11
11
"Project-Id-Version: deskbar-applet.HEAD.mk\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
"POT-Creation-Date: 2007-06-07 18:08+0000\n"
14
"PO-Revision-Date: 2007-06-11 06:23+0000\n"
15
"Last-Translator: Јован Наумовски <jovan@lugola.net>\n"
13
"POT-Creation-Date: 2007-09-04 13:09+0000\n"
14
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
15
"Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
16
16
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
17
17
"MIME-Version: 1.0\n"
18
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-08-02 15:45:22+0000\n"
23
#: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:1 ../deskbar/ui/window/CuemiacWindowUI.py:56
20
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-09-26 12:04+0000\n"
21
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
23
#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:1
25
"Choose whether triggering the keyboard shortcut also pastes the current "
26
"selection in the search box."
28
"Одберете дали активирањето на кратенката за тастатурата го вметнува "
29
"моменталниот избор во полето за пребарување."
31
#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:2
32
msgid "Clear entry after match has been selected"
33
msgstr "Исчистете го полето за внесување откако ќе се избери соодветното"
35
#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:3
36
msgid "Collapsed categories"
37
msgstr "Собрани категории"
39
#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:4
40
msgid "Enabled handlers"
41
msgstr "Овозможени справувачи"
43
#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:5
45
"If enabled it will clear the entry after a search result has been selected"
47
"Ако е овозможено, ќе го исчисти текстуалниот запис откако ќе се избери "
48
"резултат од пребарувањето"
50
#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:6
52
"If enabled the window will be closed after an action has been activated"
54
"Ако е овозможено, прозорецот ќе се затвори откако ќе се активира дејство"
56
#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:7
58
msgstr "Поврзувања на копчиња"
60
#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:8
61
msgid "Milliseconds to wait before starting to search"
62
msgstr "Милисекунди за чекање пред да започне пребарувањето"
64
#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:9
65
msgid "Minimum number of characters needed to start searching"
66
msgstr "Минимален број на знаци потребни за да започне пребарувањето"
68
#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:10
69
msgid "The default height of the window in pixels"
70
msgstr "Стандардната висина на прозорецот во пиксели"
72
#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:11
73
msgid "The default width of the window in pixels"
74
msgstr "Стандардна широчинана прозорецот во пиксели"
76
#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:12
77
msgid "The key sequence will focus Deskbar-Applet, allowing to type quickly"
79
"Комбинацијата на копчња која ќе ја фокусира работната лента, со што се "
80
"овозможува брзо пишување"
82
#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:13
84
"The list of categories to be collapsed when displayed. Valid categories are: "
85
"default, history, documents, emails, conversations, files, people, places, "
86
"actions, web, websearch, news and notes."
88
"Листата на категории кои ќе се спуштат кога се прикажуваат. Валидни се: "
89
"стандардно, историја, документи, е-пошта, разговори, датотеки, луѓе, места, "
90
"дејства, веб, пребарување на веб, вести и белешки."
92
#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:14
94
"The list of exported class names of the enabled handlers sorted by priority. "
95
"Leftmost has highest priority"
97
"Листата на извезени имиња на класи на овозможените справувачи подредени по "
98
"приоритет. Најлевите имаат највисок приоритет"
100
#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:15
101
msgid "The maximum number of items stored in history"
102
msgstr "Максималниот број на предмети зачувани во историја"
104
#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:16
106
"The minimum number of characters that need to be typed before the applet "
107
"starts showing matches"
109
"Минималниот број на знаци кои треба да се напишат пред аплетот да почне да "
110
"прикажува резултати"
112
#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:17
114
"The time in milliseconds between a keystroke in the search entry and the "
115
"actual search being performed"
117
"Времето во милисекунди помеѓу притискањето на копчињата на тастатурата во "
118
"полето за внесување и извршувањето на пребарување"
120
#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:18
121
msgid "Whether to close the window after an actions has been activated"
122
msgstr "Дали да се затоври прозорецот, откако ќе се активира дејство"
124
#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:19
126
"Whether to show only the preferred search engine, rather than all available "
127
"engines. This only affects Mozilla-based web browsers such as Firefox."
129
"Дали да се прикажи само посакуваниот енџин за пребарување, наместо сите "
130
"достапни. Ова има ефект само врз прелистувачите базирани на Mozilla, како "
133
#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:20
134
msgid "Whether triggering Deskbar-Applet pastes the current selection"
136
"Дали активирањето на работната лента го вметнува тоа што е моменално избрано"
138
#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:21
139
msgid "Window height"
140
msgstr "Височина на прозорецот"
142
#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:22
144
msgstr "Широчина на прозорецот"
146
#: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:1
27
#: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:2 ../deskbar/ui/window/CuemiacWindowUI.py:52
150
#: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:2
28
151
msgid "_Clear History"
29
152
msgstr "_Исчисти историја"
31
#: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:3 ../deskbar/ui/window/CuemiacWindowUI.py:53
154
#: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:3
32
155
msgid "_Preferences"
33
156
msgstr "_Преференци"
158
#: ../data/Deskbar_Applet.server.in.in.h:1
159
msgid "An all-in-one action bar"
160
msgstr "„Сѐ во едно“ лента за дејствија."
162
#: ../data/Deskbar_Applet.server.in.in.h:2 ../deskbar/ui/About.py:19
164
msgstr "Работна лента"
35
166
#: ../data/prefs-dialog.glade.h:1
36
167
msgid "<b>Available Extensions</b>"
37
168
msgstr "<b>Достапни додатоци</b>"
39
170
#: ../data/prefs-dialog.glade.h:2
171
msgid "<b>Extensions with Errors</b>"
172
msgstr "<b>Додатоци со грешки</b>"
174
#: ../data/prefs-dialog.glade.h:3
40
175
msgid "<b>Focus</b>"
41
176
msgstr "<b>Фокусирање</b>"
43
#: ../data/prefs-dialog.glade.h:3
45
msgstr "<b>Распоред</b>"
47
178
#: ../data/prefs-dialog.glade.h:4
48
179
msgid "<b>Loaded Extensions</b>"
49
180
msgstr "<b>Вчитани додатоци</b>"
51
182
#: ../data/prefs-dialog.glade.h:5
53
msgstr "<b>Ширина</b>"
183
msgid "Deskbar Preferences"
184
msgstr "Преференција на работна лента"
55
186
#: ../data/prefs-dialog.glade.h:6
57
"<i><small><b>Note:</b> Drag and drop an extension to change its "
60
"<i><small><b>Забелешка:</b> Влечете и отпуштете додаток за да го промените "
61
"неговиот ред.</small></i>"
187
msgid "Extensions with Errors"
188
msgstr "Додатоци со грешки"
63
190
#: ../data/prefs-dialog.glade.h:7
64
msgid "Button in panel"
65
msgstr "Копче во панелот"
67
194
#: ../data/prefs-dialog.glade.h:8
68
msgid "Deskbar Preferences"
69
msgstr "Преференција на работна лента"
71
#: ../data/prefs-dialog.glade.h:9
72
msgid "Entry in panel"
73
msgstr "Запис во панелот"
75
#: ../data/prefs-dialog.glade.h:10
77
msgstr "Фиксна _ширина:"
79
#: ../data/prefs-dialog.glade.h:11
80
195
msgid "New Extensions"
81
196
msgstr "Нови додатоци"
83
#: ../data/prefs-dialog.glade.h:12
198
#: ../data/prefs-dialog.glade.h:9
84
199
msgid "Search selection when triggering the shortcut"
85
200
msgstr "Барај го изборот при активирање на кратенката"
87
#: ../data/prefs-dialog.glade.h:13
202
#: ../data/prefs-dialog.glade.h:10
89
204
msgstr "Пребарувања"
91
#: ../data/prefs-dialog.glade.h:14
92
msgid "Use _all available space"
93
msgstr "Користи _го целиот достапен простор"
95
#: ../data/prefs-dialog.glade.h:15
99
#: ../data/prefs-dialog.glade.h:16
206
#: ../data/prefs-dialog.glade.h:11
100
207
msgid "_Check For Updates"
101
208
msgstr "_Провери за ажурирања"
103
#: ../data/prefs-dialog.glade.h:17
210
#: ../data/prefs-dialog.glade.h:12
104
211
msgid "_Check for new extensions"
105
212
msgstr "_Провери за нови додатоци"
107
#: ../data/prefs-dialog.glade.h:18
214
#: ../data/prefs-dialog.glade.h:13
109
216
msgstr "_Инсталирај"
111
#: ../data/prefs-dialog.glade.h:19
218
#: ../data/prefs-dialog.glade.h:14
112
219
msgid "_Keyboard shortcut to focus:"
113
220
msgstr "_Кратенка на тастатурата за фокусирање:"
115
#: ../data/prefs-dialog.glade.h:20
222
#: ../data/prefs-dialog.glade.h:15
117
224
msgstr "_Повеќе..."
119
#: ../data/prefs-dialog.glade.h:21
226
#: ../data/prefs-dialog.glade.h:16
121
228
msgstr "_Ажурирај"
123
#: ../data/prefs-dialog.glade.h:22
127
230
#: ../data/smart-bookmarks.glade.h:1
129
"<i><small><b>Note: </b>If that shortcut is a single letter (like <b>t</b>) "
130
"you can also just type \"<b>something</b>\" and then press <b>Alt-t</b> in "
131
"the deskbar.</small></i>"
133
"<i><small><b>Забелешка: </b>Ако кратенката е една буква (како <b>t</b>) исто "
134
"така можете да искуцате \"<b>нешто</b>\" и потоа да притиснете <b>Alt-t</b> "
135
"во работната лента.</small></i>"
137
#: ../data/smart-bookmarks.glade.h:2
139
232
"<i><small><b>Note:</b> To use a shortcut (for example <b>wp</b>) to search "
140
233
"for <b>something</b>, type \"<b>wp something</b>\" in the "
141
234
"deskbar</small></i>."
144
237
"барање на <b>нешто</b>, напишете „<b>нешто</b>\" во работната "
145
238
"лента</small></i>."
147
#: ../data/smart-bookmarks.glade.h:3
240
#: ../data/smart-bookmarks.glade.h:2
148
241
msgid "Shortcuts for Bookmarked Searches"
149
242
msgstr "Кратенки за барањата на обележувачите"
151
#: ../deskbar/BrowserMatch.py:50 ../deskbar/handlers/beagle-live.py:150
244
#: ../data/mozilla-search.glade.h:1
245
msgid "<b>Search Engines</b>"
246
msgstr "<b>Пребарувачки машини</b>"
248
#: ../data/mozilla-search.glade.h:2
249
msgid "Deskbar Preferences - Web Searches"
250
msgstr "Преференци на работната површина - Пребарување на веб"
252
#: ../data/mozilla-search.glade.h:3
253
msgid "Show all available search engines"
254
msgstr "Покажи ги сите достапни пребарувачки машини"
256
#: ../data/mozilla-search.glade.h:4
257
msgid "Show only the primary search engine"
258
msgstr "Покажи ја само примарната пребарувачка машина"
260
#: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:51 ../deskbar/handlers/beagle-live.py:176
153
262
msgid "Open History Item %s"
154
263
msgstr "Отвори предмет од историја %s"
156
#: ../deskbar/BrowserMatch.py:52
265
#: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:53
158
267
msgid "Open Bookmark %s"
159
268
msgstr "Отвори обележувач %s"
161
#: ../deskbar/BrowserMatch.py:101
270
#. translators: First %s is the search engine name, second %s is the search term
271
#: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:69
163
273
msgid "Search <b>%(name)s</b> for <i>%(text)s</i>"
164
274
msgstr "Барај <b>%(name)s</b> for <i>%(text)s</i>"
166
#: ../deskbar/BrowserMatch.py:210
276
#: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:95 ../deskbar/handlers/yahoo.py:30
280
#: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:230
168
282
msgstr "Кратенка"
170
#: ../deskbar/BrowserMatch.py:218
284
#: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:238
171
285
msgid "Bookmark Name"
172
286
msgstr "Име на обележувач"
174
#: ../deskbar/Categories.py:7
288
#: ../deskbar/core/Categories.py:7
175
289
msgid "Uncategorized"
176
290
msgstr "Некатегоризирано"
178
#: ../deskbar/Categories.py:10 ../deskbar/handlers/history.py:11
292
#: ../deskbar/core/Categories.py:11 ../deskbar/handlers/history.py:27
180
294
msgstr "Историја"
182
#: ../deskbar/Categories.py:15
296
#: ../deskbar/core/Categories.py:17
183
297
msgid "Documents"
184
298
msgstr "Документи"
186
#: ../deskbar/Categories.py:18
300
#: ../deskbar/core/Categories.py:21
190
#: ../deskbar/Categories.py:21
304
#: ../deskbar/core/Categories.py:25
191
305
msgid "Conversations"
192
306
msgstr "Разговори"
194
#: ../deskbar/Categories.py:24
308
#: ../deskbar/core/Categories.py:29
196
310
msgstr "Датотеки"
198
#: ../deskbar/Categories.py:27
312
#: ../deskbar/core/Categories.py:33
202
#: ../deskbar/Categories.py:30
316
#: ../deskbar/core/Categories.py:37
206
#: ../deskbar/Categories.py:33
320
#: ../deskbar/core/Categories.py:41
208
322
msgstr "Дејствија"
210
#: ../deskbar/Categories.py:36 ../deskbar/handlers/web_address.py:12
324
#: ../deskbar/core/Categories.py:45 ../deskbar/handlers/web_address.py:44
214
#: ../deskbar/Categories.py:39
328
#: ../deskbar/core/Categories.py:49
215
329
msgid "Web Search"
216
330
msgstr "Веб пребарување"
218
#: ../deskbar/Categories.py:42
332
#: ../deskbar/core/Categories.py:53
222
#: ../deskbar/Categories.py:45
336
#: ../deskbar/core/Categories.py:57
226
#: ../deskbar/DeskbarHistory.py:37
228
msgstr "Нема историја"
340
#: ../deskbar/core/DeskbarHistory.py:20
341
msgid "<i>Choose action</i>"
342
msgstr "<i>Одберете дејство</i>"
230
#: ../deskbar/Utils.py:109
344
#: ../deskbar/core/Utils.py:124
231
345
msgid "Cannot execute program:"
232
346
msgstr "Не можам да ја извршам програмата:"
234
#: ../deskbar/Utils.py:144
348
#: ../deskbar/core/Utils.py:164
235
349
msgid "Cannot show URL:"
236
350
msgstr "Не можам да ја прикажам URL-та:"
238
#: ../deskbar/gtkexcepthook.py:14
239
msgid "A programming error has been detected"
240
msgstr "Откриена е програмска грешка"
242
#: ../deskbar/gtkexcepthook.py:15
244
"It probably isn't fatal, but should be reported to the developers "
245
"nonetheless. The program may behave erratically from now on."
247
"Најверојатно не е фатална но сепак пријавете ја напрограмерите. Програмата "
248
"може да се однесува чудно одсега па натаму."
250
#: ../deskbar/gtkexcepthook.py:17
252
msgstr "Откриена е грешка"
254
#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:19
255
msgid "Start Beagle Daemon?"
256
msgstr "Да го стартувам Beagle демонот?"
258
#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:24
259
msgid "Start Beagle Daemon"
260
msgstr "Стартувај го Beagle демонот"
262
#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:25
264
"The Beagle daemon does not appear to be running.\n"
265
" You need to start it to use the Beagle Live handler."
267
"Изгледа Beagle демонот не се извршува.\n"
268
" Треба да го стартувате Beagle Live управувачот."
270
#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:39
271
msgid "Failed to start Beagle"
272
msgstr "Не успеав да го стартувам Beagle"
274
#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:40
275
msgid "Perhaps the beagle daemon isn't installed?"
276
msgstr "Можеби beagle демонот не е инсталиран?"
278
#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:63
280
msgstr "Бигл во живо"
282
#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:64
283
msgid "Search all of your documents (using Beagle), as you type"
284
msgstr "Пребарај ги сите документи (користејќи го Бигл), како што пишуваш"
286
#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:92
352
#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:98
288
354
msgid "Edit contact %s"
289
355
msgstr "Уреди го контактот %s"
291
#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:101
357
#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:109
296
#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:109 ../deskbar/handlers/files.py:47
297
#: ../deskbar/handlers/recent.py:43
302
#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:117
362
#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:124
304
364
msgid "News from %s"
305
365
msgstr "Вести од %s"
307
#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:126
367
#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:138
310
370
msgstr "Забелешка: %s"
312
#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:135
372
#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:151
317
#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:143
377
#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:165
319
379
msgid "Calendar: %s"
320
380
msgstr "Календар: %s"
382
#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:251
384
msgstr "Бигл во живо"
386
#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:252
387
msgid "Search all of your documents (using Beagle), as you type"
388
msgstr "Пребарај ги сите документи (користејќи го Бигл), како што пишуваш"
322
390
#. translators: This is used for unknown values returned by beagle
323
#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:318
324
#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:340
391
#. translators: for example unknown email sender, or unknown note title
392
#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:330
393
#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:352
328
#: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:20
397
#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:415
399
"Could not load beagle, libbeagle has been compiled without python bindings."
401
"Не можам да го вчитам beagle, libbeagle се компајлираше без python "
404
#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:424
405
msgid "Beagled could not be found in your $PATH."
408
#: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:21
410
msgid "Search for %s using Beagle"
411
msgstr "Барај %s користејќи го Бигл"
413
#: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:37
332
#: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:21
417
#: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:38
333
418
msgid "Search all of your documents (using Beagle)"
334
419
msgstr "Пребарај ги сите документи (користејќи го Бигл)"
336
#: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:36
338
msgid "Search for %s using Beagle"
339
msgstr "Барај %s користејќи го Бигл"
341
#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:16
342
msgid "You need to configure your del.icio.us account."
343
msgstr "Треба да ја конфигурирате вашата del.icio.us сметка"
345
#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:18
346
msgid "You can modify your del.icio.us account."
347
msgstr "Можете да ја модифицирате вашата del.icio.us сметка."
349
#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:22
421
#: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:54
422
msgid "Beagle does not seem to be installed."
423
msgstr "Изгледа Beagle не е инсталиран."
425
#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:44
350
426
msgid "del.icio.us Bookmarks"
351
427
msgstr "del.icio.us обележувачи"
353
#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:23
429
#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:45
354
430
msgid "Search your del.icio.us bookmarks by tag name"
355
431
msgstr "Пребарувајте ги Вашите del.icio.us обележувачи по име на етикета"
357
#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:30
433
#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:77
358
434
msgid "del.icio.us Account"
359
435
msgstr "del.icio.us сметка"
361
#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:37
437
#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:84
362
438
msgid "Enter your del.icio.us username below"
363
439
msgstr "Внесете го Вашето del.icio.us корисничко име подолу"
365
#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:43
441
#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:90
366
442
msgid "Username: "
367
443
msgstr "Корисничко име: "
369
#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:27
370
msgid "You can set shortcuts for your searches."
371
msgstr "Можете да поставувате кратенки за Вашите пребарувања."
373
#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:33 ../deskbar/handlers/galeon.py:24
374
#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:131
375
msgid "Web Bookmarks"
376
msgstr "Веб обележувачи"
378
#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:34 ../deskbar/handlers/galeon.py:25
379
#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:132
445
#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:106
446
msgid "You need to configure your del.icio.us account."
447
msgstr "Треба да ја конфигурирате вашата del.icio.us сметка"
449
#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:111
450
msgid "You can modify your del.icio.us account."
451
msgstr "Можете да ја модифицирате вашата del.icio.us сметка."
453
#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:48
454
msgid "Web Bookmarks (Epiphany)"
455
msgstr "Веб обележувачи (Epiphany)"
457
#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:49 ../deskbar/handlers/mozilla.py:123
380
458
msgid "Open your web bookmarks by name"
381
459
msgstr "Отвори ги веб обележувачите по име"
383
#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:39 ../deskbar/handlers/galeon.py:30
384
#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:143
386
msgstr "Веб историја"
388
#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:40 ../deskbar/handlers/galeon.py:31
389
#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:144
390
msgid "Open your web history by name"
391
msgstr "Отвори ја веб историјата по име"
393
#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:45 ../deskbar/handlers/galeon.py:36
394
#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:137
396
msgstr "Веб пребарувања"
398
#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:46 ../deskbar/handlers/galeon.py:37
399
#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:138
461
#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:82 ../deskbar/handlers/epiphany.py:127
462
msgid "Epiphany is not your preferred browser."
463
msgstr "Epiphany не е Вашиот префериран прелистувач."
465
#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:88
466
msgid "Web Searches (Epiphany)"
467
msgstr "Веб пребарувања(Epiphany)"
469
#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:89 ../deskbar/handlers/mozilla.py:193
400
470
msgid "Search the web via your browser's search settings"
402
472
"Пребарајте го веб просторот преку поставувањата за пребарување на "
405
#: ../deskbar/handlers/evolution.py:12
406
msgid "You need to enable autocomplete in your mail preferences"
475
#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:124
476
msgid "You can set shortcuts for your searches."
477
msgstr "Можете да поставувате кратенки за Вашите пребарувања."
479
#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:134
480
msgid "Web History (Epiphany)"
481
msgstr "Веб историја (Epiphany)"
483
#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:135 ../deskbar/handlers/mozilla.py:735
484
msgid "Open your web history by name"
485
msgstr "Отвори ја веб историјата по име"
487
#: ../deskbar/handlers/evolution.py:22
488
msgid "Mail (Address Book)"
489
msgstr "Пошта (Адресар)"
491
#: ../deskbar/handlers/evolution.py:23
492
msgid "Send mail to your contacts by typing their name or e-mail address"
408
"Треба да вклучите автоматско поплнување во вашите преференци за пошта"
410
#: ../deskbar/handlers/evolution.py:15
411
msgid "Autocompletion Needs to be Enabled"
412
msgstr "Автоматското довршување мора да биде вклучено"
414
#: ../deskbar/handlers/evolution.py:16
494
"Испратите пошта до Вашите контакти со пишување на нивното име или адреса за "
497
#: ../deskbar/handlers/evolution.py:48
499
"Autocompletion Needs to be Enabled\n"
416
500
"We cannot provide e-mail addresses from your address book unless "
417
501
"autocompletion is enabled. To do this, from your mail program's menu, "
418
502
"choose Edit - Preferences, and then Autocompletion."
504
"Автоматското довржување треба да е овозможено\n"
420
505
"Не можеме да Ве снабдиме со адреси за е-пошта од Вашиот адресар се додека "
421
506
"автоматското довршување не е вклучено. За да го вклучите, од менито на "
422
"Вашата програма за пошта изберете Уреди - Преференци па потоа автоматско "
507
"Вашата програма за пошта изберете Уреди - Преференции па потоа автоматско "
425
#: ../deskbar/handlers/evolution.py:21
426
msgid "Mail (Address Book)"
427
msgstr "Пошта (Адресар)"
429
#: ../deskbar/handlers/evolution.py:22
430
msgid "Send mail to your contacts by typing their name or e-mail address"
432
"Испратите пошта до Вашите контакти со пишување на нивното име или адреса за "
435
#: ../deskbar/handlers/evolution.py:48
437
msgid "Send Email to <b>%(name)s</b> (%(email)s)"
438
msgstr "Испрати е-пошта до <b>%(name)s</b> (%(email)s)"
440
#: ../deskbar/handlers/files.py:18
510
#: ../deskbar/handlers/files.py:59
511
#: ../deskbar/handlers/actions/ActionsFactory.py:32
515
#: ../deskbar/handlers/files.py:67
441
516
msgid "Files, Folders and Places"
442
517
msgstr "Датотеки, папки и места"
444
#: ../deskbar/handlers/files.py:19
519
#: ../deskbar/handlers/files.py:68
445
520
msgid "View your files, folders, bookmarks, drives, network places by name"
447
522
"Прегледајте ги Вашите датотеки, папки, обележувачи, уреди и мрежни сервери "
450
#: ../deskbar/handlers/files.py:69
452
msgid "Open folder %s"
453
msgstr "Отвори папка %s"
455
#: ../deskbar/handlers/files.py:89 ../deskbar/handlers/files.py:122
457
msgid "Open location %s"
458
msgstr "Отвори локација %s"
460
#: ../deskbar/handlers/files.py:118
462
msgid "Open network place %s"
463
msgstr "Отвори место на мрежата %s"
465
#: ../deskbar/handlers/files.py:120
467
msgid "Open audio disc %s"
468
msgstr "Отвори аудио диск %s"
470
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:10
471
msgid "Computer Actions"
472
msgstr "Десјтва на компјутерот"
474
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:11
475
msgid "Logoff, shutdown, restart, suspend and related actions."
476
msgstr "Одјава, исклучување, рестартирање, суспендирање и слични дејства."
478
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:44
525
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:33
479
526
msgid "Suspend the machine"
480
527
msgstr "Суспендирај ја машината"
482
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:60
529
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:49
483
530
msgid "Hibernate the machine"
484
531
msgstr "Хибернирај ја машината"
486
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:76
533
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:65
487
534
msgid "Shutdown the machine"
488
535
msgstr "Исклучи ја машината"
490
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:100
537
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:86
491
538
msgid "Lock the screen"
492
539
msgstr "Заклучи го екранот"
494
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:126
541
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:109 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:230
498
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:133
545
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:149
499
546
msgid "Turn off the computer"
500
547
msgstr "Исклучи го компјутерот"
502
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:137
549
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:153 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:209
553
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:165
557
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:169 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:212
506
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:144
561
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:181
562
msgid "Restart the computer"
563
msgstr "Рестартирај го компјутерот"
510
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:148
565
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:185 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:211
512
567
msgstr "Рестартирај"
514
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:155
515
msgid "Restart the computer"
516
msgstr "Рестартирај го компјутерот"
518
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:159 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:165
569
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:196 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:200
570
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:210
519
571
msgid "Switch User"
520
572
msgstr "Смени корисник"
522
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:185
526
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:196
574
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:206
575
msgid "Computer Actions"
576
msgstr "Десјтва на компјутерот"
578
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:207
579
msgid "Logoff, shutdown, restart, suspend and related actions."
580
msgstr "Одјава, исклучување, рестартирање, суспендирање и слични дејства."
582
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:241
528
584
msgstr "Суспендирај"
530
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:198
586
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:243
531
587
msgid "Hibernate"
532
588
msgstr "Хибернирај"
534
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:200
590
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:245
538
#: ../deskbar/handlers/history.py:12
594
#: ../deskbar/handlers/history.py:28
539
595
msgid "Recognize previously used searches"
540
596
msgstr "Препознавај претходни пребарувања"
542
#: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:11
598
#: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:15
600
msgid "Switch to <b>%(name)s</b>"
601
msgstr "Испрати е-пошта до <b>%(name)s</b>"
603
#: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:47
543
604
msgid "Window Switcher"
544
605
msgstr "Променувач на прозорци"
546
#: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:12
607
#: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:48
547
608
msgid "Switch to an existing window by name."
548
609
msgstr "Преминувај на постоечки прозорец по име."
550
#: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:16
611
#: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:51
552
613
msgstr "Прозорци"
554
#: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:32
556
msgid "Switch to <b>%(name)s</b>"
557
msgstr "Испрати е-пошта до <b>%(name)s</b>"
559
615
#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:122
616
msgid "Web Bookmarks (Mozilla)"
617
msgstr "Веб обележувачи (Mozilla)"
619
#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:185 ../deskbar/handlers/mozilla.py:256
620
msgid "Mozilla/Firefox is not your preferred browser."
621
msgstr "Mozilla/Firefox не е Вашиот префериран прелистувач."
623
#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:192
624
msgid "Web Searches (Mozilla)"
625
msgstr "Веб пребарувања (Mozilla)"
627
#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:250
560
628
msgid "You can customize which search engines are offered."
561
629
msgstr "Можете да изберете кои пребарувачки машини да бидат понудени."
563
#: ../deskbar/handlers/programs.py:14
567
#: ../deskbar/handlers/programs.py:15
568
msgid "Launch a program by its name and/or description"
569
msgstr "Активирај програма по нејзиното име и/или опис."
571
#: ../deskbar/handlers/programs.py:19
631
#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:734
632
msgid "Web History (Mozilla)"
633
msgstr "Веб историја (Mozilla)"
635
#: ../deskbar/handlers/programs.py:76
637
msgid "Lookup %s in dictionary"
638
msgstr "Побарај %s во речникот"
640
#: ../deskbar/handlers/programs.py:83
642
msgid "Search for file names like %s"
643
msgstr "Барај зборови како %s"
645
#: ../deskbar/handlers/programs.py:89
647
msgid "Search in Devhelp for %s"
648
msgstr "Барај во Devhelp за %s"
650
#: ../deskbar/handlers/programs.py:115
572
651
msgid "Dictionary"
575
#: ../deskbar/handlers/programs.py:20
654
#: ../deskbar/handlers/programs.py:116
576
655
msgid "Look up word definitions in the dictionary"
577
656
msgstr "Барај дефиниција за збор во речникот"
579
#: ../deskbar/handlers/programs.py:24
658
#: ../deskbar/handlers/programs.py:132
580
659
msgid "Files and Folders Search"
581
660
msgstr "Барај датотеки и папки"
583
#: ../deskbar/handlers/programs.py:25
662
#: ../deskbar/handlers/programs.py:133
584
663
msgid "Find files and folders by searching for a name pattern"
585
664
msgstr "Барај датотеки и папки со барање на дел од името"
587
#: ../deskbar/handlers/programs.py:29
666
#: ../deskbar/handlers/programs.py:149
588
667
msgid "Developer Documentation"
589
668
msgstr "Документација за развивачите на софтвер"
591
#: ../deskbar/handlers/programs.py:30
670
#: ../deskbar/handlers/programs.py:150
592
671
msgid "Search Devhelp for a function name"
593
672
msgstr "Барај во Devhelp за име на функција"
595
#. translators: First %s is the programs full name, second is the executable name
596
#: ../deskbar/handlers/programs.py:88
598
msgid "Launch <b>%(name)s</b> (%(prog)s)"
599
msgstr "Подигни <b>%(name)s</b> (%(prog)s)"
601
#: ../deskbar/handlers/programs.py:102
603
msgid "Lookup %s in dictionary"
604
msgstr "Побарај %s во речникот"
606
#: ../deskbar/handlers/programs.py:110
608
msgid "Search for file names like %s"
609
msgstr "Барај зборови како %s"
611
#: ../deskbar/handlers/programs.py:118
613
msgid "Search in Devhelp for %s"
614
msgstr "Барај во Devhelp за %s"
616
#: ../deskbar/handlers/programs.py:222
674
#: ../deskbar/handlers/programs.py:198
618
676
msgid "Execute %s"
619
677
msgstr "Изврши %s"
621
#: ../deskbar/handlers/recent.py:15
622
msgid "This handler requires a more recent gtk version (2.9.0 or newer)."
623
msgstr "Овој справувач бара понова верзија на gtk (2.9.0 или понова)."
625
#: ../deskbar/handlers/recent.py:19
679
#: ../deskbar/handlers/programs.py:220
683
#: ../deskbar/handlers/programs.py:221
684
msgid "Launch a program by its name and/or description"
685
msgstr "Активирај програма по нејзиното име и/или опис."
687
#: ../deskbar/handlers/recent.py:38
626
688
msgid "Recent Documents"
627
689
msgstr "Скорашни документи"
629
#: ../deskbar/handlers/recent.py:20
691
#: ../deskbar/handlers/recent.py:39
630
692
msgid "Retrieve your recently accessed files and locations"
632
694
"Вчитај ги локациите и датотеките кои ги имате пристапено во скоро време"
634
#: ../deskbar/handlers/web_address.py:13
696
#: ../deskbar/handlers/recent.py:58
697
msgid "This handler requires a more recent gtk version (2.9.0 or newer)."
698
msgstr "Овој справувач бара понова верзија на gtk (2.9.0 или понова)."
700
#: ../deskbar/handlers/web_address.py:45
635
701
msgid "Open web pages and send emails by typing a complete address"
637
703
"Отвори веб страници и испраќај е-пошта со внесување на комплетната адреса"
639
#: ../deskbar/handlers/web_address.py:42
641
msgid "Open the web page %s"
642
msgstr "Отвори ја веб страната %s"
644
#: ../deskbar/handlers/web_address.py:44
646
msgid "Open the location %s"
647
msgstr "Отвори ја локацијата %s"
649
#: ../deskbar/handlers/web_address.py:61
651
msgid "Send Email to %s"
652
msgstr "Испрати е-пошта до %s"
654
#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:16
705
#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:38
655
706
msgid "Yahoo! Search"
656
707
msgstr "Јаху! пребарување"
658
#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:17
709
#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:39
659
710
msgid "Search Yahoo! as you type"
660
711
msgstr "Пребарувај го Јаху! како што пишуваш"
713
#: ../deskbar/handlers/actions/ActionsFactory.py:54
718
#: ../deskbar/handlers/actions/CopyToClipboardAction.py:18
720
msgid "Copy <b>%(name)s</b> to clipboard"
721
msgstr "Копирај <b>%(name)s</b> во таблата со исечоци"
723
#: ../deskbar/handlers/actions/GoToLocationAction.py:23
725
msgid "Go to location of %s"
726
msgstr "Оди до локацијата на %s"
728
#. translators: First %s is the programs full name, second is the executable name
729
#. translators: For example: Launch Text Editor (gedit)
730
#: ../deskbar/handlers/actions/OpenDesktopFileAction.py:40
732
msgid "Launch <b>%(name)s</b>"
733
msgstr "Пушти <b>%(name)s</b>"
735
#: ../deskbar/handlers/actions/OpenFileAction.py:38
736
#: ../deskbar/handlers/actions/ShowUrlAction.py:24
741
#: ../deskbar/handlers/actions/OpenWithApplicationAction.py:42
743
msgid "Open <b>%(name)s</b> with <b>%(program)s</b>"
744
msgstr "Отвори <b>%(name)s</b> со <b>%(program)s</b>"
746
#: ../deskbar/handlers/actions/OpenWithNautilusAction.py:28
748
msgid "Open network place %s"
749
msgstr "Отвори место на мрежата %s"
751
#: ../deskbar/handlers/actions/OpenWithNautilusAction.py:30
753
msgid "Open audio disc %s"
754
msgstr "Отвори аудио диск %s"
756
#: ../deskbar/handlers/actions/OpenWithNautilusAction.py:32
758
msgid "Open location %s"
759
msgstr "Отвори локација %s"
761
#. translators: First %s is the contact full name, second %s is the email address
762
#: ../deskbar/handlers/actions/SendEmailToAction.py:24
764
msgid "Send Email to <b>%(name)s</b> (%(email)s)"
765
msgstr "Испрати е-пошта до <b>%(name)s</b> (%(email)s)"
767
#. translators: %s is a filename
768
#: ../deskbar/handlers/actions/SendFileViaEmailAction.py:44
770
msgid "Send %s via e-mail"
771
msgstr "Испрати %s преку е-пошта"
662
773
#: ../deskbar/ui/About.py:22
664
msgstr "Работна лента"
666
#: ../deskbar/ui/About.py:25
667
774
msgid "An all-in-one action bar."
668
775
msgstr "„Се во едно“ лента за дејствија."
670
#: ../deskbar/ui/About.py:28
777
#: ../deskbar/ui/About.py:25
671
778
msgid "Deskbar Website"
672
779
msgstr "Веб страна на „работната лента“"
674
781
#. about.set_artists([])
675
782
#. about.set_documenters([])
783
#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
676
784
#: ../deskbar/ui/About.py:36
677
785
msgid "translator-credits"
680
788
"http://gnome.softver.org.mk\n"
682
790
"Launchpad Contributions:\n"
683
" Јован Наумовски <https://staging.launchpad.net/~jovenaumovski>\n"
684
" Арангел Ангов <https://staging.launchpad.net/~ufo>"
686
#: ../deskbar/ui/DeskbarPreferencesUI.py:112
791
" Јован Наумовски https://launchpad.net/~jovenaumovski\n"
792
" Арангел Ангов https://launchpad.net/~ufo"
794
#: ../deskbar/ui/cuemiac/CuemiacHeader.py:18
795
msgid "<b>Search:</b>"
796
msgstr "<b>Барај:</b>"
798
#: ../deskbar/ui/cuemiac/CuemiacItems.py:19
802
#: ../deskbar/ui/cuemiac/CuemiacItems.py:22
806
#. translators: _H is a mnemonic, i.e. pressing Alt+h will focus the widget
807
#: ../deskbar/ui/CuemiacWindowView.py:75
811
#: ../deskbar/ui/CuemiacWindowView.py:133
812
msgid "Back to Matches"
815
#: ../deskbar/ui/DeskbarApplet.py:86
816
msgid "Show search entry"
817
msgstr "Прикажи го записот за барање"
819
#: ../deskbar/ui/DeskbarApplet.py:114
821
"Some potentially old modules that make use of an old Deskbar-Applet API have "
822
"been found. Remove these files for this warning to disappear.\n"
824
"Некои потенцијално стари модули кои го користат API-то на работната лента не "
825
"се пронајдени. Отстранете ги овие датотеки за да исчезни ова "
828
#: ../deskbar/ui/preferences/AccelEntry.py:102
687
829
msgid "New accelerator..."
688
830
msgstr "Нов забрзувач..."
690
#: ../deskbar/ui/DeskbarPreferencesUI.py:164
832
#: ../deskbar/ui/preferences/AccelEntry.py:154
693
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to type "
835
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will prevent correct operation "
836
"of your keyboard.\n"
695
837
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
697
"Кратенката \"%s\" не може да се искористи, бидејќи ќе стани неупотребливаза "
698
"пишување со користење на овој копче.\n"
699
"Ве молам, обидете се со копче како што е Control, Alt или Shift "
702
#: ../deskbar/ui/DeskbarPreferencesUI.py:330
703
msgid "Connection to repository failed"
704
msgstr "Врската до складиштето не успеа"
706
#: ../deskbar/ui/DeskbarPreferencesUI.py:330
707
msgid "Please check your internet connection"
708
msgstr "Проверете си ја Вашата интернет врска"
710
#: ../deskbar/ui/DeskbarPreferencesUI.py:558
840
#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:81
841
msgid "<i><small>Drag and drop an extension to change its order.</small></i>"
843
"<i><small>Влечете и пуштајте ги додатоците за да го менувате "
844
"редоследот.</small></i>"
846
#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:312
847
msgid "A problem occured"
848
msgstr "Се појави проблем"
850
#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:377
711
851
msgid "Handler has been installed successfully"
712
852
msgstr "Справувачот се инсталира успешно"
714
#: ../deskbar/ui/DeskbarPreferencesUI.py:564
854
#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:380
715
855
msgid "Handler could not be installed due a problem with the provided file"
717
857
"Справувачот не може да биде инсталиран поради грешка со обезбедената датотека"
719
#: ../deskbar/ui/ModuleListView.py:55
720
msgid "Update Available"
721
msgstr "Достапни се ажурирања"
723
#: ../deskbar/ui/cuemiac/DeskbarAppletButton.py:85
724
#: ../deskbar/ui/cuemiac/CuemiacAppletButton.py:86
725
msgid "Show search entry"
726
msgstr "Прикажи го записот за барање"
728
#: ../deskbar/ui/cuemiac/DeskbarAppletButton.py:86
729
#: ../deskbar/ui/cuemiac/CuemiacAppletButton.py:87
730
#: ../deskbar/ui/entriac/CuemiacEntryUI.py:55
731
msgid "Show previously used actions"
732
msgstr "Прикажи ги претходно користените дејства"
734
#: ../data/mozilla-search.glade.h:1
735
msgid "<b>Search Engines</b>"
736
msgstr "<b>Пребарувачки машини</b>"
738
#: ../data/mozilla-search.glade.h:2
739
msgid "Deskbar Preferences - Web Searches"
740
msgstr "Преференци на работната површина - Пребарување на веб"
742
#: ../data/mozilla-search.glade.h:3
743
msgid "Show all available search engines"
744
msgstr "Покажи ги сите достапни пребарувачки машини"
746
#: ../data/mozilla-search.glade.h:4
747
msgid "Show only the primary search engine"
748
msgstr "Покажи ја само примарната пребарувачка машина"
750
#: ../deskbar/ui/cuemiac/CuemiacHeader.py:16
751
msgid "<b>Search:</b>"
752
msgstr "<b>Барај:</b>"
754
#: ../deskbar/ui/window/CuemiacWindowUI.py:49
758
#: ../deskbar/ui/window/CuemiacWindowUI.py:50
762
#: ../deskbar/ui/window/CuemiacWindowUI.py:51
766
#: ../deskbar/ui/window/CuemiacWindowUI.py:54
770
#: ../deskbar/ui/window/CuemiacWindowUI.py:55
774
#: ../deskbar/ui/window/CuemiacWindowUI.py:58
778
#: ../deskbar/ui/window/CuemiacWindowUI.py:84
779
msgid "<b>History</b>"
780
msgstr "<b>Историја</b>"
782
#: ../deskbar/updater/ErrorDialog.py:8
859
#: ../deskbar/ui/preferences/ErrorDialog.py:8
786
#: ../deskbar/updater/ErrorDialog.py:25
787
msgid "An error occured"
788
msgstr "Се случи грешка"
790
#: ../deskbar/updater/ErrorDialog.py:25
863
#: ../deskbar/ui/preferences/ErrorDialog.py:26
791
864
msgid "Check the description beneath for further details."
792
865
msgstr "Проверете го описот за повеќе детали."
794
#: ../deskbar/updater/ErrorDialog.py:31
867
#: ../deskbar/ui/preferences/ErrorDialog.py:32
798
#: ../deskbar/updater/NewStuffUpdater.py:131
801
msgstr "Го ажурирам %s"
803
#: ../deskbar/updater/NewStuffUpdater.py:131
805
"The update is being downloaded from the internet. Please wait until the "
808
"Ажурирањето се симнува од интернет. Почекајте сѐ додека ажурирањето не заврши"
810
#: ../deskbar/updater/NewStuffUpdater.py:156
812
msgid "Installing %s"
813
msgstr "Инсталирам %s"
815
#: ../deskbar/updater/NewStuffUpdater.py:156
817
"The handler is being downloaded from the internet. Please wait until the "
818
"installation is complete"
820
"Справувачот се симнува од интернет. Почекајте сѐ додека ажурирањето не заврши"
822
#: ../deskbar/updater/NewStuffUpdater.py:157
871
#: ../deskbar/ui/preferences/ModuleListView.py:53
875
#: ../deskbar/ui/preferences/ModuleListView.py:56
876
msgid "Update Available"
877
msgstr "Достапни се ажурирања"