~ubuntu-branches/ubuntu/gutsy/blender/gutsy-security

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/uk.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Lukas Fittl
  • Date: 2006-09-20 01:57:27 UTC
  • mfrom: (1.2.4 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20060920015727-gmoqlxwstx9wwqs3
Tags: 2.42a-1ubuntu1
* Merge from Debian unstable (Closes: Malone #55903). Remaining changes:
  - debian/genpot: Add python scripts from Lee June <blender@eyou.com> to
    generate a reasonable PO template from the sources. Since gettext is used
    in a highly nonstandard way, xgettext does not work for this job.
  - debian/rules: Call the scripts, generate po/blender.pot, and clean it up
    in the clean target.
  - Add a proper header to the generated PO template.
* debian/control: Build depend on libavformat-dev >= 3:0.cvs20060823-3.1,
  otherwise this package will FTBFS

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
#"Project-Id-Version: \n"
 
2
#"POT-Creation-Date: \n"
 
3
#"PO-Revision-Date: 2005-12-27 11:32+0200\n"
 
4
#"Last-Translator: Serhij Dubyk <dubyk@lsl.lviv.ua>\n"
 
5
#"Language-Team: \n"
 
6
#"MIME-Version: 1.0\n"
 
7
#"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 
8
#"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
9
#"X-Poedit-Language: Ukrainian\n"
 
10
#"X-Poedit-Country: UKRAINE\n"
 
11
#"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
12
 
 
13
msgid "(De)Select All"
 
14
msgstr "Зняти/виділити усе"
 
15
 
 
16
msgid "(De)select All|a"
 
17
msgstr "Зняти/виділити усе|a"
 
18
 
 
19
#, c-format
 
20
msgid "(PL) Error parsing dxf, not enough vertices near line %d"
 
21
msgstr ""
 
22
 
 
23
msgid "(press ESC to stop)"
 
24
msgstr "(натисніть ESC щоб зупинити)"
 
25
 
 
26
msgid "3d Grid:"
 
27
msgstr "3D-сітка:"
 
28
 
 
29
msgid "3d Sound"
 
30
msgstr "3D-звук"
 
31
 
 
32
msgid "3dface"
 
33
msgstr "3D-грань"
 
34
 
 
35
msgid "A normal distribution. Mean of the distribution."
 
36
msgstr "Нормальний розподіл. Середнє розподілу."
 
37
 
 
38
msgid "A normal distribution. Standard deviation of the distribution."
 
39
msgstr "Нормальний розподіл. Стандартне відхилення розподілу."
 
40
 
 
41
msgid "ADD"
 
42
msgstr "ДОДАТИ"
 
43
 
 
44
#, c-format
 
45
msgid "ADD NEW %x 32767"
 
46
msgstr "ДОДАТИ НОВЕ %x 32767"
 
47
 
 
48
#, c-format
 
49
msgid "ADD NEW %x32767"
 
50
msgstr "ДОДАТИ НОВЕ %x32767"
 
51
 
 
52
msgid "ADD property"
 
53
msgstr "ДОДАТИ властивість"
 
54
 
 
55
msgid "ALPHAOVER"
 
56
msgstr "АЛЬФА_НАД"
 
57
 
 
58
msgid "ALPHAUNDER"
 
59
msgstr "АЛЬФА_ПІД"
 
60
 
 
61
msgid "AND"
 
62
msgstr "І"
 
63
 
 
64
msgid "ANIM"
 
65
msgstr "АНІМАЦІЯ"
 
66
 
 
67
msgid "Apixbufext"
 
68
msgstr ""
 
69
 
 
70
msgid "AUDIO"
 
71
msgstr "АУДІО"
 
72
 
 
73
msgid "About Blender..."
 
74
msgstr "Інформація про Blender-а..."
 
75
 
 
76
msgid "Acipo"
 
77
msgstr ""
 
78
 
 
79
msgid "Accentgrave"
 
80
msgstr ""
 
81
 
 
82
msgid "Act"
 
83
msgstr ""
 
84
 
 
85
msgid "Action"
 
86
msgstr "Дія"
 
87
 
 
88
#, c-format
 
89
msgid "Action %%x%d|"
 
90
msgstr "Дія %%x%d|"
 
91
 
 
92
msgid "Action End:"
 
93
msgstr "Дії кінець:"
 
94
 
 
95
msgid "Action Range:"
 
96
msgstr "Дії діапазон:"
 
97
 
 
98
msgid "Action Start:"
 
99
msgstr "Дії початок:"
 
100
 
 
101
msgid "Action containing the keyed motion for this bone"
 
102
msgstr "Дія, що містить маніпулюючий рух для цієї кістки"
 
103
 
 
104
msgid "Action name"
 
105
msgstr "Ім'я дії"
 
106
 
 
107
msgid "Action playback type"
 
108
msgstr "тип проїгр Дії"
 
109
 
 
110
msgid "Action types   %t|Play %x0|Flipper %x2|Loop Stop %x3|Loop End %x4|Property %x6"
 
111
msgstr ""
 
112
 
 
113
msgid "Action types   %t|Play %x0|Flipper %x2|Loop Stop %x3|Loop End %x4|Property %x6|displacement %x7"
 
114
msgstr ""
 
115
 
 
116
msgid "Activate FALSE pulse mode"
 
117
msgstr "Активувати режим пульсації ПОМИЛКОВО"
 
118
 
 
119
msgid "Activate TRUE pulse mode"
 
120
msgstr "Активувати режим пульсації ПРАВДА"
 
121
 
 
122
msgid "Activate international interface"
 
123
msgstr "Активувати міжнародний інтерфейс"
 
124
 
 
125
msgid "Activates the screw tool"
 
126
msgstr "Активувати інструмент Гвинт (крутити по спіралі)"
 
127
 
 
128
msgid "Active Bpoint"
 
129
msgstr "Активна Б Крапка"
 
130
 
 
131
msgid "Active Bezierpoint"
 
132
msgstr "Активна точка Безье"
 
133
 
 
134
msgid "Active Bone"
 
135
msgstr "Активна Кістка"
 
136
 
 
137
msgid "Active Draw Mode"
 
138
msgstr "Активний режи"
 
139
 
 
140
msgid "Active Handlepoint"
 
141
msgstr "Активна Точка Ручки"
 
142
 
 
143
msgid "Active Key"
 
144
msgstr "Активний Ключ"
 
145
 
 
146
msgid "Active Object name"
 
147
msgstr "Активного Обьекта ім'я"
 
148
 
 
149
#, c-format
 
150
msgid "Active Object: %s"
 
151
msgstr "Активний Обьект: %s"
 
152
 
 
153
msgid "Active Vertex"
 
154
msgstr "Активна Вершина"
 
155
 
 
156
msgid "Active object does not have а mesh"
 
157
msgstr "Активний обьект не має Меша"
 
158
 
 
159
msgid "Active object not in this layer"
 
160
msgstr "Активний обьект не в цьому шарі"
 
161
 
 
162
msgid "Active object not in this layer!"
 
163
msgstr "Активний обьект не в цьому шарі!"
 
164
 
 
165
msgid "Actor"
 
166
msgstr "Актор"
 
167
 
 
168
msgid "Actuator"
 
169
msgstr "Актуатор"
 
170
 
 
171
msgid "Actuator name"
 
172
msgstr "Актуатора Ім'я"
 
173
 
 
174
msgid "Actuator settings"
 
175
msgstr "Актуатора Установки"
 
176
 
 
177
msgid "Actuator type"
 
178
msgstr "Актуатора Тип"
 
179
 
 
180
msgid "Actuators"
 
181
msgstr "Актуатори"
 
182
 
 
183
msgid "Actuators  %t|Action %x15|Motion %x0|Constraint %x9|Ipo %x1|Camera %x3|Sound %x5|Property %x6|Edit Object %x10|Scene %x11|Random %x13|Message %x14|CD %x16|game %x17|Visibility %x18"
 
184
msgstr ""
 
185
 
 
186
msgid "Actuators  %t|Motion %x0|Constraint %x9|Ipo %x1|Camera %x3|Sound %x5|Property %x6|Edit Object %x10|Scene %x11|Random %x13|Message %x14|CD %x16|Game %x17|Visibility %x18"
 
187
msgstr ""
 
188
 
 
189
msgid "Add"
 
190
msgstr "Додати"
 
191
 
 
192
msgid "Add "
 
193
msgstr "Додати"
 
194
 
 
195
msgid "Add  "
 
196
msgstr "Додати"
 
197
 
 
198
msgid "Add Constraint|>> "
 
199
msgstr "Додати Обмеження "
 
200
 
 
201
msgid "Add New"
 
202
msgstr "Додати Нове"
 
203
 
 
204
msgid "Add Strip"
 
205
msgstr "Додати Strip"
 
206
 
 
207
msgid "Add а Background Scene"
 
208
msgstr "Додати фонову Сцену"
 
209
 
 
210
msgid "Add а horizontal spring force on slopes"
 
211
msgstr "Додати горизонтальну пружинну силу при скачуванні"
 
212
 
 
213
msgid "Add а new Actuator"
 
214
msgstr "Додати новий Актуатор"
 
215
 
 
216
msgid "Add а new Controller"
 
217
msgstr "Додати новий Контроллер"
 
218
 
 
219
msgid "Add а new Script link"
 
220
msgstr "Додати новий зв'язок до Скрипта"
 
221
 
 
222
msgid "Add а new Sensor"
 
223
msgstr "Додати новий Сенсор"
 
224
 
 
225
msgid "Add а new constraint"
 
226
msgstr "Додати нове обмеження"
 
227
 
 
228
msgid "Add action"
 
229
msgstr "Додати дію"
 
230
 
 
231
msgid "Add all children Objects as well"
 
232
msgstr "Додати також всі обьекти нащадки"
 
233
 
 
234
msgid "Add an Overlay Scene"
 
235
msgstr "Додати Сцену - Оверлей"
 
236
 
 
237
msgid "Add new Meshes"
 
238
msgstr "Додати нові Меши"
 
239
 
 
240
msgid "Add new data block"
 
241
msgstr "Додати новий блок даних"
 
242
 
 
243
msgid "Add scene%t|empty|link Objects|link Obdata|full Copy"
 
244
msgstr "Додати сцену%t|Порожня|Зв'язок з обьектамі|Зв'язок з Про. Дані"
 
245
 
 
246
msgid "Add selected to group"
 
247
msgstr "Додати виділене до групи"
 
248
 
 
249
msgid "Add sequence%t|Images%x1|Movie%x102|Audio%x103|Scene%x101|Plugin%x10|Cross%x2|GammaCross%x3|Add%x4|Sub%x5|Mul%x6|AlphaOver%x7|AlphaUnder%x8|Alphaoverdrop%x9"
 
250
msgstr ""
 
251
 
 
252
msgid "Add the vertex colour"
 
253
msgstr "Додати колір вершини"
 
254
 
 
255
msgid "Add this Object"
 
256
msgstr "Додати цей Обьект"
 
257
 
 
258
msgid "Add:"
 
259
msgstr "Додати:"
 
260
 
 
261
msgid "Addchardata bad poop\n"
 
262
msgstr ""
 
263
 
 
264
msgid "Addcharmetrics bad poop\n"
 
265
msgstr ""
 
266
 
 
267
#, c-format
 
268
msgid "Added dupli matrix for linked data object %s\n"
 
269
msgstr ""
 
270
 
 
271
#, c-format
 
272
msgid "Adding %s to renderlist\n"
 
273
msgstr ""
 
274
 
 
275
#, c-format
 
276
msgid "Adding dupli matrix for object %s\n"
 
277
msgstr ""
 
278
 
 
279
msgid "Additive Blend Mode"
 
280
msgstr "Аддитивний режим змішення"
 
281
 
 
282
msgid "Adds а new Material index"
 
283
msgstr "Додати новий індекс Матеріалу"
 
284
 
 
285
msgid "Adds а new colour position to the colorband"
 
286
msgstr "Додати нову колірну позицію до colorband"
 
287
 
 
288
msgid "Adds а new texture datablock"
 
289
msgstr "Додати новий текстурований блок даних"
 
290
 
 
291
msgid "Adds extensions to the output when rendering animations"
 
292
msgstr "Додавати розширення до файлів при рендере анімацій"
 
293
 
 
294
msgid "Adds noise to rings"
 
295
msgstr "Додати шум до кілець"
 
296
 
 
297
msgid "Adds noise to standard wood"
 
298
msgstr "Додати шум до стандартного дерева"
 
299
 
 
300
msgid "Adds vertex colours as extra light"
 
301
msgstr "Додати колір вершин як додаткове світло"
 
302
 
 
303
msgid "Adjusts active object's texture space automatically when transforming object"
 
304
msgstr "Регулювати простір текстур Активного обьекта автоматично при трансформаціях"
 
305
 
 
306
msgid "Adjusts parameters for dynamics options"
 
307
msgstr "Регулювати параметри для опцій динаміки"
 
308
 
 
309
msgid "Adjusts sharpness or blurriness of the reflection"
 
310
msgstr "Регулювати гостроту або розмитість віддзеркалень"
 
311
 
 
312
msgid "Align Active Camera to View|shift Numpad 0"
 
313
msgstr "Располож актівн камер до Вигляду|Shift Numpad 0"
 
314
 
 
315
msgid "Align View"
 
316
msgstr "Розташувати Вигляд"
 
317
 
 
318
msgid "Align View to Selected (Front)|Shift V"
 
319
msgstr "Располож Вигляд до виделенн (Спереду)|Shift V"
 
320
 
 
321
msgid "Align View to Selected (Side)|Shift V"
 
322
msgstr "Располож Вигляд до виделенн (Збоку)|Shift V"
 
323
 
 
324
msgid "Align View to Selected (Top)|Shift V"
 
325
msgstr "Располож Вигляд до виделенн (Зверху)|Shift V"
 
326
 
 
327
msgid "Align View to Selected|numpad *"
 
328
msgstr "Располож Вигляд до виделенн|Numpad *"
 
329
 
 
330
msgid "Align View%t|to Selected (top)%x2|To Selected (front)%x1|To Selected (side)%x0"
 
331
msgstr "Align View%t|to Selected (зверху) %x2|To Selected (спереду) %x1|To Selected (збоку) %x0"
 
332
 
 
333
#, c-format
 
334
msgid "Align pointer error in struct: %s %s\n"
 
335
msgstr ""
 
336
 
 
337
msgid "Aligned|h"
 
338
msgstr "Вирівнюється|H"
 
339
 
 
340
msgid "All"
 
341
msgstr "Все"
 
342
 
 
343
msgid "All Selected|j, 1"
 
344
msgstr "Все виділене |J, 1"
 
345
 
 
346
msgid "All edges"
 
347
msgstr "Всі ребра"
 
348
 
 
349
msgid "All keys"
 
350
msgstr "Всі ключі"
 
351
 
 
352
msgid "Allows all codecs for rendering (not guaranteed)"
 
353
msgstr "Допустити для ренедера всі кодеки (але їх робота не гарантована)"
 
354
 
 
355
msgid "Alpha"
 
356
msgstr "Альфа"
 
357
 
 
358
msgid "Alpha Blend Mode"
 
359
msgstr "Режим Альфа Змішення"
 
360
 
 
361
msgid "Alpha Over"
 
362
msgstr "Альфа Над"
 
363
 
 
364
msgid "Alpha Over Drop"
 
365
msgstr "Альфа Над Скидання"
 
366
 
 
367
msgid "Alpha Under"
 
368
msgstr "Альфа Під"
 
369
 
 
370
msgid "Alpha and colour values remain unchanged"
 
371
msgstr "Альфа і значення квітів залишаться незміненими"
 
372
 
 
373
msgid "Already а face"
 
374
msgstr "Вже грань"
 
375
 
 
376
msgid "Always"
 
377
msgstr "Завжди"
 
378
 
 
379
msgid "Always false or always true"
 
380
msgstr "Завжди Правда або завжди Брехня"
 
381
 
 
382
msgid "Always return this number"
 
383
msgstr "Завжди повертати це число"
 
384
 
 
385
msgid "Always true"
 
386
msgstr "Завжди Правда"
 
387
 
 
388
msgid "Amb"
 
389
msgstr "Окрж"
 
390
 
 
391
msgid "Amb "
 
392
msgstr "Окрж "
 
393
 
 
394
msgid "AMBB "
 
395
msgstr "Окржb "
 
396
 
 
397
msgid "AMBG "
 
398
msgstr "Окржg "
 
399
 
 
400
msgid "AMBR "
 
401
msgstr "Окржr "
 
402
 
 
403
msgid "Amount of diffuse shading of the back side"
 
404
msgstr "Величина просвічування - розсіяного затінювання і"
 
405
 
 
406
msgid "Amount of influence this constraint will have on the final solution"
 
407
msgstr "Величина впливу цього обмеження на рішення, що вийшло"
 
408
 
 
409
msgid "Amount of inter-reflections calculated maximal "
 
410
msgstr "Величина маськімального обчислення внутрішніх віддзеркалень"
 
411
 
 
412
msgid "Amount of refractions calculated maximal "
 
413
msgstr "Величина маськімального обчислення заломлень"
 
414
 
 
415
msgid "An internal error occurred -- sorry!"
 
416
msgstr "Відбулася внутрішня помилка - вибачайте"
 
417
 
 
418
msgid "Ang"
 
419
msgstr "Угл"
 
420
 
 
421
msgid "Ang:"
 
422
msgstr "Угл:"
 
423
 
 
424
msgid "Anim"
 
425
msgstr "Анімація"
 
426
 
 
427
msgid "Anim and Movie"
 
428
msgstr "Анімація і Фільм"
 
429
 
 
430
msgid "Anim settings"
 
431
msgstr "Анімації установки"
 
432
 
 
433
msgid "Anim/playback buttons"
 
434
msgstr "Анім/воспроїзв кнопки"
 
435
 
 
436
msgid "Anisotropic"
 
437
msgstr "Анізотропно"
 
438
 
 
439
msgid "Anti"
 
440
msgstr "Анти"
 
441
 
 
442
msgid "Antishift"
 
443
msgstr "Антизрушення"
 
444
 
 
445
msgid "Append"
 
446
msgstr "Приєднати"
 
447
 
 
448
msgid "Append...|Shift F1"
 
449
msgstr "Приєднати..|Shift F1"
 
450
 
 
451
msgid "Applies the decimation to the active Mesh object"
 
452
msgstr "Застосувати децимацию до активного Меш обьекту"
 
453
 
 
454
msgid "Apply"
 
455
msgstr "Застосувати"
 
456
 
 
457
msgid "Apply Deform"
 
458
msgstr "Застосуват"
 
459
 
 
460
msgid "Apply Deformation|ctrl Shift A"
 
461
msgstr "Застосувати Деформацію |Ctrl Shift A"
 
462
 
 
463
msgid "Apply Deform|shift Ctrl A"
 
464
msgstr "Застосувати Деформацію|Shift Ctrl A"
 
465
 
 
466
msgid "Apply Lattice Deform"
 
467
msgstr "Застосувати Деформацію Грат"
 
468
 
 
469
msgid "Apply Mul and Gamma to vertex colours"
 
470
msgstr "Застосувати Умнож і Гамма до квітів вершин"
 
471
 
 
472
msgid "Apply Size/rot"
 
473
msgstr "Застосуват"
 
474
 
 
475
msgid "Apply Size/rotation|ctrl A"
 
476
msgstr "Застосувати Розмір / Поворот|Ctrl A"
 
477
 
 
478
msgid "Apply а deforming curve to the text"
 
479
msgstr "Застосувати деформуючу криву до тексту"
 
480
 
 
481
msgid "Apply size/rot"
 
482
msgstr "Застосувати розмір "
 
483
 
 
484
msgid "Apply the transformation locally"
 
485
msgstr "Застосувати трансформацію локально"
 
486
 
 
487
msgid "Aquamarine"
 
488
msgstr ""
 
489
 
 
490
msgid "Area"
 
491
msgstr "Прстранств"
 
492
 
 
493
msgid "Area light size Y, doesn't affect energy amount"
 
494
msgstr "Розмір Y Просторового світла, не впливає на кількість енергії"
 
495
 
 
496
msgid "Area light size Z, doesn't affect energy amount"
 
497
msgstr "Розмір Z Просторового світла, не впливає на кількість енергії"
 
498
 
 
499
msgid "Area light size, doesn't affect energy amount"
 
500
msgstr "Розмір Просторового світла, не впливає на кількість енергії"
 
501
 
 
502
msgid "Armature"
 
503
msgstr "Арматура"
 
504
 
 
505
msgid "Armature Bones"
 
506
msgstr "Кістки Арматури"
 
507
 
 
508
msgid "Armature Data|ctrl L, 3"
 
509
msgstr "Дані Арматури|Ctrl L, 3"
 
510
 
 
511
msgid "ASPX:"
 
512
msgstr ""
 
513
 
 
514
msgid "ASPY:"
 
515
msgstr ""
 
516
 
 
517
msgid "Assign"
 
518
msgstr "Привласнити"
 
519
 
 
520
msgid "Assign material index"
 
521
msgstr "Привласнити індекс матеріалу"
 
522
 
 
523
msgid "Assign the random value to this property"
 
524
msgstr "Привласнити випадкове значення цій властивості"
 
525
 
 
526
msgid "Assign to vertex group"
 
527
msgstr "Привласнити до вершинної групи"
 
528
 
 
529
msgid "Assigning deformation groups to unknown object type\n"
 
530
msgstr ""
 
531
 
 
532
msgid "Assigns selected vertices to the current vertex group"
 
533
msgstr "Привласнити виділені вершини до поточної вершинної групи"
 
534
 
 
535
msgid "At least one face or three vertices must be selected."
 
536
msgstr "Повинні бути виділені хоч би одна грань або три вершини"
 
537
 
 
538
msgid "Attempt to save SGI movies using Cosmo hardware"
 
539
msgstr ""
 
540
 
 
541
msgid "Atten"
 
542
msgstr "Затухнув"
 
543
 
 
544
msgid "Audio"
 
545
msgstr "Аудіо"
 
546
 
 
547
msgid "Audio sequencer settings"
 
548
msgstr "Аудіо секвенсера установки"
 
549
 
 
550
msgid "Audio:"
 
551
msgstr "Аудіо:"
 
552
 
 
553
msgid "Auto Handle"
 
554
msgstr "Авто Ручки"
 
555
 
 
556
msgid "Auto Open"
 
557
msgstr "Авто Відкриття"
 
558
 
 
559
msgid "Auto Save"
 
560
msgstr "Авто Збереження"
 
561
 
 
562
msgid "Auto Save Temp Files"
 
563
msgstr "Автосохран Времфайл"
 
564
 
 
565
msgid "Auto Smooth"
 
566
msgstr "Авто Згладжування"
 
567
 
 
568
msgid "Auto keyframe on:"
 
569
msgstr "Авто ключові кадри ВКЛ:"
 
570
 
 
571
msgid "Auto-assigns name to texture"
 
572
msgstr "Авто привласнення імен текстурам"
 
573
 
 
574
msgid "Autopath"
 
575
msgstr "Автошлях"
 
576
 
 
577
msgid "Autotexspace"
 
578
msgstr "Автотекстурпростр"
 
579
 
 
580
msgid "Autotrack"
 
581
msgstr "Автотрекінг"
 
582
 
 
583
msgid "Automatic Time"
 
584
msgstr "Автоматичний час"
 
585
 
 
586
msgid "Automatic keyframe insertion in action ipo curve"
 
587
msgstr "Автоматична вставка ключових кадрів в ІПО криву дій"
 
588
 
 
589
msgid "Automatic keyframe insertion in object ipo curve"
 
590
msgstr "Автоматична вставка ключових кадрів в ІПО криву обьектов"
 
591
 
 
592
msgid "Automatic opening of menu buttons"
 
593
msgstr "Автоматичне відкриття кнопок меню"
 
594
 
 
595
msgid "Automatic|shift H"
 
596
msgstr "Автоматично|Shift H"
 
597
 
 
598
msgid "Autostart"
 
599
msgstr "Автостарт"
 
600
 
 
601
msgid "Auto|shift H"
 
602
msgstr "Авто|Shift H"
 
603
 
 
604
msgid "Avicodecdata"
 
605
msgstr ""
 
606
 
 
607
msgid "Axis"
 
608
msgstr "Вісь"
 
609
 
 
610
msgid "BLOCK"
 
611
msgstr ""
 
612
 
 
613
msgid "BMP"
 
614
msgstr ""
 
615
 
 
616
msgid "BO:"
 
617
msgstr ""
 
618
 
 
619
msgid "Bpoint"
 
620
msgstr "Бточка"
 
621
 
 
622
msgid "Bspline"
 
623
msgstr "Бсплайн"
 
624
 
 
625
msgid "BW"
 
626
msgstr ""
 
627
 
 
628
msgid "Back"
 
629
msgstr "Задн"
 
630
 
 
631
msgid "Back 10 Frames|downarrow"
 
632
msgstr "Назад 10 Кадрів|Downarrow"
 
633
 
 
634
msgid "Backbuf"
 
635
msgstr "Заднбуф"
 
636
 
 
637
#, c-format
 
638
msgid "Background Image"
 
639
msgstr "Фонове Зображення"
 
640
 
 
641
msgid "Background Image..."
 
642
msgstr "Фонове Зображення..."
 
643
 
 
644
msgid "Backing up files is unsupported on Windows"
 
645
msgstr ""
 
646
 
 
647
#, c-format
 
648
msgid "Backup to %s"
 
649
msgstr ""
 
650
 
 
651
#, c-format
 
652
msgid "Bad object file format :  \"%s\""
 
653
msgstr ""
 
654
 
 
655
msgid "Bake"
 
656
msgstr ""
 
657
 
 
658
msgid "Bake Action to Ipo Keys"
 
659
msgstr "'Запекти' Дії в ІПО ключі"
 
660
 
 
661
msgid "Ball"
 
662
msgstr "Куля"
 
663
 
 
664
msgid "Bandnoise"
 
665
msgstr "Шумполос"
 
666
 
 
667
msgid "Bands"
 
668
msgstr "Смужки"
 
669
 
 
670
msgid "Bars"
 
671
msgstr "Смуги"
 
672
 
 
673
#, c-format
 
674
msgid "Bars %%x%d|"
 
675
msgstr "Смуги %%x%d|"
 
676
 
 
677
#, c-format
 
678
msgid "Bars selected %%x%d|"
 
679
msgstr "Смуги виділ %%x%d|"
 
680
 
 
681
msgid "Base"
 
682
msgstr "База"
 
683
 
 
684
msgid "Basecolor"
 
685
msgstr "Базовийцвет"
 
686
 
 
687
msgid "Beaty Fill|alt F"
 
688
msgstr "Заповнити Красивіше |Alt F"
 
689
 
 
690
msgid "Beauty"
 
691
msgstr "Красиво"
 
692
 
 
693
msgid "Beauty Fill"
 
694
msgstr "Заповнити Красивіше"
 
695
 
 
696
msgid "Beauty Fill|alt F"
 
697
msgstr "Заповнити Красивіше |Alt F"
 
698
 
 
699
msgid "Bevob:"
 
700
msgstr "Ськособьект:"
 
701
 
 
702
msgid "Bevresol:"
 
703
msgstr "Ськосразреш"
 
704
 
 
705
msgid "Bevel"
 
706
msgstr "Cкос"
 
707
 
 
708
msgid "Bevel Settings|ctrl C, 13"
 
709
msgstr "Установки Скосу |Ctrl C, 13"
 
710
 
 
711
msgid "Bevel Settings|ctrl C, 14"
 
712
msgstr "Установки Скосу |Ctrl C, 14"
 
713
 
 
714
msgid "Bevel object must be а Curve."
 
715
msgstr "Обьектом Скосу повинна бути Крива"
 
716
 
 
717
msgid "Bevel|w, 11"
 
718
msgstr "Скіс |W, 11"
 
719
 
 
720
msgid "Beztriple"
 
721
msgstr "Безье Трійка"
 
722
 
 
723
msgid "Bezier"
 
724
msgstr "Безье"
 
725
 
 
726
msgid "Bezier Circle"
 
727
msgstr "Безье Круг"
 
728
 
 
729
msgid "Bezier Circle|"
 
730
msgstr ""
 
731
 
 
732
msgid "Bezier Curve"
 
733
msgstr "Безье Крива"
 
734
 
 
735
msgid "Bezier Curve|"
 
736
msgstr ""
 
737
 
 
738
msgid "Bezier U"
 
739
msgstr "Безье U"
 
740
 
 
741
msgid "Billboard with Z-axis constraint"
 
742
msgstr "Billboard з обмеженням на вісь Z"
 
743
 
 
744
msgid "Bits:"
 
745
msgstr ""
 
746
 
 
747
msgid "Black"
 
748
msgstr ""
 
749
 
 
750
msgid "Blend"
 
751
msgstr "Cмешеніє"
 
752
 
 
753
msgid "Blend vertex colours across face when vertices are shared"
 
754
msgstr "Змішати кольори вершини впродовж грані коли вершини загальні "
 
755
 
 
756
msgid "Blend:"
 
757
msgstr "Змішення:"
 
758
 
 
759
msgid "Blender E-shop *"
 
760
msgstr ""
 
761
 
 
762
msgid "Blender Sound block"
 
763
msgstr "Blender Блок Звуку"
 
764
 
 
765
msgid "Blender Website *"
 
766
msgstr ""
 
767
 
 
768
#, c-format
 
769
msgid "Blender [%s]"
 
770
msgstr ""
 
771
 
 
772
msgid "Blender uses font from selfmade objects"
 
773
msgstr "Blender використовує Шрифт з саморобних Обьектов"
 
774
 
 
775
msgid "Blender:anim"
 
776
msgstr "Blender:анімация"
 
777
 
 
778
msgid "Blender:render"
 
779
msgstr "Blender:рендер"
 
780
 
 
781
msgid "Blending factor for Fresnel"
 
782
msgstr "Змішення чинник для Френеля"
 
783
 
 
784
msgid "Blending:"
 
785
msgstr "Змішення:"
 
786
 
 
787
msgid "Bloha"
 
788
msgstr ""
 
789
 
 
790
msgid "Blove"
 
791
msgstr ""
 
792
 
 
793
msgid "Blovl"
 
794
msgstr ""
 
795
 
 
796
msgid "Blue"
 
797
msgstr ""
 
798
 
 
799
msgid "Bone"
 
800
msgstr ""
 
801
 
 
802
msgid "Bone deformation distance"
 
803
msgstr "дистанція деформації Кости"
 
804
 
 
805
msgid "Bone deformation weight"
 
806
msgstr "Вагу деформації Кости"
 
807
 
 
808
msgid "Bones"
 
809
msgstr "Кости"
 
810
 
 
811
msgid "Boolean %t|Intersect%x1|Union%x2|Difference%x3"
 
812
msgstr "Булеві %t| Перетин %x1| Обьедіненіє %x2| Різниця %x3"
 
813
 
 
814
msgid "Boolean Op"
 
815
msgstr "Булеві Оп"
 
816
 
 
817
msgid "Boolean Operation...|W"
 
818
msgstr "Булеві Операції ... |W"
 
819
 
 
820
msgid "Boolean Operation|w"
 
821
msgstr "Булеві Операції |W"
 
822
 
 
823
msgid "Border"
 
824
msgstr "Рамка"
 
825
 
 
826
msgid "Border Select"
 
827
msgstr "Виділити Рамкою"
 
828
 
 
829
msgid "Border Select|b"
 
830
msgstr "Виділити Рамкою |B"
 
831
 
 
832
msgid "Bottom of File"
 
833
msgstr "Вниз Файлу"
 
834
 
 
835
msgid "Bouncing ball video"
 
836
msgstr ""
 
837
 
 
838
msgid "Boundary Display%t|box%x0|sphere%x1|cylinder%x2|cone%x3|polyheder"
 
839
msgstr "Габаритний Дисплей %t| Бокс %x0| Сфера %x1| Циліндр %x2| Конус %x3| Многогранник"
 
840
 
 
841
msgid "Bounding Box"
 
842
msgstr "Габаритний Бокс"
 
843
 
 
844
msgid "Bounding sphere size"
 
845
msgstr "Розмір Габаритної сфери"
 
846
 
 
847
msgid "Bounds"
 
848
msgstr "Межі"
 
849
 
 
850
msgid "Bounds to 1/1"
 
851
msgstr "Межі до 1/1"
 
852
 
 
853
msgid "Bounds to 1/2"
 
854
msgstr "Межі до 1/2"
 
855
 
 
856
msgid "Bounds to 1/4"
 
857
msgstr "Межі до 1/4"
 
858
 
 
859
msgid "Bounds to 1/8"
 
860
msgstr "Межі до 1/8"
 
861
 
 
862
msgid "British Pound|alt L"
 
863
msgstr ""
 
864
 
 
865
msgid "Brown"
 
866
msgstr ""
 
867
 
 
868
msgid "Browses Datablock"
 
869
msgstr "Проглянути Блок Даних"
 
870
 
 
871
msgid "Browses available vertex groups"
 
872
msgstr "Проглянути доступні вершинні групи"
 
873
 
 
874
msgid "Browses existing choices or adds NEW"
 
875
msgstr "Проглянути існуючі пункти або додати НОВИЙ"
 
876
 
 
877
msgid "Browses existing datablocks"
 
878
msgstr "Проглянути існуючі Блоки Даних"
 
879
 
 
880
msgid "Buf.Shadow"
 
881
msgstr "Буф.Тени"
 
882
 
 
883
msgid "Buffer readstreamfile"
 
884
msgstr ""
 
885
 
 
886
#, c-format
 
887
msgid "Build %x0|Particles %x1|Wave %x2"
 
888
msgstr "Споруда %x0| Частинки %x1| Хвиля %x2"
 
889
 
 
890
msgid "Buildeff"
 
891
msgstr "Стройкиефф"
 
892
 
 
893
#, c-format
 
894
msgid "Built on %s %s     Version %s %s"
 
895
msgstr ""
 
896
 
 
897
msgid "Buts"
 
898
msgstr ""
 
899
 
 
900
msgid "Buttons"
 
901
msgstr "Кнопки"
 
902
 
 
903
msgid "Cache"
 
904
msgstr "Кешировать"
 
905
 
 
906
msgid "Cache irradiance samples (faster)"
 
907
msgstr "Кешировать семпли випромінювання"
 
908
 
 
909
msgid "Cache parameters:"
 
910
msgstr "Параметри Кеша"
 
911
 
 
912
msgid "Calc Handle"
 
913
msgstr "Рахунок Ручки"
 
914
 
 
915
msgid "Calc Normals"
 
916
msgstr "Рахунок Нормалі"
 
917
 
 
918
msgid "Calcalpha"
 
919
msgstr "Счетальфа"
 
920
 
 
921
msgid "Calculates environment map at each rendering"
 
922
msgstr "Обчислювати карти оточення при кожному рендере"
 
923
 
 
924
msgid "Calculates environment map only once"
 
925
msgstr "Обчислювати карти оточення тільки один раз"
 
926
 
 
927
msgid "Calculation"
 
928
msgstr "Обчислення"
 
929
 
 
930
msgid "Camera"
 
931
msgstr "Камера"
 
932
 
 
933
msgid "Camera Data|ctrl L, 3"
 
934
msgstr "Дані Камери |Ctrl L, 3"
 
935
 
 
936
msgid "Camera or Lamp not allowed"
 
937
msgstr "Камера або Лампа не допустимі"
 
938
 
 
939
msgid "Camera tries to get behind the X axis"
 
940
msgstr "Камера намагається потрапити за вісь X"
 
941
 
 
942
msgid "Camera tries to get behind the Y axis"
 
943
msgstr "Камера намагається потрапити за вісь Y"
 
944
 
 
945
msgid "Camera|numpad 0"
 
946
msgstr "Камера|numpad 0"
 
947
 
 
948
msgid "Can not create brush"
 
949
msgstr "Неможливо створити Кисть"
 
950
 
 
951
#, c-format
 
952
msgid "Can not open \"%s\""
 
953
msgstr "не відкривається \"%s\""
 
954
 
 
955
#, c-format
 
956
msgid "Can not open file %s"
 
957
msgstr "не відкривається файл %s"
 
958
 
 
959
msgid "Can only read Inventor 1.0 ascii"
 
960
msgstr "Можливо прочитати тільки Inventor 1.0"
 
961
 
 
962
msgid "Can't change because of pinned data"
 
963
msgstr "Змінити не можна оскільки дані закріплені"
 
964
 
 
965
msgid "Can't change old file. File saved with @"
 
966
msgstr ""
 
967
 
 
968
msgid "Can't do key && mesh"
 
969
msgstr "Неможливо зробити Ключ && Меш"
 
970
 
 
971
msgid "Can't do keys"
 
972
msgstr "Неможливо зробити Ключі"
 
973
 
 
974
msgid "Can't do multi user armature"
 
975
msgstr "Неможливо зробити розраховану на багато користувачі"
 
976
 
 
977
msgid "Can't do multi user curve"
 
978
msgstr "Неможливо зробити розраховану на багат"
 
979
 
 
980
msgid "Can't do multi user mesh"
 
981
msgstr "Неможливо зробити розрахований на багат"
 
982
 
 
983
msgid "Can't do this! Open correct window"
 
984
msgstr "Неможливо! Відкрийте правильне вікно"
 
985
 
 
986
msgid "Can't duplicate Nurb\n"
 
987
msgstr "Неможливо Дублювати Nurb\n"
 
988
 
 
989
msgid "Can't edit libdata"
 
990
msgstr "Неможливо редагувати дані Бібліотеки"
 
991
 
 
992
msgid "Can't edit library data"
 
993
msgstr "Неможливо редагувати дані Бібліотеки"
 
994
 
 
995
#, c-format
 
996
msgid "Can't find AVI decoder for type : %4.4hs/%4.4hs\n"
 
997
msgstr "Неможливо знайти AVI декодер для типу: %4.4hs/%4.4hs\n"
 
998
 
 
999
msgid "Can't find filetype"
 
1000
msgstr ""
 
1001
 
 
1002
#, c-format
 
1003
msgid "Can't find image: %s"
 
1004
msgstr "Неможливо знайти ізобр: %s"
 
1005
 
 
1006
#, c-format
 
1007
msgid "Can't find obdata of %s lib %s\n"
 
1008
msgstr ""
 
1009
 
 
1010
#, c-format
 
1011
msgid "Can't find scene: %s"
 
1012
msgstr ""
 
1013
 
 
1014
msgid "Can't key libactions"
 
1015
msgstr ""
 
1016
 
 
1017
msgid "Can't make edge/face"
 
1018
msgstr "не виходить ребра / грань"
 
1019
 
 
1020
msgid "Can't make pinned data single-user"
 
1021
msgstr "прикріплені дані однопользовательськімі не робляться"
 
1022
 
 
1023
msgid "Can't make segment"
 
1024
msgstr "Неможливо створити сегмент"
 
1025
 
 
1026
#, c-format
 
1027
msgid "Can't open avi: %s\n"
 
1028
msgstr "Не відкривається avi: %s\n"
 
1029
 
 
1030
#, c-format
 
1031
msgid "Can't open file: %s"
 
1032
msgstr "Не відкривається файл: %s"
 
1033
 
 
1034
#, c-format
 
1035
msgid "Can't open movie: %s\n"
 
1036
msgstr "Не відкривається фільм: %s\n"
 
1037
 
 
1038
msgid "Can't pack painted image. Save image first."
 
1039
msgstr "Неможливо упакувати розфарбоване ізобр. Спочатку збережете"
 
1040
 
 
1041
msgid "Can't pack painted image. Save image from Image window first."
 
1042
msgstr "Неможливо упакувати розфарбоване ізобр. Спочатку збережете з вікна Зображень"
 
1043
 
 
1044
msgid "Can't pack painted image. Save the painted image first."
 
1045
msgstr "Неможливо упакувати розфарбоване ізобр. Спочатку збережете"
 
1046
 
 
1047
msgid "Can't perfom this in editmode"
 
1048
msgstr "Це не робиться в режимі редагування"
 
1049
 
 
1050
msgid "Can't pose libactions"
 
1051
msgstr "поза не працює для дій з бібліотеки"
 
1052
 
 
1053
msgid "Can't pose libdata"
 
1054
msgstr "поза не працює для даних з бібліотеки"
 
1055
 
 
1056
msgid "Can't read file"
 
1057
msgstr "файл Не читається"
 
1058
 
 
1059
msgid "Can't read file\n"
 
1060
msgstr "файл Не читається \n"
 
1061
 
 
1062
#, c-format
 
1063
msgid "Can't read file %s\n"
 
1064
msgstr "файл Не читається %s\n"
 
1065
 
 
1066
#, c-format
 
1067
msgid "Can't read object file :  \"%s\""
 
1068
msgstr ""
 
1069
 
 
1070
msgid "Can't redo"
 
1071
msgstr "Не виходить повторити"
 
1072
 
 
1073
msgid "Can't remove dynamic libraries on darwin"
 
1074
msgstr ""
 
1075
 
 
1076
msgid "Can't save DXF. Press TAB to leave Editmode"
 
1077
msgstr "Не виходить зберегти. Вийдіть з режиму редагування"
 
1078
 
 
1079
msgid "Can't save VRML. Press TAB to leave Editmode"
 
1080
msgstr "Не виходить зберегти. Вийдіть з режиму редагування"
 
1081
 
 
1082
msgid "Can't save Videoscape. Press TAB to leave Editmode"
 
1083
msgstr "Не виходить зберегти. Вийдіть з режиму редагування"
 
1084
 
 
1085
msgid "Can't separate with vertex keys"
 
1086
msgstr "Не виходить Відокремити з вершинними ключами"
 
1087
 
 
1088
msgid "Can't spin"
 
1089
msgstr "Не виходить 'вертіти'"
 
1090
 
 
1091
msgid "Can't undo"
 
1092
msgstr "Не виходить Відміна"
 
1093
 
 
1094
msgid "Can't unlink pinned data"
 
1095
msgstr "Не виходить відв'язати прикріплені дані"
 
1096
 
 
1097
msgid "Can't write file"
 
1098
msgstr "Не виходить записати файл"
 
1099
 
 
1100
msgid "Cancel"
 
1101
msgstr "Відмінити"
 
1102
 
 
1103
msgid "Cancel image loading"
 
1104
msgstr "Відмінити завантаженн"
 
1105
 
 
1106
msgid "Cannot allocate pixels array\n"
 
1107
msgstr ""
 
1108
 
 
1109
msgid "Cannot allocate row-pointers array\n"
 
1110
msgstr ""
 
1111
 
 
1112
msgid "Cannot apply effects to audio sequence"
 
1113
msgstr "Неможливо застосувати ефекти аудіо послідовності"
 
1114
 
 
1115
msgid "Cannot combine fields and mipmap"
 
1116
msgstr "Неможливо комбінувати Поля і mipmap"
 
1117
 
 
1118
msgid "Cannot make Meta from audio"
 
1119
msgstr "Неможливо зробити Мета з Аудіо"
 
1120
 
 
1121
msgid "Cannot open output file!"
 
1122
msgstr "неможливо відкрити файл для висновку!"
 
1123
 
 
1124
msgid "Cannot overwrite used library"
 
1125
msgstr "неможливо перезаписати використовуван"
 
1126
 
 
1127
msgid "Cannot png_create_info_struct\n"
 
1128
msgstr ""
 
1129
 
 
1130
msgid "Cannot png_create_read_struct\n"
 
1131
msgstr ""
 
1132
 
 
1133
msgid "Cannot png_create_write_struct\n"
 
1134
msgstr ""
 
1135
 
 
1136
msgid "Cannot use current file as library"
 
1137
msgstr "не можна використовувати поточний файл я"
 
1138
 
 
1139
msgid "Card"
 
1140
msgstr "Кард"
 
1141
 
 
1142
msgid "Cardinal"
 
1143
msgstr "Кардінальн"
 
1144
 
 
1145
msgid "Cast the cone along the object's positive x-axis"
 
1146
msgstr "Пустити конус уздовж позитивної X-осі обьекта"
 
1147
 
 
1148
msgid "Cast the cone along the object's positive y-axis"
 
1149
msgstr "Пустити конус уздовж позитивної Y-осі обьекта"
 
1150
 
 
1151
msgid "Cast the cone along the object's positive z-axis"
 
1152
msgstr "Пустити конус уздовж позитивної Z-осі обьекта"
 
1153
 
 
1154
msgid "Causes 'Subdivide' to split faces in halves instead of quarters"
 
1155
msgstr "Тоді 'Підрозділити' ділить грані половинами замість чвертей"
 
1156
 
 
1157
msgid "Causes Image to repeat horizontally and vertically"
 
1158
msgstr "Тоді Зображення повторюється горизонтально і вертикально"
 
1159
 
 
1160
msgid "Causes armature data to be duplicated with Shift+d"
 
1161
msgstr "Тоді дані Арматур дублюються при Shift+d"
 
1162
 
 
1163
msgid "Causes curve data to be duplicated with Shift+d"
 
1164
msgstr "Тоді дані Кривих дублюються при Shift+d"
 
1165
 
 
1166
msgid "Causes faces to render with alpha zero: allows sky/backdrop to show through"
 
1167
msgstr "Тоді грануй рендерятся з альфа 0: дозволяючи бачити крізь них небо/фон"
 
1168
 
 
1169
msgid "Causes ipo data to be duplicated with Shift+d"
 
1170
msgstr "Тоді дані ІПО дублюються при Shift+d"
 
1171
 
 
1172
msgid "Causes lamp data to be duplicated with Shift+d"
 
1173
msgstr "Тоді дані Ламп дублюються при Shift+d"
 
1174
 
 
1175
msgid "Causes light to cast shadows only without illuminating objects"
 
1176
msgstr "Тоді світло тільки відкидає тіні без освітлення обьектов"
 
1177
 
 
1178
msgid "Causes material data to be duplicated with Shift+d"
 
1179
msgstr "Тоді дані Матеріалу дублюються при Shift+d"
 
1180
 
 
1181
msgid "Causes mesh data to be duplicated with Shift+d"
 
1182
msgstr "Тоді дані Меша дублюються при Shift+d"
 
1183
 
 
1184
msgid "Causes metaball data to be duplicated with Shift+d"
 
1185
msgstr "Тоді дані Метаелементов дублюються при Shift+d"
 
1186
 
 
1187
msgid "Causes surface data to be duplicated with Shift+d"
 
1188
msgstr "Тоді дані Поверхні дублюються при Shift+d"
 
1189
 
 
1190
msgid "Causes text data to be duplicated with Shift+d"
 
1191
msgstr "Тоді дані Тексту дублюються при Shift+d"
 
1192
 
 
1193
msgid "Causes texture data to be duplicated with Shift+d"
 
1194
msgstr "Тоді дані Текстур дублюються при Shift+d"
 
1195
 
 
1196
msgid "Causes the 1 to 0 keys to act as the numpad (useful for laptops)"
 
1197
msgstr "Тоді клавіші 1 до 0 діють як numpad (корисно для лептопов)"
 
1198
 
 
1199
msgid "Causes the texture to affect the alpha value"
 
1200
msgstr "Текстура впливає на величину Альфа"
 
1201
 
 
1202
msgid "Causes the texture to affect the emit value"
 
1203
msgstr "Текстура впливає на величину Випромінювання"
 
1204
 
 
1205
msgid "Causes the texture to affect the hardness value"
 
1206
msgstr "Текстура впливає на величину Твердості"
 
1207
 
 
1208
msgid "Causes the texture to affect the ray-mirror value"
 
1209
msgstr "Текстура впливає на величину луч-зекально"
 
1210
 
 
1211
msgid "Causes the texture to affect the rendered normal"
 
1212
msgstr "Текстура впливає на рендеренную Нормаль"
 
1213
 
 
1214
msgid "Causes the texture to affect the translucency value"
 
1215
msgstr "Текстура впливає на величину Просвічування"
 
1216
 
 
1217
msgid "Causes the texture to affect the value of the materials reflectivity"
 
1218
msgstr "Текстура впливає на величину рефлективності матеріалів"
 
1219
 
 
1220
msgid "Center View to Current Frame|c"
 
1221
msgstr "Центр Вигляд до Поточного Кадру |C"
 
1222
 
 
1223
msgid "Centre"
 
1224
msgstr "Центр"
 
1225
 
 
1226
msgid "Centre Cursor"
 
1227
msgstr "Центр Курсор"
 
1228
 
 
1229
msgid "Centre New"
 
1230
msgstr "Центр Новий"
 
1231
 
 
1232
msgid "Centre View to Cursor|c"
 
1233
msgstr "Центрувати Вигляд до Курсора |C"
 
1234
 
 
1235
msgid "Chance"
 
1236
msgstr "Шанс"
 
1237
 
 
1238
msgid "Change Effect...|C"
 
1239
msgstr "Поміняти Ефект ...|C"
 
1240
 
 
1241
msgid "Change Image...|C"
 
1242
msgstr "Поміняти Зображення ...|C"
 
1243
 
 
1244
msgid "Change Scene%t|update Start and End"
 
1245
msgstr "Поміняти Сцену %t| Відновити Почало і Кінець"
 
1246
 
 
1247
msgid "Change Scene...|C"
 
1248
msgstr "Поміняти Сцену ...|C"
 
1249
 
 
1250
msgid "Change Str"
 
1251
msgstr "Поміняти Стр"
 
1252
 
 
1253
msgid "Change effect%t|switch a-b %x1|Switch b-c %x10|Plugin%x11|Recalculate%x12|Cross%x2|GammaCross%x3|Add%x4|Sub%x5|Mul%x6|AlphaOver%x7|AlphaUnder%x8|Alphaoverdrop%x9"
 
1254
msgstr "Поміняти ефект %t| Переключ a-b %x1| Переключ b-c %x10| Плагин %x11| Перерахунок %x12|"
 
1255
 
 
1256
msgid "Change font for object"
 
1257
msgstr "Поміняти шрифт для обьекта"
 
1258
 
 
1259
msgid "Change images"
 
1260
msgstr "Поміняти зображення"
 
1261
 
 
1262
msgid "Change the bone name"
 
1263
msgstr "Поміняти ім'я кости"
 
1264
 
 
1265
msgid "Change the clarity of the vertex colours"
 
1266
msgstr "Поміняти ясність квітів вершин"
 
1267
 
 
1268
msgid "Changes the blue value of the texture"
 
1269
msgstr "Поміняти величину Синього в текстурі"
 
1270
 
 
1271
msgid "Changes the brightness of the colour or intensity of а texture"
 
1272
msgstr "Поміняти яскравість кольору або інтенсивності в текстурі"
 
1273
 
 
1274
msgid "Changes the contrast of the colour or intensity of а texture"
 
1275
msgstr "Поміняти контрастність цввета або інтенсивності в текстурі"
 
1276
 
 
1277
msgid "Changes the contrast of the energy values"
 
1278
msgstr "Поміняти величину контрастності енергії"
 
1279
 
 
1280
msgid "Changes the green value of the texture"
 
1281
msgstr "Поміняти величину Зеленого в текстурі"
 
1282
 
 
1283
msgid "Changes the red value of the texture"
 
1284
msgstr "Поміняти величину Червоного в текстурі"
 
1285
 
 
1286
msgid "Channel Ipo Type %t|Constant %x1|Linear %x2|Bezier %x3"
 
1287
msgstr "Тип ІПО Каналу %t| Постійно %x1| Лінійно %x2| Безье %x3"
 
1288
 
 
1289
#, c-format
 
1290
msgid "Channels %%x%d|"
 
1291
msgstr ""
 
1292
 
 
1293
#, c-format
 
1294
msgid "Channels Selected %%x%d|"
 
1295
msgstr ""
 
1296
 
 
1297
msgid "Chartreuse"
 
1298
msgstr ""
 
1299
 
 
1300
msgid "Child"
 
1301
msgstr "Нащадок"
 
1302
 
 
1303
msgid "Child Of"
 
1304
msgstr "Нащадок від"
 
1305
 
 
1306
msgid "Child:"
 
1307
msgstr "Нащадок:"
 
1308
 
 
1309
msgid "Children|shift G, 1"
 
1310
msgstr "Нащадки |Shift G, 1"
 
1311
 
 
1312
#, c-format
 
1313
msgid "Choose Font Size: %%t|%s %%x%d|%s %%x%d|%s %%x%d|%s %%x%d|%s %%x%d|%s %%x%d|%s %%x%d|%s %%x%d|%s %%x%d"
 
1314
msgstr ""
 
1315
 
 
1316
#, c-format
 
1317
msgid "Choose Language: %%t"
 
1318
msgstr "Вибрати Мову: %%t"
 
1319
 
 
1320
#, c-format
 
1321
msgid "Choose Language: %%t|Language:  English %%x0"
 
1322
msgstr "Вибрати Мову: %%t|Language:  English %%x0"
 
1323
 
 
1324
msgid "Choose а number from а range. Lower boundary of the range."
 
1325
msgstr "Вибрати число з діапазону. Нижня межа діапазону"
 
1326
 
 
1327
msgid "Choose а number from а range. Upper boundary of the range."
 
1328
msgstr "Вибрати число з діапазону. Верхня межа діапазону"
 
1329
 
 
1330
#, c-format
 
1331
msgid "Choose between true and false, 50%% chance each."
 
1332
msgstr "Вибрати між Правда і Брехня. 50%% вірогідності кожного"
 
1333
 
 
1334
msgid "Choose rendering engine"
 
1335
msgstr "Вибрати движок Рендера"
 
1336
 
 
1337
msgid "Choose the type of distribution"
 
1338
msgstr "Вибрати тип розподілу"
 
1339
 
 
1340
msgid "Circle"
 
1341
msgstr "Круг"
 
1342
 
 
1343
msgid "Circle|alt ."
 
1344
msgstr ""
 
1345
 
 
1346
msgid "Clend"
 
1347
msgstr "Обр Кнц"
 
1348
 
 
1349
msgid "Clsta"
 
1350
msgstr "Обрнач"
 
1351
 
 
1352
msgid "Classification of armature element"
 
1353
msgstr "Класифікація арматурного елементу"
 
1354
 
 
1355
msgid "Clear"
 
1356
msgstr "Очистити"
 
1357
 
 
1358
msgid "Clear Location"
 
1359
msgstr "Очистити Знаходження"
 
1360
 
 
1361
msgid "Clear Location|alt G"
 
1362
msgstr "Очистити Знаходження |Alt G"
 
1363
 
 
1364
msgid "Clear Origin"
 
1365
msgstr "Очистити Origin"
 
1366
 
 
1367
msgid "Clear Origin|alt O"
 
1368
msgstr "Очистити Origin |Alt O"
 
1369
 
 
1370
msgid "Clear Parent"
 
1371
msgstr "Очистити Батька"
 
1372
 
 
1373
msgid "Clear Parent...|Alt P"
 
1374
msgstr "Очистити Батька ...|Alt P"
 
1375
 
 
1376
msgid "Clear Rotation"
 
1377
msgstr "Очистити Поворот"
 
1378
 
 
1379
msgid "Clear Rotation|alt R"
 
1380
msgstr "Очистити Поворот |Alt R"
 
1381
 
 
1382
msgid "Clear Size"
 
1383
msgstr "Очистити Розмір"
 
1384
 
 
1385
msgid "Clear Size|alt S"
 
1386
msgstr "Очистити Розмір |Alt S"
 
1387
 
 
1388
msgid "Clear Tilt|alt T"
 
1389
msgstr "Очистити Нахил |Alt T"
 
1390
 
 
1391
msgid "Clear Track"
 
1392
msgstr "Очистити Трекінг"
 
1393
 
 
1394
msgid "Clear Track...|Alt T"
 
1395
msgstr "Очистити Трекінг ...|Alt T"
 
1396
 
 
1397
msgid "Clear Track|alt T"
 
1398
msgstr "Очистити Трекінг |Alt T"
 
1399
 
 
1400
msgid "Clear Vertex Colors|shift K"
 
1401
msgstr "Очистити Колір Вершин |Shift K"
 
1402
 
 
1403
msgid "Clear location"
 
1404
msgstr "Очистити знаходження"
 
1405
 
 
1406
msgid "Clear origin"
 
1407
msgstr "Очистити почало"
 
1408
 
 
1409
msgid "Clear rotation"
 
1410
msgstr "Очистити поворот"
 
1411
 
 
1412
msgid "Clear size"
 
1413
msgstr "Очистити розмір"
 
1414
 
 
1415
msgid "Clear tilt"
 
1416
msgstr "Очистити нахил"
 
1417
 
 
1418
msgid "Clear/apply"
 
1419
msgstr "Очистити "
 
1420
 
 
1421
msgid "Clears all buffered images in memory"
 
1422
msgstr "Очистити всі буферні зображення в пам'яті"
 
1423
 
 
1424
msgid "Click to calculate an alpha channel based on Image RGB values"
 
1425
msgstr "Обчислити альфа канал грунтуючись на RGB величинах зображення"
 
1426
 
 
1427
msgid "Click to display Splash Screen"
 
1428
msgstr "Показати Екран Вітання"
 
1429
 
 
1430
msgid "Click to enable movie frames as Images"
 
1431
msgstr "Використовувати кадри фільму як Зображення"
 
1432
 
 
1433
msgid "Click to enable use of fields in Image"
 
1434
msgstr "Використовувати поля в Зображенні"
 
1435
 
 
1436
msgid "Click to invert the alpha values"
 
1437
msgstr "Інвертувати альфа величини"
 
1438
 
 
1439
msgid "Click to load an Image"
 
1440
msgstr "Завантажити Зображення"
 
1441
 
 
1442
msgid "Click to select texture channel"
 
1443
msgstr "Вибрати текстурований канал"
 
1444
 
 
1445
msgid "Click to use Image's alpha channel"
 
1446
msgstr "Використовувати альфа канал Зображення"
 
1447
 
 
1448
msgid "Clip"
 
1449
msgstr "Обрізання"
 
1450
 
 
1451
msgid "Clip End:"
 
1452
msgstr "Кінець Обрізання:"
 
1453
 
 
1454
msgid "Clip Start:"
 
1455
msgstr "Початок Обрізання:"
 
1456
 
 
1457
msgid "Clip circle"
 
1458
msgstr "Обрезк круг"
 
1459
 
 
1460
msgid "Clipcube"
 
1461
msgstr "Обріз Куб"
 
1462
 
 
1463
msgid "Clipend"
 
1464
msgstr "Обріз Кнц"
 
1465
 
 
1466
msgid "Clipsta"
 
1467
msgstr "Обріз Нчл"
 
1468
 
 
1469
msgid "Clockwise"
 
1470
msgstr "По Годину Стр"
 
1471
 
 
1472
msgid "Clouds"
 
1473
msgstr "Хмари"
 
1474
 
 
1475
msgid "Cmir"
 
1476
msgstr "Цв Зерк"
 
1477
 
 
1478
msgid "Coipo"
 
1479
msgstr "Цвт ІПО"
 
1480
 
 
1481
msgid "Codec"
 
1482
msgstr "Кодек"
 
1483
 
 
1484
msgid "Codec Settings |>> "
 
1485
msgstr "Кодека установки |>> "
 
1486
 
 
1487
msgid "Codec is locked or not supported."
 
1488
msgstr "Кодек заблокировані або не підтримується"
 
1489
 
 
1490
#, c-format
 
1491
msgid "Codec: %s"
 
1492
msgstr "Кодек: %s"
 
1493
 
 
1494
msgid "Codec: not set"
 
1495
msgstr ""
 
1496
 
 
1497
msgid "Codec: not set."
 
1498
msgstr ""
 
1499
 
 
1500
msgid "Col"
 
1501
msgstr "Цвт"
 
1502
 
 
1503
msgid "Col "
 
1504
msgstr "Цвт "
 
1505
 
 
1506
msgid "Col  "
 
1507
msgstr "Цвт  "
 
1508
 
 
1509
msgid "Col:"
 
1510
msgstr "Цвт:"
 
1511
 
 
1512
msgid "COLA"
 
1513
msgstr "Цвтa"
 
1514
 
 
1515
msgid "COLB"
 
1516
msgstr "Цвт B"
 
1517
 
 
1518
msgid "COLG"
 
1519
msgstr "Цвт G"
 
1520
 
 
1521
msgid "COLR"
 
1522
msgstr "Цвт R"
 
1523
 
 
1524
msgid "Collapse/expand Constraint"
 
1525
msgstr "Cвернуть / Розвернути Обмеження"
 
1526
 
 
1527
msgid "Collect Meshes"
 
1528
msgstr "Cобрать Меши"
 
1529
 
 
1530
msgid "Collision"
 
1531
msgstr "Зіткнення"
 
1532
 
 
1533
msgid "Colnoise:"
 
1534
msgstr "Цвт Шум:"
 
1535
 
 
1536
msgid "Color"
 
1537
msgstr "Колір"
 
1538
 
 
1539
#, c-format
 
1540
msgid "Color depth R=%d G=%d B=%d\n"
 
1541
msgstr "Колір глуб R=%d G=%d B=%d\n"
 
1542
 
 
1543
msgid "Colorband"
 
1544
msgstr "Цветн Смуг"
 
1545
 
 
1546
msgid "Colors"
 
1547
msgstr "Кольори"
 
1548
 
 
1549
msgid "Comma"
 
1550
msgstr ""
 
1551
 
 
1552
msgid "Command failed, see console"
 
1553
msgstr "Команда не вийшла, см консоль"
 
1554
 
 
1555
msgid "Compress File"
 
1556
msgstr ""
 
1557
 
 
1558
msgid "Cone"
 
1559
msgstr "Конус"
 
1560
 
 
1561
msgid "Cone|"
 
1562
msgstr ""
 
1563
 
 
1564
msgid "Const"
 
1565
msgstr ""
 
1566
 
 
1567
msgid "Constant"
 
1568
msgstr "Постійно"
 
1569
 
 
1570
msgid "Constraint"
 
1571
msgstr "Обмеження"
 
1572
 
 
1573
msgid "Constraint name"
 
1574
msgstr "Обмеження Ім'я"
 
1575
 
 
1576
msgid "Constraints"
 
1577
msgstr "Обмеження"
 
1578
 
 
1579
msgid "Contr"
 
1580
msgstr "Контр"
 
1581
 
 
1582
msgid "Control Point Row|shift R"
 
1583
msgstr "Контроль Точк Ряд |Shift R"
 
1584
 
 
1585
msgid "Control Points"
 
1586
msgstr "Контрольн Крапки"
 
1587
 
 
1588
msgid "Controller"
 
1589
msgstr "Контроллер"
 
1590
 
 
1591
msgid "Controller name"
 
1592
msgstr "Контроллера Ім'я"
 
1593
 
 
1594
msgid "Controller settings"
 
1595
msgstr "Контроллера Установки"
 
1596
 
 
1597
msgid "Controller type"
 
1598
msgstr "Контроллера Тип"
 
1599
 
 
1600
msgid "Controllers"
 
1601
msgstr "Контроллери"
 
1602
 
 
1603
msgid "Controllers   %t|AND %x0|OR %x1|Expression %x2|Python %x3"
 
1604
msgstr "Контроллери   %t| І %x0| АБО %x1| Вираз %x2|Python %x3"
 
1605
 
 
1606
msgid "Convergence:"
 
1607
msgstr "Збіжність:"
 
1608
 
 
1609
msgid "Convert"
 
1610
msgstr "Конвертувати"
 
1611
 
 
1612
msgid "Convert Curve to%t|mesh"
 
1613
msgstr "Конвертувати Криву %t| Меш"
 
1614
 
 
1615
msgid "Convert Font to%t|curve"
 
1616
msgstr "Конвертувати Шрифт %t| Криву"
 
1617
 
 
1618
msgid "Convert Ipo to force"
 
1619
msgstr "Конвертувати ІПО в Силу"
 
1620
 
 
1621
msgid "Convert Menu"
 
1622
msgstr "Меню Конвертації"
 
1623
 
 
1624
msgid "Convert Metaball to%t|mesh (keep original)"
 
1625
msgstr "Конвертувати Мета Елемент в %t| Меш (зберігаючи оригінал)"
 
1626
 
 
1627
msgid "Convert Nurbs Surf to%t|mesh"
 
1628
msgstr "Конвертувати Nurbs Поверхня в %t| Меш"
 
1629
 
 
1630
msgid "Convert Object Type...|Alt C"
 
1631
msgstr "Конвертувати Тип Обьекта ..|Alt C"
 
1632
 
 
1633
msgid "Convert Quads to Triangles|ctrl T"
 
1634
msgstr "Конверт Quads в Трикутники |Ctrl T"
 
1635
 
 
1636
msgid "Convert Subsurf to%t|mesh (keep original)"
 
1637
msgstr "Конвертувати Подрпов %t| Меш (зберігаючи оригінал)"
 
1638
 
 
1639
msgid "Convert Triangles to Quads|alt J"
 
1640
msgstr "Конверт Трикутники в Quads |Alt J"
 
1641
 
 
1642
msgid "Convert to 3d Text|alt M"
 
1643
msgstr "Конвертувати в 3d Тексту |Alt M"
 
1644
 
 
1645
msgid "Convert to Quads|alt J"
 
1646
msgstr "Конверт в Quads |Alt J"
 
1647
 
 
1648
msgid "Convert to Triangles|ctrl T"
 
1649
msgstr "Конверт в Трикутники |Ctrl T"
 
1650
 
 
1651
msgid "Convert to triangles"
 
1652
msgstr "Конверт в Трикутники"
 
1653
 
 
1654
msgid "Convert%t|action to Nlastrip%x1"
 
1655
msgstr "Конверт %t| Дія в НЛА strip %x1"
 
1656
 
 
1657
msgid "Converts meshes to Mesh objects with vertex colours, changing input-meshes"
 
1658
msgstr "Конвертувати отримані меши в Меш Обьекти з кольоровими вершинамі, замінюючи Меши, що вводяться"
 
1659
 
 
1660
msgid "Converts meshes to Mesh objects with vertex colours, unchanging input-meshes"
 
1661
msgstr "Конвертувати отримані меши в Меш Обьекти з кольоровими вершинамі, НЕ замінюючи Меши, що вводяться"
 
1662
 
 
1663
msgid "Converts selected edges to faces and selects the new vertices"
 
1664
msgstr "Конвертувати виділені ребра в грані і виділити нові вершини"
 
1665
 
 
1666
msgid "Converts selected visible meshes to patches"
 
1667
msgstr "Конвертувати виділені видимі Меши в патчи"
 
1668
 
 
1669
msgid "Converts texture RGB values to intensity (gray) values"
 
1670
msgstr "Конвертувати RGB значення текстури в значення інтенсивності (сірий)"
 
1671
 
 
1672
msgid "Coordinate3"
 
1673
msgstr ""
 
1674
 
 
1675
msgid "Coordinate4"
 
1676
msgstr ""
 
1677
 
 
1678
msgid "Copies Material to the buffer"
 
1679
msgstr "Копіювати Матеріал в буфер"
 
1680
 
 
1681
msgid "Copies number of frames in movie file to Frames: button"
 
1682
msgstr "Копіювати число кадрів у файлі фільму в Кадри: button"
 
1683
 
 
1684
msgid "Copies selected data into current project"
 
1685
msgstr "Копіювати виділені дані в поточний проект"
 
1686
 
 
1687
msgid "Copies the current pose to the buffer"
 
1688
msgstr "Копіювати поточну позу в буфер"
 
1689
 
 
1690
msgid "Copies the mapping settings to the buffer"
 
1691
msgstr "Копіювати установки меппінга в буфер"
 
1692
 
 
1693
msgid "Copies the selected curves to the buffer"
 
1694
msgstr "Копіювати виділені криві в буфер"
 
1695
 
 
1696
msgid "Copy Attributes"
 
1697
msgstr "Копіювати Атрибути"
 
1698
 
 
1699
msgid "Copy Attributes %t|Location%x1|Rotation%x2|Size%x3|Drawtype%x4|Time Offset%x5|dupli%x6|%l|mass%x7|damping%x8|properties%x9|logic Bricks%x10|%l"
 
1700
msgstr ""
 
1701
 
 
1702
msgid "Copy Attributes...|Ctrl C"
 
1703
msgstr "Копіювати Атрибути ..|Ctrl C"
 
1704
 
 
1705
msgid "Copy Color"
 
1706
msgstr "Копіювати Колір"
 
1707
 
 
1708
msgid "Copy Current Pose"
 
1709
msgstr "Копіювати Поточну Позу"
 
1710
 
 
1711
msgid "Copy Draw Mode"
 
1712
msgstr "Копіювати Ти"
 
1713
 
 
1714
msgid "Copy Drawmode"
 
1715
msgstr "Копір Тип Прорісов"
 
1716
 
 
1717
msgid "Copy Key after leaving Editmode"
 
1718
msgstr "Копіювати Ключ після виходу з Режиму Редагування"
 
1719
 
 
1720
msgid "Copy Location"
 
1721
msgstr "Копіювати Знаходження"
 
1722
 
 
1723
msgid "Copy Menu"
 
1724
msgstr "Копіювання Меню"
 
1725
 
 
1726
msgid "Copy Property %t"
 
1727
msgstr "Копіювати Властивість %t"
 
1728
 
 
1729
msgid "Copy Rotation"
 
1730
msgstr "Копіювати Поворот"
 
1731
 
 
1732
msgid "Copy UV information and textures"
 
1733
msgstr "Копіювати UV інформацію і текстури"
 
1734
 
 
1735
msgid "Copy Uv+tex"
 
1736
msgstr "Копір UV + текстур"
 
1737
 
 
1738
msgid "Copy Uvs & Textures"
 
1739
msgstr "Копіювати UV & текстури"
 
1740
 
 
1741
msgid "Copy Vertcol"
 
1742
msgstr "Копір Колір Верш"
 
1743
 
 
1744
msgid "Copy Vertex Colors"
 
1745
msgstr "Копіювати Колір Вершин"
 
1746
 
 
1747
msgid "Copy X component"
 
1748
msgstr "Копіювати X компонент"
 
1749
 
 
1750
msgid "Copy Y component"
 
1751
msgstr "Копіювати Y компонент"
 
1752
 
 
1753
msgid "Copy Z component"
 
1754
msgstr "Копіювати Z компонент"
 
1755
 
 
1756
msgid "Copy from this Object"
 
1757
msgstr "Копіювати від цього Обьекта"
 
1758
 
 
1759
msgid "Copy sound"
 
1760
msgstr "Копіювати звук"
 
1761
 
 
1762
msgid "Copy the drawmode"
 
1763
msgstr "Копіювати ти"
 
1764
 
 
1765
msgid "Copy this property"
 
1766
msgstr "Копіювати цю властивість"
 
1767
 
 
1768
#, c-format
 
1769
msgid "Copy to %s"
 
1770
msgstr "Копір в %s"
 
1771
 
 
1772
msgid "Copy vertex colours"
 
1773
msgstr "Копіювати кольори вершин"
 
1774
 
 
1775
msgid "Copybuf is empty"
 
1776
msgstr "Буфер копіювання порожній"
 
1777
 
 
1778
msgid "Copyright|alt C"
 
1779
msgstr ""
 
1780
 
 
1781
msgid "Copy|alt C"
 
1782
msgstr "Копір |Alt C"
 
1783
 
 
1784
msgid "Cosmo"
 
1785
msgstr ""
 
1786
 
 
1787
msgid "Could not reopen file"
 
1788
msgstr ""
 
1789
 
 
1790
msgid "Couldn't allocate memory for PNG image\n"
 
1791
msgstr ""
 
1792
 
 
1793
msgid "Couldn't copy runtime"
 
1794
msgstr ""
 
1795
 
 
1796
msgid "Couldn't get mapping\n"
 
1797
msgstr ""
 
1798
 
 
1799
msgid "Couldn't get memory\n"
 
1800
msgstr ""
 
1801
 
 
1802
msgid "Couldn't get memory for dir\n"
 
1803
msgstr ""
 
1804
 
 
1805
#, c-format
 
1806
msgid "Couldn't open audio: %s\n"
 
1807
msgstr ""
 
1808
 
 
1809
msgid "Couldn't save picture.\n"
 
1810
msgstr ""
 
1811
 
 
1812
msgid "Couldn't unmap file.\n"
 
1813
msgstr ""
 
1814
 
 
1815
#, c-format
 
1816
msgid "Couldn't write image: %s"
 
1817
msgstr ""
 
1818
 
 
1819
msgid "Coulomb friction coefficient"
 
1820
msgstr "Колумба Коефіцієнт Тертя"
 
1821
 
 
1822
msgid "Count:"
 
1823
msgstr "Рахунок:"
 
1824
 
 
1825
msgid "Create Vertex Groups? %t|Don't Create Groups %x1|Name Groups %x2|Create From Closest Bones %x3"
 
1826
msgstr "Створити Верш Групи? %t| Не створювати Груп %x1| Групи по Імені %x2| Створити від Найближчих до кістки %x3"
 
1827
 
 
1828
msgid "Create WAV file from sequenced audio"
 
1829
msgstr "Створити WAV файл з секвенсированного Аудіо"
 
1830
 
 
1831
msgid "Create а delay in the parent relationship"
 
1832
msgstr "Створити затримку в батьківському відношенні"
 
1833
 
 
1834
msgid "Create а new effect"
 
1835
msgstr "Створити новий ефект"
 
1836
 
 
1837
msgid "Create an action channel first"
 
1838
msgstr "Створіть спочатку канал Дій"
 
1839
 
 
1840
msgid "Create an action with the constraint effects converted into Ipo keys"
 
1841
msgstr "Створити Дію з ефектом обмеження конвертованим в ІПО ключі"
 
1842
 
 
1843
msgid "Create new file?"
 
1844
msgstr "Створити новий файл?"
 
1845
 
 
1846
msgid "Creates Dimples"
 
1847
msgstr "Створити Западини"
 
1848
 
 
1849
msgid "Creates Ridges"
 
1850
msgstr "Створити Гребені"
 
1851
 
 
1852
msgid "Creates Sticky coordinates for the active object from the current camera view background picture"
 
1853
msgstr "Створити Липкі координати для активного обьекта від фонової картинки поточної камери вигляду "
 
1854
 
 
1855
msgid "Creates а 180 degree constant light source"
 
1856
msgstr "Створити джерело постійного світла на 180 градусів"
 
1857
 
 
1858
msgid "Creates а constant direction parallel ray light source"
 
1859
msgstr "Створити джерело світла що випускає паралельні промені постійного напряму "
 
1860
 
 
1861
msgid "Creates а diffuse shader"
 
1862
msgstr "Створити розсіяний шейдер"
 
1863
 
 
1864
msgid "Creates а directional area light source"
 
1865
msgstr "Створити просторове направлене джерело світла"
 
1866
 
 
1867
msgid "Creates а directional cone light source"
 
1868
msgstr "Створити джерело світла направлений конус"
 
1869
 
 
1870
msgid "Creates а linear progresion"
 
1871
msgstr "Створити лінійну прогресію"
 
1872
 
 
1873
msgid "Creates а link to selected data from current project"
 
1874
msgstr "Створити зв'язок до виділених даних з поточного проекту"
 
1875
 
 
1876
msgid "Creates а new vertex group"
 
1877
msgstr "Створити нову вершинну групу"
 
1878
 
 
1879
msgid "Creates а progression easing from one step to the next"
 
1880
msgstr "Створити легку прогресію від одного кроку до іншого"
 
1881
 
 
1882
msgid "Creates а quadratic progression"
 
1883
msgstr "Створити квадратичну прогресію"
 
1884
 
 
1885
msgid "Creates а specular shader"
 
1886
msgstr "Створити шейдер, що відображає"
 
1887
 
 
1888
msgid "Creates an omnidirectional point light source"
 
1889
msgstr "Створити всенаправлене точкове джерело світла"
 
1890
 
 
1891
msgid "Creates colour using hue, saturation and value"
 
1892
msgstr "Створити колір використовуючи Відтінок (hue) Насиченість (saturation) Значення (value)"
 
1893
 
 
1894
msgid "Creates colour using red, green and blue"
 
1895
msgstr "Створити колір використовуючи Червоний (red), Зелений (green), Синій (blue)"
 
1896
 
 
1897
msgid "Creates copies of the selected vertices in а circle around the cursor in the indicated viewport"
 
1898
msgstr "Створити копії виділених вершин по кругу біля курсора у вибраному вікні 3dвіда"
 
1899
 
 
1900
msgid "Creates copies of the selected vertices in а straight line away from the current viewport"
 
1901
msgstr "Створити копії виділених вершин по прямій лінії протилежно вибраномувікну 3d вигляду"
 
1902
 
 
1903
msgid "Crop"
 
1904
msgstr ""
 
1905
 
 
1906
msgid "Cross"
 
1907
msgstr "Перетин"
 
1908
 
 
1909
msgid "Crypted data CRC is NOT correct\n"
 
1910
msgstr ""
 
1911
 
 
1912
msgid "Crypted data CRC is correct\n"
 
1913
msgstr ""
 
1914
 
 
1915
msgid "Crypted data length is NOT correct\n"
 
1916
msgstr ""
 
1917
 
 
1918
msgid "Crypted data length is correct\n"
 
1919
msgstr ""
 
1920
 
 
1921
msgid "Csp"
 
1922
msgstr "Цв Отр"
 
1923
 
 
1924
msgid "Cuipo"
 
1925
msgstr ""
 
1926
 
 
1927
msgid "Cube"
 
1928
msgstr "Куб"
 
1929
 
 
1930
msgid "Cuberes"
 
1931
msgstr "Куб Разр"
 
1932
 
 
1933
msgid "Cubemap size"
 
1934
msgstr "Розмір Куб Карти"
 
1935
 
 
1936
msgid "Cube|"
 
1937
msgstr "Куб|"
 
1938
 
 
1939
msgid "Cur:"
 
1940
msgstr ""
 
1941
 
 
1942
msgid "Current Window Type. Click for menu of available types."
 
1943
msgstr "Тип поточного Вікна. Виберіть в меню доступні типи."
 
1944
 
 
1945
msgid "Current color"
 
1946
msgstr "Поточний колір"
 
1947
 
 
1948
msgid "Current interface font size (points)"
 
1949
msgstr "Розмір шрифту (крапок) поточного інтерфейсу"
 
1950
 
 
1951
msgid "Current theme"
 
1952
msgstr "Поточна Тема"
 
1953
 
 
1954
msgid "Cursor "
 
1955
msgstr "Курсор "
 
1956
 
 
1957
#, c-format
 
1958
msgid "Cursor %%x%d|"
 
1959
msgstr "Курсор %%x%d|"
 
1960
 
 
1961
msgid "Cursor -> Grid|shift S, 3"
 
1962
msgstr "Курсор -> Сітка |Shift S, 3"
 
1963
 
 
1964
msgid "Cursor -> Selection|shift S, 4"
 
1965
msgstr "Курсор -> Виділене |Shift S, 4"
 
1966
 
 
1967
msgid "Cursor down"
 
1968
msgstr "Курсор вниз"
 
1969
 
 
1970
msgid "Cursor left"
 
1971
msgstr "Курсор вліво"
 
1972
 
 
1973
msgid "Cursor right"
 
1974
msgstr "Курсор управо"
 
1975
 
 
1976
msgid "Cursor swap"
 
1977
msgstr "Курсор обмін"
 
1978
 
 
1979
msgid "Cursor up"
 
1980
msgstr "Курсор вгору"
 
1981
 
 
1982
msgid "Cursor:"
 
1983
msgstr "Курсор:"
 
1984
 
 
1985
msgid "Curve"
 
1986
msgstr "Крива"
 
1987
 
 
1988
msgid "Curve Data|ctrl L, 3"
 
1989
msgstr "Кривій Дані |Ctrl L, 3"
 
1990
 
 
1991
msgid "Curve Tools"
 
1992
msgstr "Кривій Інструменти"
 
1993
 
 
1994
msgid "Curve Tools1"
 
1995
msgstr "Кривій Інструменти 1"
 
1996
 
 
1997
msgid "Curve and Surface"
 
1998
msgstr "Крива і Поверхня"
 
1999
 
 
2000
msgid "Curvecircle"
 
2001
msgstr "Крива Круг"
 
2002
 
 
2003
msgid "Curvefollow"
 
2004
msgstr "Кривий Слідувати"
 
2005
 
 
2006
msgid "Curveipo"
 
2007
msgstr "Кривий ІПО"
 
2008
 
 
2009
msgid "Curvepath"
 
2010
msgstr "Кривий Шлях"
 
2011
 
 
2012
msgid "Cut Type %t|Exact Line%x1|midpoints%x2"
 
2013
msgstr "Різкі Тип %t| Точна Лінія %x1| Середини %x2"
 
2014
 
 
2015
#, c-format
 
2016
msgid "Cut: %0.2f%%, Smooth (skey): OFF"
 
2017
msgstr "Різка: %0.2f%%, Плавно (skey): ВИКЛ"
 
2018
 
 
2019
#, c-format
 
2020
msgid "Cut: %0.2f%%, Smooth (skey): ON"
 
2021
msgstr "Різка: %0.2f%%, Плавно (skey): ВКЛ"
 
2022
 
 
2023
msgid "Cut|alt X"
 
2024
msgstr "Вирізувати |Alt X"
 
2025
 
 
2026
msgid "Cyaan"
 
2027
msgstr ""
 
2028
 
 
2029
msgid "Cyan"
 
2030
msgstr ""
 
2031
 
 
2032
msgid "Cycl"
 
2033
msgstr "Цикл"
 
2034
 
 
2035
msgid "Cycle: "
 
2036
msgstr "Цикл:"
 
2037
 
 
2038
msgid "Cyclic"
 
2039
msgstr "Циклічно"
 
2040
 
 
2041
msgid "Cyclic Extrapolation"
 
2042
msgstr "Циклічно Екстраполювати"
 
2043
 
 
2044
msgid "Cylinder"
 
2045
msgstr "Циліндр"
 
2046
 
 
2047
msgid "DATA SELECT"
 
2048
msgstr "ВИБР ДАНІ"
 
2049
 
 
2050
msgid "Damp:"
 
2051
msgstr ""
 
2052
 
 
2053
msgid "Damping of the Fh spring force"
 
2054
msgstr "Гальмування пружинної сили Fh"
 
2055
 
 
2056
msgid "Damping|ctrl C, 8"
 
2057
msgstr "Гальмування |Ctrl C, 8"
 
2058
 
 
2059
msgid "Damptime:"
 
2060
msgstr "Затухнув_Час:"
 
2061
 
 
2062
msgid "Darkmagenta"
 
2063
msgstr ""
 
2064
 
 
2065
msgid "Darkorange"
 
2066
msgstr ""
 
2067
 
 
2068
msgid "Darkorchid"
 
2069
msgstr ""
 
2070
 
 
2071
msgid "Darkpurple"
 
2072
msgstr ""
 
2073
 
 
2074
msgid "Darkturquoise"
 
2075
msgstr ""
 
2076
 
 
2077
msgid "Databrow"
 
2078
msgstr "Данн Просм"
 
2079
 
 
2080
#, c-format
 
2081
msgid "Databrowse %x-2"
 
2082
msgstr ""
 
2083
 
 
2084
#, c-format
 
2085
msgid "Decompressed %ld bytes to %ld (%.0f%%)\n"
 
2086
msgstr ""
 
2087
 
 
2088
msgid "Decimator:"
 
2089
msgstr "Дециматор:"
 
2090
 
 
2091
msgid "Decompressing the file"
 
2092
msgstr ""
 
2093
 
 
2094
msgid "Decrypting the file"
 
2095
msgstr ""
 
2096
 
 
2097
msgid "Deepskyblue"
 
2098
msgstr ""
 
2099
 
 
2100
msgid "Defresolu:"
 
2101
msgstr ""
 
2102
 
 
2103
msgid "Defvar"
 
2104
msgstr "Обичн Знач"
 
2105
 
 
2106
msgid "Default"
 
2107
msgstr "По Умолч"
 
2108
 
 
2109
msgid "Default Vars"
 
2110
msgstr "По Умолч Знач"
 
2111
 
 
2112
msgid "Default action for the middle mouse button"
 
2113
msgstr "Дія за умовчанням для середньої кнопки миші"
 
2114
 
 
2115
msgid "Defines maximum angle between face normals that 'Auto Smooth' will operate on"
 
2116
msgstr "Визначити максимальний кут між нормалями граней для яких 'Авто Згладжування' працюватиме"
 
2117
 
 
2118
msgid "Defines the level of subdivision to apply during rendering"
 
2119
msgstr "Визначити рівень підрозділу застосовного під час рендера"
 
2120
 
 
2121
msgid "Defines the level of subdivision to display in real time interactively"
 
2122
msgstr "Визначити рівень підрозділу що показується під час роботи"
 
2123
 
 
2124
msgid "Defines the number of triangular faces to decimate the active Mesh object to"
 
2125
msgstr "Визначити число трикутних граней до якого активний Меш Обьект дециміруєтся"
 
2126
 
 
2127
msgid "Deform"
 
2128
msgstr "Деформ"
 
2129
 
 
2130
msgid "Degr:"
 
2131
msgstr "Град:"
 
2132
 
 
2133
msgid "Degree Sign|alt G"
 
2134
msgstr ""
 
2135
 
 
2136
msgid "Delay Deform"
 
2137
msgstr "Задерж Деформ"
 
2138
 
 
2139
msgid "Delete"
 
2140
msgstr "Видалити"
 
2141
 
 
2142
msgid "Delete Actuator"
 
2143
msgstr "Видалити Актуатор"
 
2144
 
 
2145
msgid "Delete All"
 
2146
msgstr "Видалити все"
 
2147
 
 
2148
msgid "Delete Controller"
 
2149
msgstr "Видалити Контроллер"
 
2150
 
 
2151
msgid "Delete Menu"
 
2152
msgstr "Меню Видалити"
 
2153
 
 
2154
msgid "Delete Sensor"
 
2155
msgstr "Видалити Сенсор"
 
2156
 
 
2157
msgid "Delete Skeleton"
 
2158
msgstr "Видалити Скелет"
 
2159
 
 
2160
msgid "Delete Str"
 
2161
msgstr "Видалити Cтр"
 
2162
 
 
2163
msgid "Delete constraint"
 
2164
msgstr "Видалити обмеження"
 
2165
 
 
2166
msgid "Delete current scene"
 
2167
msgstr "Видалити поточну сцену"
 
2168
 
 
2169
msgid "Delete current screen"
 
2170
msgstr "Видалити поточний екран"
 
2171
 
 
2172
msgid "Delete selected channels"
 
2173
msgstr "Видалити виділені канали"
 
2174
 
 
2175
msgid "Delete text block"
 
2176
msgstr "Видалити блок тексту"
 
2177
 
 
2178
msgid "Delete the current Script link"
 
2179
msgstr "Видалити зв'язок до поточного Скрипта"
 
2180
 
 
2181
msgid "Delete the effect"
 
2182
msgstr "Видалити ефект"
 
2183
 
 
2184
msgid "Delete theme"
 
2185
msgstr "Видалити тему"
 
2186
 
 
2187
msgid "Delete...|X"
 
2188
msgstr "Видалити..|X"
 
2189
 
 
2190
msgid "Deletes Sticky texture coordinates"
 
2191
msgstr "Видалити Липкі текстуровані координати"
 
2192
 
 
2193
msgid "Deletes UV coordinates for active object's faces"
 
2194
msgstr "Видалити UV координати для граней активного обьекта"
 
2195
 
 
2196
msgid "Deletes link to this Datablock"
 
2197
msgstr "Видалити зв'язок до Блокуданних"
 
2198
 
 
2199
msgid "Deletes the active position"
 
2200
msgstr "Видалити активну позицію"
 
2201
 
 
2202
msgid "Deletes this Material index"
 
2203
msgstr "Видалити індекс Матеріалу"
 
2204
 
 
2205
msgid "Deletes vertex colours on active object"
 
2206
msgstr "Видалити кольори вершин активного обьекта"
 
2207
 
 
2208
msgid "Delete|x"
 
2209
msgstr "Удаліть|x"
 
2210
 
 
2211
msgid "Depth of the radar cone"
 
2212
msgstr "Глибина Радарного Конуса"
 
2213
 
 
2214
msgid "Depth:"
 
2215
msgstr "Глибина:"
 
2216
 
 
2217
msgid "Desel."
 
2218
msgstr "Девидел."
 
2219
 
 
2220
msgid "Deselect"
 
2221
msgstr "Девиделіть"
 
2222
 
 
2223
msgid "Deselect Linked"
 
2224
msgstr "Девиделіть зв'язане"
 
2225
 
 
2226
msgid "Deselect all"
 
2227
msgstr "Девиделіть все"
 
2228
 
 
2229
msgid "Deselects everything with current indexnumber"
 
2230
msgstr "Девиделіть всі грані з поточним значенням індексу матеріалів"
 
2231
 
 
2232
msgid "Deselects vertices belonging to the current vertex group"
 
2233
msgstr "Девиделіть вершини що належать поточній вершинній групі"
 
2234
 
 
2235
msgid "Development Community *"
 
2236
msgstr ""
 
2237
 
 
2238
msgid "Di:"
 
2239
msgstr ""
 
2240
 
 
2241
msgid "Diag"
 
2242
msgstr "Діаг"
 
2243
 
 
2244
msgid "Did not set speed"
 
2245
msgstr "Не встановлена швидкість"
 
2246
 
 
2247
msgid "Diffuse Shader%t|lambert %x0|Oren-Nayar %x1|Toon %x2"
 
2248
msgstr "Розсіяний Шейдер %t| Ламберт %x0| Орен-найар %x1| Мульт %x2"
 
2249
 
 
2250
msgid "Directory/name to save rendered Pics to"
 
2251
msgstr "Директорія / ім'я для збереження отрендеренних картинок"
 
2252
 
 
2253
msgid "Disable Autopack ?"
 
2254
msgstr "Відключити Autopack?"
 
2255
 
 
2256
msgid "Disable Autopack?"
 
2257
msgstr "Відключити Autopack?"
 
2258
 
 
2259
msgid "Disable Caps Lock"
 
2260
msgstr "Відключити Caps Lock"
 
2261
 
 
2262
msgid "Disable Sound"
 
2263
msgstr "Відключити Звук"
 
2264
 
 
2265
msgid "Disable all animation for this object"
 
2266
msgstr "Відключити всю анімацію для цього обьекта"
 
2267
 
 
2268
msgid "Disables diffuse shading of material illuminated by this lamp"
 
2269
msgstr "Відключити розсіяне затінювання матеріалу освітлюваного цією лампою"
 
2270
 
 
2271
msgid "Disables flipping of vertexnormals during render"
 
2272
msgstr "Відключити переворот нормалей вершин під час Рендера"
 
2273
 
 
2274
msgid "Disables sounds from being played"
 
2275
msgstr "Відключити звукам можливість програвання"
 
2276
 
 
2277
msgid "Disables specular shading of material illuminated by this lamp"
 
2278
msgstr "Відключити відбите затінювання матеріалу освітлюваного цією лампою"
 
2279
 
 
2280
msgid "Disables stereo"
 
2281
msgstr "Відключити стерео"
 
2282
 
 
2283
msgid "Disables the Caps Lock key when entering text"
 
2284
msgstr "Відключити Caps Lock при введенні тексту"
 
2285
 
 
2286
msgid "Disables time difference in field calculations"
 
2287
msgstr "Відключити временную різницю в обчисленні полий"
 
2288
 
 
2289
msgid "Disp"
 
2290
msgstr ""
 
2291
 
 
2292
msgid "Disp "
 
2293
msgstr ""
 
2294
 
 
2295
msgid "Dispview"
 
2296
msgstr "Дісп Вигляд"
 
2297
 
 
2298
msgid "Dispwin"
 
2299
msgstr "Дісп Вікно"
 
2300
 
 
2301
msgid "Display IPO type"
 
2302
msgstr "Показати тип ІПО"
 
2303
 
 
2304
msgid "Display an image in the background of the 3d View"
 
2305
msgstr "Показувати зображення як фон 3d Вигляду"
 
2306
 
 
2307
msgid "Display edge settings"
 
2308
msgstr "Показати установки для ребер"
 
2309
 
 
2310
msgid "Display game framing settings"
 
2311
msgstr "Показати установки для game framing"
 
2312
 
 
2313
msgid "Display only files with extensions in the image select window"
 
2314
msgstr "Показати тоько файли з розширеннями у вікні вибору зображень"
 
2315
 
 
2316
msgid "Display:"
 
2317
msgstr "Дісплей:"
 
2318
 
 
2319
msgid "Displays Active Object name. Click to change."
 
2320
msgstr "Показати ім'я Активного Обьекта. Клацніть для зміни"
 
2321
 
 
2322
msgid "Displays Active Object or Bone name"
 
2323
msgstr "Показати ім'я Активного Обьекта або Кости"
 
2324
 
 
2325
msgid "Displays Camera script links"
 
2326
msgstr "Показати зв'язки Камери і Скрипта"
 
2327
 
 
2328
msgid "Displays Channel Number of the active Lamp texture. Click to change."
 
2329
msgstr "Показати номер каналу текстури активної Лампи. Клацніть для зміни"
 
2330
 
 
2331
msgid "Displays Channel Number of the active Material texture. Click to change."
 
2332
msgstr "Показати номер каналу текстури активного Матеріалу . Клацніть для зміни"
 
2333
 
 
2334
msgid "Displays Channel Number of the active World texture. Click to change."
 
2335
msgstr "Показати номер каналу текстури активного Миру. Клацніть для зміни"
 
2336
 
 
2337
msgid "Displays Current Frame of animation. Click to change."
 
2338
msgstr "Показати поточний кадр анімації. Клацніть для зміни"
 
2339
 
 
2340
msgid "Displays Current Window Type. Click for menu of available types."
 
2341
msgstr "Показати поточного вікна Тип.  Виберіть з меню доступні типи"
 
2342
 
 
2343
msgid "Displays Curve/surface/font datablocks"
 
2344
msgstr "Показати Крива / Поверхня / Шрифт Блоки Даних"
 
2345
 
 
2346
msgid "Displays Image datablocks"
 
2347
msgstr "Показати Блоки Даних Зображень"
 
2348
 
 
2349
msgid "Displays Ipo datablocks"
 
2350
msgstr "Показати Блоки Даних ІПО"
 
2351
 
 
2352
msgid "Displays Lamp datablocks"
 
2353
msgstr "Показати Блоки Даних Ламп"
 
2354
 
 
2355
msgid "Displays Lamp script links"
 
2356
msgstr "Показати зв'язки Ламп скриптів"
 
2357
 
 
2358
msgid "Displays Lattice datablocks"
 
2359
msgstr "Показати Блоки Даних Грат"
 
2360
 
 
2361
msgid "Displays Library datablocks"
 
2362
msgstr "Показати Блоки Даних Бібліотеки"
 
2363
 
 
2364
msgid "Displays Material datablocks"
 
2365
msgstr "Показати Блоки Даних Матеріалів"
 
2366
 
 
2367
msgid "Displays Material script links "
 
2368
msgstr "Показати зв'язки Матеріалів скриптів"
 
2369
 
 
2370
msgid "Displays Mesh datablocks"
 
2371
msgstr "Показати Блоки Даних Меш"
 
2372
 
 
2373
msgid "Displays Metaball datablocks"
 
2374
msgstr "Показати Блоки Даних Метаобьектов"
 
2375
 
 
2376
msgid "Displays Object datablocks"
 
2377
msgstr "Показати Блоки Даних Обьектов"
 
2378
 
 
2379
msgid "Displays Object script links"
 
2380
msgstr "Показати зв'язки Обьектов скриптів"
 
2381
 
 
2382
msgid "Displays Scene datablocks"
 
2383
msgstr "Показати Блоки Даних Сцен"
 
2384
 
 
2385
msgid "Displays Texture datablocks"
 
2386
msgstr "Показати Блоки Даних Текстур"
 
2387
 
 
2388
msgid "Displays World script links"
 
2389
msgstr "Показати зв'язки Миру скриптів"
 
2390
 
 
2391
msgid "Displays all edges in object mode without optimization"
 
2392
msgstr "Показати всі ребра в режимі Обьекта, без оптимізації"
 
2393
 
 
2394
msgid "Displays all faces as shades"
 
2395
msgstr "Показати всі грані як закрашені"
 
2396
 
 
2397
msgid "Displays available fonts"
 
2398
msgstr "Показати доступні шрифти"
 
2399
 
 
2400
msgid "Displays bit depth of full screen display. Click to change."
 
2401
msgstr ""
 
2402
 
 
2403
msgid "Displays clock frequency of fullscreen display. Click to change."
 
2404
msgstr ""
 
2405
 
 
2406
msgid "Displays current Datablock name. Click to change."
 
2407
msgstr "Показати ім'я поточного Блоку Даних. Клацніть для зміни"
 
2408
 
 
2409
msgid "Displays current Library Datablock name. Click to make local."
 
2410
msgstr "Показати ім'я поточного Блоку Даних Бібліотеки. Клацніть для преобр в локальний"
 
2411
 
 
2412
msgid "Displays current X screen/window resolution. Click to change."
 
2413
msgstr "Показати поточного екрану / вікна X дозвіл. Клацніть для зміни"
 
2414
 
 
2415
msgid "Displays current Y screen/window resolution. Click to change."
 
2416
msgstr "Показати поточного екрану / вікна Y дозвіл. Клацніть для зміни"
 
2417
 
 
2418
msgid "Displays current object name and frame number in the 3d viewport"
 
2419
msgstr "Показати поточного обьекта ім'я і номер кадру в 3d Вигляді"
 
2420
 
 
2421
msgid "Displays current vertex group name. Click to change. (Match bone name for deformation.)"
 
2422
msgstr "Показувати ім'я поточної вершинної групи. Клацніть для зміни (ім'я кости для деформацій повинно співпадати)"
 
2423
 
 
2424
msgid "Displays environment map name: click to change"
 
2425
msgstr "Показати Ім'я карт оточення. Клацніть для зміни"
 
2426
 
 
2427
msgid "Displays face normals as lines"
 
2428
msgstr "Показувати нормалі граней як лінії"
 
2429
 
 
2430
msgid "Displays line numbers"
 
2431
msgstr "Показувати номери рядків"
 
2432
 
 
2433
msgid "Displays name of the current Indirect Library Datablock. Click to change."
 
2434
msgstr "Показати Ім'я поточного Блоку Даних непрямої Бібліотеки. Клацніть для зміни"
 
2435
 
 
2436
msgid "Displays name of the texture block: click to change"
 
2437
msgstr "Показати Ім'я текстурованого блоку. Клацніть для зміни"
 
2438
 
 
2439
msgid "Displays number of users of environment map: click to make single user"
 
2440
msgstr "Показує число користувачів карт оточення. Клацніть для одиночного використання"
 
2441
 
 
2442
msgid "Displays number of users of texture: click to make single user"
 
2443
msgstr "Показує число користувачів текстури. Клацніть для одиночного використання"
 
2444
 
 
2445
msgid "Displays number of users of this data. Click to make а single-user сміттю."
 
2446
msgstr "Показує число користувачів цих даних. Клацніть для копії одиночного використання"
 
2447
 
 
2448
msgid "Displays object to use as viewpoint for environment map: click to change"
 
2449
msgstr "Показує Обьект використовуваний як джерело для карт оточення. Клацніть для зміни"
 
2450
 
 
2451
msgid "Displays selected edges using hilights"
 
2452
msgstr "Показує виділені ребра з підсвічуванням"
 
2453
 
 
2454
msgid "Displays the active colour from the colorband"
 
2455
msgstr "Показує активний колір з Кольорових Смуг"
 
2456
 
 
2457
msgid "Displays the active object faster by omitting some edges when drawing"
 
2458
msgstr "Показувати активний обьект швидше, не промальовував деякі ребра"
 
2459
 
 
2460
msgid "Displays the active object with all possible edges shown"
 
2461
msgstr "Показувати активний обьект промальовував всі ребра"
 
2462
 
 
2463
msgid "Displays the active object's bounds"
 
2464
msgstr "Показувати габарити активного обьекта"
 
2465
 
 
2466
msgid "Displays the active object's centre and axis"
 
2467
msgstr "Показувати центр і осі активного обьекта"
 
2468
 
 
2469
msgid "Displays the active object's name"
 
2470
msgstr "Показувати ім'я активного обьекта"
 
2471
 
 
2472
msgid "Displays the active object's texture space"
 
2473
msgstr "Показувати текстурований простір активного обьекта"
 
2474
 
 
2475
msgid "Displays the active object's wireframe in shaded drawing modes"
 
2476
msgstr "Показувати Каркас активного обьекта  в затінених режимах промальовування"
 
2477
 
 
2478
msgid "Displays the textures of the active material"
 
2479
msgstr "Показувати текстури активного матеріалу"
 
2480
 
 
2481
msgid "Displays the textures of the selected lamp"
 
2482
msgstr "Показувати текстури виділеної лампи"
 
2483
 
 
2484
msgid "Displays the textures of the world block"
 
2485
msgstr "Показувати текстури блоку Мир"
 
2486
 
 
2487
msgid "Displays tooltips (help tags) over buttons"
 
2488
msgstr "Показувати підказки над кнопками"
 
2489
 
 
2490
msgid "Displays total number of material indices and the current index"
 
2491
msgstr "Показує повне число індексів матеріалів і поточний індекс"
 
2492
 
 
2493
msgid "Dist"
 
2494
msgstr "Діст"
 
2495
 
 
2496
msgid "Dist:"
 
2497
msgstr "Діст:"
 
2498
 
 
2499
msgid "Distance between text lines"
 
2500
msgstr "Дистанція сежду рядками тексту"
 
2501
 
 
2502
msgid "Distance covered by а single cycle of the action"
 
2503
msgstr "Дистанція покривається одним циклом дії"
 
2504
 
 
2505
msgid "Distance covered by one complete cycle of the action specified in the Action Range"
 
2506
msgstr "Дистанція покривається одним повним циклом дії вказаним в Діапазоні Дії"
 
2507
 
 
2508
msgid "Distribution %t|Bool Constant %x0|Bool Uniform %x1|Bool Bernoulli %x2|Int Constant %x3|Int Uniform %x4|Int Poisson %x5|Float Constant %x6|Float Uniform %x7|Float Normal %x8|Float Neg. Exp. %x9"
 
2509
msgstr ""
 
2510
 
 
2511
msgid "Do Fh"
 
2512
msgstr "Пользfh"
 
2513
 
 
2514
msgid "Do Sequence"
 
2515
msgstr "Робити з Секвенсера"
 
2516
 
 
2517
#, c-format
 
2518
msgid "Dobutton pointer error: %s\n"
 
2519
msgstr ""
 
2520
 
 
2521
msgid "Dodgerblue"
 
2522
msgstr ""
 
2523
 
 
2524
msgid "Does this really need а tool tip?"
 
2525
msgstr "Не зрозуміло без підказки ?"
 
2526
 
 
2527
msgid "Don't deform children when manipulating bones in pose mode"
 
2528
msgstr "Не деформувати нащадків при маніпуляції кісток в режимі пози"
 
2529
 
 
2530
msgid "Don't render layer:"
 
2531
msgstr "Не рендеріть шар:"
 
2532
 
 
2533
msgid "Double Sided"
 
2534
msgstr "Двосторонньо"
 
2535
 
 
2536
msgid "Draw"
 
2537
msgstr "Малювання"
 
2538
 
 
2539
msgid "Draw Axes"
 
2540
msgstr "Малювати Осі"
 
2541
 
 
2542
msgid "Draw Edges"
 
2543
msgstr "Малювати Ребра"
 
2544
 
 
2545
msgid "Draw Extra"
 
2546
msgstr "Малювати Доп"
 
2547
 
 
2548
msgid "Draw Faces"
 
2549
msgstr "Малювати Грануй"
 
2550
 
 
2551
msgid "Draw Key"
 
2552
msgstr "Рису Ключ"
 
2553
 
 
2554
msgid "Draw Key Sel"
 
2555
msgstr "Рис Клч Виділ"
 
2556
 
 
2557
msgid "Draw Names"
 
2558
msgstr "Малювати Імена"
 
2559
 
 
2560
msgid "Draw Normals"
 
2561
msgstr "Малювати Нормалі"
 
2562
 
 
2563
msgid "Draw а line that indicates the mist area"
 
2564
msgstr "Малювати лінію показуючу область туману"
 
2565
 
 
2566
msgid "Draw armature in front of shaded objects"
 
2567
msgstr "Малювати арматуру попереду затіненого обьекта"
 
2568
 
 
2569
msgid "Draw bone axes"
 
2570
msgstr "Малювати Осі кости"
 
2571
 
 
2572
msgid "Draw bone names"
 
2573
msgstr "Малювати імена кости"
 
2574
 
 
2575
msgid "Draw mode%t|boundbox %x1|Wire %x2|OpenGL Solid %x3|Shaded Solid %x4|Textured Solid %x5"
 
2576
msgstr "Режим Промальовування %t| Габарити %x1| Каркас %x2| OPENGL Рівно %x3| Плавно %x4| Текстур Рівно %x5"
 
2577
 
 
2578
msgid "Draw object as key position"
 
2579
msgstr "Малювати обьект на ключ-позіциях"
 
2580
 
 
2581
msgid "Draw the field of view"
 
2582
msgstr "Малювати видиму область"
 
2583
 
 
2584
msgid "Draw type:%t"
 
2585
msgstr "Ти"
 
2586
 
 
2587
msgid "Draws limits differently"
 
2588
msgstr "Малювати межі разному"
 
2589
 
 
2590
msgid "Draws patch and element limits"
 
2591
msgstr "Малювати Патч і елемент межі"
 
2592
 
 
2593
msgid "Drawtype"
 
2594
msgstr "Рису Тип"
 
2595
 
 
2596
#, c-format
 
2597
msgid "Drawtype %%x%d|"
 
2598
msgstr ""
 
2599
 
 
2600
msgid "Drawtype%t|bounds %x1|Wire %x2|Solid %x3|Shaded %x4"
 
2601
msgstr "Тип Промальовування %t| Габарити %x1| Каркас %x2| Рівно %x3"
 
2602
 
 
2603
msgid "Drawtype|ctrl C, 4"
 
2604
msgstr "Тип Промальовування |Ctr"
 
2605
 
 
2606
msgid "Dupend"
 
2607
msgstr "Дубл Кнц"
 
2608
 
 
2609
msgid "Dupoff"
 
2610
msgstr "Дубл Викл"
 
2611
 
 
2612
msgid "Dupliframes"
 
2613
msgstr "Дубл Кадри"
 
2614
 
 
2615
msgid "Dupliverts"
 
2616
msgstr "Дубл Вершин"
 
2617
 
 
2618
msgid "Duplicate"
 
2619
msgstr "Дублювати"
 
2620
 
 
2621
msgid "Duplicate Linked|alt D"
 
2622
msgstr "Дублювати Зв'язаний |Alt D"
 
2623
 
 
2624
msgid "Duplicate child objects on all vertices"
 
2625
msgstr "Дублювати обьекти нащадки на всіх вершинах"
 
2626
 
 
2627
msgid "Duplicate not possible in posemode."
 
2628
msgstr "Дублювання неможливе в режимі Пози"
 
2629
 
 
2630
msgid "Duplicate with object:"
 
2631
msgstr "Дублювати з обьектом:"
 
2632
 
 
2633
msgid "Duplicate|shift D"
 
2634
msgstr "Дублювати |Shift D"
 
2635
 
 
2636
msgid "Dupli|ctrl C, 6"
 
2637
msgstr "Дубл |Ctrl C, 6"
 
2638
 
 
2639
msgid "Duration the new Object lives"
 
2640
msgstr "Тривалість життя нового обьекта"
 
2641
 
 
2642
msgid "Duration the tracking takes"
 
2643
msgstr "Тривалість потрібна на трекінг"
 
2644
 
 
2645
msgid "Dutch Florin|alt F"
 
2646
msgstr ""
 
2647
 
 
2648
msgid "Dynamic"
 
2649
msgstr "Дінаміч"
 
2650
 
 
2651
msgid "ERASE %t|Selected%x0|All%x2"
 
2652
msgstr "Видалити %t| Виділене %x0| Все %x2"
 
2653
 
 
2654
msgid "ERASE %t|Selected%x0|Segment%x1|All%x2"
 
2655
msgstr "Видалити %t| Виділене %x0| Сегмент %x1| Все %x2"
 
2656
 
 
2657
msgid "ERASE %t|Vertices%x10|Edges%x1|Faces%x2|All%x3|Edges & Faces%x4|only Faces%x5"
 
2658
msgstr "Видалити %t| Вершини %x10| Ребра %x1| Грануй %x2| Все %x3| Ребра і Грані %x4| Тільки Грануй %x5"
 
2659
 
 
2660
msgid "ERASE ALL"
 
2661
msgstr "Видалити все"
 
2662
 
 
2663
msgid "ERASE SELECTED"
 
2664
msgstr "Видалити виділене"
 
2665
 
 
2666
msgid "Ease"
 
2667
msgstr "Легко"
 
2668
 
 
2669
msgid "Edge"
 
2670
msgstr "Ребра"
 
2671
 
 
2672
#, c-format
 
2673
msgid "Edge Selected %%x%d|"
 
2674
msgstr "Виделенн Ребра %%x%d|"
 
2675
 
 
2676
msgid "Edge Settings |>> "
 
2677
msgstr "Ребра Установки |>> "
 
2678
 
 
2679
msgid "Edge select"
 
2680
msgstr "Ребра виділ"
 
2681
 
 
2682
msgid "Edges"
 
2683
msgstr "Ребра"
 
2684
 
 
2685
msgid "Edit"
 
2686
msgstr "Редакт"
 
2687
 
 
2688
msgid "Edit %t|Cut %x0|Copy %x1|Paste %x2|Print Cut Buffer %x3"
 
2689
msgstr "Редакт %t| Вирізувати %x0| Копіювати %x1| Вставка %x2| Друк Виріз Буф %x3"
 
2690
 
 
2691
msgid "Edit Codec settings for Quicktime"
 
2692
msgstr "Редагувати установки кодека для Quicktime"
 
2693
 
 
2694
msgid "Edit Methods"
 
2695
msgstr "Редакт Методи"
 
2696
 
 
2697
msgid "Edit Mode"
 
2698
msgstr "Режим Редакт"
 
2699
 
 
2700
msgid "Edit Object"
 
2701
msgstr "Редакт Обьект"
 
2702
 
 
2703
msgid "Edit Object %t|Add Object %x0|End Object %x1|Replace Mesh %x2|Track to %x3"
 
2704
msgstr "Редакт Обьект %t| Додати Обьект %x0| Закінчити Обьект %x1| Замінити Меш %x2| Трек на %x3"
 
2705
 
 
2706
msgid "Editing"
 
2707
msgstr "Редагування"
 
2708
 
 
2709
msgid "Editing (F9) "
 
2710
msgstr "Редагування (F9) "
 
2711
 
 
2712
msgid "Editing|f9"
 
2713
msgstr "Редагування |F9"
 
2714
 
 
2715
msgid "EFFX"
 
2716
msgstr "Еффx"
 
2717
 
 
2718
msgid "EFFY"
 
2719
msgstr "Еффy"
 
2720
 
 
2721
msgid "EFFZ"
 
2722
msgstr "Еффz"
 
2723
 
 
2724
msgid "Effect"
 
2725
msgstr "Ефект"
 
2726
 
 
2727
msgid "Effector as Child"
 
2728
msgstr "Еффектор як Нащадок"
 
2729
 
 
2730
msgid "Effects"
 
2731
msgstr "Ефекти"
 
2732
 
 
2733
msgid "Eight"
 
2734
msgstr ""
 
2735
 
 
2736
msgid "Eint:"
 
2737
msgstr ""
 
2738
 
 
2739
msgid "Elmax:"
 
2740
msgstr "Елем Макс:"
 
2741
 
 
2742
msgid "Elmin:"
 
2743
msgstr "Елем Мін:"
 
2744
 
 
2745
msgid "Elasticity of collisions"
 
2746
msgstr "Еластичність стокновеній"
 
2747
 
 
2748
msgid "Element Filter"
 
2749
msgstr "Фільтр Елементів"
 
2750
 
 
2751
msgid "Elipsoid"
 
2752
msgstr "Еліпсоїд"
 
2753
 
 
2754
msgid "Emit"
 
2755
msgstr "Ізлуч"
 
2756
 
 
2757
msgid "Emit "
 
2758
msgstr "Ізлуч "
 
2759
 
 
2760
msgid "Emit particles also from faces"
 
2761
msgstr "Випромінювати частинки також з граней"
 
2762
 
 
2763
msgid "Emphasis parts that are fully shadowed"
 
2764
msgstr "Виділяти частини повністю під тінню"
 
2765
 
 
2766
msgid "Empty"
 
2767
msgstr "Пустушка"
 
2768
 
 
2769
msgid "Emulate 3 Buttons"
 
2770
msgstr "Емулювати 3 кнопки"
 
2771
 
 
2772
msgid "Emulate Numpad"
 
2773
msgstr "Емулювати Numpad"
 
2774
 
 
2775
msgid "Emulates а middle mouse button with Alt+leftmouse"
 
2776
msgstr "Емулювати середню кнопку миші через Alt+leftmouse"
 
2777
 
 
2778
msgid "Enable 3d tracking"
 
2779
msgstr "Включити 3d трекінгу"
 
2780
 
 
2781
msgid "Enable All Frames"
 
2782
msgstr "Включити всі кадри"
 
2783
 
 
2784
msgid "Enable Gauss sampling filter for antialiasing"
 
2785
msgstr "Включити фільтр Гауса для антіаліасинга"
 
2786
 
 
2787
msgid "Enable Toon shading"
 
2788
msgstr "Включити Мульт затінювання - Ребра і Контури"
 
2789
 
 
2790
msgid "Enable X axis"
 
2791
msgstr "Включити вісь X"
 
2792
 
 
2793
msgid "Enable Y axis"
 
2794
msgstr "Включити вісь Y"
 
2795
 
 
2796
msgid "Enable all codecs"
 
2797
msgstr "Включити всі кодеки"
 
2798
 
 
2799
msgid "Enable anisotropic friction"
 
2800
msgstr "Включити анізотропне тертя"
 
2801
 
 
2802
msgid "Enable bitmap text on face"
 
2803
msgstr "Включити текст із зображення на грані"
 
2804
 
 
2805
msgid "Enable cyclic wave efefct"
 
2806
msgstr "Включити ефект циклічних хвиль"
 
2807
 
 
2808
msgid "Enable environment map renering"
 
2809
msgstr "Включити рендерінг карт оточення"
 
2810
 
 
2811
msgid "Enable gamma correction"
 
2812
msgstr "Включити гамма корекцію"
 
2813
 
 
2814
msgid "Enable panorama rendering (output width is multiplied by Xparts)"
 
2815
msgstr "Включити панорамний рендер (ширина на виході умножиться на X частин)"
 
2816
 
 
2817
msgid "Enable radiosity rendering"
 
2818
msgstr "Включити радіозіті рендерінг"
 
2819
 
 
2820
msgid "Enable ray tracing"
 
2821
msgstr "Включити трасування променями"
 
2822
 
 
2823
msgid "Enable shadow calculation"
 
2824
msgstr "Включити обчислення тіней"
 
2825
 
 
2826
msgid "Enable/disable use of Backbuf image"
 
2827
msgstr "Включити / Вимкнути використання Задній Буфер зображення"
 
2828
 
 
2829
msgid "Enables Gourad drawmode"
 
2830
msgstr "Включити режим промальовуванн"
 
2831
 
 
2832
msgid "Enables Motion Blur calculation"
 
2833
msgstr "Включити обчислення Розмитості від руху"
 
2834
 
 
2835
msgid "Enables Odd field first rendering (Default: Even field)"
 
2836
msgstr "Включити початковий рендер непарних полів (по умолч: парні) "
 
2837
 
 
2838
msgid "Enables Oversampling (Anti-aliasing)"
 
2839
msgstr "Включити Овер семплінг (Антіаліасинг)"
 
2840
 
 
2841
msgid "Enables Z-buffering of transparent faces"
 
2842
msgstr "Включити Z-буфер для прозорих граней"
 
2843
 
 
2844
msgid "Enables automatic saving of temporary files"
 
2845
msgstr "Включити автозбереження тимчасових файлів"
 
2846
 
 
2847
msgid "Enables display of pulldown menus"
 
2848
msgstr "Включити показ пунктів меню"
 
2849
 
 
2850
msgid "Enables field rendering"
 
2851
msgstr "Включити рендерінг полий"
 
2852
 
 
2853
msgid "Enables file compression"
 
2854
msgstr "Включити стиснення файлів"
 
2855
 
 
2856
msgid "Enables hardware pageflip stereo method"
 
2857
msgstr ""
 
2858
 
 
2859
msgid "Enables material for radiosty rendering"
 
2860
msgstr "Включити матеріал для радіозіті рендера"
 
2861
 
 
2862
msgid "Enables painting textures on the image with left mouse button"
 
2863
msgstr "Включити малювання текстури на зображенні лівою кнопкою миші"
 
2864
 
 
2865
msgid "Enables raytracing for mirror reflection rendering"
 
2866
msgstr "Включити трасування променями для рендерінга дзеркальног"
 
2867
 
 
2868
msgid "Enables raytracing for transparency rendering"
 
2869
msgstr "Включити трасування променями для рендерінга прозорості"
 
2870
 
 
2871
msgid "Enables sequence output rendering (Default: 3d rendering)"
 
2872
msgstr "Включити вихідний рендерінг через секвенсер (по умолч: 3d рендер)"
 
2873
 
 
2874
msgid "Enables solid drawmode"
 
2875
msgstr "Включити режим промальовуванн"
 
2876
 
 
2877
msgid "Enables syncdoubling stereo method"
 
2878
msgstr "Включити syncdoubling стерео метод"
 
2879
 
 
2880
msgid "Enables the active object's faces for UV coordinate mapping"
 
2881
msgstr "Включити грануй активного обьекта для UV меппінга координат"
 
2882
 
 
2883
msgid "Enables vertex colour painting on active object"
 
2884
msgstr "Включити для активного обьекта промальовування кольору вершин"
 
2885
 
 
2886
msgid "Enables wireframe drawmode"
 
2887
msgstr "Включити режим промальовуванн"
 
2888
 
 
2889
msgid "End"
 
2890
msgstr "Кінець"
 
2891
 
 
2892
msgid "End Frame|Shift Rightarrow"
 
2893
msgstr "Кінцевий кадр|Shift Rightarrow"
 
2894
 
 
2895
msgid "End frame"
 
2896
msgstr "Кінцевий кадр"
 
2897
 
 
2898
msgid "End:"
 
2899
msgstr "Кінець:"
 
2900
 
 
2901
msgid "End: "
 
2902
msgstr "Кінець: "
 
2903
 
 
2904
msgid "Ending frame of the keyed motion"
 
2905
msgstr "Кінцевий кадр ключового руху"
 
2906
 
 
2907
msgid "Endpoint U"
 
2908
msgstr "Конечн Точк U"
 
2909
 
 
2910
msgid "Energ"
 
2911
msgstr "Енерг"
 
2912
 
 
2913
msgid "Energy "
 
2914
msgstr "Енергія "
 
2915
 
 
2916
msgid "Enter Editmode|Tab"
 
2917
msgstr "Вхід редактір|Tab"
 
2918
 
 
2919
msgid "Enter/exit Meta Strip|Tab"
 
2920
msgstr "Вхід / Вихід Meta Strip|Tab"
 
2921
 
 
2922
msgid "Env"
 
2923
msgstr "Окруж"
 
2924
 
 
2925
msgid "Envmap"
 
2926
msgstr "Окруж Карт"
 
2927
 
 
2928
msgid "Equal"
 
2929
msgstr "Рівно"
 
2930
 
 
2931
msgid "Erase All"
 
2932
msgstr "Видалити Все"
 
2933
 
 
2934
msgid "Erase Edges"
 
2935
msgstr "Видалити Ребра"
 
2936
 
 
2937
msgid "Erase Edges & Faces"
 
2938
msgstr "Видалити Ребра і Грані"
 
2939
 
 
2940
msgid "Erase Faces"
 
2941
msgstr "Видалити Грануй"
 
2942
 
 
2943
msgid "Erase Only Faces"
 
2944
msgstr "Видалити тільки Грануй"
 
2945
 
 
2946
msgid "Erase Vertices"
 
2947
msgstr "Видалити Вершини"
 
2948
 
 
2949
msgid "Erase selected"
 
2950
msgstr "Видалити виділене"
 
2951
 
 
2952
msgid "Erase selected channels"
 
2953
msgstr "Видалити виділені канали"
 
2954
 
 
2955
msgid "Erase selected keys"
 
2956
msgstr "Видалити виділені ключі"
 
2957
 
 
2958
msgid "Erases link to texture"
 
2959
msgstr "Видалити зв'язок з текстурою"
 
2960
 
 
2961
msgid "Esc"
 
2962
msgstr "Вих"
 
2963
 
 
2964
msgid "Exclude border rendering from total image"
 
2965
msgstr "Cохранять тільки область під рамкою"
 
2966
 
 
2967
msgid "Exit Editmode|Tab"
 
2968
msgstr "Вихід редактір|Tab"
 
2969
 
 
2970
msgid "Exp "
 
2971
msgstr "Експ "
 
2972
 
 
2973
msgid "Exp:"
 
2974
msgstr "Вираж: "
 
2975
 
 
2976
msgid "Expected mean value of the distribution."
 
2977
msgstr "Очікувана середня величина розподілу."
 
2978
 
 
2979
msgid "Export"
 
2980
msgstr "Експорт"
 
2981
 
 
2982
msgid "Expos"
 
2983
msgstr "Експоз"
 
2984
 
 
2985
msgid "Expose"
 
2986
msgstr "Експоз"
 
2987
 
 
2988
msgid "Exposure adjustment, 0 is off"
 
2989
msgstr "Експозиції регулювання 0 викл"
 
2990
 
 
2991
msgid "Expression"
 
2992
msgstr "Вираз"
 
2993
 
 
2994
msgid "Ext1:"
 
2995
msgstr "Расш1:"
 
2996
 
 
2997
msgid "Ext2:"
 
2998
msgstr "Расш2:"
 
2999
 
 
3000
msgid "Extend"
 
3001
msgstr "Расшир"
 
3002
 
 
3003
msgid "Extend Mode"
 
3004
msgstr "Расшир Режим"
 
3005
 
 
3006
msgid "Extends the colour of the edge pixels"
 
3007
msgstr "Продовжувати колір граничного піксела"
 
3008
 
 
3009
msgid "Extensions"
 
3010
msgstr "Расшир"
 
3011
 
 
3012
msgid "Extrapolation"
 
3013
msgstr "Екстраполяція"
 
3014
 
 
3015
msgid "Extrude"
 
3016
msgstr "Видавити"
 
3017
 
 
3018
msgid "Extrude Bone Segments"
 
3019
msgstr "Видавити Сегменті Кости"
 
3020
 
 
3021
msgid "Extrude Dup"
 
3022
msgstr "Видавити Дубл"
 
3023
 
 
3024
msgid "Extrude Repeat"
 
3025
msgstr "Видавити Повтор"
 
3026
 
 
3027
msgid "Extrudes the selected vertices in а circle around the cursor in the indicated viewport"
 
3028
msgstr "Видавити виділені вершини по кругу біля курсора indicated viewport"
 
3029
 
 
3030
msgid "Extrude|E"
 
3031
msgstr "Видавити|E"
 
3032
 
 
3033
msgid "FILE"
 
3034
msgstr "ФАЙЛ"
 
3035
 
 
3036
msgid "First_image"
 
3037
msgstr ""
 
3038
 
 
3039
msgid "FONTS %t"
 
3040
msgstr "ШРИФТ %t"
 
3041
 
 
3042
#, c-format
 
3043
msgid "FPS: %f (%d iterations)"
 
3044
msgstr ""
 
3045
 
 
3046
msgid "Ftvfontdata"
 
3047
msgstr ""
 
3048
 
 
3049
msgid "FULL"
 
3050
msgstr "ПОВНО"
 
3051
 
 
3052
msgid "Fac"
 
3053
msgstr "Чинник"
 
3054
 
 
3055
msgid "Fac "
 
3056
msgstr "Чинник "
 
3057
 
 
3058
msgid "Face"
 
3059
msgstr "Грань"
 
3060
 
 
3061
#, c-format
 
3062
msgid "Face %%x%d|"
 
3063
msgstr "Грань %%x%d|"
 
3064
 
 
3065
msgid "Face Loop...|Shift R"
 
3066
msgstr "Грань Петливши ...|Shift R"
 
3067
 
 
3068
#, c-format
 
3069
msgid "Face Selected %%x%d"
 
3070
msgstr "Грань веделена %%x%d"
 
3071
 
 
3072
msgid "Face is used for shadow"
 
3073
msgstr "Грань використовується для тіні"
 
3074
 
 
3075
msgid "Facefilter"
 
3076
msgstr "Граньфільтр"
 
3077
 
 
3078
msgid "Faceloop Select"
 
3079
msgstr "Грануй Петля Виділити"
 
3080
 
 
3081
msgid "Faceloop Subdivide"
 
3082
msgstr "Грануй Петля Підрозділити"
 
3083
 
 
3084
msgid "Faces"
 
3085
msgstr "Грануй"
 
3086
 
 
3087
msgid "Failed adler checksum\n"
 
3088
msgstr ""
 
3089
 
 
3090
msgid "Failed to load the Freetype font library"
 
3091
msgstr "Не вдалося завантажити бібліотеку Freetype шрифту"
 
3092
 
 
3093
msgid "Falloff:%t"
 
3094
msgstr "Загасання: %t"
 
3095
 
 
3096
msgid "False"
 
3097
msgstr "Брехня"
 
3098
 
 
3099
msgid "Fast"
 
3100
msgstr "Швидко"
 
3101
 
 
3102
msgid "Fasterdraw"
 
3103
msgstr "Швидкий Проріс"
 
3104
 
 
3105
#, c-format
 
3106
msgid "Fastmalloc in use: %s"
 
3107
msgstr ""
 
3108
 
 
3109
msgid "Fh Damp "
 
3110
msgstr "Fh Торм "
 
3111
 
 
3112
msgid "Fh Dist "
 
3113
msgstr "Fh Діст "
 
3114
 
 
3115
msgid "Fh Force "
 
3116
msgstr "Fh Сила "
 
3117
 
 
3118
msgid "Fh Norm"
 
3119
msgstr "Fh Норм"
 
3120
 
 
3121
msgid "Fie/ima:"
 
3122
msgstr "Поля / Ізобр:"
 
3123
 
 
3124
#, c-format
 
3125
msgid "Field %c "
 
3126
msgstr "Поле %c "
 
3127
 
 
3128
msgid "Fields"
 
3129
msgstr "Поля"
 
3130
 
 
3131
msgid "File"
 
3132
msgstr "Файл"
 
3133
 
 
3134
msgid "File \".Blanguages\" not found"
 
3135
msgstr ""
 
3136
 
 
3137
msgid "File %t|New %x0|Open... %x1"
 
3138
msgstr "Файл %t|Новий %x0|Відкрити ... %x1"
 
3139
 
 
3140
msgid "File %t|New %x0|Open... %x1|Save %x2|Save As...%x3"
 
3141
msgstr "Файл %t|Новий %x0|Відкрити ... %x1|Cохраніть %x2|Зберегти як ...%x3"
 
3142
 
 
3143
msgid "File Paths"
 
3144
msgstr "Шляхи Файлів"
 
3145
 
 
3146
msgid "File corrupt"
 
3147
msgstr "Файл пошкоджений"
 
3148
 
 
3149
msgid "File has no scene"
 
3150
msgstr "Файл не містить сцену"
 
3151
 
 
3152
msgid "File has no screen"
 
3153
msgstr "Файл не містить екрану"
 
3154
 
 
3155
msgid "File incomplete"
 
3156
msgstr "Файл неповний"
 
3157
 
 
3158
msgid "File is locked"
 
3159
msgstr "Файл замкнутий"
 
3160
 
 
3161
msgid "File is not а Blender file"
 
3162
msgstr "Файл не є файлом Blender"
 
3163
 
 
3164
msgid "File is not а compressed, locked or signed Blender file"
 
3165
msgstr ""
 
3166
 
 
3167
msgid "File too short\n"
 
3168
msgstr ""
 
3169
 
 
3170
msgid "File: "
 
3171
msgstr "Файл: "
 
3172
 
 
3173
msgid "Filedata"
 
3174
msgstr "Файлданниє"
 
3175
 
 
3176
msgid "Fileglobal"
 
3177
msgstr "Файлглобал"
 
3178
 
 
3179
msgid "Fill"
 
3180
msgstr "Заповнити"
 
3181
 
 
3182
msgid "Fill background with sky"
 
3183
msgstr "Заповнити фон небом"
 
3184
 
 
3185
msgid "Fill|Shift F"
 
3186
msgstr "Заповнити|Shift F"
 
3187
 
 
3188
msgid "Filter"
 
3189
msgstr "Фільтр"
 
3190
 
 
3191
msgid "Filter :"
 
3192
msgstr "Фільтр :"
 
3193
 
 
3194
msgid "Filter File Extensions"
 
3195
msgstr "Фільтр Расшир Файлів"
 
3196
 
 
3197
msgid "FILTERY"
 
3198
msgstr "Фільтру"
 
3199
 
 
3200
msgid "Filters elements to remove aliasing artefacts"
 
3201
msgstr "Фільтрувати елементи для усунення артефактів аліасинга"
 
3202
 
 
3203
msgid "Find Again|Alt F"
 
3204
msgstr "Знайти Знову|Alt F"
 
3205
 
 
3206
msgid "Find...|Alt Ctrl F"
 
3207
msgstr "Знайти ...|Alt Ctrl F"
 
3208
 
 
3209
msgid "Find: "
 
3210
msgstr "Знайти: "
 
3211
 
 
3212
msgid "Fine tunes texture mapping X coordinate"
 
3213
msgstr "Підстроювання текстурованого меппінга по "
 
3214
 
 
3215
msgid "Fine tunes texture mapping Y coordinate"
 
3216
msgstr "Підстроювання текстурованого меппінга по "
 
3217
 
 
3218
msgid "Fine tunes texture mapping Z coordinate"
 
3219
msgstr "Підстроювання текстурованого меппінга по "
 
3220
 
 
3221
msgid "First frame in the timeline"
 
3222
msgstr "Перший кадр в timeline"
 
3223
 
 
3224
msgid "First frame of the action to map to the playrange"
 
3225
msgstr "Перший кадр Дії для покриття діапазону"
 
3226
 
 
3227
#, c-format
 
3228
msgid "First: %s at %d     Last: %s at %d"
 
3229
msgstr "Перший: %s at %d     Останній: %s at %d"
 
3230
 
 
3231
msgid "Five"
 
3232
msgstr ""
 
3233
 
 
3234
msgid "Flare"
 
3235
msgstr ""
 
3236
 
 
3237
msgid "Flaresize: "
 
3238
msgstr ""
 
3239
 
 
3240
msgid "Flat"
 
3241
msgstr "Плоско"
 
3242
 
 
3243
msgid "Flattens angles of selected faces"
 
3244
msgstr "Випрямляти кути виділених граней"
 
3245
 
 
3246
msgid "Flattens blend or texture coordinates"
 
3247
msgstr "Випрямляти змішення або текстуровані координати"
 
3248
 
 
3249
msgid "Flip"
 
3250
msgstr "Переворот"
 
3251
 
 
3252
msgid "Flip Normals"
 
3253
msgstr "Перевертнрмлі"
 
3254
 
 
3255
msgid "Flip Triangle Edges|Ctrl F"
 
3256
msgstr "Перевернути Ребра Трикутників|Ctrl F"
 
3257
 
 
3258
msgid "Flip XY"
 
3259
msgstr "Переворот XY"
 
3260
 
 
3261
msgid "Flip edges"
 
3262
msgstr "Перевернути Ребра"
 
3263
 
 
3264
msgid "Flips the direction of the progression 90 degrees"
 
3265
msgstr "Перевернути напрям спаду на 90 градусів "
 
3266
 
 
3267
msgid "Flip|W, 9"
 
3268
msgstr "Переверт|W, 9"
 
3269
 
 
3270
msgid "Flush"
 
3271
msgstr "Ширина"
 
3272
 
 
3273
msgid "Fly"
 
3274
msgstr "Політ"
 
3275
 
 
3276
msgid "Follow Path"
 
3277
msgstr "Слідувати Шляху"
 
3278
 
 
3279
msgid "Font"
 
3280
msgstr "Шрифт"
 
3281
 
 
3282
msgid "Font Settings|Ctrl C, 13"
 
3283
msgstr "Установки Шрифту|Ctrl C, 13"
 
3284
 
 
3285
msgid "Fontname not available"
 
3286
msgstr "Шрифт не доступний"
 
3287
 
 
3288
msgid "Fonts: "
 
3289
msgstr "Шрифти: "
 
3290
 
 
3291
msgid "For pre-subdivision, Detects high energy changes and subdivide Elements"
 
3292
msgstr "Для пре-подразделенія, Враховує високоенерг зміни і підрозділяє Елементи"
 
3293
 
 
3294
msgid "For pre-subdivision, Detects high energy changes and subdivide Patches"
 
3295
msgstr "Для пре-подразделенія, Враховує високоенерг зміни і підрозділяє Патчи"
 
3296
 
 
3297
msgid "For unified renderer: Colour for edges in toon shading mode."
 
3298
msgstr "Для unified рендера: Колір для ребер в режимі мульт-затінювання"
 
3299
 
 
3300
msgid "For unified renderer: also consider transparent faces for toon shading"
 
3301
msgstr "Для unified рендера: також врахувати прозорі грані для режиму мульт-затінювання"
 
3302
 
 
3303
msgid "For unified renderer: reduce intensity on boundaries with identical materials with this number."
 
3304
msgstr "Для unified рендера: Зменшити інтенсивність на межах з ідентичними матеріалами на це число."
 
3305
 
 
3306
msgid "For unified renderer: use old offsets for edges"
 
3307
msgstr "Для unified рендера: використовувати старий офсет для ребер "
 
3308
 
 
3309
msgid "Force"
 
3310
msgstr "Сила"
 
3311
 
 
3312
msgid "Force:"
 
3313
msgstr "Сила:"
 
3314
 
 
3315
msgid "Forces an extra smoothing"
 
3316
msgstr "Примусова екстра плавність"
 
3317
 
 
3318
msgid "Forces the current Scene to be displayed in all Screens"
 
3319
msgstr "Примушує поточну Сцену показуватися на всіх Екранах"
 
3320
 
 
3321
msgid "Form factor"
 
3322
msgstr "Форм чинник"
 
3323
 
 
3324
msgid "Form:"
 
3325
msgstr ""
 
3326
 
 
3327
msgid "Format"
 
3328
msgstr "Формат"
 
3329
 
 
3330
msgid "Forward 10 Frames|Uparrow"
 
3331
msgstr "Вперед 10 Кадрів|Uparrow"
 
3332
 
 
3333
msgid "Found more than 16 different colors"
 
3334
msgstr "Знайдено більше 16 різних квітів"
 
3335
 
 
3336
msgid "Found no data"
 
3337
msgstr "Дані не знайдені"
 
3338
 
 
3339
msgid "Four"
 
3340
msgstr ""
 
3341
 
 
3342
msgid "Fra:"
 
3343
msgstr "Кад:"
 
3344
 
 
3345
msgid "Fract Subd"
 
3346
msgstr "Фракт Подразд"
 
3347
 
 
3348
msgid "Fractal Subdivide"
 
3349
msgstr "Фрактальне Підрозділити"
 
3350
 
 
3351
msgid "Frame:"
 
3352
msgstr "Кадр:"
 
3353
 
 
3354
#, c-format
 
3355
msgid "Framechanged%x 1|"
 
3356
msgstr "Кадр Змінений %x 1|"
 
3357
 
 
3358
msgid "Frames :"
 
3359
msgstr "Кадри :"
 
3360
 
 
3361
msgid "Frames per second"
 
3362
msgstr "Кадрів в секунду"
 
3363
 
 
3364
msgid "Framing:"
 
3365
msgstr "Кадрується:"
 
3366
 
 
3367
msgid "Free Align"
 
3368
msgstr "Вільно розташовуватися"
 
3369
 
 
3370
msgid "Free Data"
 
3371
msgstr "Освоб Дані"
 
3372
 
 
3373
msgid "Free Radio Data"
 
3374
msgstr "Звільнити Радіо Дані"
 
3375
 
 
3376
msgid "Free all Envmaps"
 
3377
msgstr "Освоб все Карт Окруж"
 
3378
 
 
3379
#, c-format
 
3380
msgid "Free: %.3f Mb   Files: (%d) %d    (%.3f) %.3f Mb"
 
3381
msgstr ""
 
3382
 
 
3383
msgid "Freecamera"
 
3384
msgstr "Свободн Кам"
 
3385
 
 
3386
msgid "Frees all rendered environment maps for all materials"
 
3387
msgstr "Звільняє всі отренедренниє Карти Оточення для всіх матеріалів"
 
3388
 
 
3389
msgid "Free|H"
 
3390
msgstr "Вільно|H"
 
3391
 
 
3392
msgid "Freq:"
 
3393
msgstr ""
 
3394
 
 
3395
msgid "Frequency of pulses (in 1/50 sec)"
 
3396
msgstr "Період пульсації (у 1/50 сік)"
 
3397
 
 
3398
msgid "Fresnel "
 
3399
msgstr "Френель "
 
3400
 
 
3401
msgid "Friction "
 
3402
msgstr "Тертя "
 
3403
 
 
3404
msgid "From Window"
 
3405
msgstr "З Вікна"
 
3406
 
 
3407
msgid "From Window To Cylinder"
 
3408
msgstr "З Вікна до Циліндра"
 
3409
 
 
3410
msgid "From Window To Sphere"
 
3411
msgstr "З Вікна до сфери"
 
3412
 
 
3413
msgid "Front"
 
3414
msgstr "Передн"
 
3415
 
 
3416
msgid "Front|Numpad 1"
 
3417
msgstr "Прямо|Numpad 1"
 
3418
 
 
3419
msgid "Frs/sec:"
 
3420
msgstr "Кдр / сік:"
 
3421
 
 
3422
msgid "Ftype"
 
3423
msgstr ""
 
3424
 
 
3425
msgid "Full Frames (Uncompressed)"
 
3426
msgstr "Повні кадри (Нестислі)"
 
3427
 
 
3428
msgid "Fullscreen"
 
3429
msgstr "Повноекранно"
 
3430
 
 
3431
msgid "Fullscreen options:"
 
3432
msgstr "Повноекранні опції:"
 
3433
 
 
3434
msgid "Fw:"
 
3435
msgstr ""
 
3436
 
 
3437
msgid "G"
 
3438
msgstr ""
 
3439
 
 
3440
msgid "G "
 
3441
msgstr ""
 
3442
 
 
3443
msgid "GAMMA CROSS"
 
3444
msgstr "Гамма Пересеч"
 
3445
 
 
3446
#, c-format
 
3447
msgid "GHOST event error - invalid window - win: %p\n"
 
3448
msgstr "помилка подій GHOST - не звертайте уваги: %p\n"
 
3449
 
 
3450
#, c-format
 
3451
msgid "GHOST event error - no window - type: %d\n"
 
3452
msgstr "помилка подій GHOST - не звертайте уваги: %d\n"
 
3453
 
 
3454
msgid "Ghash"
 
3455
msgstr ""
 
3456
 
 
3457
msgid "GI lighting intensity scale, 1 is normal"
 
3458
msgstr "GI масштаб інтенсивності освітлення, 1 нормально"
 
3459
 
 
3460
msgid "GO"
 
3461
msgstr "Пішов"
 
3462
 
 
3463
msgid "Gain (db):"
 
3464
msgstr "Приріст (дб):"
 
3465
 
 
3466
msgid "Gam "
 
3467
msgstr ""
 
3468
 
 
3469
msgid "Game"
 
3470
msgstr "Гра"
 
3471
 
 
3472
msgid "Game Doppler effect settings:"
 
3473
msgstr "установки ефекту Доплера (гра):"
 
3474
 
 
3475
#, c-format
 
3476
msgid "Game Mixrate: %d Hz"
 
3477
msgstr ""
 
3478
 
 
3479
msgid "Game engine is disabled in this release!"
 
3480
msgstr "Ігровий движок в цьому релізе відключений!"
 
3481
 
 
3482
msgid "Game framing settings |>> "
 
3483
msgstr "Ігри framing установки |>> "
 
3484
 
 
3485
msgid "Game listener settings:"
 
3486
msgstr "Установки слухача (гра):"
 
3487
 
 
3488
msgid "Gamma"
 
3489
msgstr "Гамма"
 
3490
 
 
3491
msgid "Gamma "
 
3492
msgstr "Гамма "
 
3493
 
 
3494
msgid "Gamma Cross"
 
3495
msgstr "Гамма Пересеч"
 
3496
 
 
3497
msgid "Gamma correction, 1 is off"
 
3498
msgstr "Гамма корекція, 1 відключено"
 
3499
 
 
3500
msgid "Gamma:"
 
3501
msgstr "Гамма:"
 
3502
 
 
3503
msgid "Gauss"
 
3504
msgstr "Гаус"
 
3505
 
 
3506
msgid "General movement damping"
 
3507
msgstr "Гальмування загального руху"
 
3508
 
 
3509
msgid "General rotation damping"
 
3510
msgstr "Гальмування загального повороту"
 
3511
 
 
3512
msgid "General testing/debug button"
 
3513
msgstr "Загального тестування/відладки кнопка"
 
3514
 
 
3515
msgid "Generate automatic timeoffset values for all selected frames"
 
3516
msgstr "Генерувати автоматичні тимчасові офсети для всіх виділених кадрів"
 
3517
 
 
3518
msgid "Generates а series of pictures to use for mipmapping"
 
3519
msgstr "Генерувати серію зображень для використання в mipmapping"
 
3520
 
 
3521
msgid "Generates an automatic name"
 
3522
msgstr "Генерувати ім'я автоматично"
 
3523
 
 
3524
msgid "Generates hard noise"
 
3525
msgstr "Генерувати жорсткий шум"
 
3526
 
 
3527
msgid "Generates soft noise"
 
3528
msgstr "Генерувати м'який шум"
 
3529
 
 
3530
msgid "German S|Alt S"
 
3531
msgstr ""
 
3532
 
 
3533
msgid "Ghost"
 
3534
msgstr "Примара"
 
3535
 
 
3536
msgid "Ghostwhite"
 
3537
msgstr ""
 
3538
 
 
3539
msgid "Gimethod %t|None %x0|Skydome %x1|Full %x2 |"
 
3540
msgstr "Метод GI %t|Немає %x0|Skydome %x1|Повний %x2 |"
 
3541
 
 
3542
msgid "Giquality %t|None %x0|Low %x1|Medium %x2 |High %x3|Higher %x4|Best %x5|"
 
3543
msgstr "Якість GI %t|Немає %x0|Низько %x1|Середньо %x2 |Високо %x3|Вище %x4|Краще %x5|"
 
3544
 
 
3545
msgid "Give the particlelife а random variation"
 
3546
msgstr "Дати життя частинок випадкові відхилення"
 
3547
 
 
3548
msgid "Give the particles а rotation direction"
 
3549
msgstr "Дати частинкам напрям повороту"
 
3550
 
 
3551
msgid "Give the startingspeed а random variation"
 
3552
msgstr "Дати початковій швидкості частинок випадкові відхилення"
 
3553
 
 
3554
msgid "Gives faces an artificial offset in the Z buffer"
 
3555
msgstr "Дати граням штучний офсет в Z буфері"
 
3556
 
 
3557
msgid "Gives halo а texture"
 
3558
msgstr "Дати halo текстуру"
 
3559
 
 
3560
msgid "Gives the flare extra strength"
 
3561
msgstr "Дати flare додаткову силу"
 
3562
 
 
3563
msgid "Glob"
 
3564
msgstr "Глоб"
 
3565
 
 
3566
msgid "Global Illumination Method"
 
3567
msgstr "Метод Глобального Освітлення"
 
3568
 
 
3569
msgid "Global Illumination Quality"
 
3570
msgstr "Якість Глобального Освітлення"
 
3571
 
 
3572
msgid "Global Scene"
 
3573
msgstr "Сцена Глобально"
 
3574
 
 
3575
msgid "Global View|Numpad /"
 
3576
msgstr "Глобальн Вигляд|Numpad /"
 
3577
 
 
3578
msgid "Gold"
 
3579
msgstr ""
 
3580
 
 
3581
msgid "Gour"
 
3582
msgstr "Гуро"
 
3583
 
 
3584
msgid "Grab"
 
3585
msgstr "Рухати"
 
3586
 
 
3587
msgid "Grab proportional"
 
3588
msgstr "Рухати пропорційно"
 
3589
 
 
3590
msgid "Grab/move on Axis| "
 
3591
msgstr "Рухати по Осі| "
 
3592
 
 
3593
msgid "Grab/move|G"
 
3594
msgstr "Рухати|G"
 
3595
 
 
3596
msgid "Grabber"
 
3597
msgstr "Рухати"
 
3598
 
 
3599
msgid "Grad"
 
3600
msgstr "Град"
 
3601
 
 
3602
msgid "Gradient"
 
3603
msgstr "Градієнт"
 
3604
 
 
3605
msgid "Grav "
 
3606
msgstr ""
 
3607
 
 
3608
msgid "Green"
 
3609
msgstr ""
 
3610
 
 
3611
msgid "Greenkhaki"
 
3612
msgstr ""
 
3613
 
 
3614
msgid "Greenolive"
 
3615
msgstr ""
 
3616
 
 
3617
msgid "Greenyellow"
 
3618
msgstr ""
 
3619
 
 
3620
msgid "Grey"
 
3621
msgstr ""
 
3622
 
 
3623
msgid "Grid"
 
3624
msgstr "Сітка"
 
3625
 
 
3626
#, c-format
 
3627
msgid "Grid %%x%d|"
 
3628
msgstr "Сітка %%x%d|"
 
3629
 
 
3630
msgid "Grid Floor"
 
3631
msgstr "Пол Сетка"
 
3632
 
 
3633
msgid "Grid:"
 
3634
msgstr "Сітка:"
 
3635
 
 
3636
msgid "Grid|"
 
3637
msgstr "Сітка|"
 
3638
 
 
3639
msgid "Group"
 
3640
msgstr ""
 
3641
 
 
3642
msgid "Groupkey"
 
3643
msgstr "Груп Ключ"
 
3644
 
 
3645
msgid "Groupkey types   %t|Set Key %x6|Play %x0|Ping Pong %x1|Flipper %x2|Loop Stop %x3|Loop End %x4|Property %x5"
 
3646
msgstr ""
 
3647
 
 
3648
msgid "Groupobject"
 
3649
msgstr ""
 
3650
 
 
3651
msgid "Grouped"
 
3652
msgstr "Згрупований"
 
3653
 
 
3654
msgid "H"
 
3655
msgstr ""
 
3656
 
 
3657
msgid "H "
 
3658
msgstr ""
 
3659
 
 
3660
msgid "HOME"
 
3661
msgstr ""
 
3662
 
 
3663
msgid "HSV"
 
3664
msgstr ""
 
3665
 
 
3666
msgid "HTML Hex value for the Horizon color"
 
3667
msgstr ""
 
3668
 
 
3669
msgid "HTML Hex value for the Mir color"
 
3670
msgstr ""
 
3671
 
 
3672
msgid "HTML Hex value for the RGB color"
 
3673
msgstr ""
 
3674
 
 
3675
msgid "HTML Hex value for the Spec color"
 
3676
msgstr ""
 
3677
 
 
3678
msgid "HTML Hex value for the Zenith color"
 
3679
msgstr ""
 
3680
 
 
3681
msgid "HTML Hex value for the lamp color"
 
3682
msgstr ""
 
3683
 
 
3684
msgid "Haint"
 
3685
msgstr ""
 
3686
 
 
3687
msgid "Hasize"
 
3688
msgstr "Hal Рзмр"
 
3689
 
 
3690
msgid "Half Res"
 
3691
msgstr "половин Разреш"
 
3692
 
 
3693
msgid "Half-life time: "
 
3694
msgstr ""
 
3695
 
 
3696
msgid "Halo"
 
3697
msgstr ""
 
3698
 
 
3699
msgid "Halo step:"
 
3700
msgstr ""
 
3701
 
 
3702
msgid "Halosize: "
 
3703
msgstr ""
 
3704
 
 
3705
msgid "Halotex"
 
3706
msgstr "Haloткстр"
 
3707
 
 
3708
msgid "Halvegreen"
 
3709
msgstr ""
 
3710
 
 
3711
msgid "Halvemagenta"
 
3712
msgstr ""
 
3713
 
 
3714
msgid "HAMX"
 
3715
msgstr ""
 
3716
 
 
3717
msgid "Handle Type"
 
3718
msgstr "Тип Ручки"
 
3719
 
 
3720
msgid "Hard"
 
3721
msgstr "Твердий"
 
3722
 
 
3723
msgid "Hard "
 
3724
msgstr "Твердий "
 
3725
 
 
3726
msgid "Hard noise"
 
3727
msgstr "Жорсткий шум"
 
3728
 
 
3729
msgid "Hard:"
 
3730
msgstr ""
 
3731
 
 
3732
msgid "Hash"
 
3733
msgstr ""
 
3734
 
 
3735
#, c-format
 
3736
msgid "Header %%x%d|"
 
3737
msgstr "Заголовок %%x%d|"
 
3738
 
 
3739
msgid "Header %t|Top%x2|Bottom %x1|No Header %x0"
 
3740
msgstr "Заголовок %t|Вгору %x2|Вниз %x1|Без Заголовка %x0"
 
3741
 
 
3742
msgid "Height of the Fh area"
 
3743
msgstr "Висота області Fh"
 
3744
 
 
3745
msgid "Help"
 
3746
msgstr "Допомога"
 
3747
 
 
3748
msgid "Hemi"
 
3749
msgstr ""
 
3750
 
 
3751
msgid "Hi:"
 
3752
msgstr ""
 
3753
 
 
3754
msgid "Hide"
 
3755
msgstr "Приховати"
 
3756
 
 
3757
msgid "Hide Actuators"
 
3758
msgstr "Приховати Актуатори"
 
3759
 
 
3760
msgid "Hide Controllers"
 
3761
msgstr "Приховати Контроллери"
 
3762
 
 
3763
msgid "Hide Deselected Control Points|Shift H"
 
3764
msgstr "Приховати невиділені Контр Крапки|Shift H"
 
3765
 
 
3766
msgid "Hide Deselected Faces|Shift H"
 
3767
msgstr "Приховати невиділені Грані|Shift H"
 
3768
 
 
3769
msgid "Hide Deselected|Shift H"
 
3770
msgstr "Приховати невиділене|Shift H"
 
3771
 
 
3772
msgid "Hide Objects"
 
3773
msgstr "Приховати Обьекти"
 
3774
 
 
3775
msgid "Hide Selected"
 
3776
msgstr "Приховати Виділене"
 
3777
 
 
3778
msgid "Hide Selected Faces|H"
 
3779
msgstr "Приховати Виділені грані|H"
 
3780
 
 
3781
msgid "Hide Selected|H"
 
3782
msgstr "Приховати Виділене|H"
 
3783
 
 
3784
msgid "Hide Sensors"
 
3785
msgstr "Приховати Сенсори"
 
3786
 
 
3787
msgid "Hide action window sliders"
 
3788
msgstr "Приховати регулятори Вікна Дій"
 
3789
 
 
3790
msgid "Hides dot files"
 
3791
msgstr "Приховати файли що починаються з крапки"
 
3792
 
 
3793
msgid "Hides line numbers"
 
3794
msgstr "Приховати номери рядків"
 
3795
 
 
3796
msgid "Hides selected faces"
 
3797
msgstr "Приховати виділені вершини"
 
3798
 
 
3799
msgid "HOB "
 
3800
msgstr "Горзb "
 
3801
 
 
3802
msgid "HOG "
 
3803
msgstr "Горзg "
 
3804
 
 
3805
msgid "HOR "
 
3806
msgstr "Горзr "
 
3807
 
 
3808
msgid "Hold"
 
3809
msgstr "Тримати"
 
3810
 
 
3811
msgid "Home"
 
3812
msgstr ""
 
3813
 
 
3814
msgid "Hor:"
 
3815
msgstr ""
 
3816
 
 
3817
msgid "HORB"
 
3818
msgstr "Грзнтb"
 
3819
 
 
3820
msgid "HORG"
 
3821
msgstr "Грзнтg"
 
3822
 
 
3823
msgid "HORR"
 
3824
msgstr "Грзнтr"
 
3825
 
 
3826
msgid "Hori"
 
3827
msgstr "Грзнт"
 
3828
 
 
3829
msgid "Horizontal Align"
 
3830
msgstr "Горизонтальне рівняння"
 
3831
 
 
3832
msgid "Horizontal position from object centre"
 
3833
msgstr "Горизонтальна позиція від центру Обьекта"
 
3834
 
 
3835
msgid "Horizontal|Shift S, 1"
 
3836
msgstr "Горизонтально|Shift S, 1"
 
3837
 
 
3838
msgid "IK"
 
3839
msgstr "ГИК"
 
3840
 
 
3841
msgid "IK Solver"
 
3842
msgstr "ГИК вирішувач"
 
3843
 
 
3844
msgid "IK link to parent"
 
3845
msgstr "ГИК зв'язок до батька"
 
3846
 
 
3847
#, c-format
 
3848
msgid "Imb_ispic_name: loading %s\n"
 
3849
msgstr ""
 
3850
 
 
3851
msgid "INSERT"
 
3852
msgstr "ВСТАВИТИ"
 
3853
 
 
3854
msgid "IOR "
 
3855
msgstr ""
 
3856
 
 
3857
msgid "Icosphere|"
 
3858
msgstr ""
 
3859
 
 
3860
msgid "Icosphere"
 
3861
msgstr "Іко Сфера"
 
3862
 
 
3863
msgid "Ika"
 
3864
msgstr ""
 
3865
 
 
3866
msgid "Illuminates objects in the same layer as the lamp only"
 
3867
msgstr "Освітлювати обьекти тільки на тому ж шарі, що і лампа"
 
3868
 
 
3869
msgid "Imbuf_struct"
 
3870
msgstr ""
 
3871
 
 
3872
msgid "Ima"
 
3873
msgstr ""
 
3874
 
 
3875
msgid "Image"
 
3876
msgstr "Зображення"
 
3877
 
 
3878
msgid "Image Aspect"
 
3879
msgstr ""
 
3880
 
 
3881
msgid "Image Displist"
 
3882
msgstr ""
 
3883
 
 
3884
msgid "Image Zoom"
 
3885
msgstr "Збільшення зображення"
 
3886
 
 
3887
msgid "Image is already packed."
 
3888
msgstr "Зображення вже упаковане"
 
3889
 
 
3890
msgid "Image not available. Keeping packed image."
 
3891
msgstr "Зображення не доступне. Зберігаємо упаковане зображення"
 
3892
 
 
3893
msgid "Image select cmap file not found \n"
 
3894
msgstr ""
 
3895
 
 
3896
msgid "Image to use as background for rendering"
 
3897
msgstr "Зображення використовується як фон для рендера"
 
3898
 
 
3899
msgid "Image to use with FTYPE Image type"
 
3900
msgstr "Зображення FTYPE, що використовується з типом"
 
3901
 
 
3902
msgid "Image too small"
 
3903
msgstr "Зображення дуже мало"
 
3904
 
 
3905
msgid "Image:"
 
3906
msgstr "Зображення:"
 
3907
 
 
3908
msgid "Images"
 
3909
msgstr "Зображення"
 
3910
 
 
3911
msgid "Images are saved in this file format"
 
3912
msgstr "Зображення зберігаються в цьому форматі"
 
3913
 
 
3914
msgid "Images are saved with BW (grayscale) data"
 
3915
msgstr "Зображення зберігаються з чорно-білими даними (градації сірого)"
 
3916
 
 
3917
msgid "Images are saved with RGB (color) data"
 
3918
msgstr "Зображення зберігаються з RGB (колір) даними"
 
3919
 
 
3920
msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
 
3921
msgstr "Зображення зберігаються з RGB і Альфою даними (якщо підтримується форматом)"
 
3922
 
 
3923
msgid "Immediate Children|Shift G, 2"
 
3924
msgstr "Прямі Нащадки|Shift G, 2"
 
3925
 
 
3926
msgid "Import"
 
3927
msgstr "Імпорт"
 
3928
 
 
3929
#, c-format
 
3930
msgid "Import: %d vertices %d faces\n"
 
3931
msgstr ""
 
3932
 
 
3933
msgid "In Editmode, assigns the active index to selected faces"
 
3934
msgstr "У режимі Редагування, привласнити активний індекс матеріалу виділеним граням"
 
3935
 
 
3936
msgid "In Editmode, selects faces that have the active index"
 
3937
msgstr "У режимі Редагування, виділити грануй з активним індексом матеріалу"
 
3938
 
 
3939
msgid "In Editmode, sets 'smooth' rendering of selected faces"
 
3940
msgstr "У режимі Редагування, встановити 'плавно' рендерінг виділених граней"
 
3941
 
 
3942
msgid "In Editmode, sets 'solid' rendering of selected faces"
 
3943
msgstr "У режимі Редагування, встановити 'рівно' рендерінг виділених граней"
 
3944
 
 
3945
msgid "In Editmode, sets the active material index from selected faces"
 
3946
msgstr "У режимі Редагування, встановити активний індекс від виділених граней"
 
3947
 
 
3948
msgid "Incompatible paste"
 
3949
msgstr "Несумісна Вставка"
 
3950
 
 
3951
msgid "Incorrect envmap size"
 
3952
msgstr "Некоректний розмір карт оточення"
 
3953
 
 
3954
#, c-format
 
3955
msgid "Index entry %04d: Chunkid:%s Flags:%d Offset:%d Size:%d\n"
 
3956
msgstr ""
 
3957
 
 
3958
msgid "Indexedfaceset"
 
3959
msgstr ""
 
3960
 
 
3961
msgid "Indexedlineset"
 
3962
msgstr ""
 
3963
 
 
3964
msgid "Indexednurbssurface"
 
3965
msgstr ""
 
3966
 
 
3967
msgid "Indexedtrianglemesh"
 
3968
msgstr ""
 
3969
 
 
3970
msgid "Indexedtrianglestripset"
 
3971
msgstr ""
 
3972
 
 
3973
msgid "Indicates this is а Packed file. See File menu."
 
3974
msgstr ""
 
3975
 
 
3976
msgid "Inf"
 
3977
msgstr "Вплив"
 
3978
 
 
3979
msgid "Influence "
 
3980
msgstr "Вплив "
 
3981
 
 
3982
msgid "Info"
 
3983
msgstr "Інфо"
 
3984
 
 
3985
msgid "Initial seed of the generator. (Choose 0 for not random)"
 
3986
msgstr "Початкова установка генератора (виберіть 0 для випадкового) "
 
3987
 
 
3988
msgid "Initial seed of the random generator. Use Python for more freedom.  (Choose 0 for not random)"
 
3989
msgstr ""
 
3990
 
 
3991
msgid "Insert"
 
3992
msgstr "Вставити"
 
3993
 
 
3994
msgid "Insert Key %t|Lens%x0|Clipping%x1"
 
3995
msgstr "Вставити Ключ %t|Лінзи %x0|Обрізання %x1"
 
3996
 
 
3997
msgid "Insert Key %t|Rgb%x0|Alpha%x1|Hasize%x2|Mode %x3|All Color%x10|Ofs%x12|Size%x13|All Mapping%x11"
 
3998
msgstr "Вставити Ключ %t|RGB %x0|Альфа %x1|Hasize %x2|Режим %x3|All Color %x10|Ofs %x12|Size %x13|All Mapping %x11"
 
3999
 
 
4000
msgid "Insert Key %t|Rgb%x0|Energy%x1|Spotsi%x2|Ofs%x12|Size%x13"
 
4001
msgstr "Вставити Ключ %t|Rgb%x0|Енергія %x1|Spotsi %x2|Ofs %x12|Size %x13"
 
4002
 
 
4003
msgid "Insert Key %t|Volume%x0|Pitch%x1|Panning%x2|Attennuation%x3"
 
4004
msgstr "Вставити Ключ %t|Гучність %x0|Pitch %x1|Panning %x2|Attennuation %x3"
 
4005
 
 
4006
msgid "Insert Key %t|Zenrgb%x0|Horrgb%x1|Mist%x2|stars %x3|Ofs%x12|Size%x13"
 
4007
msgstr "Вставити Ключ %t|ZENRGB %x0|HORRGB %x1|Туман %x2|stars %x3|Ofs %x12|Size %x13"
 
4008
 
 
4009
msgid "Insert Key%t|Loc%x0|Rot%x1|Size%x2|Locrot%x3|Locrotsize%x4|Avail%x9"
 
4010
msgstr "Вставити Ключ %t|Нхжд %x0|Поврт %x1|Size %x2|Locrot %x3|Locrotsize %x4|Avail %x9"
 
4011
 
 
4012
msgid "Insert Key%t|Loc%x0|Rot%x1|Size%x2|Locrot%x3|Locrotsize%x4|Layer%x5|Avail%x9"
 
4013
msgstr "Вставити Ключ%t|Loc %x0|Rot %x1|Size %x2|Locrot %x3|Locrotsize %x4|Layer %x5|Avail %x9"
 
4014
 
 
4015
msgid "Insert Keyvertices %t|Current frame %x1"
 
4016
msgstr "Вставити Key Vertices %t|Поточний кадр %x1"
 
4017
 
 
4018
msgid "Insert Keyvertices %t|Current frame %x1|Selected Keys %x2"
 
4019
msgstr "Вставити Key Vertices %t|Поточний кадр %x1|Selected Keys %x2"
 
4020
 
 
4021
msgid "Insert Keyframe...|I"
 
4022
msgstr "Вставити Ключ Кадр ...|I"
 
4023
 
 
4024
msgid "Insert Keyframe|I"
 
4025
msgstr "Вставити Ключ Кадр|I"
 
4026
 
 
4027
msgid "Insert Vertex Keys %t|Relative keys %x1|Absolute keys %x2"
 
4028
msgstr "Вставити Вершинні Ключі %t|Відносні Ключі %x1|Абсолютні Ключі %x2"
 
4029
 
 
4030
msgid "Insert text block"
 
4031
msgstr "Вставити блок тексту"
 
4032
 
 
4033
msgid "Int"
 
4034
msgstr "інт"
 
4035
 
 
4036
msgid "Interpol"
 
4037
msgstr "інтерпол"
 
4038
 
 
4039
msgid "Interface Font: "
 
4040
msgstr ""
 
4041
 
 
4042
msgid "Internal error, builtin font not loaded\n"
 
4043
msgstr "внутрішня помилка, вбудований шрифт не завантажився \n"
 
4044
 
 
4045
msgid "International Fonts"
 
4046
msgstr "Міжнародні шрифти"
 
4047
 
 
4048
msgid "Interpolates pixels of the Image to fit texture mapping"
 
4049
msgstr "Інтерполювати піксели Зображення для збігу з текстурованим меппінгом"
 
4050
 
 
4051
msgid "Interpolation Mode"
 
4052
msgstr "Інтерполяції Режим"
 
4053
 
 
4054
msgid "Inv"
 
4055
msgstr ""
 
4056
 
 
4057
msgid "Invalid font."
 
4058
msgstr "Неправильний шрифт"
 
4059
 
 
4060
msgid "Invalid language file"
 
4061
msgstr ""
 
4062
 
 
4063
msgid "Invalid scripts dir: check console"
 
4064
msgstr "Неправильна директорія скриптів: см Консоль"
 
4065
 
 
4066
msgid "Inverse"
 
4067
msgstr "Інвертувати"
 
4068
 
 
4069
msgid "Invert Wheel Zoom"
 
4070
msgstr "Колесо +/- Наоб"
 
4071
 
 
4072
msgid "Invert the output of this sensor"
 
4073
msgstr "Інвертувати виведення цього Сенсора"
 
4074
 
 
4075
msgid "Inverts the values of the texture to reverse its effect"
 
4076
msgstr "Інвертувати значення текстури обертаючи ефект"
 
4077
 
 
4078
msgid "Invisible"
 
4079
msgstr "Невидимо"
 
4080
 
 
4081
msgid "Ipo"
 
4082
msgstr "Іпо"
 
4083
 
 
4084
#, c-format
 
4085
msgid "Ipo Channels %%x%d|"
 
4086
msgstr ""
 
4087
 
 
4088
msgid "Ipo Type %t|Constant %x1|Linear %x2|Bezier %x3"
 
4089
msgstr "ІПО Тип %t|Постійно %x1|Лінійно %x2|Безье %x3"
 
4090
 
 
4091
msgid "Ipo type: %t"
 
4092
msgstr ""
 
4093
 
 
4094
msgid "Ipo types   %t|Play %x0|Ping Pong %x1|Flipper %x2|Loop Stop %x3|Loop End %x4|Property %x6"
 
4095
msgstr ""
 
4096
 
 
4097
msgid "Ipocurve"
 
4098
msgstr "Іпо Крива"
 
4099
 
 
4100
msgid "Iris"
 
4101
msgstr ""
 
4102
 
 
4103
msgid "Iris + Zbuffer"
 
4104
msgstr ""
 
4105
 
 
4106
msgid "Italic angle of the characters"
 
4107
msgstr "Символи з нахилом Italic"
 
4108
 
 
4109
msgid "Iterations:"
 
4110
msgstr ""
 
4111
 
 
4112
msgid "Ivory"
 
4113
msgstr ""
 
4114
 
 
4115
msgid "J"
 
4116
msgstr ""
 
4117
 
 
4118
msgid "JUNK"
 
4119
msgstr ""
 
4120
 
 
4121
msgid "Japanese Yen|Alt Y"
 
4122
msgstr ""
 
4123
 
 
4124
msgid "Join"
 
4125
msgstr "Обьедініть"
 
4126
 
 
4127
msgid "Join %t|All Selected %x1|Selected Doubles %x2"
 
4128
msgstr "Обьедініть %t|Всі виділені %x1|виділені Дублі %x2"
 
4129
 
 
4130
msgid "Join Objects...|Ctrl J"
 
4131
msgstr "Обьедініть Обьекти...|Ctrl J"
 
4132
 
 
4133
msgid "Join Objects|Ctrl J"
 
4134
msgstr "Обьедініть Обьекти|Ctrl J"
 
4135
 
 
4136
msgid "Join selected Armatures"
 
4137
msgstr "Обьедініть виділені Арматури"
 
4138
 
 
4139
msgid "Join selected Curves"
 
4140
msgstr "Обьедініть виділені Криві"
 
4141
 
 
4142
msgid "Join selected Meshes"
 
4143
msgstr "Обьедініть виділені Меши"
 
4144
 
 
4145
msgid "Join selected Nurbs"
 
4146
msgstr "Обьедініть виділені Nurbs"
 
4147
 
 
4148
msgid "Join triangles"
 
4149
msgstr "Обьедініть трикутники"
 
4150
 
 
4151
msgid "Joins elements which differ less than 'Lim'"
 
4152
msgstr "Обьедініть елементи відрізняються менше ніж на 'Lim'"
 
4153
 
 
4154
msgid "Jpeg"
 
4155
msgstr ""
 
4156
 
 
4157
msgid "Jump to line:"
 
4158
msgstr "Переміститися на рядок:"
 
4159
 
 
4160
msgid "Jump...|Alt J"
 
4161
msgstr "Переміститися ...|Alt J"
 
4162
 
 
4163
msgid "K"
 
4164
msgstr ""
 
4165
 
 
4166
msgid "KB: "
 
4167
msgstr ""
 
4168
 
 
4169
msgid "KEY"
 
4170
msgstr "КЛЮЧ"
 
4171
 
 
4172
msgid "Keep Original"
 
4173
msgstr "Зберігати Оригінал"
 
4174
 
 
4175
msgid "Keeps а сміттю of the original vertices and faces after executing tools"
 
4176
msgstr "Зберігати копію Оригінальних вершин і граней після виконання інструментів"
 
4177
 
 
4178
msgid "Keeps this view displaying the current data regardless of what object is selected"
 
4179
msgstr "Cохранять цей вигляд що показує поточні дані незалежно від виділених обьектов"
 
4180
 
 
4181
msgid "Key"
 
4182
msgstr "Ключ"
 
4183
 
 
4184
#, c-format
 
4185
msgid "Key %d"
 
4186
msgstr "Ключ %d"
 
4187
 
 
4188
msgid "Key Type"
 
4189
msgstr "Ключ Тип"
 
4190
 
 
4191
msgid "Key Type %t|Linear %x1|Cardinal %x2|B spline %x3"
 
4192
msgstr "Ключ Тип %t|Лінійно %x1|Кардинально %x2|Бсплайн %x3"
 
4193
 
 
4194
msgid "Key Y:"
 
4195
msgstr "Ключ Y:"
 
4196
 
 
4197
msgid "Key code"
 
4198
msgstr "Код Клавіші"
 
4199
 
 
4200
msgid "Key on%t|X Rot%x0|Y Rot%x1|Z Rot%x2"
 
4201
msgstr "Ключ на %t|X Пов %x0|Y Пов %x1|Z Пов %x2"
 
4202
 
 
4203
msgid "Key: "
 
4204
msgstr "Ключ: "
 
4205
 
 
4206
msgid "Keyboard"
 
4207
msgstr "Клавіатура"
 
4208
 
 
4209
msgid "Keyboard:"
 
4210
msgstr "Клавіатура:"
 
4211
 
 
4212
msgid "Keys:"
 
4213
msgstr "Ключі:"
 
4214
 
 
4215
msgid "Khaki"
 
4216
msgstr ""
 
4217
 
 
4218
msgid "Knife"
 
4219
msgstr "Ножик"
 
4220
 
 
4221
msgid "Knife Subdivide...|Shift K"
 
4222
msgstr "Ножик Підрозділ ...|Shift K"
 
4223
 
 
4224
msgid "L"
 
4225
msgstr ""
 
4226
 
 
4227
#, c-format
 
4228
msgid "LEFT"
 
4229
msgstr "Ліво"
 
4230
 
 
4231
#, c-format
 
4232
msgid "LF %d"
 
4233
msgstr ""
 
4234
 
 
4235
msgid "LIB ERROR: base removed\n"
 
4236
msgstr ""
 
4237
 
 
4238
#, c-format
 
4239
msgid "LIB ERROR: can't find %s\n"
 
4240
msgstr ""
 
4241
 
 
4242
msgid "LINE"
 
4243
msgstr ""
 
4244
 
 
4245
msgid "LIST"
 
4246
msgstr ""
 
4247
 
 
4248
msgid "LMB to confirm, RMB to cancel"
 
4249
msgstr "Льовкнопкмиши - підтвердити, Має раці"
 
4250
 
 
4251
msgid "LMB to draw, Enter to finish, ESC to abort."
 
4252
msgstr "Льовкнопкмиши - малювати, Enter - закінчити. ESC - відміна"
 
4253
 
 
4254
msgid "LMB:"
 
4255
msgstr ""
 
4256
 
 
4257
msgid "LOAD FILE"
 
4258
msgstr "Загруз Файл"
 
4259
 
 
4260
msgid "LOAD LIBRARY"
 
4261
msgstr "Загруз Бібл"
 
4262
 
 
4263
msgid "LOAD TEXT FILE"
 
4264
msgstr "Загруз Текст Файл"
 
4265
 
 
4266
msgid "LOAD UI FONT"
 
4267
msgstr "Загруз Шрифт"
 
4268
 
 
4269
msgid "Laipo"
 
4270
msgstr ""
 
4271
 
 
4272
msgid "Lamp"
 
4273
msgstr "Лампа"
 
4274
 
 
4275
msgid "Lamp Data|Ctrl L, 3"
 
4276
msgstr "Ламп Дані|Ctrl L, 3"
 
4277
 
 
4278
msgid "Lamp RGB Hex Values"
 
4279
msgstr ""
 
4280
 
 
4281
msgid "Lamp buttons"
 
4282
msgstr "Ламп Кнопки"
 
4283
 
 
4284
msgid "Language & Font"
 
4285
msgstr "Мова і Шрифт"
 
4286
 
 
4287
msgid "Large"
 
4288
msgstr "Крупно"
 
4289
 
 
4290
msgid "Last frame in the timeline"
 
4291
msgstr "Останній кадр в timeline"
 
4292
 
 
4293
msgid "Last frame of the action to map to the playrange"
 
4294
msgstr "Останній кадр Дії в діапазоні"
 
4295
 
 
4296
msgid "Latice"
 
4297
msgstr "Грати"
 
4298
 
 
4299
msgid "Lattice"
 
4300
msgstr "Грати"
 
4301
 
 
4302
msgid "Lattice Data|Ctrl L, 3"
 
4303
msgstr "Грати Дані|Ctrl L, 3"
 
4304
 
 
4305
msgid "Layer"
 
4306
msgstr "Шар"
 
4307
 
 
4308
msgid "Layers 1-5"
 
4309
msgstr "Шар 1-5"
 
4310
 
 
4311
msgid "Layers 11-15"
 
4312
msgstr "Шар 11-15"
 
4313
 
 
4314
msgid "Layers 16-20"
 
4315
msgstr "Шар 16-20"
 
4316
 
 
4317
msgid "Layers 6-10"
 
4318
msgstr "Шар 6-10"
 
4319
 
 
4320
msgid "Layout Clipped to Image Size|"
 
4321
msgstr "Разверт Обріз до Розмір Ізобр|"
 
4322
 
 
4323
msgid "Left"
 
4324
msgstr "Ліво"
 
4325
 
 
4326
msgid "Left align the text from the object centre"
 
4327
msgstr "Розмістити текст зліва від центру обьекта"
 
4328
 
 
4329
msgid "Leftbracket"
 
4330
msgstr ""
 
4331
 
 
4332
msgid "Len:"
 
4333
msgstr ""
 
4334
 
 
4335
msgid "Lens"
 
4336
msgstr "Лінз"
 
4337
 
 
4338
msgid "Lens:"
 
4339
msgstr ""
 
4340
 
 
4341
msgid "Less|Ctrl Numpad -"
 
4342
msgstr "Менше|Ctrl Numpad -"
 
4343
 
 
4344
msgid "Let external network render current scene"
 
4345
msgstr "Хай зовнішня мережа рендеріт поточну сцену"
 
4346
 
 
4347
msgid "Let the force-ipo act in local coordinates."
 
4348
msgstr "Хай ИПО-сила діє в локальних координатах"
 
4349
 
 
4350
msgid "Let the mesh give the particle а starting speed"
 
4351
msgstr "Хай Меш дасть частинкам початкову швидкість"
 
4352
 
 
4353
msgid "Let the object give the particle а starting speed"
 
4354
msgstr "Хай обьект дасть частинкам початкову швидкість"
 
4355
 
 
4356
msgid "Let the texture displace the surface"
 
4357
msgstr "Хай текстура displace поверхня"
 
4358
 
 
4359
msgid "Let the texture give the particle а starting speed"
 
4360
msgstr "Хай текстура дасть частинкам початкову швидкість"
 
4361
 
 
4362
msgid "Let the timeoffset work on its own objectipo"
 
4363
msgstr "Хай часовий офсет працює на власній ІПО обьекта"
 
4364
 
 
4365
msgid "Let the timeoffset work on the parent"
 
4366
msgstr "Хай часовий офсет працює на батьку"
 
4367
 
 
4368
msgid "Let the timeoffset work on the particle effect"
 
4369
msgstr "Хай часовий офсет працює на ефекті частинок"
 
4370
 
 
4371
msgid "Lets Noise return RGB value"
 
4372
msgstr "Хай Шум повертає RGB значення"
 
4373
 
 
4374
msgid "Lets halo receive light and shadows"
 
4375
msgstr "Дозволити halo отримувати світло і тіні"
 
4376
 
 
4377
msgid "Lets spotlight produce shadows using shadow buffer"
 
4378
msgstr "Дозволити прожектору проводити тіні використовуючи Буфер Тіні"
 
4379
 
 
4380
msgid "Lets the texture affect the basic colour of the lamp"
 
4381
msgstr "Дозволити текстурі впливати на базовий колір лампи"
 
4382
 
 
4383
msgid "Library"
 
4384
msgstr "Бібліотека"
 
4385
 
 
4386
msgid "Library not loaded"
 
4387
msgstr "Бібліотека не завантажена"
 
4388
 
 
4389
msgid "Life"
 
4390
msgstr "Життя"
 
4391
 
 
4392
msgid "Life:"
 
4393
msgstr ""
 
4394
 
 
4395
msgid "Light"
 
4396
msgstr "Світло"
 
4397
 
 
4398
#, c-format
 
4399
msgid "Light1 %x0|Light2 %x1|Light3 %x2"
 
4400
msgstr "Світло 1 %x0|Світло 2 %x1|Світло 3 %x2"
 
4401
 
 
4402
msgid "Lightbrown"
 
4403
msgstr ""
 
4404
 
 
4405
msgid "Lightgreen"
 
4406
msgstr ""
 
4407
 
 
4408
msgid "Lighthotpink"
 
4409
msgstr ""
 
4410
 
 
4411
msgid "Lightolive"
 
4412
msgstr ""
 
4413
 
 
4414
msgid "Lightsalmon"
 
4415
msgstr ""
 
4416
 
 
4417
msgid "Lightskyblue"
 
4418
msgstr ""
 
4419
 
 
4420
msgid "Lightslateblue"
 
4421
msgstr ""
 
4422
 
 
4423
msgid "Lightsteelblue"
 
4424
msgstr ""
 
4425
 
 
4426
msgid "Lim:"
 
4427
msgstr ""
 
4428
 
 
4429
msgid "Limb"
 
4430
msgstr ""
 
4431
 
 
4432
msgid "Limit %t|None %x0|Loc X %x1|Loc Y %x2|Loc Z %x4"
 
4433
msgstr ""
 
4434
 
 
4435
msgid "Limit Subdivide"
 
4436
msgstr "Межу Підрозділити"
 
4437
 
 
4438
msgid "Limit the drawing of object keys"
 
4439
msgstr "Обмежити малювання Обьектних Ключів"
 
4440
 
 
4441
msgid "Limits the maximum number of radiosity rounds"
 
4442
msgstr "Граничне максимальне число кругів Радіо зіті"
 
4443
 
 
4444
msgid "Lin"
 
4445
msgstr "Лінейн"
 
4446
 
 
4447
msgid "Line"
 
4448
msgstr ""
 
4449
 
 
4450
msgid "Linear"
 
4451
msgstr "Лінійно"
 
4452
 
 
4453
msgid "Lines"
 
4454
msgstr "Лінії"
 
4455
 
 
4456
msgid "Link"
 
4457
msgstr "Зв'язок"
 
4458
 
 
4459
msgid "Link and Materials"
 
4460
msgstr "Зв'язок і Матеріали"
 
4461
 
 
4462
msgid "Link new objects' material to the obdata block"
 
4463
msgstr "Прив'язати новий матеріал обьекта до Блоку Обьект Дані"
 
4464
 
 
4465
msgid "Link new objects' material to the object block"
 
4466
msgstr "Прив'язати новий матеріал обьекта до Блоку Обьекта"
 
4467
 
 
4468
msgid "Linked"
 
4469
msgstr "Зв'язаний"
 
4470
 
 
4471
msgid "Linked Vertices|Ctrl L"
 
4472
msgstr "Сполучені Вершини|Ctrl L"
 
4473
 
 
4474
#, c-format
 
4475
msgid "Linked сміттю to %s"
 
4476
msgstr "Зв'язана копія до %s"
 
4477
 
 
4478
msgid "Linked to Selected|L"
 
4479
msgstr "Пов'язане з виділеним|L"
 
4480
 
 
4481
msgid "Linking files is unsupported on Windows"
 
4482
msgstr ""
 
4483
 
 
4484
msgid "Links material to object"
 
4485
msgstr "Прив'язати матеріал до обьекту"
 
4486
 
 
4487
msgid "Listbase struct error! Needs it to calculate pointerize.\n"
 
4488
msgstr ""
 
4489
 
 
4490
msgid "Listener"
 
4491
msgstr "Слухач"
 
4492
 
 
4493
msgid "Load"
 
4494
msgstr "Завантажити"
 
4495
 
 
4496
msgid "Load Image"
 
4497
msgstr "Завантажити Ізображ"
 
4498
 
 
4499
msgid "Load Library"
 
4500
msgstr "Завантажит"
 
4501
 
 
4502
msgid "Load Plugin"
 
4503
msgstr "Завантажити Плагин"
 
4504
 
 
4505
msgid "Load а different sample file"
 
4506
msgstr "Завантажити інший файл семпла"
 
4507
 
 
4508
msgid "Load а new font"
 
4509
msgstr "Завантажити новий шрифт"
 
4510
 
 
4511
msgid "Load sample"
 
4512
msgstr "Завантажити семпл"
 
4513
 
 
4514
msgid "Load the selected image"
 
4515
msgstr "Завантажити виділене зображення"
 
4516
 
 
4517
msgid "Load this file"
 
4518
msgstr "Завантажити цей файл"
 
4519
 
 
4520
#, c-format
 
4521
msgid "Loading %s failed: %s"
 
4522
msgstr ""
 
4523
 
 
4524
#, c-format
 
4525
msgid "Loading failed: %s"
 
4526
msgstr ""
 
4527
 
 
4528
msgid "Loads saved environment map - file select"
 
4529
msgstr "Завантажити збережену карту оточення - вибір файлу"
 
4530
 
 
4531
msgid "Loads saved environment map from disk"
 
4532
msgstr "Завантажити збережену карту оточення з диска"
 
4533
 
 
4534
msgid "LOCX"
 
4535
msgstr "Нхждx"
 
4536
 
 
4537
msgid "LOCX:"
 
4538
msgstr ""
 
4539
 
 
4540
msgid "LOCY"
 
4541
msgstr "Нхждy"
 
4542
 
 
4543
msgid "LOCY:"
 
4544
msgstr ""
 
4545
 
 
4546
msgid "LOCZ"
 
4547
msgstr "Нхждz"
 
4548
 
 
4549
msgid "LOCZ:"
 
4550
msgstr ""
 
4551
 
 
4552
#, c-format
 
4553
msgid "Local Rot X: %.2f"
 
4554
msgstr ""
 
4555
 
 
4556
#, c-format
 
4557
msgid "Local Rot X: >%.2f<"
 
4558
msgstr ""
 
4559
 
 
4560
#, c-format
 
4561
msgid "Local Rot Y: %.2f"
 
4562
msgstr ""
 
4563
 
 
4564
#, c-format
 
4565
msgid "Local Rot Y: >%.2f<"
 
4566
msgstr ""
 
4567
 
 
4568
#, c-format
 
4569
msgid "Local Rot Z: %.2f"
 
4570
msgstr ""
 
4571
 
 
4572
#, c-format
 
4573
msgid "Local Rot Z: >%.2f<"
 
4574
msgstr ""
 
4575
 
 
4576
msgid "Local View|Numpad /"
 
4577
msgstr "Локальний Вигляд|Numpad /"
 
4578
 
 
4579
msgid "Local transformation"
 
4580
msgstr "Локальна Трансформація"
 
4581
 
 
4582
msgid "Local/global View|Numpad /"
 
4583
msgstr "Локал / Глобал Вигляд|Numpad /"
 
4584
 
 
4585
msgid "Location|Ctrl C, 1"
 
4586
msgstr "Знаходження|Ctrl C, 1"
 
4587
 
 
4588
msgid "Lock:"
 
4589
msgstr "Зкрп:"
 
4590
 
 
4591
msgid "Locked Track"
 
4592
msgstr "Закреп Трек"
 
4593
 
 
4594
msgid "Locks layers and used Camera to Scene"
 
4595
msgstr "Прикріпити Шари і використовувану Камеру до Сцени"
 
4596
 
 
4597
msgid "Logtoggle: "
 
4598
msgstr ""
 
4599
 
 
4600
msgid "Logic (F4) "
 
4601
msgstr "Логіка (F4) "
 
4602
 
 
4603
msgid "Logic Bricks|Ctrl C, 10"
 
4604
msgstr "Блоки Логіки|Ctrl C, 10"
 
4605
 
 
4606
msgid "Logic|F4"
 
4607
msgstr "Логіка|F4"
 
4608
 
 
4609
msgid "Look at this Object"
 
4610
msgstr "Дивитися на цей Обьект"
 
4611
 
 
4612
msgid "Loop"
 
4613
msgstr "Цикл"
 
4614
 
 
4615
msgid "Loop Subdivide...|Ctrl R"
 
4616
msgstr "Петливши Підрозділ ...|Ctrl R"
 
4617
 
 
4618
msgid "Loop Subdivide|Ctrl R"
 
4619
msgstr "Петливши Підрозділ|Ctrl R"
 
4620
 
 
4621
msgid "Loop in parents"
 
4622
msgstr "Зацикленность в батьках"
 
4623
 
 
4624
msgid "Loop/cut Menu %t|Face Loop Select %x1|Face Loop Cut %x2|Knife (Exact) %x3|Knife (Midpoints)%x4|"
 
4625
msgstr "Loop/cut Menu %t|Face Loop Select %x1|Face Loop Cut %x2|Ножик (Точно) %x3|Ножик (Cередіни) %x4|"
 
4626
 
 
4627
#, c-format
 
4628
msgid "Lost bone %s\n"
 
4629
msgstr ""
 
4630
 
 
4631
msgid "M"
 
4632
msgstr ""
 
4633
 
 
4634
msgid "M/p"
 
4635
msgstr ""
 
4636
 
 
4637
msgid "MA:"
 
4638
msgstr ""
 
4639
 
 
4640
msgid "MBLUR"
 
4641
msgstr ""
 
4642
 
 
4643
msgid "Mcol"
 
4644
msgstr ""
 
4645
 
 
4646
msgid "Mdeformvert"
 
4647
msgstr ""
 
4648
 
 
4649
msgid "Mdeformweight"
 
4650
msgstr ""
 
4651
 
 
4652
msgid "ME"
 
4653
msgstr ""
 
4654
 
 
4655
msgid "ME:"
 
4656
msgstr ""
 
4657
 
 
4658
msgid "MERGE %t|At Center%x1|At Cursor%x2"
 
4659
msgstr "Злиття %t|До Центру %x1|До курсора %x2"
 
4660
 
 
4661
msgid "MESH"
 
4662
msgstr ""
 
4663
 
 
4664
msgid "META"
 
4665
msgstr ""
 
4666
 
 
4667
msgid "Mface"
 
4668
msgstr ""
 
4669
 
 
4670
msgid "MIXDOWN"
 
4671
msgstr "Смікшировать"
 
4672
 
 
4673
msgid "MJPG"
 
4674
msgstr ""
 
4675
 
 
4676
msgid "MOVIE"
 
4677
msgstr ""
 
4678
 
 
4679
msgid "Mtex"
 
4680
msgstr ""
 
4681
 
 
4682
msgid "MUL"
 
4683
msgstr ""
 
4684
 
 
4685
msgid "Mvert"
 
4686
msgstr ""
 
4687
 
 
4688
#, c-format
 
4689
msgid "Made new action \"%s\""
 
4690
msgstr ""
 
4691
 
 
4692
msgid "Magic"
 
4693
msgstr ""
 
4694
 
 
4695
msgid "Main (db): "
 
4696
msgstr ""
 
4697
 
 
4698
#, c-format
 
4699
msgid "Main Shade %%x%d|"
 
4700
msgstr ""
 
4701
 
 
4702
msgid "Make"
 
4703
msgstr "Зробити"
 
4704
 
 
4705
msgid "Make Edge/face|F"
 
4706
msgstr "Зробити Ребро/Грань|F"
 
4707
 
 
4708
msgid "Make Knots"
 
4709
msgstr "Зробити Вузли"
 
4710
 
 
4711
msgid "Make Links"
 
4712
msgstr "Зробити Зв'язки"
 
4713
 
 
4714
msgid "Make Links %t|To Scene...%x1|%l|Object Ipo%x4"
 
4715
msgstr "Зробити Зв'язки %t|До Сцени ...%x1|%l|Обьекта ІПО %x4"
 
4716
 
 
4717
msgid "Make Links...|Ctrl L"
 
4718
msgstr "Зробити Зв'язки ...|Ctrl L"
 
4719
 
 
4720
msgid "Make Local"
 
4721
msgstr "Зробити Локально"
 
4722
 
 
4723
msgid "Make Local%t|Selected %x1|All %x2"
 
4724
msgstr "Зробити Локально %t|Виділене %x1|Все %x2"
 
4725
 
 
4726
msgid "Make Meta"
 
4727
msgstr "Зробити Мета"
 
4728
 
 
4729
msgid "Make Meta Strip...|M"
 
4730
msgstr "Зробити Метаstrip ...|M"
 
4731
 
 
4732
msgid "Make Parent"
 
4733
msgstr "Зробити Батьком"
 
4734
 
 
4735
msgid "Make Parent %t|Normal Parent %x1|Follow Path %x2"
 
4736
msgstr "Зробити Батьком %t|Нормально Батьком %x1|Слідувати Шляху %x2"
 
4737
 
 
4738
msgid "Make Parent %t|Use Bone %x1|Use Armature %x2|Use Object %x3"
 
4739
msgstr "Зробити Батьком %t|Іспольз Кості%x1|Іспольз Арматуру %x2|Іспольз Обьект %x3"
 
4740
 
 
4741
msgid "Make Parent %t|Use Vertex %x1|Use Limb %x2|Use Skeleton %x3"
 
4742
msgstr "Зробити Батьком %t|Іспольз Вершину %x1|Іспольз Limb %x2|Іспольз Скелет %x3"
 
4743
 
 
4744
msgid "Make Parent without inverse"
 
4745
msgstr "Зробити Батьком без Інверсії"
 
4746
 
 
4747
msgid "Make Parent without inverse%t|Use Vertex %x1|Use Limb %x2|Use Skeleton %x3"
 
4748
msgstr "Зробити Батьком без Інверсії %t|Іспольз Вершину %x1|Іспольз Limb %x2|Іспольз Скелет %x3"
 
4749
 
 
4750
msgid "Make Parent...|Ctrl P"
 
4751
msgstr "Зробити Батьком ...|Ctrl P"
 
4752
 
 
4753
msgid "Make Regular"
 
4754
msgstr "Зробити Регулярним"
 
4755
 
 
4756
msgid "Make Segment"
 
4757
msgstr "Зробити Сегмент"
 
4758
 
 
4759
msgid "Make Segment|F"
 
4760
msgstr "Зробити Сегмент|F"
 
4761
 
 
4762
msgid "Make Single User"
 
4763
msgstr "Зробит"
 
4764
 
 
4765
msgid "Make Single User%t|Object|Object & Obdata|Object & Obdata & Materials+tex|Materials+tex"
 
4766
msgstr "Зробити однопольз %t|Обьект|Object & Obdata|Object & Obdata & Materials+tex|Materials+tex"
 
4767
 
 
4768
msgid "Make Single User...|U"
 
4769
msgstr "Зробити Однопользовательськім ...|U"
 
4770
 
 
4771
msgid "Make Skeleton"
 
4772
msgstr "Зробити Скелет"
 
4773
 
 
4774
msgid "Make Track"
 
4775
msgstr "Зробити Трек"
 
4776
 
 
4777
msgid "Make Track %t|Constraint %x1|Old Track %x2"
 
4778
msgstr "Зробити Трек %t|Обмеження %x1|Старий Трек %x2"
 
4779
 
 
4780
msgid "Make Track...|Ctrl T"
 
4781
msgstr "Зробити Трек ...|Ctrl T"
 
4782
 
 
4783
msgid "Make Track|Ctrl T"
 
4784
msgstr "Зробити Трек|Ctrl T"
 
4785
 
 
4786
msgid "Make Vertex Parent|Ctrl P"
 
4787
msgstr "Зробити Вершин Батько|Ctrl P"
 
4788
 
 
4789
msgid "Make Vertexparent"
 
4790
msgstr "Зробити Вершин Батько"
 
4791
 
 
4792
msgid "Make another сміттю (duplicate) of the current sound"
 
4793
msgstr "Зробити копію (дублікат) поточного звуку"
 
4794
 
 
4795
msgid "Make сміттю of object for every frame"
 
4796
msgstr "Зробити копію обьекта для кожного кадру"
 
4797
 
 
4798
msgid "Make dupli's real"
 
4799
msgstr "Зробити Дублі реальними"
 
4800
 
 
4801
msgid "Make edge/face"
 
4802
msgstr "Зробити ребро / грань"
 
4803
 
 
4804
msgid "Make face invisible"
 
4805
msgstr "Зробити грань невидимої"
 
4806
 
 
4807
msgid "Make local"
 
4808
msgstr "Зробити локальн"
 
4809
 
 
4810
msgid "Make static particles"
 
4811
msgstr "Зробити статичні частинки"
 
4812
 
 
4813
msgid "Make the object invisible or visible."
 
4814
msgstr "Зробити обьект невидимим або видимим"
 
4815
 
 
4816
msgid "Make vertex-parent"
 
4817
msgstr "Зробити Вершин Батько"
 
4818
 
 
4819
msgid "Makes current window full screen (Ctrl+down arrow)"
 
4820
msgstr "Зробити поточне вікно повноекранним (Ctrl+down arrow)"
 
4821
 
 
4822
msgid "Makes material cast shadows in spotlights"
 
4823
msgstr "Хай Матеріал відкидає тіні"
 
4824
 
 
4825
msgid "Makes material insensitive to light or shadow"
 
4826
msgstr "Зробити матеріал нечутливим до світла і тіні"
 
4827
 
 
4828
msgid "Makes specular areas opaque on transparent materials"
 
4829
msgstr "Зробити області віддзеркалення на прозорих матеріалах Не Прозорими"
 
4830
 
 
4831
msgid "Map Input"
 
4832
msgstr "Mеп Введення"
 
4833
 
 
4834
msgid "Map To"
 
4835
msgstr "Mеп Висновок"
 
4836
 
 
4837
msgid "Maps X and Y coordinates directly"
 
4838
msgstr "Mеп безпосередньо X і Y координати"
 
4839
 
 
4840
msgid "Maps using the normal vector"
 
4841
msgstr "Mеп використовуючи вектор Нормалі"
 
4842
 
 
4843
msgid "Maps with Z as central axis (sphere-like)"
 
4844
msgstr "Mеп з Осью Z як центральною віссю (як сфера)"
 
4845
 
 
4846
msgid "Maps with Z as central axis (tube-like)"
 
4847
msgstr "Mеп з Осью Z як центральною віссю (як труба)"
 
4848
 
 
4849
msgid "Marble"
 
4850
msgstr "Мармур"
 
4851
 
 
4852
msgid "Mass:"
 
4853
msgstr ""
 
4854
 
 
4855
msgid "Mass|Ctrl C, 7"
 
4856
msgstr "Маса|Ctrl C, 7"
 
4857
 
 
4858
msgid "Mat:"
 
4859
msgstr ""
 
4860
 
 
4861
msgid "Matipo"
 
4862
msgstr "МАТЕРІПО"
 
4863
 
 
4864
msgid "Material"
 
4865
msgstr "Матеріал"
 
4866
 
 
4867
msgid "Material RGB Hex Values"
 
4868
msgstr ""
 
4869
 
 
4870
msgid "Material buttons"
 
4871
msgstr "Матеріалів кнопки"
 
4872
 
 
4873
msgid "Material linked to:"
 
4874
msgstr "Матеріал пов'язаний з:"
 
4875
 
 
4876
msgid "Material:"
 
4877
msgstr "Матеріал:"
 
4878
 
 
4879
msgid "Materials+tex|U, 4"
 
4880
msgstr "Матеріали + Ткстр|U, 4"
 
4881
 
 
4882
msgid "Materials|Ctrl L, 3"
 
4883
msgstr "Матеріали|Ctrl L, 3"
 
4884
 
 
4885
msgid "Materials|Ctrl L, 4"
 
4886
msgstr "Матеріали|Ctrl L, 4"
 
4887
 
 
4888
msgid "Material|Shift L, 3"
 
4889
msgstr "Матеріал|Shift L, 3"
 
4890
 
 
4891
msgid "Max"
 
4892
msgstr "Макс"
 
4893
 
 
4894
msgid "Max 2 visible curves"
 
4895
msgstr "Максимум 2 видимих кривих"
 
4896
 
 
4897
msgid "Max Iterations:"
 
4898
msgstr ""
 
4899
 
 
4900
msgid "Max Subdiv Shoot:"
 
4901
msgstr ""
 
4902
 
 
4903
msgid "Max:"
 
4904
msgstr ""
 
4905
 
 
4906
msgid "Max: "
 
4907
msgstr ""
 
4908
 
 
4909
msgid "MAXX "
 
4910
msgstr "Макс X "
 
4911
 
 
4912
msgid "MAXY "
 
4913
msgstr "Макс Y "
 
4914
 
 
4915
msgid "Maximize Window|Ctrl Uparrow"
 
4916
msgstr "Максимізувати Вікно|Ctrl Uparrow"
 
4917
 
 
4918
msgid "Maximum distance to target after solving"
 
4919
msgstr "Максимальна дистанція до мети після рішення"
 
4920
 
 
4921
#, c-format
 
4922
msgid "Maximum number of faces: %d"
 
4923
msgstr ""
 
4924
 
 
4925
msgid "Maximum number of pixels without samples, the lower the better and slower"
 
4926
msgstr "Максимальне число пікселів без семплов, менше - краще і повільніше"
 
4927
 
 
4928
msgid "Maximum number of solving iterations"
 
4929
msgstr "Максимальне число ітерацій рішення"
 
4930
 
 
4931
msgid "Maximum render ray depth from the camera"
 
4932
msgstr "Максимальне число рендер променів з камери"
 
4933
 
 
4934
msgid "Maximum size per frame to save in an SGI movie"
 
4935
msgstr ""
 
4936
 
 
4937
msgid "Maximum value for target channel range"
 
4938
msgstr "Максимальне значення для діапазону каналу мети"
 
4939
 
 
4940
msgid "Mball"
 
4941
msgstr ""
 
4942
 
 
4943
msgid "Median Key Y:"
 
4944
msgstr ""
 
4945
 
 
4946
msgid "Mediumgrey"
 
4947
msgstr ""
 
4948
 
 
4949
msgid "Mediumolive"
 
4950
msgstr ""
 
4951
 
 
4952
msgid "Mediumorchid"
 
4953
msgstr ""
 
4954
 
 
4955
msgid "Mediumpurple"
 
4956
msgstr ""
 
4957
 
 
4958
#, c-format
 
4959
msgid "Mem:%.2fm Time:%s "
 
4960
msgstr "Пам'ять:%.2fm Час:%s "
 
4961
 
 
4962
#, c-format
 
4963
msgid "Menu Background %%x%d|"
 
4964
msgstr ""
 
4965
 
 
4966
msgid "Menu Buttons:"
 
4967
msgstr "Кнопки Меню:"
 
4968
 
 
4969
#, c-format
 
4970
msgid "Menu Item %%x%d|"
 
4971
msgstr ""
 
4972
 
 
4973
#, c-format
 
4974
msgid "Menu Item Highlight %%x%d|"
 
4975
msgstr ""
 
4976
 
 
4977
#, c-format
 
4978
msgid "Menu Text %%x%d|"
 
4979
msgstr ""
 
4980
 
 
4981
#, c-format
 
4982
msgid "Menu Text Highlight %%x%d|"
 
4983
msgstr ""
 
4984
 
 
4985
msgid "Merge"
 
4986
msgstr "Cліяніє"
 
4987
 
 
4988
msgid "Merge...|Alt M"
 
4989
msgstr "Cліяніє ...|Alt M"
 
4990
 
 
4991
msgid "Mesh"
 
4992
msgstr "Меш"
 
4993
 
 
4994
msgid "Mesh Data|Ctrl L, 3"
 
4995
msgstr "Меш Дані|Ctrl L, 3"
 
4996
 
 
4997
msgid "Mesh Tools"
 
4998
msgstr "інструменти Меш"
 
4999
 
 
5000
msgid "Mesh Tools 1"
 
5001
msgstr "інструменти Меш 1"
 
5002
 
 
5003
msgid "Mesh Undo"
 
5004
msgstr "Меш Відміна"
 
5005
 
 
5006
msgid "Mesh must be the child of an armature"
 
5007
msgstr "Меш повинен бути нащадком Арматури"
 
5008
 
 
5009
msgid "Mesh with vertexkey!"
 
5010
msgstr "Меш з вершинн Ключем!"
 
5011
 
 
5012
msgid "Meshes"
 
5013
msgstr "Меши"
 
5014
 
 
5015
msgid "Message"
 
5016
msgstr "Повідомлення"
 
5017
 
 
5018
msgid "Meta"
 
5019
msgstr "Мета"
 
5020
 
 
5021
msgid "Meta Ball"
 
5022
msgstr "Мета Куля"
 
5023
 
 
5024
msgid "Meta Ball|"
 
5025
msgstr ""
 
5026
 
 
5027
msgid "Meta Cube"
 
5028
msgstr "Мета Куб"
 
5029
 
 
5030
msgid "Meta Cube|"
 
5031
msgstr ""
 
5032
 
 
5033
msgid "Meta Ellipsoid"
 
5034
msgstr "Мета Еліпсоїд"
 
5035
 
 
5036
msgid "Meta Ellipsoid|"
 
5037
msgstr ""
 
5038
 
 
5039
msgid "Meta Plane"
 
5040
msgstr "Мета Площина"
 
5041
 
 
5042
msgid "Meta Plane|"
 
5043
msgstr ""
 
5044
 
 
5045
msgid "Meta Properties...|N"
 
5046
msgstr "Мета Властивості ...|N"
 
5047
 
 
5048
msgid "Meta Tube"
 
5049
msgstr "Мета Труба"
 
5050
 
 
5051
msgid "Meta Tube|"
 
5052
msgstr ""
 
5053
 
 
5054
msgid "Metaball"
 
5055
msgstr "Мета"
 
5056
 
 
5057
msgid "Metaball tools"
 
5058
msgstr "Мета інструменти"
 
5059
 
 
5060
msgid "Method"
 
5061
msgstr "Метод"
 
5062
 
 
5063
msgid "Middle"
 
5064
msgstr "Cредне"
 
5065
 
 
5066
msgid "Middle align the text from the object centre"
 
5067
msgstr "Розташувати текст посередині від центру обьекта"
 
5068
 
 
5069
msgid "Middle mouse button:"
 
5070
msgstr "Середня кнопка миші:"
 
5071
 
 
5072
msgid "Min"
 
5073
msgstr "Мін"
 
5074
 
 
5075
msgid "Min:"
 
5076
msgstr ""
 
5077
 
 
5078
msgid "Min: "
 
5079
msgstr ""
 
5080
 
 
5081
msgid "MINX "
 
5082
msgstr "Мінx "
 
5083
 
 
5084
msgid "MINY "
 
5085
msgstr "Мину "
 
5086
 
 
5087
msgid "Minimal"
 
5088
msgstr "Мінімально"
 
5089
 
 
5090
msgid "Minimum value for target channel range"
 
5091
msgstr "Мінімальне значення для діапазону каналу мети"
 
5092
 
 
5093
msgid "Mint"
 
5094
msgstr ""
 
5095
 
 
5096
msgid "Minus"
 
5097
msgstr ""
 
5098
 
 
5099
msgid "Mir"
 
5100
msgstr "Зерк"
 
5101
 
 
5102
msgid "Mir:"
 
5103
msgstr ""
 
5104
 
 
5105
msgid "MIRB"
 
5106
msgstr "Зерк B"
 
5107
 
 
5108
msgid "MIRG"
 
5109
msgstr "Зерк G"
 
5110
 
 
5111
msgid "MIRR"
 
5112
msgstr "Зерк R"
 
5113
 
 
5114
msgid "Mirror"
 
5115
msgstr "Дзеркально"
 
5116
 
 
5117
msgid "Mirror Axis %t|X Global%x1|Y Global%x2|Z Global%x3|%l|X Local%x4|Y local%x5|Z Local%x6|%l|X View%x7|Y View%x8|Z View%x9|"
 
5118
msgstr "Зеркальн Вісь %t|X Global%x1|Y Global%x2|Z Global%x3|%l|X Local%x4|Y local%x5|Z Local%x6|%l|X View%x7|Y View%x8|Z View%x9|"
 
5119
 
 
5120
msgid "Mirror Transp"
 
5121
msgstr "Зеркальн Прозрачн"
 
5122
 
 
5123
msgid "Misdi"
 
5124
msgstr "Тумн Di"
 
5125
 
 
5126
msgid "Mishi"
 
5127
msgstr "Тумнhi"
 
5128
 
 
5129
msgid "Missta"
 
5130
msgstr "Тумннач"
 
5131
 
 
5132
msgid "Misi"
 
5133
msgstr "Тумнi"
 
5134
 
 
5135
msgid "Mist"
 
5136
msgstr "Туман"
 
5137
 
 
5138
msgid "Mist Stars Physics"
 
5139
msgstr "Туман і Зірки"
 
5140
 
 
5141
msgid "Mist uses inverse quadratic progression"
 
5142
msgstr "Туман використовує зворотну квадратичну прогресію"
 
5143
 
 
5144
msgid "Mist uses linear progression"
 
5145
msgstr "Туман використовує лінійну прогресію"
 
5146
 
 
5147
msgid "Mist uses quadratic progression"
 
5148
msgstr "Туман використовує квадратичну прогресію"
 
5149
 
 
5150
msgid "Mix"
 
5151
msgstr "Смеш"
 
5152
 
 
5153
msgid "Mix at 44.1 khz"
 
5154
msgstr "Смікшировать при 44.1 khz"
 
5155
 
 
5156
msgid "Mix at 48 khz"
 
5157
msgstr "Смікшировать при 48 khz"
 
5158
 
 
5159
msgid "Mix the colours with an alpha factor"
 
5160
msgstr "Змішати кольори альфа чинником"
 
5161
 
 
5162
msgid "Mix the vertex colours"
 
5163
msgstr "Змішати вершинні кольори"
 
5164
 
 
5165
msgid "Mixed colors"
 
5166
msgstr "Смеш. кольори"
 
5167
 
 
5168
msgid "Mixing buffer 256"
 
5169
msgstr "Mixing буфер 256"
 
5170
 
 
5171
#, c-format
 
5172
msgid "Mixing/sync (latency: %d ms)"
 
5173
msgstr ""
 
5174
 
 
5175
msgid "Mode"
 
5176
msgstr "Режим"
 
5177
 
 
5178
msgid "Mode:"
 
5179
msgstr "Режим:"
 
5180
 
 
5181
msgid "Modifier key code"
 
5182
msgstr "код клавіші модифікатора"
 
5183
 
 
5184
msgid "Monkey"
 
5185
msgstr "Мавпочка"
 
5186
 
 
5187
msgid "Mono"
 
5188
msgstr "Моно"
 
5189
 
 
5190
msgid "Montage mode: amount of displayed frames"
 
5191
msgstr "Режим монтажу: кількість кадрів, що показуються"
 
5192
 
 
5193
msgid "Montage mode: frame start"
 
5194
msgstr "Режим монтажу: початковий кадр"
 
5195
 
 
5196
msgid "More complicated Interpolation"
 
5197
msgstr "Складніша Інтерполяція"
 
5198
 
 
5199
msgid "More|Ctrl Numpad +"
 
5200
msgstr "Більше|Ctrl Numpad +"
 
5201
 
 
5202
msgid "Motion"
 
5203
msgstr "Рух"
 
5204
 
 
5205
msgid "Motion defined by laws of physics"
 
5206
msgstr "Рух визначений законами фізики"
 
5207
 
 
5208
msgid "Mouse"
 
5209
msgstr "Миша"
 
5210
 
 
5211
msgid "Mouse Recording. Use CTRL to start. Leftmouse or Space to end"
 
5212
msgstr "Записуємо Мишу. використовуєте CTRL спершу. Ліву кнопку або пропуск для закінчення"
 
5213
 
 
5214
msgid "Mousetrail"
 
5215
msgstr "Мишьследи"
 
5216
 
 
5217
msgid "Mousewheel:"
 
5218
msgstr ""
 
5219
 
 
5220
msgid "Move Current Frame to Selected|C"
 
5221
msgstr "Двіг текущ кадр до виділеного|C"
 
5222
 
 
5223
msgid "Move To Layer"
 
5224
msgstr "Перемістити на Шар"
 
5225
 
 
5226
msgid "Move objects to grid units"
 
5227
msgstr "Переміщати обьекти по одиницях сітки (Прив'язка)"
 
5228
 
 
5229
#, c-format
 
5230
msgid "Move to %s"
 
5231
msgstr "Перемістити на  %s"
 
5232
 
 
5233
msgid "Move to Layer...|M"
 
5234
msgstr "Перемістити на Шар ...|M"
 
5235
 
 
5236
msgid "Move to the parent directory (PKEY)"
 
5237
msgstr "Переміститися в надкаталог (P Клавіша)"
 
5238
 
 
5239
#, c-format
 
5240
msgid "Move up%x1|Move down %x2"
 
5241
msgstr "Двіг Вверх%x1|Двіг Вниз %x2"
 
5242
 
 
5243
msgid "Moves selected vertices outwards into а spherical shape"
 
5244
msgstr "Перемістити вибрані вершини в сферичну форму"
 
5245
 
 
5246
msgid "Movie"
 
5247
msgstr "Фільм"
 
5248
 
 
5249
msgid "Movie Properties...|N"
 
5250
msgstr "Фільму Властивості ...|N"
 
5251
 
 
5252
msgid "Mul"
 
5253
msgstr "Множення"
 
5254
 
 
5255
msgid "Mul:"
 
5256
msgstr ""
 
5257
 
 
5258
msgid "Mulitplies the energy values"
 
5259
msgstr "Умножати значення еенргиі"
 
5260
 
 
5261
msgid "Mult:"
 
5262
msgstr ""
 
5263
 
 
5264
msgid "Multiplication Sign|Alt x"
 
5265
msgstr ""
 
5266
 
 
5267
msgid "Multiply"
 
5268
msgstr "Множення"
 
5269
 
 
5270
msgid "Multiply alpha in advance"
 
5271
msgstr "Перемножити Альфа наперед"
 
5272
 
 
5273
msgid "Multiply the particles"
 
5274
msgstr "Помножити частинки"
 
5275
 
 
5276
msgid "Multiply the vertex colour"
 
5277
msgstr "Помножити вершинні кольори"
 
5278
 
 
5279
msgid "Must have an armature selected"
 
5280
msgstr "Необхідно виділити Арматуру"
 
5281
 
 
5282
msgid "Mute"
 
5283
msgstr "Тихо"
 
5284
 
 
5285
msgid "Mute audio from sequencer"
 
5286
msgstr "Заглушити аудіо з секвенсера"
 
5287
 
 
5288
msgid "N"
 
5289
msgstr ""
 
5290
 
 
5291
msgid "NAME"
 
5292
msgstr ""
 
5293
 
 
5294
msgid "NAME error in SDNA file\n"
 
5295
msgstr ""
 
5296
 
 
5297
msgid "NEW Effect"
 
5298
msgstr "Новий Ефект"
 
5299
 
 
5300
msgid "NTSC"
 
5301
msgstr ""
 
5302
 
 
5303
msgid "NURBS Circle"
 
5304
msgstr "NURBS Круг"
 
5305
 
 
5306
msgid "NURBS Circle|"
 
5307
msgstr ""
 
5308
 
 
5309
msgid "NURBS Curve"
 
5310
msgstr "NURBS Крива"
 
5311
 
 
5312
msgid "NURBS Curve|"
 
5313
msgstr ""
 
5314
 
 
5315
msgid "NURBS Donut"
 
5316
msgstr "NURBS Бублик"
 
5317
 
 
5318
msgid "NURBS Donut|"
 
5319
msgstr ""
 
5320
 
 
5321
msgid "NURBS Sphere"
 
5322
msgstr "NURBS Сфера"
 
5323
 
 
5324
msgid "NURBS Sphere|"
 
5325
msgstr ""
 
5326
 
 
5327
msgid "NURBS Surface"
 
5328
msgstr "NURBS Поверхня"
 
5329
 
 
5330
msgid "NURBS Surface|"
 
5331
msgstr ""
 
5332
 
 
5333
msgid "NURBS Tube"
 
5334
msgstr "NURBS Труба"
 
5335
 
 
5336
msgid "NVIDIA Corporation"
 
5337
msgstr ""
 
5338
 
 
5339
msgid "Name"
 
5340
msgstr "Ім'я"
 
5341
 
 
5342
#, c-format
 
5343
msgid "Name before chomping: %s\n"
 
5344
msgstr ""
 
5345
 
 
5346
msgid "Name of Script to link"
 
5347
msgstr "Ім'я Скрипта для Зв'язку"
 
5348
 
 
5349
msgid "Name of the Set"
 
5350
msgstr "Ім'я Установки"
 
5351
 
 
5352
msgid "Name:"
 
5353
msgstr ""
 
5354
 
 
5355
msgid "Near"
 
5356
msgstr "Близько"
 
5357
 
 
5358
msgid "Need 2 selected sequences"
 
5359
msgstr "Потрібно дві виділені послідовності"
 
5360
 
 
5361
msgid "Need minimum one active sequence"
 
5362
msgstr "Потрібна мінімум одна активна послідовності"
 
5363
 
 
5364
msgid "Neg"
 
5365
msgstr "Негтв"
 
5366
 
 
5367
msgid "Negalpha"
 
5368
msgstr "Негальфа"
 
5369
 
 
5370
msgid "Negative"
 
5371
msgstr "Негативно"
 
5372
 
 
5373
msgid "Negative exponential dropoff."
 
5374
msgstr "Негативний експоненціальний спад"
 
5375
 
 
5376
#, c-format
 
5377
msgid "Neutral %%x%d|"
 
5378
msgstr ""
 
5379
 
 
5380
msgid "New"
 
5381
msgstr "Новий"
 
5382
 
 
5383
msgid "New User Theme"
 
5384
msgstr "Нова Призначена для користувач"
 
5385
 
 
5386
msgid "New:"
 
5387
msgstr ""
 
5388
 
 
5389
msgid "New|Alt N"
 
5390
msgstr "Новий|Alt N"
 
5391
 
 
5392
msgid "New|Ctrl X"
 
5393
msgstr "Новий|Ctrl X"
 
5394
 
 
5395
msgid "Next"
 
5396
msgstr "Наступний"
 
5397
 
 
5398
msgid "Next Frame|Rightarrow"
 
5399
msgstr "Наступний Кадр|Rightarrow"
 
5400
 
 
5401
msgid "Next Keyframe|Ctrl Pageup"
 
5402
msgstr "Наступний Ключ Кадр|Ctrl Pageup"
 
5403
 
 
5404
msgid "Nine"
 
5405
msgstr ""
 
5406
 
 
5407
msgid "Nla"
 
5408
msgstr "НЛА"
 
5409
 
 
5410
msgid "No Diffuse"
 
5411
msgstr "Немає Розсіяного"
 
5412
 
 
5413
msgid "No Mist"
 
5414
msgstr "Немає Туман"
 
5415
 
 
5416
msgid "No Puno Flip"
 
5417
msgstr "Немає перевороту Puno"
 
5418
 
 
5419
msgid "No RGB"
 
5420
msgstr "Немає RGB"
 
5421
 
 
5422
msgid "No Specular"
 
5423
msgstr "Немає Відбитого"
 
5424
 
 
5425
msgid "No Speed"
 
5426
msgstr "Не швидкість"
 
5427
 
 
5428
msgid "No V.Normal Flip"
 
5429
msgstr "Не В. Нрмль Перев"
 
5430
 
 
5431
msgid "No Y-parts allowed for Panorama"
 
5432
msgstr "Не допускаються Y-частини для Панорами"
 
5433
 
 
5434
msgid "No active face or active face has no Uv-texture"
 
5435
msgstr "Немає активної грані або грань не має UV текстури"
 
5436
 
 
5437
msgid "No active object"
 
5438
msgstr "Немає активного Обьекта"
 
5439
 
 
5440
#, c-format
 
5441
msgid "No anim5 file %s\n"
 
5442
msgstr ""
 
5443
 
 
5444
msgid "No border allowed for Panorama"
 
5445
msgstr "Не допускається Рамка для Панорами"
 
5446
 
 
5447
msgid "No camera"
 
5448
msgstr "Немає Камери"
 
5449
 
 
5450
msgid "No curve selected"
 
5451
msgstr "Немає виділеної кривої"
 
5452
 
 
5453
msgid "No data found\n"
 
5454
msgstr ""
 
5455
 
 
5456
msgid "No faces or vertices selected."
 
5457
msgstr "Немає виділених граней або вершин"
 
5458
 
 
5459
msgid "No faces selected."
 
5460
msgstr "Немає виділених граней"
 
5461
 
 
5462
msgid "No file ~/.B.blend"
 
5463
msgstr "Немає файлу ~/.B.blend"
 
5464
 
 
5465
msgid "No files selected"
 
5466
msgstr "Немає виділених файл"
 
5467
 
 
5468
msgid "No image rendered"
 
5469
msgstr "Немає рендеренних зображень"
 
5470
 
 
5471
#, c-format
 
5472
msgid "No image track in movie: %s\n"
 
5473
msgstr ""
 
5474
 
 
5475
msgid "No info func"
 
5476
msgstr ""
 
5477
 
 
5478
msgid "No manifold Mesh"
 
5479
msgstr "Не manifold Меш"
 
5480
 
 
5481
msgid "No memory"
 
5482
msgstr "Немає пам'яті"
 
5483
 
 
5484
msgid "No more than 64 parts"
 
5485
msgstr "Не більше 64 частин"
 
5486
 
 
5487
#, c-format
 
5488
msgid "No object for this architecture :  \"%s\""
 
5489
msgstr ""
 
5490
 
 
5491
msgid "No packed files. Autopack disabled"
 
5492
msgstr ""
 
5493
 
 
5494
msgid "No pose!"
 
5495
msgstr "Немає Пози!"
 
5496
 
 
5497
msgid "No properties in Object"
 
5498
msgstr "Немає властивостей в обьекте"
 
5499
 
 
5500
msgid "No running scripts"
 
5501
msgstr "Немає скриптів, щ"
 
5502
 
 
5503
msgid "No sample info available."
 
5504
msgstr "Не доступна інформація про семпле"
 
5505
 
 
5506
msgid "No second fileselect"
 
5507
msgstr ""
 
5508
 
 
5509
msgid "No skeleton available: use CTRL K"
 
5510
msgstr ""
 
5511
 
 
5512
msgid "No space to add sequence "
 
5513
msgstr ""
 
5514
 
 
5515
msgid "No texture available"
 
5516
msgstr "Немає доступних текстур"
 
5517
 
 
5518
#, c-format
 
5519
msgid "No valid sample: %s\n"
 
5520
msgstr ""
 
5521
 
 
5522
msgid "No valid vertices selected"
 
5523
msgstr "Немає правильних виділених вершин"
 
5524
 
 
5525
msgid "No vertex group active"
 
5526
msgstr "Немає активних вершинних груп"
 
5527
 
 
5528
msgid "No vertices"
 
5529
msgstr "Немає Вершин"
 
5530
 
 
5531
msgid "No vertices with 250 edges allowed!"
 
5532
msgstr "Не допускаються вершини з більше 250 ребрами!"
 
5533
 
 
5534
msgid "No visible splines"
 
5535
msgstr "Немає видимих сплайнів"
 
5536
 
 
5537
msgid "Noise"
 
5538
msgstr "Шум"
 
5539
 
 
5540
msgid "Noisedepth:"
 
5541
msgstr ""
 
5542
 
 
5543
msgid "Noisesize :"
 
5544
msgstr ""
 
5545
 
 
5546
msgid "Non-manifold|Ctrl Alt Shift M"
 
5547
msgstr ""
 
5548
 
 
5549
msgid "Non-manifold|Shift Ctrl Alt M"
 
5550
msgstr ""
 
5551
 
 
5552
msgid "None"
 
5553
msgstr "Немає"
 
5554
 
 
5555
msgid "Nor"
 
5556
msgstr "Норм"
 
5557
 
 
5558
msgid "Nor "
 
5559
msgstr "Норм "
 
5560
 
 
5561
msgid "Nor  "
 
5562
msgstr "Норм  "
 
5563
 
 
5564
msgid "Norm:"
 
5565
msgstr ""
 
5566
 
 
5567
msgid "Normals"
 
5568
msgstr "Нормалі"
 
5569
 
 
5570
msgid "Not а decimated Mesh"
 
5571
msgstr ""
 
5572
 
 
5573
msgid "Not а library"
 
5574
msgstr ""
 
5575
 
 
5576
msgid "Not а movie"
 
5577
msgstr ""
 
5578
 
 
5579
#, c-format
 
5580
msgid "Not а valid sample: %s"
 
5581
msgstr ""
 
5582
 
 
5583
msgid "Not allowed"
 
5584
msgstr ""
 
5585
 
 
5586
msgid "Not an anim"
 
5587
msgstr ""
 
5588
 
 
5589
msgid "Not an armature!"
 
5590
msgstr ""
 
5591
 
 
5592
msgid "Not enough diskspace"
 
5593
msgstr ""
 
5594
 
 
5595
msgid "Not enough memory for pict struct \n"
 
5596
msgstr ""
 
5597
 
 
5598
#, c-format
 
5599
msgid "Not found: %s"
 
5600
msgstr ""
 
5601
 
 
5602
msgid "Not implemented yet"
 
5603
msgstr "Ще не працює!"
 
5604
 
 
5605
msgid "Not in editmode"
 
5606
msgstr "Не у режимі редагування"
 
5607
 
 
5608
msgid "Not in localview "
 
5609
msgstr "Не у локальному вигляді"
 
5610
 
 
5611
msgid "Not with Vertexkeys"
 
5612
msgstr "Не з Вершинними Ключами"
 
5613
 
 
5614
msgid "Not yet implemented!"
 
5615
msgstr "Ще не працює!"
 
5616
 
 
5617
#, c-format
 
5618
msgid "Note: inflate needs more output space, loop again %u\n"
 
5619
msgstr ""
 
5620
 
 
5621
msgid "Note: inflate returned Z_stream_end\n"
 
5622
msgstr ""
 
5623
 
 
5624
msgid "Note: this is inflates last loop\n"
 
5625
msgstr ""
 
5626
 
 
5627
msgid "Nothing indicated"
 
5628
msgstr ""
 
5629
 
 
5630
msgid "Nothing replaced"
 
5631
msgstr "Нічого не переміщено"
 
5632
 
 
5633
msgid "Nothing selected"
 
5634
msgstr "Нічого не виділено"
 
5635
 
 
5636
msgid "Nothing..."
 
5637
msgstr "Нічого..."
 
5638
 
 
5639
msgid "Null"
 
5640
msgstr "Порожнє"
 
5641
 
 
5642
#, c-format
 
5643
msgid "Number Input %%x%d|"
 
5644
msgstr ""
 
5645
 
 
5646
msgid "Number of bounces inside objects (for caustics)"
 
5647
msgstr "Число переотраженій всередині обьекта (для каустик)"
 
5648
 
 
5649
msgid "Number of bounces of the indirect light"
 
5650
msgstr "Число переотраженій непрямого світла"
 
5651
 
 
5652
msgid "Number of frames in movie file"
 
5653
msgstr "Число Кадрів у файлі фільму"
 
5654
 
 
5655
msgid "Number of frames of ease-in"
 
5656
msgstr "Число Кадрів ease-in"
 
5657
 
 
5658
msgid "Number of frames of ease-out"
 
5659
msgstr "Число Кадрів в ease-out"
 
5660
 
 
5661
msgid "Number of frames of motion blending"
 
5662
msgstr "Число Кадрів в змішенні руху"
 
5663
 
 
5664
msgid "Number of photons to shoot"
 
5665
msgstr "Число фотонів, що вистрілюються"
 
5666
 
 
5667
msgid "Number of processors to use"
 
5668
msgstr "Число використовуваних процесорів"
 
5669
 
 
5670
msgid "Number of times the action should repeat"
 
5671
msgstr "Скільки разів повторювати Дію"
 
5672
 
 
5673
msgid "Number of undo steps avail. in Editmode.  Smaller conserves memory."
 
5674
msgstr "Число кроків Відміни доступних в режимі Редагування. Менше економить пам'ять"
 
5675
 
 
5676
msgid "Nurb"
 
5677
msgstr ""
 
5678
 
 
5679
msgid "Nurbssurface"
 
5680
msgstr ""
 
5681
 
 
5682
msgid "O"
 
5683
msgstr ""
 
5684
 
 
5685
msgid "OB"
 
5686
msgstr ""
 
5687
 
 
5688
msgid "OB:"
 
5689
msgstr ""
 
5690
 
 
5691
msgid "OB: "
 
5692
msgstr ""
 
5693
 
 
5694
msgid "OBJECT"
 
5695
msgstr "Обьект"
 
5696
 
 
5697
msgid "OBJECTS"
 
5698
msgstr "Обьекти"
 
5699
 
 
5700
msgid "OK"
 
5701
msgstr ""
 
5702
 
 
5703
msgid "OK: Assign Values"
 
5704
msgstr "OK: Привласнити Значення"
 
5705
 
 
5706
msgid "OK?"
 
5707
msgstr ""
 
5708
 
 
5709
msgid "OK? %t|Clear Parent %x1| ... and keep transform (clr track) %x2|Clear parent inverse %x3"
 
5710
msgstr "OK? %t|Очистити Батько %x1| ... and keep transform (clr track) %x2|Clear parent інверсно %x3"
 
5711
 
 
5712
msgid "OK? %t|Clear Track %x1| ... and keep transform %x2"
 
5713
msgstr "OK? %t|Очистити Трек %x1| ... and keep transform %x2"
 
5714
 
 
5715
msgid "OK? %t|Rot UV %x1|Rot Vertexcol %x2"
 
5716
msgstr "OK? %t|Поворот UV %x1|Поворот Верш Цвт %x2"
 
5717
 
 
5718
#, c-format
 
5719
msgid "OPEN NEW %x 32766"
 
5720
msgstr ""
 
5721
 
 
5722
#, c-format
 
5723
msgid "OPEN NEW %x 32766 | ADD NEW %x 32767"
 
5724
msgstr ""
 
5725
 
 
5726
#, c-format
 
5727
msgid "OPEN NEW %x 32766 |ADD NEW %x 32767"
 
5728
msgstr ""
 
5729
 
 
5730
msgid "OR"
 
5731
msgstr "АБО"
 
5732
 
 
5733
msgid "OSA"
 
5734
msgstr ""
 
5735
 
 
5736
msgid "Ob Family:"
 
5737
msgstr ""
 
5738
 
 
5739
msgid "Ob:"
 
5740
msgstr ""
 
5741
 
 
5742
msgid "Obcolor"
 
5743
msgstr "Об Колір"
 
5744
 
 
5745
msgid "Obdata"
 
5746
msgstr "Про Дані"
 
5747
 
 
5748
msgid "Obdata|Shift L, 2"
 
5749
msgstr "Про Дані|Shift L, 2"
 
5750
 
 
5751
msgid "Obipo"
 
5752
msgstr "Про Іпо"
 
5753
 
 
5754
msgid "Object"
 
5755
msgstr "Обьект"
 
5756
 
 
5757
#, c-format
 
5758
msgid "Object %s has Ob_dupliframes set, adding to renderlist\n"
 
5759
msgstr ""
 
5760
 
 
5761
#, c-format
 
5762
msgid "Object %s lost data. Lib:%x\n"
 
5763
msgstr ""
 
5764
 
 
5765
msgid "Object & Obdata & Materials+tex|U, 3"
 
5766
msgstr "Обьект & Про Дані & Матеріал + Текстр|U, 3"
 
5767
 
 
5768
msgid "Object & Obdata|U, 2"
 
5769
msgstr "Обьект & Про Дані|U, 2"
 
5770
 
 
5771
msgid "Object (F7) "
 
5772
msgstr "Обьект (F7) "
 
5773
 
 
5774
#, c-format
 
5775
msgid "Object Active %%x%d|"
 
5776
msgstr ""
 
5777
 
 
5778
msgid "Object Constraints|Ctrl C, 11"
 
5779
msgstr "Обьекта Обмеження|Ctrl C, 11"
 
5780
 
 
5781
msgid "Object Info"
 
5782
msgstr "Обьекта Інфо"
 
5783
 
 
5784
msgid "Object Ipo|Ctrl L, 2"
 
5785
msgstr "Обьекта ІПО|Ctrl L, 2"
 
5786
 
 
5787
msgid "Object Ipo|Shift L, 1"
 
5788
msgstr "Обьекта ІПО|Shift L, 1"
 
5789
 
 
5790
msgid "Object Keys"
 
5791
msgstr "Обьекта Ключі"
 
5792
 
 
5793
msgid "Object Mode"
 
5794
msgstr "Обьекта Режим"
 
5795
 
 
5796
#, c-format
 
5797
msgid "Object Selected %%x%d|"
 
5798
msgstr ""
 
5799
 
 
5800
#, c-format
 
5801
msgid "Object file setup failure :  \"%s\""
 
5802
msgstr ""
 
5803
 
 
5804
msgid "Object name, click to show/hide actuators"
 
5805
msgstr "Обьекта ім'я, клацніть щоб Приховати / Показати актуатори"
 
5806
 
 
5807
msgid "Object name, click to show/hide sensors"
 
5808
msgstr "Обьекта ім'я, клацніть щоб Приховати / Показати сенсори"
 
5809
 
 
5810
msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
 
5811
msgstr "Обьект будт слідувати напряму і поворотам кривої"
 
5812
 
 
5813
msgid "Objectkey"
 
5814
msgstr "Обьектключ"
 
5815
 
 
5816
msgid "Objects on Shared Layers|Shift G, 4"
 
5817
msgstr "Обьекти на загальних шарах|Shift G, 4"
 
5818
 
 
5819
msgid "Objects that are evaluated by the engine "
 
5820
msgstr "Обьекти сприймані Движком"
 
5821
 
 
5822
msgid "Objects that don't restitute collisions (like а ghost)"
 
5823
msgstr "Обьекти які не сприймають зіткнення (як примара)"
 
5824
 
 
5825
msgid "Object|F6"
 
5826
msgstr "Обьект|F6"
 
5827
 
 
5828
msgid "Object|U, 1"
 
5829
msgstr "Обьект|U, 1"
 
5830
 
 
5831
msgid "Odd"
 
5832
msgstr "Нечетн"
 
5833
 
 
5834
msgid "Offs Ob"
 
5835
msgstr "Офст Про"
 
5836
 
 
5837
msgid "Offs Par"
 
5838
msgstr "Офст Рдтл"
 
5839
 
 
5840
msgid "Offs Particle"
 
5841
msgstr "Офст Частинки"
 
5842
 
 
5843
msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
 
5844
msgstr "Офсет від позиції відповідний часу кадру"
 
5845
 
 
5846
msgid "Offsets the number of the first movie frame to use in the animation"
 
5847
msgstr "Офсет номера першого кадру фільму для використання в анімації"
 
5848
 
 
5849
msgid "OFSX"
 
5850
msgstr "Офстx"
 
5851
 
 
5852
msgid "OFSY"
 
5853
msgstr "Офстy"
 
5854
 
 
5855
msgid "OFSZ"
 
5856
msgstr "Офстz"
 
5857
 
 
5858
msgid "OGGS"
 
5859
msgstr ""
 
5860
 
 
5861
msgid "Old:"
 
5862
msgstr ""
 
5863
 
 
5864
msgid "Oldnewmap.entries"
 
5865
msgstr ""
 
5866
 
 
5867
#, c-format
 
5868
msgid "Oldy = %d Newy = %d\n"
 
5869
msgstr ""
 
5870
 
 
5871
msgid "On"
 
5872
msgstr "Вкл"
 
5873
 
 
5874
#, c-format
 
5875
msgid "Onload%x 2"
 
5876
msgstr ""
 
5877
 
 
5878
msgid "One"
 
5879
msgstr ""
 
5880
 
 
5881
msgid "Only 16 bit audio supported"
 
5882
msgstr "Підтримується тільки 16 битий аудіо"
 
5883
 
 
5884
msgid "Only Curve Objects"
 
5885
msgstr "Тільки обьекти Криві"
 
5886
 
 
5887
msgid "Only draws optimal wireframe"
 
5888
msgstr "Малювати тільки оптимальні каркасні ребра"
 
5889
 
 
5890
msgid "Only editable 3d objects can be sheared"
 
5891
msgstr "Тільки редаговані 3d обьекти можуть бути загальними"
 
5892
 
 
5893
msgid "Only editable 3d objects can be warped"
 
5894
msgstr "Тільки редаговані 3d обьекти можуть бути Викривлені"
 
5895
 
 
5896
msgid "Only for unified render"
 
5897
msgstr "Тільки для unified рендера"
 
5898
 
 
5899
msgid "Only in frontview!"
 
5900
msgstr "Тільки у Відеспереді!"
 
5901
 
 
5902
msgid "Only look for Objects with this material"
 
5903
msgstr "Дивитися тільки обьекти з цим матеріалом"
 
5904
 
 
5905
msgid "Only look for Objects with this property"
 
5906
msgstr "Дивитися тільки обьекти з цією властивістю"
 
5907
 
 
5908
msgid "Only look for floors with this Material"
 
5909
msgstr "Дивитися тільки підлогу з цим матеріалом"
 
5910
 
 
5911
msgid "Only objects on visible layers can be sheared"
 
5912
msgstr "Тільки обьекти на видимих шарах можуть бути загальними"
 
5913
 
 
5914
msgid "Only objects on visible layers can be warped"
 
5915
msgstr "Тільки обьекти на видимих шарах можуть бути Викривлені"
 
5916
 
 
5917
msgid "Only selected objects can be sheared"
 
5918
msgstr "Тільки виділені обьекти можуть бути sheared"
 
5919
 
 
5920
msgid "Only selected objects can be warped"
 
5921
msgstr "Тільки виділені обьекти можуть бути Викривлені"
 
5922
 
 
5923
msgid "Only show object datablocks on visible layers"
 
5924
msgstr "Показувати Блокиданних тільки для видимих шарів"
 
5925
 
 
5926
msgid "Only works for 3 visible curves with handles"
 
5927
msgstr "Працює тільки для 3 видимих кривих з ручками"
 
5928
 
 
5929
msgid "Onlyshadow"
 
5930
msgstr "Тільки Тінь"
 
5931
 
 
5932
msgid "Oooh Oooh Oooh"
 
5933
msgstr ""
 
5934
 
 
5935
msgid "Oops"
 
5936
msgstr ""
 
5937
 
 
5938
#, c-format
 
5939
msgid "Op (%o) at %d = %s"
 
5940
msgstr ""
 
5941
 
 
5942
msgid "Opacity "
 
5943
msgstr "Непрзрчно "
 
5944
 
 
5945
msgid "Opaque"
 
5946
msgstr "Непрзрчно"
 
5947
 
 
5948
msgid "Opaque Blend Mode"
 
5949
msgstr "Непрозорого Змішення Режим"
 
5950
 
 
5951
msgid "Open"
 
5952
msgstr "Відкрити"
 
5953
 
 
5954
msgid "Open Fileselect to get Backbuf image"
 
5955
msgstr "Відкрити Вибор_файла для вибору зображення в Заднбуфер"
 
5956
 
 
5957
msgid "Open Fileselect to get Ftype image"
 
5958
msgstr "Відкрити Вибор_файла для вибору зображення Ftype"
 
5959
 
 
5960
msgid "Open Fileselect to get Pics dir/name"
 
5961
msgstr "Відкрити Вибор_файла для вибору директорії до зображень"
 
5962
 
 
5963
msgid "Open Image"
 
5964
msgstr "Відкрити Зображення"
 
5965
 
 
5966
msgid "Open Recent"
 
5967
msgstr "Відкрити Останнє"
 
5968
 
 
5969
msgid "Open Text File"
 
5970
msgstr "Відкрити Текстовий Файл"
 
5971
 
 
5972
msgid "Open а new background image"
 
5973
msgstr "Відкрити нове фонове зображення"
 
5974
 
 
5975
msgid "Open file: "
 
5976
msgstr ""
 
5977
 
 
5978
#, c-format
 
5979
msgid "Open file: %s"
 
5980
msgstr ""
 
5981
 
 
5982
msgid "Open...|"
 
5983
msgstr "Відкрити...|"
 
5984
 
 
5985
msgid "Open...|Alt O"
 
5986
msgstr "Відкрити...|Alt O"
 
5987
 
 
5988
msgid "Open...|F1"
 
5989
msgstr "Відкрити...|F1"
 
5990
 
 
5991
msgid "Opening angle of the radar cone."
 
5992
msgstr "Кут розкриття для конуса радара"
 
5993
 
 
5994
msgid "Opens the most recently saved temporary file"
 
5995
msgstr "Відкрити найостанніший збережений тимчасовий файл"
 
5996
 
 
5997
msgid "Optimal"
 
5998
msgstr "Оптимально"
 
5999
 
 
6000
msgid "Optional message body Text"
 
6001
msgstr "Необов'язкове тіло текстовог"
 
6002
 
 
6003
msgid "Optional message subject. This is what can be filtered on."
 
6004
msgstr "Необов'язкова тема повідомлення. Це те що може бути відфільтроване"
 
6005
 
 
6006
msgid "Optional send message to objects with this property only, or empty to broadcast"
 
6007
msgstr "Необов'язкове послання для повідомлення обьекту тільки з цією властивістю, або Порожньо для віщання всім"
 
6008
 
 
6009
msgid "Optional subject filter: only accept messages with this subject, or empty for all"
 
6010
msgstr "Необов'язковий фільтр теми: приймати тільки  повідомлення з цією темою, або 'Порожньо' для всіх"
 
6011
 
 
6012
msgid "Options:"
 
6013
msgstr "Опції:"
 
6014
 
 
6015
msgid "Orbit Down|Numpad 2"
 
6016
msgstr "Orbit Вниз|Numpad 2"
 
6017
 
 
6018
msgid "Orbit Left|Numpad 4"
 
6019
msgstr "Orbit Вліво|Numpad 4"
 
6020
 
 
6021
msgid "Orbit Right|Numpad 6"
 
6022
msgstr "Orbit Управо|Numpad 6"
 
6023
 
 
6024
msgid "Orbit Up|Numpad 8"
 
6025
msgstr "Orbit Вгору|Numpad 8"
 
6026
 
 
6027
msgid "Orco"
 
6028
msgstr "Орко"
 
6029
 
 
6030
msgid "Order U:"
 
6031
msgstr "Порядок U:"
 
6032
 
 
6033
#, c-format
 
6034
msgid "Origsize: %d x %d"
 
6035
msgstr ""
 
6036
 
 
6037
msgid "Ortho"
 
6038
msgstr "Орто"
 
6039
 
 
6040
msgid "Ortho/perspective|Numpad 5"
 
6041
msgstr "Орто / Перспектива|Numpad 5"
 
6042
 
 
6043
msgid "Orthographic|Numpad 5"
 
6044
msgstr "Ортографічеські|Numpad 5"
 
6045
 
 
6046
msgid "Out of mem\n"
 
6047
msgstr ""
 
6048
 
 
6049
msgid "Out of memory"
 
6050
msgstr "Брак Пам'яті"
 
6051
 
 
6052
#, c-format
 
6053
msgid "Outline %%x%d|"
 
6054
msgstr ""
 
6055
 
 
6056
msgid "Output"
 
6057
msgstr "Висновок"
 
6058
 
 
6059
msgid "Outside"
 
6060
msgstr "Зовні"
 
6061
 
 
6062
msgid "P"
 
6063
msgstr ""
 
6064
 
 
6065
msgid "PAL"
 
6066
msgstr ""
 
6067
 
 
6068
msgid "PANO"
 
6069
msgstr "ПАНОРАМА"
 
6070
 
 
6071
msgid "PATH"
 
6072
msgstr ""
 
6073
 
 
6074
msgid "PC"
 
6075
msgstr ""
 
6076
 
 
6077
msgid "PLAY"
 
6078
msgstr "Грати"
 
6079
 
 
6080
msgid "PLUGIN"
 
6081
msgstr "Плагин"
 
6082
 
 
6083
msgid "PNG"
 
6084
msgstr ""
 
6085
 
 
6086
msgid "PNG format not supported\n"
 
6087
msgstr ""
 
6088
 
 
6089
msgid "POINT"
 
6090
msgstr ""
 
6091
 
 
6092
msgid "Po_ret in character disription ?\n"
 
6093
msgstr ""
 
6094
 
 
6095
msgid "PWD"
 
6096
msgstr ""
 
6097
 
 
6098
msgid "Pack Data"
 
6099
msgstr "Упакувати Дані"
 
6100
 
 
6101
msgid "Pack Image"
 
6102
msgstr "Упакувати Зображення"
 
6103
 
 
6104
msgid "Pack/unpack this font"
 
6105
msgstr "Упакувати / Розпакувати цей шрифт"
 
6106
 
 
6107
msgid "Pack/unpack this image"
 
6108
msgstr "Упакувати / Розпакувати це Зображення"
 
6109
 
 
6110
msgid "Pack/unpack this sample"
 
6111
msgstr "Упакувати / Розпакувати цей семпл"
 
6112
 
 
6113
msgid "Packedcolor"
 
6114
msgstr ""
 
6115
 
 
6116
msgid "Packedfile"
 
6117
msgstr ""
 
6118
 
 
6119
msgid "Paint"
 
6120
msgstr "Фарбувати"
 
6121
 
 
6122
msgid "Painting in packed images not supported"
 
6123
msgstr "Розфарбовування упакованих зображень не підтримується"
 
6124
 
 
6125
#, c-format
 
6126
msgid "Painting in packed images not supported: %s"
 
6127
msgstr "Розфарбовування упакованих зображень не підтримується: %s"
 
6128
 
 
6129
msgid "Paleorange"
 
6130
msgstr ""
 
6131
 
 
6132
msgid "Palepurple"
 
6133
msgstr ""
 
6134
 
 
6135
msgid "Paleturquoise"
 
6136
msgstr ""
 
6137
 
 
6138
msgid "Paleyellow"
 
6139
msgstr ""
 
6140
 
 
6141
msgid "Pan"
 
6142
msgstr "Пан"
 
6143
 
 
6144
msgid "Pan Down|Ctrl Numpad 2"
 
6145
msgstr "Pan Вниз|Ctrl Numpad 2"
 
6146
 
 
6147
msgid "Pan Left|Ctrl Numpad 4"
 
6148
msgstr "Pan Вліво|Ctrl Numpad 4"
 
6149
 
 
6150
msgid "Pan Right|Ctrl Numpad 6"
 
6151
msgstr "Pan Управо|Ctrl Numpad 6"
 
6152
 
 
6153
msgid "Pan Up|Ctrl Numpad 8"
 
6154
msgstr "Pan Вгору|Ctrl Numpad 8"
 
6155
 
 
6156
msgid "Pan View"
 
6157
msgstr "Pan Вигляд"
 
6158
 
 
6159
msgid "Pan:"
 
6160
msgstr ""
 
6161
 
 
6162
msgid "Panel"
 
6163
msgstr "Панель"
 
6164
 
 
6165
#, c-format
 
6166
msgid "Panel %%x%d|"
 
6167
msgstr ""
 
6168
 
 
6169
msgid "Panel Alignment%t|Horizontal%x1|Vertical%x2|Free %x0"
 
6170
msgstr "Панел Равн %t|Горизонт %x1|Вертікал %x2|Свобо %x0"
 
6171
 
 
6172
msgid "Panels"
 
6173
msgstr "Панелі"
 
6174
 
 
6175
msgid "Pano"
 
6176
msgstr "Панорам"
 
6177
 
 
6178
msgid "Paper"
 
6179
msgstr "Папір"
 
6180
 
 
6181
msgid "Par:"
 
6182
msgstr "Рдтль:"
 
6183
 
 
6184
msgid "Parent"
 
6185
msgstr "Батько"
 
6186
 
 
6187
msgid "Parent Object"
 
6188
msgstr "Обьект - Батько"
 
6189
 
 
6190
#, c-format
 
6191
msgid "Parent%%t| %%x%d"
 
6192
msgstr ""
 
6193
 
 
6194
msgid "Parent|Shift G, 3"
 
6195
msgstr "Батько|Shift G, 3"
 
6196
 
 
6197
msgid "Particle Settings|Ctrl C, 14"
 
6198
msgstr "Частинок Установки|Ctrl C, 14"
 
6199
 
 
6200
msgid "Passed adler checksum\n"
 
6201
msgstr ""
 
6202
 
 
6203
msgid "Paste Color"
 
6204
msgstr "Вставити Колір"
 
6205
 
 
6206
msgid "Paste Flipped Pose"
 
6207
msgstr "Вставити Позу Перевернуто"
 
6208
 
 
6209
msgid "Paste From Buffer File|Alt V"
 
6210
msgstr "Вставити з файлу буфера|Alt V"
 
6211
 
 
6212
msgid "Paste Pose"
 
6213
msgstr "Вставити Позу"
 
6214
 
 
6215
msgid "Pastes Material from the buffer"
 
6216
msgstr "Вставити Матеріал з буфера"
 
6217
 
 
6218
msgid "Pastes buffer color"
 
6219
msgstr "Вставити Колір з буфера"
 
6220
 
 
6221
msgid "Pastes the curves from the buffer"
 
6222
msgstr "Вставити криві з буфера"
 
6223
 
 
6224
msgid "Pastes the mapping settings from the buffer"
 
6225
msgstr "Вставити установки меппінга з буфера"
 
6226
 
 
6227
msgid "Pastes the mirrored pose from the buffer"
 
6228
msgstr "Вставити Відбиту Позу з буфера"
 
6229
 
 
6230
msgid "Pastes the pose from the buffer"
 
6231
msgstr "Вставити Позу з буфера"
 
6232
 
 
6233
msgid "Paste|Alt V"
 
6234
msgstr "Вставити|Alt V"
 
6235
 
 
6236
msgid "Path"
 
6237
msgstr "Шлях"
 
6238
 
 
6239
msgid "Pathlen:"
 
6240
msgstr "Шлях Довжин:"
 
6241
 
 
6242
msgid "Path|"
 
6243
msgstr "Шлях|"
 
6244
 
 
6245
msgid "Pause"
 
6246
msgstr "Пауза"
 
6247
 
 
6248
msgid "Pause а Scene"
 
6249
msgstr "Пауза для Сцени"
 
6250
 
 
6251
msgid "Percentage:"
 
6252
msgstr ""
 
6253
 
 
6254
msgid "Perspective|Numpad 5"
 
6255
msgstr "Перспектива|Numpad 5"
 
6256
 
 
6257
msgid "Pgdn"
 
6258
msgstr ""
 
6259
 
 
6260
msgid "Pgup"
 
6261
msgstr ""
 
6262
 
 
6263
msgid "Phase: COLLECT MESHES "
 
6264
msgstr "Фаза: ЗІБРАТИ МЕШИ "
 
6265
 
 
6266
msgid "Phase: ELEMENT SUBD  "
 
6267
msgstr "Фаза: ЕЛЕМЕНТИ ДІЛИТИ"
 
6268
 
 
6269
msgid "Phase: FINISHED  "
 
6270
msgstr "Фаза: ЗАКІНЧЕНО  "
 
6271
 
 
6272
msgid "Phase: INIT "
 
6273
msgstr "Фаза: ІНІЦИАЛІЗ "
 
6274
 
 
6275
msgid "Phase: PATCH SUBD  "
 
6276
msgstr "Фаза: ПАТЧИ ДІЛИТИ  "
 
6277
 
 
6278
msgid "Phase: SOLVE  "
 
6279
msgstr "Фаза: ВИРІШЕНО  "
 
6280
 
 
6281
msgid "Photon parameters:"
 
6282
msgstr "Фотонів параметри:"
 
6283
 
 
6284
msgid "Photons"
 
6285
msgstr "Фотони"
 
6286
 
 
6287
msgid "Physics %t|None %x1|Sumo %x2|ODE %x3 |Dynamo %x4|"
 
6288
msgstr ""
 
6289
 
 
6290
msgid "Pick а number between 0 and 1. Success if you stay below this value"
 
6291
msgstr "Узяти число між 0 і 1. Успіх якщо залишатися нижче за цю величину"
 
6292
 
 
6293
msgid "Pict"
 
6294
msgstr ""
 
6295
 
 
6296
msgid "Ping Pong"
 
6297
msgstr "Пінг-понг"
 
6298
 
 
6299
msgid "Pitch"
 
6300
msgstr "Висота"
 
6301
 
 
6302
msgid "Plane"
 
6303
msgstr "Площина"
 
6304
 
 
6305
msgid "Plastic"
 
6306
msgstr "Пластик"
 
6307
 
 
6308
msgid "Play"
 
6309
msgstr "Грати"
 
6310
 
 
6311
msgid "Play Back Animation in 3d View|Alt Shift A"
 
6312
msgstr "Програвати Анімацію в 3d Вигляді|Alt Shift A"
 
6313
 
 
6314
msgid "Play Back Animation|Alt A"
 
6315
msgstr "Програвати Анімацію|Alt A"
 
6316
 
 
6317
msgid "Play Back Rendered Animation"
 
6318
msgstr "Програвати Отрендеренную Анімацію"
 
6319
 
 
6320
msgid "Play animation of rendered images/avi (searches Pics: field)"
 
6321
msgstr "Програвати Анімацію отрендеренних ізобр / avi (Шукає Картинки: поля)"
 
6322
 
 
6323
msgid "Playback sample using settings below"
 
6324
msgstr "Програвати семпл використовуючи дані установки"
 
6325
 
 
6326
msgid "Plays action based on position on path & stride length.  Only valid for armatures that are parented to а path"
 
6327
msgstr "Грати дію засноване на позиції на шляху і довжині кроку. Дійсно тоько для Арматур з батьком - Шлях"
 
6328
 
 
6329
msgid "Please select 2 meshes"
 
6330
msgstr "Будь ласка виберіть два Меша"
 
6331
 
 
6332
msgid "Plugin"
 
6333
msgstr "Плагин"
 
6334
 
 
6335
msgid "Plugin Properties...|N"
 
6336
msgstr "Плагина Властивості ...|N"
 
6337
 
 
6338
msgid "Plugin returned unrecognized version number\n"
 
6339
msgstr "Плагин повернув нерозпізнаваний номер версії \n"
 
6340
 
 
6341
msgid "Plugin..."
 
6342
msgstr "Плагин..."
 
6343
 
 
6344
msgid "Plum"
 
6345
msgstr ""
 
6346
 
 
6347
msgid "Point"
 
6348
msgstr "Крапка"
 
6349
 
 
6350
msgid "Poly"
 
6351
msgstr ""
 
6352
 
 
6353
#, c-format
 
6354
msgid "Popup %%x%d|"
 
6355
msgstr ""
 
6356
 
 
6357
msgid "Pos"
 
6358
msgstr "Поз"
 
6359
 
 
6360
msgid "Pos:"
 
6361
msgstr ""
 
6362
 
 
6363
msgid "Pose Mode"
 
6364
msgstr "Режим Пози"
 
6365
 
 
6366
msgid "Post process |>> "
 
6367
msgstr "Пост Обраб  |>> "
 
6368
 
 
6369
msgid "Postscript name of the font"
 
6370
msgstr "Ім'я Postscript шрифту"
 
6371
 
 
6372
msgid "Power of Fresnel for mirror reflection"
 
6373
msgstr "Сила Френеля для дзеркального віддзеркалення"
 
6374
 
 
6375
msgid "Power of Fresnel for transparency"
 
6376
msgstr "Сила Френеля для прозорості"
 
6377
 
 
6378
msgid "Power:"
 
6379
msgstr "Сила:"
 
6380
 
 
6381
msgid "Powertrack"
 
6382
msgstr "Трексилой"
 
6383
 
 
6384
msgid "Prspeed"
 
6385
msgstr "Вивськор"
 
6386
 
 
6387
msgid "Prec:"
 
6388
msgstr ""
 
6389
 
 
6390
msgid "Premul"
 
6391
msgstr "Предмнож"
 
6392
 
 
6393
msgid "Press а key"
 
6394
msgstr "Натисніть клавішу"
 
6395
 
 
6396
msgid "Prev"
 
6397
msgstr "Перед"
 
6398
 
 
6399
msgid "Preview"
 
6400
msgstr "Передперегляд"
 
6401
 
 
6402
msgid "Previous Frame|Leftarrow"
 
6403
msgstr "Предидущ Кадр|Leftarrow"
 
6404
 
 
6405
msgid "Previous Keyframe|Ctrl Pagedown"
 
6406
msgstr "Предидущ Ключ Кадр|Ctrl Pagedown"
 
6407
 
 
6408
msgid "Print Cut Buffer"
 
6409
msgstr "Вивести вирізаний буфер"
 
6410
 
 
6411
msgid "Print Debug info"
 
6412
msgstr "Вивести налагоджувальн"
 
6413
 
 
6414
msgid "Print objectspeed"
 
6415
msgstr "Вивести швидкість обьекта"
 
6416
 
 
6417
msgid "Printlen"
 
6418
msgstr "Печатьдлін"
 
6419
 
 
6420
msgid "Priority: "
 
6421
msgstr ""
 
6422
 
 
6423
msgid "Probability \"dying\" particle spawns а new one."
 
6424
msgstr "Вірогідність \"вмираючою \" частинки породити нову."
 
6425
 
 
6426
msgid "Processors:"
 
6427
msgstr "Процесорів:"
 
6428
 
 
6429
#, c-format
 
6430
msgid "Promillage|Alt %"
 
6431
msgstr ""
 
6432
 
 
6433
msgid "Properties|Ctrl C, 9"
 
6434
msgstr "Властивості|Ctrl C, 9"
 
6435
 
 
6436
msgid "Properties|N"
 
6437
msgstr "Властивості|N"
 
6438
 
 
6439
msgid "Properties|n"
 
6440
msgstr "Властивості|n"
 
6441
 
 
6442
msgid "Property"
 
6443
msgstr "Властивість"
 
6444
 
 
6445
msgid "Property name"
 
6446
msgstr "Властивості Ім'я"
 
6447
 
 
6448
msgid "Property that indicates whether to log keystrokes as а string."
 
6449
msgstr "Властивість яке показує зберігати в балку натиснуті клавіші як рядок"
 
6450
 
 
6451
msgid "Property that receives the keystrokes in case а string is logged."
 
6452
msgstr "Властивості яке набуває натиснуті клавіші якщо рядок залогинена"
 
6453
 
 
6454
msgid "Property:"
 
6455
msgstr "Властивість:"
 
6456
 
 
6457
msgid "Propname: "
 
6458
msgstr ""
 
6459
 
 
6460
msgid "Proportional Edit Falloff (Hotkey: Shift O) "
 
6461
msgstr "Пропорційного редагування Спад (Shift O)"
 
6462
 
 
6463
msgid "Proportional Editing|O"
 
6464
msgstr "Пропорційно Редакт|O"
 
6465
 
 
6466
msgid "Proportional Edit|O"
 
6467
msgstr "Пропорцион Редакт|O"
 
6468
 
 
6469
msgid "Proportional Falloff"
 
6470
msgstr "Пропорційності Спад"
 
6471
 
 
6472
msgid "Python script error, check console"
 
6473
msgstr "помилка Python скрипта, див. консоль"
 
6474
 
 
6475
msgid "Q"
 
6476
msgstr ""
 
6477
 
 
6478
msgid "QUIT BLENDER"
 
6479
msgstr "Вихід з BLENDER"
 
6480
 
 
6481
msgid "Qtcodecdata"
 
6482
msgstr ""
 
6483
 
 
6484
msgid "Qua"
 
6485
msgstr "Квдр"
 
6486
 
 
6487
msgid "Quad"
 
6488
msgstr "Квадр"
 
6489
 
 
6490
msgid "Quad1"
 
6491
msgstr ""
 
6492
 
 
6493
msgid "Quad2"
 
6494
msgstr ""
 
6495
 
 
6496
msgid "Quads Constrained Rectangular|"
 
6497
msgstr "Прямоуг обмеження Quads|"
 
6498
 
 
6499
msgid "Quality"
 
6500
msgstr "Якість"
 
6501
 
 
6502
msgid "Quality setting for JPEG images, AVI Jpeg and SGI movies"
 
6503
msgstr "Установки якості для JPEG, AVI Jpeg і SGI фільмів"
 
6504
 
 
6505
msgid "QUATW"
 
6506
msgstr ""
 
6507
 
 
6508
msgid "QUATX"
 
6509
msgstr ""
 
6510
 
 
6511
msgid "QUATY"
 
6512
msgstr ""
 
6513
 
 
6514
msgid "QUATZ"
 
6515
msgstr ""
 
6516
 
 
6517
msgid "Quicktimecodecdata"
 
6518
msgstr ""
 
6519
 
 
6520
msgid "Quit"
 
6521
msgstr "Вихід"
 
6522
 
 
6523
msgid "Quit Blender| Q"
 
6524
msgstr "Вихід з Blender| Q"
 
6525
 
 
6526
msgid "Quote"
 
6527
msgstr ""
 
6528
 
 
6529
msgid "RAW "
 
6530
msgstr ""
 
6531
 
 
6532
msgid "RENDER"
 
6533
msgstr "РЕНДЕР"
 
6534
 
 
6535
#, c-format
 
6536
msgid "RENDER  Fra:%d  Ve:%d Fa:%d La:%d"
 
6537
msgstr "РЕНДЕР  Fra:%d  Ve:%d Fa:%d La:%d"
 
6538
 
 
6539
msgid "REPLACE IMAGE"
 
6540
msgstr "ПОМІНЯТИ ІЗОБР"
 
6541
 
 
6542
msgid "Rgbtoint"
 
6543
msgstr "Rgbкинт"
 
6544
 
 
6545
msgid "RIFF"
 
6546
msgstr ""
 
6547
 
 
6548
msgid "RIGHT"
 
6549
msgstr ""
 
6550
 
 
6551
msgid "RMB:"
 
6552
msgstr ""
 
6553
 
 
6554
#, c-format
 
6555
msgid "RVK Sliders %%x%d|"
 
6556
msgstr "RVK регулятори %%x%d|"
 
6557
 
 
6558
msgid "Radar"
 
6559
msgstr "Радар"
 
6560
 
 
6561
msgid "Radio"
 
6562
msgstr "Радіо"
 
6563
 
 
6564
msgid "Radio Render"
 
6565
msgstr "Радіо Рендер"
 
6566
 
 
6567
msgid "Radio Tool"
 
6568
msgstr "Радіо Інстр"
 
6569
 
 
6570
msgid "Radiomat"
 
6571
msgstr "Радіо Мат"
 
6572
 
 
6573
msgid "Radiosity"
 
6574
msgstr "Радіо зіті"
 
6575
 
 
6576
msgid "Radiosity buttons"
 
6577
msgstr "Радіо зіті кнопки"
 
6578
 
 
6579
#, c-format
 
6580
msgid "Radiosity solving time: %dms\n"
 
6581
msgstr "Радіозіті рішення, час: %dms\n"
 
6582
 
 
6583
msgid "Radius to search for photons to mix (blur)"
 
6584
msgstr "Радіус пошуку фотонів для розмитості"
 
6585
 
 
6586
msgid "Radius:"
 
6587
msgstr "Радіус:"
 
6588
 
 
6589
msgid "Rand fac:"
 
6590
msgstr "Случ факт:"
 
6591
 
 
6592
msgid "Rand:"
 
6593
msgstr "Случ:"
 
6594
 
 
6595
msgid "Randlife:"
 
6596
msgstr "Случжізнь:"
 
6597
 
 
6598
msgid "Random"
 
6599
msgstr "Випадково"
 
6600
 
 
6601
msgid "Random..."
 
6602
msgstr "Випадково.."
 
6603
 
 
6604
msgid "Randomizes ring dimension and line location"
 
6605
msgstr "Випадкові розміри кілець і положення ліній"
 
6606
 
 
6607
msgid "Randomizes selected vertice sequence data"
 
6608
msgstr "Випадкові послідовності виділених вершин"
 
6609
 
 
6610
msgid "Randomizes starcolour"
 
6611
msgstr "Випадкові кольори зірок"
 
6612
 
 
6613
msgid "Range"
 
6614
msgstr "Діапаз"
 
6615
 
 
6616
msgid "Range "
 
6617
msgstr "Діапаз "
 
6618
 
 
6619
msgid "Ray"
 
6620
msgstr "Промінь"
 
6621
 
 
6622
msgid "Ray Mirror"
 
6623
msgstr "Промінь Дзеркал"
 
6624
 
 
6625
msgid "Ray Shadow"
 
6626
msgstr "Промінь Тінь"
 
6627
 
 
6628
msgid "Ray Transp"
 
6629
msgstr "Промінь Прозрач"
 
6630
 
 
6631
msgid "Raymir"
 
6632
msgstr "Промін"
 
6633
 
 
6634
msgid "Raymir "
 
6635
msgstr "Промін"
 
6636
 
 
6637
msgid "Raydepth "
 
6638
msgstr "Глуб Променів "
 
6639
 
 
6640
msgid "Re-evaluate scripts registration in menus"
 
6641
msgstr "Переглянути реєстрацію скриптів в меню"
 
6642
 
 
6643
msgid "Reached EOF while decoding Png\n"
 
6644
msgstr ""
 
6645
 
 
6646
msgid "Read Error\n"
 
6647
msgstr ""
 
6648
 
 
6649
msgid "Read console"
 
6650
msgstr ""
 
6651
 
 
6652
msgid "Read error"
 
6653
msgstr ""
 
6654
 
 
6655
msgid "Real"
 
6656
msgstr "Реальн"
 
6657
 
 
6658
msgid "Realtime Texture Mapping"
 
6659
msgstr "Текстурований меппінг в реальному часі"
 
6660
 
 
6661
msgid "Recalc"
 
6662
msgstr "Перерахунок"
 
6663
 
 
6664
msgid "Recalc bone roll angles"
 
6665
msgstr "Перерахунок кутів нахилу кости"
 
6666
 
 
6667
msgid "Recalc normals inside"
 
6668
msgstr "Перерахунок нормал"
 
6669
 
 
6670
msgid "Recalc normals outside"
 
6671
msgstr "Перерахунок нормалі назовні"
 
6672
 
 
6673
msgid "Recalcall"
 
6674
msgstr "Пересчетвсе"
 
6675
 
 
6676
msgid "Recalculate Inside"
 
6677
msgstr "Перерахунок Всередину"
 
6678
 
 
6679
msgid "Recalculate Inside|Ctrl Shift N"
 
6680
msgstr "Перерахунок Всередину|Ctrl Shift N"
 
6681
 
 
6682
msgid "Recalculate Outside"
 
6683
msgstr "Перерахунок Назовні"
 
6684
 
 
6685
msgid "Recalculate Outside|Ctrl N"
 
6686
msgstr "Перерахунок Назовні|Ctrl N"
 
6687
 
 
6688
msgid "Recalculate samples"
 
6689
msgstr "Перерахунок семплов"
 
6690
 
 
6691
msgid "Recieves transparent shadows based at material color and alpha"
 
6692
msgstr "Отримувати прозорі тіні засновані на кольорі і Альфа матеріалів"
 
6693
 
 
6694
msgid "Record Mouse %t|Still %x1|Play anim %x2"
 
6695
msgstr "Записати Мишу %t|Неподвіж %x1|грати анімац %x2"
 
6696
 
 
6697
msgid "Record Mouse Movement|R"
 
6698
msgstr "Записати Рух Миші|R"
 
6699
 
 
6700
#, c-format
 
6701
msgid "Recording... %d\n"
 
6702
msgstr "Запис... %d\n"
 
6703
 
 
6704
msgid "Recursive delete is unsupported on Windows"
 
6705
msgstr ""
 
6706
 
 
6707
msgid "Red"
 
6708
msgstr ""
 
6709
 
 
6710
msgid "Redo Editing|Shift U"
 
6711
msgstr "Повтор Редакт|Shift U"
 
6712
 
 
6713
msgid "Redo|Alt Shift U"
 
6714
msgstr "Повтор|Alt Shift U"
 
6715
 
 
6716
msgid "Redo|Shift U"
 
6717
msgstr "Повтор|Shift U"
 
6718
 
 
6719
#, c-format
 
6720
msgid "Redraw%x 4|"
 
6721
msgstr "Перерісов%x 4|"
 
6722
 
 
6723
msgid "Ref"
 
6724
msgstr "Рефл"
 
6725
 
 
6726
msgid "Ref   "
 
6727
msgstr "Рефл  "
 
6728
 
 
6729
msgid "Refinement:"
 
6730
msgstr ""
 
6731
 
 
6732
msgid "Refl"
 
6733
msgstr "Рефл"
 
6734
 
 
6735
msgid "Reflection"
 
6736
msgstr "Рефлективність"
 
6737
 
 
6738
msgid "Refr:"
 
6739
msgstr ""
 
6740
 
 
6741
msgid "Refresh"
 
6742
msgstr "Відновити"
 
6743
 
 
6744
msgid "Registered Trademark|Alt R"
 
6745
msgstr ""
 
6746
 
 
6747
msgid "Relative Keys"
 
6748
msgstr "Относитключи"
 
6749
 
 
6750
msgid "Relative friction coefficient in the x-direction."
 
6751
msgstr "Відносного тертя коефіцієнт в X напрямі"
 
6752
 
 
6753
msgid "Relative friction coefficient in the y-direction."
 
6754
msgstr "Відносного тертя коефіцієнт в Y напрямі"
 
6755
 
 
6756
msgid "Relative friction coefficient in the z-direction."
 
6757
msgstr "Відносного тертя коефіцієнт в Z напрямі"
 
6758
 
 
6759
msgid "Releases all images associated with this environment map"
 
6760
msgstr "Звільняє всі зображення пов'язані з цією картою оточення"
 
6761
 
 
6762
msgid "Releases all memory used by Radiosity"
 
6763
msgstr "Звільняє всю пам'ять використану на Радіозіті"
 
6764
 
 
6765
msgid "Reload Original data"
 
6766
msgstr "Перенавантажувати Оригінальн"
 
6767
 
 
6768
msgid "Reload Original text"
 
6769
msgstr "Перенавантажуват"
 
6770
 
 
6771
msgid "Reload Original|U"
 
6772
msgstr "Перевантаження Оригіна"
 
6773
 
 
6774
msgid "Reloads Image"
 
6775
msgstr "Перенавантажуват"
 
6776
 
 
6777
msgid "Reloads saved environment map"
 
6778
msgstr "Перенавантажувати збережені карти оточення"
 
6779
 
 
6780
msgid "Rem Doubles"
 
6781
msgstr "Молодецьки"
 
6782
 
 
6783
msgid "Remove"
 
6784
msgstr "Удалтьіз"
 
6785
 
 
6786
#, c-format
 
6787
msgid "Remove %s"
 
6788
msgstr "Видалити %s"
 
6789
 
 
6790
msgid "Remove Doubles|Alt M"
 
6791
msgstr "Видалити Дублір|Alt M"
 
6792
 
 
6793
msgid "Remove Doubles|W, 5"
 
6794
msgstr "Видалити Дублір|W, 5"
 
6795
 
 
6796
msgid "Remove Set link"
 
6797
msgstr "Видалити встановлени"
 
6798
 
 
6799
msgid "Remove а Scene"
 
6800
msgstr "Видалити Сцену"
 
6801
 
 
6802
msgid "Remove background image link"
 
6803
msgstr "Видалити зв'язок з фоновим зображенням"
 
6804
 
 
6805
msgid "Remove background texture link"
 
6806
msgstr "Видалити зв'язок з фоновою текстурою"
 
6807
 
 
6808
#, c-format
 
6809
msgid "Remove from %s"
 
6810
msgstr "Видалити з %s"
 
6811
 
 
6812
msgid "Remove from vertex group"
 
6813
msgstr "Видалити з вершинної групи"
 
6814
 
 
6815
msgid "Remove selected from group"
 
6816
msgstr "Видалити виділене з групи"
 
6817
 
 
6818
msgid "Removedoubles"
 
6819
msgstr "Удалітьдублір"
 
6820
 
 
6821
#, c-format
 
6822
msgid "Removed: %d"
 
6823
msgstr "Видалено: %d"
 
6824
 
 
6825
msgid "Removes duplicates from selected vertices"
 
6826
msgstr "Видалити вершини, що дублюються, з виділених"
 
6827
 
 
6828
msgid "Removes selected vertices from the current vertex group"
 
6829
msgstr "Видалити виділені вершини з поточної вершинної групи"
 
6830
 
 
6831
msgid "Removes the current vertex group"
 
6832
msgstr "Видалити поточну вершинну групу"
 
6833
 
 
6834
msgid "Removing deformation groups from unknown object type\n"
 
6835
msgstr ""
 
6836
 
 
6837
msgid "Rename Datablock"
 
6838
msgstr "Перейменувати Блокданних"
 
6839
 
 
6840
msgid "Rename File"
 
6841
msgstr "Перейменувати Файл"
 
6842
 
 
6843
msgid "Rename Image"
 
6844
msgstr "Перейменувати Зображення"
 
6845
 
 
6846
msgid "Rename Linked Data"
 
6847
msgstr "Перейменувати Зв'язані Дані"
 
6848
 
 
6849
msgid "Rename Object"
 
6850
msgstr "Перейменувати Обьект"
 
6851
 
 
6852
msgid "Rename corresponding Datablock as well"
 
6853
msgstr "Перейменувати також і відповідний Блокданних"
 
6854
 
 
6855
msgid "Rename theme"
 
6856
msgstr "Перейменувати тему"
 
6857
 
 
6858
msgid "Render"
 
6859
msgstr "Рендер"
 
6860
 
 
6861
msgid "Render Animation"
 
6862
msgstr "Рендер анімації"
 
6863
 
 
6864
msgid "Render Current Frame|F12"
 
6865
msgstr "Рендеріть Поточний Кадр|F12"
 
6866
 
 
6867
msgid "Render Daemon"
 
6868
msgstr "Рендер Daemon"
 
6869
 
 
6870
msgid "Render Settings|F10"
 
6871
msgstr "Установки Рендера|F10"
 
6872
 
 
6873
msgid "Render Window"
 
6874
msgstr "Вікно Рендера"
 
6875
 
 
6876
msgid "Render а small cut-out of the image"
 
6877
msgstr "Рендер фрагмента зображення"
 
6878
 
 
6879
msgid "Render buttons "
 
6880
msgstr "Рендер кнопки "
 
6881
 
 
6882
msgid "Render colour of textured face as colour"
 
6883
msgstr "Рендеріть колір текстури грануй як колір"
 
6884
 
 
6885
msgid "Render face transparent and add colour of face"
 
6886
msgstr "Рендеріть грань як прозору і додати колір грануй"
 
6887
 
 
6888
msgid "Render face twosided"
 
6889
msgstr "Рендеріть грань як двусторонюю"
 
6890
 
 
6891
msgid "Render face with texture"
 
6892
msgstr "Рендеріть грань з текстурою"
 
6893
 
 
6894
msgid "Render orthogonally"
 
6895
msgstr "Рендер ортогонально"
 
6896
 
 
6897
msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
 
6898
msgstr "Рендеріть полігон як прозорий, залежно від альфа каналу текстури"
 
6899
 
 
6900
msgid "Render this window (hold CTRL for anim)"
 
6901
msgstr "Рендеріть це вікно (тримати CTRL для анімації)"
 
6902
 
 
6903
msgid "Render window placement on screen"
 
6904
msgstr "Розташування вікна Рендера на екрані"
 
6905
 
 
6906
msgid "Render: "
 
6907
msgstr "Рендер: "
 
6908
 
 
6909
msgid "Renderwin"
 
6910
msgstr "Рендерокно"
 
6911
 
 
6912
msgid "Rendering Engine %t|Blender Internal %x0|Yafray %x1"
 
6913
msgstr "Движок Рендера %t|Blender Внутрішній %x0|Yafray %x1"
 
6914
 
 
6915
msgid "Renders background with а real horizon"
 
6916
msgstr "Рендеріть фон з реальним горизонтом"
 
6917
 
 
6918
msgid "Renders background with natural progression from horizon to zenith"
 
6919
msgstr "Рендеріть фон з природною прогресією від горизонту до зеніту"
 
6920
 
 
6921
msgid "Renders halo as а lensflare"
 
6922
msgstr "Рендеріть halo як Лінзflare"
 
6923
 
 
6924
msgid "Renders halo as а star"
 
6925
msgstr "Рендеріть halo як зірку"
 
6926
 
 
6927
msgid "Renders material as а halo"
 
6928
msgstr "Рендеріть матеріал як halo"
 
6929
 
 
6930
msgid "Renders material's faces with inverted Z Buffer"
 
6931
msgstr "Рендеріть грань матеріалу з інвертованим Z-буфером"
 
6932
 
 
6933
msgid "Renders only the edges of faces as а wireframe"
 
6934
msgstr "Рендеріть тільки ребра граней як каркас"
 
6935
 
 
6936
msgid "Renders rings over halo"
 
6937
msgstr "Рендеріть кільця поверх halo"
 
6938
 
 
6939
msgid "Renders shadows falling on material only"
 
6940
msgstr "Рендеріть тільки падаючі на матеріал тіні"
 
6941
 
 
6942
msgid "Renders spotlight with а volumetric halo"
 
6943
msgstr "Рендеріть прожектор з обьемним halo"
 
6944
 
 
6945
msgid "Renders star shaped lines over halo"
 
6946
msgstr "Рендеріть лінії у формі зірок поверх halo"
 
6947
 
 
6948
msgid "Rendersize:"
 
6949
msgstr "Ренд Розмір:"
 
6950
 
 
6951
msgid "Reopen Last"
 
6952
msgstr "Відкрити Останнє"
 
6953
 
 
6954
msgid "Reopen Last|Ctrl O"
 
6955
msgstr "Відкрити Останнє|Ctrl O"
 
6956
 
 
6957
msgid "Reopen Text"
 
6958
msgstr "Переоткрить Текст"
 
6959
 
 
6960
msgid "Reopen|Alt R"
 
6961
msgstr "Переоткрить|Alt R"
 
6962
 
 
6963
msgid "Repeat"
 
6964
msgstr "Повтор"
 
6965
 
 
6966
msgid "Repeat:"
 
6967
msgstr "Повтор:"
 
6968
 
 
6969
msgid "Replace Image"
 
6970
msgstr "Поміняти Ізобр"
 
6971
 
 
6972
msgid "Replace Meshes"
 
6973
msgstr "Поміняти Меши"
 
6974
 
 
6975
msgid "Replace image name"
 
6976
msgstr "Замінити ім'я зображення"
 
6977
 
 
6978
#, c-format
 
6979
msgid "Replace with %s: %s"
 
6980
msgstr "Замінити з %s: %s"
 
6981
 
 
6982
msgid "Replace...|"
 
6983
msgstr "Замінити..|"
 
6984
 
 
6985
#, c-format
 
6986
msgid "Replaced %d names"
 
6987
msgstr ""
 
6988
 
 
6989
msgid "Replaces material's colours with vertex colours"
 
6990
msgstr "Замінити колір матеріалу на колір вершин"
 
6991
 
 
6992
#, c-format
 
6993
msgid "Replacing %s blocks is unsupported"
 
6994
msgstr ""
 
6995
 
 
6996
msgid "Reset"
 
6997
msgstr "Скидання"
 
6998
 
 
6999
msgid "Reset Zoom|Numpad Enter"
 
7000
msgstr "Скидання Увеліч|Numpad Enter"
 
7001
 
 
7002
msgid "Reset distance"
 
7003
msgstr "Скидання з дистанції"
 
7004
 
 
7005
msgid "Resol U:"
 
7006
msgstr "Разреш U"
 
7007
 
 
7008
msgid "Rest Pos"
 
7009
msgstr "Поза Спокій"
 
7010
 
 
7011
msgid "Restores the Mesh to its original number of faces"
 
7012
msgstr "Повернути Меш до оригінального числа граней"
 
7013
 
 
7014
msgid "Ret"
 
7015
msgstr ""
 
7016
 
 
7017
msgid "Returns to multiple views window (Ctrl+up arrow)"
 
7018
msgstr "Повернення до вікна з декількома видами (Ctrl+up arrow)"
 
7019
 
 
7020
msgid "Reveal"
 
7021
msgstr "Показати"
 
7022
 
 
7023
msgid "Reveals selected faces"
 
7024
msgstr "Показати приховані вершини"
 
7025
 
 
7026
msgid "Right"
 
7027
msgstr "Право"
 
7028
 
 
7029
msgid "Right align the text from the object centre"
 
7030
msgstr "Розташувати текст справо від центру обьекта"
 
7031
 
 
7032
msgid "Rightarrow"
 
7033
msgstr ""
 
7034
 
 
7035
msgid "Rightbracket"
 
7036
msgstr ""
 
7037
 
 
7038
msgid "Rightshift"
 
7039
msgstr ""
 
7040
 
 
7041
msgid "Rigid Body"
 
7042
msgstr "Твердий Тіло"
 
7043
 
 
7044
msgid "Ring"
 
7045
msgstr "Кільце"
 
7046
 
 
7047
msgid "Ringnoise"
 
7048
msgstr "Кільця Шум"
 
7049
 
 
7050
msgid "Rings"
 
7051
msgstr "Кільця"
 
7052
 
 
7053
msgid "Rings:"
 
7054
msgstr "Кільця:"
 
7055
 
 
7056
msgid "Rings: "
 
7057
msgstr "Кільця: "
 
7058
 
 
7059
#, c-format
 
7060
msgid "Roll : atan of %f / %f = %f\n"
 
7061
msgstr ""
 
7062
 
 
7063
#, c-format
 
7064
msgid "Roll = %f\n"
 
7065
msgstr ""
 
7066
 
 
7067
msgid "Roll:"
 
7068
msgstr ""
 
7069
 
 
7070
msgid "Rot"
 
7071
msgstr "Пврт"
 
7072
 
 
7073
msgid "Rot Fh"
 
7074
msgstr "Пврт Fh"
 
7075
 
 
7076
#, c-format
 
7077
msgid "Rot X: %.2f"
 
7078
msgstr ""
 
7079
 
 
7080
#, c-format
 
7081
msgid "Rot X: >%.2f<"
 
7082
msgstr ""
 
7083
 
 
7084
#, c-format
 
7085
msgid "Rot Y: %.2f"
 
7086
msgstr ""
 
7087
 
 
7088
#, c-format
 
7089
msgid "Rot Y: >%.2f<"
 
7090
msgstr ""
 
7091
 
 
7092
#, c-format
 
7093
msgid "Rot Z: %.2f"
 
7094
msgstr ""
 
7095
 
 
7096
#, c-format
 
7097
msgid "Rot Z: >%.2f<"
 
7098
msgstr ""
 
7099
 
 
7100
msgid "Rot90"
 
7101
msgstr "Пврт 90"
 
7102
 
 
7103
#, c-format
 
7104
msgid "Rot: %.3f  "
 
7105
msgstr ""
 
7106
 
 
7107
#, c-format
 
7108
msgid "Rot: >%.2f<"
 
7109
msgstr ""
 
7110
 
 
7111
msgid "ROTX"
 
7112
msgstr "Пвртx"
 
7113
 
 
7114
msgid "ROTX:"
 
7115
msgstr ""
 
7116
 
 
7117
msgid "ROTY"
 
7118
msgstr "Пвртy"
 
7119
 
 
7120
msgid "ROTY:"
 
7121
msgstr ""
 
7122
 
 
7123
msgid "ROTZ"
 
7124
msgstr "Пвртz"
 
7125
 
 
7126
msgid "ROTZ:"
 
7127
msgstr ""
 
7128
 
 
7129
msgid "Rotate"
 
7130
msgstr "Поворот"
 
7131
 
 
7132
msgid "Rotate Uvs|R"
 
7133
msgstr "Поворот Uvs|R"
 
7134
 
 
7135
msgid "Rotate View"
 
7136
msgstr "Поворот вигляду"
 
7137
 
 
7138
msgid "Rotate dupli according to facenormal"
 
7139
msgstr "Поворот Дублі відповідно нормалям граней"
 
7140
 
 
7141
msgid "Rotate objects to grid units"
 
7142
msgstr "Повертати обьекти по одиницях сітки (прив'язка)"
 
7143
 
 
7144
msgid "Rotate on Axis"
 
7145
msgstr "Поворот навколо Осі"
 
7146
 
 
7147
msgid "Rotate proportional"
 
7148
msgstr "Поворот пропорційно"
 
7149
 
 
7150
msgid "Rotates image 90 degrees for rendering"
 
7151
msgstr "Повертати Зображення на 90 градусів для рендера"
 
7152
 
 
7153
msgid "Rotate|R"
 
7154
msgstr "Поворот|R"
 
7155
 
 
7156
msgid "Rotation/scaling Pivot (Hotkeys: Comma, Period) "
 
7157
msgstr "Повороту / Масштабування Відлік (Клавіші: Крапка, Кома)"
 
7158
 
 
7159
msgid "Rotations in degrees!"
 
7160
msgstr "Поворот в градусах!"
 
7161
 
 
7162
msgid "Rotation|Ctrl C, 2"
 
7163
msgstr "Поворот|Ctrl C, 2"
 
7164
 
 
7165
#, c-format
 
7166
msgid "Rotx: %.2f  Roty: %.2f"
 
7167
msgstr ""
 
7168
 
 
7169
#, c-format
 
7170
msgid "Rotx: %.2f  Roty: >%.2f<"
 
7171
msgstr ""
 
7172
 
 
7173
#, c-format
 
7174
msgid "Rotx: >%.2f<  Roty: %.2f"
 
7175
msgstr ""
 
7176
 
 
7177
msgid "Row"
 
7178
msgstr "Ряд"
 
7179
 
 
7180
msgid "Run Python Script|Alt P"
 
7181
msgstr "Виконати Python Скрипт|Alt P"
 
7182
 
 
7183
#, c-format
 
7184
msgid "Running makesdna at debug level %d\n"
 
7185
msgstr ""
 
7186
 
 
7187
msgid "S"
 
7188
msgstr ""
 
7189
 
 
7190
msgid "S "
 
7191
msgstr ""
 
7192
 
 
7193
msgid "SAVE"
 
7194
msgstr "Сохран"
 
7195
 
 
7196
msgid "SAVE BMP"
 
7197
msgstr "Сохран BMP"
 
7198
 
 
7199
msgid "SAVE FILE"
 
7200
msgstr "Сохр Файл"
 
7201
 
 
7202
msgid "SAVE FTYPE"
 
7203
msgstr "Сохр FTYPE"
 
7204
 
 
7205
msgid "SAVE HAMX"
 
7206
msgstr "Сохр HAMX"
 
7207
 
 
7208
msgid "SAVE IMAGE"
 
7209
msgstr "Сохр Ізобр"
 
7210
 
 
7211
msgid "SAVE IRIS"
 
7212
msgstr "Сохр IRIS"
 
7213
 
 
7214
msgid "SAVE JPEG"
 
7215
msgstr "Сохр JPEG"
 
7216
 
 
7217
msgid "SAVE OVER"
 
7218
msgstr "Сохран Зверху"
 
7219
 
 
7220
msgid "SAVE PNG"
 
7221
msgstr "Сохр PNG"
 
7222
 
 
7223
msgid "SAVE RAW TARGA"
 
7224
msgstr "Сохр RAW TARGA"
 
7225
 
 
7226
msgid "SAVE TARGA"
 
7227
msgstr "Сохр TARGA"
 
7228
 
 
7229
msgid "SAVE TEXT FILE"
 
7230
msgstr "Сохр Ткстфайл"
 
7231
 
 
7232
msgid "SAVE USER DEFAULTS"
 
7233
msgstr "Зберегти призначені дл"
 
7234
 
 
7235
msgid "SC:"
 
7236
msgstr ""
 
7237
 
 
7238
msgid "SCE:"
 
7239
msgstr ""
 
7240
 
 
7241
msgid "SCENE"
 
7242
msgstr "Сцена"
 
7243
 
 
7244
msgid "SCR:"
 
7245
msgstr ""
 
7246
 
 
7247
msgid "SD: "
 
7248
msgstr ""
 
7249
 
 
7250
msgid "Sdl_audiospec"
 
7251
msgstr ""
 
7252
 
 
7253
msgid "SDNA"
 
7254
msgstr ""
 
7255
 
 
7256
msgid "SELECT BACKBUF PICTURE"
 
7257
msgstr "Вибір Ізобр Заднбуфер"
 
7258
 
 
7259
msgid "SELECT DATABLOCK"
 
7260
msgstr "Вибір Блок Даних"
 
7261
 
 
7262
msgid "SELECT FONT"
 
7263
msgstr "Вибір Шрфт"
 
7264
 
 
7265
msgid "SELECT FONT PATH"
 
7266
msgstr "Вибір Шрфт Шлях"
 
7267
 
 
7268
msgid "SELECT FTYPE"
 
7269
msgstr "Вибір FTYPE"
 
7270
 
 
7271
msgid "SELECT IMAGE"
 
7272
msgstr "Вибір Ізобр"
 
7273
 
 
7274
msgid "SELECT IMAGES"
 
7275
msgstr "Вибір Ізобр"
 
7276
 
 
7277
msgid "SELECT MOVIE"
 
7278
msgstr "Вибір фільм"
 
7279
 
 
7280
msgid "SELECT OUTPUT PICTURES"
 
7281
msgstr "Вибір виходн ізображ"
 
7282
 
 
7283
msgid "SELECT PLUGIN"
 
7284
msgstr "Вибір Плагин"
 
7285
 
 
7286
msgid "SELECT RENDER PATH"
 
7287
msgstr "Вибір Рендр Шлях"
 
7288
 
 
7289
msgid "SELECT SCRIPT PATH"
 
7290
msgstr "Вибір Скрипт Шлях"
 
7291
 
 
7292
msgid "SELECT SEQ PLUGIN PATH"
 
7293
msgstr "Вибір Секв плагин Шлях"
 
7294
 
 
7295
msgid "SELECT SOUND PATH"
 
7296
msgstr "Вибір Звук Шлях"
 
7297
 
 
7298
msgid "SELECT TEMP FILE PATH"
 
7299
msgstr "Вибір Шлях брешемо файл"
 
7300
 
 
7301
msgid "SELECT TEX PLUGIN PATH"
 
7302
msgstr "Вибір Текстур Плагин Шлях"
 
7303
 
 
7304
msgid "SELECT TEXTURE PATH"
 
7305
msgstr "Вибір Текстур Шлях"
 
7306
 
 
7307
msgid "SELECT WAV"
 
7308
msgstr "Вибір WAV"
 
7309
 
 
7310
msgid "SELECT WAV FILE"
 
7311
msgstr "Вибір WAV Файл"
 
7312
 
 
7313
msgid "SELECT YFEXPORT PATH"
 
7314
msgstr "Вибір Шлях експорт YAFRAY"
 
7315
 
 
7316
msgid "SUB"
 
7317
msgstr "Вичсть"
 
7318
 
 
7319
msgid "Saave Videoscape"
 
7320
msgstr ""
 
7321
 
 
7322
msgid "Same as PAL, with render settings (OSA, Shadows, Fields)"
 
7323
msgstr ""
 
7324
 
 
7325
msgid "Same directories"
 
7326
msgstr "Ті ж директорії"
 
7327
 
 
7328
msgid "Sample"
 
7329
msgstr "Семпл"
 
7330
 
 
7331
#, c-format
 
7332
msgid "Sample: %d "
 
7333
msgstr ""
 
7334
 
 
7335
#, c-format
 
7336
msgid "Sample: %s, %d bit %d Hz %d samples"
 
7337
msgstr ""
 
7338
 
 
7339
msgid "Sample: No sample info available."
 
7340
msgstr ""
 
7341
 
 
7342
msgid "Save"
 
7343
msgstr "Зберегти"
 
7344
 
 
7345
msgid "Save As"
 
7346
msgstr "Сохран Як"
 
7347
 
 
7348
msgid "Save As Same Type"
 
7349
msgstr "Зберегти Як той же Тип"
 
7350
 
 
7351
msgid "Save As..."
 
7352
msgstr "Зберегти Як ..."
 
7353
 
 
7354
msgid "Save As...|F2"
 
7355
msgstr "Зберегти Як...|F2"
 
7356
 
 
7357
msgid "Save Default Settings|Ctrl U"
 
7358
msgstr "Сохран Установ по Умолч|Ctrl U"
 
7359
 
 
7360
msgid "Save Dynamic Runtime"
 
7361
msgstr ""
 
7362
 
 
7363
msgid "Save Envmap"
 
7364
msgstr "Сохр Картокруж"
 
7365
 
 
7366
msgid "Save Image"
 
7367
msgstr "Сохран Ізобр"
 
7368
 
 
7369
msgid "Save Image...|F3"
 
7370
msgstr "Сохран Ізобр...|F3"
 
7371
 
 
7372
msgid "Save Painted Image..."
 
7373
msgstr "Сохран Рису Ізобр ..."
 
7374
 
 
7375
msgid "Save Runtime"
 
7376
msgstr ""
 
7377
 
 
7378
msgid "Save Userprefs"
 
7379
msgstr ""
 
7380
 
 
7381
msgid "Save VRML 1"
 
7382
msgstr ""
 
7383
 
 
7384
msgid "Save Videoscape"
 
7385
msgstr ""
 
7386
 
 
7387
#, c-format
 
7388
msgid "Save image as: %%t|%s %%x%d|%s %%x%d|%s %%x%d|%s %%x%d|%s %%x%d|%s %%x%d|%s %%x%d|%s %%x%d|%s %%x%d"
 
7389
msgstr "Сохр Ізобр як: %%t|%s %%x%d|%s %%x%d|%s %%x%d|%s %%x%d|%s %%x%d|%s %%x%d|%s %%x%d|%s %%x%d|%s %%x%d"
 
7390
 
 
7391
msgid "Save in same type"
 
7392
msgstr "Зберегти тим же типом"
 
7393
 
 
7394
msgid "Save over?"
 
7395
msgstr "Зберегти поверх?"
 
7396
 
 
7397
#, c-format
 
7398
msgid "Saved: %s"
 
7399
msgstr "Збережено: %s"
 
7400
 
 
7401
msgid "Saves current environment map"
 
7402
msgstr "Зберегти поточну карту оточення"
 
7403
 
 
7404
msgid "Saves this datablock even if it has no users"
 
7405
msgstr "Зберегти цей блокданних навіть якщо у нього немає користувачів"
 
7406
 
 
7407
msgid "Save|Alt S"
 
7408
msgstr "Зберегти|Alt S"
 
7409
 
 
7410
msgid "Save|Ctrl W"
 
7411
msgstr "Зберегти|Ctrl W"
 
7412
 
 
7413
msgid "Scale"
 
7414
msgstr "Масштаб"
 
7415
 
 
7416
msgid "Scale objects to grid units"
 
7417
msgstr "Масштабувати обьекти по одиницях сітки (прив'язка)"
 
7418
 
 
7419
msgid "Scale on Axis"
 
7420
msgstr "Масштаб по Осі"
 
7421
 
 
7422
msgid "Scale proportional"
 
7423
msgstr "Масштаб пропорційно"
 
7424
 
 
7425
msgid "Scale|S"
 
7426
msgstr "Масштаб|S"
 
7427
 
 
7428
msgid "Scene"
 
7429
msgstr "Сцена"
 
7430
 
 
7431
msgid "Scene %t|Restart %x0|Set Scene %x1|Set Camera %x2|Add Overlayscene %x3|Add Backgroundscene %x4|Remove Scene %x5|Suspend Scene %x6|Resume Scene %x7"
 
7432
msgstr ""
 
7433
 
 
7434
msgid "Scene %t|Start new game%x0|Restart this game%x2|Quit this game %x3"
 
7435
msgstr ""
 
7436
 
 
7437
msgid "Scene (F10) "
 
7438
msgstr "Сцена (F10) "
 
7439
 
 
7440
msgid "Scene conversion done.\n"
 
7441
msgstr ""
 
7442
 
 
7443
msgid "Scene scriptlink"
 
7444
msgstr "Сцени ськріптсвязі"
 
7445
 
 
7446
msgid "Scene to link as а Set"
 
7447
msgstr "Сцена для зв'язку як Установку"
 
7448
 
 
7449
msgid "Scene/"
 
7450
msgstr "Сцена /"
 
7451
 
 
7452
msgid "Scene|F10"
 
7453
msgstr "Сцена|F10"
 
7454
 
 
7455
msgid "Screen"
 
7456
msgstr "Екран"
 
7457
 
 
7458
#, c-format
 
7459
msgid "Screen 12 %x0|Screen 15%x1"
 
7460
msgstr "Шрифт 12 %x0|Шрифт 15%x1"
 
7461
 
 
7462
msgid "Screen aligned billboard"
 
7463
msgstr "Що вирівнюється до екран"
 
7464
 
 
7465
msgid "Screw"
 
7466
msgstr "Гвинт"
 
7467
 
 
7468
msgid "Script"
 
7469
msgstr "Скрипт"
 
7470
 
 
7471
msgid "Script "
 
7472
msgstr "Скрипт "
 
7473
 
 
7474
msgid "Script links for the Frame changed event"
 
7475
msgstr "Ськріптовиє зв'язку для події Зміна Кадру"
 
7476
 
 
7477
msgid "Scriptlinks"
 
7478
msgstr "Скрипт зв'язку"
 
7479
 
 
7480
msgid "Scripts"
 
7481
msgstr "Скрипти"
 
7482
 
 
7483
#, c-format
 
7484
msgid "Scroll Bar %%x%d|"
 
7485
msgstr ""
 
7486
 
 
7487
msgid "Scroll Lines:"
 
7488
msgstr ""
 
7489
 
 
7490
msgid "Scrub"
 
7491
msgstr ""
 
7492
 
 
7493
msgid "Scrub when changing frames"
 
7494
msgstr "Програвати звук при зміні кадрів"
 
7495
 
 
7496
msgid "Second Modifier key code"
 
7497
msgstr "код клавіші другого модифікатора"
 
7498
 
 
7499
msgid "Sector"
 
7500
msgstr "Сектор"
 
7501
 
 
7502
msgid "Seed:"
 
7503
msgstr ""
 
7504
 
 
7505
msgid "Segments"
 
7506
msgstr "Сегменти"
 
7507
 
 
7508
msgid "Sel"
 
7509
msgstr "Виділ"
 
7510
 
 
7511
msgid "Select"
 
7512
msgstr "Виділити"
 
7513
 
 
7514
msgid "Select %t|Select All %x0|Select Line %x1|Jump to Line %x3"
 
7515
msgstr "Виділити %t|Виділити все %x0|Виділити рядок %x1|Переміститися до рядка %x3"
 
7516
 
 
7517
msgid "Select 1 or 2 channels"
 
7518
msgstr "Виділити 1 або 2 канали"
 
7519
 
 
7520
msgid "Select All by Layer"
 
7521
msgstr "Виділити все по Шару"
 
7522
 
 
7523
msgid "Select All by Type"
 
7524
msgstr "Виділити все за Типом"
 
7525
 
 
7526
msgid "Select All|Ctrl A"
 
7527
msgstr "Виділити все|Ctrl A"
 
7528
 
 
7529
#, c-format
 
7530
msgid "Select Bone%%t"
 
7531
msgstr ""
 
7532
 
 
7533
msgid "Select Connected (All)"
 
7534
msgstr "Виділити Сполучене (все)"
 
7535
 
 
7536
msgid "Select Font"
 
7537
msgstr "Вибрати Шрифт"
 
7538
 
 
7539
msgid "Select Grouped%t|Children%x1|Immediate Children%x2|Parent%x3|Objects on Shared Layers%x4"
 
7540
msgstr "Виділити Згруповане %t|Нащадки %x1|Прямі Нащадки %x2|Батько %x3|Обьекти на Загальних Шарах %x4"
 
7541
 
 
7542
msgid "Select Line"
 
7543
msgstr "Виділити Рядок"
 
7544
 
 
7545
msgid "Select Linked"
 
7546
msgstr "Виділити Зв'язане"
 
7547
 
 
7548
msgid "Select Linked%t|Object Ipo%x1|Obdata%x2|Material%x3|Texture%x4"
 
7549
msgstr "Виділити Зв'язаний е%t|Обьекта ІПО %x1|Про Дані %x2|Матеріал %x3|Текстура %x4"
 
7550
 
 
7551
msgid "Select Next"
 
7552
msgstr "Виділити Наступний"
 
7553
 
 
7554
msgid "Select Next Keyframe|Pageup"
 
7555
msgstr "Виділити Наступний Ключ Кадр|Pageup"
 
7556
 
 
7557
msgid "Select Prev"
 
7558
msgstr "Виділити Попередній"
 
7559
 
 
7560
msgid "Select Previous Keyframe|Pagedown"
 
7561
msgstr "Виділити Попередній Ключ Кадр|Pagedown"
 
7562
 
 
7563
msgid "Select Row"
 
7564
msgstr "Виділити Ряд"
 
7565
 
 
7566
msgid "Select Swap"
 
7567
msgstr "Виділити Навпаки"
 
7568
 
 
7569
msgid "Select а background image"
 
7570
msgstr "Вибрати фонове зображення"
 
7571
 
 
7572
msgid "Select а new font for the interface"
 
7573
msgstr "Вибрати новий шрифт для інтерфейсу"
 
7574
 
 
7575
msgid "Select а texture to use as an animated background image"
 
7576
msgstr "Вибрати текстуру для використання як анімоване фонове зображення"
 
7577
 
 
7578
msgid "Select all"
 
7579
msgstr "Виділити все"
 
7580
 
 
7581
msgid "Select all related strips"
 
7582
msgstr "Виділити скрипти, що все відносяться"
 
7583
 
 
7584
msgid "Select an image type in Displaybuttons(F10)"
 
7585
msgstr "Вибрати тип зображення в кнопках Сцени (F10)"
 
7586
 
 
7587
msgid "Select an object before going to its next keyframe"
 
7588
msgstr "Вибрати обьект перед переходом до наступного ключового кадру"
 
7589
 
 
7590
msgid "Select an object before going to its previous keyframe"
 
7591
msgstr "Вибрати обьект перед переходом до попереднього ключового кадру"
 
7592
 
 
7593
msgid "Select an object before selecting its next keyframe"
 
7594
msgstr "Вибрати обьект перед виділенням наступного ключового кадру"
 
7595
 
 
7596
msgid "Select an object before selecting its previous keyframe"
 
7597
msgstr "Вибрати обьект перед виділенням попереднього ключового кадру"
 
7598
 
 
7599
msgid "Select an object before showing and selecting its keyframes"
 
7600
msgstr "Вибрати обьект перед показом і виділенням його ключових кадрів"
 
7601
 
 
7602
msgid "Select an object before showing its keyframes"
 
7603
msgstr "Вибрати обьект перед показом його ключових кадрів"
 
7604
 
 
7605
msgid "Select another loaded sample"
 
7606
msgstr "Вибрати інший завантажений семпл"
 
7607
 
 
7608
msgid "Select interface language"
 
7609
msgstr "Вибрати мову інтерфейсу"
 
7610
 
 
7611
msgid "Select linked"
 
7612
msgstr "Виділити зв'язане"
 
7613
 
 
7614
msgid "Select target with leftmouse"
 
7615
msgstr "Вибрати мету лівою кнопкою миші"
 
7616
 
 
7617
msgid "Select the default Python script location"
 
7618
msgstr "Вибрати директорію за умовчанням для Python скриптів"
 
7619
 
 
7620
msgid "Select the default font directory"
 
7621
msgstr "Вибрати директорію за умовчанням для шрифтів"
 
7622
 
 
7623
msgid "Select the default render output location"
 
7624
msgstr "Вибрати директорію за умовчанням для Висновку"
 
7625
 
 
7626
msgid "Select the default sequence plugin location"
 
7627
msgstr "Вибрати директорію за умовчанням плагинов секвенсера"
 
7628
 
 
7629
msgid "Select the default sound location"
 
7630
msgstr "Вибрати директорію за умовчанням для звуків"
 
7631
 
 
7632
msgid "Select the default temporary save file location"
 
7633
msgstr "Вибрати директорію за умовчанням для тимчасових файлів"
 
7634
 
 
7635
msgid "Select the default texture location"
 
7636
msgstr "Вибрати директорію за умовчанням для текстур"
 
7637
 
 
7638
msgid "Select the default texture plugin location"
 
7639
msgstr "Вибрати директорію за умовчанням для плагинов текстур"
 
7640
 
 
7641
msgid "Select the default yafray export directory"
 
7642
msgstr "Вибрати директорію за умовчанням для експорту yafray"
 
7643
 
 
7644
msgid "Select the track to be played"
 
7645
msgstr "Вибрати трек для програвання"
 
7646
 
 
7647
msgid "Select/deselect All Channels"
 
7648
msgstr "Виділити / Девиделіть всі Канали"
 
7649
 
 
7650
msgid "Select/deselect All Keys|A"
 
7651
msgstr "Виділити / Девиделіть всі Ключі|A"
 
7652
 
 
7653
msgid "Select/deselect All|A"
 
7654
msgstr "Виділити / Девиделіть все|A"
 
7655
 
 
7656
msgid "Selected Bones"
 
7657
msgstr "Виділені Кістки"
 
7658
 
 
7659
msgid "Selected Center"
 
7660
msgstr "Виділеного Центр"
 
7661
 
 
7662
msgid "Selected Doubles|J, 2"
 
7663
msgstr "Виділені Дублі|J, 2"
 
7664
 
 
7665
msgid "Selected Font has no outline data"
 
7666
msgstr "Вибраний шрифт не містить контурних даних"
 
7667
 
 
7668
#, c-format
 
7669
msgid "Selected Text %%x%d|"
 
7670
msgstr ""
 
7671
 
 
7672
#, c-format
 
7673
msgid "Selected file %%x%d"
 
7674
msgstr ""
 
7675
 
 
7676
msgid ""
 
7677
"Selected movie format not supported on this platform,\n"
 
7678
"using RAW AVI instead\n"
 
7679
msgstr ""
 
7680
 
 
7681
msgid "Selected scriptlink"
 
7682
msgstr "Виділені скрипт зв'язку"
 
7683
 
 
7684
msgid "Selection "
 
7685
msgstr "Виділене"
 
7686
 
 
7687
msgid "Selection -> Center|Shift S, 5"
 
7688
msgstr "Виділене -> Центр|Shift S, 5"
 
7689
 
 
7690
msgid "Selection -> Cursor|Shift S, 2"
 
7691
msgstr "Виділене -> Курсор|Shift S, 2"
 
7692
 
 
7693
msgid "Selection -> Grid|Shift S, 1"
 
7694
msgstr "Виділене -> Сітка|Shift S, 1"
 
7695
 
 
7696
msgid "Selection down"
 
7697
msgstr ""
 
7698
 
 
7699
msgid "Selection left"
 
7700
msgstr ""
 
7701
 
 
7702
msgid "Selection right"
 
7703
msgstr ""
 
7704
 
 
7705
msgid "Selection up"
 
7706
msgstr ""
 
7707
 
 
7708
msgid "Selects an existing environment map or creates new"
 
7709
msgstr "Вибрати існуючу карту оточення або створити нову"
 
7710
 
 
7711
msgid "Selects an existing texture or creates new"
 
7712
msgstr "Вибрати існуючу текстуру або створити нову"
 
7713
 
 
7714
msgid "Selects blend gradient texture type"
 
7715
msgstr "Вибрати тип текстури Поступове Змішення"
 
7716
 
 
7717
msgid "Selects clouds texture type"
 
7718
msgstr "Вибрати тип текстури Хмари"
 
7719
 
 
7720
msgid "Selects environment map texture type"
 
7721
msgstr "Вибрати тип текстури Карта Оточення"
 
7722
 
 
7723
msgid "Selects external plugin texture type"
 
7724
msgstr "Вибрати тип текстури зовнішній Плагин"
 
7725
 
 
7726
msgid "Selects image texture type"
 
7727
msgstr "Вибрати тип текстури Зображення"
 
7728
 
 
7729
msgid "Selects magic texture type"
 
7730
msgstr "Вибрати тип текстури Magic"
 
7731
 
 
7732
msgid "Selects marble texture type"
 
7733
msgstr "Вибрати тип текстури Мармур"
 
7734
 
 
7735
msgid "Selects noise texture type"
 
7736
msgstr "Вибрати тип текстури Шум"
 
7737
 
 
7738
msgid "Selects stucci texture type"
 
7739
msgstr "Вибрати тип текстури Stucci (штукатурка)"
 
7740
 
 
7741
msgid "Selects the boundary display type"
 
7742
msgstr "Вибрати тип меж, що показуються"
 
7743
 
 
7744
msgid "Selects type of Subsurf algorithm."
 
7745
msgstr "Вибрати тип алгоритму для Поверхонь, щ"
 
7746
 
 
7747
msgid "Selects unselected faces, and deselects selected faces"
 
7748
msgstr "Виділити невиділене і девиделіть виділене"
 
7749
 
 
7750
msgid "Selects vertices belonging to the current vertex group"
 
7751
msgstr "Виділити вершини що належать поточній вершинній групі"
 
7752
 
 
7753
msgid "Selects wood texture type"
 
7754
msgstr "Вибрати тип текстури Дерево"
 
7755
 
 
7756
msgid "Select|Alt Shift S   "
 
7757
msgstr "Виділити|Alt Shift S   "
 
7758
 
 
7759
msgid "Sense objects no farther than this distance"
 
7760
msgstr "Відчувати обьекти не далі за цю дистанцію"
 
7761
 
 
7762
msgid "Sensor"
 
7763
msgstr "Сенсор"
 
7764
 
 
7765
msgid "Sensor name"
 
7766
msgstr "Сенсора Ім'я"
 
7767
 
 
7768
msgid "Sensor settings"
 
7769
msgstr "Сенсора Установки"
 
7770
 
 
7771
msgid "Sensor type"
 
7772
msgstr "Сенсора тип"
 
7773
 
 
7774
msgid "Sensors"
 
7775
msgstr "Сенсори"
 
7776
 
 
7777
msgid "Separate"
 
7778
msgstr "Відокремити"
 
7779
 
 
7780
msgid "Separate (No undo!) %t|Selected%x1|All loose parts%x2"
 
7781
msgstr "Відокремити (немає відміни!) %t|Виділене %x1|Всі несвяз частини %x2"
 
7782
 
 
7783
msgid "Separate Meta Strip...|Alt M"
 
7784
msgstr "Відокремити Мета Strip...|Alt M"
 
7785
 
 
7786
msgid "Separate|P"
 
7787
msgstr "Відокремити|P"
 
7788
 
 
7789
msgid "Separator {\n"
 
7790
msgstr ""
 
7791
 
 
7792
msgid "Seq Plugins: "
 
7793
msgstr "Seq Плагини: "
 
7794
 
 
7795
msgid "Sequence"
 
7796
msgstr "Послідовність"
 
7797
 
 
7798
msgid "Sequencer"
 
7799
msgstr "Секвенсер"
 
7800
 
 
7801
msgid "Set"
 
7802
msgstr "Сдлть"
 
7803
 
 
7804
msgid "Set Border"
 
7805
msgstr "Встановити Рамку"
 
7806
 
 
7807
msgid "Set FILTERY"
 
7808
msgstr "Установ Фільтр Y"
 
7809
 
 
7810
msgid "Set Render Border|Shift B"
 
7811
msgstr "Встановити Рамку Рендера|Shift B"
 
7812
 
 
7813
msgid "Set Slow parent"
 
7814
msgstr "Встановити Батько поволі"
 
7815
 
 
7816
msgid "Set Smooth"
 
7817
msgstr "Сдлть Плавно"
 
7818
 
 
7819
msgid "Set Solid"
 
7820
msgstr "Сдлть Рівно"
 
7821
 
 
7822
msgid "Set Vertcol"
 
7823
msgstr "Установ Верш Цвт"
 
7824
 
 
7825
msgid "Set Vertex colour of selection to current (Shift+k)"
 
7826
msgstr "Встановити Вершинний колір виділеного як у поточного (Shift+k)"
 
7827
 
 
7828
msgid "Set Weight"
 
7829
msgstr "Встановити Вагу"
 
7830
 
 
7831
msgid "Set an offset in the random table"
 
7832
msgstr "Встановити офсет в таблиці випадковості"
 
7833
 
 
7834
msgid "Set audio buffer size to 1024 samples"
 
7835
msgstr "Встановити розмір аудіо буфера на 1024 семплов"
 
7836
 
 
7837
msgid "Set audio buffer size to 2048 samples"
 
7838
msgstr "Встановити розмір аудіо буфера на 2048 семплов"
 
7839
 
 
7840
msgid "Set audio buffer size to 256 samples"
 
7841
msgstr "Встановити розмір аудіо буфера на 256 семплов"
 
7842
 
 
7843
msgid "Set audio buffer size to 512 samples"
 
7844
msgstr "Встановити розмір аудіо буфера на 512 семплов"
 
7845
 
 
7846
msgid "Set codec"
 
7847
msgstr "Опції кодека"
 
7848
 
 
7849
msgid "Set codec settings for AVI"
 
7850
msgstr "Встановити параметри кодека для AVI"
 
7851
 
 
7852
msgid "Set codec settings for Quicktime"
 
7853
msgstr ""
 
7854
 
 
7855
msgid "Set dupliframes to still, regardless of frame"
 
7856
msgstr "Встановити Дублікадри в нерухомі, незалежно від кадру"
 
7857
 
 
7858
#, c-format
 
7859
msgid "Set gain to: %f\n"
 
7860
msgstr ""
 
7861
 
 
7862
#, c-format
 
7863
msgid "Set looping to: %d\n"
 
7864
msgstr ""
 
7865
 
 
7866
#, c-format
 
7867
msgid "Set pitch to: %f\n"
 
7868
msgstr ""
 
7869
 
 
7870
msgid "Set render size to 1/2 of defined size"
 
7871
msgstr "Встановити розмір рендера до 1/2 від встановленог"
 
7872
 
 
7873
msgid "Set render size to 1/4 of defined size"
 
7874
msgstr "Встановити розмір рендера до 1/4 від встановленог"
 
7875
 
 
7876
msgid "Set render size to 3/4 of defined size"
 
7877
msgstr "Встановити розмір рендера до 3/4 від встановленог"
 
7878
 
 
7879
msgid "Set render size to defined size"
 
7880
msgstr "Встановити розмір рендера до встановленог"
 
7881
 
 
7882
msgid "Set the area the brush covers"
 
7883
msgstr "Встановити розмір області яку покриває кисть"
 
7884
 
 
7885
msgid "Set the audio master gain/attenuation in db"
 
7886
msgstr "Встановити головне аудіо зростання/загасання в дцб"
 
7887
 
 
7888
msgid "Set the beginning of the range in which 3d objects are displayed (perspective view)"
 
7889
msgstr "Встановити початкове значення діапазону в якому видно 3d обьекти (перспективний вигляд)"
 
7890
 
 
7891
msgid "Set the blue component of the bars"
 
7892
msgstr "Встановити синю компоненту для смуг"
 
7893
 
 
7894
msgid "Set the distance between grid lines"
 
7895
msgstr "Встановити відстань між лініями сітки"
 
7896
 
 
7897
msgid "Set the end of the range in which 3d objects are displayed (perspective view)"
 
7898
msgstr "Встановити кінцеве значення діапазону в якому видно 3d обьекти (перспективний вигляд)"
 
7899
 
 
7900
msgid "Set the green component of the bars"
 
7901
msgstr "Встановити зелену компоненту для смуг"
 
7902
 
 
7903
msgid "Set the horizontal offset of the background image"
 
7904
msgstr "Встановити офсет по горизонталі для фонового зображення"
 
7905
 
 
7906
msgid "Set the light gamma correction value"
 
7907
msgstr "Встановити значення гамма корекції для світла"
 
7908
 
 
7909
msgid "Set the linear distance attenuatation for а quad lamp"
 
7910
msgstr "Встановити лінійне загасання з дистанцією для 'Квадр' лампи"
 
7911
 
 
7912
msgid "Set the number of grid lines"
 
7913
msgstr "Встановити число ліній сітки"
 
7914
 
 
7915
msgid "Set the number to multiply vertex colours with"
 
7916
msgstr "Встановити число для перемножування з вершинними квітами"
 
7917
 
 
7918
msgid "Set the pitch of this sound"
 
7919
msgstr "Встановити висоту звуку"
 
7920
 
 
7921
msgid "Set the qudratic distance attenuatation for а quad lamp"
 
7922
msgstr "Встановити квадратичне загасання з дистанцією для 'Квадр' лампи"
 
7923
 
 
7924
msgid "Set the red component of the bars"
 
7925
msgstr "Встановити червону компоненту для смуг"
 
7926
 
 
7927
msgid "Set the size (width) of the background image"
 
7928
msgstr "Встановити розмір (ширину) для фонового зображення"
 
7929
 
 
7930
msgid "Set the speed for Vect"
 
7931
msgstr "Встановити швидкість для Вектора"
 
7932
 
 
7933
msgid "Set the total number of particles"
 
7934
msgstr "Встановити повне число частинок"
 
7935
 
 
7936
msgid "Set the transparency of the background image"
 
7937
msgstr "Встановити прозорість для фонового зображення"
 
7938
 
 
7939
msgid "Set the vertical offset of the background image"
 
7940
msgstr "Встановити офсет по вертикалі для фонового зображення"
 
7941
 
 
7942
msgid "Set the volume for CD playback"
 
7943
msgstr "Встановити гучність для програвання CD"
 
7944
 
 
7945
msgid "Set the volume of this sound"
 
7946
msgstr "Встановити гучність цього звуку"
 
7947
 
 
7948
msgid "Set this Camera"
 
7949
msgstr "Встановити цю камеру"
 
7950
 
 
7951
msgid "Set this Scene"
 
7952
msgstr "Встановити цю сцену"
 
7953
 
 
7954
msgid "Set this frame"
 
7955
msgstr "Встановити цей кадр"
 
7956
 
 
7957
msgid "Sets Oren Nayar Roughness"
 
7958
msgstr "Встановити шорсткість для Oren Nayar шейдера"
 
7959
 
 
7960
msgid "Sets Uv-editor assigned texture as color and texture info for faces"
 
7961
msgstr "Встановити текстури привласнені в UV-редакторові як джерело кольору і текстур"
 
7962
 
 
7963
msgid "Sets а glow factor for transparant materials"
 
7964
msgstr "Встановити чинник яскравості для прозорих матеріалів"
 
7965
 
 
7966
msgid "Sets а repetition multiplier in the X direction"
 
7967
msgstr "Встановити множник для повторення у напрямі X"
 
7968
 
 
7969
msgid "Sets а repetition multiplier in the Y direction"
 
7970
msgstr "Встановити множник для повторення у напрямі Y"
 
7971
 
 
7972
msgid "Sets all values to defaults"
 
7973
msgstr "Встановити всі значення за умовчанням"
 
7974
 
 
7975
msgid "Sets alpha 0.0 outside Image edges"
 
7976
msgstr "Встановити альфа рівною 0 за межами меж Зображення"
 
7977
 
 
7978
msgid "Sets alpha to 0.0 outside cubeshaped area around Image"
 
7979
msgstr "Встановити альфа рівною 0 за межами області куба навколо Зображення"
 
7980
 
 
7981
msgid "Sets amount of exponential color correction for light"
 
7982
msgstr "Встановити величину експоненціальної корекції кольору для світла"
 
7983
 
 
7984
msgid "Sets area light shape"
 
7985
msgstr "Встановити форму просторового світла"
 
7986
 
 
7987
msgid "Sets edge intensity for Toon shading"
 
7988
msgstr "Встановити інтенсивність ребер для мульт затінювання"
 
7989
 
 
7990
msgid "Sets end value for clipping beyond which objects are not visible to map"
 
7991
msgstr "Встановити кінцеве значення для обрізання: обьекти  далі за це невидимі для карти"
 
7992
 
 
7993
msgid "Sets interpolation type to Linear"
 
7994
msgstr "Встановити тип інтерполяції - Лінійно"
 
7995
 
 
7996
msgid "Sets interpolation type to Spline"
 
7997
msgstr "Встановити тип інтерполяції - Сплайн"
 
7998
 
 
7999
msgid "Sets lamp to cast negative light"
 
8000
msgstr "Встановити лампу випромінюючу негативне світло"
 
8001
 
 
8002
msgid "Sets light intensity to zero for objects beyond the distance value"
 
8003
msgstr "Встановити інтенсивність світла рівною нулю для обьектов далі за значення Дистанції"
 
8004
 
 
8005
msgid "Sets maximum X value to crop Image"
 
8006
msgstr "Встановити максимальне значення X для обрізання Зображення"
 
8007
 
 
8008
msgid "Sets maximum Y value to crop Image"
 
8009
msgstr "Встановити максимальне значення Y для обрізання Зображення"
 
8010
 
 
8011
msgid "Sets maximum size of а patch"
 
8012
msgstr "Встановити максимальний розмір патча"
 
8013
 
 
8014
msgid "Sets maximum size of an element"
 
8015
msgstr "Встановити максимальний розмір елементу"
 
8016
 
 
8017
msgid "Sets minimum X value to crop Image"
 
8018
msgstr "Встановити мінімальне значення X для обрізання Зображення"
 
8019
 
 
8020
msgid "Sets minimum Y value to crop Image"
 
8021
msgstr "Встановити мінімальне значення Y для обрізання Зображення"
 
8022
 
 
8023
msgid "Sets minimum size of а patch"
 
8024
msgstr "Встановити мінімальний розмір патча"
 
8025
 
 
8026
msgid "Sets minimum size of an element"
 
8027
msgstr "Встановити мінімальний розмір елементу"
 
8028
 
 
8029
msgid "Sets motion blur factor"
 
8030
msgstr "Встановити чинник Розмитості від руху"
 
8031
 
 
8032
msgid "Sets oversample level to 11"
 
8033
msgstr "Встановити рівень оверсемплінга на 11"
 
8034
 
 
8035
msgid "Sets oversample level to 16"
 
8036
msgstr "Встановити рівень оверсемплінга на 16"
 
8037
 
 
8038
msgid "Sets oversample level to 5"
 
8039
msgstr "Встановити рівень оверсемплінга на 5"
 
8040
 
 
8041
msgid "Sets oversample level to 8 (Recommended)"
 
8042
msgstr "Встановити рівень оверсемплінга на 8 (Рекомендується) "
 
8043
 
 
8044
msgid "Sets render output to display in 3d view"
 
8045
msgstr "Встановити виведення рендера безпосередньо в 3"
 
8046
 
 
8047
msgid "Sets render output to display in а seperate window"
 
8048
msgstr "Встановити виведення рендера в окреме вікно"
 
8049
 
 
8050
msgid "Sets scaling for the texture's X size"
 
8051
msgstr "Встановити масштабування розміру X текстури"
 
8052
 
 
8053
msgid "Sets scaling for the texture's Y size"
 
8054
msgstr "Встановити масштабування розміру Y текстури"
 
8055
 
 
8056
msgid "Sets scaling for the texture's Z size"
 
8057
msgstr "Встановити масштабування розміру Z текстури"
 
8058
 
 
8059
msgid "Sets size of diffuse toon area"
 
8060
msgstr "Встановити розмір області розсіяного світла мульт затінювання"
 
8061
 
 
8062
msgid "Sets smoothness of diffuse toon area"
 
8063
msgstr "Встановити пом'якшення області розсіяного світла мульт затінювання"
 
8064
 
 
8065
msgid "Sets square spotbundles"
 
8066
msgstr "Cделать прожектор квадратної форми"
 
8067
 
 
8068
msgid "Sets start value for clipping: objects nearer than this are not visible to map"
 
8069
msgstr "Встановити початкове значення для обрізання: обьекти ближче за це невидимі для карти"
 
8070
 
 
8071
msgid "Sets texture to add the values or colour"
 
8072
msgstr "Встановити щоб текстура додавала значення кольору"
 
8073
 
 
8074
msgid "Sets texture to blend the values or colour"
 
8075
msgstr "Встановити щоб текстура змішувала значення кольору"
 
8076
 
 
8077
msgid "Sets texture to multiply the values or colour"
 
8078
msgstr "Встановити щоб текстура перемножувала значення кольору"
 
8079
 
 
8080
msgid "Sets texture to subtract the values or colour"
 
8081
msgstr "Встановити щоб текстура віднімала значення кольору"
 
8082
 
 
8083
msgid "Sets the alpha value for this position"
 
8084
msgstr "Встановити величину Альфа для цієї позиції"
 
8085
 
 
8086
msgid "Sets the amount mirror reflection for raytrace"
 
8087
msgstr "Встановити величину дзеркального віддзеркалення пр"
 
8088
 
 
8089
msgid "Sets the amount of X samples taken extra"
 
8090
msgstr "Встановити величину тих, що додатково беруться X семплов"
 
8091
 
 
8092
msgid "Sets the amount of Y samples taken extra"
 
8093
msgstr "Встановити величину додатково Y семплов, що беруться"
 
8094
 
 
8095
msgid "Sets the amount of Z samples taken extra"
 
8096
msgstr "Встановити величину додатково Z семплов, що беруться"
 
8097
 
 
8098
msgid "Sets the amount of blue ambient colour"
 
8099
msgstr "Встановити величину Синього  для навколишньог"
 
8100
 
 
8101
msgid "Sets the amount of blue colour at the zenith"
 
8102
msgstr "Встановити величину Синього кольору для Зеніту"
 
8103
 
 
8104
msgid "Sets the amount of blue the intensity texture blends"
 
8105
msgstr "Встановити величину Синього для змішення текстури інтенсивності"
 
8106
 
 
8107
msgid "Sets the amount of global ambient color the material receives"
 
8108
msgstr "Встановити величину глобального навколишнього кольору отримуваного матеріалом"
 
8109
 
 
8110
msgid "Sets the amount of green ambient colour"
 
8111
msgstr "Встановити величину Зеленого для навколишнього кольору"
 
8112
 
 
8113
msgid "Sets the amount of green colour at the zenith"
 
8114
msgstr "Встановити величину Зеленого кольору для Зеніту"
 
8115
 
 
8116
msgid "Sets the amount of green the intensity texture blends"
 
8117
msgstr "Встановити величину Зеленого для змішення текстури інтенсивності"
 
8118
 
 
8119
msgid "Sets the amount of light the material emits"
 
8120
msgstr "Встановити величину світла випромінюваного матеріалом"
 
8121
 
 
8122
msgid "Sets the amount of red ambient colour"
 
8123
msgstr "Встановити величину Червоного для навколишньог"
 
8124
 
 
8125
msgid "Sets the amount of red colour at the zenith"
 
8126
msgstr "Встановити величину Червоного кольору для Зеніту"
 
8127
 
 
8128
msgid "Sets the amount of red the intensity texture blends"
 
8129
msgstr "Встановити величину Червоного для змішення текстури інтенсивності"
 
8130
 
 
8131
msgid "Sets the amount of reflection"
 
8132
msgstr "Встановити величину рефлективності"
 
8133
 
 
8134
msgid "Sets the amount of samples taken extra (samp x samp x samp)"
 
8135
msgstr "Кількість додаткова семплов, що беруться (семпл x семпл x семпл)"
 
8136
 
 
8137
msgid "Sets the amount of samples taken extra (samp x samp)"
 
8138
msgstr "Кількість додаткова семплов, що беруться (семпл x семпл)"
 
8139
 
 
8140
msgid "Sets the amount the texture affects colour values"
 
8141
msgstr "Встановити величину з якою текстура впливає на значення кольору"
 
8142
 
 
8143
msgid "Sets the amount the texture affects normal values"
 
8144
msgstr "Встановити величину з якою текстура впливає на значення нормалей"
 
8145
 
 
8146
msgid "Sets the amount the texture affects other values"
 
8147
msgstr "Встановити величину з якою текстура впливає на інші значення"
 
8148
 
 
8149
msgid "Sets the amount the texture blends with the basic value"
 
8150
msgstr "Встановити величину з якою текстура змішується з базовим значенням"
 
8151
 
 
8152
msgid "Sets the amount the texture displaces the surface"
 
8153
msgstr "Встановити величину з якою текстура displaces поверхня"
 
8154
 
 
8155
msgid "Sets the angle of the spotlight beam in degrees"
 
8156
msgstr "Встановити кут прожекторного променя в градусах"
 
8157
 
 
8158
msgid "Sets the angular index of refraction for raytrace"
 
8159
msgstr "Встановити кутовий індекс заломлення для трасування променями"
 
8160
 
 
8161
msgid "Sets the angular velocity"
 
8162
msgstr "Встановити кутову швидкість"
 
8163
 
 
8164
msgid "Sets the basic colour of the material"
 
8165
msgstr "Встановити базовий колір матеріалу"
 
8166
 
 
8167
msgid "Sets the blue component of the light"
 
8168
msgstr "Встановити синю складову світла"
 
8169
 
 
8170
msgid "Sets the blue value for the active colour"
 
8171
msgstr "Встановити значення синього для активного кольору"
 
8172
 
 
8173
msgid "Sets the color amount that will be mapped on color 1.0"
 
8174
msgstr "Встановити величину кольору яка розтягнеться на колір 1.0"
 
8175
 
 
8176
msgid "Sets the colour of the halo with the RGB sliders"
 
8177
msgstr "Встановити колір halo регуляторами RGB"
 
8178
 
 
8179
msgid "Sets the colour of the lines with the RGB sliders"
 
8180
msgstr "Встановити колір ліній регуляторами RGB"
 
8181
 
 
8182
msgid "Sets the colour of the rings with the RGB sliders"
 
8183
msgstr "Встановити колір кілець регуляторами RGB"
 
8184
 
 
8185
msgid "Sets the current vertex group's bone deformation strength"
 
8186
msgstr "Встановити для поточної вершинної групи силу деформації Кости"
 
8187
 
 
8188
msgid "Sets the dloc"
 
8189
msgstr "Встановити d Нхжд"
 
8190
 
 
8191
msgid "Sets the drot"
 
8192
msgstr "Встановити d Пврт"
 
8193
 
 
8194
msgid "Sets the degree of specularity"
 
8195
msgstr "Встановити градуси віддзеркалення"
 
8196
 
 
8197
msgid "Sets the depth of the cloud calculation"
 
8198
msgstr "Встановити глибину обчислень хмари"
 
8199
 
 
8200
msgid "Sets the depth of the marble calculation"
 
8201
msgstr "Встановити глибину обчислень мармуру"
 
8202
 
 
8203
msgid "Sets the depth of the pattern"
 
8204
msgstr "Встановити глибину малюнка"
 
8205
 
 
8206
msgid "Sets the depth of the stucci"
 
8207
msgstr "Встановити глибину stucci"
 
8208
 
 
8209
msgid "Sets the dimension of the halo"
 
8210
msgstr "Встановити розміри halo"
 
8211
 
 
8212
msgid "Sets the dimension of the noise table"
 
8213
msgstr "Встановити розміри таблиці шуму"
 
8214
 
 
8215
msgid "Sets the dimension of the subflares, dots and circles"
 
8216
msgstr "Встановити розміри для Подflares, крапок і кругів"
 
8217
 
 
8218
msgid "Sets the distance between each сміттю for 'Extrude Dup'"
 
8219
msgstr "Встановити дистанцію між кожною копією для 'Видавити Дубл'"
 
8220
 
 
8221
msgid "Sets the distance value at which light intensity is half"
 
8222
msgstr "Встановити значення дистанції на якій інтенсивність світла рівна половині"
 
8223
 
 
8224
msgid "Sets the drawing type of the active object"
 
8225
msgstr "Встановити тип промальовування для активного обьекта"
 
8226
 
 
8227
msgid "Sets the factor by which the flare is larger than the halo"
 
8228
msgstr "Встановити чинник з яким flare більш ніж halo"
 
8229
 
 
8230
msgid "Sets the filter size used by mipmap and interpol"
 
8231
msgstr "Встановити розмір фільтру використовуваного інтерполяціє"
 
8232
 
 
8233
msgid "Sets the force"
 
8234
msgstr "Встановити силу"
 
8235
 
 
8236
msgid "Sets the gravitation constant of the game world"
 
8237
msgstr "Встановити гравітаційну постійну ігрового миру"
 
8238
 
 
8239
msgid "Sets the green component of the light"
 
8240
msgstr "Встановити зелену складову світла"
 
8241
 
 
8242
msgid "Sets the green value for the active colour"
 
8243
msgstr "Встановити значення зеленого для активного кольору"
 
8244
 
 
8245
msgid "Sets the hardness of the halo"
 
8246
msgstr "Встановити твердість halo"
 
8247
 
 
8248
msgid "Sets the hardness of the specularity"
 
8249
msgstr "Встановити твердість віддзеркалення"
 
8250
 
 
8251
msgid "Sets the intensity of the light"
 
8252
msgstr "Встановити інтенсивність світла"
 
8253
 
 
8254
msgid "Sets the intensity of the spotlight halo"
 
8255
msgstr "Встановити інтенсивність halo прожектора"
 
8256
 
 
8257
msgid "Sets the length to use when displaying face normals"
 
8258
msgstr "Встановити довжину для мальованих нормалей граней"
 
8259
 
 
8260
msgid "Sets the linear velocity"
 
8261
msgstr "Встановити лінійну швидкість"
 
8262
 
 
8263
msgid "Sets the lower threshold of unshot energy"
 
8264
msgstr "Встановити нижній поріг невипущеної енергії"
 
8265
 
 
8266
msgid "Sets the material to ignore mist values"
 
8267
msgstr "Встановити матеріал як нечутливий до туману"
 
8268
 
 
8269
msgid "Sets the material's Index of Refraction"
 
8270
msgstr "Встановити IOR - індекс заломлення матеріалу"
 
8271
 
 
8272
msgid "Sets the maximum allowed number of elements"
 
8273
msgstr "Встановити максимально допустиме число елементів"
 
8274
 
 
8275
msgid "Sets the maximum number of initial shoot patches that are evaluated"
 
8276
msgstr "Встановити максимальне число патчів, що спочатку випускаються"
 
8277
 
 
8278
msgid "Sets the maximum volume for the overall sound"
 
8279
msgstr "Встановити максимальну гучність всього звуку"
 
8280
 
 
8281
msgid "Sets the mirror colour of the material"
 
8282
msgstr "Встановити зекальний колір матеріалу"
 
8283
 
 
8284
msgid "Sets the mist intensity"
 
8285
msgstr "Встановити інтенсивність туману"
 
8286
 
 
8287
msgid "Sets the number of fields per rendered frame"
 
8288
msgstr "Встановити число полий в рендеренном кадрі"
 
8289
 
 
8290
msgid "Sets the number of frames of а movie to use and activates animation options"
 
8291
msgstr "Встановити число кадрів з фільму для використання і активувати опції анімації"
 
8292
 
 
8293
msgid "Sets the number of horizontal parts to render image in (For panorama sets number of camera slices)"
 
8294
msgstr "Встановити число горизонтальних частин для рендера зображення"
 
8295
 
 
8296
msgid "Sets the number of movie frames to use in animation: 0=all"
 
8297
msgstr "Встановити число кадрів з фільму для використання в анімації (0=все)"
 
8298
 
 
8299
msgid "Sets the number of points on the star shaped halo"
 
8300
msgstr "Встановити число променів для зірок halo"
 
8301
 
 
8302
msgid "Sets the number of rings rendered over the halo"
 
8303
msgstr "Встановити число кілець рендеренних поверх halo"
 
8304
 
 
8305
msgid "Sets the number of shadow map samples"
 
8306
msgstr "Встановити число семплов для карти тіні"
 
8307
 
 
8308
msgid "Sets the number of star shaped lines rendered over the halo"
 
8309
msgstr "Встановити число зірок-ліній рендеренних поверх halo"
 
8310
 
 
8311
msgid "Sets the number of subflares"
 
8312
msgstr "Встановити число Подflares"
 
8313
 
 
8314
msgid "Sets the number of times а map will be rendered recursively mirror effects"
 
8315
msgstr "Встановити скільки разів карта буде рекурсивна рендерітся (для ефекту багато віддзеркалень)"
 
8316
 
 
8317
msgid "Sets the number of times the environment is tested to detect elements"
 
8318
msgstr "Встановити скільки разів оточення тестується для детекта елементів"
 
8319
 
 
8320
msgid "Sets the number of times the environment is tested to detect pathes"
 
8321
msgstr "Встановити скільки разів оточення тестується для детекта Патчів"
 
8322
 
 
8323
msgid "Sets the number of vertical parts to render image in"
 
8324
msgstr "Встановити число вертикальних частин для рендера зображення"
 
8325
 
 
8326
msgid "Sets the pitch of this sound"
 
8327
msgstr "Встановити висоту цього звуку"
 
8328
 
 
8329
msgid "Sets the pixel resolution of the rendered environment map"
 
8330
msgstr "Встановити дозвіл в пікселах для рендеренной карти оточення"
 
8331
 
 
8332
msgid "Sets the position of the active colour"
 
8333
msgstr "Встановити позицію активного кольору"
 
8334
 
 
8335
msgid "Sets the range for removing doubles"
 
8336
msgstr "Встановити діапазон видалення дублів"
 
8337
 
 
8338
msgid "Sets the red component of the light"
 
8339
msgstr "Встановити червону складову світла"
 
8340
 
 
8341
msgid "Sets the red value for the active colour"
 
8342
msgstr "Встановити значення червоного для активного кольору"
 
8343
 
 
8344
msgid "Sets the shadow map clip end beyond which objects will not generate shadows"
 
8345
msgstr "Встановити кінець обрізання карти тіні: дальші обьекти не будуть генерувати тінь"
 
8346
 
 
8347
msgid "Sets the shadow map clip start: objects closer will not generate shadows"
 
8348
msgstr "Встановити початок обрізання карти тіні: ближчі обьекти не будуть генерувати тінь"
 
8349
 
 
8350
msgid "Sets the shadow map sampling bias"
 
8351
msgstr "Встановити зрушення семплов карти тіні"
 
8352
 
 
8353
msgid "Sets the shadow quality, keep it under 0.95 :-) "
 
8354
msgstr "Встановити якість тіні, залиште менше 0.95"
 
8355
 
 
8356
msgid "Sets the size of а hemicube"
 
8357
msgstr "Встановити розмір hemicube"
 
8358
 
 
8359
msgid "Sets the size of specular toon area"
 
8360
msgstr "Встановити розмір області віддзеркалення муль"
 
8361
 
 
8362
msgid "Sets the size of the shadow buffer to nearest multiple of 16"
 
8363
msgstr "Встановити розмір буфера тіні (до найближчого множеного на 16)"
 
8364
 
 
8365
msgid "Sets the size of the shadow sample area"
 
8366
msgstr "Встановити розмір області для семпла тіні"
 
8367
 
 
8368
msgid "Sets the smoothness of specular toon area"
 
8369
msgstr "Встановити пом'якшення області віддзеркалення муль"
 
8370
 
 
8371
msgid "Sets the softness of the spotlight edge"
 
8372
msgstr "Встановити м'якість межі світла прожектора"
 
8373
 
 
8374
msgid "Sets the specular colour of the material"
 
8375
msgstr "Встановити колір матеріалу, що відображає"
 
8376
 
 
8377
msgid "Sets the starting frame of the movie to use in animation"
 
8378
msgstr "Встановити початковий кадр фільму для використання в анімації"
 
8379
 
 
8380
msgid "Sets the strength of the add effect"
 
8381
msgstr "Встановити силу додавання ефекту"
 
8382
 
 
8383
msgid "Sets the strength of the pattern"
 
8384
msgstr "Встановити силу малюнка"
 
8385
 
 
8386
msgid "Sets the surround scaling factor for this sound"
 
8387
msgstr "Встановити масштабуючий чинник Оточення для цього звуку"
 
8388
 
 
8389
msgid "Sets the texture mapping to stencil mode"
 
8390
msgstr "Встановити текстурований меппінг в режим трафарету"
 
8391
 
 
8392
msgid "Sets the torque"
 
8393
msgstr "Встановити кручення"
 
8394
 
 
8395
msgid "Sets the turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
 
8396
msgstr "Встановити турбулентність шумових смуг і кілець"
 
8397
 
 
8398
msgid "Sets the turbulence of the sine bands"
 
8399
msgstr "Встановити турбулентність смуг"
 
8400
 
 
8401
msgid "Sets the volume of this sound"
 
8402
msgstr "Встановити гучність звуку"
 
8403
 
 
8404
msgid "Sets the volumetric halo sampling frequency"
 
8405
msgstr "Встановити частоту семплов Обьемного halo"
 
8406
 
 
8407
#, c-format
 
8408
msgid "Setting %%x%d|"
 
8409
msgstr ""
 
8410
 
 
8411
msgid "Seven"
 
8412
msgstr ""
 
8413
 
 
8414
msgid "Sfra:"
 
8415
msgstr ""
 
8416
 
 
8417
msgid "Shaded"
 
8418
msgstr "Затінений"
 
8419
 
 
8420
msgid "Shadeless"
 
8421
msgstr "Не затінений"
 
8422
 
 
8423
msgid "Shaders"
 
8424
msgstr "Шейдери"
 
8425
 
 
8426
msgid "Shading (F5) "
 
8427
msgstr "Затінювання (F5)"
 
8428
 
 
8429
msgid "Shading|F5"
 
8430
msgstr "Затінювання|F5"
 
8431
 
 
8432
msgid "Shadow"
 
8433
msgstr "Тінь"
 
8434
 
 
8435
msgid "Shadow and Spot"
 
8436
msgstr "Тіні і прожектор"
 
8437
 
 
8438
msgid "Shadow ray bias to avoid self shadowing"
 
8439
msgstr "Зрушення променя тіні для уникненн"
 
8440
 
 
8441
msgid "Shadowbuffersize:"
 
8442
msgstr ""
 
8443
 
 
8444
msgid "Shape %t|Square %x0|Rect %x1"
 
8445
msgstr "Форма %t|Квадрат %x0|Прямоуг %x1"
 
8446
 
 
8447
msgid "Shared"
 
8448
msgstr "Загальні"
 
8449
 
 
8450
msgid "Shared Vertex Colors"
 
8451
msgstr "Загальні вершинні кольори"
 
8452
 
 
8453
msgid "Sharp"
 
8454
msgstr "Різко"
 
8455
 
 
8456
msgid "Sharper"
 
8457
msgstr "Різкіше"
 
8458
 
 
8459
msgid "Sharp|Shift O"
 
8460
msgstr "Різко|Shift O"
 
8461
 
 
8462
msgid "Shear"
 
8463
msgstr "Зрушенн"
 
8464
 
 
8465
#, c-format
 
8466
msgid "Shear: %.3f"
 
8467
msgstr ""
 
8468
 
 
8469
#, c-format
 
8470
msgid "Shear: >%.3f<"
 
8471
msgstr ""
 
8472
 
 
8473
msgid "Shear|Ctrl S"
 
8474
msgstr "Сдвігкосо|Ctrl S"
 
8475
 
 
8476
msgid "Shift"
 
8477
msgstr "Зрушення"
 
8478
 
 
8479
msgid "Shifts object data to be centered about object's origin"
 
8480
msgstr "Зрушити Данниє Обьекта туди де знаходиться origin Обьекта"
 
8481
 
 
8482
msgid "Shifts object's origin to center of object data"
 
8483
msgstr "Зрушити origin Обьекта туди де центр Даних Обьекта"
 
8484
 
 
8485
msgid "Shifts object's origin to cursor location"
 
8486
msgstr "Зрушити origin Обьекта туди де знаходиться курсор"
 
8487
 
 
8488
#, c-format
 
8489
msgid "Shortname = '%s'\n"
 
8490
msgstr ""
 
8491
 
 
8492
msgid "Show"
 
8493
msgstr "Показати"
 
8494
 
 
8495
msgid "Show Actuators"
 
8496
msgstr "Показати Актуатори"
 
8497
 
 
8498
msgid "Show Controllers"
 
8499
msgstr "Показати Контроллери"
 
8500
 
 
8501
msgid "Show Debug Properties"
 
8502
msgstr "Показувати налагоджувальн"
 
8503
 
 
8504
msgid "Show Framerate and Profile"
 
8505
msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду і профайл-статистику"
 
8506
 
 
8507
msgid "Show Hidden Faces|Alt H"
 
8508
msgstr "Показати приховані грані|Alt H"
 
8509
 
 
8510
msgid "Show Hidden|Alt H"
 
8511
msgstr "Показати приховане|Alt H"
 
8512
 
 
8513
msgid "Show Keyframes|K"
 
8514
msgstr "Показати Ключкадри|K"
 
8515
 
 
8516
msgid "Show Keys|K"
 
8517
msgstr "Показати Ключі|K"
 
8518
 
 
8519
msgid "Show Mist"
 
8520
msgstr "Показати Туман"
 
8521
 
 
8522
msgid "Show Objects"
 
8523
msgstr "Показати Обьекти"
 
8524
 
 
8525
msgid "Show Render Buffer|F11"
 
8526
msgstr "Показати Буфер Рендера|F11"
 
8527
 
 
8528
msgid "Show Sensors"
 
8529
msgstr "Показати Сенсори"
 
8530
 
 
8531
msgid "Show action window sliders"
 
8532
msgstr "Показує регулятори вікна Дій"
 
8533
 
 
8534
msgid "Show active Object"
 
8535
msgstr "Показати Активний Обьект"
 
8536
 
 
8537
msgid "Show all selected Objects"
 
8538
msgstr "Показати все виділені Обьекти"
 
8539
 
 
8540
msgid "Show and Select Keyframes|Shift K"
 
8541
msgstr "Показати і виділити Ключ Кадри|Shift K"
 
8542
 
 
8543
msgid "Show linked Objects to Controller"
 
8544
msgstr "Показати обьекти пов'язані з Контроллером"
 
8545
 
 
8546
msgid "Show linked Objects to Sensor/actuator"
 
8547
msgstr "Показати обьекти пов'язані з Сенсором / Актуатором"
 
8548
 
 
8549
msgid "Show pulldown menus"
 
8550
msgstr "Показувати меню"
 
8551
 
 
8552
msgid "Show the X Axis line"
 
8553
msgstr "Показувати Лінію Осі X"
 
8554
 
 
8555
msgid "Show the Y Axis line"
 
8556
msgstr "Показувати Лінію Осі Y"
 
8557
 
 
8558
msgid "Show the Z Axis line"
 
8559
msgstr "Показувати Лінію Осі Z"
 
8560
 
 
8561
msgid "Show the entire viewport in the display window, using bar horizontally or vertically"
 
8562
msgstr ""
 
8563
 
 
8564
msgid "Show the entire viewport in the display window, viewing more horizontally or vertically"
 
8565
msgstr ""
 
8566
 
 
8567
msgid "Show the grid floor in free camera mode"
 
8568
msgstr "Показувати сетку-пол в режимі вільної камери"
 
8569
 
 
8570
msgid "Show the photonmap directly in the render for tuning"
 
8571
msgstr "Показати карту Фотонів безпосередньо у вікні Рендера для підстроювання"
 
8572
 
 
8573
msgid "Show this constraint's ipo in the object's Ipo window"
 
8574
msgstr "Показати ІПО цього обмеження в ІПО вікні Обьекта"
 
8575
 
 
8576
msgid "Show+sel"
 
8577
msgstr "Показати + Виділ"
 
8578
 
 
8579
msgid "Show/hide"
 
8580
msgstr "Показати "
 
8581
 
 
8582
msgid "Show/hide Bones"
 
8583
msgstr "Показати / Приховат"
 
8584
 
 
8585
msgid "Show/hide Control Points"
 
8586
msgstr "Показ / Приховати контр крапки"
 
8587
 
 
8588
msgid "Show/hide Edges"
 
8589
msgstr "Показати / Приховат"
 
8590
 
 
8591
msgid "Show/hide Faces"
 
8592
msgstr "Показати / Приховат"
 
8593
 
 
8594
msgid "Show/hide Normals"
 
8595
msgstr "Показати / Приховат"
 
8596
 
 
8597
msgid "Show/hide Points"
 
8598
msgstr "Показати / Приховат"
 
8599
 
 
8600
msgid "Show/hide Vertices"
 
8601
msgstr "Показати / Приховати Вершини"
 
8602
 
 
8603
msgid "Showlim"
 
8604
msgstr "Показ Перед"
 
8605
 
 
8606
msgid "Showlimits"
 
8607
msgstr "Показ Перед"
 
8608
 
 
8609
msgid "Shows the block the material is linked to"
 
8610
msgstr "Показує блок до якого прив'язаний матеріал"
 
8611
 
 
8612
msgid "Shows the number of materials on object and the active material"
 
8613
msgstr "Показує число матеріалів на обьекте і активному матеріалі"
 
8614
 
 
8615
msgid "Shows the sequence output image preview"
 
8616
msgstr "Показати попереднє зображення з відео секвенсера"
 
8617
 
 
8618
msgid "Shrink Selected Blocks|Alt S"
 
8619
msgstr "Стиснути Виділені Блоки|Alt S"
 
8620
 
 
8621
msgid "Shrink blocks"
 
8622
msgstr "Стиснути блоки"
 
8623
 
 
8624
msgid "Shrink oops"
 
8625
msgstr "Стиснути oops"
 
8626
 
 
8627
msgid "Shrink/fatten"
 
8628
msgstr "Стиснути / Потовщити"
 
8629
 
 
8630
msgid "Shrink/fatten Along Normals|Alt S"
 
8631
msgstr "Стиснути / Потовщити по Нормалі|Alt S"
 
8632
 
 
8633
#, c-format
 
8634
msgid "Shrink/fatten: %.3f"
 
8635
msgstr ""
 
8636
 
 
8637
#, c-format
 
8638
msgid "Shrink/fatten: >%.3f< "
 
8639
msgstr ""
 
8640
 
 
8641
msgid "Shrink/fatten|Alt S"
 
8642
msgstr "Стиснути / Потовщити|Alt S"
 
8643
 
 
8644
msgid "Shuffle Selected Blocks|Shift S"
 
8645
msgstr "Перемішати виділені блоки|Shift S"
 
8646
 
 
8647
msgid "Shuffle blocks"
 
8648
msgstr "Перемішати блоки"
 
8649
 
 
8650
msgid "Single user"
 
8651
msgstr "однопризначений дл"
 
8652
 
 
8653
msgid "Six"
 
8654
msgstr ""
 
8655
 
 
8656
msgid "Size"
 
8657
msgstr "Розмір"
 
8658
 
 
8659
msgid "Size "
 
8660
msgstr "Розмір "
 
8661
 
 
8662
msgid "Size of the text"
 
8663
msgstr "Розмір Тексту"
 
8664
 
 
8665
msgid "Size options:"
 
8666
msgstr "Розміру опції:"
 
8667
 
 
8668
msgid "Size preset: Image size - 1280x1024, Aspect ratio - 1x1"
 
8669
msgstr "Передустановки: Розмір Зображення - 1280x1024, Aspect ratio - 1x1"
 
8670
 
 
8671
msgid "Size preset: Image size - 640x480, Aspect ratio - 100x100"
 
8672
msgstr "Передустановки: Розмір Зображення - 640x480, Aspect ratio - 100x100"
 
8673
 
 
8674
#, c-format
 
8675
msgid "Size preset: Image size - 640x512, Render size 50%"
 
8676
msgstr "Передустановки: Розмір Зображення - 640x512, розмір Ренедра 50%"
 
8677
 
 
8678
msgid "Size preset: Image size - 720x480, Aspect ratio - 10x11, 30 fps"
 
8679
msgstr "Передустановки: Розмір Зображення - 720x480, Aspect ratio - 10x11, 30 fps"
 
8680
 
 
8681
msgid "Size preset: Image size - 720x576, Aspect ratio - 54x51, 25 fps"
 
8682
msgstr "Передустановки: Розмір Зображення - 720x576, Aspect ratio - 54x51, 25 fps"
 
8683
 
 
8684
msgid "Size preset: Image size - 720x576, Aspect ratio - 64x45"
 
8685
msgstr "Передустановки: Розмір Зображення - 720x576, Aspect ratio - 64x45"
 
8686
 
 
8687
msgid "Size:"
 
8688
msgstr ""
 
8689
 
 
8690
#, c-format
 
8691
msgid "Size: %.3f"
 
8692
msgstr ""
 
8693
 
 
8694
#, c-format
 
8695
msgid "Size: >%.3f<"
 
8696
msgstr ""
 
8697
 
 
8698
msgid "SIZEX"
 
8699
msgstr "Розмір X"
 
8700
 
 
8701
msgid "SIZEY"
 
8702
msgstr "Розмір Y"
 
8703
 
 
8704
msgid "SIZEY "
 
8705
msgstr "Розмір Y "
 
8706
 
 
8707
msgid "SIZEZ"
 
8708
msgstr "Размерz"
 
8709
 
 
8710
msgid "SIZEZ "
 
8711
msgstr "Размерz "
 
8712
 
 
8713
#, c-format
 
8714
msgid "Sizeerror in struct: %s\n"
 
8715
msgstr ""
 
8716
 
 
8717
#, c-format
 
8718
msgid "Sizex: %.3f   Sizey: %.3f  Sizez: %.3f"
 
8719
msgstr ""
 
8720
 
 
8721
#, c-format
 
8722
msgid "Sizex: %.3f   Sizey: %.3f  Sizez: >%.3f<"
 
8723
msgstr ""
 
8724
 
 
8725
#, c-format
 
8726
msgid "Sizex: %.3f   Sizey: >%.3f<  Sizez: %.3f"
 
8727
msgstr ""
 
8728
 
 
8729
#, c-format
 
8730
msgid "Sizex: >%.3f<   Sizey: %.3f  Sizez: %.3f"
 
8731
msgstr ""
 
8732
 
 
8733
#, c-format
 
8734
msgid "Sizex: >%.3f<   Sizey: >%.3f<  Sizez: >%.3f<"
 
8735
msgstr ""
 
8736
 
 
8737
msgid "Size|Ctrl C, 3"
 
8738
msgstr "Розмір|Ctrl C, 3"
 
8739
 
 
8740
#, c-format
 
8741
msgid "Skinnable %x0|Unskinnable %x1|Head %x2|Neck %x3|Back %x4|Shoulder %x5|Arm %x6|Hand %x7|Finger %x8|Thumb %x9|Pelvis %x10|Leg %x11|Foot %x12|Toe %x13|Tentacle %x14"
 
8742
msgstr ""
 
8743
 
 
8744
msgid "Sky"
 
8745
msgstr "Небо"
 
8746
 
 
8747
msgid "Slash"
 
8748
msgstr ""
 
8749
 
 
8750
msgid "Slider max:"
 
8751
msgstr ""
 
8752
 
 
8753
msgid "Slider min:"
 
8754
msgstr ""
 
8755
 
 
8756
msgid "Slider to control rvk"
 
8757
msgstr "Регулятори контороя rvk"
 
8758
 
 
8759
msgid "Sliders"
 
8760
msgstr "Регулятори"
 
8761
 
 
8762
msgid "Slowpar"
 
8763
msgstr "Медл Родтл"
 
8764
 
 
8765
msgid "Slowerdraw"
 
8766
msgstr "Медл Проріс"
 
8767
 
 
8768
msgid "Smooth"
 
8769
msgstr "Пом'якшити"
 
8770
 
 
8771
msgid "Smooth|Shift O"
 
8772
msgstr "Плавно|Shift O"
 
8773
 
 
8774
msgid "Smooth|W, 0"
 
8775
msgstr "Пом'якшити|W, 0"
 
8776
 
 
8777
msgid "Snap"
 
8778
msgstr "Прив'язка"
 
8779
 
 
8780
msgid "Snap %t|Horizontal %x1|To Next %x2|To Frame %x3|To Current Frame%x4"
 
8781
msgstr "Прив'язка %t|Горизонтально %x1|To Next %x2|To Frame %x3|To Current Frame%x4"
 
8782
 
 
8783
msgid "Snap %t|Selection -> Grid%x1|Selection -> Cursor%x2|Cursor-> Grid%x3|Cursor-> Selection%x4|Selection-> Center%x5"
 
8784
msgstr "Прив'язка %t|Виділене -> Сітка %x1|Виділене -> Курсор %x2|Курсор -> Сітка %x3|Курсор -> Виділене %x4|Виділене -> Центр %x5"
 
8785
 
 
8786
msgid "Snap %t|Seq to frame%x1"
 
8787
msgstr "Прив'язка %t|Seq to frame%x1"
 
8788
 
 
8789
msgid "Snap Menu"
 
8790
msgstr "Прив'язки Меню"
 
8791
 
 
8792
msgid "Snap to grid:"
 
8793
msgstr "Прив'язка до сітки:"
 
8794
 
 
8795
msgid "Snap...|Shift S"
 
8796
msgstr "Прив'язка ...|Shift S"
 
8797
 
 
8798
msgid "Snow"
 
8799
msgstr "Сніг"
 
8800
 
 
8801
msgid "Soft"
 
8802
msgstr "М'яко"
 
8803
 
 
8804
msgid "Soft noise"
 
8805
msgstr "М'який Шум"
 
8806
 
 
8807
msgid "Soft:"
 
8808
msgstr ""
 
8809
 
 
8810
msgid "Solid"
 
8811
msgstr "Рівно"
 
8812
 
 
8813
msgid "Solid OPENGL light:"
 
8814
msgstr "Рівне світло OPENGL:"
 
8815
 
 
8816
msgid "Some images are painted on. These changes will be lost. Continue ?"
 
8817
msgstr "Деякі Зображення пофарбовані. Ці зміни пропадуть. Продовжити?"
 
8818
 
 
8819
msgid "Sorry,  no more than 8 localviews"
 
8820
msgstr "Даруйте, не більше 8 локальних видів"
 
8821
 
 
8822
msgid "Sort Faces in Z"
 
8823
msgstr "Сортувати грануй по Z"
 
8824
 
 
8825
msgid "Sort faces"
 
8826
msgstr "Сортувати грануй"
 
8827
 
 
8828
msgid "Sorteer imsort temp"
 
8829
msgstr ""
 
8830
 
 
8831
msgid "Sorts files alphabetically"
 
8832
msgstr "Сортувати файли за абеткою"
 
8833
 
 
8834
msgid "Sorts files by size"
 
8835
msgstr "Сортувати файли за розміром"
 
8836
 
 
8837
msgid "Sorts files by time"
 
8838
msgstr "Сортувати файли за часом"
 
8839
 
 
8840
msgid "Sorts selected vertice data in the X direction"
 
8841
msgstr "Сортувати виділені вершини у напрямі X"
 
8842
 
 
8843
msgid "Sound"
 
8844
msgstr "Звук"
 
8845
 
 
8846
msgid "Sound Properties...|N"
 
8847
msgstr "Звук Властивості ...|N"
 
8848
 
 
8849
msgid "Sound block buttons"
 
8850
msgstr "Звук Блок кнопки"
 
8851
 
 
8852
msgid "Sound files"
 
8853
msgstr "Звук файли"
 
8854
 
 
8855
msgid "Sound mode %t|Play Stop %x0|Play End %x1|Loop Stop %x2|Loop End %x3|Loop Ping Pong Stop %x5|Loop Ping Pong %x4"
 
8856
msgstr ""
 
8857
 
 
8858
msgid "Sound mode %t|Play all tracks %x0|Play one track %x1|Volume %x3|Stop %x4|Pause %x5|Resume %x6"
 
8859
msgstr ""
 
8860
 
 
8861
msgid "Sounds: "
 
8862
msgstr "Звуки: "
 
8863
 
 
8864
msgid "Sptra"
 
8865
msgstr "Отржпрз"
 
8866
 
 
8867
msgid "Spacing of individual characters"
 
8868
msgstr "Відстань між окремими символами"
 
8869
 
 
8870
msgid "Spanish Exclamation Mark|Alt !"
 
8871
msgstr ""
 
8872
 
 
8873
msgid "Spanish Question Mark|Alt ?"
 
8874
msgstr ""
 
8875
 
 
8876
msgid "Spe"
 
8877
msgstr "Отр"
 
8878
 
 
8879
msgid "Spec"
 
8880
msgstr "Отраж"
 
8881
 
 
8882
msgid "Spec "
 
8883
msgstr "Отраж "
 
8884
 
 
8885
msgid "Spec:"
 
8886
msgstr ""
 
8887
 
 
8888
msgid "SPECB"
 
8889
msgstr "Отраж B"
 
8890
 
 
8891
msgid "SPECG"
 
8892
msgstr "Отраж G"
 
8893
 
 
8894
msgid "SPECR"
 
8895
msgstr "Отраж R"
 
8896
 
 
8897
msgid "Spectra "
 
8898
msgstr "Отржпрзр"
 
8899
 
 
8900
msgid "Special Characters"
 
8901
msgstr "Спеціальні Символи"
 
8902
 
 
8903
#, c-format
 
8904
msgid "Special Setting 1%%x%d|"
 
8905
msgstr "Спец Установки 1 %%x%d|"
 
8906
 
 
8907
#, c-format
 
8908
msgid "Special Setting 2 %%x%d|"
 
8909
msgstr "Спец Установки 2 %%x%d|"
 
8910
 
 
8911
msgid "Specials"
 
8912
msgstr "Спеціально"
 
8913
 
 
8914
msgid "Specials%t|Set     Tex%x1|         Shared%x2|         Light%x3|         Invisible%x4|         Collision%x5|Clr     Tex%x6|         Shared%x7|         Light%x8|         Invisible%x9|         Collision%x10"
 
8915
msgstr "Специально%t|Set     Tex%x1|         Shared%x2|         Light%x3|         Invisible%x4|         Collision%x5|Clr     Tex%x6|         Shared%x7|         Light%x8|         Invisible%x9|         Collision%x10"
 
8916
 
 
8917
msgid "Specials%t|Shared Vertexcol%x1"
 
8918
msgstr "Спеціально %t|Загальних Вершин Колір %x1"
 
8919
 
 
8920
msgid "Specials%t|Subdivide%x1|Subdivide Fractal%x2|Subdivide Smooth%x3|Merge%x4|Remove Doubles%x5|Hide%x6|Reveal%x7|Select swap%x8|Flip Normals %x9|Smooth %x10|Bevel %x11"
 
8921
msgstr "Спеціально %t|Subdivide %x1|Subdivide Fractal %x2|Subdivide Smooth %x3|Merge %x4|"
 
8922
 
 
8923
msgid "Specials%t|Subdivide%x1|Switch Direction%x2"
 
8924
msgstr "Cпециально %t|Subdivide %x1|Switch Direction %x2"
 
8925
 
 
8926
msgid "Specifies an offset in the flare seed table"
 
8927
msgstr "Вказати офсет в таблиці ініціалізації flare"
 
8928
 
 
8929
msgid "Specifies the average distance between any two stars"
 
8930
msgstr "Вказати середню відстань між будь-якими двома зірками"
 
8931
 
 
8932
msgid "Specifies the average screen dimension of stars"
 
8933
msgstr "Вказати середній розмір екрану для зірок"
 
8934
 
 
8935
msgid "Specifies the depth of the mist"
 
8936
msgstr "Вказати глибину туману"
 
8937
 
 
8938
msgid "Specifies the direction for 'Screw' and 'Spin'"
 
8939
msgstr "Вказати напрям 'Гвинт' і 'Вертіти'"
 
8940
 
 
8941
msgid "Specifies the max distance 'Rem Doubles' will consider vertices as 'doubled'"
 
8942
msgstr "Вказати максимальну відстань на якому 'Удаліть Дублір' рахуватиме вершини що дублюються"
 
8943
 
 
8944
msgid "Specifies the minimum distance to the camera for stars"
 
8945
msgstr "Вказати мінімальну дистанцію до камери для зірок"
 
8946
 
 
8947
msgid "Specifies the number of degrees 'Spin' revolves"
 
8948
msgstr "Вказати на скільки градусів повертає інструмент 'Вертіти'"
 
8949
 
 
8950
msgid "Specifies the number of revolutions the screw turns"
 
8951
msgstr "Вказати число поворотів інструменту 'Гвинт'"
 
8952
 
 
8953
msgid "Specifies the total number of 'Spin' slices"
 
8954
msgstr "Вказати повне число частин отримуваних після інструмент"
 
8955
 
 
8956
msgid "Specify along which axis the ray is cast."
 
8957
msgstr "Вказати уздовж якої осі пускається промінь"
 
8958
 
 
8959
msgid "Specify an offset in frames"
 
8960
msgstr "Вказати офсет в кадрах"
 
8961
 
 
8962
msgid "Specify endframe for Dupliframes"
 
8963
msgstr "Вказати кінцевий кадр Дублікадров"
 
8964
 
 
8965
msgid "Specify how narrow the wave follows"
 
8966
msgstr "Вказати як вузька наступна Хвиля"
 
8967
 
 
8968
msgid "Specify new map value in frames"
 
8969
msgstr "Вказати нове 'map' в кадрах"
 
8970
 
 
8971
msgid "Specify old map value in frames"
 
8972
msgstr "Вказати старе 'map' в кадрах"
 
8973
 
 
8974
msgid "Specify startframe for Dupliframes"
 
8975
msgstr "Вказати початковий кадр Дублікадров"
 
8976
 
 
8977
msgid "Specify startingframe of the wave"
 
8978
msgstr "Вказати початковий кадр Хвилі"
 
8979
 
 
8980
msgid "Specify the X axis of а continues force"
 
8981
msgstr "Вказати вісь X впливаючої сили"
 
8982
 
 
8983
msgid "Specify the Y axis of а continues force"
 
8984
msgstr "Вказати вісь Y впливаючої сили"
 
8985
 
 
8986
msgid "Specify the Z axis of а continues force"
 
8987
msgstr "Вказати вісь Z впливаючої сили"
 
8988
 
 
8989
msgid "Specify the axis that points to another object"
 
8990
msgstr "Вказати вісь вказуючу на іншій обьект"
 
8991
 
 
8992
msgid "Specify the axis that points up"
 
8993
msgstr "Вказати вісь вказуючу Вгору"
 
8994
 
 
8995
msgid "Specify the damping factor"
 
8996
msgstr "Вказати чинник гальмування"
 
8997
 
 
8998
msgid "Specify the dampingtime of the wave"
 
8999
msgstr "Вказати час загасання хвилі"
 
9000
 
 
9001
msgid "Specify the dimension of the area for gradient calculation"
 
9002
msgstr "Вказати розміри області для обчислення градієнта"
 
9003
 
 
9004
msgid "Specify the drawsize of the camera"
 
9005
msgstr "Вказати розмір камери, що промальовувала"
 
9006
 
 
9007
msgid "Specify the end frame of the animation"
 
9008
msgstr "Вказати кінцевий кадр анімації"
 
9009
 
 
9010
msgid "Specify the endframe"
 
9011
msgstr "Вказати кінцевий кадр"
 
9012
 
 
9013
msgid "Specify the endvalue of the the field of view"
 
9014
msgstr "Вказати кінцеве значення для області вигляду"
 
9015
 
 
9016
msgid "Specify the lens of the camera"
 
9017
msgstr "Вказати лінзи для камери"
 
9018
 
 
9019
msgid "Specify the life span of the particles"
 
9020
msgstr "Вказати часовий проміжок для частинок"
 
9021
 
 
9022
msgid "Specify the lifespan of the next generation particles"
 
9023
msgstr "Вказати часовий проміжок для наступного покоління частинок"
 
9024
 
 
9025
msgid "Specify the lifespan of the wave"
 
9026
msgstr "Вказати часовий проміжок для Хвилі"
 
9027
 
 
9028
msgid "Specify the material used for the particles"
 
9029
msgstr "Вказати матеріал використовуваний для частинок"
 
9030
 
 
9031
msgid "Specify the number of children of а particle that multiply itself"
 
9032
msgstr "Вказати число частинок-нащадків частинки, що умножається"
 
9033
 
 
9034
msgid "Specify the number of key positions"
 
9035
msgstr "Вказати число ключових позицій"
 
9036
 
 
9037
msgid "Specify the start frame of the animation"
 
9038
msgstr "Вказати початковий кадр анімації"
 
9039
 
 
9040
msgid "Specify the startframe"
 
9041
msgstr "Вказати початковий кадр"
 
9042
 
 
9043
msgid "Specify the startframe of the effect"
 
9044
msgstr "Вказати початковий кадр для ефекту"
 
9045
 
 
9046
msgid "Specify the startvalue of the the field of view"
 
9047
msgstr "Вказати початкове значення для області вигляду"
 
9048
 
 
9049
msgid "Specify the total time the building requires"
 
9050
msgstr "Вказати повний час потрібне для споруди"
 
9051
 
 
9052
msgid "Specify the type of event this mouse sensor should trigger on."
 
9053
msgstr "Вказати тип події яке запустить тип сенсора миша"
 
9054
 
 
9055
msgid "Specify the wave speed"
 
9056
msgstr "Вказати швидкість Хвилі"
 
9057
 
 
9058
msgid "Specify theme for..."
 
9059
msgstr "Вказати тему ..."
 
9060
 
 
9061
msgid "Specify which transformation channel from the target is used to key the action"
 
9062
msgstr "Вказати який канал трансформації від мети використовується для ключового дії"
 
9063
 
 
9064
msgid "Specular Shader%t|Cooktorr %x0|Phong %x1|Blinn %x2|Toon %x3"
 
9065
msgstr "Шейдер%t, що відображає|Cooktorr %x0|Phong %x1|Blinn %x2|Toon %x3"
 
9066
 
 
9067
msgid "Speed"
 
9068
msgstr "Ськрсть"
 
9069
 
 
9070
msgid "Sphe"
 
9071
msgstr "Сфер"
 
9072
 
 
9073
msgid "Sphere"
 
9074
msgstr "Сфера"
 
9075
 
 
9076
msgid "Spin"
 
9077
msgstr "Вертіти"
 
9078
 
 
9079
msgid "Spin Dup"
 
9080
msgstr "Вертетьдубл"
 
9081
 
 
9082
msgid "Split"
 
9083
msgstr "Розщепнути"
 
9084
 
 
9085
msgid "Split Area|Join Areas|Add header"
 
9086
msgstr "Відокремити Область|З'єднати Область|Додат"
 
9087
 
 
9088
msgid "Split Area|Join Areas|No header"
 
9089
msgstr "Відокремити Область|З'єднати Область|Нема"
 
9090
 
 
9091
msgid "Splits selected faces into halves or quarters"
 
9092
msgstr "Розділити виділені грані в половини або чверті"
 
9093
 
 
9094
msgid "Split|Y"
 
9095
msgstr "Розщепнути|Y"
 
9096
 
 
9097
msgid "Spobl"
 
9098
msgstr "Прож Bl"
 
9099
 
 
9100
msgid "Sposi"
 
9101
msgstr "Прож Si"
 
9102
 
 
9103
msgid "Spot"
 
9104
msgstr "Прожектор"
 
9105
 
 
9106
msgid "Spotbl "
 
9107
msgstr "Прож Bl"
 
9108
 
 
9109
msgid "Spotsi "
 
9110
msgstr "Прож Si"
 
9111
 
 
9112
msgid "Springgreen"
 
9113
msgstr ""
 
9114
 
 
9115
msgid "Sqr"
 
9116
msgstr "Крнь"
 
9117
 
 
9118
msgid "Square"
 
9119
msgstr "Квадрат"
 
9120
 
 
9121
msgid "Stfield"
 
9122
msgstr "Стполя"
 
9123
 
 
9124
msgid "Sta"
 
9125
msgstr ""
 
9126
 
 
9127
msgid "Sta:"
 
9128
msgstr ""
 
9129
 
 
9130
msgid "Sta: "
 
9131
msgstr ""
 
9132
 
 
9133
msgid "Standard 1/1"
 
9134
msgstr "Cтандарт 1/1"
 
9135
 
 
9136
msgid "Standard 1/2"
 
9137
msgstr "Cтандарт 1/2"
 
9138
 
 
9139
msgid "Standard 1/4"
 
9140
msgstr "Cтандарт 1/4"
 
9141
 
 
9142
msgid "Standard 1/8"
 
9143
msgstr "Cтандарт 1/8"
 
9144
 
 
9145
msgid "Standard Field Toggle"
 
9146
msgstr "Стандартних полів Перемикання"
 
9147
 
 
9148
msgid "Standard panorama settings"
 
9149
msgstr "Стандартні установки для Панорами"
 
9150
 
 
9151
msgid "Star"
 
9152
msgstr "Зірка"
 
9153
 
 
9154
msgid "STARB"
 
9155
msgstr "Зірок B"
 
9156
 
 
9157
msgid "Stardi"
 
9158
msgstr "Звз Дст"
 
9159
 
 
9160
msgid "STARG"
 
9161
msgstr "Зірок G"
 
9162
 
 
9163
msgid "STARR"
 
9164
msgstr "Зірок R"
 
9165
 
 
9166
msgid "Starsi"
 
9167
msgstr "Зірок Si"
 
9168
 
 
9169
msgid "Stars"
 
9170
msgstr "Зірки"
 
9171
 
 
9172
msgid "Start Frame|Shift Leftarrow"
 
9173
msgstr "Початковий кадр|Shift Leftarrow"
 
9174
 
 
9175
msgid "Start Game|P"
 
9176
msgstr "Запустити Гру|P"
 
9177
 
 
9178
msgid "Start building the effect"
 
9179
msgstr "Почати споруду ефекту"
 
9180
 
 
9181
msgid "Start frame"
 
9182
msgstr "Початковий кадр"
 
9183
 
 
9184
msgid "Start rendering а sequence"
 
9185
msgstr "Почати Рендер анімаційної послідовності"
 
9186
 
 
9187
msgid "Start:"
 
9188
msgstr "Старт:"
 
9189
 
 
9190
msgid "Starting frame of the keyed motion"
 
9191
msgstr "Початковий кадр ключового Руху"
 
9192
 
 
9193
msgid "Starting position for the X axis"
 
9194
msgstr "Початкова позиція для осі X"
 
9195
 
 
9196
msgid "Starting position for the Y axis"
 
9197
msgstr "Початкова позиція для осі Y"
 
9198
 
 
9199
msgid "Starting scene conversion.\n"
 
9200
msgstr ""
 
9201
 
 
9202
msgid "Starts player in а new fullscreen display"
 
9203
msgstr ""
 
9204
 
 
9205
msgid "Starts the radiosity simulation"
 
9206
msgstr "Почати Радіо зіті симуляцію"
 
9207
 
 
9208
msgid "Static"
 
9209
msgstr "Статично"
 
9210
 
 
9211
msgid "Stencil"
 
9212
msgstr "Трафарет"
 
9213
 
 
9214
msgid "Step:"
 
9215
msgstr "Крок:"
 
9216
 
 
9217
msgid "Steps:"
 
9218
msgstr "Кроки:"
 
9219
 
 
9220
msgid "Stereo options"
 
9221
msgstr ""
 
9222
 
 
9223
msgid "Stick"
 
9224
msgstr "Липучий"
 
9225
 
 
9226
msgid "Sticky"
 
9227
msgstr "Липучка"
 
9228
 
 
9229
msgid "Sticky was too small"
 
9230
msgstr "Липучка була дуже мала"
 
9231
 
 
9232
msgid "Stiffness:"
 
9233
msgstr ""
 
9234
 
 
9235
msgid "Stores current color in buffer"
 
9236
msgstr "Зберегти поточний колір в буфер"
 
9237
 
 
9238
msgid "Str Params"
 
9239
msgstr ""
 
9240
 
 
9241
msgid "Stretch or squeeze the viewport to fill the display window"
 
9242
msgstr ""
 
9243
 
 
9244
msgid "Strip"
 
9245
msgstr ""
 
9246
 
 
9247
msgid "Strip End:"
 
9248
msgstr ""
 
9249
 
 
9250
msgid "Strip Start:"
 
9251
msgstr ""
 
9252
 
 
9253
msgid "Sub"
 
9254
msgstr "Вичит"
 
9255
 
 
9256
msgid "Sub Size: "
 
9257
msgstr ""
 
9258
 
 
9259
msgid "Subsh Element:"
 
9260
msgstr ""
 
9261
 
 
9262
msgid "Subsh Patch:"
 
9263
msgstr ""
 
9264
 
 
9265
msgid "Subsurf"
 
9266
msgstr "Подр Пов"
 
9267
 
 
9268
msgid "Subsurf Optimal"
 
9269
msgstr "Подр Пов Оптімальн"
 
9270
 
 
9271
msgid "Subdiv Shoot Element"
 
9272
msgstr "Подразд Вистр Елемент"
 
9273
 
 
9274
msgid "Subdiv Shoot Patch"
 
9275
msgstr "Подразд Вистр Патч"
 
9276
 
 
9277
msgid "Subdiv:"
 
9278
msgstr "Подразд:"
 
9279
 
 
9280
msgid "Subdivide"
 
9281
msgstr "Підрозділити"
 
9282
 
 
9283
msgid "Subdivide Fractal"
 
9284
msgstr "Підрозділити Фрактальне"
 
9285
 
 
9286
msgid "Subdivide Fractal|W, 2"
 
9287
msgstr "Підрозділити Фракт|W, 2"
 
9288
 
 
9289
msgid "Subdivide Smooth"
 
9290
msgstr "Підрозділити Пом'якшуючи"
 
9291
 
 
9292
msgid "Subdivide Smooth|W, 3"
 
9293
msgstr "Підрозділити Пом'якшуючи|W, 3"
 
9294
 
 
9295
msgid "Subdivides patches"
 
9296
msgstr "Підрозділити Патчи"
 
9297
 
 
9298
msgid "Subdivides selected faces with а random factor"
 
9299
msgstr "Підрозділити виділені грані з випадковим чинником"
 
9300
 
 
9301
msgid "Subdivide|W, 1"
 
9302
msgstr "Підрозділити|W, 1"
 
9303
 
 
9304
msgid "Subdivision Surface"
 
9305
msgstr "Підрозділена Поверхня"
 
9306
 
 
9307
msgid "Subdivision:"
 
9308
msgstr "Підрозділ:"
 
9309
 
 
9310
msgid "Subdiv|Ctrl C, 13"
 
9311
msgstr "Подразд|Ctrl C, 13"
 
9312
 
 
9313
msgid "Subject:"
 
9314
msgstr "Тема:"
 
9315
 
 
9316
msgid "Subsurf Type%t|Catmull-clark%x0|Simple Subdiv.%x1"
 
9317
msgstr "Подр Пов Тип %t|Катмул-кларк %x0|Просте Подразд. %x1"
 
9318
 
 
9319
msgid "Subtarget Bone"
 
9320
msgstr "Під Мету кістка"
 
9321
 
 
9322
msgid "Subtract"
 
9323
msgstr "Відняти"
 
9324
 
 
9325
msgid "Subtract from the vertex colour"
 
9326
msgstr "Віднімання з кольору вершини"
 
9327
 
 
9328
msgid "Sun"
 
9329
msgstr "Сонце"
 
9330
 
 
9331
msgid "Superscript 1|Alt 1"
 
9332
msgstr ""
 
9333
 
 
9334
msgid "Superscript 2|Alt 2"
 
9335
msgstr ""
 
9336
 
 
9337
msgid "Superscript 3|Alt 3"
 
9338
msgstr ""
 
9339
 
 
9340
msgid "Surf"
 
9341
msgstr ""
 
9342
 
 
9343
msgid "Surfsphere"
 
9344
msgstr ""
 
9345
 
 
9346
msgid "Surface"
 
9347
msgstr "Поверхня"
 
9348
 
 
9349
msgid "Surface Data|Ctrl L, 3"
 
9350
msgstr "Поверхні Дані|Ctrl L, 3"
 
9351
 
 
9352
msgid "Swapbuffers%t|Simple|Debug|Debugswap|Redraw|Default|Killswap"
 
9353
msgstr ""
 
9354
 
 
9355
msgid "Swaps mouse wheel zoom direction"
 
9356
msgstr "Перемкнути Напрям масштабу для коліщатка миші"
 
9357
 
 
9358
msgid "Switch Direction"
 
9359
msgstr "Перемкнути Напрям"
 
9360
 
 
9361
msgid "Switch objects rotation off"
 
9362
msgstr "Вимкнути обертання обьектов"
 
9363
 
 
9364
msgid "Switch {\n"
 
9365
msgstr ""
 
9366
 
 
9367
msgid "Sync"
 
9368
msgstr "Синхр"
 
9369
 
 
9370
msgid "System & OPENGL"
 
9371
msgstr "Система і OPENGL"
 
9372
 
 
9373
msgid "System:"
 
9374
msgstr "Система:"
 
9375
 
 
9376
msgid "Target Object"
 
9377
msgstr "Обьект-мета"
 
9378
 
 
9379
msgid "Target:"
 
9380
msgstr "Мета:"
 
9381
 
 
9382
msgid "Tex"
 
9383
msgstr ""
 
9384
 
 
9385
msgid "Tex Plugins: "
 
9386
msgstr "Текстур Плагини: "
 
9387
 
 
9388
msgid "Tex:"
 
9389
msgstr ""
 
9390
 
 
9391
msgid "Texface"
 
9392
msgstr "Ткстр Грнь"
 
9393
 
 
9394
msgid "Texmesh: "
 
9395
msgstr "Текстур Меш: "
 
9396
 
 
9397
msgid "Texspace"
 
9398
msgstr "Ткстр Прстр"
 
9399
 
 
9400
msgid "Text"
 
9401
msgstr "Текст"
 
9402
 
 
9403
#, c-format
 
9404
msgid "Text %%x%d|"
 
9405
msgstr "Текст %%x%d|"
 
9406
 
 
9407
msgid "Text Data|Ctrl L, 3"
 
9408
msgstr "Тексту Дані|Ctrl L, 3"
 
9409
 
 
9410
#, c-format
 
9411
msgid "Text Highlight %%x%d|"
 
9412
msgstr "Тексту Підсвічування %%x%d|"
 
9413
 
 
9414
#, c-format
 
9415
msgid "Text Input %%x%d|"
 
9416
msgstr "Тексту Введення %%x%d|"
 
9417
 
 
9418
msgid "Textline"
 
9419
msgstr "Текст Рядок"
 
9420
 
 
9421
msgid "Textoncurve:"
 
9422
msgstr ""
 
9423
 
 
9424
msgid "Texture"
 
9425
msgstr "Текстура"
 
9426
 
 
9427
msgid "Texture Paint"
 
9428
msgstr "Розфарбовуванн"
 
9429
 
 
9430
msgid "Texture Painting"
 
9431
msgstr "Розфарбовуванн"
 
9432
 
 
9433
msgid "Texture Space|Ctrl C, 12"
 
9434
msgstr "Простір Текстур|Ctrl C, 12"
 
9435
 
 
9436
msgid "Texture and Input"
 
9437
msgstr "Текстура і Введення"
 
9438
 
 
9439
msgid "Texture buttons"
 
9440
msgstr "Текстур Кнопки"
 
9441
 
 
9442
msgid "Texture channel"
 
9443
msgstr "Текстурований канал"
 
9444
 
 
9445
msgid "Texture face"
 
9446
msgstr "Текстурована грань"
 
9447
 
 
9448
msgid "Texture space %t|Grabber%x1|Size%x2"
 
9449
msgstr "Простір Текстур %t|Положення %x1|Розмір %x2"
 
9450
 
 
9451
msgid "Texture:"
 
9452
msgstr "Текстура:"
 
9453
 
 
9454
msgid "Textured"
 
9455
msgstr "Текстура"
 
9456
 
 
9457
msgid "Textures: "
 
9458
msgstr "Текстури: "
 
9459
 
 
9460
msgid "Texture|Shift L, 4"
 
9461
msgstr "Текстура|Shift L, 4"
 
9462
 
 
9463
msgid "The amount of blue used for painting"
 
9464
msgstr "Величина Синього для Розфарбовування"
 
9465
 
 
9466
msgid "The amount of green used for painting"
 
9467
msgstr "Величина Зеленого для Розфарбовування"
 
9468
 
 
9469
msgid "The amount of pressure on the brush"
 
9470
msgstr "Величина тиску на кисть"
 
9471
 
 
9472
msgid "The amount of red used for painting"
 
9473
msgstr "Величина Червоного для Розфарбовування"
 
9474
 
 
9475
msgid "The axis that is locked"
 
9476
msgstr "Вісь яка закріплена"
 
9477
 
 
9478
msgid "The axis that points to the target object"
 
9479
msgstr "Вісь Вказуюча на обьект-мету"
 
9480
 
 
9481
msgid "The axis that points upward"
 
9482
msgstr "Вісь Вказуюча вгору"
 
9483
 
 
9484
msgid "The currently selected background image"
 
9485
msgstr "Поточне вибране Фонове Зображення"
 
9486
 
 
9487
msgid "The default directory for rendering output"
 
9488
msgstr "Директорія за умовчанням для виведення Рендера"
 
9489
 
 
9490
msgid "The default directory for yafray xml export (must exist!)"
 
9491
msgstr "Директорія за умовчанням для експорту yafray xml (повинна існувати)"
 
9492
 
 
9493
msgid "The default directory to search for Python scripts"
 
9494
msgstr "Директорія за умовчанням для пошуку Python скриптів"
 
9495
 
 
9496
msgid "The default directory to search for loading fonts"
 
9497
msgstr "Директорія за умовчанням для пошуку Шрифтів"
 
9498
 
 
9499
msgid "The default directory to search for sequence plugins"
 
9500
msgstr "Директорія за умовчанням для пошуку Плагинов Секвенсера"
 
9501
 
 
9502
msgid "The default directory to search for sounds"
 
9503
msgstr "Директорія за умовчанням для пошуку Звуків"
 
9504
 
 
9505
msgid "The default directory to search for texture plugins"
 
9506
msgstr "Директорія за умовчанням для пошуку Плагинов Текстур"
 
9507
 
 
9508
msgid "The default directory to search for textures"
 
9509
msgstr "Директорія за умовчанням для пошуку Текстур"
 
9510
 
 
9511
msgid "The directory for storing temporary save files"
 
9512
msgstr "Директорія для збереження тимчасових файлів"
 
9513
 
 
9514
msgid "The end  frame of the animation"
 
9515
msgstr "Кінцевий кадр анімації"
 
9516
 
 
9517
msgid "The gamma value for blending oversampled images (1.0 = no correction)."
 
9518
msgstr "Значення Гамма для змішення oversampled зображень (1.0 = немає корекції)"
 
9519
 
 
9520
msgid "The horizontal aspect ratio"
 
9521
msgstr "Горизонтальний aspect ratio"
 
9522
 
 
9523
msgid "The image height in scanlines"
 
9524
msgstr "Висота Зображення в ськанлайнах"
 
9525
 
 
9526
msgid "The image width in pixels"
 
9527
msgstr "Ширина Зображення в пікселах"
 
9528
 
 
9529
msgid "The key store"
 
9530
msgstr ""
 
9531
 
 
9532
msgid "The lens angle in perspective view"
 
9533
msgstr "Кут лінз в перспективному вигляді"
 
9534
 
 
9535
msgid "The message body will be set by the Property Value"
 
9536
msgstr "Тіло повідомлення встановлюване Значенням Властивості"
 
9537
 
 
9538
msgid "The number of lines scrolled at а time with the mouse wheel"
 
9539
msgstr "Число рядків зрушуваних при використанні коліщатка миші"
 
9540
 
 
9541
msgid "The number of old versions to maintain when saving"
 
9542
msgstr "Число старих версій, що залишаються, при збереженні"
 
9543
 
 
9544
msgid "The number of users"
 
9545
msgstr "Число користувачів"
 
9546
 
 
9547
msgid "The sample file used by this Sound"
 
9548
msgstr "Файл-семпл використовуваний цим Звуком"
 
9549
 
 
9550
msgid "The start frame of the animation"
 
9551
msgstr "Початковий кадр анімації"
 
9552
 
 
9553
msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
 
9554
msgstr "проміжок (у хвилинах) між тимчасовими збереженнями"
 
9555
 
 
9556
msgid "The vertical aspect ratio"
 
9557
msgstr "Вертикальний aspect ratio"
 
9558
 
 
9559
msgid "Themes"
 
9560
msgstr "Теми"
 
9561
 
 
9562
msgid "There are no packed images to unpack"
 
9563
msgstr "Немає упакованих зображень для розпаковування"
 
9564
 
 
9565
msgid "This is not а valid font"
 
9566
msgstr "Неправильний шрифт"
 
9567
 
 
9568
msgid "This name defines groupkey to be set"
 
9569
msgstr ""
 
9570
 
 
9571
msgid "This will remove UV coordinates, vertexcolors, and deform weights"
 
9572
msgstr "Це видалить UV координати, кольори вершин і ваги деформацій"
 
9573
 
 
9574
msgid "Three"
 
9575
msgstr ""
 
9576
 
 
9577
msgid "Threshold to refine shadows EXPERIMENTAL. 1 = no refinement"
 
9578
msgstr "Поріг для поліпшення тіней ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНО. 1= немає поліпшення"
 
9579
 
 
9580
msgid "Threshold:"
 
9581
msgstr ""
 
9582
 
 
9583
msgid "Tile Window|Ctrl Downarrow"
 
9584
msgstr "Декілька Вікон|Ctrl Downarrow"
 
9585
 
 
9586
msgid "Tile2"
 
9587
msgstr ""
 
9588
 
 
9589
msgid "Tile3"
 
9590
msgstr ""
 
9591
 
 
9592
msgid "Tiled"
 
9593
msgstr "Тайламі"
 
9594
 
 
9595
msgid "Tiles"
 
9596
msgstr "Тайли"
 
9597
 
 
9598
msgid "Tilt|T"
 
9599
msgstr "Нахил|T"
 
9600
 
 
9601
msgid "Time"
 
9602
msgstr "Час"
 
9603
 
 
9604
msgid "Time Offset|Ctrl C, 5"
 
9605
msgstr "Час Офсет|Ctrl C, 5"
 
9606
 
 
9607
msgid "Time in 1/10 seconds for auto open"
 
9608
msgstr "Час в 1/10 секунд для авто відкриття"
 
9609
 
 
9610
msgid "Time in 1/10 seconds for auto open sublevels"
 
9611
msgstr "Час в 1/10 секунд для авто відкриття підрівнів"
 
9612
 
 
9613
msgid "Time in 1/10 seconds for rightmouse to open toolbox"
 
9614
msgstr "Час в 1/10 секунд для відкриття інструментарію правою кнопкою миші"
 
9615
 
 
9616
msgid "Time in 1/10 seconds leftmouse hold to open toolbox"
 
9617
msgstr "Час в 1/10 секунд для затримки лівої кнопки миші і відкриття інструментарію"
 
9618
 
 
9619
msgid "Time value%t|Frames %x1|Seconds%x2"
 
9620
msgstr "Значення часу%t|Кадри %x1|Секунди%x2"
 
9621
 
 
9622
msgid "Time:"
 
9623
msgstr "Час:"
 
9624
 
 
9625
#, c-format
 
9626
msgid "Time: %.4f  Y %.4f"
 
9627
msgstr "Час: %.4f  Y %.4f"
 
9628
 
 
9629
msgid "Timeoffset:"
 
9630
msgstr ""
 
9631
 
 
9632
msgid "Timeline Range:"
 
9633
msgstr "Timeline Діапазон:"
 
9634
 
 
9635
msgid "TIPX:"
 
9636
msgstr ""
 
9637
 
 
9638
msgid "TIPY:"
 
9639
msgstr ""
 
9640
 
 
9641
msgid "TIPZ:"
 
9642
msgstr ""
 
9643
 
 
9644
#, c-format
 
9645
msgid "To Bone: %s"
 
9646
msgstr "До Кістки: %s"
 
9647
 
 
9648
msgid "To Current Frame|Shift S, 4"
 
9649
msgstr "До поточного кадру|Shift S, 4"
 
9650
 
 
9651
msgid "To Frame|Shift S, 3"
 
9652
msgstr "До кадру|Shift S, 3"
 
9653
 
 
9654
msgid "To Next|Shift S, 2"
 
9655
msgstr "До наступного|Shift S, 2"
 
9656
 
 
9657
#, c-format
 
9658
msgid "To Object: %s"
 
9659
msgstr "До Обьекту: %s"
 
9660
 
 
9661
msgid "To Scene...|Ctrl L, 1"
 
9662
msgstr "До Сцени ...|Ctrl L, 1"
 
9663
 
 
9664
msgid "To Sphere"
 
9665
msgstr "До Сфери"
 
9666
 
 
9667
msgid ""
 
9668
"To many transitions.\n"
 
9669
"Is this а natural image ?\n"
 
9670
"\n"
 
9671
msgstr ""
 
9672
 
 
9673
msgid "To:"
 
9674
msgstr "На:"
 
9675
 
 
9676
msgid "To: "
 
9677
msgstr ""
 
9678
 
 
9679
msgid "Toupper"
 
9680
msgstr "Прописною"
 
9681
 
 
9682
msgid "Toggle %t|cyclic U%x1|cyclic V%x2"
 
9683
msgstr "Перемкнути %t|Циклічно U %x1|Циклічно V %x2"
 
9684
 
 
9685
msgid "Toggle Cyclic|C"
 
9686
msgstr "Переключ Цикліч|C"
 
9687
 
 
9688
msgid "Toggle Cyclic|F"
 
9689
msgstr "Переключ Цикліч|F"
 
9690
 
 
9691
msgid "Toggle Free/aligned|H"
 
9692
msgstr "Переключ Свободн / Виравн|H"
 
9693
 
 
9694
msgid "Toggle between A->b and A->b->a looping"
 
9695
msgstr "Перемкнути між A->b і A->b->a циклічністю"
 
9696
 
 
9697
msgid "Toggle between looping on/off"
 
9698
msgstr "Перемкнути зацикленность Вкл/викл"
 
9699
 
 
9700
msgid "Toggle between upper and lower case in editmode"
 
9701
msgstr "Перемкнути рядковий і прописний текст в режимі редагування"
 
9702
 
 
9703
msgid "Toggle collision on material or property."
 
9704
msgstr "Перемкнути зіткнення на матеріалі або властивості"
 
9705
 
 
9706
msgid "Toggle message type: either Text or а Propertyname."
 
9707
msgstr "Перемкнути тип повідомлення: або Текст або Імясвойства"
 
9708
 
 
9709
msgid "Toggles Blender to fullscreen mode"
 
9710
msgstr "Перемкнути Blender в повний екран"
 
9711
 
 
9712
msgid "Toggles Image anti-aliasing"
 
9713
msgstr "Включати Антіаліасинг Зображення"
 
9714
 
 
9715
msgid "Toggles Layer visibility"
 
9716
msgstr "Перемикати Видимість шаруючи"
 
9717
 
 
9718
msgid "Toggles Packed status of this Image"
 
9719
msgstr "Перемикати статус Упакованія для цього Зображення"
 
9720
 
 
9721
msgid "Toggles Packed status of this environment map"
 
9722
msgstr "Перемикати статус Упакованія для цієї Карти Оточення"
 
9723
 
 
9724
msgid "Toggles additive blending mode"
 
9725
msgstr "Включити додаючий режим змішення"
 
9726
 
 
9727
msgid "Toggles between ADD and SET linv"
 
9728
msgstr "Перемкнути між Добав і Установ Лінейнськорость"
 
9729
 
 
9730
msgid "Toggles between vertex arrays on (less reliable) and off (more reliable)"
 
9731
msgstr "Вершинні Масиви Вкл (не завжди надійно) Викл (надійніше)"
 
9732
 
 
9733
msgid "Toggles colorband operations"
 
9734
msgstr "Включити операції з кольоровими смугами"
 
9735
 
 
9736
msgid "Toggles display of directory information"
 
9737
msgstr "Включити показ інформації про директорію"
 
9738
 
 
9739
msgid "Toggles display of selected image information"
 
9740
msgstr "Включити показ інформації про виділені зображення"
 
9741
 
 
9742
msgid "Toggles display of this bone in posemode"
 
9743
msgstr "Вкл/викл показ цій кістці в режимі Пози"
 
9744
 
 
9745
msgid "Toggles forced redraw of other windows to reflect changes in real time"
 
9746
msgstr "Включити примусове перемальовування інших вікон для своєчасного віддзеркалення змін"
 
9747
 
 
9748
msgid "Toggles layer visibility to environment map"
 
9749
msgstr "Перемкнути видимість шаруючи для Карт Оточення"
 
9750
 
 
9751
msgid "Toggles long info"
 
9752
msgstr "Включити докладне інфо"
 
9753
 
 
9754
msgid "Toggles looping of animated frames"
 
9755
msgstr "Включити зацикленность анімованих кадрів"
 
9756
 
 
9757
msgid "Toggles magnified view of thumbnail of images under mouse pointer"
 
9758
msgstr "Включити збільшення мініатюрного зображення під покажчиком миші"
 
9759
 
 
9760
msgid "Toggles mist simulation"
 
9761
msgstr "Включити симуляцію туману"
 
9762
 
 
9763
msgid "Toggles selected faces as doublesided or single-sided"
 
9764
msgstr "Перемкнути Двусторонняя/односторонняя виділені грані "
 
9765
 
 
9766
msgid "Toggles starfield generation"
 
9767
msgstr "Включити генерування зірок"
 
9768
 
 
9769
msgid "Toggles the direction of the selected face's normals"
 
9770
msgstr "Перемикати напрям нормалі виділеної грані"
 
9771
 
 
9772
msgid "Toggles whether or not to continue displaying the last frame past the end of the strip"
 
9773
msgstr "Показувати чи ні продовження останнього кадру після проходукінця strip"
 
9774
 
 
9775
msgid "Tolerance:"
 
9776
msgstr "Терпимість:"
 
9777
 
 
9778
msgid "Too few selections"
 
9779
msgstr "Дуже мало виділеного"
 
9780
 
 
9781
msgid "Too many editipo's"
 
9782
msgstr ""
 
9783
 
 
9784
#, c-format
 
9785
msgid "Too many faces (%d)"
 
9786
msgstr "Дуже багато грані (%d)"
 
9787
 
 
9788
msgid "Too many objects in selectbuf"
 
9789
msgstr "Дуже багато обьектов в буфері виділення"
 
9790
 
 
9791
msgid "Too many vertices"
 
9792
msgstr "Дуже багато вершин"
 
9793
 
 
9794
#, c-format
 
9795
msgid "Too many vertices (%d)"
 
9796
msgstr "Дуже багато вершин (%d)"
 
9797
 
 
9798
msgid "Tooltips"
 
9799
msgstr "Підказки"
 
9800
 
 
9801
msgid "Toolbox"
 
9802
msgstr "Інструментарій"
 
9803
 
 
9804
msgid "Toolbox Thresh.:"
 
9805
msgstr "Інстр Задерж:"
 
9806
 
 
9807
msgid "Top of File"
 
9808
msgstr "Вгору файлу"
 
9809
 
 
9810
msgid "Top|Numpad 7"
 
9811
msgstr "Зверху|Numpad 7"
 
9812
 
 
9813
msgid "Torque"
 
9814
msgstr "Кручення"
 
9815
 
 
9816
msgid "Tot:"
 
9817
msgstr "Всього:"
 
9818
 
 
9819
msgid "Total / Active Script link (Leftmouse + Drag to change)"
 
9820
msgstr "Всього / Активний Скрипт зв'язку (Ліва кнопка Миші + Тягнути для зміни)"
 
9821
 
 
9822
msgid "Total time"
 
9823
msgstr "Загальний час"
 
9824
 
 
9825
msgid "Touch"
 
9826
msgstr ""
 
9827
 
 
9828
msgid "Touch & print selected Movies"
 
9829
msgstr ""
 
9830
 
 
9831
msgid "Touching files is unsupported on Windows"
 
9832
msgstr ""
 
9833
 
 
9834
msgid "Trashadow"
 
9835
msgstr "Прозр Тінь"
 
9836
 
 
9837
msgid "Traceable"
 
9838
msgstr "Трассир Так"
 
9839
 
 
9840
msgid "Track"
 
9841
msgstr "Трек"
 
9842
 
 
9843
msgid "Track To"
 
9844
msgstr "Трек до"
 
9845
 
 
9846
msgid "Track to this Object"
 
9847
msgstr "Трек до цього Обьекту"
 
9848
 
 
9849
msgid "Track:"
 
9850
msgstr "Трек:"
 
9851
 
 
9852
msgid "TRACKX"
 
9853
msgstr "Трек X"
 
9854
 
 
9855
msgid "Trackball"
 
9856
msgstr "Трек Бол"
 
9857
 
 
9858
msgid "Transform"
 
9859
msgstr "Трансформ"
 
9860
 
 
9861
#, c-format
 
9862
msgid "Transform %%x%d|"
 
9863
msgstr "Трансформац %%x%d|"
 
9864
 
 
9865
msgid "Transform Properties"
 
9866
msgstr "Трансформації Властивості"
 
9867
 
 
9868
msgid "Transform Properties...|N"
 
9869
msgstr "Трансформації Властивості...|N"
 
9870
 
 
9871
msgid "Transform Properties|N"
 
9872
msgstr "Трансформації Властивості|N"
 
9873
 
 
9874
msgid "Transformation not possible while Rest Position is enabled"
 
9875
msgstr "Трансформація неможлива при включеній Позі Спокою"
 
9876
 
 
9877
msgid "Translate button labels"
 
9878
msgstr "Переклад написів на кнопках"
 
9879
 
 
9880
msgid "Translate toolbox menu"
 
9881
msgstr "Переклад меню іструментарія"
 
9882
 
 
9883
msgid "Translate tooltips"
 
9884
msgstr "Переклад підказок"
 
9885
 
 
9886
msgid "Translu"
 
9887
msgstr "Просвеч"
 
9888
 
 
9889
msgid "Translucency "
 
9890
msgstr "Просвічування"
 
9891
 
 
9892
msgid "Treats all faces with angles less than Degr: as 'smooth' during render"
 
9893
msgstr "Трактувати всі грані з кутами меншими чим у Degr: як 'гладкі' при рендере"
 
9894
 
 
9895
msgid "Treats the active object as а Subdivision Surface"
 
9896
msgstr "Трактувати активний обьект як Підрозділену Поверхню"
 
9897
 
 
9898
msgid "Trianglestripset"
 
9899
msgstr ""
 
9900
 
 
9901
msgid "Trigger distance"
 
9902
msgstr "Трігер з дистанції"
 
9903
 
 
9904
msgid "True"
 
9905
msgstr "Правда"
 
9906
 
 
9907
msgid "Try to smooth lighting using а gradient"
 
9908
msgstr "Спробувати пом'якшити освітлення використовуюч"
 
9909
 
 
9910
msgid "Tube"
 
9911
msgstr "Труба"
 
9912
 
 
9913
msgid "Tube|"
 
9914
msgstr "Труба|"
 
9915
 
 
9916
msgid "Tune Photons"
 
9917
msgstr "Підстроюванн"
 
9918
 
 
9919
msgid "Turbulence:"
 
9920
msgstr "Турбулентність:"
 
9921
 
 
9922
msgid "Turns 3d sound on"
 
9923
msgstr "Включити 3d звуку"
 
9924
 
 
9925
msgid "Turns:"
 
9926
msgstr "Поворотів:"
 
9927
 
 
9928
msgid "Two"
 
9929
msgstr ""
 
9930
 
 
9931
msgid "Two Sided"
 
9932
msgstr "Двосторонній"
 
9933
 
 
9934
msgid "Twoside"
 
9935
msgstr "Двусторон"
 
9936
 
 
9937
msgid "Type"
 
9938
msgstr "Тип"
 
9939
 
 
9940
msgid "Type   %t|Assign   %x0|Add %x1|Copy %x2"
 
9941
msgstr ""
 
9942
 
 
9943
msgid "Type %t|+ X axis %x1|+ Y axis %x0|+ Z axis %x2|- X axis %x3|- Y axis %x4|- Z axis %x5"
 
9944
msgstr ""
 
9945
 
 
9946
msgid "Type %t|Equal %x0|Not Equal %x1|Interval %x2|Changed %x3"
 
9947
msgstr ""
 
9948
 
 
9949
msgid "Type %t|Left button %x1|Middle button %x2|Right button %x4|Movement %x8|Mouse over %x16"
 
9950
msgstr ""
 
9951
 
 
9952
msgid "Types %t|Bool %x0|Int %x1|Float %x2|String %x3|Timer %x5"
 
9953
msgstr ""
 
9954
 
 
9955
msgid "U"
 
9956
msgstr ""
 
9957
 
 
9958
msgid "U:"
 
9959
msgstr ""
 
9960
 
 
9961
msgid "UI and Buttons %x1|%l|3d View %x2|%l|Ipo Curve Editor %x3|Action Editor %x4|NLA Editor %x5|%l|Uv/image Editor %x6|Video Sequence Editor %x7|Audio Timeline %x8|Text Editor %x9|%l|User Preferences %x10|OOPS Schematic %x11|Buttons Window %x12|%l|File Browser %x13|Image Browser %x14"
 
9962
msgstr ""
 
9963
 
 
9964
msgid "UNDO %t|%l"
 
9965
msgstr "Відміна %t|%l"
 
9966
 
 
9967
msgid "USERPROFILE"
 
9968
msgstr ""
 
9969
 
 
9970
msgid "UV"
 
9971
msgstr ""
 
9972
 
 
9973
msgid "UV Calculation"
 
9974
msgstr "UV обчислення"
 
9975
 
 
9976
msgid "UV Co-ordinates"
 
9977
msgstr "UV координати"
 
9978
 
 
9979
msgid "UV Face Select"
 
9980
msgstr "UV вибір граней"
 
9981
 
 
9982
msgid "UV Orco"
 
9983
msgstr "UV Орко"
 
9984
 
 
9985
msgid "Uvs"
 
9986
msgstr ""
 
9987
 
 
9988
msgid "Uvsphere"
 
9989
msgstr "Uvсфера"
 
9990
 
 
9991
msgid "Umbra"
 
9992
msgstr ""
 
9993
 
 
9994
msgid "Unpack file%t"
 
9995
msgstr ""
 
9996
 
 
9997
msgid "Unable to add: effect limit reached"
 
9998
msgstr ""
 
9999
 
 
10000
msgid "Unable to allocate memory"
 
10001
msgstr ""
 
10002
 
 
10003
msgid "Unable to сміттю file!"
 
10004
msgstr ""
 
10005
 
 
10006
msgid "Unable to create directory\n"
 
10007
msgstr ""
 
10008
 
 
10009
msgid "Unable to delete file"
 
10010
msgstr ""
 
10011
 
 
10012
msgid "Unable to find runtime"
 
10013
msgstr ""
 
10014
 
 
10015
#, c-format
 
10016
msgid "Unable to make runtime: %s"
 
10017
msgstr ""
 
10018
 
 
10019
msgid "Unable to make version backup"
 
10020
msgstr ""
 
10021
 
 
10022
msgid "Unable to move file"
 
10023
msgstr ""
 
10024
 
 
10025
msgid "Unable to open"
 
10026
msgstr ""
 
10027
 
 
10028
msgid "Unable to open blenderfile"
 
10029
msgstr ""
 
10030
 
 
10031
#, c-format
 
10032
msgid "Unable to open file: %s\n"
 
10033
msgstr ""
 
10034
 
 
10035
msgid "Unable to open output file"
 
10036
msgstr ""
 
10037
 
 
10038
msgid "Unable to perform function in Editmode"
 
10039
msgstr "Неможливо виконати функцію в режимі Редагування"
 
10040
 
 
10041
msgid "Unable to perform function in Posemode"
 
10042
msgstr "Неможливо виконати функцію в режимі Пози"
 
10043
 
 
10044
msgid "Unable to read"
 
10045
msgstr ""
 
10046
 
 
10047
msgid "Unable to remove directory"
 
10048
msgstr ""
 
10049
 
 
10050
msgid "Unable to save file"
 
10051
msgstr "Неможливо зберегти файл"
 
10052
 
 
10053
msgid "Unable to write to output file"
 
10054
msgstr "Неможливо записати вихідний файл"
 
10055
 
 
10056
msgid "Undo All Changes|Ctrl U"
 
10057
msgstr "Відмінити всі зміни|Ctrl U"
 
10058
 
 
10059
msgid "Undo Editing|U"
 
10060
msgstr "Відмінити Редакт|U"
 
10061
 
 
10062
msgid "Undo History"
 
10063
msgstr "Історія Відміни"
 
10064
 
 
10065
msgid "Undo Vertex Painting|U"
 
10066
msgstr "Відмінити Вершинне Малювання|U"
 
10067
 
 
10068
msgid "Undo Weight Painting|U"
 
10069
msgstr "Відмінити Вагове Малювання|U"
 
10070
 
 
10071
msgid "Undo all changes"
 
10072
msgstr "Відмінити всі зміни"
 
10073
 
 
10074
msgid "Undo buffer error - resetting"
 
10075
msgstr "Помилка Буфера Відміни - скидання"
 
10076
 
 
10077
msgid "Undo limit reached, buffer cleared\n"
 
10078
msgstr "Досягнута межа Відмін, буфер очищений \n"
 
10079
 
 
10080
msgid "Undo/reload"
 
10081
msgstr "Відмін / перегр"
 
10082
 
 
10083
#, c-format
 
10084
msgid "Undoposition is %d\n"
 
10085
msgstr ""
 
10086
 
 
10087
msgid "Undo|Alt U"
 
10088
msgstr "Отмнена|Alt U"
 
10089
 
 
10090
msgid "Undo|U"
 
10091
msgstr "Відміна|U"
 
10092
 
 
10093
msgid "Unified Renderer"
 
10094
msgstr "Unified Рендер"
 
10095
 
 
10096
msgid "Uniform U"
 
10097
msgstr "Равномернu"
 
10098
 
 
10099
msgid "Unknown"
 
10100
msgstr "Невідомий"
 
10101
 
 
10102
msgid "Unknown file type or error, check console"
 
10103
msgstr "Невідомий формат файлу або помилка, Див. консоль"
 
10104
 
 
10105
msgid "Unknown fileformat\n"
 
10106
msgstr "Невідомий формат файла\n"
 
10107
 
 
10108
#, c-format
 
10109
msgid "Unpack %d files%%t"
 
10110
msgstr "Распак %d файл%%t"
 
10111
 
 
10112
#, c-format
 
10113
msgid "Unpack 1 file%%t"
 
10114
msgstr "Распак 1 файл%%t"
 
10115
 
 
10116
msgid "Unpack Data..."
 
10117
msgstr "Розпакувати Данн .."
 
10118
 
 
10119
msgid "Unpack Image..."
 
10120
msgstr "Розпакувати Ізобр .."
 
10121
 
 
10122
msgid "Unpause а Scene"
 
10123
msgstr "зняти Сцену з паузи "
 
10124
 
 
10125
msgid "Unsupported audio format"
 
10126
msgstr "Непідтримуваний звуковий формат"
 
10127
 
 
10128
msgid "Unsupported number of channels\n"
 
10129
msgstr "Непідтримуване число каналов\n"
 
10130
 
 
10131
#, c-format
 
10132
msgid "Unsupported sound format: %s\n"
 
10133
msgstr "Непідтримуваний звуковий формат: %s\n"
 
10134
 
 
10135
msgid "Unsupported wav compression\n"
 
10136
msgstr "Непідтримуване стиснення wav\n"
 
10137
 
 
10138
msgid "Unwrap Uvs|U"
 
10139
msgstr "Розгортка UV|U"
 
10140
 
 
10141
msgid "Up:"
 
10142
msgstr "Врх:"
 
10143
 
 
10144
msgid "UPX"
 
10145
msgstr "Врх X"
 
10146
 
 
10147
msgid "Update Automatically|"
 
10148
msgstr "Відновити Автоматично|"
 
10149
 
 
10150
msgid "Update Menus"
 
10151
msgstr "Відновити Меню"
 
10152
 
 
10153
msgid "Update the particle system"
 
10154
msgstr "Відновити систему частинок"
 
10155
 
 
10156
msgid "Update:"
 
10157
msgstr "Обнов:"
 
10158
 
 
10159
msgid "Updates other affected window spaces automatically to reflect changes in real time"
 
10160
msgstr "Оновлювати інші вікна, що зачіпають, автоматично для відбиття змін у режимі реального часу"
 
10161
 
 
10162
msgid "Upward spring force within the Fh area"
 
10163
msgstr "Направлена вгору пружинна сила усередині області Fh"
 
10164
 
 
10165
#, c-format
 
10166
msgid "Usage: %s outfile.c\n"
 
10167
msgstr ""
 
10168
 
 
10169
msgid "Use 2x2 dithering for sampling"
 
10170
msgstr "Використовувати 2x2 згладжування дл"
 
10171
 
 
10172
msgid "Use B spline formula for particle interpolation"
 
10173
msgstr "Використовувати формулу Бі Сплайна для інтерполяції частинок"
 
10174
 
 
10175
msgid "Use Background Image"
 
10176
msgstr "Іспольз Зображення-Фон"
 
10177
 
 
10178
msgid "Use Fh settings in Materials"
 
10179
msgstr "Використовувати Fh установки (з матеріалів)"
 
10180
 
 
10181
msgid "Use Large cursors when available."
 
10182
msgstr "Використовувати великі курсори, якщо доступні"
 
10183
 
 
10184
msgid "Use Obcolor instead of vertex colours"
 
10185
msgstr "Використовувати Цвет Обьекта замість квітів вершин"
 
10186
 
 
10187
msgid "Use Object Color"
 
10188
msgstr "Використовувати Колі"
 
10189
 
 
10190
msgid "Use Path"
 
10191
msgstr "Іспольз Шлях"
 
10192
 
 
10193
msgid "Use RGB values as а factor for particle speed"
 
10194
msgstr "Використовувати RGB значення як чинник для швидкості частинок"
 
10195
 
 
10196
msgid "Use Sound window to load files"
 
10197
msgstr "Використовувати Вікно Звуку дл"
 
10198
 
 
10199
msgid "Use а diagonal progression"
 
10200
msgstr "Використовувати діагональну прогресію"
 
10201
 
 
10202
msgid "Use а quadratic progression with the shape of а sphere"
 
10203
msgstr "Використовувати квадратичну прогресію у формі сфери"
 
10204
 
 
10205
msgid "Use а soft brush"
 
10206
msgstr "Використовувати м'яку кисть"
 
10207
 
 
10208
msgid "Use circular sampling mask"
 
10209
msgstr "Використовувати круглу маску дл"
 
10210
 
 
10211
msgid "Use face for collision detection"
 
10212
msgstr "Використовувати грань для детектування зіткнень"
 
10213
 
 
10214
msgid "Use face normal to rotate Object"
 
10215
msgstr "Використовувати нормаль грануй для поворот"
 
10216
 
 
10217
msgid "Use global photons to help in GI"
 
10218
msgstr "Використовувати глобальні фотони "
 
10219
 
 
10220
msgid "Use jittering for sampling"
 
10221
msgstr "Використовувати jittering для семплов"
 
10222
 
 
10223
msgid "Use light for face"
 
10224
msgstr "Використовувати світло дл"
 
10225
 
 
10226
msgid "Use progression with the shape of а sphere"
 
10227
msgstr "Використовувати прогресію у формі сфери"
 
10228
 
 
10229
msgid "Use ray tracing for shadow"
 
10230
msgstr "Використовувати трасування променям"
 
10231
 
 
10232
msgid "Use sample clock for syncing animation to audio"
 
10233
msgstr "Використовувати годинник з підрахунком семплов дл"
 
10234
 
 
10235
msgid "Use texture gradient as а factor for particle speed"
 
10236
msgstr "Використовувати градієнт текстури як чинник для швидкості частинок"
 
10237
 
 
10238
msgid "Use texture intensity as а factor for texture force"
 
10239
msgstr "Використовувати інтенсивність текстури як чинник для Сили текстури"
 
10240
 
 
10241
msgid "Use the unified renderer."
 
10242
msgstr "Використовувати unified рендер"
 
10243
 
 
10244
msgid "Use this for scaling the doppler effect"
 
10245
msgstr "Використовувати це для масштабування ефекту Доплера"
 
10246
 
 
10247
msgid "Use this property to define the Action position"
 
10248
msgstr "Використовувати цю властивість для визначення позиції Дії"
 
10249
 
 
10250
msgid "Use this property to define the Group position"
 
10251
msgstr "Використовувати цю властивість для визначення позиції Групи"
 
10252
 
 
10253
msgid "Use this property to define the Ipo position"
 
10254
msgstr "Використовувати цю властивість для визначення ІПО позиції"
 
10255
 
 
10256
msgid "Use tilemode for face"
 
10257
msgstr "Використовувати для гран"
 
10258
 
 
10259
msgid "Use trackball style rotation with middle mouse button"
 
10260
msgstr "Використовувати для повороту з середньою кнопкою миші стиль як трекбол"
 
10261
 
 
10262
msgid "Use turntable style rotation with middle mouse button"
 
10263
msgstr "Використовувати для повороту з середньою кнопкою миші стиль я"
 
10264
 
 
10265
msgid "Use vertex coordinate as texture coordinate"
 
10266
msgstr "Використовувати координати вершини для текстуровани"
 
10267
 
 
10268
msgid "Use vertex normal for painting"
 
10269
msgstr "Використовувати нормаль вершини дл"
 
10270
 
 
10271
msgid "Use when you modify the scripts dir or its contents"
 
10272
msgstr "Використовуйте це коли зміните директорію скриптів або її зміст"
 
10273
 
 
10274
msgid "Usealpha"
 
10275
msgstr "Польз Альф"
 
10276
 
 
10277
msgid "User"
 
10278
msgstr "Польз"
 
10279
 
 
10280
msgid "User Community *"
 
10281
msgstr ""
 
10282
 
 
10283
msgid "Userdef"
 
10284
msgstr "Опрпольз"
 
10285
 
 
10286
msgid "Users of Selected|Shift L"
 
10287
msgstr "Користувачі виділеного|Shift L"
 
10288
 
 
10289
msgid "Uses UV coordinates for texture coordinates"
 
10290
msgstr "Використовувати UV координати для текстуровани"
 
10291
 
 
10292
msgid "Uses camera view vector for texture coordinates"
 
10293
msgstr "Використовувати вектор Вигляду з Камери дл"
 
10294
 
 
10295
msgid "Uses extreme alpha"
 
10296
msgstr "Використовувати екстремальн"
 
10297
 
 
10298
msgid "Uses global coordinates for the texture coordinates"
 
10299
msgstr "Використовувати глобальні координати для текстурованих координат"
 
10300
 
 
10301
msgid "Uses inverse quadratic proportion for light attenuation"
 
10302
msgstr "Використовувати зворотне квадратичне співвідношення для загасання світла"
 
10303
 
 
10304
msgid "Uses linked object's coordinates for texture coordinates"
 
10305
msgstr "Використовувати координати Зв'язаного Обьекта для текстурованих координат"
 
10306
 
 
10307
msgid "Uses linked object's coordinates for texture coordinates: click to change"
 
10308
msgstr "Використовувати координати Зв'язаного Обьекта для текстурованих координат. Клацніть для зміни"
 
10309
 
 
10310
msgid "Uses mesh's sticky coordinates for the texture coordinates"
 
10311
msgstr "Використовувати Липкі координати Меша для текстурованих координат"
 
10312
 
 
10313
msgid "Uses more clearly defined marble"
 
10314
msgstr "Використовувати чітко певний мармур"
 
10315
 
 
10316
msgid "Uses normal vector as texture coordinates"
 
10317
msgstr "Використовувати вектор Нормалі для текстуровани"
 
10318
 
 
10319
msgid "Uses reflection vector as texture coordinates"
 
10320
msgstr "Використовувати вектор Віддзеркалення дл"
 
10321
 
 
10322
msgid "Uses screen coordinates as texture coordinates"
 
10323
msgstr "Використовувати координати Екрану для текстурованих координат"
 
10324
 
 
10325
msgid "Uses soft marble"
 
10326
msgstr "Використовувати плавни"
 
10327
 
 
10328
msgid "Uses standard noise"
 
10329
msgstr "Використовувати стандартни"
 
10330
 
 
10331
msgid "Uses standard stucci"
 
10332
msgstr "Використовувати стандартне stucci"
 
10333
 
 
10334
msgid "Uses standard wood texture in bands"
 
10335
msgstr "Використовувати текстуру Дерево у вигляді смуг"
 
10336
 
 
10337
msgid "Uses the original coordinates of the mesh"
 
10338
msgstr "Використовувати оригінальні координати Меша"
 
10339
 
 
10340
msgid "Uses the vertex normal to specify the dimension of the halo"
 
10341
msgstr "Використовувати нормаль вершини для вказівки розміру halo"
 
10342
 
 
10343
msgid "Uses very clearly defined marble"
 
10344
msgstr "Використовувати дуже чітко певний мармур"
 
10345
 
 
10346
msgid "Uses view coordinates for the texture coordinates"
 
10347
msgstr "Використовувати координати Вигляду для текстуровани"
 
10348
 
 
10349
msgid "Uses wood texture in rings"
 
10350
msgstr "Використовувати текстуру Дерево "
 
10351
 
 
10352
msgid "Vcol Light"
 
10353
msgstr "У Колір Світло"
 
10354
 
 
10355
msgid "Vcol Paint"
 
10356
msgstr "У Колір Краськ"
 
10357
 
 
10358
msgid "VERTEX"
 
10359
msgstr "ВЕРШИНА"
 
10360
 
 
10361
msgid "Vfont"
 
10362
msgstr ""
 
10363
 
 
10364
msgid "VIEW"
 
10365
msgstr "ВИГЛЯД"
 
10366
 
 
10367
msgid "VRML 1.0...|Ctrl F2"
 
10368
msgstr ""
 
10369
 
 
10370
msgid "Value: "
 
10371
msgstr "Знач:"
 
10372
 
 
10373
msgid "Var"
 
10374
msgstr "Перем"
 
10375
 
 
10376
msgid "Var "
 
10377
msgstr "Перем "
 
10378
 
 
10379
msgid "Var  "
 
10380
msgstr "Перем  "
 
10381
 
 
10382
#, c-format
 
10383
msgid "Ve:%d | Fa:%d | Ob:%d-%d | La:%d | Mem:%.2fm | "
 
10384
msgstr ""
 
10385
 
 
10386
#, c-format
 
10387
msgid "Ve:%d-%d | Fa:%d-%d | Mem:%.2fm "
 
10388
msgstr ""
 
10389
 
 
10390
msgid "Vec"
 
10391
msgstr "Вект"
 
10392
 
 
10393
msgid "Vect"
 
10394
msgstr "Вектр"
 
10395
 
 
10396
msgid "Vect Handle"
 
10397
msgstr "Вектр Ручки"
 
10398
 
 
10399
msgid "Vect Paint"
 
10400
msgstr "Вектр Краськ"
 
10401
 
 
10402
msgid "Vectsize"
 
10403
msgstr "Вектр Размр"
 
10404
 
 
10405
msgid "Vector|V"
 
10406
msgstr "Вектор|V"
 
10407
 
 
10408
msgid "Velocity upon creation, x component."
 
10409
msgstr "Швидкість при створенні, X компонент"
 
10410
 
 
10411
msgid "Velocity upon creation, у component."
 
10412
msgstr "Швидкість при створенні, Y компонент"
 
10413
 
 
10414
msgid "Velocity upon creation, z component."
 
10415
msgstr "Швидкість при створенні, Z компонент"
 
10416
 
 
10417
msgid "Velocity upon creation."
 
10418
msgstr "Швидкість при створенні"
 
10419
 
 
10420
msgid "Verifying the signature"
 
10421
msgstr ""
 
10422
 
 
10423
msgid "Vertcol"
 
10424
msgstr "Вершцвет"
 
10425
 
 
10426
msgid "Vertex"
 
10427
msgstr "Вершина"
 
10428
 
 
10429
#, c-format
 
10430
msgid "Vertex %%x%d|"
 
10431
msgstr ""
 
10432
 
 
10433
msgid "Vertex Arrays"
 
10434
msgstr "Вершинні Масиви"
 
10435
 
 
10436
msgid "Vertex Groups"
 
10437
msgstr "Вершинні групи"
 
10438
 
 
10439
msgid "Vertex Paint"
 
10440
msgstr "Розфарбовуванн"
 
10441
 
 
10442
msgid "Vertex Paint RGB Hex Value"
 
10443
msgstr ""
 
10444
 
 
10445
#, c-format
 
10446
msgid "Vertex Selected %%x%d|"
 
10447
msgstr ""
 
10448
 
 
10449
#, c-format
 
10450
msgid "Vertex Size %%x%d|"
 
10451
msgstr ""
 
10452
 
 
10453
msgid "Vertex select"
 
10454
msgstr ""
 
10455
 
 
10456
msgid "Vertex size "
 
10457
msgstr ""
 
10458
 
 
10459
msgid "Vertexproperty"
 
10460
msgstr ""
 
10461
 
 
10462
msgid "Vertical Align"
 
10463
msgstr "Вертикальне рівняння"
 
10464
 
 
10465
msgid "Vertical position from object centre"
 
10466
msgstr "Вертикальне положення від центру обьекта"
 
10467
 
 
10468
msgid "Vertices"
 
10469
msgstr "Вершини"
 
10470
 
 
10471
msgid "Videoscape...|Alt W"
 
10472
msgstr ""
 
10473
 
 
10474
msgid "View"
 
10475
msgstr "Вигляд"
 
10476
 
 
10477
msgid "View %t|Top of File %x0|Bottom of File %x1|Page Up %x2|Page Down %x3"
 
10478
msgstr "Вигляд %t|Верх of File %x0|Низ of File %x1|Page Up %x2|Page Down %x3"
 
10479
 
 
10480
msgid "View & Controls"
 
10481
msgstr "Вигляд і Контроль"
 
10482
 
 
10483
msgid "View All|Home"
 
10484
msgstr "Бачити все|Home"
 
10485
 
 
10486
msgid "View Camera:"
 
10487
msgstr "Вигляду Камера:"
 
10488
 
 
10489
msgid "View Navigation"
 
10490
msgstr "Вигляду Навігація"
 
10491
 
 
10492
msgid "View Properties"
 
10493
msgstr "Виду Властивості"
 
10494
 
 
10495
msgid "View Properties..."
 
10496
msgstr "Виду Властивості ..."
 
10497
 
 
10498
msgid "View Selected|Numpad ."
 
10499
msgstr "Вид виділеного|Numpad."
 
10500
 
 
10501
msgid "View rotation:"
 
10502
msgstr "поворот Вигляду:"
 
10503
 
 
10504
msgid "View3d"
 
10505
msgstr "3d Вигляду"
 
10506
 
 
10507
msgid "Viewport Shading"
 
10508
msgstr "Затінювання у вікн"
 
10509
 
 
10510
msgid "View|Alt Shift V   "
 
10511
msgstr "Вигляд|Alt Shift V   "
 
10512
 
 
10513
msgid "Violetpink"
 
10514
msgstr ""
 
10515
 
 
10516
msgid "Visibility %t|Visible %x0|Invisible %x1"
 
10517
msgstr ""
 
10518
 
 
10519
msgid "Visible curves"
 
10520
msgstr "Видимі криві"
 
10521
 
 
10522
msgid "Vol"
 
10523
msgstr "Громк"
 
10524
 
 
10525
msgid "W"
 
10526
msgstr ""
 
10527
 
 
10528
msgid "W:"
 
10529
msgstr ""
 
10530
 
 
10531
msgid "WARNING IN CONSOLE"
 
10532
msgstr ""
 
10533
 
 
10534
msgid "Wall In"
 
10535
msgstr "Стінк"
 
10536
 
 
10537
msgid "Wall Out"
 
10538
msgstr "Стінка Назовні"
 
10539
 
 
10540
msgid "Wanna crash?%t|Yes Please!%x1"
 
10541
msgstr "Хочите Повісити Blender? %t|Так, "
 
10542
 
 
10543
msgid "Warn bugs@blender.nl!"
 
10544
msgstr ""
 
10545
 
 
10546
msgid "Warp"
 
10547
msgstr "Скривити"
 
10548
 
 
10549
#, c-format
 
10550
msgid "Warp %3.3f"
 
10551
msgstr "Викривлення %3.3f"
 
10552
 
 
10553
#, c-format
 
10554
msgid "Warp >%3.3f<"
 
10555
msgstr "Викривлення >%3.3f<"
 
10556
 
 
10557
msgid "Warp/bend"
 
10558
msgstr "Скривити / Згин"
 
10559
 
 
10560
msgid "Warp|Ctrl W"
 
10561
msgstr "Скривити|Ctrl W"
 
10562
 
 
10563
msgid "Warp|Shift W"
 
10564
msgstr "Скривити|Shift W"
 
10565
 
 
10566
msgid "Wave"
 
10567
msgstr "Хвиля"
 
10568
 
 
10569
msgid "Waveeff"
 
10570
msgstr "Волнефф"
 
10571
 
 
10572
msgid "We are now in evil edge select mode. Press any key to exit"
 
10573
msgstr ""
 
10574
 
 
10575
msgid "Weight Paint"
 
10576
msgstr "Малювати вагу"
 
10577
 
 
10578
msgid "Weight:"
 
10579
msgstr "Вага:"
 
10580
 
 
10581
msgid "White"
 
10582
msgstr ""
 
10583
 
 
10584
msgid "Width:"
 
10585
msgstr "Ширина:"
 
10586
 
 
10587
msgid "Win"
 
10588
msgstr "Вікно"
 
10589
 
 
10590
msgid "Win Codecs:"
 
10591
msgstr ""
 
10592
 
 
10593
msgid "Window"
 
10594
msgstr "Вікно"
 
10595
 
 
10596
#, c-format
 
10597
msgid "Window Slider %%x%d|"
 
10598
msgstr "регулятор Вікна %%x%d|"
 
10599
 
 
10600
#, c-format
 
10601
msgid "Window Sliders %%x%d|"
 
10602
msgstr "регулятори Вікна %%x%d|"
 
10603
 
 
10604
msgid "Window type:%t"
 
10605
msgstr "тип Окна:%t"
 
10606
 
 
10607
msgid "Wire"
 
10608
msgstr "Каркас"
 
10609
 
 
10610
#, c-format
 
10611
msgid "Wire %%x%d|"
 
10612
msgstr ""
 
10613
 
 
10614
msgid "Wireframe"
 
10615
msgstr "Каркас"
 
10616
 
 
10617
msgid "Wiresize:"
 
10618
msgstr "Карк розмір:"
 
10619
 
 
10620
msgid "Woipo"
 
10621
msgstr ""
 
10622
 
 
10623
msgid "Wood"
 
10624
msgstr "Дерево"
 
10625
 
 
10626
msgid "World"
 
10627
msgstr "Мир"
 
10628
 
 
10629
msgid "World RGB Hex Values"
 
10630
msgstr "Мир RGB значення у вигляді Hex"
 
10631
 
 
10632
msgid "World buttons"
 
10633
msgstr "Миру кнопки"
 
10634
 
 
10635
msgid "Write Videosc"
 
10636
msgstr ""
 
10637
 
 
10638
msgid "Writemovie: couldn't flock() moviefile. Ignoring."
 
10639
msgstr ""
 
10640
 
 
10641
msgid "Writing file ... "
 
10642
msgstr "Записуємо файл ... "
 
10643
 
 
10644
msgid "Writing the blendfile"
 
10645
msgstr ""
 
10646
 
 
10647
msgid "Wrong filename"
 
10648
msgstr "Неправильне ім'я файлу"
 
10649
 
 
10650
msgid "Wrong indicated name"
 
10651
msgstr ""
 
10652
 
 
10653
msgid "X"
 
10654
msgstr ""
 
10655
 
 
10656
msgid "X "
 
10657
msgstr ""
 
10658
 
 
10659
#, c-format
 
10660
msgid "X %.1f  Y %.1f  Dia %.1f"
 
10661
msgstr ""
 
10662
 
 
10663
#, c-format
 
10664
msgid "X %.4f  Y %.4f  Z %.4f  Dia %.4f"
 
10665
msgstr ""
 
10666
 
 
10667
msgid "X Alpha"
 
10668
msgstr "X Альфа"
 
10669
 
 
10670
msgid "X Axis"
 
10671
msgstr "X Вісь"
 
10672
 
 
10673
msgid "X Axis: "
 
10674
msgstr "X Вісь: "
 
10675
 
 
10676
msgid "X Global|G, X"
 
10677
msgstr "X Глобал|G, X"
 
10678
 
 
10679
msgid "X Global|M, 1"
 
10680
msgstr "X Глобал|M, 1"
 
10681
 
 
10682
msgid "X Local|G, X, X"
 
10683
msgstr "X Локал|G, X, X"
 
10684
 
 
10685
msgid "X Local|M, 4"
 
10686
msgstr "X Локал|M, 4"
 
10687
 
 
10688
msgid "X Offset:"
 
10689
msgstr "X Офсет:"
 
10690
 
 
10691
msgid "X View|M, 7"
 
10692
msgstr "X Вид|M, 7"
 
10693
 
 
10694
msgid "X offset:"
 
10695
msgstr "X офсет"
 
10696
 
 
10697
msgid "X-ray"
 
10698
msgstr "Рентген"
 
10699
 
 
10700
msgid "X:"
 
10701
msgstr ""
 
10702
 
 
10703
#, c-format
 
10704
msgid "X: %.2f   Y: %.2f  "
 
10705
msgstr ""
 
10706
 
 
10707
#, c-format
 
10708
msgid "X: %.3f   Y: %.3f  "
 
10709
msgstr ""
 
10710
 
 
10711
#, c-format
 
10712
msgid "X: %.4f   Y: %.4f  "
 
10713
msgstr ""
 
10714
 
 
10715
#, c-format
 
10716
msgid "X: %d   Y: %d  "
 
10717
msgstr ""
 
10718
 
 
10719
msgid "Xmax:"
 
10720
msgstr "X макс:"
 
10721
 
 
10722
msgid "Xmin:"
 
10723
msgstr "X мін:"
 
10724
 
 
10725
msgid "Xparts:"
 
10726
msgstr "X частин:"
 
10727
 
 
10728
msgid "Xrepeat:"
 
10729
msgstr "X повтор:"
 
10730
 
 
10731
msgid "Xsort"
 
10732
msgstr "X сорт"
 
10733
 
 
10734
msgid "Y"
 
10735
msgstr ""
 
10736
 
 
10737
msgid "Y "
 
10738
msgstr ""
 
10739
 
 
10740
msgid "Y Axis"
 
10741
msgstr "Y Вісь"
 
10742
 
 
10743
msgid "Y Axis: "
 
10744
msgstr "Y Вісь: "
 
10745
 
 
10746
msgid "Y Global|G, Y"
 
10747
msgstr "Y Глобалl|G, Y"
 
10748
 
 
10749
msgid "Y Global|M, 2"
 
10750
msgstr "Y Глобал|M, 2"
 
10751
 
 
10752
msgid "Y Local|G, Y, Y"
 
10753
msgstr "Y Локал|G, Y, Y"
 
10754
 
 
10755
msgid "Y Local|M, 5"
 
10756
msgstr "Y Локал|M, 5"
 
10757
 
 
10758
msgid "Y Offset:"
 
10759
msgstr "Y Офсет:"
 
10760
 
 
10761
msgid "Y View|M, 8"
 
10762
msgstr "Y Вигляд|M, 8"
 
10763
 
 
10764
msgid "Y offset:"
 
10765
msgstr "Y офсет:"
 
10766
 
 
10767
msgid "Y:"
 
10768
msgstr ""
 
10769
 
 
10770
#, c-format
 
10771
msgid "Yfexport: "
 
10772
msgstr ""
 
10773
 
 
10774
msgid "Yafray:render"
 
10775
msgstr "Yafray: Рендер"
 
10776
 
 
10777
msgid "Yellowbrown"
 
10778
msgstr ""
 
10779
 
 
10780
msgid "Yellowgreen"
 
10781
msgstr ""
 
10782
 
 
10783
msgid "Yellowwhite"
 
10784
msgstr ""
 
10785
 
 
10786
msgid "Ymax:"
 
10787
msgstr "Y макс:"
 
10788
 
 
10789
msgid "Ymin:"
 
10790
msgstr "Y мін:"
 
10791
 
 
10792
msgid "You must add а Texture first!"
 
10793
msgstr "Спочатку додайте Текстуру!"
 
10794
 
 
10795
msgid "Yparts:"
 
10796
msgstr "Yчастей:"
 
10797
 
 
10798
msgid "Yrepeat:"
 
10799
msgstr "Yповтор:"
 
10800
 
 
10801
msgid "Z"
 
10802
msgstr ""
 
10803
 
 
10804
msgid "Z "
 
10805
msgstr ""
 
10806
 
 
10807
msgid "Z Axis"
 
10808
msgstr "Z Вісь"
 
10809
 
 
10810
msgid "Z Axis: "
 
10811
msgstr "Z Вісь: "
 
10812
 
 
10813
msgid "Z Global|G, Z"
 
10814
msgstr "Z Глобал l|G, Z"
 
10815
 
 
10816
msgid "Z Global|M, 3"
 
10817
msgstr "Z Глобал|M, 3"
 
10818
 
 
10819
msgid "Z Local|G, Z, Z"
 
10820
msgstr "Z Локал|G, Z, Z"
 
10821
 
 
10822
msgid "Z Local|M, 6"
 
10823
msgstr "Z Локал|M, 6"
 
10824
 
 
10825
msgid "Z View|M, 9"
 
10826
msgstr "Z Вигляд|M, 9"
 
10827
 
 
10828
msgid "Z-buffer"
 
10829
msgstr "Z-буфер"
 
10830
 
 
10831
msgid "Z:"
 
10832
msgstr ""
 
10833
 
 
10834
msgid "Zinvert"
 
10835
msgstr "Z інверт"
 
10836
 
 
10837
msgid "Ztransp"
 
10838
msgstr "Z прозрач"
 
10839
 
 
10840
msgid "Zbufshadeda3"
 
10841
msgstr ""
 
10842
 
 
10843
msgid "ZEB "
 
10844
msgstr "З B "
 
10845
 
 
10846
msgid "ZEG "
 
10847
msgstr "Зе G "
 
10848
 
 
10849
msgid "ZER "
 
10850
msgstr "Зе R "
 
10851
 
 
10852
msgid "Zen:"
 
10853
msgstr "Зеніт:"
 
10854
 
 
10855
msgid "ZENB"
 
10856
msgstr "Зеніт B"
 
10857
 
 
10858
msgid "Zendo"
 
10859
msgstr "Зеніт Під"
 
10860
 
 
10861
msgid "ZENG"
 
10862
msgstr "Зеніт G"
 
10863
 
 
10864
msgid "ZENR"
 
10865
msgstr "Зеніт R"
 
10866
 
 
10867
msgid "Zenup"
 
10868
msgstr "Зеніт Над"
 
10869
 
 
10870
msgid "Zero"
 
10871
msgstr ""
 
10872
 
 
10873
msgid "Zoffs:"
 
10874
msgstr "Z офсет:"
 
10875
 
 
10876
msgid "Zoom In|Numpad +"
 
10877
msgstr "Збільшення|Numpad +"
 
10878
 
 
10879
msgid "Zoom Out|Numpad -"
 
10880
msgstr "Зменшення|Numpad -"
 
10881
 
 
10882
msgid "Zooms view (Ctrl Middlemouse)"
 
10883
msgstr "Збільшення Вигляду (Ctrl Middlemouse)"
 
10884
 
 
10885
msgid "Zooms view in and out (Ctrl Middlemouse)"
 
10886
msgstr "Увеліченіє_уменьшеніє Вигляду (Ctrl Middlemouse)"
 
10887
 
 
10888
msgid "Zooms view to area"
 
10889
msgstr "Збільшення Вигляду д"
 
10890
 
 
10891
msgid "Zooms view to fit area"
 
10892
msgstr "Збільшення Вигляду до збігу з областю"
 
10893
 
 
10894
msgid "action"
 
10895
msgstr "дійств"
 
10896
 
 
10897
msgid "add"
 
10898
msgstr "добав"
 
10899
 
 
10900
#, c-format
 
10901
msgid "added frame %3d (frame %3d in avi): "
 
10902
msgstr ""
 
10903
 
 
10904
#, c-format
 
10905
msgid "added frame %3d (frame %3d in movie): length %6d: "
 
10906
msgstr ""
 
10907
 
 
10908
msgid "already exists\n"
 
10909
msgstr "вже існує \n"
 
10910
 
 
10911
msgid "ambientcolor"
 
10912
msgstr "окруж Колір"
 
10913
 
 
10914
msgid "angv"
 
10915
msgstr "углськ"
 
10916
 
 
10917
msgid "armature"
 
10918
msgstr "арматура"
 
10919
 
 
10920
msgid "armaturevert"
 
10921
msgstr ""
 
10922
 
 
10923
msgid "ascii"
 
10924
msgstr ""
 
10925
 
 
10926
#, c-format
 
10927
msgid "attempt to free busy buttonblock: %p\n"
 
10928
msgstr ""
 
10929
 
 
10930
msgid "audio_mixdown"
 
10931
msgstr ""
 
10932
 
 
10933
msgid "auds"
 
10934
msgstr ""
 
10935
 
 
10936
msgid "autotimeoffs"
 
10937
msgstr ""
 
10938
 
 
10939
msgid "avih"
 
10940
msgstr ""
 
10941
 
 
10942
msgid "beautyfill"
 
10943
msgstr "Заполн красивий"
 
10944
 
 
10945
msgid "bezt"
 
10946
msgstr ""
 
10947
 
 
10948
msgid "bezt from exotic"
 
10949
msgstr ""
 
10950
 
 
10951
msgid "beztriple"
 
10952
msgstr "Безье трійка"
 
10953
 
 
10954
msgid "boundbox"
 
10955
msgstr "габарітбокс"
 
10956
 
 
10957
msgid "button"
 
10958
msgstr "кнопка"
 
10959
 
 
10960
msgid "camera"
 
10961
msgstr "камера"
 
10962
 
 
10963
msgid "can't convert"
 
10964
msgstr "неможливо конвертувати"
 
10965
 
 
10966
msgid "cannot copy\n"
 
10967
msgstr "неможливо копіювати \n"
 
10968
 
 
10969
msgid "cdact"
 
10970
msgstr ""
 
10971
 
 
10972
msgid "centre far out of view"
 
10973
msgstr "центр за межами вигляду"
 
10974
 
 
10975
msgid "change with this value"
 
10976
msgstr "змінити на цю величину"
 
10977
 
 
10978
msgid "char"
 
10979
msgstr ""
 
10980
 
 
10981
msgid "child of"
 
10982
msgstr "нащадок від"
 
10983
 
 
10984
msgid "clcompress (software)"
 
10985
msgstr ""
 
10986
 
 
10987
msgid "clopencompressor"
 
10988
msgstr ""
 
10989
 
 
10990
msgid "colorband"
 
10991
msgstr "цветниєполоси"
 
10992
 
 
10993
msgid "common_icons"
 
10994
msgstr ""
 
10995
 
 
10996
msgid "constraint"
 
10997
msgstr "обмеження"
 
10998
 
 
10999
msgid "constraintchannel"
 
11000
msgstr "обмеження Канал"
 
11001
 
 
11002
msgid "copymaterial"
 
11003
msgstr "копір Матеріал"
 
11004
 
 
11005
msgid "curve"
 
11006
msgstr "крива"
 
11007
 
 
11008
msgid "dloc"
 
11009
msgstr "d Нхжд"
 
11010
 
 
11011
msgid "dlocx"
 
11012
msgstr "d Нхжд X"
 
11013
 
 
11014
msgid "dlocy"
 
11015
msgstr "d Нхжд Y"
 
11016
 
 
11017
msgid "dlocz"
 
11018
msgstr "d Нхжд Z"
 
11019
 
 
11020
msgid "drot"
 
11021
msgstr "d Пврт"
 
11022
 
 
11023
msgid "drotx"
 
11024
msgstr "d Пврт X"
 
11025
 
 
11026
msgid "droty"
 
11027
msgstr "d Пврт Y"
 
11028
 
 
11029
msgid "drotz"
 
11030
msgstr "d Пврт Z"
 
11031
 
 
11032
msgid "dsizex"
 
11033
msgstr "d Рзмр X"
 
11034
 
 
11035
msgid "dsizey"
 
11036
msgstr "d Рзмр Y"
 
11037
 
 
11038
msgid "dsizez"
 
11039
msgstr "d Рзмр Z"
 
11040
 
 
11041
msgid "dx"
 
11042
msgstr ""
 
11043
 
 
11044
msgid "dy"
 
11045
msgstr ""
 
11046
 
 
11047
msgid "dz"
 
11048
msgstr ""
 
11049
 
 
11050
msgid "did not recognize this as а blend file"
 
11051
msgstr "не розпізнається як blend файл"
 
11052
 
 
11053
msgid "diffusecolor"
 
11054
msgstr "розсіяний Колір"
 
11055
 
 
11056
msgid "distance"
 
11057
msgstr "дистанція"
 
11058
 
 
11059
msgid "end"
 
11060
msgstr "кінець"
 
11061
 
 
11062
msgid "endpoints"
 
11063
msgstr "конечнточки"
 
11064
 
 
11065
msgid "envmap"
 
11066
msgstr "картокруж"
 
11067
 
 
11068
msgid "ext"
 
11069
msgstr "расшир"
 
11070
 
 
11071
msgid "false"
 
11072
msgstr "брехня"
 
11073
 
 
11074
msgid "image"
 
11075
msgstr "зображення"
 
11076
 
 
11077
msgid "lamp"
 
11078
msgstr "лампа"
 
11079
 
 
11080
msgid "localview"
 
11081
msgstr "локальн Вигляд"
 
11082
 
 
11083
msgid "menu"
 
11084
msgstr "меню"
 
11085
 
 
11086
msgid "mesh"
 
11087
msgstr "меш"
 
11088
 
 
11089
msgid "movie"
 
11090
msgstr "фільм"
 
11091
 
 
11092
msgid "no (correct) camera"
 
11093
msgstr "немає (правильною) камери"
 
11094
 
 
11095
msgid "no suitable codec found!"
 
11096
msgstr "не знайдений відповідний кодек"
 
11097
 
 
11098
msgid "normals"
 
11099
msgstr "нормалі"
 
11100
 
 
11101
msgid "object"
 
11102
msgstr "обьект"
 
11103
 
 
11104
msgid "ofsx"
 
11105
msgstr "офст X"
 
11106
 
 
11107
msgid "ofsy"
 
11108
msgstr "офст Y"
 
11109
 
 
11110
msgid "ofsz"
 
11111
msgstr "офст Z"
 
11112
 
 
11113
msgid "open movie"
 
11114
msgstr "відкрити фільм"
 
11115
 
 
11116
msgid "opening movie\n"
 
11117
msgstr "відкриття фільму \n"
 
11118
 
 
11119
msgid "orco mesh"
 
11120
msgstr "оріг коорд меш"
 
11121
 
 
11122
msgid "parent"
 
11123
msgstr "батько"
 
11124
 
 
11125
msgid "part"
 
11126
msgstr "парт"
 
11127
 
 
11128
msgid "particlekeys"
 
11129
msgstr "частинки Ключі"
 
11130
 
 
11131
msgid "path"
 
11132
msgstr "шлях"
 
11133
 
 
11134
msgid "property"
 
11135
msgstr "Властивість"
 
11136
 
 
11137
msgid "property string"
 
11138
msgstr "Властивості рядок"
 
11139
 
 
11140
msgid "radio"
 
11141
msgstr "радіо"
 
11142
 
 
11143
msgid "resolution doesn't match"
 
11144
msgstr "дозвіл не співпадає"
 
11145
 
 
11146
msgid "scene"
 
11147
msgstr "сцена"
 
11148
 
 
11149
msgid "screen"
 
11150
msgstr "екран"
 
11151
 
 
11152
msgid "script"
 
11153
msgstr "скрипт"
 
11154
 
 
11155
msgid "select 1 or 3 vertices"
 
11156
msgstr "виділите 1 або 3 вершини"
 
11157
 
 
11158
msgid "set"
 
11159
msgstr "встановити"
 
11160
 
 
11161
msgid "setting big cursor\n"
 
11162
msgstr "встановити великий курсор \n"
 
11163
 
 
11164
msgid "setting small cursor\n"
 
11165
msgstr "встановити маленький курсор \n"
 
11166
 
 
11167
msgid "show and select all keys"
 
11168
msgstr "показати і виділити всі ключі"
 
11169
 
 
11170
msgid "sizex"
 
11171
msgstr "размр X"
 
11172
 
 
11173
#, c-format
 
11174
msgid "sizex: %.3f"
 
11175
msgstr "разм X: %.3f"
 
11176
 
 
11177
#, c-format
 
11178
msgid "sizex: %.3f   sizey: %.3f  "
 
11179
msgstr "размр X: %.3f   разм Y: %.3f  "
 
11180
 
 
11181
msgid "sizey"
 
11182
msgstr "размр Y"
 
11183
 
 
11184
msgid "sizez"
 
11185
msgstr "размр Z"
 
11186
 
 
11187
#, c-format
 
11188
msgid "skip: %d, x: %d у: %d, depth: %d (%x)\n"
 
11189
msgstr ""
 
11190
 
 
11191
msgid "sound"
 
11192
msgstr "звук"
 
11193
 
 
11194
msgid "speed"
 
11195
msgstr "швидкість"
 
11196
 
 
11197
msgid "sqrt(0.5)"
 
11198
msgstr "крнь(0.5)"
 
11199
 
 
11200
msgid "sqrt(2) /4"
 
11201
msgstr "крнь (2) /4"
 
11202
 
 
11203
msgid "sticky"
 
11204
msgstr "липучка"
 
11205
 
 
11206
msgid "test for max value"
 
11207
msgstr "тест на максимальне значення"
 
11208
 
 
11209
msgid "test for value"
 
11210
msgstr "тест на значення"
 
11211
 
 
11212
msgid "tex"
 
11213
msgstr "ткстр"
 
11214
 
 
11215
msgid "texb"
 
11216
msgstr "ткстр B"
 
11217
 
 
11218
msgid "texg"
 
11219
msgstr "ткстр G"
 
11220
 
 
11221
msgid "texr"
 
11222
msgstr "ткстр R"
 
11223
 
 
11224
msgid "text"
 
11225
msgstr "текст"
 
11226
 
 
11227
msgid "theme"
 
11228
msgstr "тема"
 
11229
 
 
11230
msgid "this operation center does not work here!"
 
11231
msgstr "ця операція центрування тут не працює"
 
11232
 
 
11233
msgid "too many faces"
 
11234
msgstr "дуже багато грані"
 
11235
 
 
11236
msgid "too many vertices"
 
11237
msgstr "дуже багато вершин"
 
11238
 
 
11239
msgid "toolbox"
 
11240
msgstr "інструментарій"
 
11241
 
 
11242
msgid "vertex"
 
11243
msgstr "вершина"
 
11244
 
 
11245
msgid "vertexarrays"
 
11246
msgstr "масиви _ вершин"
 
11247
 
 
11248
msgid "vertexpaint"
 
11249
msgstr "колір _ вершин"
 
11250
 
 
11251
msgid "vertices"
 
11252
msgstr "вершини"
 
11253
 
 
11254
msgid "warning: cannot assign more than 16 materials to 1 mesh"
 
11255
msgstr "увага: неможливо привласнити більше 16 матеріалів одному мешу"
 
11256
 
 
11257
msgid "wave"
 
11258
msgstr "хвиля"
 
11259
 
 
11260
msgid "world"
 
11261
msgstr "мир"
 
11262
 
 
11263
#, c-format
 
11264
msgid "|Materials%x3"
 
11265
msgstr "|Матеріали%x3"
 
11266
 
 
11267
#, c-format
 
11268
msgid "|Median Point %x3"
 
11269
msgstr "|Середня Крапка %x3"
 
11270
 
 
11271
#, c-format
 
11272
msgid "|Mesh Data%x2|Materials%x3"
 
11273
msgstr "|Меша Дані %x2|Матеріали %x3"
 
11274
 
 
11275
#, c-format
 
11276
msgid "|NLA Editor %x13"
 
11277
msgstr "|НЛА Редактір %x13"
 
11278
 
 
11279
#, c-format
 
11280
msgid "|OOPS Schematic %x3"
 
11281
msgstr "|OOPS Схема %x3"
 
11282
 
 
11283
#, c-format
 
11284
msgid "|Object Constraints%x22"
 
11285
msgstr "|Обьекта Обмеження %x22"
 
11286
 
 
11287
#, c-format
 
11288
msgid "|Overwrite %s%%x%d"
 
11289
msgstr ""
 
11290
 
 
11291
#, c-format
 
11292
msgid "|Particle Settings%x20"
 
11293
msgstr "|Частинок Установки %x20"
 
11294
 
 
11295
#, c-format
 
11296
msgid "|Scripts Window %x14"
 
11297
msgstr "|Вікно Скриптів %x14"
 
11298
 
 
11299
#, c-format
 
11300
msgid "|Shaded %x4"
 
11301
msgstr "|Затінений %x4"
 
11302
 
 
11303
#, c-format
 
11304
msgid "|Sharp Falloff%x0"
 
11305
msgstr "|Резк Затухнув %x0"
 
11306
 
 
11307
#, c-format
 
11308
msgid "|Smooth Falloff%x1"
 
11309
msgstr "|Плавн Затухнув %x0"
 
11310
 
 
11311
#, c-format
 
11312
msgid "|Solid %x3"
 
11313
msgstr ""
 
11314
 
 
11315
#, c-format
 
11316
msgid "|Subdiv%x21"
 
11317
msgstr ""
 
11318
 
 
11319
#, c-format
 
11320
msgid "|Surface Data%x2|Materials%x3"
 
11321
msgstr ""
 
11322
 
 
11323
#, c-format
 
11324
msgid "|Text Data%x2|Materials%x3"
 
11325
msgstr ""
 
11326
 
 
11327
#, c-format
 
11328
msgid "|Text Editor %x9"
 
11329
msgstr ""
 
11330
 
 
11331
#, c-format
 
11332
msgid "|Texture Space%x17"
 
11333
msgstr ""
 
11334
 
 
11335
#, c-format
 
11336
msgid "|Textured %x5"
 
11337
msgstr ""
 
11338
 
 
11339
#, c-format
 
11340
msgid "|Uv/image Editor %x6"
 
11341
msgstr ""
 
11342
 
 
11343
#, c-format
 
11344
msgid "|Use %s (differs)%%x%d"
 
11345
msgstr ""
 
11346
 
 
11347
#, c-format
 
11348
msgid "|Use %s (identical)%%x%d"
 
11349
msgstr ""
 
11350
 
 
11351
#, c-format
 
11352
msgid "|Use files in current directory (create when necessary)%%x%d"
 
11353
msgstr ""
 
11354
 
 
11355
#, c-format
 
11356
msgid "|User Preferences %x7"
 
11357
msgstr ""
 
11358
 
 
11359
#, c-format
 
11360
msgid "|Video Sequence Editor %x8"
 
11361
msgstr "|Відео Секвенсер %x8"
 
11362
 
 
11363
#, c-format
 
11364
msgid "|Wireframe %x2"
 
11365
msgstr "|Каркас %x2"
 
11366
 
 
11367
#, c-format
 
11368
msgid "|Write files to current directory (overwrite existing files)%%x%d"
 
11369
msgstr ""
 
11370
 
 
11371
#, c-format
 
11372
msgid "|Write files to original location (overwrite existing files)%%x%d"
 
11373
msgstr ""
 
11374
 
 
11375
msgid "Enable Gaussian sampling filter for antialiasing"
 
11376
msgstr "Включити гауссовській фільтр  для антіаліасинга"
 
11377
 
 
11378
msgid "Sets the Gaussian filter size"
 
11379
msgstr "Розмір гауссовського фільтру"
 
11380
 
 
11381
msgid "Enable environment map rendering"
 
11382
msgstr "Включити рендерінг карт оточення"
 
11383
 
 
11384
msgid "Viewport Shading (Hotkeys: Z, Shift Z, Ctrl Z, Alt Z)"
 
11385
msgstr "Затінювання у вікні Вигляду (Виклик: Z, Shift Z, Ctrl Z, Alt Z)"
 
11386
 
 
11387
msgid "Splits selected verts to separate sub-mesh."
 
11388
msgstr "Відокремити виділені вершини, розділяючи под-меши"
 
11389
 
 
11390
msgid "Sets the amount of red colour at the horizon"
 
11391
msgstr "Встановити величину Червоного кольору для Горизонту"
 
11392
 
 
11393
msgid "Sets the amount of green colour at the horizon"
 
11394
msgstr "Встановити величину Зеленого кольору для Горизонту"
 
11395
 
 
11396
msgid "Sets the amount of blue colour at the horizon"
 
11397
msgstr "Встановити величину Синього кольору для Горизонту"
 
11398
 
 
11399
msgid "Area light size X, doesn't affect energy amount"
 
11400
msgstr "Розмір X Просторового світла, не впливає на кількість енергії"
 
11401
 
 
11402
msgid "Use noise for sampling"
 
11403
msgstr "Використовувати зашумленіє семплов"
 
11404
 
 
11405
msgid "Mist / Stars / Physics"
 
11406
msgstr "Туман / Зірки / Фізика"
 
11407
 
 
11408
msgid "Plays action based on path position & stride. Only armatures parented to а path"
 
11409
msgstr "Грати дію засноване на позиції і довжині кроку для шляху. Тільки для Арматур з батьком - Шлях"
 
11410
 
 
11411
msgid "Toggles whether to continue displaying the last frame past the end of the strip"
 
11412
msgstr "Чи показувати продовження останнього кадру після проходу кінця strip"
 
11413
 
 
11414
msgid "Enable rolling physics"
 
11415
msgstr "Включити фізику взаємодії як з твердим тілом"
 
11416
 
 
11417
msgid "Specify а bounds object for physics"
 
11418
msgstr "Вказати обмежуючий обьект для фізики"
 
11419
 
 
11420
msgid "Physics Engine"
 
11421
msgstr "Движок для Фізики"
 
11422
 
 
11423
msgid "Ambient Occlusion"
 
11424
msgstr ""
 
11425
 
 
11426
msgid "Toggles ambient occlusion"
 
11427
msgstr "Включити Ambient Occlusion (навколишня загорода)"
 
11428
 
 
11429
msgid "Sets length of AO rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
 
11430
msgstr "Встановити довжину променів АТ, визначаючи відстань де грані дадуть АТ ефект"
 
11431
 
 
11432
msgid "Use Distances"
 
11433
msgstr "Іспольз Дістанц"
 
11434
 
 
11435
msgid "Distance factor, the higher, the 'shorter' the shadows"
 
11436
msgstr "Дистанції чинник, з його зростанням тіні 'коротше'"
 
11437
 
 
11438
msgid "When enabled, distances to objects will be used to attenuate shadows"
 
11439
msgstr "Якщо включено, відстань до обьектов використовується для ослаблення тіней"
 
11440
 
 
11441
msgid "adds light/shadows"
 
11442
msgstr "додавати свет/тені"
 
11443
 
 
11444
msgid "subtracts light/shadows (needs at least one normal light to make anything visible)"
 
11445
msgstr "віднімати свет/тені (потрібне хоч би одне звичайне світло, щоб бачити обьекти)"
 
11446
 
 
11447
msgid "Both"
 
11448
msgstr "Обидва"
 
11449
 
 
11450
msgid "both lightens & darkens"
 
11451
msgstr "і освітлювати і затемняти"
 
11452
 
 
11453
msgid "Random Sampling"
 
11454
msgstr "Случайн Семпл"
 
11455
 
 
11456
msgid "When enabled, total random sampling will be used for an even noisier effect"
 
11457
msgstr "Якщо включено, випадковий семплінг буде використаний для більшого шуму"
 
11458
 
 
11459
msgid "Plain"
 
11460
msgstr "Чисто"
 
11461
 
 
11462
msgid "Plain diffuse energy (white)"
 
11463
msgstr "Чиста розсіяна енергія (білим)"
 
11464
 
 
11465
msgid "Sky Color"
 
11466
msgstr "Небо Колір"
 
11467
 
 
11468
msgid "Use horizon and zenith color for diffuse energy"
 
11469
msgstr "Використовувати кольори горизонту і зеніту для розсіяної енергії"
 
11470
 
 
11471
msgid "Sky Texture"
 
11472
msgstr "Небо Текстура"
 
11473
 
 
11474
msgid "Does full Sky texture render for diffuse energy"
 
11475
msgstr "Робити повний рендер текстури неба для розсіяної енергії"
 
11476
 
 
11477
msgid "Sets global energy scale for AO"
 
11478
msgstr "Встановити масштаб енергії для AO"
 
11479
 
 
11480
msgid "Angmap"
 
11481
msgstr "Угл Меп"
 
11482
 
 
11483
msgid "Uses angular coordinates for the texture coordinates"
 
11484
msgstr "Використовувати кутові координати для текстурованих координат"
 
11485
 
 
11486
msgid "Texture Type"
 
11487
msgstr "Тип Текстури"
 
11488
 
 
11489
msgid "Select texture type"
 
11490
msgstr "Вибрати тип текстури"
 
11491
 
 
11492
msgid "Noise Basis"
 
11493
msgstr "Базис Шуму"
 
11494
 
 
11495
msgid "Sets the noise basis used for turbulence"
 
11496
msgstr "Встановити базис шуму використовуваного для завихорень"
 
11497
 
 
11498
msgid "Scales intensity output"
 
11499
msgstr "Масштаб вихідної інтенсивності"
 
11500
 
 
11501
msgid "Sets scaling for noise input"
 
11502
msgstr "Масштаб вхідного шуму"
 
11503
 
 
11504
msgid "Sets the number of frequencies used"
 
11505
msgstr "Число частот, що використовуються (октав)"
 
11506
 
 
11507
msgid "Sets the highest fractal dimension"
 
11508
msgstr "Встановити найбільший розмір фрактала"
 
11509
 
 
11510
msgid "Sets the gap between succesive frequencies"
 
11511
msgstr "Інтервал між послідовними частотами"
 
11512
 
 
11513
msgid "Sets Musgrave type"
 
11514
msgstr "Встановити тип Musgrave"
 
11515
 
 
11516
msgid "Sets the fractal offset"
 
11517
msgstr "Встановити офсет фрактала"
 
11518
 
 
11519
msgid "Sets the gain multiplier"
 
11520
msgstr "Встановити множник посилення"
 
11521
 
 
11522
msgid "Voronoi"
 
11523
msgstr "Вороною"
 
11524
 
 
11525
msgid "Only calculate intensity"
 
11526
msgstr "Рахувати тільки інтенсивність"
 
11527
 
 
11528
msgid "Col1"
 
11529
msgstr "Цвт 1"
 
11530
 
 
11531
msgid "Col2"
 
11532
msgstr "Цвт 2"
 
11533
 
 
11534
msgid "Col3"
 
11535
msgstr "Цвт 3"
 
11536
 
 
11537
msgid "Color cells by position"
 
11538
msgstr "Колір осередків по позиціях"
 
11539
 
 
11540
msgid "Same as Col1 + outline based on F2-f1"
 
11541
msgstr "Також як Цвт 1 + контур на основі F2-f1"
 
11542
 
 
11543
msgid "Same as Col2 * intensity"
 
11544
msgstr "Також як Цвт 2 * інтенсивність"
 
11545
 
 
11546
msgid "Distance Metric"
 
11547
msgstr "Метрика Дистанції"
 
11548
 
 
11549
msgid "Sets the distance metric to be used"
 
11550
msgstr "Встановити метрику дистанції, щ"
 
11551
 
 
11552
msgid "Sets feature weight 1"
 
11553
msgstr "Встановити вагу особливості 1"
 
11554
 
 
11555
msgid "Sets feature weight 2"
 
11556
msgstr "Встановити вагу особливості 2"
 
11557
 
 
11558
msgid "Sets feature weight 3"
 
11559
msgstr "Встановити вагу особливості 3"
 
11560
 
 
11561
msgid "Sets feature weight 4"
 
11562
msgstr "Встановити вагу особливості 4"
 
11563
 
 
11564
msgid "Sets minkovsky exponent"
 
11565
msgstr "Встановити експоненту мінковського"
 
11566
 
 
11567
msgid "Distorted Noise"
 
11568
msgstr "Спотворений Шум"
 
11569
 
 
11570
msgid "Sets amount of distortion"
 
11571
msgstr "Встановити величину спотворення"
 
11572
 
 
11573
msgid "Distortion Noise"
 
11574
msgstr "Спотворення Шум"
 
11575
 
 
11576
msgid "Sets the noise basis which does the distortion"
 
11577
msgstr "Встановити базис шуму накладаючого спотворення"
 
11578
 
 
11579
msgid "Sets the noise basis to distort"
 
11580
msgstr "Встановити базис шуму, що спотворюється"
 
11581
 
 
11582
msgid "No Edges"
 
11583
msgstr "Немає ребер"
 
11584
 
 
11585
msgid "All Edges"
 
11586
msgstr "Всі ребра"
 
11587
 
 
11588
msgid "Draw all edges of deselected faces in 3d view"
 
11589
msgstr "Промальовувати всі ребра невиділених граней у вікні 3d вигляду"
 
11590
 
 
11591
msgid "Draw edges of deselected faces z-buffered in 3d view"
 
11592
msgstr "Промальовувати ребра невиділених граней через Z-буфер у вікн"
 
11593
 
 
11594
msgid "Don't draw edges of deselected faces in 3d view"
 
11595
msgstr "Не промальовувати ребра  невиділених граней у вікні 3d вигляду"
 
11596
 
 
11597
msgid "Bounds 1/1"
 
11598
msgstr "Межі 1/1"
 
11599
 
 
11600
msgid "Applies planar UV mapping with bounds 1/1"
 
11601
msgstr "Застосувати плоский UV меппінг з межами 1/1"
 
11602
 
 
11603
msgid "Applies planar UV mapping with bounds 1/2"
 
11604
msgstr "Застосувати плоский UV меппінг з межами 1/2"
 
11605
 
 
11606
msgid "Applies planar UV mapping with bounds 1/4"
 
11607
msgstr "Застосувати плоский UV меппінг з межами 1/4"
 
11608
 
 
11609
msgid "Applies planar UV mapping with bounds 1/8"
 
11610
msgstr "Застосувати плоский UV меппінг з межами 1/8"
 
11611
 
 
11612
msgid "Applies standard UV mapping"
 
11613
msgstr "Застосувати стандартний UV меппінг"
 
11614
 
 
11615
msgid "Applies standard UV mapping 1/2"
 
11616
msgstr "Застосувати стандартний UV меппінг 1/2"
 
11617
 
 
11618
msgid "Applies standard UV mapping 1/4"
 
11619
msgstr "Застосувати стандартний UV меппінг 1/4"
 
11620
 
 
11621
msgid "Applies standard UV mapping 1/8"
 
11622
msgstr "Застосувати стандартний UV меппінг 1/8"
 
11623
 
 
11624
msgid "Applies planar UV mapping from window"
 
11625
msgstr "Застосувати плоский UV меппінг з вікна вигляду"
 
11626
 
 
11627
msgid "Applies cube UV mapping"
 
11628
msgstr "Застосувати кубічний UV меппінг"
 
11629
 
 
11630
msgid "Defines the cubemap size"
 
11631
msgstr "Визначити розмір кубічної карти"
 
11632
 
 
11633
msgid "Applies spherical UV mapping"
 
11634
msgstr "Застосувати сферичний UV меппінг"
 
11635
 
 
11636
msgid "Applies cylindrical UV mapping"
 
11637
msgstr "Застосувати циліндровий UV меппінг"
 
11638
 
 
11639
msgid "Defines the radius of the UV mapping cylinder"
 
11640
msgstr "Визначити радіус циліндра UV меппінга"
 
11641
 
 
11642
msgid "View Aligns Face"
 
11643
msgstr "Вигляд рівняти Грануй"
 
11644
 
 
11645
msgid "View is on equator for cylindrical and spherical UV mapping"
 
11646
msgstr "3d Вигляду на екваторі для циліндрового і сферичного UV меппінга"
 
11647
 
 
11648
msgid "VA Top"
 
11649
msgstr "ВР зверху"
 
11650
 
 
11651
msgid "View is on poles for cylindrical and spherical UV mapping"
 
11652
msgstr "3d Вигляду на полюси для циліндрового і сферичного UV меппінга"
 
11653
 
 
11654
msgid "Al Obj"
 
11655
msgstr "Равн Про"
 
11656
 
 
11657
msgid "Align to object for cylindrical and spherical UV mapping"
 
11658
msgstr "Рівняти до обьекту для циліндрового і сферичного UV меппінга"
 
11659
 
 
11660
msgid "Polar ZX"
 
11661
msgstr "Полюс ZX"
 
11662
 
 
11663
msgid "Polar 0 is X for cylindrical and spherical UV mapping"
 
11664
msgstr "Полярний 0 це X для циліндрового і сферичного UV меппінга"
 
11665
 
 
11666
msgid "Polar ZY"
 
11667
msgstr "Полюс ZY"
 
11668
 
 
11669
msgid "Polar 0 is Y for cylindrical and spherical UV mapping"
 
11670
msgstr "Полярний 0 це Y для циліндрового і сферичного UV меппінга"
 
11671
 
 
11672
msgid "Auto AA"
 
11673
msgstr "Авто АА"
 
11674
 
 
11675
msgid "Set AA using OSA and GI quality, disable for manual control"
 
11676
msgstr "Встановити Antialiasing використовуючи установки OSA і GI Якість, відключит"
 
11677
 
 
11678
msgid "AA Passes"
 
11679
msgstr "кількість проходів для АА"
 
11680
 
 
11681
msgid "AA Samples"
 
11682
msgstr "кількість семплов для АА"
 
11683
 
 
11684
msgid "Octree resolution for ray tracing"
 
11685
msgstr "Дозвіл octree (вісімкове дерево) для трасування променями"
 
11686