
3548
msgid "Give the particles а rotation direction"
3549
msgstr "Дати частинкам напрям повороту"
3551
msgid "Give the startingspeed а random variation"
3552
msgstr "Дати початковій швидкості частинок випадкові відхилення"
3554
msgid "Gives faces an artificial offset in the Z buffer"
3555
msgstr "Дати граням штучний офсет в Z буфері"
3557
msgid "Gives halo а texture"
3558
msgstr "Дати halo текстуру"
3560
msgid "Gives the flare extra strength"
3561
msgstr "Дати flare додаткову силу"
3566
msgid "Global Illumination Method"
3567
msgstr "Метод Глобального Освітлення"
3569
msgid "Global Illumination Quality"
3570
msgstr "Якість Глобального Освітлення"
3572
msgid "Global Scene"
3573
msgstr "Сцена Глобально"
3575
msgid "Global View|Numpad /"
3576
msgstr "Глобальн Вигляд|Numpad /"
3587
msgid "Grab proportional"
3588
msgstr "Рухати пропорційно"
3590
msgid "Grab/move on Axis| "
3591
msgstr "Рухати по Осі| "
3628
msgstr "Сітка %%x%d|"
3645
msgid "Groupkey types %t|Set Key %x6|Play %x0|Ping Pong %x1|Flipper %x2|Loop Stop %x3|Loop End %x4|Property %x5"
3652
msgstr "Згрупований"
3666
msgid "HTML Hex value for the Horizon color"
3669
msgid "HTML Hex value for the Mir color"
3672
msgid "HTML Hex value for the RGB color"
3675
msgid "HTML Hex value for the Spec color"
3678
msgid "HTML Hex value for the Zenith color"
3681
msgid "HTML Hex value for the lamp color"
3691
msgstr "половин Разреш"
3693
msgid "Half-life time: "
3711
msgid "Halvemagenta"
3727
msgstr "Жорсткий шум"
3736
msgid "Header %%x%d|"
3737
msgstr "Заголовок %%x%d|"
3739
msgid "Header %t|Top%x2|Bottom %x1|No Header %x0"
3740
msgstr "Заголовок %t|Вгору %x2|Вниз %x1|Без Заголовка %x0"
3742
msgid "Height of the Fh area"
3743
msgstr "Висота області Fh"
3757
msgid "Hide Actuators"
3758
msgstr "Приховати Актуатори"
3760
msgid "Hide Controllers"
3761
msgstr "Приховати Контроллери"
3763
msgid "Hide Deselected Control Points|Shift H"
3764
msgstr "Приховати невиділені Контр Крапки|Shift H"
3766
msgid "Hide Deselected Faces|Shift H"
3767
msgstr "Приховати невиділені Грані|Shift H"
3769
msgid "Hide Deselected|Shift H"
3770
msgstr "Приховати невиділене|Shift H"
3772
msgid "Hide Objects"
3773
msgstr "Приховати Обьекти"
3775
msgid "Hide Selected"
3776
msgstr "Приховати Виділене"
3778
msgid "Hide Selected Faces|H"
3779
msgstr "Приховати Виділені грані|H"
3781
msgid "Hide Selected|H"
3782
msgstr "Приховати Виділене|H"
3784
msgid "Hide Sensors"
3785
msgstr "Приховати Сенсори"
3787
msgid "Hide action window sliders"
3788
msgstr "Приховати регулятори Вікна Дій"
3790
msgid "Hides dot files"
3791
msgstr "Приховати файли що починаються з крапки"
3793
msgid "Hides line numbers"
3794
msgstr "Приховати номери рядків"
3796
msgid "Hides selected faces"
3797
msgstr "Приховати виділені вершини"
3829
msgid "Horizontal Align"
3830
msgstr "Горизонтальне рівняння"
3832
msgid "Horizontal position from object centre"
3833
msgstr "Горизонтальна позиція від центру Обьекта"
3835
msgid "Horizontal|Shift S, 1"
3836
msgstr "Горизонтально|Shift S, 1"
3842
msgstr "ГИК вирішувач"
3844
msgid "IK link to parent"
3845
msgstr "ГИК зв'язок до батька"
3848
msgid "Imb_ispic_name: loading %s\n"
3866
msgid "Illuminates objects in the same layer as the lamp only"
3867
msgstr "Освітлювати обьекти тільки на тому ж шарі, що і лампа"
3869
msgid "Imbuf_struct"
3878
msgid "Image Aspect"
3881
msgid "Image Displist"
3885
msgstr "Збільшення зображення"
3887
msgid "Image is already packed."
3888
msgstr "Зображення вже упаковане"
3890
msgid "Image not available. Keeping packed image."
3891
msgstr "Зображення не доступне. Зберігаємо упаковане зображення"
3893
msgid "Image select cmap file not found \n"
3896
msgid "Image to use as background for rendering"
3897
msgstr "Зображення використовується як фон для рендера"
3899
msgid "Image to use with FTYPE Image type"
3900
msgstr "Зображення FTYPE, що використовується з типом"
3902
msgid "Image too small"
3903
msgstr "Зображення дуже мало"
3906
msgstr "Зображення:"
3911
msgid "Images are saved in this file format"
3912
msgstr "Зображення зберігаються в цьому форматі"
3914
msgid "Images are saved with BW (grayscale) data"
3915
msgstr "Зображення зберігаються з чорно-білими даними (градації сірого)"
3917
msgid "Images are saved with RGB (color) data"
3918
msgstr "Зображення зберігаються з RGB (колір) даними"
3920
msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
3921
msgstr "Зображення зберігаються з RGB і Альфою даними (якщо підтримується форматом)"
3923
msgid "Immediate Children|Shift G, 2"
3924
msgstr "Прямі Нащадки|Shift G, 2"
3930
msgid "Import: %d vertices %d faces\n"
3933
msgid "In Editmode, assigns the active index to selected faces"
3934
msgstr "У режимі Редагування, привласнити активний індекс матеріалу виділеним граням"
3936
msgid "In Editmode, selects faces that have the active index"
3937
msgstr "У режимі Редагування, виділити грануй з активним індексом матеріалу"
3939
msgid "In Editmode, sets 'smooth' rendering of selected faces"
3940
msgstr "У режимі Редагування, встановити 'плавно' рендерінг виділених граней"
3942
msgid "In Editmode, sets 'solid' rendering of selected faces"
3943
msgstr "У режимі Редагування, встановити 'рівно' рендерінг виділених граней"
3945
msgid "In Editmode, sets the active material index from selected faces"
3946
msgstr "У режимі Редагування, встановити активний індекс від виділених граней"
3948
msgid "Incompatible paste"
3949
msgstr "Несумісна Вставка"
3951
msgid "Incorrect envmap size"
3952
msgstr "Некоректний розмір карт оточення"
3955
msgid "Index entry %04d: Chunkid:%s Flags:%d Offset:%d Size:%d\n"
3958
msgid "Indexedfaceset"
3961
msgid "Indexedlineset"
3964
msgid "Indexednurbssurface"
3967
msgid "Indexedtrianglemesh"
3970
msgid "Indexedtrianglestripset"
3973
msgid "Indicates this is а Packed file. See File menu."
3985
msgid "Initial seed of the generator. (Choose 0 for not random)"
3986
msgstr "Початкова установка генератора (виберіть 0 для випадкового) "
3988
msgid "Initial seed of the random generator. Use Python for more freedom. (Choose 0 for not random)"
3994
msgid "Insert Key %t|Lens%x0|Clipping%x1"
3995
msgstr "Вставити Ключ %t|Лінзи %x0|Обрізання %x1"
3997
msgid "Insert Key %t|Rgb%x0|Alpha%x1|Hasize%x2|Mode %x3|All Color%x10|Ofs%x12|Size%x13|All Mapping%x11"
3998
msgstr "Вставити Ключ %t|RGB %x0|Альфа %x1|Hasize %x2|Режим %x3|All Color %x10|Ofs %x12|Size %x13|All Mapping %x11"
4000
msgid "Insert Key %t|Rgb%x0|Energy%x1|Spotsi%x2|Ofs%x12|Size%x13"
4001
msgstr "Вставити Ключ %t|Rgb%x0|Енергія %x1|Spotsi %x2|Ofs %x12|Size %x13"
4003
msgid "Insert Key %t|Volume%x0|Pitch%x1|Panning%x2|Attennuation%x3"
4004
msgstr "Вставити Ключ %t|Гучність %x0|Pitch %x1|Panning %x2|Attennuation %x3"
4006
msgid "Insert Key %t|Zenrgb%x0|Horrgb%x1|Mist%x2|stars %x3|Ofs%x12|Size%x13"
4007
msgstr "Вставити Ключ %t|ZENRGB %x0|HORRGB %x1|Туман %x2|stars %x3|Ofs %x12|Size %x13"
4009
msgid "Insert Key%t|Loc%x0|Rot%x1|Size%x2|Locrot%x3|Locrotsize%x4|Avail%x9"
4010
msgstr "Вставити Ключ %t|Нхжд %x0|Поврт %x1|Size %x2|Locrot %x3|Locrotsize %x4|Avail %x9"
4012
msgid "Insert Key%t|Loc%x0|Rot%x1|Size%x2|Locrot%x3|Locrotsize%x4|Layer%x5|Avail%x9"
4013
msgstr "Вставити Ключ%t|Loc %x0|Rot %x1|Size %x2|Locrot %x3|Locrotsize %x4|Layer %x5|Avail %x9"
4015
msgid "Insert Keyvertices %t|Current frame %x1"
4016
msgstr "Вставити Key Vertices %t|Поточний кадр %x1"
4018
msgid "Insert Keyvertices %t|Current frame %x1|Selected Keys %x2"
4019
msgstr "Вставити Key Vertices %t|Поточний кадр %x1|Selected Keys %x2"
4021
msgid "Insert Keyframe...|I"
4022
msgstr "Вставити Ключ Кадр ...|I"
4024
msgid "Insert Keyframe|I"
4025
msgstr "Вставити Ключ Кадр|I"
4027
msgid "Insert Vertex Keys %t|Relative keys %x1|Absolute keys %x2"
4028
msgstr "Вставити Вершинні Ключі %t|Відносні Ключі %x1|Абсолютні Ключі %x2"
4030
msgid "Insert text block"
4031
msgstr "Вставити блок тексту"
4039
msgid "Interface Font: "
4042
msgid "Internal error, builtin font not loaded\n"
4043
msgstr "внутрішня помилка, вбудований шрифт не завантажився \n"
4045
msgid "International Fonts"
4046
msgstr "Міжнародні шрифти"
4048
msgid "Interpolates pixels of the Image to fit texture mapping"
4049
msgstr "Інтерполювати піксели Зображення для збігу з текстурованим меппінгом"
4051
msgid "Interpolation Mode"
4052
msgstr "Інтерполяції Режим"
4057
msgid "Invalid font."
4058
msgstr "Неправильний шрифт"
4060
msgid "Invalid language file"
4063
msgid "Invalid scripts dir: check console"
4064
msgstr "Неправильна директорія скриптів: см Консоль"
4067
msgstr "Інвертувати"
4069
msgid "Invert Wheel Zoom"
4070
msgstr "Колесо +/- Наоб"
4072
msgid "Invert the output of this sensor"
4073
msgstr "Інвертувати виведення цього Сенсора"
4075
msgid "Inverts the values of the texture to reverse its effect"
4076
msgstr "Інвертувати значення текстури обертаючи ефект"
4085
msgid "Ipo Channels %%x%d|"
4088
msgid "Ipo Type %t|Constant %x1|Linear %x2|Bezier %x3"
4089
msgstr "ІПО Тип %t|Постійно %x1|Лінійно %x2|Безье %x3"
4091
msgid "Ipo type: %t"
4094
msgid "Ipo types %t|Play %x0|Ping Pong %x1|Flipper %x2|Loop Stop %x3|Loop End %x4|Property %x6"
4103
msgid "Iris + Zbuffer"
4106
msgid "Italic angle of the characters"
4107
msgstr "Символи з нахилом Italic"
4121
msgid "Japanese Yen|Alt Y"
4127
msgid "Join %t|All Selected %x1|Selected Doubles %x2"
4128
msgstr "Обьедініть %t|Всі виділені %x1|виділені Дублі %x2"
4130
msgid "Join Objects...|Ctrl J"
4131
msgstr "Обьедініть Обьекти...|Ctrl J"
4133
msgid "Join Objects|Ctrl J"
4134
msgstr "Обьедініть Обьекти|Ctrl J"
4136
msgid "Join selected Armatures"
4137
msgstr "Обьедініть виділені Арматури"
4139
msgid "Join selected Curves"
4140
msgstr "Обьедініть виділені Криві"
4142
msgid "Join selected Meshes"
4143
msgstr "Обьедініть виділені Меши"
4145
msgid "Join selected Nurbs"
4146
msgstr "Обьедініть виділені Nurbs"
4148
msgid "Join triangles"
4149
msgstr "Обьедініть трикутники"
4151
msgid "Joins elements which differ less than 'Lim'"
4152
msgstr "Обьедініть елементи відрізняються менше ніж на 'Lim'"
4157
msgid "Jump to line:"
4158
msgstr "Переміститися на рядок:"
4160
msgid "Jump...|Alt J"
4161
msgstr "Переміститися ...|Alt J"
4172
msgid "Keep Original"
4173
msgstr "Зберігати Оригінал"
4175
msgid "Keeps а сміттю of the original vertices and faces after executing tools"
4176
msgstr "Зберігати копію Оригінальних вершин і граней після виконання інструментів"
4178
msgid "Keeps this view displaying the current data regardless of what object is selected"
4179
msgstr "Cохранять цей вигляд що показує поточні дані незалежно від виділених обьектов"
4191
msgid "Key Type %t|Linear %x1|Cardinal %x2|B spline %x3"
4192
msgstr "Ключ Тип %t|Лінійно %x1|Кардинально %x2|Бсплайн %x3"
4198
msgstr "Код Клавіші"
4200
msgid "Key on%t|X Rot%x0|Y Rot%x1|Z Rot%x2"
4201
msgstr "Ключ на %t|X Пов %x0|Y Пов %x1|Z Пов %x2"
4210
msgstr "Клавіатура:"
4221
msgid "Knife Subdivide...|Shift K"
4222
msgstr "Ножик Підрозділ ...|Shift K"
4235
msgid "LIB ERROR: base removed\n"
4239
msgid "LIB ERROR: can't find %s\n"
4248
msgid "LMB to confirm, RMB to cancel"
4249
msgstr "Льовкнопкмиши - підтвердити, Має раці"
4251
msgid "LMB to draw, Enter to finish, ESC to abort."
4252
msgstr "Льовкнопкмиши - малювати, Enter - закінчити. ESC - відміна"
4258
msgstr "Загруз Файл"
4260
msgid "LOAD LIBRARY"
4261
msgstr "Загруз Бібл"
4263
msgid "LOAD TEXT FILE"
4264
msgstr "Загруз Текст Файл"
4266
msgid "LOAD UI FONT"
4267
msgstr "Загруз Шрифт"
4275
msgid "Lamp Data|Ctrl L, 3"
4276
msgstr "Ламп Дані|Ctrl L, 3"
4278
msgid "Lamp RGB Hex Values"
4281
msgid "Lamp buttons"
4282
msgstr "Ламп Кнопки"
4284
msgid "Language & Font"
4285
msgstr "Мова і Шрифт"
4290
msgid "Last frame in the timeline"
4291
msgstr "Останній кадр в timeline"
4293
msgid "Last frame of the action to map to the playrange"
4294
msgstr "Останній кадр Дії в діапазоні"
4302
msgid "Lattice Data|Ctrl L, 3"
4303
msgstr "Грати Дані|Ctrl L, 3"
4311
msgid "Layers 11-15"
4314
msgid "Layers 16-20"
4320
msgid "Layout Clipped to Image Size|"
4321
msgstr "Разверт Обріз до Розмір Ізобр|"
4326
msgid "Left align the text from the object centre"
4327
msgstr "Розмістити текст зліва від центру обьекта"
4341
msgid "Less|Ctrl Numpad -"
4342
msgstr "Менше|Ctrl Numpad -"
4344
msgid "Let external network render current scene"
4345
msgstr "Хай зовнішня мережа рендеріт поточну сцену"
4347
msgid "Let the force-ipo act in local coordinates."
4348
msgstr "Хай ИПО-сила діє в локальних координатах"
4350
msgid "Let the mesh give the particle а starting speed"
4351
msgstr "Хай Меш дасть частинкам початкову швидкість"
4353
msgid "Let the object give the particle а starting speed"
4354
msgstr "Хай обьект дасть частинкам початкову швидкість"
4356
msgid "Let the texture displace the surface"
4357
msgstr "Хай текстура displace поверхня"
4359
msgid "Let the texture give the particle а starting speed"
4360
msgstr "Хай текстура дасть частинкам початкову швидкість"
4362
msgid "Let the timeoffset work on its own objectipo"
4363
msgstr "Хай часовий офсет працює на власній ІПО обьекта"
4365
msgid "Let the timeoffset work on the parent"
4366
msgstr "Хай часовий офсет працює на батьку"
4368
msgid "Let the timeoffset work on the particle effect"
4369
msgstr "Хай часовий офсет працює на ефекті частинок"
4371
msgid "Lets Noise return RGB value"
4372
msgstr "Хай Шум повертає RGB значення"
4374
msgid "Lets halo receive light and shadows"
4375
msgstr "Дозволити halo отримувати світло і тіні"
4377
msgid "Lets spotlight produce shadows using shadow buffer"
4378
msgstr "Дозволити прожектору проводити тіні використовуючи Буфер Тіні"
4380
msgid "Lets the texture affect the basic colour of the lamp"
4381
msgstr "Дозволити текстурі впливати на базовий колір лампи"
4386
msgid "Library not loaded"
4387
msgstr "Бібліотека не завантажена"
4399
msgid "Light1 %x0|Light2 %x1|Light3 %x2"
4400
msgstr "Світло 1 %x0|Світло 2 %x1|Світло 3 %x2"
4408
msgid "Lighthotpink"
4417
msgid "Lightskyblue"
4420
msgid "Lightslateblue"
4423
msgid "Lightsteelblue"
4432
msgid "Limit %t|None %x0|Loc X %x1|Loc Y %x2|Loc Z %x4"
4435
msgid "Limit Subdivide"
4436
msgstr "Межу Підрозділити"
4438
msgid "Limit the drawing of object keys"
4439
msgstr "Обмежити малювання Обьектних Ключів"
4441
msgid "Limits the maximum number of radiosity rounds"
4442
msgstr "Граничне максимальне число кругів Радіо зіті"
4459
msgid "Link and Materials"
4460
msgstr "Зв'язок і Матеріали"
4462
msgid "Link new objects' material to the obdata block"
4463
msgstr "Прив'язати новий матеріал обьекта до Блоку Обьект Дані"
4465
msgid "Link new objects' material to the object block"
4466
msgstr "Прив'язати новий матеріал обьекта до Блоку Обьекта"
4471
msgid "Linked Vertices|Ctrl L"
4472
msgstr "Сполучені Вершини|Ctrl L"
4475
msgid "Linked сміттю to %s"
4476
msgstr "Зв'язана копія до %s"
4478
msgid "Linked to Selected|L"
4479
msgstr "Пов'язане з виділеним|L"
4481
msgid "Linking files is unsupported on Windows"
4484
msgid "Links material to object"
4485
msgstr "Прив'язати матеріал до обьекту"
4487
msgid "Listbase struct error! Needs it to calculate pointerize.\n"
4494
msgstr "Завантажити"
4497
msgstr "Завантажити Ізображ"
4499
msgid "Load Library"
4503
msgstr "Завантажити Плагин"
4505
msgid "Load а different sample file"
4506
msgstr "Завантажити інший файл семпла"
4508
msgid "Load а new font"
4509
msgstr "Завантажити новий шрифт"
4512
msgstr "Завантажити семпл"
4514
msgid "Load the selected image"
4515
msgstr "Завантажити виділене зображення"
4517
msgid "Load this file"
4518
msgstr "Завантажити цей файл"
4521
msgid "Loading %s failed: %s"
4525
msgid "Loading failed: %s"
4528
msgid "Loads saved environment map - file select"
4529
msgstr "Завантажити збережену карту оточення - вибір файлу"
4531
msgid "Loads saved environment map from disk"
4532
msgstr "Завантажити збережену карту оточення з диска"
4553
msgid "Local Rot X: %.2f"
4557
msgid "Local Rot X: >%.2f<"
4561
msgid "Local Rot Y: %.2f"
4565
msgid "Local Rot Y: >%.2f<"
4569
msgid "Local Rot Z: %.2f"
4573
msgid "Local Rot Z: >%.2f<"
4576
msgid "Local View|Numpad /"
4577
msgstr "Локальний Вигляд|Numpad /"
4579
msgid "Local transformation"
4580
msgstr "Локальна Трансформація"
4582
msgid "Local/global View|Numpad /"
4583
msgstr "Локал / Глобал Вигляд|Numpad /"
4585
msgid "Location|Ctrl C, 1"
4586
msgstr "Знаходження|Ctrl C, 1"
4591
msgid "Locked Track"
4592
msgstr "Закреп Трек"
4594
msgid "Locks layers and used Camera to Scene"
4595
msgstr "Прикріпити Шари і використовувану Камеру до Сцени"
4601
msgstr "Логіка (F4) "
4603
msgid "Logic Bricks|Ctrl C, 10"
4604
msgstr "Блоки Логіки|Ctrl C, 10"
4609
msgid "Look at this Object"
4610
msgstr "Дивитися на цей Обьект"
4615
msgid "Loop Subdivide...|Ctrl R"
4616
msgstr "Петливши Підрозділ ...|Ctrl R"
4618
msgid "Loop Subdivide|Ctrl R"
4619
msgstr "Петливши Підрозділ|Ctrl R"
4621
msgid "Loop in parents"
4622
msgstr "Зацикленность в батьках"
4624
msgid "Loop/cut Menu %t|Face Loop Select %x1|Face Loop Cut %x2|Knife (Exact) %x3|Knife (Midpoints)%x4|"
4625
msgstr "Loop/cut Menu %t|Face Loop Select %x1|Face Loop Cut %x2|Ножик (Точно) %x3|Ножик (Cередіни) %x4|"
4628
msgid "Lost bone %s\n"
4649
msgid "Mdeformweight"
4658
msgid "MERGE %t|At Center%x1|At Cursor%x2"
4659
msgstr "Злиття %t|До Центру %x1|До курсора %x2"
4671
msgstr "Смікшировать"
4689
msgid "Made new action \"%s\""
4699
msgid "Main Shade %%x%d|"
4705
msgid "Make Edge/face|F"
4706
msgstr "Зробити Ребро/Грань|F"
4709
msgstr "Зробити Вузли"
4712
msgstr "Зробити Зв'язки"
4714
msgid "Make Links %t|To Scene...%x1|%l|Object Ipo%x4"
4715
msgstr "Зробити Зв'язки %t|До Сцени ...%x1|%l|Обьекта ІПО %x4"
4717
msgid "Make Links...|Ctrl L"
4718
msgstr "Зробити Зв'язки ...|Ctrl L"
4721
msgstr "Зробити Локально"
4723
msgid "Make Local%t|Selected %x1|All %x2"
4724
msgstr "Зробити Локально %t|Виділене %x1|Все %x2"
4727
msgstr "Зробити Мета"
4729
msgid "Make Meta Strip...|M"
4730
msgstr "Зробити Метаstrip ...|M"
4733
msgstr "Зробити Батьком"
4735
msgid "Make Parent %t|Normal Parent %x1|Follow Path %x2"
4736
msgstr "Зробити Батьком %t|Нормально Батьком %x1|Слідувати Шляху %x2"
4738
msgid "Make Parent %t|Use Bone %x1|Use Armature %x2|Use Object %x3"
4739
msgstr "Зробити Батьком %t|Іспольз Кості%x1|Іспольз Арматуру %x2|Іспольз Обьект %x3"
4741
msgid "Make Parent %t|Use Vertex %x1|Use Limb %x2|Use Skeleton %x3"
4742
msgstr "Зробити Батьком %t|Іспольз Вершину %x1|Іспольз Limb %x2|Іспольз Скелет %x3"
4744
msgid "Make Parent without inverse"
4745
msgstr "Зробити Батьком без Інверсії"
4747
msgid "Make Parent without inverse%t|Use Vertex %x1|Use Limb %x2|Use Skeleton %x3"
4748
msgstr "Зробити Батьком без Інверсії %t|Іспольз Вершину %x1|Іспольз Limb %x2|Іспольз Скелет %x3"
4750
msgid "Make Parent...|Ctrl P"
4751
msgstr "Зробити Батьком ...|Ctrl P"
4753
msgid "Make Regular"
4754
msgstr "Зробити Регулярним"
4756
msgid "Make Segment"
4757
msgstr "Зробити Сегмент"
4759
msgid "Make Segment|F"
4760
msgstr "Зробити Сегмент|F"
4762
msgid "Make Single User"
4765
msgid "Make Single User%t|Object|Object & Obdata|Object & Obdata & Materials+tex|Materials+tex"
4766
msgstr "Зробити однопольз %t|Обьект|Object & Obdata|Object & Obdata & Materials+tex|Materials+tex"
4768
msgid "Make Single User...|U"
4769
msgstr "Зробити Однопользовательськім ...|U"
4771
msgid "Make Skeleton"
4772
msgstr "Зробити Скелет"
4775
msgstr "Зробити Трек"
4777
msgid "Make Track %t|Constraint %x1|Old Track %x2"
4778
msgstr "Зробити Трек %t|Обмеження %x1|Старий Трек %x2"
4780
msgid "Make Track...|Ctrl T"
4781
msgstr "Зробити Трек ...|Ctrl T"
4783
msgid "Make Track|Ctrl T"
4784
msgstr "Зробити Трек|Ctrl T"
4786
msgid "Make Vertex Parent|Ctrl P"
4787
msgstr "Зробити Вершин Батько|Ctrl P"
4789
msgid "Make Vertexparent"
4790
msgstr "Зробити Вершин Батько"
4792
msgid "Make another сміттю (duplicate) of the current sound"
4793
msgstr "Зробити копію (дублікат) поточного звуку"
4795
msgid "Make сміттю of object for every frame"
4796
msgstr "Зробити копію обьекта для кожного кадру"
4798
msgid "Make dupli's real"
4799
msgstr "Зробити Дублі реальними"
4801
msgid "Make edge/face"
4802
msgstr "Зробити ребро / грань"
4804
msgid "Make face invisible"
4805
msgstr "Зробити грань невидимої"
4808
msgstr "Зробити локальн"
4810
msgid "Make static particles"
4811
msgstr "Зробити статичні частинки"
4813
msgid "Make the object invisible or visible."
4814
msgstr "Зробити обьект невидимим або видимим"
4816
msgid "Make vertex-parent"
4817
msgstr "Зробити Вершин Батько"
4819
msgid "Makes current window full screen (Ctrl+down arrow)"
4820
msgstr "Зробити поточне вікно повноекранним (Ctrl+down arrow)"
4822
msgid "Makes material cast shadows in spotlights"
4823
msgstr "Хай Матеріал відкидає тіні"
4825
msgid "Makes material insensitive to light or shadow"
4826
msgstr "Зробити матеріал нечутливим до світла і тіні"
4828
msgid "Makes specular areas opaque on transparent materials"
4829
msgstr "Зробити області віддзеркалення на прозорих матеріалах Не Прозорими"
4832
msgstr "Mеп Введення"
4835
msgstr "Mеп Висновок"
4837
msgid "Maps X and Y coordinates directly"
4838
msgstr "Mеп безпосередньо X і Y координати"
4840
msgid "Maps using the normal vector"
4841
msgstr "Mеп використовуючи вектор Нормалі"
4843
msgid "Maps with Z as central axis (sphere-like)"
4844
msgstr "Mеп з Осью Z як центральною віссю (як сфера)"
4846
msgid "Maps with Z as central axis (tube-like)"
4847
msgstr "Mеп з Осью Z як центральною віссю (як труба)"
4855
msgid "Mass|Ctrl C, 7"
4856
msgstr "Маса|Ctrl C, 7"
4867
msgid "Material RGB Hex Values"
4870
msgid "Material buttons"
4871
msgstr "Матеріалів кнопки"
4873
msgid "Material linked to:"
4874
msgstr "Матеріал пов'язаний з:"
4879
msgid "Materials+tex|U, 4"
4880
msgstr "Матеріали + Ткстр|U, 4"
4882
msgid "Materials|Ctrl L, 3"
4883
msgstr "Матеріали|Ctrl L, 3"
4885
msgid "Materials|Ctrl L, 4"
4886
msgstr "Матеріали|Ctrl L, 4"
4888
msgid "Material|Shift L, 3"
4889
msgstr "Матеріал|Shift L, 3"
4894
msgid "Max 2 visible curves"
4895
msgstr "Максимум 2 видимих кривих"
4897
msgid "Max Iterations:"
4900
msgid "Max Subdiv Shoot:"
4915
msgid "Maximize Window|Ctrl Uparrow"
4916
msgstr "Максимізувати Вікно|Ctrl Uparrow"
4918
msgid "Maximum distance to target after solving"
4919
msgstr "Максимальна дистанція до мети після рішення"
4922
msgid "Maximum number of faces: %d"
4925
msgid "Maximum number of pixels without samples, the lower the better and slower"
4926
msgstr "Максимальне число пікселів без семплов, менше - краще і повільніше"
4928
msgid "Maximum number of solving iterations"
4929
msgstr "Максимальне число ітерацій рішення"
4931
msgid "Maximum render ray depth from the camera"
4932
msgstr "Максимальне число рендер променів з камери"
4934
msgid "Maximum size per frame to save in an SGI movie"
4937
msgid "Maximum value for target channel range"
4938
msgstr "Максимальне значення для діапазону каналу мети"
4943
msgid "Median Key Y:"
4952
msgid "Mediumorchid"
4955
msgid "Mediumpurple"
4959
msgid "Mem:%.2fm Time:%s "
4960
msgstr "Пам'ять:%.2fm Час:%s "
4963
msgid "Menu Background %%x%d|"
4966
msgid "Menu Buttons:"
4967
msgstr "Кнопки Меню:"
4970
msgid "Menu Item %%x%d|"
4974
msgid "Menu Item Highlight %%x%d|"
4978
msgid "Menu Text %%x%d|"
4982
msgid "Menu Text Highlight %%x%d|"
4988
msgid "Merge...|Alt M"
4989
msgstr "Cліяніє ...|Alt M"
4994
msgid "Mesh Data|Ctrl L, 3"
4995
msgstr "Меш Дані|Ctrl L, 3"
4998
msgstr "інструменти Меш"
5000
msgid "Mesh Tools 1"
5001
msgstr "інструменти Меш 1"
5004
msgstr "Меш Відміна"
5006
msgid "Mesh must be the child of an armature"
5007
msgstr "Меш повинен бути нащадком Арматури"
5009
msgid "Mesh with vertexkey!"
5010
msgstr "Меш з вершинн Ключем!"
5016
msgstr "Повідомлення"
5033
msgid "Meta Ellipsoid"
5034
msgstr "Мета Еліпсоїд"
5036
msgid "Meta Ellipsoid|"
5040
msgstr "Мета Площина"
5045
msgid "Meta Properties...|N"
5046
msgstr "Мета Властивості ...|N"
5057
msgid "Metaball tools"
5058
msgstr "Мета інструменти"
5066
msgid "Middle align the text from the object centre"
5067
msgstr "Розташувати текст посередині від центру обьекта"
5069
msgid "Middle mouse button:"
5070
msgstr "Середня кнопка миші:"
5090
msgid "Minimum value for target channel range"
5091
msgstr "Мінімальне значення для діапазону каналу мети"
5117
msgid "Mirror Axis %t|X Global%x1|Y Global%x2|Z Global%x3|%l|X Local%x4|Y local%x5|Z Local%x6|%l|X View%x7|Y View%x8|Z View%x9|"
5118
msgstr "Зеркальн Вісь %t|X Global%x1|Y Global%x2|Z Global%x3|%l|X Local%x4|Y local%x5|Z Local%x6|%l|X View%x7|Y View%x8|Z View%x9|"
5120
msgid "Mirror Transp"
5121
msgstr "Зеркальн Прозрачн"
5138
msgid "Mist Stars Physics"
5139
msgstr "Туман і Зірки"
5141
msgid "Mist uses inverse quadratic progression"
5142
msgstr "Туман використовує зворотну квадратичну прогресію"
5144
msgid "Mist uses linear progression"
5145
msgstr "Туман використовує лінійну прогресію"
5147
msgid "Mist uses quadratic progression"
5148
msgstr "Туман використовує квадратичну прогресію"
5153
msgid "Mix at 44.1 khz"
5154
msgstr "Смікшировать при 44.1 khz"
5156
msgid "Mix at 48 khz"
5157
msgstr "Смікшировать при 48 khz"
5159
msgid "Mix the colours with an alpha factor"
5160
msgstr "Змішати кольори альфа чинником"
5162
msgid "Mix the vertex colours"
5163
msgstr "Змішати вершинні кольори"
5165
msgid "Mixed colors"
5166
msgstr "Смеш. кольори"
5168
msgid "Mixing buffer 256"
5169
msgstr "Mixing буфер 256"
5172
msgid "Mixing/sync (latency: %d ms)"
5181
msgid "Modifier key code"
5182
msgstr "код клавіші модифікатора"
5190
msgid "Montage mode: amount of displayed frames"
5191
msgstr "Режим монтажу: кількість кадрів, що показуються"
5193
msgid "Montage mode: frame start"
5194
msgstr "Режим монтажу: початковий кадр"
5196
msgid "More complicated Interpolation"
5197
msgstr "Складніша Інтерполяція"
5199
msgid "More|Ctrl Numpad +"
5200
msgstr "Більше|Ctrl Numpad +"
5205
msgid "Motion defined by laws of physics"
5206
msgstr "Рух визначений законами фізики"
5211
msgid "Mouse Recording. Use CTRL to start. Leftmouse or Space to end"
5212
msgstr "Записуємо Мишу. використовуєте CTRL спершу. Ліву кнопку або пропуск для закінчення"
5220
msgid "Move Current Frame to Selected|C"
5221
msgstr "Двіг текущ кадр до виділеного|C"
5223
msgid "Move To Layer"
5224
msgstr "Перемістити на Шар"
5226
msgid "Move objects to grid units"
5227
msgstr "Переміщати обьекти по одиницях сітки (Прив'язка)"
5231
msgstr "Перемістити на %s"
5233
msgid "Move to Layer...|M"
5234
msgstr "Перемістити на Шар ...|M"
5236
msgid "Move to the parent directory (PKEY)"
5237
msgstr "Переміститися в надкаталог (P Клавіша)"
5240
msgid "Move up%x1|Move down %x2"
5241
msgstr "Двіг Вверх%x1|Двіг Вниз %x2"
5243
msgid "Moves selected vertices outwards into а spherical shape"
5244
msgstr "Перемістити вибрані вершини в сферичну форму"
5249
msgid "Movie Properties...|N"
5250
msgstr "Фільму Властивості ...|N"
5258
msgid "Mulitplies the energy values"
5259
msgstr "Умножати значення еенргиі"
5264
msgid "Multiplication Sign|Alt x"
5270
msgid "Multiply alpha in advance"
5271
msgstr "Перемножити Альфа наперед"
5273
msgid "Multiply the particles"
5274
msgstr "Помножити частинки"
5276
msgid "Multiply the vertex colour"
5277
msgstr "Помножити вершинні кольори"
5279
msgid "Must have an armature selected"
5280
msgstr "Необхідно виділити Арматуру"
5285
msgid "Mute audio from sequencer"
5286
msgstr "Заглушити аудіо з секвенсера"
5294
msgid "NAME error in SDNA file\n"
5298
msgstr "Новий Ефект"
5303
msgid "NURBS Circle"
5306
msgid "NURBS Circle|"
5310
msgstr "NURBS Крива"
5312
msgid "NURBS Curve|"
5316
msgstr "NURBS Бублик"
5318
msgid "NURBS Donut|"
5321
msgid "NURBS Sphere"
5322
msgstr "NURBS Сфера"
5324
msgid "NURBS Sphere|"
5327
msgid "NURBS Surface"
5328
msgstr "NURBS Поверхня"
5330
msgid "NURBS Surface|"
5334
msgstr "NURBS Труба"
5336
msgid "NVIDIA Corporation"
5343
msgid "Name before chomping: %s\n"
5346
msgid "Name of Script to link"
5347
msgstr "Ім'я Скрипта для Зв'язку"
5349
msgid "Name of the Set"
5350
msgstr "Ім'я Установки"
5358
msgid "Need 2 selected sequences"
5359
msgstr "Потрібно дві виділені послідовності"
5361
msgid "Need minimum one active sequence"
5362
msgstr "Потрібна мінімум одна активна послідовності"
5373
msgid "Negative exponential dropoff."
5374
msgstr "Негативний експоненціальний спад"
5377
msgid "Neutral %%x%d|"
5383
msgid "New User Theme"
5384
msgstr "Нова Призначена для користувач"
5390
msgstr "Новий|Alt N"
5393
msgstr "Новий|Ctrl X"
5398
msgid "Next Frame|Rightarrow"
5399
msgstr "Наступний Кадр|Rightarrow"
5401
msgid "Next Keyframe|Ctrl Pageup"
5402
msgstr "Наступний Ключ Кадр|Ctrl Pageup"
5411
msgstr "Немає Розсіяного"
5414
msgstr "Немає Туман"
5416
msgid "No Puno Flip"
5417
msgstr "Немає перевороту Puno"
5423
msgstr "Немає Відбитого"
5426
msgstr "Не швидкість"
5428
msgid "No V.Normal Flip"
5429
msgstr "Не В. Нрмль Перев"
5431
msgid "No Y-parts allowed for Panorama"
5432
msgstr "Не допускаються Y-частини для Панорами"
5434
msgid "No active face or active face has no Uv-texture"
5435
msgstr "Немає активної грані або грань не має UV текстури"
5437
msgid "No active object"
5438
msgstr "Немає активного Обьекта"
5441
msgid "No anim5 file %s\n"
5444
msgid "No border allowed for Panorama"
5445
msgstr "Не допускається Рамка для Панорами"
5448
msgstr "Немає Камери"
5450
msgid "No curve selected"
5451
msgstr "Немає виділеної кривої"
5453
msgid "No data found\n"
5456
msgid "No faces or vertices selected."
5457
msgstr "Немає виділених граней або вершин"
5459
msgid "No faces selected."
5460
msgstr "Немає виділених граней"
5462
msgid "No file ~/.B.blend"
5463
msgstr "Немає файлу ~/.B.blend"
5465
msgid "No files selected"
5466
msgstr "Немає виділених файл"
5468
msgid "No image rendered"
5469
msgstr "Немає рендеренних зображень"
5472
msgid "No image track in movie: %s\n"
5475
msgid "No info func"
5478
msgid "No manifold Mesh"
5479
msgstr "Не manifold Меш"
5482
msgstr "Немає пам'яті"
5484
msgid "No more than 64 parts"
5485
msgstr "Не більше 64 частин"
5488
msgid "No object for this architecture : \"%s\""
5491
msgid "No packed files. Autopack disabled"
5495
msgstr "Немає Пози!"
5497
msgid "No properties in Object"
5498
msgstr "Немає властивостей в обьекте"
5500
msgid "No running scripts"
5501
msgstr "Немає скриптів, щ"
5503
msgid "No sample info available."
5504
msgstr "Не доступна інформація про семпле"
5506
msgid "No second fileselect"
5509
msgid "No skeleton available: use CTRL K"
5512
msgid "No space to add sequence "
5515
msgid "No texture available"
5516
msgstr "Немає доступних текстур"
5519
msgid "No valid sample: %s\n"
5522
msgid "No valid vertices selected"
5523
msgstr "Немає правильних виділених вершин"
5525
msgid "No vertex group active"
5526
msgstr "Немає активних вершинних груп"
5529
msgstr "Немає Вершин"
5531
msgid "No vertices with 250 edges allowed!"
5532
msgstr "Не допускаються вершини з більше 250 ребрами!"
5534
msgid "No visible splines"
5535
msgstr "Немає видимих сплайнів"
5546
msgid "Non-manifold|Ctrl Alt Shift M"
5549
msgid "Non-manifold|Shift Ctrl Alt M"
5570
msgid "Not а decimated Mesh"
5573
msgid "Not а library"
5580
msgid "Not а valid sample: %s"
5589
msgid "Not an armature!"
5592
msgid "Not enough diskspace"
5595
msgid "Not enough memory for pict struct \n"
5599
msgid "Not found: %s"
5602
msgid "Not implemented yet"
5603
msgstr "Ще не працює!"
5605
msgid "Not in editmode"
5606
msgstr "Не у режимі редагування"
5608
msgid "Not in localview "
5609
msgstr "Не у локальному вигляді"
5611
msgid "Not with Vertexkeys"
5612
msgstr "Не з Вершинними Ключами"
5614
msgid "Not yet implemented!"
5615
msgstr "Ще не працює!"
5618
msgid "Note: inflate needs more output space, loop again %u\n"
5621
msgid "Note: inflate returned Z_stream_end\n"
5624
msgid "Note: this is inflates last loop\n"
5627
msgid "Nothing indicated"
5630
msgid "Nothing replaced"
5631
msgstr "Нічого не переміщено"
5633
msgid "Nothing selected"
5634
msgstr "Нічого не виділено"
5643
msgid "Number Input %%x%d|"
5646
msgid "Number of bounces inside objects (for caustics)"
5647
msgstr "Число переотраженій всередині обьекта (для каустик)"
5649
msgid "Number of bounces of the indirect light"
5650
msgstr "Число переотраженій непрямого світла"
5652
msgid "Number of frames in movie file"
5653
msgstr "Число Кадрів у файлі фільму"
5655
msgid "Number of frames of ease-in"
5656
msgstr "Число Кадрів ease-in"
5658
msgid "Number of frames of ease-out"
5659
msgstr "Число Кадрів в ease-out"
5661
msgid "Number of frames of motion blending"
5662
msgstr "Число Кадрів в змішенні руху"
5664
msgid "Number of photons to shoot"
5665
msgstr "Число фотонів, що вистрілюються"
5667
msgid "Number of processors to use"
5668
msgstr "Число використовуваних процесорів"
5670
msgid "Number of times the action should repeat"
5671
msgstr "Скільки разів повторювати Дію"
5673
msgid "Number of undo steps avail. in Editmode. Smaller conserves memory."
5674
msgstr "Число кроків Відміни доступних в режимі Редагування. Менше економить пам'ять"
5679
msgid "Nurbssurface"
5703
msgid "OK: Assign Values"
5704
msgstr "OK: Привласнити Значення"
5709
msgid "OK? %t|Clear Parent %x1| ... and keep transform (clr track) %x2|Clear parent inverse %x3"
5710
msgstr "OK? %t|Очистити Батько %x1| ... and keep transform (clr track) %x2|Clear parent інверсно %x3"
5712
msgid "OK? %t|Clear Track %x1| ... and keep transform %x2"
5713
msgstr "OK? %t|Очистити Трек %x1| ... and keep transform %x2"
5715
msgid "OK? %t|Rot UV %x1|Rot Vertexcol %x2"
5716
msgstr "OK? %t|Поворот UV %x1|Поворот Верш Цвт %x2"
5719
msgid "OPEN NEW %x 32766"
5723
msgid "OPEN NEW %x 32766 | ADD NEW %x 32767"
5727
msgid "OPEN NEW %x 32766 |ADD NEW %x 32767"
5748
msgid "Obdata|Shift L, 2"
5749
msgstr "Про Дані|Shift L, 2"
5758
msgid "Object %s has Ob_dupliframes set, adding to renderlist\n"
5762
msgid "Object %s lost data. Lib:%x\n"
5765
msgid "Object & Obdata & Materials+tex|U, 3"
5766
msgstr "Обьект & Про Дані & Матеріал + Текстр|U, 3"
5768
msgid "Object & Obdata|U, 2"
5769
msgstr "Обьект & Про Дані|U, 2"
5771
msgid "Object (F7) "
5772
msgstr "Обьект (F7) "
5775
msgid "Object Active %%x%d|"
5778
msgid "Object Constraints|Ctrl C, 11"
5779
msgstr "Обьекта Обмеження|Ctrl C, 11"
5782
msgstr "Обьекта Інфо"
5784
msgid "Object Ipo|Ctrl L, 2"
5785
msgstr "Обьекта ІПО|Ctrl L, 2"
5787
msgid "Object Ipo|Shift L, 1"
5788
msgstr "Обьекта ІПО|Shift L, 1"
5791
msgstr "Обьекта Ключі"
5794
msgstr "Обьекта Режим"
5797
msgid "Object Selected %%x%d|"
5801
msgid "Object file setup failure : \"%s\""
5804
msgid "Object name, click to show/hide actuators"
5805
msgstr "Обьекта ім'я, клацніть щоб Приховати / Показати актуатори"
5807
msgid "Object name, click to show/hide sensors"
5808
msgstr "Обьекта ім'я, клацніть щоб Приховати / Показати сенсори"
5810
msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
5811
msgstr "Обьект будт слідувати напряму і поворотам кривої"
5816
msgid "Objects on Shared Layers|Shift G, 4"
5817
msgstr "Обьекти на загальних шарах|Shift G, 4"
5819
msgid "Objects that are evaluated by the engine "
5820
msgstr "Обьекти сприймані Движком"
5822
msgid "Objects that don't restitute collisions (like а ghost)"
5823
msgstr "Обьекти які не сприймають зіткнення (як примара)"
5829
msgstr "Обьект|U, 1"
5840
msgid "Offs Particle"
5841
msgstr "Офст Частинки"
5843
msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
5844
msgstr "Офсет від позиції відповідний часу кадру"
5846
msgid "Offsets the number of the first movie frame to use in the animation"
5847
msgstr "Офсет номера першого кадру фільму для використання в анімації"
5864
msgid "Oldnewmap.entries"
5868
msgid "Oldy = %d Newy = %d\n"
5881
msgid "Only 16 bit audio supported"
5882
msgstr "Підтримується тільки 16 битий аудіо"
5884
msgid "Only Curve Objects"
5885
msgstr "Тільки обьекти Криві"
5887
msgid "Only draws optimal wireframe"
5888
msgstr "Малювати тільки оптимальні каркасні ребра"
5890
msgid "Only editable 3d objects can be sheared"
5891
msgstr "Тільки редаговані 3d обьекти можуть бути загальними"
5893
msgid "Only editable 3d objects can be warped"
5894
msgstr "Тільки редаговані 3d обьекти можуть бути Викривлені"
5896
msgid "Only for unified render"
5897
msgstr "Тільки для unified рендера"
5899
msgid "Only in frontview!"
5900
msgstr "Тільки у Відеспереді!"
5902
msgid "Only look for Objects with this material"
5903
msgstr "Дивитися тільки обьекти з цим матеріалом"
5905
msgid "Only look for Objects with this property"
5906
msgstr "Дивитися тільки обьекти з цією властивістю"
5908
msgid "Only look for floors with this Material"
5909
msgstr "Дивитися тільки підлогу з цим матеріалом"
5911
msgid "Only objects on visible layers can be sheared"
5912
msgstr "Тільки обьекти на видимих шарах можуть бути загальними"
5914
msgid "Only objects on visible layers can be warped"
5915
msgstr "Тільки обьекти на видимих шарах можуть бути Викривлені"
5917
msgid "Only selected objects can be sheared"
5918
msgstr "Тільки виділені обьекти можуть бути sheared"
5920
msgid "Only selected objects can be warped"
5921
msgstr "Тільки виділені обьекти можуть бути Викривлені"
5923
msgid "Only show object datablocks on visible layers"
5924
msgstr "Показувати Блокиданних тільки для видимих шарів"
5926
msgid "Only works for 3 visible curves with handles"
5927
msgstr "Працює тільки для 3 видимих кривих з ручками"
5930
msgstr "Тільки Тінь"
5932
msgid "Oooh Oooh Oooh"
5939
msgid "Op (%o) at %d = %s"
5948
msgid "Opaque Blend Mode"
5949
msgstr "Непрозорого Змішення Режим"
5954
msgid "Open Fileselect to get Backbuf image"
5955
msgstr "Відкрити Вибор_файла для вибору зображення в Заднбуфер"
5957
msgid "Open Fileselect to get Ftype image"
5958
msgstr "Відкрити Вибор_файла для вибору зображення Ftype"
5960
msgid "Open Fileselect to get Pics dir/name"
5961
msgstr "Відкрити Вибор_файла для вибору директорії до зображень"
5964
msgstr "Відкрити Зображення"
5967
msgstr "Відкрити Останнє"
5969
msgid "Open Text File"
5970
msgstr "Відкрити Текстовий Файл"
5972
msgid "Open а new background image"
5973
msgstr "Відкрити нове фонове зображення"
5979
msgid "Open file: %s"
5983
msgstr "Відкрити...|"
5985
msgid "Open...|Alt O"
5986
msgstr "Відкрити...|Alt O"
5989
msgstr "Відкрити...|F1"
5991
msgid "Opening angle of the radar cone."
5992
msgstr "Кут розкриття для конуса радара"
5994
msgid "Opens the most recently saved temporary file"
5995
msgstr "Відкрити найостанніший збережений тимчасовий файл"
6000
msgid "Optional message body Text"
6001
msgstr "Необов'язкове тіло текстовог"
6003
msgid "Optional message subject. This is what can be filtered on."
6004
msgstr "Необов'язкова тема повідомлення. Це те що може бути відфільтроване"
6006
msgid "Optional send message to objects with this property only, or empty to broadcast"
6007
msgstr "Необов'язкове послання для повідомлення обьекту тільки з цією властивістю, або Порожньо для віщання всім"
6009
msgid "Optional subject filter: only accept messages with this subject, or empty for all"
6010
msgstr "Необов'язковий фільтр теми: приймати тільки повідомлення з цією темою, або 'Порожньо' для всіх"
6015
msgid "Orbit Down|Numpad 2"
6016
msgstr "Orbit Вниз|Numpad 2"
6018
msgid "Orbit Left|Numpad 4"
6019
msgstr "Orbit Вліво|Numpad 4"
6021
msgid "Orbit Right|Numpad 6"
6022
msgstr "Orbit Управо|Numpad 6"
6024
msgid "Orbit Up|Numpad 8"
6025
msgstr "Orbit Вгору|Numpad 8"
6034
msgid "Origsize: %d x %d"
6040
msgid "Ortho/perspective|Numpad 5"
6041
msgstr "Орто / Перспектива|Numpad 5"
6043
msgid "Orthographic|Numpad 5"
6044
msgstr "Ортографічеські|Numpad 5"
6046
msgid "Out of mem\n"
6049
msgid "Out of memory"
6050
msgstr "Брак Пам'яті"
6053
msgid "Outline %%x%d|"
6086
msgid "PNG format not supported\n"
6092
msgid "Po_ret in character disription ?\n"
6099
msgstr "Упакувати Дані"
6102
msgstr "Упакувати Зображення"
6104
msgid "Pack/unpack this font"
6105
msgstr "Упакувати / Розпакувати цей шрифт"
6107
msgid "Pack/unpack this image"
6108
msgstr "Упакувати / Розпакувати це Зображення"
6110
msgid "Pack/unpack this sample"
6111
msgstr "Упакувати / Розпакувати цей семпл"
6122
msgid "Painting in packed images not supported"
6123
msgstr "Розфарбовування упакованих зображень не підтримується"
6126
msgid "Painting in packed images not supported: %s"
6127
msgstr "Розфарбовування упакованих зображень не підтримується: %s"
6135
msgid "Paleturquoise"
6144
msgid "Pan Down|Ctrl Numpad 2"
6145
msgstr "Pan Вниз|Ctrl Numpad 2"
6147
msgid "Pan Left|Ctrl Numpad 4"
6148
msgstr "Pan Вліво|Ctrl Numpad 4"
6150
msgid "Pan Right|Ctrl Numpad 6"
6151
msgstr "Pan Управо|Ctrl Numpad 6"
6153
msgid "Pan Up|Ctrl Numpad 8"
6154
msgstr "Pan Вгору|Ctrl Numpad 8"
6166
msgid "Panel %%x%d|"
6169
msgid "Panel Alignment%t|Horizontal%x1|Vertical%x2|Free %x0"
6170
msgstr "Панел Равн %t|Горизонт %x1|Вертікал %x2|Свобо %x0"
6187
msgid "Parent Object"
6188
msgstr "Обьект - Батько"
6191
msgid "Parent%%t| %%x%d"
6194
msgid "Parent|Shift G, 3"
6195
msgstr "Батько|Shift G, 3"
6197
msgid "Particle Settings|Ctrl C, 14"
6198
msgstr "Частинок Установки|Ctrl C, 14"
6200
msgid "Passed adler checksum\n"
6204
msgstr "Вставити Колір"
6206
msgid "Paste Flipped Pose"
6207
msgstr "Вставити Позу Перевернуто"
6209
msgid "Paste From Buffer File|Alt V"
6210
msgstr "Вставити з файлу буфера|Alt V"
6213
msgstr "Вставити Позу"
6215
msgid "Pastes Material from the buffer"
6216
msgstr "Вставити Матеріал з буфера"
6218
msgid "Pastes buffer color"
6219
msgstr "Вставити Колір з буфера"
6221
msgid "Pastes the curves from the buffer"
6222
msgstr "Вставити криві з буфера"
6224
msgid "Pastes the mapping settings from the buffer"
6225
msgstr "Вставити установки меппінга з буфера"
6227
msgid "Pastes the mirrored pose from the buffer"
6228
msgstr "Вставити Відбиту Позу з буфера"
6230
msgid "Pastes the pose from the buffer"
6231
msgstr "Вставити Позу з буфера"
6234
msgstr "Вставити|Alt V"
6240
msgstr "Шлях Довжин:"
6248
msgid "Pause а Scene"
6249
msgstr "Пауза для Сцени"
6254
msgid "Perspective|Numpad 5"
6255
msgstr "Перспектива|Numpad 5"
6263
msgid "Phase: COLLECT MESHES "
6264
msgstr "Фаза: ЗІБРАТИ МЕШИ "
6266
msgid "Phase: ELEMENT SUBD "
6267
msgstr "Фаза: ЕЛЕМЕНТИ ДІЛИТИ"
6269
msgid "Phase: FINISHED "
6270
msgstr "Фаза: ЗАКІНЧЕНО "
6272
msgid "Phase: INIT "
6273
msgstr "Фаза: ІНІЦИАЛІЗ "
6275
msgid "Phase: PATCH SUBD "
6276
msgstr "Фаза: ПАТЧИ ДІЛИТИ "
6278
msgid "Phase: SOLVE "
6279
msgstr "Фаза: ВИРІШЕНО "
6281
msgid "Photon parameters:"
6282
msgstr "Фотонів параметри:"
6287
msgid "Physics %t|None %x1|Sumo %x2|ODE %x3 |Dynamo %x4|"
6290
msgid "Pick а number between 0 and 1. Success if you stay below this value"
6291
msgstr "Узяти число між 0 і 1. Успіх якщо залишатися нижче за цю величину"
6311
msgid "Play Back Animation in 3d View|Alt Shift A"
6312
msgstr "Програвати Анімацію в 3d Вигляді|Alt Shift A"
6314
msgid "Play Back Animation|Alt A"
6315
msgstr "Програвати Анімацію|Alt A"
6317
msgid "Play Back Rendered Animation"
6318
msgstr "Програвати Отрендеренную Анімацію"
6320
msgid "Play animation of rendered images/avi (searches Pics: field)"
6321
msgstr "Програвати Анімацію отрендеренних ізобр / avi (Шукає Картинки: поля)"
6323
msgid "Playback sample using settings below"
6324
msgstr "Програвати семпл використовуючи дані установки"
6326
msgid "Plays action based on position on path & stride length. Only valid for armatures that are parented to а path"
6327
msgstr "Грати дію засноване на позиції на шляху і довжині кроку. Дійсно тоько для Арматур з батьком - Шлях"
6329
msgid "Please select 2 meshes"
6330
msgstr "Будь ласка виберіть два Меша"
6335
msgid "Plugin Properties...|N"
6336
msgstr "Плагина Властивості ...|N"
6338
msgid "Plugin returned unrecognized version number\n"
6339
msgstr "Плагин повернув нерозпізнаваний номер версії \n"
6354
msgid "Popup %%x%d|"
6366
msgid "Post process |>> "
6367
msgstr "Пост Обраб |>> "
6369
msgid "Postscript name of the font"
6370
msgstr "Ім'я Postscript шрифту"
6372
msgid "Power of Fresnel for mirror reflection"
6373
msgstr "Сила Френеля для дзеркального віддзеркалення"
6375
msgid "Power of Fresnel for transparency"
6376
msgstr "Сила Френеля для прозорості"
6394
msgstr "Натисніть клавішу"
6400
msgstr "Передперегляд"
6402
msgid "Previous Frame|Leftarrow"
6403
msgstr "Предидущ Кадр|Leftarrow"
6405
msgid "Previous Keyframe|Ctrl Pagedown"
6406
msgstr "Предидущ Ключ Кадр|Ctrl Pagedown"
6408
msgid "Print Cut Buffer"
6409
msgstr "Вивести вирізаний буфер"
6411
msgid "Print Debug info"
6412
msgstr "Вивести налагоджувальн"
6414
msgid "Print objectspeed"
6415
msgstr "Вивести швидкість обьекта"
6423
msgid "Probability \"dying\" particle spawns а new one."
6424
msgstr "Вірогідність \"вмираючою \" частинки породити нову."
6427
msgstr "Процесорів:"
6430
msgid "Promillage|Alt %"
6433
msgid "Properties|Ctrl C, 9"
6434
msgstr "Властивості|Ctrl C, 9"
6436
msgid "Properties|N"
6437
msgstr "Властивості|N"
6439
msgid "Properties|n"
6440
msgstr "Властивості|n"
6443
msgstr "Властивість"
6445
msgid "Property name"
6446
msgstr "Властивості Ім'я"
6448
msgid "Property that indicates whether to log keystrokes as а string."
6449
msgstr "Властивість яке показує зберігати в балку натиснуті клавіші як рядок"
6451
msgid "Property that receives the keystrokes in case а string is logged."
6452
msgstr "Властивості яке набуває натиснуті клавіші якщо рядок залогинена"
6455
msgstr "Властивість:"
6460
msgid "Proportional Edit Falloff (Hotkey: Shift O) "
6461
msgstr "Пропорційного редагування Спад (Shift O)"
6463
msgid "Proportional Editing|O"
6464
msgstr "Пропорційно Редакт|O"
6466
msgid "Proportional Edit|O"
6467
msgstr "Пропорцион Редакт|O"
6469
msgid "Proportional Falloff"
6470
msgstr "Пропорційності Спад"
6472
msgid "Python script error, check console"
6473
msgstr "помилка Python скрипта, див. консоль"
6478
msgid "QUIT BLENDER"
6479
msgstr "Вихід з BLENDER"
6496
msgid "Quads Constrained Rectangular|"
6497
msgstr "Прямоуг обмеження Quads|"
6502
msgid "Quality setting for JPEG images, AVI Jpeg and SGI movies"
6503
msgstr "Установки якості для JPEG, AVI Jpeg і SGI фільмів"
6517
msgid "Quicktimecodecdata"
6523
msgid "Quit Blender| Q"
6524
msgstr "Вихід з Blender| Q"
6536
msgid "RENDER Fra:%d Ve:%d Fa:%d La:%d"
6537
msgstr "РЕНДЕР Fra:%d Ve:%d Fa:%d La:%d"
6539
msgid "REPLACE IMAGE"
6540
msgstr "ПОМІНЯТИ ІЗОБР"
6555
msgid "RVK Sliders %%x%d|"
6556
msgstr "RVK регулятори %%x%d|"
6564
msgid "Radio Render"
6565
msgstr "Радіо Рендер"
6568
msgstr "Радіо Інстр"
6576
msgid "Radiosity buttons"
6577
msgstr "Радіо зіті кнопки"
6580
msgid "Radiosity solving time: %dms\n"
6581
msgstr "Радіозіті рішення, час: %dms\n"
6583
msgid "Radius to search for photons to mix (blur)"
6584
msgstr "Радіус пошуку фотонів для розмитості"
6602
msgstr "Випадково.."
6604
msgid "Randomizes ring dimension and line location"
6605
msgstr "Випадкові розміри кілець і положення ліній"
6607
msgid "Randomizes selected vertice sequence data"
6608
msgstr "Випадкові послідовності виділених вершин"
6610
msgid "Randomizes starcolour"
6611
msgstr "Випадкові кольори зірок"
6623
msgstr "Промінь Дзеркал"
6626
msgstr "Промінь Тінь"
6629
msgstr "Промінь Прозрач"
6638
msgstr "Глуб Променів "
6640
msgid "Re-evaluate scripts registration in menus"
6641
msgstr "Переглянути реєстрацію скриптів в меню"
6643
msgid "Reached EOF while decoding Png\n"
6646
msgid "Read Error\n"
6649
msgid "Read console"
6658
msgid "Realtime Texture Mapping"
6659
msgstr "Текстурований меппінг в реальному часі"
6662
msgstr "Перерахунок"
6664
msgid "Recalc bone roll angles"
6665
msgstr "Перерахунок кутів нахилу кости"
6667
msgid "Recalc normals inside"
6668
msgstr "Перерахунок нормал"
6670
msgid "Recalc normals outside"
6671
msgstr "Перерахунок нормалі назовні"
6674
msgstr "Пересчетвсе"
6676
msgid "Recalculate Inside"
6677
msgstr "Перерахунок Всередину"
6679
msgid "Recalculate Inside|Ctrl Shift N"
6680
msgstr "Перерахунок Всередину|Ctrl Shift N"
6682
msgid "Recalculate Outside"
6683
msgstr "Перерахунок Назовні"
6685
msgid "Recalculate Outside|Ctrl N"
6686
msgstr "Перерахунок Назовні|Ctrl N"
6688
msgid "Recalculate samples"
6689
msgstr "Перерахунок семплов"
6691
msgid "Recieves transparent shadows based at material color and alpha"
6692
msgstr "Отримувати прозорі тіні засновані на кольорі і Альфа матеріалів"
6694
msgid "Record Mouse %t|Still %x1|Play anim %x2"
6695
msgstr "Записати Мишу %t|Неподвіж %x1|грати анімац %x2"
6697
msgid "Record Mouse Movement|R"
6698
msgstr "Записати Рух Миші|R"
6701
msgid "Recording... %d\n"
6702
msgstr "Запис... %d\n"
6704
msgid "Recursive delete is unsupported on Windows"
6710
msgid "Redo Editing|Shift U"
6711
msgstr "Повтор Редакт|Shift U"
6713
msgid "Redo|Alt Shift U"
6714
msgstr "Повтор|Alt Shift U"
6716
msgid "Redo|Shift U"
6717
msgstr "Повтор|Shift U"
6721
msgstr "Перерісов%x 4|"
6736
msgstr "Рефлективність"
6744
msgid "Registered Trademark|Alt R"
6747
msgid "Relative Keys"
6748
msgstr "Относитключи"
6750
msgid "Relative friction coefficient in the x-direction."
6751
msgstr "Відносного тертя коефіцієнт в X напрямі"
6753
msgid "Relative friction coefficient in the y-direction."
6754
msgstr "Відносного тертя коефіцієнт в Y напрямі"
6756
msgid "Relative friction coefficient in the z-direction."
6757
msgstr "Відносного тертя коефіцієнт в Z напрямі"
6759
msgid "Releases all images associated with this environment map"
6760
msgstr "Звільняє всі зображення пов'язані з цією картою оточення"
6762
msgid "Releases all memory used by Radiosity"
6763
msgstr "Звільняє всю пам'ять використану на Радіозіті"
6765
msgid "Reload Original data"
6766
msgstr "Перенавантажувати Оригінальн"
6768
msgid "Reload Original text"
6769
msgstr "Перенавантажуват"
6771
msgid "Reload Original|U"
6772
msgstr "Перевантаження Оригіна"
6774
msgid "Reloads Image"
6775
msgstr "Перенавантажуват"
6777
msgid "Reloads saved environment map"
6778
msgstr "Перенавантажувати збережені карти оточення"
6788
msgstr "Видалити %s"
6790
msgid "Remove Doubles|Alt M"
6791
msgstr "Видалити Дублір|Alt M"
6793
msgid "Remove Doubles|W, 5"
6794
msgstr "Видалити Дублір|W, 5"
6796
msgid "Remove Set link"
6797
msgstr "Видалити встановлени"
6799
msgid "Remove а Scene"
6800
msgstr "Видалити Сцену"
6802
msgid "Remove background image link"
6803
msgstr "Видалити зв'язок з фоновим зображенням"
6805
msgid "Remove background texture link"
6806
msgstr "Видалити зв'язок з фоновою текстурою"
6809
msgid "Remove from %s"
6810
msgstr "Видалити з %s"
6812
msgid "Remove from vertex group"
6813
msgstr "Видалити з вершинної групи"
6815
msgid "Remove selected from group"
6816
msgstr "Видалити виділене з групи"
6818
msgid "Removedoubles"
6819
msgstr "Удалітьдублір"
6823
msgstr "Видалено: %d"
6825
msgid "Removes duplicates from selected vertices"
6826
msgstr "Видалити вершини, що дублюються, з виділених"
6828
msgid "Removes selected vertices from the current vertex group"
6829
msgstr "Видалити виділені вершини з поточної вершинної групи"
6831
msgid "Removes the current vertex group"
6832
msgstr "Видалити поточну вершинну групу"
6834
msgid "Removing deformation groups from unknown object type\n"
6837
msgid "Rename Datablock"
6838
msgstr "Перейменувати Блокданних"
6841
msgstr "Перейменувати Файл"
6843
msgid "Rename Image"
6844
msgstr "Перейменувати Зображення"
6846
msgid "Rename Linked Data"
6847
msgstr "Перейменувати Зв'язані Дані"
6849
msgid "Rename Object"
6850
msgstr "Перейменувати Обьект"
6852
msgid "Rename corresponding Datablock as well"
6853
msgstr "Перейменувати також і відповідний Блокданних"
6855
msgid "Rename theme"
6856
msgstr "Перейменувати тему"
6861
msgid "Render Animation"
6862
msgstr "Рендер анімації"
6864
msgid "Render Current Frame|F12"
6865
msgstr "Рендеріть Поточний Кадр|F12"
6867
msgid "Render Daemon"
6868
msgstr "Рендер Daemon"
6870
msgid "Render Settings|F10"
6871
msgstr "Установки Рендера|F10"
6873
msgid "Render Window"
6874
msgstr "Вікно Рендера"
6876
msgid "Render а small cut-out of the image"
6877
msgstr "Рендер фрагмента зображення"
6879
msgid "Render buttons "
6880
msgstr "Рендер кнопки "
6882
msgid "Render colour of textured face as colour"
6883
msgstr "Рендеріть колір текстури грануй як колір"
6885
msgid "Render face transparent and add colour of face"
6886
msgstr "Рендеріть грань як прозору і додати колір грануй"
6888
msgid "Render face twosided"
6889
msgstr "Рендеріть грань як двусторонюю"
6891
msgid "Render face with texture"
6892
msgstr "Рендеріть грань з текстурою"
6894
msgid "Render orthogonally"
6895
msgstr "Рендер ортогонально"
6897
msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
6898
msgstr "Рендеріть полігон як прозорий, залежно від альфа каналу текстури"
6900
msgid "Render this window (hold CTRL for anim)"
6901
msgstr "Рендеріть це вікно (тримати CTRL для анімації)"
6903
msgid "Render window placement on screen"
6904
msgstr "Розташування вікна Рендера на екрані"
6912
msgid "Rendering Engine %t|Blender Internal %x0|Yafray %x1"
6913
msgstr "Движок Рендера %t|Blender Внутрішній %x0|Yafray %x1"
6915
msgid "Renders background with а real horizon"
6916
msgstr "Рендеріть фон з реальним горизонтом"
6918
msgid "Renders background with natural progression from horizon to zenith"
6919
msgstr "Рендеріть фон з природною прогресією від горизонту до зеніту"
6921
msgid "Renders halo as а lensflare"
6922
msgstr "Рендеріть halo як Лінзflare"
6924
msgid "Renders halo as а star"
6925
msgstr "Рендеріть halo як зірку"
6927
msgid "Renders material as а halo"
6928
msgstr "Рендеріть матеріал як halo"
6930
msgid "Renders material's faces with inverted Z Buffer"
6931
msgstr "Рендеріть грань матеріалу з інвертованим Z-буфером"
6933
msgid "Renders only the edges of faces as а wireframe"
6934
msgstr "Рендеріть тільки ребра граней як каркас"
6936
msgid "Renders rings over halo"
6937
msgstr "Рендеріть кільця поверх halo"
6939
msgid "Renders shadows falling on material only"
6940
msgstr "Рендеріть тільки падаючі на матеріал тіні"
6942
msgid "Renders spotlight with а volumetric halo"
6943
msgstr "Рендеріть прожектор з обьемним halo"
6945
msgid "Renders star shaped lines over halo"
6946
msgstr "Рендеріть лінії у формі зірок поверх halo"
6949
msgstr "Ренд Розмір:"
6952
msgstr "Відкрити Останнє"
6954
msgid "Reopen Last|Ctrl O"
6955
msgstr "Відкрити Останнє|Ctrl O"
6958
msgstr "Переоткрить Текст"
6960
msgid "Reopen|Alt R"
6961
msgstr "Переоткрить|Alt R"
6969
msgid "Replace Image"
6970
msgstr "Поміняти Ізобр"
6972
msgid "Replace Meshes"
6973
msgstr "Поміняти Меши"
6975
msgid "Replace image name"
6976
msgstr "Замінити ім'я зображення"
6979
msgid "Replace with %s: %s"
6980
msgstr "Замінити з %s: %s"
6983
msgstr "Замінити..|"
6986
msgid "Replaced %d names"
6989
msgid "Replaces material's colours with vertex colours"
6990
msgstr "Замінити колір матеріалу на колір вершин"
6993
msgid "Replacing %s blocks is unsupported"
6999
msgid "Reset Zoom|Numpad Enter"
7000
msgstr "Скидання Увеліч|Numpad Enter"
7002
msgid "Reset distance"
7003
msgstr "Скидання з дистанції"
7009
msgstr "Поза Спокій"
7011
msgid "Restores the Mesh to its original number of faces"
7012
msgstr "Повернути Меш до оригінального числа граней"
7017
msgid "Returns to multiple views window (Ctrl+up arrow)"
7018
msgstr "Повернення до вікна з декількома видами (Ctrl+up arrow)"
7023
msgid "Reveals selected faces"
7024
msgstr "Показати приховані вершини"
7029
msgid "Right align the text from the object centre"
7030
msgstr "Розташувати текст справо від центру обьекта"
7035
msgid "Rightbracket"
7042
msgstr "Твердий Тіло"
7060
msgid "Roll : atan of %f / %f = %f\n"
7081
msgid "Rot X: >%.2f<"
7089
msgid "Rot Y: >%.2f<"
7097
msgid "Rot Z: >%.2f<"
7132
msgid "Rotate Uvs|R"
7133
msgstr "Поворот Uvs|R"
7136
msgstr "Поворот вигляду"
7138
msgid "Rotate dupli according to facenormal"
7139
msgstr "Поворот Дублі відповідно нормалям граней"
7141
msgid "Rotate objects to grid units"
7142
msgstr "Повертати обьекти по одиницях сітки (прив'язка)"
7144
msgid "Rotate on Axis"
7145
msgstr "Поворот навколо Осі"
7147
msgid "Rotate proportional"
7148
msgstr "Поворот пропорційно"
7150
msgid "Rotates image 90 degrees for rendering"
7151
msgstr "Повертати Зображення на 90 градусів для рендера"
7156
msgid "Rotation/scaling Pivot (Hotkeys: Comma, Period) "
7157
msgstr "Повороту / Масштабування Відлік (Клавіші: Крапка, Кома)"
7159
msgid "Rotations in degrees!"
7160
msgstr "Поворот в градусах!"
7162
msgid "Rotation|Ctrl C, 2"
7163
msgstr "Поворот|Ctrl C, 2"
7166
msgid "Rotx: %.2f Roty: %.2f"
7170
msgid "Rotx: %.2f Roty: >%.2f<"
7174
msgid "Rotx: >%.2f< Roty: %.2f"
7180
msgid "Run Python Script|Alt P"
7181
msgstr "Виконати Python Скрипт|Alt P"
7184
msgid "Running makesdna at debug level %d\n"
7218
msgstr "Сохран Зверху"
7223
msgid "SAVE RAW TARGA"
7224
msgstr "Сохр RAW TARGA"
7229
msgid "SAVE TEXT FILE"
7230
msgstr "Сохр Ткстфайл"
7232
msgid "SAVE USER DEFAULTS"
7233
msgstr "Зберегти призначені дл"
7250
msgid "Sdl_audiospec"
7256
msgid "SELECT BACKBUF PICTURE"
7257
msgstr "Вибір Ізобр Заднбуфер"
7259
msgid "SELECT DATABLOCK"
7260
msgstr "Вибір Блок Даних"
7265
msgid "SELECT FONT PATH"
7266
msgstr "Вибір Шрфт Шлях"
7268
msgid "SELECT FTYPE"
7269
msgstr "Вибір FTYPE"
7271
msgid "SELECT IMAGE"
7272
msgstr "Вибір Ізобр"
7274
msgid "SELECT IMAGES"
7275
msgstr "Вибір Ізобр"
7277
msgid "SELECT MOVIE"
7278
msgstr "Вибір фільм"
7280
msgid "SELECT OUTPUT PICTURES"
7281
msgstr "Вибір виходн ізображ"
7283
msgid "SELECT PLUGIN"
7284
msgstr "Вибір Плагин"
7286
msgid "SELECT RENDER PATH"
7287
msgstr "Вибір Рендр Шлях"
7289
msgid "SELECT SCRIPT PATH"
7290
msgstr "Вибір Скрипт Шлях"
7292
msgid "SELECT SEQ PLUGIN PATH"
7293
msgstr "Вибір Секв плагин Шлях"
7295
msgid "SELECT SOUND PATH"
7296
msgstr "Вибір Звук Шлях"
7298
msgid "SELECT TEMP FILE PATH"
7299
msgstr "Вибір Шлях брешемо файл"
7301
msgid "SELECT TEX PLUGIN PATH"
7302
msgstr "Вибір Текстур Плагин Шлях"
7304
msgid "SELECT TEXTURE PATH"
7305
msgstr "Вибір Текстур Шлях"
7310
msgid "SELECT WAV FILE"
7311
msgstr "Вибір WAV Файл"
7313
msgid "SELECT YFEXPORT PATH"
7314
msgstr "Вибір Шлях експорт YAFRAY"
7319
msgid "Saave Videoscape"
7322
msgid "Same as PAL, with render settings (OSA, Shadows, Fields)"
7325
msgid "Same directories"
7326
msgstr "Ті ж директорії"
7336
msgid "Sample: %s, %d bit %d Hz %d samples"
7339
msgid "Sample: No sample info available."
7348
msgid "Save As Same Type"
7349
msgstr "Зберегти Як той же Тип"
7352
msgstr "Зберегти Як ..."
7354
msgid "Save As...|F2"
7355
msgstr "Зберегти Як...|F2"
7357
msgid "Save Default Settings|Ctrl U"
7358
msgstr "Сохран Установ по Умолч|Ctrl U"
7360
msgid "Save Dynamic Runtime"
7364
msgstr "Сохр Картокруж"
7367
msgstr "Сохран Ізобр"
7369
msgid "Save Image...|F3"
7370
msgstr "Сохран Ізобр...|F3"
7372
msgid "Save Painted Image..."
7373
msgstr "Сохран Рису Ізобр ..."
7375
msgid "Save Runtime"
7378
msgid "Save Userprefs"
7384
msgid "Save Videoscape"
7388
msgid "Save image as: %%t|%s %%x%d|%s %%x%d|%s %%x%d|%s %%x%d|%s %%x%d|%s %%x%d|%s %%x%d|%s %%x%d|%s %%x%d"
7389
msgstr "Сохр Ізобр як: %%t|%s %%x%d|%s %%x%d|%s %%x%d|%s %%x%d|%s %%x%d|%s %%x%d|%s %%x%d|%s %%x%d|%s %%x%d"
7391
msgid "Save in same type"
7392
msgstr "Зберегти тим же типом"
7395
msgstr "Зберегти поверх?"
7399
msgstr "Збережено: %s"
7401
msgid "Saves current environment map"
7402
msgstr "Зберегти поточну карту оточення"
7404
msgid "Saves this datablock even if it has no users"
7405
msgstr "Зберегти цей блокданних навіть якщо у нього немає користувачів"
7408
msgstr "Зберегти|Alt S"
7411
msgstr "Зберегти|Ctrl W"
7416
msgid "Scale objects to grid units"
7417
msgstr "Масштабувати обьекти по одиницях сітки (прив'язка)"
7419
msgid "Scale on Axis"
7420
msgstr "Масштаб по Осі"
7422
msgid "Scale proportional"
7423
msgstr "Масштаб пропорційно"
7431
msgid "Scene %t|Restart %x0|Set Scene %x1|Set Camera %x2|Add Overlayscene %x3|Add Backgroundscene %x4|Remove Scene %x5|Suspend Scene %x6|Resume Scene %x7"
7434
msgid "Scene %t|Start new game%x0|Restart this game%x2|Quit this game %x3"
7437
msgid "Scene (F10) "
7438
msgstr "Сцена (F10) "
7440
msgid "Scene conversion done.\n"
7443
msgid "Scene scriptlink"
7444
msgstr "Сцени ськріптсвязі"
7446
msgid "Scene to link as а Set"
7447
msgstr "Сцена для зв'язку як Установку"
7459
msgid "Screen 12 %x0|Screen 15%x1"
7460
msgstr "Шрифт 12 %x0|Шрифт 15%x1"
7462
msgid "Screen aligned billboard"
7463
msgstr "Що вирівнюється до екран"
7474
msgid "Script links for the Frame changed event"
7475
msgstr "Ськріптовиє зв'язку для події Зміна Кадру"
7478
msgstr "Скрипт зв'язку"
7484
msgid "Scroll Bar %%x%d|"
7487
msgid "Scroll Lines:"
7493
msgid "Scrub when changing frames"
7494
msgstr "Програвати звук при зміні кадрів"
7496
msgid "Second Modifier key code"
7497
msgstr "код клавіші другого модифікатора"
7514
msgid "Select %t|Select All %x0|Select Line %x1|Jump to Line %x3"
7515
msgstr "Виділити %t|Виділити все %x0|Виділити рядок %x1|Переміститися до рядка %x3"
7517
msgid "Select 1 or 2 channels"
7518
msgstr "Виділити 1 або 2 канали"
7520
msgid "Select All by Layer"
7521
msgstr "Виділити все по Шару"
7523
msgid "Select All by Type"
7524
msgstr "Виділити все за Типом"
7526
msgid "Select All|Ctrl A"
7527
msgstr "Виділити все|Ctrl A"
7530
msgid "Select Bone%%t"
7533
msgid "Select Connected (All)"
7534
msgstr "Виділити Сполучене (все)"
7537
msgstr "Вибрати Шрифт"
7539
msgid "Select Grouped%t|Children%x1|Immediate Children%x2|Parent%x3|Objects on Shared Layers%x4"
7540
msgstr "Виділити Згруповане %t|Нащадки %x1|Прямі Нащадки %x2|Батько %x3|Обьекти на Загальних Шарах %x4"
7543
msgstr "Виділити Рядок"
7545
msgid "Select Linked"
7546
msgstr "Виділити Зв'язане"
7548
msgid "Select Linked%t|Object Ipo%x1|Obdata%x2|Material%x3|Texture%x4"
7549
msgstr "Виділити Зв'язаний е%t|Обьекта ІПО %x1|Про Дані %x2|Матеріал %x3|Текстура %x4"
7552
msgstr "Виділити Наступний"
7554
msgid "Select Next Keyframe|Pageup"
7555
msgstr "Виділити Наступний Ключ Кадр|Pageup"
7558
msgstr "Виділити Попередній"
7560
msgid "Select Previous Keyframe|Pagedown"
7561
msgstr "Виділити Попередній Ключ Кадр|Pagedown"
7564
msgstr "Виділити Ряд"
7567
msgstr "Виділити Навпаки"
7569
msgid "Select а background image"
7570
msgstr "Вибрати фонове зображення"
7572
msgid "Select а new font for the interface"
7573
msgstr "Вибрати новий шрифт для інтерфейсу"
7575
msgid "Select а texture to use as an animated background image"
7576
msgstr "Вибрати текстуру для використання як анімоване фонове зображення"
7579
msgstr "Виділити все"
7581
msgid "Select all related strips"
7582
msgstr "Виділити скрипти, що все відносяться"
7584
msgid "Select an image type in Displaybuttons(F10)"
7585
msgstr "Вибрати тип зображення в кнопках Сцени (F10)"
7587
msgid "Select an object before going to its next keyframe"
7588
msgstr "Вибрати обьект перед переходом до наступного ключового кадру"
7590
msgid "Select an object before going to its previous keyframe"
7591
msgstr "Вибрати обьект перед переходом до попереднього ключового кадру"
7593
msgid "Select an object before selecting its next keyframe"
7594
msgstr "Вибрати обьект перед виділенням наступного ключового кадру"
7596
msgid "Select an object before selecting its previous keyframe"
7597
msgstr "Вибрати обьект перед виділенням попереднього ключового кадру"
7599
msgid "Select an object before showing and selecting its keyframes"
7600
msgstr "Вибрати обьект перед показом і виділенням його ключових кадрів"
7602
msgid "Select an object before showing its keyframes"
7603
msgstr "Вибрати обьект перед показом його ключових кадрів"
7605
msgid "Select another loaded sample"
7606
msgstr "Вибрати інший завантажений семпл"
7608
msgid "Select interface language"
7609
msgstr "Вибрати мову інтерфейсу"
7611
msgid "Select linked"
7612
msgstr "Виділити зв'язане"
7614
msgid "Select target with leftmouse"
7615
msgstr "Вибрати мету лівою кнопкою миші"
7617
msgid "Select the default Python script location"
7618
msgstr "Вибрати директорію за умовчанням для Python скриптів"
7620
msgid "Select the default font directory"
7621
msgstr "Вибрати директорію за умовчанням для шрифтів"
7623
msgid "Select the default render output location"
7624
msgstr "Вибрати директорію за умовчанням для Висновку"
7626
msgid "Select the default sequence plugin location"
7627
msgstr "Вибрати директорію за умовчанням плагинов секвенсера"
7629
msgid "Select the default sound location"
7630
msgstr "Вибрати директорію за умовчанням для звуків"
7632
msgid "Select the default temporary save file location"
7633
msgstr "Вибрати директорію за умовчанням для тимчасових файлів"
7635
msgid "Select the default texture location"
7636
msgstr "Вибрати директорію за умовчанням для текстур"
7638
msgid "Select the default texture plugin location"
7639
msgstr "Вибрати директорію за умовчанням для плагинов текстур"
7641
msgid "Select the default yafray export directory"
7642
msgstr "Вибрати директорію за умовчанням для експорту yafray"
7644
msgid "Select the track to be played"
7645
msgstr "Вибрати трек для програвання"
7647
msgid "Select/deselect All Channels"
7648
msgstr "Виділити / Девиделіть всі Канали"
7650
msgid "Select/deselect All Keys|A"
7651
msgstr "Виділити / Девиделіть всі Ключі|A"
7653
msgid "Select/deselect All|A"
7654
msgstr "Виділити / Девиделіть все|A"
7656
msgid "Selected Bones"
7657
msgstr "Виділені Кістки"
7659
msgid "Selected Center"
7660
msgstr "Виділеного Центр"
7662
msgid "Selected Doubles|J, 2"
7663
msgstr "Виділені Дублі|J, 2"
7665
msgid "Selected Font has no outline data"
7666
msgstr "Вибраний шрифт не містить контурних даних"
7669
msgid "Selected Text %%x%d|"
7673
msgid "Selected file %%x%d"
7677
"Selected movie format not supported on this platform,\n"
7678
"using RAW AVI instead\n"
7681
msgid "Selected scriptlink"
7682
msgstr "Виділені скрипт зв'язку"
7687
msgid "Selection -> Center|Shift S, 5"
7688
msgstr "Виділене -> Центр|Shift S, 5"
7690
msgid "Selection -> Cursor|Shift S, 2"
7691
msgstr "Виділене -> Курсор|Shift S, 2"
7693
msgid "Selection -> Grid|Shift S, 1"
7694
msgstr "Виділене -> Сітка|Shift S, 1"
7696
msgid "Selection down"
7699
msgid "Selection left"
7702
msgid "Selection right"
7705
msgid "Selection up"
7708
msgid "Selects an existing environment map or creates new"
7709
msgstr "Вибрати існуючу карту оточення або створити нову"
7711
msgid "Selects an existing texture or creates new"
7712
msgstr "Вибрати існуючу текстуру або створити нову"
7714
msgid "Selects blend gradient texture type"
7715
msgstr "Вибрати тип текстури Поступове Змішення"
7717
msgid "Selects clouds texture type"
7718
msgstr "Вибрати тип текстури Хмари"
7720
msgid "Selects environment map texture type"
7721
msgstr "Вибрати тип текстури Карта Оточення"
7723
msgid "Selects external plugin texture type"
7724
msgstr "Вибрати тип текстури зовнішній Плагин"
7726
msgid "Selects image texture type"
7727
msgstr "Вибрати тип текстури Зображення"
7729
msgid "Selects magic texture type"
7730
msgstr "Вибрати тип текстури Magic"
7732
msgid "Selects marble texture type"
7733
msgstr "Вибрати тип текстури Мармур"
7735
msgid "Selects noise texture type"
7736
msgstr "Вибрати тип текстури Шум"
7738
msgid "Selects stucci texture type"
7739
msgstr "Вибрати тип текстури Stucci (штукатурка)"
7741
msgid "Selects the boundary display type"
7742
msgstr "Вибрати тип меж, що показуються"
7744
msgid "Selects type of Subsurf algorithm."
7745
msgstr "Вибрати тип алгоритму для Поверхонь, щ"
7747
msgid "Selects unselected faces, and deselects selected faces"
7748
msgstr "Виділити невиділене і девиделіть виділене"
7750
msgid "Selects vertices belonging to the current vertex group"
7751
msgstr "Виділити вершини що належать поточній вершинній групі"
7753
msgid "Selects wood texture type"
7754
msgstr "Вибрати тип текстури Дерево"
7756
msgid "Select|Alt Shift S "
7757
msgstr "Виділити|Alt Shift S "
7759
msgid "Sense objects no farther than this distance"
7760
msgstr "Відчувати обьекти не далі за цю дистанцію"
7766
msgstr "Сенсора Ім'я"
7768
msgid "Sensor settings"
7769
msgstr "Сенсора Установки"
7772
msgstr "Сенсора тип"
7778
msgstr "Відокремити"
7780
msgid "Separate (No undo!) %t|Selected%x1|All loose parts%x2"
7781
msgstr "Відокремити (немає відміни!) %t|Виділене %x1|Всі несвяз частини %x2"
7783
msgid "Separate Meta Strip...|Alt M"
7784
msgstr "Відокремити Мета Strip...|Alt M"
7787
msgstr "Відокремити|P"
7789
msgid "Separator {\n"
7792
msgid "Seq Plugins: "
7793
msgstr "Seq Плагини: "
7796
msgstr "Послідовність"
7805
msgstr "Встановити Рамку"
7808
msgstr "Установ Фільтр Y"
7810
msgid "Set Render Border|Shift B"
7811
msgstr "Встановити Рамку Рендера|Shift B"
7813
msgid "Set Slow parent"
7814
msgstr "Встановити Батько поволі"
7817
msgstr "Сдлть Плавно"
7820
msgstr "Сдлть Рівно"
7823
msgstr "Установ Верш Цвт"
7825
msgid "Set Vertex colour of selection to current (Shift+k)"
7826
msgstr "Встановити Вершинний колір виділеного як у поточного (Shift+k)"
7829
msgstr "Встановити Вагу"
7831
msgid "Set an offset in the random table"
7832
msgstr "Встановити офсет в таблиці випадковості"
7834
msgid "Set audio buffer size to 1024 samples"
7835
msgstr "Встановити розмір аудіо буфера на 1024 семплов"
7837
msgid "Set audio buffer size to 2048 samples"
7838
msgstr "Встановити розмір аудіо буфера на 2048 семплов"
7840
msgid "Set audio buffer size to 256 samples"
7841
msgstr "Встановити розмір аудіо буфера на 256 семплов"
7843
msgid "Set audio buffer size to 512 samples"
7844
msgstr "Встановити розмір аудіо буфера на 512 семплов"
7847
msgstr "Опції кодека"
7849
msgid "Set codec settings for AVI"
7850
msgstr "Встановити параметри кодека для AVI"
7852
msgid "Set codec settings for Quicktime"
7855
msgid "Set dupliframes to still, regardless of frame"
7856
msgstr "Встановити Дублікадри в нерухомі, незалежно від кадру"
7859
msgid "Set gain to: %f\n"
7863
msgid "Set looping to: %d\n"
7867
msgid "Set pitch to: %f\n"
7870
msgid "Set render size to 1/2 of defined size"
7871
msgstr "Встановити розмір рендера до 1/2 від встановленог"
7873
msgid "Set render size to 1/4 of defined size"
7874
msgstr "Встановити розмір рендера до 1/4 від встановленог"
7876
msgid "Set render size to 3/4 of defined size"
7877
msgstr "Встановити розмір рендера до 3/4 від встановленог"
7879
msgid "Set render size to defined size"
7880
msgstr "Встановити розмір рендера до встановленог"
7882
msgid "Set the area the brush covers"
7883
msgstr "Встановити розмір області яку покриває кисть"
7885
msgid "Set the audio master gain/attenuation in db"
7886
msgstr "Встановити головне аудіо зростання/загасання в дцб"
7888
msgid "Set the beginning of the range in which 3d objects are displayed (perspective view)"
7889
msgstr "Встановити початкове значення діапазону в якому видно 3d обьекти (перспективний вигляд)"
7891
msgid "Set the blue component of the bars"
7892
msgstr "Встановити синю компоненту для смуг"
7894
msgid "Set the distance between grid lines"
7895
msgstr "Встановити відстань між лініями сітки"
7897
msgid "Set the end of the range in which 3d objects are displayed (perspective view)"
7898
msgstr "Встановити кінцеве значення діапазону в якому видно 3d обьекти (перспективний вигляд)"
7900
msgid "Set the green component of the bars"
7901
msgstr "Встановити зелену компоненту для смуг"
7903
msgid "Set the horizontal offset of the background image"
7904
msgstr "Встановити офсет по горизонталі для фонового зображення"
7906
msgid "Set the light gamma correction value"
7907
msgstr "Встановити значення гамма корекції для світла"
7909
msgid "Set the linear distance attenuatation for а quad lamp"
7910
msgstr "Встановити лінійне загасання з дистанцією для 'Квадр' лампи"
7912
msgid "Set the number of grid lines"
7913
msgstr "Встановити число ліній сітки"
7915
msgid "Set the number to multiply vertex colours with"
7916
msgstr "Встановити число для перемножування з вершинними квітами"
7918
msgid "Set the pitch of this sound"
7919
msgstr "Встановити висоту звуку"
7921
msgid "Set the qudratic distance attenuatation for а quad lamp"
7922
msgstr "Встановити квадратичне загасання з дистанцією для 'Квадр' лампи"
7924
msgid "Set the red component of the bars"
7925
msgstr "Встановити червону компоненту для смуг"
7927
msgid "Set the size (width) of the background image"
7928
msgstr "Встановити розмір (ширину) для фонового зображення"
7930
msgid "Set the speed for Vect"
7931
msgstr "Встановити швидкість для Вектора"
7933
msgid "Set the total number of particles"
7934
msgstr "Встановити повне число частинок"
7936
msgid "Set the transparency of the background image"
7937
msgstr "Встановити прозорість для фонового зображення"
7939
msgid "Set the vertical offset of the background image"
7940
msgstr "Встановити офсет по вертикалі для фонового зображення"
7942
msgid "Set the volume for CD playback"
7943
msgstr "Встановити гучність для програвання CD"
7945
msgid "Set the volume of this sound"
7946
msgstr "Встановити гучність цього звуку"
7948
msgid "Set this Camera"
7949
msgstr "Встановити цю камеру"
7951
msgid "Set this Scene"
7952
msgstr "Встановити цю сцену"
7954
msgid "Set this frame"
7955
msgstr "Встановити цей кадр"
7957
msgid "Sets Oren Nayar Roughness"
7958
msgstr "Встановити шорсткість для Oren Nayar шейдера"
7960
msgid "Sets Uv-editor assigned texture as color and texture info for faces"
7961
msgstr "Встановити текстури привласнені в UV-редакторові як джерело кольору і текстур"
7963
msgid "Sets а glow factor for transparant materials"
7964
msgstr "Встановити чинник яскравості для прозорих матеріалів"
7966
msgid "Sets а repetition multiplier in the X direction"
7967
msgstr "Встановити множник для повторення у напрямі X"
7969
msgid "Sets а repetition multiplier in the Y direction"
7970
msgstr "Встановити множник для повторення у напрямі Y"
7972
msgid "Sets all values to defaults"
7973
msgstr "Встановити всі значення за умовчанням"
7975
msgid "Sets alpha 0.0 outside Image edges"
7976
msgstr "Встановити альфа рівною 0 за межами меж Зображення"
7978
msgid "Sets alpha to 0.0 outside cubeshaped area around Image"
7979
msgstr "Встановити альфа рівною 0 за межами області куба навколо Зображення"
7981
msgid "Sets amount of exponential color correction for light"
7982
msgstr "Встановити величину експоненціальної корекції кольору для світла"
7984
msgid "Sets area light shape"
7985
msgstr "Встановити форму просторового світла"
7987
msgid "Sets edge intensity for Toon shading"
7988
msgstr "Встановити інтенсивність ребер для мульт затінювання"
7990
msgid "Sets end value for clipping beyond which objects are not visible to map"
7991
msgstr "Встановити кінцеве значення для обрізання: обьекти далі за це невидимі для карти"
7993
msgid "Sets interpolation type to Linear"
7994
msgstr "Встановити тип інтерполяції - Лінійно"
7996
msgid "Sets interpolation type to Spline"
7997
msgstr "Встановити тип інтерполяції - Сплайн"
7999
msgid "Sets lamp to cast negative light"
8000
msgstr "Встановити лампу випромінюючу негативне світло"
8002
msgid "Sets light intensity to zero for objects beyond the distance value"
8003
msgstr "Встановити інтенсивність світла рівною нулю для обьектов далі за значення Дистанції"
8005
msgid "Sets maximum X value to crop Image"
8006
msgstr "Встановити максимальне значення X для обрізання Зображення"
8008
msgid "Sets maximum Y value to crop Image"
8009
msgstr "Встановити максимальне значення Y для обрізання Зображення"
8011
msgid "Sets maximum size of а patch"
8012
msgstr "Встановити максимальний розмір патча"
8014
msgid "Sets maximum size of an element"
8015
msgstr "Встановити максимальний розмір елементу"
8017
msgid "Sets minimum X value to crop Image"
8018
msgstr "Встановити мінімальне значення X для обрізання Зображення"
8020
msgid "Sets minimum Y value to crop Image"
8021
msgstr "Встановити мінімальне значення Y для обрізання Зображення"
8023
msgid "Sets minimum size of а patch"
8024
msgstr "Встановити мінімальний розмір патча"
8026
msgid "Sets minimum size of an element"
8027
msgstr "Встановити мінімальний розмір елементу"
8029
msgid "Sets motion blur factor"
8030
msgstr "Встановити чинник Розмитості від руху"
8032
msgid "Sets oversample level to 11"
8033
msgstr "Встановити рівень оверсемплінга на 11"
8035
msgid "Sets oversample level to 16"
8036
msgstr "Встановити рівень оверсемплінга на 16"
8038
msgid "Sets oversample level to 5"
8039
msgstr "Встановити рівень оверсемплінга на 5"
8041
msgid "Sets oversample level to 8 (Recommended)"
8042
msgstr "Встановити рівень оверсемплінга на 8 (Рекомендується) "
8044
msgid "Sets render output to display in 3d view"
8045
msgstr "Встановити виведення рендера безпосередньо в 3"
8047
msgid "Sets render output to display in а seperate window"
8048
msgstr "Встановити виведення рендера в окреме вікно"
8050
msgid "Sets scaling for the texture's X size"
8051
msgstr "Встановити масштабування розміру X текстури"
8053
msgid "Sets scaling for the texture's Y size"
8054
msgstr "Встановити масштабування розміру Y текстури"
8056
msgid "Sets scaling for the texture's Z size"
8057
msgstr "Встановити масштабування розміру Z текстури"
8059
msgid "Sets size of diffuse toon area"
8060
msgstr "Встановити розмір області розсіяного світла мульт затінювання"
8062
msgid "Sets smoothness of diffuse toon area"
8063
msgstr "Встановити пом'якшення області розсіяного світла мульт затінювання"
8065
msgid "Sets square spotbundles"
8066
msgstr "Cделать прожектор квадратної форми"
8068
msgid "Sets start value for clipping: objects nearer than this are not visible to map"
8069
msgstr "Встановити початкове значення для обрізання: обьекти ближче за це невидимі для карти"
8071
msgid "Sets texture to add the values or colour"
8072
msgstr "Встановити щоб текстура додавала значення кольору"
8074
msgid "Sets texture to blend the values or colour"
8075
msgstr "Встановити щоб текстура змішувала значення кольору"
8077
msgid "Sets texture to multiply the values or colour"
8078
msgstr "Встановити щоб текстура перемножувала значення кольору"
8080
msgid "Sets texture to subtract the values or colour"
8081
msgstr "Встановити щоб текстура віднімала значення кольору"
8083
msgid "Sets the alpha value for this position"
8084
msgstr "Встановити величину Альфа для цієї позиції"
8086
msgid "Sets the amount mirror reflection for raytrace"
8087
msgstr "Встановити величину дзеркального віддзеркалення пр"
8089
msgid "Sets the amount of X samples taken extra"
8090
msgstr "Встановити величину тих, що додатково беруться X семплов"
8092
msgid "Sets the amount of Y samples taken extra"
8093
msgstr "Встановити величину додатково Y семплов, що беруться"
8095
msgid "Sets the amount of Z samples taken extra"
8096
msgstr "Встановити величину додатково Z семплов, що беруться"
8098
msgid "Sets the amount of blue ambient colour"
8099
msgstr "Встановити величину Синього для навколишньог"
8101
msgid "Sets the amount of blue colour at the zenith"
8102
msgstr "Встановити величину Синього кольору для Зеніту"
8104
msgid "Sets the amount of blue the intensity texture blends"
8105
msgstr "Встановити величину Синього для змішення текстури інтенсивності"
8107
msgid "Sets the amount of global ambient color the material receives"
8108
msgstr "Встановити величину глобального навколишнього кольору отримуваного матеріалом"
8110
msgid "Sets the amount of green ambient colour"
8111
msgstr "Встановити величину Зеленого для навколишнього кольору"
8113
msgid "Sets the amount of green colour at the zenith"
8114
msgstr "Встановити величину Зеленого кольору для Зеніту"
8116
msgid "Sets the amount of green the intensity texture blends"
8117
msgstr "Встановити величину Зеленого для змішення текстури інтенсивності"
8119
msgid "Sets the amount of light the material emits"
8120
msgstr "Встановити величину світла випромінюваного матеріалом"
8122
msgid "Sets the amount of red ambient colour"
8123
msgstr "Встановити величину Червоного для навколишньог"
8125
msgid "Sets the amount of red colour at the zenith"
8126
msgstr "Встановити величину Червоного кольору для Зеніту"
8128
msgid "Sets the amount of red the intensity texture blends"
8129
msgstr "Встановити величину Червоного для змішення текстури інтенсивності"
8131
msgid "Sets the amount of reflection"
8132
msgstr "Встановити величину рефлективності"
8134
msgid "Sets the amount of samples taken extra (samp x samp x samp)"
8135
msgstr "Кількість додаткова семплов, що беруться (семпл x семпл x семпл)"
8137
msgid "Sets the amount of samples taken extra (samp x samp)"
8138
msgstr "Кількість додаткова семплов, що беруться (семпл x семпл)"
8140
msgid "Sets the amount the texture affects colour values"
8141
msgstr "Встановити величину з якою текстура впливає на значення кольору"
8143
msgid "Sets the amount the texture affects normal values"
8144
msgstr "Встановити величину з якою текстура впливає на значення нормалей"
8146
msgid "Sets the amount the texture affects other values"
8147
msgstr "Встановити величину з якою текстура впливає на інші значення"
8149
msgid "Sets the amount the texture blends with the basic value"
8150
msgstr "Встановити величину з якою текстура змішується з базовим значенням"
8152
msgid "Sets the amount the texture displaces the surface"
8153
msgstr "Встановити величину з якою текстура displaces поверхня"
8155
msgid "Sets the angle of the spotlight beam in degrees"
8156
msgstr "Встановити кут прожекторного променя в градусах"
8158
msgid "Sets the angular index of refraction for raytrace"
8159
msgstr "Встановити кутовий індекс заломлення для трасування променями"
8161
msgid "Sets the angular velocity"
8162
msgstr "Встановити кутову швидкість"
8164
msgid "Sets the basic colour of the material"
8165
msgstr "Встановити базовий колір матеріалу"
8167
msgid "Sets the blue component of the light"
8168
msgstr "Встановити синю складову світла"
8170
msgid "Sets the blue value for the active colour"
8171
msgstr "Встановити значення синього для активного кольору"
8173
msgid "Sets the color amount that will be mapped on color 1.0"
8174
msgstr "Встановити величину кольору яка розтягнеться на колір 1.0"
8176
msgid "Sets the colour of the halo with the RGB sliders"
8177
msgstr "Встановити колір halo регуляторами RGB"
8179
msgid "Sets the colour of the lines with the RGB sliders"
8180
msgstr "Встановити колір ліній регуляторами RGB"
8182
msgid "Sets the colour of the rings with the RGB sliders"
8183
msgstr "Встановити колір кілець регуляторами RGB"
8185
msgid "Sets the current vertex group's bone deformation strength"
8186
msgstr "Встановити для поточної вершинної групи силу деформації Кости"
8188
msgid "Sets the dloc"
8189
msgstr "Встановити d Нхжд"
8191
msgid "Sets the drot"
8192
msgstr "Встановити d Пврт"
8194
msgid "Sets the degree of specularity"
8195
msgstr "Встановити градуси віддзеркалення"
8197
msgid "Sets the depth of the cloud calculation"
8198
msgstr "Встановити глибину обчислень хмари"
8200
msgid "Sets the depth of the marble calculation"
8201
msgstr "Встановити глибину обчислень мармуру"
8203
msgid "Sets the depth of the pattern"
8204
msgstr "Встановити глибину малюнка"
8206
msgid "Sets the depth of the stucci"
8207
msgstr "Встановити глибину stucci"
8209
msgid "Sets the dimension of the halo"
8210
msgstr "Встановити розміри halo"
8212
msgid "Sets the dimension of the noise table"
8213
msgstr "Встановити розміри таблиці шуму"
8215
msgid "Sets the dimension of the subflares, dots and circles"
8216
msgstr "Встановити розміри для Подflares, крапок і кругів"
8218
msgid "Sets the distance between each сміттю for 'Extrude Dup'"
8219
msgstr "Встановити дистанцію між кожною копією для 'Видавити Дубл'"
8221
msgid "Sets the distance value at which light intensity is half"
8222
msgstr "Встановити значення дистанції на якій інтенсивність світла рівна половині"
8224
msgid "Sets the drawing type of the active object"
8225
msgstr "Встановити тип промальовування для активного обьекта"
8227
msgid "Sets the factor by which the flare is larger than the halo"
8228
msgstr "Встановити чинник з яким flare більш ніж halo"
8230
msgid "Sets the filter size used by mipmap and interpol"
8231
msgstr "Встановити розмір фільтру використовуваного інтерполяціє"
8233
msgid "Sets the force"
8234
msgstr "Встановити силу"
8236
msgid "Sets the gravitation constant of the game world"
8237
msgstr "Встановити гравітаційну постійну ігрового миру"
8239
msgid "Sets the green component of the light"
8240
msgstr "Встановити зелену складову світла"
8242
msgid "Sets the green value for the active colour"
8243
msgstr "Встановити значення зеленого для активного кольору"
8245
msgid "Sets the hardness of the halo"
8246
msgstr "Встановити твердість halo"
8248
msgid "Sets the hardness of the specularity"
8249
msgstr "Встановити твердість віддзеркалення"
8251
msgid "Sets the intensity of the light"
8252
msgstr "Встановити інтенсивність світла"
8254
msgid "Sets the intensity of the spotlight halo"
8255
msgstr "Встановити інтенсивність halo прожектора"
8257
msgid "Sets the length to use when displaying face normals"
8258
msgstr "Встановити довжину для мальованих нормалей граней"
8260
msgid "Sets the linear velocity"
8261
msgstr "Встановити лінійну швидкість"
8263
msgid "Sets the lower threshold of unshot energy"
8264
msgstr "Встановити нижній поріг невипущеної енергії"
8266
msgid "Sets the material to ignore mist values"
8267
msgstr "Встановити матеріал як нечутливий до туману"
8269
msgid "Sets the material's Index of Refraction"
8270
msgstr "Встановити IOR - індекс заломлення матеріалу"
8272
msgid "Sets the maximum allowed number of elements"
8273
msgstr "Встановити максимально допустиме число елементів"
8275
msgid "Sets the maximum number of initial shoot patches that are evaluated"
8276
msgstr "Встановити максимальне число патчів, що спочатку випускаються"
8278
msgid "Sets the maximum volume for the overall sound"
8279
msgstr "Встановити максимальну гучність всього звуку"
8281
msgid "Sets the mirror colour of the material"
8282
msgstr "Встановити зекальний колір матеріалу"
8284
msgid "Sets the mist intensity"
8285
msgstr "Встановити інтенсивність туману"
8287
msgid "Sets the number of fields per rendered frame"
8288
msgstr "Встановити число полий в рендеренном кадрі"
8290
msgid "Sets the number of frames of а movie to use and activates animation options"
8291
msgstr "Встановити число кадрів з фільму для використання і активувати опції анімації"
8293
msgid "Sets the number of horizontal parts to render image in (For panorama sets number of camera slices)"
8294
msgstr "Встановити число горизонтальних частин для рендера зображення"
8296
msgid "Sets the number of movie frames to use in animation: 0=all"
8297
msgstr "Встановити число кадрів з фільму для використання в анімації (0=все)"
8299
msgid "Sets the number of points on the star shaped halo"
8300
msgstr "Встановити число променів для зірок halo"
8302
msgid "Sets the number of rings rendered over the halo"
8303
msgstr "Встановити число кілець рендеренних поверх halo"
8305
msgid "Sets the number of shadow map samples"
8306
msgstr "Встановити число семплов для карти тіні"
8308
msgid "Sets the number of star shaped lines rendered over the halo"
8309
msgstr "Встановити число зірок-ліній рендеренних поверх halo"
8311
msgid "Sets the number of subflares"
8312
msgstr "Встановити число Подflares"
8314
msgid "Sets the number of times а map will be rendered recursively mirror effects"
8315
msgstr "Встановити скільки разів карта буде рекурсивна рендерітся (для ефекту багато віддзеркалень)"
8317
msgid "Sets the number of times the environment is tested to detect elements"
8318
msgstr "Встановити скільки разів оточення тестується для детекта елементів"
8320
msgid "Sets the number of times the environment is tested to detect pathes"
8321
msgstr "Встановити скільки разів оточення тестується для детекта Патчів"
8323
msgid "Sets the number of vertical parts to render image in"
8324
msgstr "Встановити число вертикальних частин для рендера зображення"
8326
msgid "Sets the pitch of this sound"
8327
msgstr "Встановити висоту цього звуку"
8329
msgid "Sets the pixel resolution of the rendered environment map"
8330
msgstr "Встановити дозвіл в пікселах для рендеренной карти оточення"
8332
msgid "Sets the position of the active colour"
8333
msgstr "Встановити позицію активного кольору"
8335
msgid "Sets the range for removing doubles"
8336
msgstr "Встановити діапазон видалення дублів"
8338
msgid "Sets the red component of the light"
8339
msgstr "Встановити червону складову світла"
8341
msgid "Sets the red value for the active colour"
8342
msgstr "Встановити значення червоного для активного кольору"
8344
msgid "Sets the shadow map clip end beyond which objects will not generate shadows"
8345
msgstr "Встановити кінець обрізання карти тіні: дальші обьекти не будуть генерувати тінь"
8347
msgid "Sets the shadow map clip start: objects closer will not generate shadows"
8348
msgstr "Встановити початок обрізання карти тіні: ближчі обьекти не будуть генерувати тінь"
8350
msgid "Sets the shadow map sampling bias"
8351
msgstr "Встановити зрушення семплов карти тіні"
8353
msgid "Sets the shadow quality, keep it under 0.95 :-) "
8354
msgstr "Встановити якість тіні, залиште менше 0.95"
8356
msgid "Sets the size of а hemicube"
8357
msgstr "Встановити розмір hemicube"
8359
msgid "Sets the size of specular toon area"
8360
msgstr "Встановити розмір області віддзеркалення муль"
8362
msgid "Sets the size of the shadow buffer to nearest multiple of 16"
8363
msgstr "Встановити розмір буфера тіні (до найближчого множеного на 16)"
8365
msgid "Sets the size of the shadow sample area"
8366
msgstr "Встановити розмір області для семпла тіні"
8368
msgid "Sets the smoothness of specular toon area"
8369
msgstr "Встановити пом'якшення області віддзеркалення муль"
8371
msgid "Sets the softness of the spotlight edge"
8372
msgstr "Встановити м'якість межі світла прожектора"
8374
msgid "Sets the specular colour of the material"
8375
msgstr "Встановити колір матеріалу, що відображає"
8377
msgid "Sets the starting frame of the movie to use in animation"
8378
msgstr "Встановити початковий кадр фільму для використання в анімації"
8380
msgid "Sets the strength of the add effect"
8381
msgstr "Встановити силу додавання ефекту"
8383
msgid "Sets the strength of the pattern"
8384
msgstr "Встановити силу малюнка"
8386
msgid "Sets the surround scaling factor for this sound"
8387
msgstr "Встановити масштабуючий чинник Оточення для цього звуку"
8389
msgid "Sets the texture mapping to stencil mode"
8390
msgstr "Встановити текстурований меппінг в режим трафарету"
8392
msgid "Sets the torque"
8393
msgstr "Встановити кручення"
8395
msgid "Sets the turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
8396
msgstr "Встановити турбулентність шумових смуг і кілець"
8398
msgid "Sets the turbulence of the sine bands"
8399
msgstr "Встановити турбулентність смуг"
8401
msgid "Sets the volume of this sound"
8402
msgstr "Встановити гучність звуку"
8404
msgid "Sets the volumetric halo sampling frequency"
8405
msgstr "Встановити частоту семплов Обьемного halo"
8408
msgid "Setting %%x%d|"
8421
msgstr "Не затінений"
8426
msgid "Shading (F5) "
8427
msgstr "Затінювання (F5)"
8430
msgstr "Затінювання|F5"
8435
msgid "Shadow and Spot"
8436
msgstr "Тіні і прожектор"
8438
msgid "Shadow ray bias to avoid self shadowing"
8439
msgstr "Зрушення променя тіні для уникненн"
8441
msgid "Shadowbuffersize:"
8444
msgid "Shape %t|Square %x0|Rect %x1"
8445
msgstr "Форма %t|Квадрат %x0|Прямоуг %x1"
8450
msgid "Shared Vertex Colors"
8451
msgstr "Загальні вершинні кольори"
8459
msgid "Sharp|Shift O"
8460
msgstr "Різко|Shift O"
8470
msgid "Shear: >%.3f<"
8473
msgid "Shear|Ctrl S"
8474
msgstr "Сдвігкосо|Ctrl S"
8479
msgid "Shifts object data to be centered about object's origin"
8480
msgstr "Зрушити Данниє Обьекта туди де знаходиться origin Обьекта"
8482
msgid "Shifts object's origin to center of object data"
8483
msgstr "Зрушити origin Обьекта туди де центр Даних Обьекта"
8485
msgid "Shifts object's origin to cursor location"
8486
msgstr "Зрушити origin Обьекта туди де знаходиться курсор"
8489
msgid "Shortname = '%s'\n"
8495
msgid "Show Actuators"
8496
msgstr "Показати Актуатори"
8498
msgid "Show Controllers"
8499
msgstr "Показати Контроллери"
8501
msgid "Show Debug Properties"
8502
msgstr "Показувати налагоджувальн"
8504
msgid "Show Framerate and Profile"
8505
msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду і профайл-статистику"
8507
msgid "Show Hidden Faces|Alt H"
8508
msgstr "Показати приховані грані|Alt H"
8510
msgid "Show Hidden|Alt H"
8511
msgstr "Показати приховане|Alt H"
8513
msgid "Show Keyframes|K"
8514
msgstr "Показати Ключкадри|K"
8517
msgstr "Показати Ключі|K"
8520
msgstr "Показати Туман"
8522
msgid "Show Objects"
8523
msgstr "Показати Обьекти"
8525
msgid "Show Render Buffer|F11"
8526
msgstr "Показати Буфер Рендера|F11"
8528
msgid "Show Sensors"
8529
msgstr "Показати Сенсори"
8531
msgid "Show action window sliders"
8532
msgstr "Показує регулятори вікна Дій"
8534
msgid "Show active Object"
8535
msgstr "Показати Активний Обьект"
8537
msgid "Show all selected Objects"
8538
msgstr "Показати все виділені Обьекти"
8540
msgid "Show and Select Keyframes|Shift K"
8541
msgstr "Показати і виділити Ключ Кадри|Shift K"
8543
msgid "Show linked Objects to Controller"
8544
msgstr "Показати обьекти пов'язані з Контроллером"
8546
msgid "Show linked Objects to Sensor/actuator"
8547
msgstr "Показати обьекти пов'язані з Сенсором / Актуатором"
8549
msgid "Show pulldown menus"
8550
msgstr "Показувати меню"
8552
msgid "Show the X Axis line"
8553
msgstr "Показувати Лінію Осі X"
8555
msgid "Show the Y Axis line"
8556
msgstr "Показувати Лінію Осі Y"
8558
msgid "Show the Z Axis line"
8559
msgstr "Показувати Лінію Осі Z"
8561
msgid "Show the entire viewport in the display window, using bar horizontally or vertically"
8564
msgid "Show the entire viewport in the display window, viewing more horizontally or vertically"
8567
msgid "Show the grid floor in free camera mode"
8568
msgstr "Показувати сетку-пол в режимі вільної камери"
8570
msgid "Show the photonmap directly in the render for tuning"
8571
msgstr "Показати карту Фотонів безпосередньо у вікні Рендера для підстроювання"
8573
msgid "Show this constraint's ipo in the object's Ipo window"
8574
msgstr "Показати ІПО цього обмеження в ІПО вікні Обьекта"
8577
msgstr "Показати + Виділ"
8582
msgid "Show/hide Bones"
8583
msgstr "Показати / Приховат"
8585
msgid "Show/hide Control Points"
8586
msgstr "Показ / Приховати контр крапки"
8588
msgid "Show/hide Edges"
8589
msgstr "Показати / Приховат"
8591
msgid "Show/hide Faces"
8592
msgstr "Показати / Приховат"
8594
msgid "Show/hide Normals"
8595
msgstr "Показати / Приховат"
8597
msgid "Show/hide Points"
8598
msgstr "Показати / Приховат"
8600
msgid "Show/hide Vertices"
8601
msgstr "Показати / Приховати Вершини"
8604
msgstr "Показ Перед"
8607
msgstr "Показ Перед"
8609
msgid "Shows the block the material is linked to"
8610
msgstr "Показує блок до якого прив'язаний матеріал"
8612
msgid "Shows the number of materials on object and the active material"
8613
msgstr "Показує число матеріалів на обьекте і активному матеріалі"
8615
msgid "Shows the sequence output image preview"
8616
msgstr "Показати попереднє зображення з відео секвенсера"
8618
msgid "Shrink Selected Blocks|Alt S"
8619
msgstr "Стиснути Виділені Блоки|Alt S"
8621
msgid "Shrink blocks"
8622
msgstr "Стиснути блоки"
8625
msgstr "Стиснути oops"
8627
msgid "Shrink/fatten"
8628
msgstr "Стиснути / Потовщити"
8630
msgid "Shrink/fatten Along Normals|Alt S"
8631
msgstr "Стиснути / Потовщити по Нормалі|Alt S"
8634
msgid "Shrink/fatten: %.3f"
8638
msgid "Shrink/fatten: >%.3f< "
8641
msgid "Shrink/fatten|Alt S"
8642
msgstr "Стиснути / Потовщити|Alt S"
8644
msgid "Shuffle Selected Blocks|Shift S"
8645
msgstr "Перемішати виділені блоки|Shift S"
8647
msgid "Shuffle blocks"
8648
msgstr "Перемішати блоки"
8651
msgstr "однопризначений дл"
8662
msgid "Size of the text"
8663
msgstr "Розмір Тексту"
8665
msgid "Size options:"
8666
msgstr "Розміру опції:"
8668
msgid "Size preset: Image size - 1280x1024, Aspect ratio - 1x1"
8669
msgstr "Передустановки: Розмір Зображення - 1280x1024, Aspect ratio - 1x1"
8671
msgid "Size preset: Image size - 640x480, Aspect ratio - 100x100"
8672
msgstr "Передустановки: Розмір Зображення - 640x480, Aspect ratio - 100x100"
8675
msgid "Size preset: Image size - 640x512, Render size 50%"
8676
msgstr "Передустановки: Розмір Зображення - 640x512, розмір Ренедра 50%"
8678
msgid "Size preset: Image size - 720x480, Aspect ratio - 10x11, 30 fps"
8679
msgstr "Передустановки: Розмір Зображення - 720x480, Aspect ratio - 10x11, 30 fps"
8681
msgid "Size preset: Image size - 720x576, Aspect ratio - 54x51, 25 fps"
8682
msgstr "Передустановки: Розмір Зображення - 720x576, Aspect ratio - 54x51, 25 fps"
8684
msgid "Size preset: Image size - 720x576, Aspect ratio - 64x45"
8685
msgstr "Передустановки: Розмір Зображення - 720x576, Aspect ratio - 64x45"
8695
msgid "Size: >%.3f<"
8714
msgid "Sizeerror in struct: %s\n"
8718
msgid "Sizex: %.3f Sizey: %.3f Sizez: %.3f"
8722
msgid "Sizex: %.3f Sizey: %.3f Sizez: >%.3f<"
8726
msgid "Sizex: %.3f Sizey: >%.3f< Sizez: %.3f"
8730
msgid "Sizex: >%.3f< Sizey: %.3f Sizez: %.3f"
8734
msgid "Sizex: >%.3f< Sizey: >%.3f< Sizez: >%.3f<"
8737
msgid "Size|Ctrl C, 3"
8738
msgstr "Розмір|Ctrl C, 3"
8741
msgid "Skinnable %x0|Unskinnable %x1|Head %x2|Neck %x3|Back %x4|Shoulder %x5|Arm %x6|Hand %x7|Finger %x8|Thumb %x9|Pelvis %x10|Leg %x11|Foot %x12|Toe %x13|Tentacle %x14"
8756
msgid "Slider to control rvk"
8757
msgstr "Регулятори контороя rvk"
8766
msgstr "Медл Проріс"
8771
msgid "Smooth|Shift O"
8772
msgstr "Плавно|Shift O"
8775
msgstr "Пом'якшити|W, 0"
8780
msgid "Snap %t|Horizontal %x1|To Next %x2|To Frame %x3|To Current Frame%x4"
8781
msgstr "Прив'язка %t|Горизонтально %x1|To Next %x2|To Frame %x3|To Current Frame%x4"
8783
msgid "Snap %t|Selection -> Grid%x1|Selection -> Cursor%x2|Cursor-> Grid%x3|Cursor-> Selection%x4|Selection-> Center%x5"
8784
msgstr "Прив'язка %t|Виділене -> Сітка %x1|Виділене -> Курсор %x2|Курсор -> Сітка %x3|Курсор -> Виділене %x4|Виділене -> Центр %x5"
8786
msgid "Snap %t|Seq to frame%x1"
8787
msgstr "Прив'язка %t|Seq to frame%x1"
8790
msgstr "Прив'язки Меню"
8792
msgid "Snap to grid:"
8793
msgstr "Прив'язка до сітки:"
8795
msgid "Snap...|Shift S"
8796
msgstr "Прив'язка ...|Shift S"
8813
msgid "Solid OPENGL light:"
8814
msgstr "Рівне світло OPENGL:"
8816
msgid "Some images are painted on. These changes will be lost. Continue ?"
8817
msgstr "Деякі Зображення пофарбовані. Ці зміни пропадуть. Продовжити?"
8819
msgid "Sorry, no more than 8 localviews"
8820
msgstr "Даруйте, не більше 8 локальних видів"
8822
msgid "Sort Faces in Z"
8823
msgstr "Сортувати грануй по Z"
8826
msgstr "Сортувати грануй"
8828
msgid "Sorteer imsort temp"
8831
msgid "Sorts files alphabetically"
8832
msgstr "Сортувати файли за абеткою"
8834
msgid "Sorts files by size"
8835
msgstr "Сортувати файли за розміром"
8837
msgid "Sorts files by time"
8838
msgstr "Сортувати файли за часом"
8840
msgid "Sorts selected vertice data in the X direction"
8841
msgstr "Сортувати виділені вершини у напрямі X"
8846
msgid "Sound Properties...|N"
8847
msgstr "Звук Властивості ...|N"
8849
msgid "Sound block buttons"
8850
msgstr "Звук Блок кнопки"
8855
msgid "Sound mode %t|Play Stop %x0|Play End %x1|Loop Stop %x2|Loop End %x3|Loop Ping Pong Stop %x5|Loop Ping Pong %x4"
8858
msgid "Sound mode %t|Play all tracks %x0|Play one track %x1|Volume %x3|Stop %x4|Pause %x5|Resume %x6"
8867
msgid "Spacing of individual characters"
8868
msgstr "Відстань між окремими символами"
8870
msgid "Spanish Exclamation Mark|Alt !"
8873
msgid "Spanish Question Mark|Alt ?"
8900
msgid "Special Characters"
8901
msgstr "Спеціальні Символи"
8904
msgid "Special Setting 1%%x%d|"
8905
msgstr "Спец Установки 1 %%x%d|"
8908
msgid "Special Setting 2 %%x%d|"
8909
msgstr "Спец Установки 2 %%x%d|"
8914
msgid "Specials%t|Set Tex%x1| Shared%x2| Light%x3| Invisible%x4| Collision%x5|Clr Tex%x6| Shared%x7| Light%x8| Invisible%x9| Collision%x10"
8915
msgstr "Специально%t|Set Tex%x1| Shared%x2| Light%x3| Invisible%x4| Collision%x5|Clr Tex%x6| Shared%x7| Light%x8| Invisible%x9| Collision%x10"
8917
msgid "Specials%t|Shared Vertexcol%x1"
8918
msgstr "Спеціально %t|Загальних Вершин Колір %x1"
8920
msgid "Specials%t|Subdivide%x1|Subdivide Fractal%x2|Subdivide Smooth%x3|Merge%x4|Remove Doubles%x5|Hide%x6|Reveal%x7|Select swap%x8|Flip Normals %x9|Smooth %x10|Bevel %x11"
8921
msgstr "Спеціально %t|Subdivide %x1|Subdivide Fractal %x2|Subdivide Smooth %x3|Merge %x4|"
8923
msgid "Specials%t|Subdivide%x1|Switch Direction%x2"
8924
msgstr "Cпециально %t|Subdivide %x1|Switch Direction %x2"
8926
msgid "Specifies an offset in the flare seed table"
8927
msgstr "Вказати офсет в таблиці ініціалізації flare"
8929
msgid "Specifies the average distance between any two stars"
8930
msgstr "Вказати середню відстань між будь-якими двома зірками"
8932
msgid "Specifies the average screen dimension of stars"
8933
msgstr "Вказати середній розмір екрану для зірок"
8935
msgid "Specifies the depth of the mist"
8936
msgstr "Вказати глибину туману"
8938
msgid "Specifies the direction for 'Screw' and 'Spin'"
8939
msgstr "Вказати напрям 'Гвинт' і 'Вертіти'"
8941
msgid "Specifies the max distance 'Rem Doubles' will consider vertices as 'doubled'"
8942
msgstr "Вказати максимальну відстань на якому 'Удаліть Дублір' рахуватиме вершини що дублюються"
8944
msgid "Specifies the minimum distance to the camera for stars"
8945
msgstr "Вказати мінімальну дистанцію до камери для зірок"
8947
msgid "Specifies the number of degrees 'Spin' revolves"
8948
msgstr "Вказати на скільки градусів повертає інструмент 'Вертіти'"
8950
msgid "Specifies the number of revolutions the screw turns"
8951
msgstr "Вказати число поворотів інструменту 'Гвинт'"
8953
msgid "Specifies the total number of 'Spin' slices"
8954
msgstr "Вказати повне число частин отримуваних після інструмент"
8956
msgid "Specify along which axis the ray is cast."
8957
msgstr "Вказати уздовж якої осі пускається промінь"
8959
msgid "Specify an offset in frames"
8960
msgstr "Вказати офсет в кадрах"
8962
msgid "Specify endframe for Dupliframes"
8963
msgstr "Вказати кінцевий кадр Дублікадров"
8965
msgid "Specify how narrow the wave follows"
8966
msgstr "Вказати як вузька наступна Хвиля"
8968
msgid "Specify new map value in frames"
8969
msgstr "Вказати нове 'map' в кадрах"
8971
msgid "Specify old map value in frames"
8972
msgstr "Вказати старе 'map' в кадрах"
8974
msgid "Specify startframe for Dupliframes"
8975
msgstr "Вказати початковий кадр Дублікадров"
8977
msgid "Specify startingframe of the wave"
8978
msgstr "Вказати початковий кадр Хвилі"
8980
msgid "Specify the X axis of а continues force"
8981
msgstr "Вказати вісь X впливаючої сили"
8983
msgid "Specify the Y axis of а continues force"
8984
msgstr "Вказати вісь Y впливаючої сили"
8986
msgid "Specify the Z axis of а continues force"
8987
msgstr "Вказати вісь Z впливаючої сили"
8989
msgid "Specify the axis that points to another object"
8990
msgstr "Вказати вісь вказуючу на іншій обьект"
8992
msgid "Specify the axis that points up"
8993
msgstr "Вказати вісь вказуючу Вгору"
8995
msgid "Specify the damping factor"
8996
msgstr "Вказати чинник гальмування"
8998
msgid "Specify the dampingtime of the wave"
8999
msgstr "Вказати час загасання хвилі"
9001
msgid "Specify the dimension of the area for gradient calculation"
9002
msgstr "Вказати розміри області для обчислення градієнта"
9004
msgid "Specify the drawsize of the camera"
9005
msgstr "Вказати розмір камери, що промальовувала"
9007
msgid "Specify the end frame of the animation"
9008
msgstr "Вказати кінцевий кадр анімації"
9010
msgid "Specify the endframe"
9011
msgstr "Вказати кінцевий кадр"
9013
msgid "Specify the endvalue of the the field of view"
9014
msgstr "Вказати кінцеве значення для області вигляду"
9016
msgid "Specify the lens of the camera"
9017
msgstr "Вказати лінзи для камери"
9019
msgid "Specify the life span of the particles"
9020
msgstr "Вказати часовий проміжок для частинок"
9022
msgid "Specify the lifespan of the next generation particles"
9023
msgstr "Вказати часовий проміжок для наступного покоління частинок"
9025
msgid "Specify the lifespan of the wave"
9026
msgstr "Вказати часовий проміжок для Хвилі"
9028
msgid "Specify the material used for the particles"
9029
msgstr "Вказати матеріал використовуваний для частинок"
9031
msgid "Specify the number of children of а particle that multiply itself"
9032
msgstr "Вказати число частинок-нащадків частинки, що умножається"
9034
msgid "Specify the number of key positions"
9035
msgstr "Вказати число ключових позицій"
9037
msgid "Specify the start frame of the animation"
9038
msgstr "Вказати початковий кадр анімації"
9040
msgid "Specify the startframe"
9041
msgstr "Вказати початковий кадр"
9043
msgid "Specify the startframe of the effect"
9044
msgstr "Вказати початковий кадр для ефекту"
9046
msgid "Specify the startvalue of the the field of view"
9047
msgstr "Вказати початкове значення для області вигляду"
9049
msgid "Specify the total time the building requires"
9050
msgstr "Вказати повний час потрібне для споруди"
9052
msgid "Specify the type of event this mouse sensor should trigger on."
9053
msgstr "Вказати тип події яке запустить тип сенсора миша"
9055
msgid "Specify the wave speed"
9056
msgstr "Вказати швидкість Хвилі"
9058
msgid "Specify theme for..."
9059
msgstr "Вказати тему ..."
9061
msgid "Specify which transformation channel from the target is used to key the action"
9062
msgstr "Вказати який канал трансформації від мети використовується для ключового дії"
9064
msgid "Specular Shader%t|Cooktorr %x0|Phong %x1|Blinn %x2|Toon %x3"
9065
msgstr "Шейдер%t, що відображає|Cooktorr %x0|Phong %x1|Blinn %x2|Toon %x3"
9080
msgstr "Вертетьдубл"
9085
msgid "Split Area|Join Areas|Add header"
9086
msgstr "Відокремити Область|З'єднати Область|Додат"
9088
msgid "Split Area|Join Areas|No header"
9089
msgstr "Відокремити Область|З'єднати Область|Нема"
9091
msgid "Splits selected faces into halves or quarters"
9092
msgstr "Розділити виділені грані в половини або чверті"
9095
msgstr "Розщепнути|Y"
9133
msgid "Standard 1/1"
9134
msgstr "Cтандарт 1/1"
9136
msgid "Standard 1/2"
9137
msgstr "Cтандарт 1/2"
9139
msgid "Standard 1/4"
9140
msgstr "Cтандарт 1/4"
9142
msgid "Standard 1/8"
9143
msgstr "Cтандарт 1/8"
9145
msgid "Standard Field Toggle"
9146
msgstr "Стандартних полів Перемикання"
9148
msgid "Standard panorama settings"
9149
msgstr "Стандартні установки для Панорами"
9172
msgid "Start Frame|Shift Leftarrow"
9173
msgstr "Початковий кадр|Shift Leftarrow"
9175
msgid "Start Game|P"
9176
msgstr "Запустити Гру|P"
9178
msgid "Start building the effect"
9179
msgstr "Почати споруду ефекту"
9182
msgstr "Початковий кадр"
9184
msgid "Start rendering а sequence"
9185
msgstr "Почати Рендер анімаційної послідовності"
9190
msgid "Starting frame of the keyed motion"
9191
msgstr "Початковий кадр ключового Руху"
9193
msgid "Starting position for the X axis"
9194
msgstr "Початкова позиція для осі X"
9196
msgid "Starting position for the Y axis"
9197
msgstr "Початкова позиція для осі Y"
9199
msgid "Starting scene conversion.\n"
9202
msgid "Starts player in а new fullscreen display"
9205
msgid "Starts the radiosity simulation"
9206
msgstr "Почати Радіо зіті симуляцію"
9220
msgid "Stereo options"
9229
msgid "Sticky was too small"
9230
msgstr "Липучка була дуже мала"
9235
msgid "Stores current color in buffer"
9236
msgstr "Зберегти поточний колір в буфер"
9241
msgid "Stretch or squeeze the viewport to fill the display window"
9250
msgid "Strip Start:"
9259
msgid "Subsh Element:"
9262
msgid "Subsh Patch:"
9268
msgid "Subsurf Optimal"
9269
msgstr "Подр Пов Оптімальн"
9271
msgid "Subdiv Shoot Element"
9272
msgstr "Подразд Вистр Елемент"
9274
msgid "Subdiv Shoot Patch"
9275
msgstr "Подразд Вистр Патч"
9281
msgstr "Підрозділити"
9283
msgid "Subdivide Fractal"
9284
msgstr "Підрозділити Фрактальне"
9286
msgid "Subdivide Fractal|W, 2"
9287
msgstr "Підрозділити Фракт|W, 2"
9289
msgid "Subdivide Smooth"
9290
msgstr "Підрозділити Пом'якшуючи"
9292
msgid "Subdivide Smooth|W, 3"
9293
msgstr "Підрозділити Пом'якшуючи|W, 3"
9295
msgid "Subdivides patches"
9296
msgstr "Підрозділити Патчи"
9298
msgid "Subdivides selected faces with а random factor"
9299
msgstr "Підрозділити виділені грані з випадковим чинником"
9301
msgid "Subdivide|W, 1"
9302
msgstr "Підрозділити|W, 1"
9304
msgid "Subdivision Surface"
9305
msgstr "Підрозділена Поверхня"
9307
msgid "Subdivision:"
9310
msgid "Subdiv|Ctrl C, 13"
9311
msgstr "Подразд|Ctrl C, 13"
9316
msgid "Subsurf Type%t|Catmull-clark%x0|Simple Subdiv.%x1"
9317
msgstr "Подр Пов Тип %t|Катмул-кларк %x0|Просте Подразд. %x1"
9319
msgid "Subtarget Bone"
9320
msgstr "Під Мету кістка"
9325
msgid "Subtract from the vertex colour"
9326
msgstr "Віднімання з кольору вершини"
9331
msgid "Superscript 1|Alt 1"
9334
msgid "Superscript 2|Alt 2"
9337
msgid "Superscript 3|Alt 3"
9349
msgid "Surface Data|Ctrl L, 3"
9350
msgstr "Поверхні Дані|Ctrl L, 3"
9352
msgid "Swapbuffers%t|Simple|Debug|Debugswap|Redraw|Default|Killswap"
9355
msgid "Swaps mouse wheel zoom direction"
9356
msgstr "Перемкнути Напрям масштабу для коліщатка миші"
9358
msgid "Switch Direction"
9359
msgstr "Перемкнути Напрям"
9361
msgid "Switch objects rotation off"
9362
msgstr "Вимкнути обертання обьектов"
9370
msgid "System & OPENGL"
9371
msgstr "Система і OPENGL"
9376
msgid "Target Object"
9377
msgstr "Обьект-мета"
9385
msgid "Tex Plugins: "
9386
msgstr "Текстур Плагини: "
9395
msgstr "Текстур Меш: "
9398
msgstr "Ткстр Прстр"
9405
msgstr "Текст %%x%d|"
9407
msgid "Text Data|Ctrl L, 3"
9408
msgstr "Тексту Дані|Ctrl L, 3"
9411
msgid "Text Highlight %%x%d|"
9412
msgstr "Тексту Підсвічування %%x%d|"
9415
msgid "Text Input %%x%d|"
9416
msgstr "Тексту Введення %%x%d|"
9419
msgstr "Текст Рядок"
9421
msgid "Textoncurve:"
9427
msgid "Texture Paint"
9428
msgstr "Розфарбовуванн"
9430
msgid "Texture Painting"
9431
msgstr "Розфарбовуванн"
9433
msgid "Texture Space|Ctrl C, 12"
9434
msgstr "Простір Текстур|Ctrl C, 12"
9436
msgid "Texture and Input"
9437
msgstr "Текстура і Введення"
9439
msgid "Texture buttons"
9440
msgstr "Текстур Кнопки"
9442
msgid "Texture channel"
9443
msgstr "Текстурований канал"
9445
msgid "Texture face"
9446
msgstr "Текстурована грань"
9448
msgid "Texture space %t|Grabber%x1|Size%x2"
9449
msgstr "Простір Текстур %t|Положення %x1|Розмір %x2"
9460
msgid "Texture|Shift L, 4"
9461
msgstr "Текстура|Shift L, 4"
9463
msgid "The amount of blue used for painting"
9464
msgstr "Величина Синього для Розфарбовування"
9466
msgid "The amount of green used for painting"
9467
msgstr "Величина Зеленого для Розфарбовування"
9469
msgid "The amount of pressure on the brush"
9470
msgstr "Величина тиску на кисть"
9472
msgid "The amount of red used for painting"
9473
msgstr "Величина Червоного для Розфарбовування"
9475
msgid "The axis that is locked"
9476
msgstr "Вісь яка закріплена"
9478
msgid "The axis that points to the target object"
9479
msgstr "Вісь Вказуюча на обьект-мету"
9481
msgid "The axis that points upward"
9482
msgstr "Вісь Вказуюча вгору"
9484
msgid "The currently selected background image"
9485
msgstr "Поточне вибране Фонове Зображення"
9487
msgid "The default directory for rendering output"
9488
msgstr "Директорія за умовчанням для виведення Рендера"
9490
msgid "The default directory for yafray xml export (must exist!)"
9491
msgstr "Директорія за умовчанням для експорту yafray xml (повинна існувати)"
9493
msgid "The default directory to search for Python scripts"
9494
msgstr "Директорія за умовчанням для пошуку Python скриптів"
9496
msgid "The default directory to search for loading fonts"
9497
msgstr "Директорія за умовчанням для пошуку Шрифтів"
9499
msgid "The default directory to search for sequence plugins"
9500
msgstr "Директорія за умовчанням для пошуку Плагинов Секвенсера"
9502
msgid "The default directory to search for sounds"
9503
msgstr "Директорія за умовчанням для пошуку Звуків"
9505
msgid "The default directory to search for texture plugins"
9506
msgstr "Директорія за умовчанням для пошуку Плагинов Текстур"
9508
msgid "The default directory to search for textures"
9509
msgstr "Директорія за умовчанням для пошуку Текстур"
9511
msgid "The directory for storing temporary save files"
9512
msgstr "Директорія для збереження тимчасових файлів"
9514
msgid "The end frame of the animation"
9515
msgstr "Кінцевий кадр анімації"
9517
msgid "The gamma value for blending oversampled images (1.0 = no correction)."
9518
msgstr "Значення Гамма для змішення oversampled зображень (1.0 = немає корекції)"
9520
msgid "The horizontal aspect ratio"
9521
msgstr "Горизонтальний aspect ratio"
9523
msgid "The image height in scanlines"
9524
msgstr "Висота Зображення в ськанлайнах"
9526
msgid "The image width in pixels"
9527
msgstr "Ширина Зображення в пікселах"
9529
msgid "The key store"
9532
msgid "The lens angle in perspective view"
9533
msgstr "Кут лінз в перспективному вигляді"
9535
msgid "The message body will be set by the Property Value"
9536
msgstr "Тіло повідомлення встановлюване Значенням Властивості"
9538
msgid "The number of lines scrolled at а time with the mouse wheel"
9539
msgstr "Число рядків зрушуваних при використанні коліщатка миші"
9541
msgid "The number of old versions to maintain when saving"
9542
msgstr "Число старих версій, що залишаються, при збереженні"
9544
msgid "The number of users"
9545
msgstr "Число користувачів"
9547
msgid "The sample file used by this Sound"
9548
msgstr "Файл-семпл використовуваний цим Звуком"
9550
msgid "The start frame of the animation"
9551
msgstr "Початковий кадр анімації"
9553
msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
9554
msgstr "проміжок (у хвилинах) між тимчасовими збереженнями"
9556
msgid "The vertical aspect ratio"
9557
msgstr "Вертикальний aspect ratio"
9562
msgid "There are no packed images to unpack"
9563
msgstr "Немає упакованих зображень для розпаковування"
9565
msgid "This is not а valid font"
9566
msgstr "Неправильний шрифт"
9568
msgid "This name defines groupkey to be set"
9571
msgid "This will remove UV coordinates, vertexcolors, and deform weights"
9572
msgstr "Це видалить UV координати, кольори вершин і ваги деформацій"
9577
msgid "Threshold to refine shadows EXPERIMENTAL. 1 = no refinement"
9578
msgstr "Поріг для поліпшення тіней ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНО. 1= немає поліпшення"
9583
msgid "Tile Window|Ctrl Downarrow"
9584
msgstr "Декілька Вікон|Ctrl Downarrow"
9604
msgid "Time Offset|Ctrl C, 5"
9605
msgstr "Час Офсет|Ctrl C, 5"
9607
msgid "Time in 1/10 seconds for auto open"
9608
msgstr "Час в 1/10 секунд для авто відкриття"
9610
msgid "Time in 1/10 seconds for auto open sublevels"
9611
msgstr "Час в 1/10 секунд для авто відкриття підрівнів"
9613
msgid "Time in 1/10 seconds for rightmouse to open toolbox"
9614
msgstr "Час в 1/10 секунд для відкриття інструментарію правою кнопкою миші"
9616
msgid "Time in 1/10 seconds leftmouse hold to open toolbox"
9617
msgstr "Час в 1/10 секунд для затримки лівої кнопки миші і відкриття інструментарію"
9619
msgid "Time value%t|Frames %x1|Seconds%x2"
9620
msgstr "Значення часу%t|Кадри %x1|Секунди%x2"
9626
msgid "Time: %.4f Y %.4f"
9627
msgstr "Час: %.4f Y %.4f"
9632
msgid "Timeline Range:"
9633
msgstr "Timeline Діапазон:"
9646
msgstr "До Кістки: %s"
9648
msgid "To Current Frame|Shift S, 4"
9649
msgstr "До поточного кадру|Shift S, 4"
9651
msgid "To Frame|Shift S, 3"
9652
msgstr "До кадру|Shift S, 3"
9654
msgid "To Next|Shift S, 2"
9655
msgstr "До наступного|Shift S, 2"
9658
msgid "To Object: %s"
9659
msgstr "До Обьекту: %s"
9661
msgid "To Scene...|Ctrl L, 1"
9662
msgstr "До Сцени ...|Ctrl L, 1"
9668
"To many transitions.\n"
9669
"Is this а natural image ?\n"
9682
msgid "Toggle %t|cyclic U%x1|cyclic V%x2"
9683
msgstr "Перемкнути %t|Циклічно U %x1|Циклічно V %x2"
9685
msgid "Toggle Cyclic|C"
9686
msgstr "Переключ Цикліч|C"
9688
msgid "Toggle Cyclic|F"
9689
msgstr "Переключ Цикліч|F"
9691
msgid "Toggle Free/aligned|H"
9692
msgstr "Переключ Свободн / Виравн|H"
9694
msgid "Toggle between A->b and A->b->a looping"
9695
msgstr "Перемкнути між A->b і A->b->a циклічністю"
9697
msgid "Toggle between looping on/off"
9698
msgstr "Перемкнути зацикленность Вкл/викл"
9700
msgid "Toggle between upper and lower case in editmode"
9701
msgstr "Перемкнути рядковий і прописний текст в режимі редагування"
9703
msgid "Toggle collision on material or property."
9704
msgstr "Перемкнути зіткнення на матеріалі або властивості"
9706
msgid "Toggle message type: either Text or а Propertyname."
9707
msgstr "Перемкнути тип повідомлення: або Текст або Імясвойства"
9709
msgid "Toggles Blender to fullscreen mode"
9710
msgstr "Перемкнути Blender в повний екран"
9712
msgid "Toggles Image anti-aliasing"
9713
msgstr "Включати Антіаліасинг Зображення"
9715
msgid "Toggles Layer visibility"
9716
msgstr "Перемикати Видимість шаруючи"
9718
msgid "Toggles Packed status of this Image"
9719
msgstr "Перемикати статус Упакованія для цього Зображення"
9721
msgid "Toggles Packed status of this environment map"
9722
msgstr "Перемикати статус Упакованія для цієї Карти Оточення"
9724
msgid "Toggles additive blending mode"
9725
msgstr "Включити додаючий режим змішення"
9727
msgid "Toggles between ADD and SET linv"
9728
msgstr "Перемкнути між Добав і Установ Лінейнськорость"
9730
msgid "Toggles between vertex arrays on (less reliable) and off (more reliable)"
9731
msgstr "Вершинні Масиви Вкл (не завжди надійно) Викл (надійніше)"
9733
msgid "Toggles colorband operations"
9734
msgstr "Включити операції з кольоровими смугами"
9736
msgid "Toggles display of directory information"
9737
msgstr "Включити показ інформації про директорію"
9739
msgid "Toggles display of selected image information"
9740
msgstr "Включити показ інформації про виділені зображення"
9742
msgid "Toggles display of this bone in posemode"
9743
msgstr "Вкл/викл показ цій кістці в режимі Пози"
9745
msgid "Toggles forced redraw of other windows to reflect changes in real time"
9746
msgstr "Включити примусове перемальовування інших вікон для своєчасного віддзеркалення змін"
9748
msgid "Toggles layer visibility to environment map"
9749
msgstr "Перемкнути видимість шаруючи для Карт Оточення"
9751
msgid "Toggles long info"
9752
msgstr "Включити докладне інфо"
9754
msgid "Toggles looping of animated frames"
9755
msgstr "Включити зацикленность анімованих кадрів"
9757
msgid "Toggles magnified view of thumbnail of images under mouse pointer"
9758
msgstr "Включити збільшення мініатюрного зображення під покажчиком миші"
9760
msgid "Toggles mist simulation"
9761
msgstr "Включити симуляцію туману"
9763
msgid "Toggles selected faces as doublesided or single-sided"
9764
msgstr "Перемкнути Двусторонняя/односторонняя виділені грані "
9766
msgid "Toggles starfield generation"
9767
msgstr "Включити генерування зірок"
9769
msgid "Toggles the direction of the selected face's normals"
9770
msgstr "Перемикати напрям нормалі виділеної грані"
9772
msgid "Toggles whether or not to continue displaying the last frame past the end of the strip"
9773
msgstr "Показувати чи ні продовження останнього кадру після проходукінця strip"
9776
msgstr "Терпимість:"
9778
msgid "Too few selections"
9779
msgstr "Дуже мало виділеного"
9781
msgid "Too many editipo's"
9785
msgid "Too many faces (%d)"
9786
msgstr "Дуже багато грані (%d)"
9788
msgid "Too many objects in selectbuf"
9789
msgstr "Дуже багато обьектов в буфері виділення"
9791
msgid "Too many vertices"
9792
msgstr "Дуже багато вершин"
9795
msgid "Too many vertices (%d)"
9796
msgstr "Дуже багато вершин (%d)"
9802
msgstr "Інструментарій"
9804
msgid "Toolbox Thresh.:"
9805
msgstr "Інстр Задерж:"
9808
msgstr "Вгору файлу"
9810
msgid "Top|Numpad 7"
9811
msgstr "Зверху|Numpad 7"
9819
msgid "Total / Active Script link (Leftmouse + Drag to change)"
9820
msgstr "Всього / Активний Скрипт зв'язку (Ліва кнопка Миші + Тягнути для зміни)"
9823
msgstr "Загальний час"
9828
msgid "Touch & print selected Movies"
9831
msgid "Touching files is unsupported on Windows"
9838
msgstr "Трассир Так"
9846
msgid "Track to this Object"
9847
msgstr "Трек до цього Обьекту"
9862
msgid "Transform %%x%d|"
9863
msgstr "Трансформац %%x%d|"
9865
msgid "Transform Properties"
9866
msgstr "Трансформації Властивості"
9868
msgid "Transform Properties...|N"
9869
msgstr "Трансформації Властивості...|N"
9871
msgid "Transform Properties|N"
9872
msgstr "Трансформації Властивості|N"
9874
msgid "Transformation not possible while Rest Position is enabled"
9875
msgstr "Трансформація неможлива при включеній Позі Спокою"
9877
msgid "Translate button labels"
9878
msgstr "Переклад написів на кнопках"
9880
msgid "Translate toolbox menu"
9881
msgstr "Переклад меню іструментарія"
9883
msgid "Translate tooltips"
9884
msgstr "Переклад підказок"
9889
msgid "Translucency "
9890
msgstr "Просвічування"
9892
msgid "Treats all faces with angles less than Degr: as 'smooth' during render"
9893
msgstr "Трактувати всі грані з кутами меншими чим у Degr: як 'гладкі' при рендере"
9895
msgid "Treats the active object as а Subdivision Surface"
9896
msgstr "Трактувати активний обьект як Підрозділену Поверхню"
9898
msgid "Trianglestripset"
9901
msgid "Trigger distance"
9902
msgstr "Трігер з дистанції"
9907
msgid "Try to smooth lighting using а gradient"
9908
msgstr "Спробувати пом'якшити освітлення використовуюч"
9916
msgid "Tune Photons"
9917
msgstr "Підстроюванн"
9920
msgstr "Турбулентність:"
9922
msgid "Turns 3d sound on"
9923
msgstr "Включити 3d звуку"
9932
msgstr "Двосторонній"
9940
msgid "Type %t|Assign %x0|Add %x1|Copy %x2"
9943
msgid "Type %t|+ X axis %x1|+ Y axis %x0|+ Z axis %x2|- X axis %x3|- Y axis %x4|- Z axis %x5"
9946
msgid "Type %t|Equal %x0|Not Equal %x1|Interval %x2|Changed %x3"
9949
msgid "Type %t|Left button %x1|Middle button %x2|Right button %x4|Movement %x8|Mouse over %x16"
9952
msgid "Types %t|Bool %x0|Int %x1|Float %x2|String %x3|Timer %x5"
9961
msgid "UI and Buttons %x1|%l|3d View %x2|%l|Ipo Curve Editor %x3|Action Editor %x4|NLA Editor %x5|%l|Uv/image Editor %x6|Video Sequence Editor %x7|Audio Timeline %x8|Text Editor %x9|%l|User Preferences %x10|OOPS Schematic %x11|Buttons Window %x12|%l|File Browser %x13|Image Browser %x14"
9965
msgstr "Відміна %t|%l"
9973
msgid "UV Calculation"
9974
msgstr "UV обчислення"
9976
msgid "UV Co-ordinates"
9977
msgstr "UV координати"
9979
msgid "UV Face Select"
9980
msgstr "UV вибір граней"
9994
msgid "Unpack file%t"
9997
msgid "Unable to add: effect limit reached"
10000
msgid "Unable to allocate memory"
10003
msgid "Unable to сміттю file!"
10006
msgid "Unable to create directory\n"
10009
msgid "Unable to delete file"
10012
msgid "Unable to find runtime"
10016
msgid "Unable to make runtime: %s"
10019
msgid "Unable to make version backup"
10022
msgid "Unable to move file"
10025
msgid "Unable to open"
10028
msgid "Unable to open blenderfile"
10032
msgid "Unable to open file: %s\n"
10035
msgid "Unable to open output file"
10038
msgid "Unable to perform function in Editmode"
10039
msgstr "Неможливо виконати функцію в режимі Редагування"
10041
msgid "Unable to perform function in Posemode"
10042
msgstr "Неможливо виконати функцію в режимі Пози"
10044
msgid "Unable to read"
10047
msgid "Unable to remove directory"
10050
msgid "Unable to save file"
10051
msgstr "Неможливо зберегти файл"
10053
msgid "Unable to write to output file"
10054
msgstr "Неможливо записати вихідний файл"
10056
msgid "Undo All Changes|Ctrl U"
10057
msgstr "Відмінити всі зміни|Ctrl U"
10059
msgid "Undo Editing|U"
10060
msgstr "Відмінити Редакт|U"
10062
msgid "Undo History"
10063
msgstr "Історія Відміни"
10065
msgid "Undo Vertex Painting|U"
10066
msgstr "Відмінити Вершинне Малювання|U"
10068
msgid "Undo Weight Painting|U"
10069
msgstr "Відмінити Вагове Малювання|U"
10071
msgid "Undo all changes"
10072
msgstr "Відмінити всі зміни"
10074
msgid "Undo buffer error - resetting"
10075
msgstr "Помилка Буфера Відміни - скидання"
10077
msgid "Undo limit reached, buffer cleared\n"
10078
msgstr "Досягнута межа Відмін, буфер очищений \n"
10080
msgid "Undo/reload"
10081
msgstr "Відмін / перегр"
10084
msgid "Undoposition is %d\n"
10088
msgstr "Отмнена|Alt U"
10093
msgid "Unified Renderer"
10094
msgstr "Unified Рендер"
10097
msgstr "Равномернu"
10102
msgid "Unknown file type or error, check console"
10103
msgstr "Невідомий формат файлу або помилка, Див. консоль"
10105
msgid "Unknown fileformat\n"
10106
msgstr "Невідомий формат файла\n"
10109
msgid "Unpack %d files%%t"
10110
msgstr "Распак %d файл%%t"
10113
msgid "Unpack 1 file%%t"
10114
msgstr "Распак 1 файл%%t"
10116
msgid "Unpack Data..."
10117
msgstr "Розпакувати Данн .."
10119
msgid "Unpack Image..."
10120
msgstr "Розпакувати Ізобр .."
10122
msgid "Unpause а Scene"
10123
msgstr "зняти Сцену з паузи "
10125
msgid "Unsupported audio format"
10126
msgstr "Непідтримуваний звуковий формат"
10128
msgid "Unsupported number of channels\n"
10129
msgstr "Непідтримуване число каналов\n"
10132
msgid "Unsupported sound format: %s\n"
10133
msgstr "Непідтримуваний звуковий формат: %s\n"
10135
msgid "Unsupported wav compression\n"
10136
msgstr "Непідтримуване стиснення wav\n"
10138
msgid "Unwrap Uvs|U"
10139
msgstr "Розгортка UV|U"
10147
msgid "Update Automatically|"
10148
msgstr "Відновити Автоматично|"
10150
msgid "Update Menus"
10151
msgstr "Відновити Меню"
10153
msgid "Update the particle system"
10154
msgstr "Відновити систему частинок"
10159
msgid "Updates other affected window spaces automatically to reflect changes in real time"
10160
msgstr "Оновлювати інші вікна, що зачіпають, автоматично для відбиття змін у режимі реального часу"
10162
msgid "Upward spring force within the Fh area"
10163
msgstr "Направлена вгору пружинна сила усередині області Fh"
10166
msgid "Usage: %s outfile.c\n"
10169
msgid "Use 2x2 dithering for sampling"
10170
msgstr "Використовувати 2x2 згладжування дл"
10172
msgid "Use B spline formula for particle interpolation"
10173
msgstr "Використовувати формулу Бі Сплайна для інтерполяції частинок"
10175
msgid "Use Background Image"
10176
msgstr "Іспольз Зображення-Фон"
10178
msgid "Use Fh settings in Materials"
10179
msgstr "Використовувати Fh установки (з матеріалів)"
10181
msgid "Use Large cursors when available."
10182
msgstr "Використовувати великі курсори, якщо доступні"
10184
msgid "Use Obcolor instead of vertex colours"
10185
msgstr "Використовувати Цвет Обьекта замість квітів вершин"
10187
msgid "Use Object Color"
10188
msgstr "Використовувати Колі"
10191
msgstr "Іспольз Шлях"
10193
msgid "Use RGB values as а factor for particle speed"
10194
msgstr "Використовувати RGB значення як чинник для швидкості частинок"
10196
msgid "Use Sound window to load files"
10197
msgstr "Використовувати Вікно Звуку дл"
10199
msgid "Use а diagonal progression"
10200
msgstr "Використовувати діагональну прогресію"
10202
msgid "Use а quadratic progression with the shape of а sphere"
10203
msgstr "Використовувати квадратичну прогресію у формі сфери"
10205
msgid "Use а soft brush"
10206
msgstr "Використовувати м'яку кисть"
10208
msgid "Use circular sampling mask"
10209
msgstr "Використовувати круглу маску дл"
10211
msgid "Use face for collision detection"
10212
msgstr "Використовувати грань для детектування зіткнень"
10214
msgid "Use face normal to rotate Object"
10215
msgstr "Використовувати нормаль грануй для поворот"
10217
msgid "Use global photons to help in GI"
10218
msgstr "Використовувати глобальні фотони "
10220
msgid "Use jittering for sampling"
10221
msgstr "Використовувати jittering для семплов"
10223
msgid "Use light for face"
10224
msgstr "Використовувати світло дл"
10226
msgid "Use progression with the shape of а sphere"
10227
msgstr "Використовувати прогресію у формі сфери"
10229
msgid "Use ray tracing for shadow"
10230
msgstr "Використовувати трасування променям"
10232
msgid "Use sample clock for syncing animation to audio"
10233
msgstr "Використовувати годинник з підрахунком семплов дл"
10235
msgid "Use texture gradient as а factor for particle speed"
10236
msgstr "Використовувати градієнт текстури як чинник для швидкості частинок"
10238
msgid "Use texture intensity as а factor for texture force"
10239
msgstr "Використовувати інтенсивність текстури як чинник для Сили текстури"
10241
msgid "Use the unified renderer."
10242
msgstr "Використовувати unified рендер"
10244
msgid "Use this for scaling the doppler effect"
10245
msgstr "Використовувати це для масштабування ефекту Доплера"
10247
msgid "Use this property to define the Action position"
10248
msgstr "Використовувати цю властивість для визначення позиції Дії"
10250
msgid "Use this property to define the Group position"
10251
msgstr "Використовувати цю властивість для визначення позиції Групи"
10253
msgid "Use this property to define the Ipo position"
10254
msgstr "Використовувати цю властивість для визначення ІПО позиції"
10256
msgid "Use tilemode for face"
10257
msgstr "Використовувати для гран"
10259
msgid "Use trackball style rotation with middle mouse button"
10260
msgstr "Використовувати для повороту з середньою кнопкою миші стиль як трекбол"
10262
msgid "Use turntable style rotation with middle mouse button"
10263
msgstr "Використовувати для повороту з середньою кнопкою миші стиль я"
10265
msgid "Use vertex coordinate as texture coordinate"
10266
msgstr "Використовувати координати вершини для текстуровани"
10268
msgid "Use vertex normal for painting"
10269
msgstr "Використовувати нормаль вершини дл"
10271
msgid "Use when you modify the scripts dir or its contents"
10272
msgstr "Використовуйте це коли зміните директорію скриптів або її зміст"
10275
msgstr "Польз Альф"
10280
msgid "User Community *"
10286
msgid "Users of Selected|Shift L"
10287
msgstr "Користувачі виділеного|Shift L"
10289
msgid "Uses UV coordinates for texture coordinates"
10290
msgstr "Використовувати UV координати для текстуровани"
10292
msgid "Uses camera view vector for texture coordinates"
10293
msgstr "Використовувати вектор Вигляду з Камери дл"
10295
msgid "Uses extreme alpha"
10296
msgstr "Використовувати екстремальн"
10298
msgid "Uses global coordinates for the texture coordinates"
10299
msgstr "Використовувати глобальні координати для текстурованих координат"
10301
msgid "Uses inverse quadratic proportion for light attenuation"
10302
msgstr "Використовувати зворотне квадратичне співвідношення для загасання світла"
10304
msgid "Uses linked object's coordinates for texture coordinates"
10305
msgstr "Використовувати координати Зв'язаного Обьекта для текстурованих координат"
10307
msgid "Uses linked object's coordinates for texture coordinates: click to change"
10308
msgstr "Використовувати координати Зв'язаного Обьекта для текстурованих координат. Клацніть для зміни"
10310
msgid "Uses mesh's sticky coordinates for the texture coordinates"
10311
msgstr "Використовувати Липкі координати Меша для текстурованих координат"
10313
msgid "Uses more clearly defined marble"
10314
msgstr "Використовувати чітко певний мармур"
10316
msgid "Uses normal vector as texture coordinates"
10317
msgstr "Використовувати вектор Нормалі для текстуровани"
10319
msgid "Uses reflection vector as texture coordinates"
10320
msgstr "Використовувати вектор Віддзеркалення дл"
10322
msgid "Uses screen coordinates as texture coordinates"
10323
msgstr "Використовувати координати Екрану для текстурованих координат"
10325
msgid "Uses soft marble"
10326
msgstr "Використовувати плавни"
10328
msgid "Uses standard noise"
10329
msgstr "Використовувати стандартни"
10331
msgid "Uses standard stucci"
10332
msgstr "Використовувати стандартне stucci"
10334
msgid "Uses standard wood texture in bands"
10335
msgstr "Використовувати текстуру Дерево у вигляді смуг"
10337
msgid "Uses the original coordinates of the mesh"
10338
msgstr "Використовувати оригінальні координати Меша"
10340
msgid "Uses the vertex normal to specify the dimension of the halo"
10341
msgstr "Використовувати нормаль вершини для вказівки розміру halo"
10343
msgid "Uses very clearly defined marble"
10344
msgstr "Використовувати дуже чітко певний мармур"
10346
msgid "Uses view coordinates for the texture coordinates"
10347
msgstr "Використовувати координати Вигляду для текстуровани"
10349
msgid "Uses wood texture in rings"
10350
msgstr "Використовувати текстуру Дерево "
10353
msgstr "У Колір Світло"
10356
msgstr "У Колір Краськ"
10367
msgid "VRML 1.0...|Ctrl F2"
10383
msgid "Ve:%d | Fa:%d | Ob:%d-%d | La:%d | Mem:%.2fm | "
10387
msgid "Ve:%d-%d | Fa:%d-%d | Mem:%.2fm "
10396
msgid "Vect Handle"
10397
msgstr "Вектр Ручки"
10400
msgstr "Вектр Краськ"
10403
msgstr "Вектр Размр"
10408
msgid "Velocity upon creation, x component."
10409
msgstr "Швидкість при створенні, X компонент"
10411
msgid "Velocity upon creation, у component."
10412
msgstr "Швидкість при створенні, Y компонент"
10414
msgid "Velocity upon creation, z component."
10415
msgstr "Швидкість при створенні, Z компонент"
10417
msgid "Velocity upon creation."
10418
msgstr "Швидкість при створенні"
10420
msgid "Verifying the signature"
10430
msgid "Vertex %%x%d|"
10433
msgid "Vertex Arrays"
10434
msgstr "Вершинні Масиви"
10436
msgid "Vertex Groups"
10437
msgstr "Вершинні групи"
10439
msgid "Vertex Paint"
10440
msgstr "Розфарбовуванн"
10442
msgid "Vertex Paint RGB Hex Value"
10446
msgid "Vertex Selected %%x%d|"
10450
msgid "Vertex Size %%x%d|"
10453
msgid "Vertex select"
10456
msgid "Vertex size "
10459
msgid "Vertexproperty"
10462
msgid "Vertical Align"
10463
msgstr "Вертикальне рівняння"
10465
msgid "Vertical position from object centre"
10466
msgstr "Вертикальне положення від центру обьекта"
10471
msgid "Videoscape...|Alt W"
10477
msgid "View %t|Top of File %x0|Bottom of File %x1|Page Up %x2|Page Down %x3"
10478
msgstr "Вигляд %t|Верх of File %x0|Низ of File %x1|Page Up %x2|Page Down %x3"
10480
msgid "View & Controls"
10481
msgstr "Вигляд і Контроль"
10483
msgid "View All|Home"
10484
msgstr "Бачити все|Home"
10486
msgid "View Camera:"
10487
msgstr "Вигляду Камера:"
10489
msgid "View Navigation"
10490
msgstr "Вигляду Навігація"
10492
msgid "View Properties"
10493
msgstr "Виду Властивості"
10495
msgid "View Properties..."
10496
msgstr "Виду Властивості ..."
10498
msgid "View Selected|Numpad ."
10499
msgstr "Вид виділеного|Numpad."
10501
msgid "View rotation:"
10502
msgstr "поворот Вигляду:"
10505
msgstr "3d Вигляду"
10507
msgid "Viewport Shading"
10508
msgstr "Затінювання у вікн"
10510
msgid "View|Alt Shift V "
10511
msgstr "Вигляд|Alt Shift V "
10516
msgid "Visibility %t|Visible %x0|Invisible %x1"
10519
msgid "Visible curves"
10520
msgstr "Видимі криві"
10531
msgid "WARNING IN CONSOLE"
10538
msgstr "Стінка Назовні"
10540
msgid "Wanna crash?%t|Yes Please!%x1"
10541
msgstr "Хочите Повісити Blender? %t|Так, "
10543
msgid "Warn bugs@blender.nl!"
10551
msgstr "Викривлення %3.3f"
10554
msgid "Warp >%3.3f<"
10555
msgstr "Викривлення >%3.3f<"
10558
msgstr "Скривити / Згин"
10560
msgid "Warp|Ctrl W"
10561
msgstr "Скривити|Ctrl W"
10563
msgid "Warp|Shift W"
10564
msgstr "Скривити|Shift W"
10572
msgid "We are now in evil edge select mode. Press any key to exit"
10575
msgid "Weight Paint"
10576
msgstr "Малювати вагу"
10590
msgid "Win Codecs:"
10597
msgid "Window Slider %%x%d|"
10598
msgstr "регулятор Вікна %%x%d|"
10601
msgid "Window Sliders %%x%d|"
10602
msgstr "регулятори Вікна %%x%d|"
10604
msgid "Window type:%t"
10605
msgstr "тип Окна:%t"
10611
msgid "Wire %%x%d|"
10618
msgstr "Карк розмір:"
10629
msgid "World RGB Hex Values"
10630
msgstr "Мир RGB значення у вигляді Hex"
10632
msgid "World buttons"
10633
msgstr "Миру кнопки"
10635
msgid "Write Videosc"
10638
msgid "Writemovie: couldn't flock() moviefile. Ignoring."
10641
msgid "Writing file ... "
10642
msgstr "Записуємо файл ... "
10644
msgid "Writing the blendfile"
10647
msgid "Wrong filename"
10648
msgstr "Неправильне ім'я файлу"
10650
msgid "Wrong indicated name"
10660
msgid "X %.1f Y %.1f Dia %.1f"
10664
msgid "X %.4f Y %.4f Z %.4f Dia %.4f"
10676
msgid "X Global|G, X"
10677
msgstr "X Глобал|G, X"
10679
msgid "X Global|M, 1"
10680
msgstr "X Глобал|M, 1"
10682
msgid "X Local|G, X, X"
10683
msgstr "X Локал|G, X, X"
10685
msgid "X Local|M, 4"
10686
msgstr "X Локал|M, 4"
10691
msgid "X View|M, 7"
10692
msgstr "X Вид|M, 7"
10704
msgid "X: %.2f Y: %.2f "
10708
msgid "X: %.3f Y: %.3f "
10712
msgid "X: %.4f Y: %.4f "
10716
msgid "X: %d Y: %d "
10746
msgid "Y Global|G, Y"
10747
msgstr "Y Глобалl|G, Y"
10749
msgid "Y Global|M, 2"
10750
msgstr "Y Глобал|M, 2"
10752
msgid "Y Local|G, Y, Y"
10753
msgstr "Y Локал|G, Y, Y"
10755
msgid "Y Local|M, 5"
10756
msgstr "Y Локал|M, 5"
10761
msgid "Y View|M, 8"
10762
msgstr "Y Вигляд|M, 8"
10774
msgid "Yafray:render"
10775
msgstr "Yafray: Рендер"
10777
msgid "Yellowbrown"
10780
msgid "Yellowgreen"
10783
msgid "Yellowwhite"
10792
msgid "You must add а Texture first!"
10793
msgstr "Спочатку додайте Текстуру!"
10813
msgid "Z Global|G, Z"
10814
msgstr "Z Глобал l|G, Z"
10816
msgid "Z Global|M, 3"
10817
msgstr "Z Глобал|M, 3"
10819
msgid "Z Local|G, Z, Z"
10820
msgstr "Z Локал|G, Z, Z"
10822
msgid "Z Local|M, 6"
10823
msgstr "Z Локал|M, 6"
10825
msgid "Z View|M, 9"
10826
msgstr "Z Вигляд|M, 9"
10840
msgid "Zbufshadeda3"
10876
msgid "Zoom In|Numpad +"
10877
msgstr "Збільшення|Numpad +"
10879
msgid "Zoom Out|Numpad -"
10880
msgstr "Зменшення|Numpad -"
10882
msgid "Zooms view (Ctrl Middlemouse)"
10883
msgstr "Збільшення Вигляду (Ctrl Middlemouse)"
10885
msgid "Zooms view in and out (Ctrl Middlemouse)"
10886
msgstr "Увеліченіє_уменьшеніє Вигляду (Ctrl Middlemouse)"
10888
msgid "Zooms view to area"
10889
msgstr "Збільшення Вигляду д"
10891
msgid "Zooms view to fit area"
10892
msgstr "Збільшення Вигляду до збігу з областю"
10901
msgid "added frame %3d (frame %3d in avi): "
10905
msgid "added frame %3d (frame %3d in movie): length %6d: "
10908
msgid "already exists\n"
10909
msgstr "вже існує \n"
10911
msgid "ambientcolor"
10912
msgstr "окруж Колір"
10920
msgid "armaturevert"
10927
msgid "attempt to free busy buttonblock: %p\n"
10930
msgid "audio_mixdown"
10936
msgid "autotimeoffs"
10943
msgstr "Заполн красивий"
10948
msgid "bezt from exotic"
10952
msgstr "Безье трійка"
10955
msgstr "габарітбокс"
10963
msgid "can't convert"
10964
msgstr "неможливо конвертувати"
10966
msgid "cannot copy\n"
10967
msgstr "неможливо копіювати \n"
10972
msgid "centre far out of view"
10973
msgstr "центр за межами вигляду"
10975
msgid "change with this value"
10976
msgstr "змінити на цю величину"
10982
msgstr "нащадок від"
10984
msgid "clcompress (software)"
10987
msgid "clopencompressor"
10991
msgstr "цветниєполоси"
10993
msgid "common_icons"
10999
msgid "constraintchannel"
11000
msgstr "обмеження Канал"
11002
msgid "copymaterial"
11003
msgstr "копір Матеріал"
11050
msgid "did not recognize this as а blend file"
11051
msgstr "не розпізнається як blend файл"
11053
msgid "diffusecolor"
11054
msgstr "розсіяний Колір"
11063
msgstr "конечнточки"
11075
msgstr "зображення"
11081
msgstr "локальн Вигляд"
11092
msgid "no (correct) camera"
11093
msgstr "немає (правильною) камери"
11095
msgid "no suitable codec found!"
11096
msgstr "не знайдений відповідний кодек"
11114
msgstr "відкрити фільм"
11116
msgid "opening movie\n"
11117
msgstr "відкриття фільму \n"
11120
msgstr "оріг коорд меш"
11128
msgid "particlekeys"
11129
msgstr "частинки Ключі"
11135
msgstr "Властивість"
11137
msgid "property string"
11138
msgstr "Властивості рядок"
11143
msgid "resolution doesn't match"
11144
msgstr "дозвіл не співпадає"
11155
msgid "select 1 or 3 vertices"
11156
msgstr "виділите 1 або 3 вершини"
11159
msgstr "встановити"
11161
msgid "setting big cursor\n"
11162
msgstr "встановити великий курсор \n"
11164
msgid "setting small cursor\n"
11165
msgstr "встановити маленький курсор \n"
11167
msgid "show and select all keys"
11168
msgstr "показати і виділити всі ключі"
11174
msgid "sizex: %.3f"
11175
msgstr "разм X: %.3f"
11178
msgid "sizex: %.3f sizey: %.3f "
11179
msgstr "размр X: %.3f разм Y: %.3f "
11188
msgid "skip: %d, x: %d у: %d, depth: %d (%x)\n"
11201
msgstr "крнь (2) /4"
11206
msgid "test for max value"
11207
msgstr "тест на максимальне значення"
11209
msgid "test for value"
11210
msgstr "тест на значення"
11230
msgid "this operation center does not work here!"
11231
msgstr "ця операція центрування тут не працює"
11233
msgid "too many faces"
11234
msgstr "дуже багато грані"
11236
msgid "too many vertices"
11237
msgstr "дуже багато вершин"
11240
msgstr "інструментарій"
11245
msgid "vertexarrays"
11246
msgstr "масиви _ вершин"
11248
msgid "vertexpaint"
11249
msgstr "колір _ вершин"
11254
msgid "warning: cannot assign more than 16 materials to 1 mesh"
11255
msgstr "увага: неможливо привласнити більше 16 матеріалів одному мешу"
11264
msgid "|Materials%x3"
11265
msgstr "|Матеріали%x3"
11268
msgid "|Median Point %x3"
11269
msgstr "|Середня Крапка %x3"
11272
msgid "|Mesh Data%x2|Materials%x3"
11273
msgstr "|Меша Дані %x2|Матеріали %x3"
11276
msgid "|NLA Editor %x13"
11277
msgstr "|НЛА Редактір %x13"
11280
msgid "|OOPS Schematic %x3"
11281
msgstr "|OOPS Схема %x3"
11284
msgid "|Object Constraints%x22"
11285
msgstr "|Обьекта Обмеження %x22"
11288
msgid "|Overwrite %s%%x%d"
11292
msgid "|Particle Settings%x20"
11293
msgstr "|Частинок Установки %x20"
11296
msgid "|Scripts Window %x14"
11297
msgstr "|Вікно Скриптів %x14"
11300
msgid "|Shaded %x4"
11301
msgstr "|Затінений %x4"
11304
msgid "|Sharp Falloff%x0"
11305
msgstr "|Резк Затухнув %x0"
11308
msgid "|Smooth Falloff%x1"
11309
msgstr "|Плавн Затухнув %x0"
11316
msgid "|Subdiv%x21"
11320
msgid "|Surface Data%x2|Materials%x3"
11324
msgid "|Text Data%x2|Materials%x3"
11328
msgid "|Text Editor %x9"
11332
msgid "|Texture Space%x17"
11336
msgid "|Textured %x5"
11340
msgid "|Uv/image Editor %x6"
11344
msgid "|Use %s (differs)%%x%d"
11348
msgid "|Use %s (identical)%%x%d"
11352
msgid "|Use files in current directory (create when necessary)%%x%d"
11356
msgid "|User Preferences %x7"
11360
msgid "|Video Sequence Editor %x8"
11361
msgstr "|Відео Секвенсер %x8"
11364
msgid "|Wireframe %x2"
11365
msgstr "|Каркас %x2"
11368
msgid "|Write files to current directory (overwrite existing files)%%x%d"
11372
msgid "|Write files to original location (overwrite existing files)%%x%d"
11375
msgid "Enable Gaussian sampling filter for antialiasing"
11376
msgstr "Включити гауссовській фільтр для антіаліасинга"
11378
msgid "Sets the Gaussian filter size"
11379
msgstr "Розмір гауссовського фільтру"
11381
msgid "Enable environment map rendering"
11382
msgstr "Включити рендерінг карт оточення"
11384
msgid "Viewport Shading (Hotkeys: Z, Shift Z, Ctrl Z, Alt Z)"
11385
msgstr "Затінювання у вікні Вигляду (Виклик: Z, Shift Z, Ctrl Z, Alt Z)"
11387
msgid "Splits selected verts to separate sub-mesh."
11388
msgstr "Відокремити виділені вершини, розділяючи под-меши"
11390
msgid "Sets the amount of red colour at the horizon"
11391
msgstr "Встановити величину Червоного кольору для Горизонту"
11393
msgid "Sets the amount of green colour at the horizon"
11394
msgstr "Встановити величину Зеленого кольору для Горизонту"
11396
msgid "Sets the amount of blue colour at the horizon"
11397
msgstr "Встановити величину Синього кольору для Горизонту"
11399
msgid "Area light size X, doesn't affect energy amount"
11400
msgstr "Розмір X Просторового світла, не впливає на кількість енергії"
11402
msgid "Use noise for sampling"
11403
msgstr "Використовувати зашумленіє семплов"
11405
msgid "Mist / Stars / Physics"
11406
msgstr "Туман / Зірки / Фізика"
11408
msgid "Plays action based on path position & stride. Only armatures parented to а path"
11409
msgstr "Грати дію засноване на позиції і довжині кроку для шляху. Тільки для Арматур з батьком - Шлях"
11411
msgid "Toggles whether to continue displaying the last frame past the end of the strip"
11412
msgstr "Чи показувати продовження останнього кадру після проходу кінця strip"
11414
msgid "Enable rolling physics"
11415
msgstr "Включити фізику взаємодії як з твердим тілом"
11417
msgid "Specify а bounds object for physics"
11418
msgstr "Вказати обмежуючий обьект для фізики"
11420
msgid "Physics Engine"
11421
msgstr "Движок для Фізики"
11423
msgid "Ambient Occlusion"
11426
msgid "Toggles ambient occlusion"
11427
msgstr "Включити Ambient Occlusion (навколишня загорода)"
11429
msgid "Sets length of AO rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
11430
msgstr "Встановити довжину променів АТ, визначаючи відстань де грані дадуть АТ ефект"
11432
msgid "Use Distances"
11433
msgstr "Іспольз Дістанц"
11435
msgid "Distance factor, the higher, the 'shorter' the shadows"
11436
msgstr "Дистанції чинник, з його зростанням тіні 'коротше'"
11438
msgid "When enabled, distances to objects will be used to attenuate shadows"
11439
msgstr "Якщо включено, відстань до обьектов використовується для ослаблення тіней"
11441
msgid "adds light/shadows"
11442
msgstr "додавати свет/тені"
11444
msgid "subtracts light/shadows (needs at least one normal light to make anything visible)"
11445
msgstr "віднімати свет/тені (потрібне хоч би одне звичайне світло, щоб бачити обьекти)"
11450
msgid "both lightens & darkens"
11451
msgstr "і освітлювати і затемняти"
11453
msgid "Random Sampling"
11454
msgstr "Случайн Семпл"
11456
msgid "When enabled, total random sampling will be used for an even noisier effect"
11457
msgstr "Якщо включено, випадковий семплінг буде використаний для більшого шуму"
11462
msgid "Plain diffuse energy (white)"
11463
msgstr "Чиста розсіяна енергія (білим)"
11466
msgstr "Небо Колір"
11468
msgid "Use horizon and zenith color for diffuse energy"
11469
msgstr "Використовувати кольори горизонту і зеніту для розсіяної енергії"
11471
msgid "Sky Texture"
11472
msgstr "Небо Текстура"
11474
msgid "Does full Sky texture render for diffuse energy"
11475
msgstr "Робити повний рендер текстури неба для розсіяної енергії"
11477
msgid "Sets global energy scale for AO"
11478
msgstr "Встановити масштаб енергії для AO"
11483
msgid "Uses angular coordinates for the texture coordinates"
11484
msgstr "Використовувати кутові координати для текстурованих координат"
11486
msgid "Texture Type"
11487
msgstr "Тип Текстури"
11489
msgid "Select texture type"
11490
msgstr "Вибрати тип текстури"
11492
msgid "Noise Basis"
11493
msgstr "Базис Шуму"
11495
msgid "Sets the noise basis used for turbulence"
11496
msgstr "Встановити базис шуму використовуваного для завихорень"
11498
msgid "Scales intensity output"
11499
msgstr "Масштаб вихідної інтенсивності"
11501
msgid "Sets scaling for noise input"
11502
msgstr "Масштаб вхідного шуму"
11504
msgid "Sets the number of frequencies used"
11505
msgstr "Число частот, що використовуються (октав)"
11507
msgid "Sets the highest fractal dimension"
11508
msgstr "Встановити найбільший розмір фрактала"
11510
msgid "Sets the gap between succesive frequencies"
11511
msgstr "Інтервал між послідовними частотами"
11513
msgid "Sets Musgrave type"
11514
msgstr "Встановити тип Musgrave"
11516
msgid "Sets the fractal offset"
11517
msgstr "Встановити офсет фрактала"
11519
msgid "Sets the gain multiplier"
11520
msgstr "Встановити множник посилення"
11525
msgid "Only calculate intensity"
11526
msgstr "Рахувати тільки інтенсивність"
11537
msgid "Color cells by position"
11538
msgstr "Колір осередків по позиціях"
11540
msgid "Same as Col1 + outline based on F2-f1"
11541
msgstr "Також як Цвт 1 + контур на основі F2-f1"
11543
msgid "Same as Col2 * intensity"
11544
msgstr "Також як Цвт 2 * інтенсивність"
11546
msgid "Distance Metric"
11547
msgstr "Метрика Дистанції"
11549
msgid "Sets the distance metric to be used"
11550
msgstr "Встановити метрику дистанції, щ"
11552
msgid "Sets feature weight 1"
11553
msgstr "Встановити вагу особливості 1"
11555
msgid "Sets feature weight 2"
11556
msgstr "Встановити вагу особливості 2"
11558
msgid "Sets feature weight 3"
11559
msgstr "Встановити вагу особливості 3"
11561
msgid "Sets feature weight 4"
11562
msgstr "Встановити вагу особливості 4"
11564
msgid "Sets minkovsky exponent"
11565
msgstr "Встановити експоненту мінковського"
11567
msgid "Distorted Noise"
11568
msgstr "Спотворений Шум"
11570
msgid "Sets amount of distortion"
11571
msgstr "Встановити величину спотворення"
11573
msgid "Distortion Noise"
11574
msgstr "Спотворення Шум"
11576
msgid "Sets the noise basis which does the distortion"
11577
msgstr "Встановити базис шуму накладаючого спотворення"
11579
msgid "Sets the noise basis to distort"
11580
msgstr "Встановити базис шуму, що спотворюється"
11583
msgstr "Немає ребер"
11588
msgid "Draw all edges of deselected faces in 3d view"
11589
msgstr "Промальовувати всі ребра невиділених граней у вікні 3d вигляду"
11591
msgid "Draw edges of deselected faces z-buffered in 3d view"
11592
msgstr "Промальовувати ребра невиділених граней через Z-буфер у вікн"
11594
msgid "Don't draw edges of deselected faces in 3d view"
11595
msgstr "Не промальовувати ребра невиділених граней у вікні 3d вигляду"
11600
msgid "Applies planar UV mapping with bounds 1/1"
11601
msgstr "Застосувати плоский UV меппінг з межами 1/1"
11603
msgid "Applies planar UV mapping with bounds 1/2"
11604
msgstr "Застосувати плоский UV меппінг з межами 1/2"
11606
msgid "Applies planar UV mapping with bounds 1/4"
11607
msgstr "Застосувати плоский UV меппінг з межами 1/4"
11609
msgid "Applies planar UV mapping with bounds 1/8"
11610
msgstr "Застосувати плоский UV меппінг з межами 1/8"
11612
msgid "Applies standard UV mapping"
11613
msgstr "Застосувати стандартний UV меппінг"
11615
msgid "Applies standard UV mapping 1/2"
11616
msgstr "Застосувати стандартний UV меппінг 1/2"
11618
msgid "Applies standard UV mapping 1/4"
11619
msgstr "Застосувати стандартний UV меппінг 1/4"
11621
msgid "Applies standard UV mapping 1/8"
11622
msgstr "Застосувати стандартний UV меппінг 1/8"
11624
msgid "Applies planar UV mapping from window"
11625
msgstr "Застосувати плоский UV меппінг з вікна вигляду"
11627
msgid "Applies cube UV mapping"
11628
msgstr "Застосувати кубічний UV меппінг"
11630
msgid "Defines the cubemap size"
11631
msgstr "Визначити розмір кубічної карти"
11633
msgid "Applies spherical UV mapping"
11634
msgstr "Застосувати сферичний UV меппінг"
11636
msgid "Applies cylindrical UV mapping"
11637
msgstr "Застосувати циліндровий UV меппінг"
11639
msgid "Defines the radius of the UV mapping cylinder"
11640
msgstr "Визначити радіус циліндра UV меппінга"
11642
msgid "View Aligns Face"
11643
msgstr "Вигляд рівняти Грануй"
11645
msgid "View is on equator for cylindrical and spherical UV mapping"
11646
msgstr "3d Вигляду на екваторі для циліндрового і сферичного UV меппінга"
11651
msgid "View is on poles for cylindrical and spherical UV mapping"
11652
msgstr "3d Вигляду на полюси для циліндрового і сферичного UV меппінга"
11657
msgid "Align to object for cylindrical and spherical UV mapping"
11658
msgstr "Рівняти до обьекту для циліндрового і сферичного UV меппінга"
11663
msgid "Polar 0 is X for cylindrical and spherical UV mapping"
11664
msgstr "Полярний 0 це X для циліндрового і сферичного UV меппінга"
11669
msgid "Polar 0 is Y for cylindrical and spherical UV mapping"
11670
msgstr "Полярний 0 це Y для циліндрового і сферичного UV меппінга"
11675
msgid "Set AA using OSA and GI quality, disable for manual control"
11676
msgstr "Встановити Antialiasing використовуючи установки OSA і GI Якість, відключит"
11679
msgstr "кількість проходів для АА"
11682
msgstr "кількість семплов для АА"
11684
msgid "Octree resolution for ray tracing"
11685
msgstr "Дозвіл octree (вісімкове дерево) для трасування променями"