~ubuntu-branches/ubuntu/hardy/language-pack-gnome-mk-base/hardy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/mk/LC_MESSAGES/deskbar-applet.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2007-09-28 08:01:55 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20070928080155-jqc1fpqf0q6566f4
Tags: 1:7.10+20070928
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: deskbar-applet.HEAD.mk\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2007-06-07 18:08+0000\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2007-06-11 06:23+0000\n"
15
 
"Last-Translator: Јован Наумовски <jovan@lugola.net>\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2007-09-04 13:09+0000\n"
 
14
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 
15
"Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
16
16
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
17
17
"MIME-Version: 1.0\n"
18
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
 
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
 
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-08-02 15:45:22+0000\n"
22
 
 
23
 
#: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:1 ../deskbar/ui/window/CuemiacWindowUI.py:56
 
20
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-09-26 12:04+0000\n"
 
21
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
22
 
 
23
#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:1
 
24
msgid ""
 
25
"Choose whether triggering the keyboard shortcut also pastes the current "
 
26
"selection in the search box."
 
27
msgstr ""
 
28
"Одберете дали активирањето на кратенката за тастатурата го вметнува "
 
29
"моменталниот избор во полето за пребарување."
 
30
 
 
31
#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:2
 
32
msgid "Clear entry after match has been selected"
 
33
msgstr "Исчистете го полето за внесување откако ќе се избери соодветното"
 
34
 
 
35
#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:3
 
36
msgid "Collapsed categories"
 
37
msgstr "Собрани категории"
 
38
 
 
39
#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:4
 
40
msgid "Enabled handlers"
 
41
msgstr "Овозможени справувачи"
 
42
 
 
43
#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:5
 
44
msgid ""
 
45
"If enabled it will clear the entry after a search result has been selected"
 
46
msgstr ""
 
47
"Ако е овозможено, ќе го исчисти текстуалниот запис откако ќе се избери "
 
48
"резултат од пребарувањето"
 
49
 
 
50
#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:6
 
51
msgid ""
 
52
"If enabled the window will be closed after an action has been activated"
 
53
msgstr ""
 
54
"Ако е овозможено, прозорецот ќе се затвори откако ќе се активира дејство"
 
55
 
 
56
#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:7
 
57
msgid "Keybinding"
 
58
msgstr "Поврзувања на копчиња"
 
59
 
 
60
#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:8
 
61
msgid "Milliseconds to wait before starting to search"
 
62
msgstr "Милисекунди за чекање пред да започне пребарувањето"
 
63
 
 
64
#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:9
 
65
msgid "Minimum number of characters needed to start searching"
 
66
msgstr "Минимален број на знаци потребни за да започне пребарувањето"
 
67
 
 
68
#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:10
 
69
msgid "The default height of the window in pixels"
 
70
msgstr "Стандардната висина на прозорецот во пиксели"
 
71
 
 
72
#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:11
 
73
msgid "The default width of the window in pixels"
 
74
msgstr "Стандардна широчинана прозорецот во пиксели"
 
75
 
 
76
#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:12
 
77
msgid "The key sequence will focus Deskbar-Applet, allowing to type quickly"
 
78
msgstr ""
 
79
"Комбинацијата на копчња која ќе ја фокусира работната лента, со што се "
 
80
"овозможува брзо пишување"
 
81
 
 
82
#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:13
 
83
msgid ""
 
84
"The list of categories to be collapsed when displayed. Valid categories are: "
 
85
"default, history, documents, emails, conversations, files, people, places, "
 
86
"actions, web, websearch, news and notes."
 
87
msgstr ""
 
88
"Листата на категории кои ќе се спуштат кога се прикажуваат. Валидни се: "
 
89
"стандардно, историја, документи, е-пошта, разговори, датотеки, луѓе, места, "
 
90
"дејства, веб, пребарување на веб, вести и белешки."
 
91
 
 
92
#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:14
 
93
msgid ""
 
94
"The list of exported class names of the enabled handlers sorted by priority. "
 
95
"Leftmost has highest priority"
 
96
msgstr ""
 
97
"Листата на извезени имиња на класи на овозможените справувачи подредени по "
 
98
"приоритет. Најлевите имаат највисок приоритет"
 
99
 
 
100
#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:15
 
101
msgid "The maximum number of items stored in history"
 
102
msgstr "Максималниот број на предмети зачувани во историја"
 
103
 
 
104
#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:16
 
105
msgid ""
 
106
"The minimum number of characters that need to be typed before the applet "
 
107
"starts showing matches"
 
108
msgstr ""
 
109
"Минималниот број на знаци кои треба да се напишат пред аплетот да почне да "
 
110
"прикажува резултати"
 
111
 
 
112
#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:17
 
113
msgid ""
 
114
"The time in milliseconds between a keystroke in the search entry and the "
 
115
"actual search being performed"
 
116
msgstr ""
 
117
"Времето во милисекунди помеѓу притискањето на копчињата на тастатурата во "
 
118
"полето за внесување и извршувањето на пребарување"
 
119
 
 
120
#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:18
 
121
msgid "Whether to close the window after an actions has been activated"
 
122
msgstr "Дали да се затоври прозорецот, откако ќе се активира дејство"
 
123
 
 
124
#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:19
 
125
msgid ""
 
126
"Whether to show only the preferred search engine, rather than all available "
 
127
"engines. This only affects Mozilla-based web browsers such as Firefox."
 
128
msgstr ""
 
129
"Дали да се прикажи само посакуваниот енџин за пребарување, наместо сите "
 
130
"достапни. Ова има ефект само врз прелистувачите базирани на Mozilla, како "
 
131
"што е Firefox."
 
132
 
 
133
#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:20
 
134
msgid "Whether triggering Deskbar-Applet pastes the current selection"
 
135
msgstr ""
 
136
"Дали активирањето на работната лента го вметнува тоа што е моменално избрано"
 
137
 
 
138
#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:21
 
139
msgid "Window height"
 
140
msgstr "Височина на прозорецот"
 
141
 
 
142
#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:22
 
143
msgid "Window width"
 
144
msgstr "Широчина на прозорецот"
 
145
 
 
146
#: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:1
24
147
msgid "_About"
25
148
msgstr "_За"
26
149
 
27
 
#: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:2 ../deskbar/ui/window/CuemiacWindowUI.py:52
 
150
#: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:2
28
151
msgid "_Clear History"
29
152
msgstr "_Исчисти историја"
30
153
 
31
 
#: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:3 ../deskbar/ui/window/CuemiacWindowUI.py:53
 
154
#: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:3
32
155
msgid "_Preferences"
33
156
msgstr "_Преференци"
34
157
 
 
158
#: ../data/Deskbar_Applet.server.in.in.h:1
 
159
msgid "An all-in-one action bar"
 
160
msgstr "„Сѐ во едно“ лента за дејствија."
 
161
 
 
162
#: ../data/Deskbar_Applet.server.in.in.h:2 ../deskbar/ui/About.py:19
 
163
msgid "Deskbar"
 
164
msgstr "Работна лента"
 
165
 
35
166
#: ../data/prefs-dialog.glade.h:1
36
167
msgid "<b>Available Extensions</b>"
37
168
msgstr "<b>Достапни додатоци</b>"
38
169
 
39
170
#: ../data/prefs-dialog.glade.h:2
 
171
msgid "<b>Extensions with Errors</b>"
 
172
msgstr "<b>Додатоци со грешки</b>"
 
173
 
 
174
#: ../data/prefs-dialog.glade.h:3
40
175
msgid "<b>Focus</b>"
41
176
msgstr "<b>Фокусирање</b>"
42
177
 
43
 
#: ../data/prefs-dialog.glade.h:3
44
 
msgid "<b>Layout</b>"
45
 
msgstr "<b>Распоред</b>"
46
 
 
47
178
#: ../data/prefs-dialog.glade.h:4
48
179
msgid "<b>Loaded Extensions</b>"
49
180
msgstr "<b>Вчитани додатоци</b>"
50
181
 
51
182
#: ../data/prefs-dialog.glade.h:5
52
 
msgid "<b>Width</b>"
53
 
msgstr "<b>Ширина</b>"
 
183
msgid "Deskbar Preferences"
 
184
msgstr "Преференција на работна лента"
54
185
 
55
186
#: ../data/prefs-dialog.glade.h:6
56
 
msgid ""
57
 
"<i><small><b>Note:</b> Drag and drop an extension to change its "
58
 
"order.</small></i>"
59
 
msgstr ""
60
 
"<i><small><b>Забелешка:</b> Влечете и отпуштете додаток за да го промените "
61
 
"неговиот ред.</small></i>"
 
187
msgid "Extensions with Errors"
 
188
msgstr "Додатоци со грешки"
62
189
 
63
190
#: ../data/prefs-dialog.glade.h:7
64
 
msgid "Button in panel"
65
 
msgstr "Копче во панелот"
 
191
msgid "General"
 
192
msgstr "Општо"
66
193
 
67
194
#: ../data/prefs-dialog.glade.h:8
68
 
msgid "Deskbar Preferences"
69
 
msgstr "Преференција на работна лента"
70
 
 
71
 
#: ../data/prefs-dialog.glade.h:9
72
 
msgid "Entry in panel"
73
 
msgstr "Запис во панелот"
74
 
 
75
 
#: ../data/prefs-dialog.glade.h:10
76
 
msgid "Fixed _width:"
77
 
msgstr "Фиксна _ширина:"
78
 
 
79
 
#: ../data/prefs-dialog.glade.h:11
80
195
msgid "New Extensions"
81
196
msgstr "Нови додатоци"
82
197
 
83
 
#: ../data/prefs-dialog.glade.h:12
 
198
#: ../data/prefs-dialog.glade.h:9
84
199
msgid "Search selection when triggering the shortcut"
85
200
msgstr "Барај го изборот при активирање на кратенката"
86
201
 
87
 
#: ../data/prefs-dialog.glade.h:13
 
202
#: ../data/prefs-dialog.glade.h:10
88
203
msgid "Searches"
89
204
msgstr "Пребарувања"
90
205
 
91
 
#: ../data/prefs-dialog.glade.h:14
92
 
msgid "Use _all available space"
93
 
msgstr "Користи _го целиот достапен простор"
94
 
 
95
 
#: ../data/prefs-dialog.glade.h:15
96
 
msgid "View"
97
 
msgstr "Поглед"
98
 
 
99
 
#: ../data/prefs-dialog.glade.h:16
 
206
#: ../data/prefs-dialog.glade.h:11
100
207
msgid "_Check For Updates"
101
208
msgstr "_Провери за ажурирања"
102
209
 
103
 
#: ../data/prefs-dialog.glade.h:17
 
210
#: ../data/prefs-dialog.glade.h:12
104
211
msgid "_Check for new extensions"
105
212
msgstr "_Провери за нови додатоци"
106
213
 
107
 
#: ../data/prefs-dialog.glade.h:18
 
214
#: ../data/prefs-dialog.glade.h:13
108
215
msgid "_Install"
109
216
msgstr "_Инсталирај"
110
217
 
111
 
#: ../data/prefs-dialog.glade.h:19
 
218
#: ../data/prefs-dialog.glade.h:14
112
219
msgid "_Keyboard shortcut to focus:"
113
220
msgstr "_Кратенка на тастатурата за фокусирање:"
114
221
 
115
 
#: ../data/prefs-dialog.glade.h:20
 
222
#: ../data/prefs-dialog.glade.h:15
116
223
msgid "_More..."
117
224
msgstr "_Повеќе..."
118
225
 
119
 
#: ../data/prefs-dialog.glade.h:21
 
226
#: ../data/prefs-dialog.glade.h:16
120
227
msgid "_Update"
121
228
msgstr "_Ажурирај"
122
229
 
123
 
#: ../data/prefs-dialog.glade.h:22
124
 
msgid "characters"
125
 
msgstr "знаци"
126
 
 
127
230
#: ../data/smart-bookmarks.glade.h:1
128
231
msgid ""
129
 
"<i><small><b>Note: </b>If that shortcut is a single letter (like <b>t</b>) "
130
 
"you can also just type \"<b>something</b>\" and then press <b>Alt-t</b> in "
131
 
"the deskbar.</small></i>"
132
 
msgstr ""
133
 
"<i><small><b>Забелешка: </b>Ако кратенката е една буква (како <b>t</b>) исто "
134
 
"така можете да искуцате \"<b>нешто</b>\" и потоа да притиснете <b>Alt-t</b> "
135
 
"во работната лента.</small></i>"
136
 
 
137
 
#: ../data/smart-bookmarks.glade.h:2
138
 
msgid ""
139
232
"<i><small><b>Note:</b> To use a shortcut (for example <b>wp</b>) to search "
140
233
"for <b>something</b>, type \"<b>wp something</b>\" in the "
141
234
"deskbar</small></i>."
144
237
"барање на <b>нешто</b>, напишете „<b>нешто</b>\" во работната "
145
238
"лента</small></i>."
146
239
 
147
 
#: ../data/smart-bookmarks.glade.h:3
 
240
#: ../data/smart-bookmarks.glade.h:2
148
241
msgid "Shortcuts for Bookmarked Searches"
149
242
msgstr "Кратенки за барањата на обележувачите"
150
243
 
151
 
#: ../deskbar/BrowserMatch.py:50 ../deskbar/handlers/beagle-live.py:150
 
244
#: ../data/mozilla-search.glade.h:1
 
245
msgid "<b>Search Engines</b>"
 
246
msgstr "<b>Пребарувачки машини</b>"
 
247
 
 
248
#: ../data/mozilla-search.glade.h:2
 
249
msgid "Deskbar Preferences - Web Searches"
 
250
msgstr "Преференци на работната површина -  Пребарување на веб"
 
251
 
 
252
#: ../data/mozilla-search.glade.h:3
 
253
msgid "Show all available search engines"
 
254
msgstr "Покажи ги сите достапни пребарувачки машини"
 
255
 
 
256
#: ../data/mozilla-search.glade.h:4
 
257
msgid "Show only the primary search engine"
 
258
msgstr "Покажи ја само примарната пребарувачка машина"
 
259
 
 
260
#: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:51 ../deskbar/handlers/beagle-live.py:176
152
261
#, python-format
153
262
msgid "Open History Item %s"
154
263
msgstr "Отвори предмет од историја %s"
155
264
 
156
 
#: ../deskbar/BrowserMatch.py:52
 
265
#: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:53
157
266
#, python-format
158
267
msgid "Open Bookmark %s"
159
268
msgstr "Отвори обележувач %s"
160
269
 
161
 
#: ../deskbar/BrowserMatch.py:101
 
270
#. translators: First %s is the search engine name, second %s is the search term
 
271
#: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:69
162
272
#, python-format
163
273
msgid "Search <b>%(name)s</b> for <i>%(text)s</i>"
164
274
msgstr "Барај <b>%(name)s</b> for <i>%(text)s</i>"
165
275
 
166
 
#: ../deskbar/BrowserMatch.py:210
 
276
#: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:95 ../deskbar/handlers/yahoo.py:30
 
277
msgid "URL"
 
278
msgstr "URL"
 
279
 
 
280
#: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:230
167
281
msgid "Shortcut"
168
282
msgstr "Кратенка"
169
283
 
170
 
#: ../deskbar/BrowserMatch.py:218
 
284
#: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:238
171
285
msgid "Bookmark Name"
172
286
msgstr "Име на обележувач"
173
287
 
174
 
#: ../deskbar/Categories.py:7
 
288
#: ../deskbar/core/Categories.py:7
175
289
msgid "Uncategorized"
176
290
msgstr "Некатегоризирано"
177
291
 
178
 
#: ../deskbar/Categories.py:10 ../deskbar/handlers/history.py:11
 
292
#: ../deskbar/core/Categories.py:11 ../deskbar/handlers/history.py:27
179
293
msgid "History"
180
294
msgstr "Историја"
181
295
 
182
 
#: ../deskbar/Categories.py:15
 
296
#: ../deskbar/core/Categories.py:17
183
297
msgid "Documents"
184
298
msgstr "Документи"
185
299
 
186
 
#: ../deskbar/Categories.py:18
 
300
#: ../deskbar/core/Categories.py:21
187
301
msgid "Emails"
188
302
msgstr "Е-пошта"
189
303
 
190
 
#: ../deskbar/Categories.py:21
 
304
#: ../deskbar/core/Categories.py:25
191
305
msgid "Conversations"
192
306
msgstr "Разговори"
193
307
 
194
 
#: ../deskbar/Categories.py:24
 
308
#: ../deskbar/core/Categories.py:29
195
309
msgid "Files"
196
310
msgstr "Датотеки"
197
311
 
198
 
#: ../deskbar/Categories.py:27
 
312
#: ../deskbar/core/Categories.py:33
199
313
msgid "People"
200
314
msgstr "Луѓе"
201
315
 
202
 
#: ../deskbar/Categories.py:30
 
316
#: ../deskbar/core/Categories.py:37
203
317
msgid "Places"
204
318
msgstr "Места"
205
319
 
206
 
#: ../deskbar/Categories.py:33
 
320
#: ../deskbar/core/Categories.py:41
207
321
msgid "Actions"
208
322
msgstr "Дејствија"
209
323
 
210
 
#: ../deskbar/Categories.py:36 ../deskbar/handlers/web_address.py:12
 
324
#: ../deskbar/core/Categories.py:45 ../deskbar/handlers/web_address.py:44
211
325
msgid "Web"
212
326
msgstr "Веб"
213
327
 
214
 
#: ../deskbar/Categories.py:39
 
328
#: ../deskbar/core/Categories.py:49
215
329
msgid "Web Search"
216
330
msgstr "Веб пребарување"
217
331
 
218
 
#: ../deskbar/Categories.py:42
 
332
#: ../deskbar/core/Categories.py:53
219
333
msgid "News"
220
334
msgstr "Вести"
221
335
 
222
 
#: ../deskbar/Categories.py:45
 
336
#: ../deskbar/core/Categories.py:57
223
337
msgid "Notes"
224
338
msgstr "Белешки"
225
339
 
226
 
#: ../deskbar/DeskbarHistory.py:37
227
 
msgid "No History"
228
 
msgstr "Нема историја"
 
340
#: ../deskbar/core/DeskbarHistory.py:20
 
341
msgid "<i>Choose action</i>"
 
342
msgstr "<i>Одберете дејство</i>"
229
343
 
230
 
#: ../deskbar/Utils.py:109
 
344
#: ../deskbar/core/Utils.py:124
231
345
msgid "Cannot execute program:"
232
346
msgstr "Не можам да ја извршам програмата:"
233
347
 
234
 
#: ../deskbar/Utils.py:144
 
348
#: ../deskbar/core/Utils.py:164
235
349
msgid "Cannot show URL:"
236
350
msgstr "Не можам да ја прикажам URL-та:"
237
351
 
238
 
#: ../deskbar/gtkexcepthook.py:14
239
 
msgid "A programming error has been detected"
240
 
msgstr "Откриена е програмска грешка"
241
 
 
242
 
#: ../deskbar/gtkexcepthook.py:15
243
 
msgid ""
244
 
"It probably isn't fatal, but should be reported to the developers "
245
 
"nonetheless. The program may behave erratically from now on."
246
 
msgstr ""
247
 
"Најверојатно не е фатална но сепак пријавете ја напрограмерите. Програмата "
248
 
"може да се однесува чудно одсега па натаму."
249
 
 
250
 
#: ../deskbar/gtkexcepthook.py:17
251
 
msgid "Bug Detected"
252
 
msgstr "Откриена е грешка"
253
 
 
254
 
#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:19
255
 
msgid "Start Beagle Daemon?"
256
 
msgstr "Да го стартувам Beagle демонот?"
257
 
 
258
 
#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:24
259
 
msgid "Start Beagle Daemon"
260
 
msgstr "Стартувај го Beagle демонот"
261
 
 
262
 
#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:25
263
 
msgid ""
264
 
"The Beagle daemon does not appear to be running.\n"
265
 
" You need to start it to use the Beagle Live handler."
266
 
msgstr ""
267
 
"Изгледа Beagle демонот не се извршува.\n"
268
 
" Треба да го стартувате Beagle Live управувачот."
269
 
 
270
 
#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:39
271
 
msgid "Failed to start Beagle"
272
 
msgstr "Не успеав да го стартувам Beagle"
273
 
 
274
 
#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:40
275
 
msgid "Perhaps the beagle daemon isn't installed?"
276
 
msgstr "Можеби beagle демонот не е инсталиран?"
277
 
 
278
 
#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:63
279
 
msgid "Beagle Live"
280
 
msgstr "Бигл во живо"
281
 
 
282
 
#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:64
283
 
msgid "Search all of your documents (using Beagle), as you type"
284
 
msgstr "Пребарај ги сите документи (користејќи го Бигл), како што пишуваш"
285
 
 
286
 
#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:92
 
352
#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:98
287
353
#, python-format
288
354
msgid "Edit contact %s"
289
355
msgstr "Уреди го контактот %s"
290
356
 
291
 
#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:101
 
357
#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:109
292
358
#, python-format
293
359
msgid "From %s"
294
360
msgstr "Од %s"
295
361
 
296
 
#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:109 ../deskbar/handlers/files.py:47
297
 
#: ../deskbar/handlers/recent.py:43
298
 
#, python-format
299
 
msgid "Open %s"
300
 
msgstr "Отвори %s"
301
 
 
302
 
#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:117
 
362
#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:124
303
363
#, python-format
304
364
msgid "News from %s"
305
365
msgstr "Вести од %s"
306
366
 
307
 
#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:126
 
367
#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:138
308
368
#, python-format
309
369
msgid "Note: %s"
310
370
msgstr "Забелешка: %s"
311
371
 
312
 
#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:135
 
372
#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:151
313
373
#, python-format
314
374
msgid "With %s"
315
375
msgstr "Со %s"
316
376
 
317
 
#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:143
 
377
#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:165
318
378
#, python-format
319
379
msgid "Calendar: %s"
320
380
msgstr "Календар: %s"
321
381
 
 
382
#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:251
 
383
msgid "Beagle Live"
 
384
msgstr "Бигл во живо"
 
385
 
 
386
#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:252
 
387
msgid "Search all of your documents (using Beagle), as you type"
 
388
msgstr "Пребарај ги сите документи (користејќи го Бигл), како што пишуваш"
 
389
 
322
390
#. translators: This is used for unknown values returned by beagle
323
 
#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:318
324
 
#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:340
 
391
#. translators: for example unknown email sender, or unknown note title
 
392
#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:330
 
393
#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:352
325
394
msgid "?"
326
395
msgstr "?"
327
396
 
328
 
#: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:20
 
397
#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:415
 
398
msgid ""
 
399
"Could not load beagle, libbeagle has been compiled without python bindings."
 
400
msgstr ""
 
401
"Не можам да го вчитам beagle, libbeagle се компајлираше без python "
 
402
"поврзувања."
 
403
 
 
404
#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:424
 
405
msgid "Beagled could not be found in your $PATH."
 
406
msgstr ""
 
407
 
 
408
#: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:21
 
409
#, python-format
 
410
msgid "Search for %s using Beagle"
 
411
msgstr "Барај %s користејќи го Бигл"
 
412
 
 
413
#: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:37
329
414
msgid "Beagle"
330
415
msgstr "Бигл"
331
416
 
332
 
#: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:21
 
417
#: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:38
333
418
msgid "Search all of your documents (using Beagle)"
334
419
msgstr "Пребарај ги сите документи (користејќи го Бигл)"
335
420
 
336
 
#: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:36
337
 
#, python-format
338
 
msgid "Search for %s using Beagle"
339
 
msgstr "Барај %s користејќи го Бигл"
340
 
 
341
 
#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:16
342
 
msgid "You need to configure your del.icio.us account."
343
 
msgstr "Треба да ја конфигурирате вашата del.icio.us сметка"
344
 
 
345
 
#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:18
346
 
msgid "You can modify your del.icio.us account."
347
 
msgstr "Можете да ја модифицирате вашата del.icio.us сметка."
348
 
 
349
 
#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:22
 
421
#: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:54
 
422
msgid "Beagle does not seem to be installed."
 
423
msgstr "Изгледа Beagle не е инсталиран."
 
424
 
 
425
#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:44
350
426
msgid "del.icio.us Bookmarks"
351
427
msgstr "del.icio.us обележувачи"
352
428
 
353
 
#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:23
 
429
#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:45
354
430
msgid "Search your del.icio.us bookmarks by tag name"
355
431
msgstr "Пребарувајте ги Вашите del.icio.us обележувачи по име на етикета"
356
432
 
357
 
#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:30
 
433
#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:77
358
434
msgid "del.icio.us Account"
359
435
msgstr "del.icio.us сметка"
360
436
 
361
 
#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:37
 
437
#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:84
362
438
msgid "Enter your del.icio.us username below"
363
439
msgstr "Внесете го Вашето del.icio.us корисничко име подолу"
364
440
 
365
 
#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:43
 
441
#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:90
366
442
msgid "Username: "
367
443
msgstr "Корисничко име: "
368
444
 
369
 
#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:27
370
 
msgid "You can set shortcuts for your searches."
371
 
msgstr "Можете да поставувате кратенки за Вашите пребарувања."
372
 
 
373
 
#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:33 ../deskbar/handlers/galeon.py:24
374
 
#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:131
375
 
msgid "Web Bookmarks"
376
 
msgstr "Веб обележувачи"
377
 
 
378
 
#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:34 ../deskbar/handlers/galeon.py:25
379
 
#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:132
 
445
#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:106
 
446
msgid "You need to configure your del.icio.us account."
 
447
msgstr "Треба да ја конфигурирате вашата del.icio.us сметка"
 
448
 
 
449
#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:111
 
450
msgid "You can modify your del.icio.us account."
 
451
msgstr "Можете да ја модифицирате вашата del.icio.us сметка."
 
452
 
 
453
#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:48
 
454
msgid "Web Bookmarks (Epiphany)"
 
455
msgstr "Веб обележувачи (Epiphany)"
 
456
 
 
457
#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:49 ../deskbar/handlers/mozilla.py:123
380
458
msgid "Open your web bookmarks by name"
381
459
msgstr "Отвори ги веб обележувачите по име"
382
460
 
383
 
#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:39 ../deskbar/handlers/galeon.py:30
384
 
#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:143
385
 
msgid "Web History"
386
 
msgstr "Веб историја"
387
 
 
388
 
#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:40 ../deskbar/handlers/galeon.py:31
389
 
#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:144
390
 
msgid "Open your web history by name"
391
 
msgstr "Отвори ја веб историјата по име"
392
 
 
393
 
#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:45 ../deskbar/handlers/galeon.py:36
394
 
#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:137
395
 
msgid "Web Searches"
396
 
msgstr "Веб пребарувања"
397
 
 
398
 
#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:46 ../deskbar/handlers/galeon.py:37
399
 
#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:138
 
461
#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:82 ../deskbar/handlers/epiphany.py:127
 
462
msgid "Epiphany is not your preferred browser."
 
463
msgstr "Epiphany не е Вашиот префериран прелистувач."
 
464
 
 
465
#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:88
 
466
msgid "Web Searches (Epiphany)"
 
467
msgstr "Веб пребарувања(Epiphany)"
 
468
 
 
469
#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:89 ../deskbar/handlers/mozilla.py:193
400
470
msgid "Search the web via your browser's search settings"
401
471
msgstr ""
402
472
"Пребарајте го веб просторот преку поставувањата за пребарување на "
403
473
"прелистувачот"
404
474
 
405
 
#: ../deskbar/handlers/evolution.py:12
406
 
msgid "You need to enable autocomplete in your mail preferences"
 
475
#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:124
 
476
msgid "You can set shortcuts for your searches."
 
477
msgstr "Можете да поставувате кратенки за Вашите пребарувања."
 
478
 
 
479
#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:134
 
480
msgid "Web History (Epiphany)"
 
481
msgstr "Веб историја (Epiphany)"
 
482
 
 
483
#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:135 ../deskbar/handlers/mozilla.py:735
 
484
msgid "Open your web history by name"
 
485
msgstr "Отвори ја веб историјата по име"
 
486
 
 
487
#: ../deskbar/handlers/evolution.py:22
 
488
msgid "Mail (Address Book)"
 
489
msgstr "Пошта (Адресар)"
 
490
 
 
491
#: ../deskbar/handlers/evolution.py:23
 
492
msgid "Send mail to your contacts by typing their name or e-mail address"
407
493
msgstr ""
408
 
"Треба да вклучите автоматско поплнување во вашите преференци за пошта"
409
 
 
410
 
#: ../deskbar/handlers/evolution.py:15
411
 
msgid "Autocompletion Needs to be Enabled"
412
 
msgstr "Автоматското довршување мора да биде вклучено"
413
 
 
414
 
#: ../deskbar/handlers/evolution.py:16
 
494
"Испратите пошта до Вашите контакти со пишување на нивното име или адреса за "
 
495
"е-пошта"
 
496
 
 
497
#: ../deskbar/handlers/evolution.py:48
415
498
msgid ""
 
499
"Autocompletion Needs to be Enabled\n"
416
500
"We cannot provide e-mail addresses from your address book unless "
417
501
"autocompletion is enabled.  To do this, from your mail program's menu, "
418
502
"choose Edit - Preferences, and then Autocompletion."
419
503
msgstr ""
 
504
"Автоматското довржување треба да е овозможено\n"
420
505
"Не можеме да Ве снабдиме со адреси за е-пошта од Вашиот адресар се додека "
421
506
"автоматското довршување не е вклучено. За да го вклучите, од менито на "
422
 
"Вашата програма за пошта изберете Уреди - Преференци па потоа автоматско "
 
507
"Вашата програма за пошта изберете Уреди - Преференции па потоа автоматско "
423
508
"довршување."
424
509
 
425
 
#: ../deskbar/handlers/evolution.py:21
426
 
msgid "Mail (Address Book)"
427
 
msgstr "Пошта (Адресар)"
428
 
 
429
 
#: ../deskbar/handlers/evolution.py:22
430
 
msgid "Send mail to your contacts by typing their name or e-mail address"
431
 
msgstr ""
432
 
"Испратите пошта до Вашите контакти со пишување на нивното име или адреса за "
433
 
"е-пошта"
434
 
 
435
 
#: ../deskbar/handlers/evolution.py:48
436
 
#, python-format
437
 
msgid "Send Email to <b>%(name)s</b> (%(email)s)"
438
 
msgstr "Испрати е-пошта до <b>%(name)s</b> (%(email)s)"
439
 
 
440
 
#: ../deskbar/handlers/files.py:18
 
510
#: ../deskbar/handlers/files.py:59
 
511
#: ../deskbar/handlers/actions/ActionsFactory.py:32
 
512
msgid "Location"
 
513
msgstr "Локација"
 
514
 
 
515
#: ../deskbar/handlers/files.py:67
441
516
msgid "Files, Folders and Places"
442
517
msgstr "Датотеки, папки и места"
443
518
 
444
 
#: ../deskbar/handlers/files.py:19
 
519
#: ../deskbar/handlers/files.py:68
445
520
msgid "View your files, folders, bookmarks, drives, network places by name"
446
521
msgstr ""
447
522
"Прегледајте ги Вашите датотеки, папки, обележувачи, уреди и мрежни сервери "
448
523
"по име"
449
524
 
450
 
#: ../deskbar/handlers/files.py:69
451
 
#, python-format
452
 
msgid "Open folder %s"
453
 
msgstr "Отвори папка %s"
454
 
 
455
 
#: ../deskbar/handlers/files.py:89 ../deskbar/handlers/files.py:122
456
 
#, python-format
457
 
msgid "Open location %s"
458
 
msgstr "Отвори локација %s"
459
 
 
460
 
#: ../deskbar/handlers/files.py:118
461
 
#, python-format
462
 
msgid "Open network place %s"
463
 
msgstr "Отвори место на мрежата %s"
464
 
 
465
 
#: ../deskbar/handlers/files.py:120
466
 
#, python-format
467
 
msgid "Open audio disc %s"
468
 
msgstr "Отвори аудио диск %s"
469
 
 
470
 
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:10
471
 
msgid "Computer Actions"
472
 
msgstr "Десјтва на компјутерот"
473
 
 
474
 
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:11
475
 
msgid "Logoff, shutdown, restart, suspend and related actions."
476
 
msgstr "Одјава, исклучување, рестартирање, суспендирање и слични дејства."
477
 
 
478
 
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:44
 
525
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:33
479
526
msgid "Suspend the machine"
480
527
msgstr "Суспендирај ја машината"
481
528
 
482
 
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:60
 
529
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:49
483
530
msgid "Hibernate the machine"
484
531
msgstr "Хибернирај ја машината"
485
532
 
486
 
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:76
 
533
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:65
487
534
msgid "Shutdown the machine"
488
535
msgstr "Исклучи ја машината"
489
536
 
490
 
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:100
 
537
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:86
491
538
msgid "Lock the screen"
492
539
msgstr "Заклучи го екранот"
493
540
 
494
 
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:126
495
 
msgid "Shut Down"
496
 
msgstr "Исклучи"
 
541
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:109 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:230
 
542
msgid "Lock"
 
543
msgstr "Заклучи"
497
544
 
498
 
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:133
 
545
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:149
499
546
msgid "Turn off the computer"
500
547
msgstr "Исклучи го компјутерот"
501
548
 
502
 
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:137
 
549
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:153 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:209
 
550
msgid "Shut Down"
 
551
msgstr "Исклучи"
 
552
 
 
553
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:165
 
554
msgid "Log out"
 
555
msgstr "Одјави се"
 
556
 
 
557
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:169 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:212
503
558
msgid "Log Out"
504
559
msgstr "Одјава"
505
560
 
506
 
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:144
507
 
msgid "Log out"
508
 
msgstr "Одјави се"
 
561
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:181
 
562
msgid "Restart the computer"
 
563
msgstr "Рестартирај го компјутерот"
509
564
 
510
 
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:148
 
565
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:185 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:211
511
566
msgid "Restart"
512
567
msgstr "Рестартирај"
513
568
 
514
 
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:155
515
 
msgid "Restart the computer"
516
 
msgstr "Рестартирај го компјутерот"
517
 
 
518
 
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:159 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:165
 
569
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:196 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:200
 
570
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:210
519
571
msgid "Switch User"
520
572
msgstr "Смени корисник"
521
573
 
522
 
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:185
523
 
msgid "Lock"
524
 
msgstr "Заклучи"
525
 
 
526
 
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:196
 
574
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:206
 
575
msgid "Computer Actions"
 
576
msgstr "Десјтва на компјутерот"
 
577
 
 
578
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:207
 
579
msgid "Logoff, shutdown, restart, suspend and related actions."
 
580
msgstr "Одјава, исклучување, рестартирање, суспендирање и слични дејства."
 
581
 
 
582
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:241
527
583
msgid "Suspend"
528
584
msgstr "Суспендирај"
529
585
 
530
 
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:198
 
586
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:243
531
587
msgid "Hibernate"
532
588
msgstr "Хибернирај"
533
589
 
534
 
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:200
 
590
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:245
535
591
msgid "Shutdown"
536
592
msgstr "Исклучи"
537
593
 
538
 
#: ../deskbar/handlers/history.py:12
 
594
#: ../deskbar/handlers/history.py:28
539
595
msgid "Recognize previously used searches"
540
596
msgstr "Препознавај претходни пребарувања"
541
597
 
542
 
#: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:11
 
598
#: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:15
 
599
#, python-format
 
600
msgid "Switch to <b>%(name)s</b>"
 
601
msgstr "Испрати е-пошта до <b>%(name)s</b>"
 
602
 
 
603
#: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:47
543
604
msgid "Window Switcher"
544
605
msgstr "Променувач на прозорци"
545
606
 
546
 
#: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:12
 
607
#: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:48
547
608
msgid "Switch to an existing window by name."
548
609
msgstr "Преминувај на постоечки прозорец по име."
549
610
 
550
 
#: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:16
 
611
#: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:51
551
612
msgid "Windows"
552
613
msgstr "Прозорци"
553
614
 
554
 
#: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:32
555
 
#, python-format
556
 
msgid "Switch to <b>%(name)s</b>"
557
 
msgstr "Испрати е-пошта до <b>%(name)s</b>"
558
 
 
559
615
#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:122
 
616
msgid "Web Bookmarks (Mozilla)"
 
617
msgstr "Веб обележувачи (Mozilla)"
 
618
 
 
619
#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:185 ../deskbar/handlers/mozilla.py:256
 
620
msgid "Mozilla/Firefox is not your preferred browser."
 
621
msgstr "Mozilla/Firefox не е Вашиот префериран прелистувач."
 
622
 
 
623
#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:192
 
624
msgid "Web Searches (Mozilla)"
 
625
msgstr "Веб пребарувања (Mozilla)"
 
626
 
 
627
#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:250
560
628
msgid "You can customize which search engines are offered."
561
629
msgstr "Можете да изберете кои пребарувачки машини да бидат понудени."
562
630
 
563
 
#: ../deskbar/handlers/programs.py:14
564
 
msgid "Programs"
565
 
msgstr "Програми"
566
 
 
567
 
#: ../deskbar/handlers/programs.py:15
568
 
msgid "Launch a program by its name and/or description"
569
 
msgstr "Активирај програма по нејзиното име и/или опис."
570
 
 
571
 
#: ../deskbar/handlers/programs.py:19
 
631
#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:734
 
632
msgid "Web History (Mozilla)"
 
633
msgstr "Веб историја (Mozilla)"
 
634
 
 
635
#: ../deskbar/handlers/programs.py:76
 
636
#, python-format
 
637
msgid "Lookup %s in dictionary"
 
638
msgstr "Побарај %s во речникот"
 
639
 
 
640
#: ../deskbar/handlers/programs.py:83
 
641
#, python-format
 
642
msgid "Search for file names like %s"
 
643
msgstr "Барај зборови како %s"
 
644
 
 
645
#: ../deskbar/handlers/programs.py:89
 
646
#, python-format
 
647
msgid "Search in Devhelp for %s"
 
648
msgstr "Барај во Devhelp за %s"
 
649
 
 
650
#: ../deskbar/handlers/programs.py:115
572
651
msgid "Dictionary"
573
652
msgstr "Речник"
574
653
 
575
 
#: ../deskbar/handlers/programs.py:20
 
654
#: ../deskbar/handlers/programs.py:116
576
655
msgid "Look up word definitions in the dictionary"
577
656
msgstr "Барај дефиниција за збор во речникот"
578
657
 
579
 
#: ../deskbar/handlers/programs.py:24
 
658
#: ../deskbar/handlers/programs.py:132
580
659
msgid "Files and Folders Search"
581
660
msgstr "Барај датотеки и папки"
582
661
 
583
 
#: ../deskbar/handlers/programs.py:25
 
662
#: ../deskbar/handlers/programs.py:133
584
663
msgid "Find files and folders by searching for a name pattern"
585
664
msgstr "Барај датотеки и папки со барање на дел од името"
586
665
 
587
 
#: ../deskbar/handlers/programs.py:29
 
666
#: ../deskbar/handlers/programs.py:149
588
667
msgid "Developer Documentation"
589
668
msgstr "Документација за развивачите на софтвер"
590
669
 
591
 
#: ../deskbar/handlers/programs.py:30
 
670
#: ../deskbar/handlers/programs.py:150
592
671
msgid "Search Devhelp for a function name"
593
672
msgstr "Барај во Devhelp за име на функција"
594
673
 
595
 
#. translators: First %s is the programs full name, second is the executable name
596
 
#: ../deskbar/handlers/programs.py:88
597
 
#, python-format
598
 
msgid "Launch <b>%(name)s</b> (%(prog)s)"
599
 
msgstr "Подигни <b>%(name)s</b> (%(prog)s)"
600
 
 
601
 
#: ../deskbar/handlers/programs.py:102
602
 
#, python-format
603
 
msgid "Lookup %s in dictionary"
604
 
msgstr "Побарај %s во речникот"
605
 
 
606
 
#: ../deskbar/handlers/programs.py:110
607
 
#, python-format
608
 
msgid "Search for file names like %s"
609
 
msgstr "Барај зборови како %s"
610
 
 
611
 
#: ../deskbar/handlers/programs.py:118
612
 
#, python-format
613
 
msgid "Search in Devhelp for %s"
614
 
msgstr "Барај во Devhelp за %s"
615
 
 
616
 
#: ../deskbar/handlers/programs.py:222
 
674
#: ../deskbar/handlers/programs.py:198
617
675
#, python-format
618
676
msgid "Execute %s"
619
677
msgstr "Изврши %s"
620
678
 
621
 
#: ../deskbar/handlers/recent.py:15
622
 
msgid "This handler requires a more recent gtk version (2.9.0 or newer)."
623
 
msgstr "Овој справувач бара понова верзија на gtk (2.9.0 или понова)."
624
 
 
625
 
#: ../deskbar/handlers/recent.py:19
 
679
#: ../deskbar/handlers/programs.py:220
 
680
msgid "Programs"
 
681
msgstr "Програми"
 
682
 
 
683
#: ../deskbar/handlers/programs.py:221
 
684
msgid "Launch a program by its name and/or description"
 
685
msgstr "Активирај програма по нејзиното име и/или опис."
 
686
 
 
687
#: ../deskbar/handlers/recent.py:38
626
688
msgid "Recent Documents"
627
689
msgstr "Скорашни документи"
628
690
 
629
 
#: ../deskbar/handlers/recent.py:20
 
691
#: ../deskbar/handlers/recent.py:39
630
692
msgid "Retrieve your recently accessed files and locations"
631
693
msgstr ""
632
694
"Вчитај ги локациите и датотеките кои ги имате пристапено во скоро време"
633
695
 
634
 
#: ../deskbar/handlers/web_address.py:13
 
696
#: ../deskbar/handlers/recent.py:58
 
697
msgid "This handler requires a more recent gtk version (2.9.0 or newer)."
 
698
msgstr "Овој справувач бара понова верзија на gtk (2.9.0 или понова)."
 
699
 
 
700
#: ../deskbar/handlers/web_address.py:45
635
701
msgid "Open web pages and send emails by typing a complete address"
636
702
msgstr ""
637
703
"Отвори веб страници и испраќај е-пошта со внесување на комплетната адреса"
638
704
 
639
 
#: ../deskbar/handlers/web_address.py:42
640
 
#, python-format
641
 
msgid "Open the web page %s"
642
 
msgstr "Отвори ја веб страната %s"
643
 
 
644
 
#: ../deskbar/handlers/web_address.py:44
645
 
#, python-format
646
 
msgid "Open the location %s"
647
 
msgstr "Отвори ја локацијата %s"
648
 
 
649
 
#: ../deskbar/handlers/web_address.py:61
650
 
#, python-format
651
 
msgid "Send Email to %s"
652
 
msgstr "Испрати е-пошта до %s"
653
 
 
654
 
#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:16
 
705
#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:38
655
706
msgid "Yahoo! Search"
656
707
msgstr "Јаху! пребарување"
657
708
 
658
 
#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:17
 
709
#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:39
659
710
msgid "Search Yahoo! as you type"
660
711
msgstr "Пребарувај го Јаху! како што пишуваш"
661
712
 
 
713
#: ../deskbar/handlers/actions/ActionsFactory.py:54
 
714
#, python-format
 
715
msgid "URL of %s"
 
716
msgstr "URL на %s"
 
717
 
 
718
#: ../deskbar/handlers/actions/CopyToClipboardAction.py:18
 
719
#, python-format
 
720
msgid "Copy <b>%(name)s</b> to clipboard"
 
721
msgstr "Копирај <b>%(name)s</b> во таблата со исечоци"
 
722
 
 
723
#: ../deskbar/handlers/actions/GoToLocationAction.py:23
 
724
#, python-format
 
725
msgid "Go to location of %s"
 
726
msgstr "Оди до локацијата на %s"
 
727
 
 
728
#. translators: First %s is the programs full name, second is the executable name
 
729
#. translators: For example: Launch Text Editor (gedit)
 
730
#: ../deskbar/handlers/actions/OpenDesktopFileAction.py:40
 
731
#, python-format
 
732
msgid "Launch <b>%(name)s</b>"
 
733
msgstr "Пушти <b>%(name)s</b>"
 
734
 
 
735
#: ../deskbar/handlers/actions/OpenFileAction.py:38
 
736
#: ../deskbar/handlers/actions/ShowUrlAction.py:24
 
737
#, python-format
 
738
msgid "Open %s"
 
739
msgstr "Отвори %s"
 
740
 
 
741
#: ../deskbar/handlers/actions/OpenWithApplicationAction.py:42
 
742
#, python-format
 
743
msgid "Open <b>%(name)s</b> with <b>%(program)s</b>"
 
744
msgstr "Отвори <b>%(name)s</b> со <b>%(program)s</b>"
 
745
 
 
746
#: ../deskbar/handlers/actions/OpenWithNautilusAction.py:28
 
747
#, python-format
 
748
msgid "Open network place %s"
 
749
msgstr "Отвори место на мрежата %s"
 
750
 
 
751
#: ../deskbar/handlers/actions/OpenWithNautilusAction.py:30
 
752
#, python-format
 
753
msgid "Open audio disc %s"
 
754
msgstr "Отвори аудио диск %s"
 
755
 
 
756
#: ../deskbar/handlers/actions/OpenWithNautilusAction.py:32
 
757
#, python-format
 
758
msgid "Open location %s"
 
759
msgstr "Отвори локација %s"
 
760
 
 
761
#. translators: First %s is the contact full name, second %s is the email address
 
762
#: ../deskbar/handlers/actions/SendEmailToAction.py:24
 
763
#, python-format
 
764
msgid "Send Email to <b>%(name)s</b> (%(email)s)"
 
765
msgstr "Испрати е-пошта до <b>%(name)s</b> (%(email)s)"
 
766
 
 
767
#. translators: %s is a filename
 
768
#: ../deskbar/handlers/actions/SendFileViaEmailAction.py:44
 
769
#, python-format
 
770
msgid "Send %s via e-mail"
 
771
msgstr "Испрати %s преку е-пошта"
 
772
 
662
773
#: ../deskbar/ui/About.py:22
663
 
msgid "Deskbar"
664
 
msgstr "Работна лента"
665
 
 
666
 
#: ../deskbar/ui/About.py:25
667
774
msgid "An all-in-one action bar."
668
775
msgstr "„Се во едно“ лента за дејствија."
669
776
 
670
 
#: ../deskbar/ui/About.py:28
 
777
#: ../deskbar/ui/About.py:25
671
778
msgid "Deskbar Website"
672
779
msgstr "Веб страна на „работната лента“"
673
780
 
674
781
#. about.set_artists([])
675
782
#. about.set_documenters([])
 
783
#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
676
784
#: ../deskbar/ui/About.py:36
677
785
msgid "translator-credits"
678
786
msgstr ""
680
788
"http://gnome.softver.org.mk\n"
681
789
"\n"
682
790
"Launchpad Contributions:\n"
683
 
"  Јован Наумовски <https://staging.launchpad.net/~jovenaumovski>\n"
684
 
"  Арангел Ангов <https://staging.launchpad.net/~ufo>"
685
 
 
686
 
#: ../deskbar/ui/DeskbarPreferencesUI.py:112
 
791
"  Јован Наумовски https://launchpad.net/~jovenaumovski\n"
 
792
"  Арангел Ангов https://launchpad.net/~ufo"
 
793
 
 
794
#: ../deskbar/ui/cuemiac/CuemiacHeader.py:18
 
795
msgid "<b>Search:</b>"
 
796
msgstr "<b>Барај:</b>"
 
797
 
 
798
#: ../deskbar/ui/cuemiac/CuemiacItems.py:19
 
799
msgid "name"
 
800
msgstr "име"
 
801
 
 
802
#: ../deskbar/ui/cuemiac/CuemiacItems.py:22
 
803
msgid "default"
 
804
msgstr "стандардно"
 
805
 
 
806
#. translators: _H is a mnemonic, i.e. pressing Alt+h will focus the widget
 
807
#: ../deskbar/ui/CuemiacWindowView.py:75
 
808
msgid "_History"
 
809
msgstr "_Историја"
 
810
 
 
811
#: ../deskbar/ui/CuemiacWindowView.py:133
 
812
msgid "Back to Matches"
 
813
msgstr ""
 
814
 
 
815
#: ../deskbar/ui/DeskbarApplet.py:86
 
816
msgid "Show search entry"
 
817
msgstr "Прикажи го записот за барање"
 
818
 
 
819
#: ../deskbar/ui/DeskbarApplet.py:114
 
820
msgid ""
 
821
"Some potentially old modules that make use of an old Deskbar-Applet API have "
 
822
"been found. Remove these files for this warning to disappear.\n"
 
823
msgstr ""
 
824
"Некои потенцијално стари модули кои го користат API-то на работната лента не "
 
825
"се пронајдени. Отстранете ги овие датотеки за да исчезни ова "
 
826
"предупредување.\n"
 
827
 
 
828
#: ../deskbar/ui/preferences/AccelEntry.py:102
687
829
msgid "New accelerator..."
688
830
msgstr "Нов забрзувач..."
689
831
 
690
 
#: ../deskbar/ui/DeskbarPreferencesUI.py:164
 
832
#: ../deskbar/ui/preferences/AccelEntry.py:154
691
833
#, python-format
692
834
msgid ""
693
 
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to type "
694
 
"using this key.\n"
 
835
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will prevent correct operation "
 
836
"of your keyboard.\n"
695
837
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
696
838
msgstr ""
697
 
"Кратенката \"%s\" не може да се искористи, бидејќи ќе стани неупотребливаза "
698
 
"пишување со користење на овој копче.\n"
699
 
"Ве молам, обидете се со копче како што е Control, Alt или Shift "
700
 
"истовремено.\n"
701
 
 
702
 
#: ../deskbar/ui/DeskbarPreferencesUI.py:330
703
 
msgid "Connection to repository failed"
704
 
msgstr "Врската до складиштето не успеа"
705
 
 
706
 
#: ../deskbar/ui/DeskbarPreferencesUI.py:330
707
 
msgid "Please check your internet connection"
708
 
msgstr "Проверете си ја Вашата интернет врска"
709
 
 
710
 
#: ../deskbar/ui/DeskbarPreferencesUI.py:558
 
839
 
 
840
#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:81
 
841
msgid "<i><small>Drag and drop an extension to change its order.</small></i>"
 
842
msgstr ""
 
843
"<i><small>Влечете и пуштајте ги додатоците за да го менувате "
 
844
"редоследот.</small></i>"
 
845
 
 
846
#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:312
 
847
msgid "A problem occured"
 
848
msgstr "Се појави проблем"
 
849
 
 
850
#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:377
711
851
msgid "Handler has been installed successfully"
712
852
msgstr "Справувачот се инсталира успешно"
713
853
 
714
 
#: ../deskbar/ui/DeskbarPreferencesUI.py:564
 
854
#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:380
715
855
msgid "Handler could not be installed due a problem with the provided file"
716
856
msgstr ""
717
857
"Справувачот не може да биде инсталиран поради грешка со обезбедената датотека"
718
858
 
719
 
#: ../deskbar/ui/ModuleListView.py:55
720
 
msgid "Update Available"
721
 
msgstr "Достапни се ажурирања"
722
 
 
723
 
#: ../deskbar/ui/cuemiac/DeskbarAppletButton.py:85
724
 
#: ../deskbar/ui/cuemiac/CuemiacAppletButton.py:86
725
 
msgid "Show search entry"
726
 
msgstr "Прикажи го записот за барање"
727
 
 
728
 
#: ../deskbar/ui/cuemiac/DeskbarAppletButton.py:86
729
 
#: ../deskbar/ui/cuemiac/CuemiacAppletButton.py:87
730
 
#: ../deskbar/ui/entriac/CuemiacEntryUI.py:55
731
 
msgid "Show previously used actions"
732
 
msgstr "Прикажи ги претходно користените дејства"
733
 
 
734
 
#: ../data/mozilla-search.glade.h:1
735
 
msgid "<b>Search Engines</b>"
736
 
msgstr "<b>Пребарувачки машини</b>"
737
 
 
738
 
#: ../data/mozilla-search.glade.h:2
739
 
msgid "Deskbar Preferences - Web Searches"
740
 
msgstr "Преференци на работната површина -  Пребарување на веб"
741
 
 
742
 
#: ../data/mozilla-search.glade.h:3
743
 
msgid "Show all available search engines"
744
 
msgstr "Покажи ги сите достапни пребарувачки машини"
745
 
 
746
 
#: ../data/mozilla-search.glade.h:4
747
 
msgid "Show only the primary search engine"
748
 
msgstr "Покажи ја само примарната пребарувачка машина"
749
 
 
750
 
#: ../deskbar/ui/cuemiac/CuemiacHeader.py:16
751
 
msgid "<b>Search:</b>"
752
 
msgstr "<b>Барај:</b>"
753
 
 
754
 
#: ../deskbar/ui/window/CuemiacWindowUI.py:49
755
 
msgid "_File"
756
 
msgstr "_Датотеки"
757
 
 
758
 
#: ../deskbar/ui/window/CuemiacWindowUI.py:50
759
 
msgid "_Quit"
760
 
msgstr "_Излез"
761
 
 
762
 
#: ../deskbar/ui/window/CuemiacWindowUI.py:51
763
 
msgid "_Edit"
764
 
msgstr "_Уреди"
765
 
 
766
 
#: ../deskbar/ui/window/CuemiacWindowUI.py:54
767
 
msgid "_View"
768
 
msgstr "_Поглед"
769
 
 
770
 
#: ../deskbar/ui/window/CuemiacWindowUI.py:55
771
 
msgid "_Help"
772
 
msgstr "_Помош"
773
 
 
774
 
#: ../deskbar/ui/window/CuemiacWindowUI.py:58
775
 
msgid "_History"
776
 
msgstr "_Историја"
777
 
 
778
 
#: ../deskbar/ui/window/CuemiacWindowUI.py:84
779
 
msgid "<b>History</b>"
780
 
msgstr "<b>Историја</b>"
781
 
 
782
 
#: ../deskbar/updater/ErrorDialog.py:8
 
859
#: ../deskbar/ui/preferences/ErrorDialog.py:8
783
860
msgid "Error"
784
861
msgstr "Грешка"
785
862
 
786
 
#: ../deskbar/updater/ErrorDialog.py:25
787
 
msgid "An error occured"
788
 
msgstr "Се случи грешка"
789
 
 
790
 
#: ../deskbar/updater/ErrorDialog.py:25
 
863
#: ../deskbar/ui/preferences/ErrorDialog.py:26
791
864
msgid "Check the description beneath for further details."
792
865
msgstr "Проверете го описот за повеќе детали."
793
866
 
794
 
#: ../deskbar/updater/ErrorDialog.py:31
 
867
#: ../deskbar/ui/preferences/ErrorDialog.py:32
795
868
msgid "Details"
796
869
msgstr "Детали"
797
870
 
798
 
#: ../deskbar/updater/NewStuffUpdater.py:131
799
 
#, python-format
800
 
msgid "Updating %s"
801
 
msgstr "Го ажурирам %s"
802
 
 
803
 
#: ../deskbar/updater/NewStuffUpdater.py:131
804
 
msgid ""
805
 
"The update is being downloaded from the internet. Please wait until the "
806
 
"update is complete"
807
 
msgstr ""
808
 
"Ажурирањето се симнува од интернет. Почекајте сѐ додека ажурирањето не заврши"
809
 
 
810
 
#: ../deskbar/updater/NewStuffUpdater.py:156
811
 
#, python-format
812
 
msgid "Installing %s"
813
 
msgstr "Инсталирам %s"
814
 
 
815
 
#: ../deskbar/updater/NewStuffUpdater.py:156
816
 
msgid ""
817
 
"The handler is being downloaded from the internet. Please wait until the "
818
 
"installation is complete"
819
 
msgstr ""
820
 
"Справувачот се симнува од интернет. Почекајте сѐ додека ажурирањето не заврши"
821
 
 
822
 
#: ../deskbar/updater/NewStuffUpdater.py:157
823
 
msgid "Downloading"
824
 
msgstr "Преземам"
 
871
#: ../deskbar/ui/preferences/ModuleListView.py:53
 
872
msgid "Version:"
 
873
msgstr "Верзија:"
 
874
 
 
875
#: ../deskbar/ui/preferences/ModuleListView.py:56
 
876
msgid "Update Available"
 
877
msgstr "Достапни се ажурирања"
 
878