~ubuntu-branches/ubuntu/jaunty/language-pack-gnome-uk-base/jaunty-security

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/uk/LC_MESSAGES/tomboy.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2010-06-03 20:34:59 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100603203459-7t0b9xkh75gu0tvk
Tags: 1:9.04+20100531
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Ukrainian translation of tomboy.
 
2
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2005-2008
 
4
msgid ""
 
5
msgstr ""
 
6
"Project-Id-Version: tomboy\n"
 
7
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2009-03-17 09:10+0000\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2009-03-17 11:54+0000\n"
 
10
"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <Unknown>\n"
 
11
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
 
12
"MIME-Version: 1.0\n"
 
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
15
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
 
16
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-04-14 01:32+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
19
 
 
20
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:1
 
21
msgid "Accessories"
 
22
msgstr "Стандартні"
 
23
 
 
24
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:2
 
25
msgid "Simple and easy to use note-taking"
 
26
msgstr "Проста та зручна для створення приміток"
 
27
 
 
28
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:3
 
29
msgid "Tomboy Applet Factory"
 
30
msgstr "Фабрика аплетів Tomboy"
 
31
 
 
32
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4 ../data/tomboy.desktop.in.h:3
 
33
#: ../Tomboy/Tray.cs:534
 
34
msgid "Tomboy Notes"
 
35
msgstr "Примітки Tomboy"
 
36
 
 
37
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:1 ../Tomboy/ActionManager.cs:164
 
38
msgid "_About"
 
39
msgstr "_Про програму"
 
40
 
 
41
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2 ../Tomboy/ActionManager.cs:157
 
42
#: ../Tomboy/Tray.cs:248
 
43
msgid "_Help"
 
44
msgstr "_Довідка"
 
45
 
 
46
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3 ../Tomboy/ActionManager.cs:153
 
47
#: ../Tomboy/Tray.cs:243
 
48
msgid "_Preferences"
 
49
msgstr "П_араметри"
 
50
 
 
51
#: ../data/tomboy.desktop.in.h:1
 
52
msgid "Note-taker"
 
53
msgstr "Примітка"
 
54
 
 
55
#: ../data/tomboy.desktop.in.h:2
 
56
msgid "Take notes, link ideas, and stay organized"
 
57
msgstr ""
 
58
 
 
59
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:1
 
60
msgid "Accept SSL Certificates"
 
61
msgstr ""
 
62
 
 
63
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:2
 
64
msgid "Create a new Note"
 
65
msgstr "Створити нову примітку"
 
66
 
 
67
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:3
 
68
msgid "Custom Font Face"
 
69
msgstr "Інший шрифт"
 
70
 
 
71
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:4
 
72
msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Tomboy exit."
 
73
msgstr ""
 
74
 
 
75
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
 
76
msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Tomboy exit."
 
77
msgstr ""
 
78
 
 
79
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:6
 
80
msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Tomboy exit."
 
81
msgstr ""
 
82
 
 
83
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:7
 
84
msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Tomboy exit."
 
85
msgstr ""
 
86
 
 
87
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:8
 
88
msgid "Enable Auto bulleted lists."
 
89
msgstr "Увімкнути автоматичні списки"
 
90
 
 
91
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:9
 
92
msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon."
 
93
msgstr "Увімкнути вставку клацанням середньою кнопкою на значку"
 
94
 
 
95
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:10
 
96
msgid "Enable WikiWord highlighting"
 
97
msgstr "Ввімкнути підсвічення WikiWord"
 
98
 
 
99
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:11
 
100
msgid "Enable closing notes with escape."
 
101
msgstr "Увімкнути закриття приміток клавішею Esc"
 
102
 
 
103
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:12
 
104
msgid "Enable custom font"
 
105
msgstr "Використовувати інший шрифт"
 
106
 
 
107
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:13
 
108
msgid "Enable global keybindings"
 
109
msgstr "Увімкнути глобальні комбінацій клавіш"
 
110
 
 
111
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
 
112
msgid "Enable spellchecking"
 
113
msgstr "Увімкнути перевірку правопису"
 
114
 
 
115
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:15
 
116
msgid "Enable startup notes"
 
117
msgstr "Увімкнути привітальні примітки"
 
118
 
 
119
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
 
120
msgid ""
 
121
"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
 
122
"- or * at the beginning of a line."
 
123
msgstr ""
 
124
"Встановіть цей ключ, якщо хочете, щоб списки створювалися автоматично при "
 
125
"вводі символу - чи * на початку рядка."
 
126
 
 
127
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:17
 
128
msgid ""
 
129
"Enable this option if you want to be able to middle-click the Tomboy icon to "
 
130
"paste timestamped content into the Start Here note."
 
131
msgstr ""
 
132
"Встановіть цей ключ, якщо хочете, щоб при клацанні середньою кнопкою миші на "
 
133
"значку Tomboy у вашу «Першу примітку» вставлявся вміст разом з позначкою "
 
134
"часу."
 
135
 
 
136
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:18
 
137
msgid ""
 
138
"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
 
139
"will create a note with that name."
 
140
msgstr ""
 
141
"Увімкніть цей параметр для виділення кольором слів ЯкіВиглядаютьТакимЧином. "
 
142
"Клацання на слові створить примітку з цією назвою."
 
143
 
 
144
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:19
 
145
msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
 
146
msgstr ""
 
147
 
 
148
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:20
 
149
msgid "HTML Export All Linked Notes"
 
150
msgstr "Вмикати усі пов'язані примітки при експорті в HTML"
 
151
 
 
152
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:21
 
153
msgid "HTML Export Last Directory"
 
154
msgstr "Останній каталог експорту в HTML"
 
155
 
 
156
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:22
 
157
msgid "HTML Export Linked Notes"
 
158
msgstr "Пов'язані примітки експорту в HTML"
 
159
 
 
160
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:23
 
161
msgid ""
 
162
"If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
 
163
"font when displaying notes."
 
164
msgstr ""
 
165
"Якщо встановлено enable_custom_font, для відображення приміток буде "
 
166
"використовуватись шрифт з вказаною тут назвою."
 
167
 
 
168
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:24
 
169
msgid ""
 
170
"If enabled, all notes that were open when Tomboy quit will automatically be "
 
171
"reopened at startup."
 
172
msgstr ""
 
173
"Якщо увімкнено, всі примітки, що залишились відкритими перед виходом будуть "
 
174
"знову відновлені після перезапуску."
 
175
 
 
176
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:25
 
177
msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
 
178
msgstr ""
 
179
"Якщо увімкнено, відкриту позначку можна закрити натисканням клавіші Esc."
 
180
 
 
181
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:26
 
182
msgid ""
 
183
"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
 
184
"suggestions shown in the right-click menu."
 
185
msgstr ""
 
186
"Якщо встановлено, неправильно написані слова будуть підкреслюватись "
 
187
"червоним, а при клацанні правою кнопкою показуватимуться коректні варіанти "
 
188
"заміни."
 
189
 
 
190
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:27
 
191
msgid ""
 
192
"If true, the desktop-global keybindings set in "
 
193
"/apps/tomboy/global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy "
 
194
"actions to be available from any application."
 
195
msgstr ""
 
196
"Якщо встановлено, діятимуть глобальні комбінації клавіш робочого столу "
 
197
"визначені у /apps/tomboy/global_keybindings, що дозволяє виконувати дії з "
 
198
"Tomboy у будь-якій програмі."
 
199
 
 
200
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:28
 
201
msgid ""
 
202
"If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when "
 
203
"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
 
204
msgstr ""
 
205
"Якщо встановлено, для відображення приміток буде використовуватись визначена "
 
206
"у custom_font_face назва шрифту. У іншому випадку, буде використовуватись "
 
207
"типовий шрифт стільниці."
 
208
 
 
209
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:29
 
210
msgid ""
 
211
"Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it "
 
212
"should run automatically the next time Tomboy starts."
 
213
msgstr ""
 
214
"Говорить про те, що розширення імпорту Липких приміток не запускалось, тобто "
 
215
"воно має запуститись під час наступного запуску Tomboy."
 
216
 
 
217
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:30
 
218
msgid ""
 
219
"Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note "
 
220
"menu."
 
221
msgstr ""
 
222
"Ціле число, що визначає мінімальну кількість приміток, які повинні "
 
223
"показуватись у меню приміток Tomboy."
 
224
 
 
225
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:31
 
226
msgid ""
 
227
"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
 
228
"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
 
229
"user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user "
 
230
"wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each "
 
231
"conflict situation on a case-by-case basis."
 
232
msgstr ""
 
233
"Ціле значення, що вказує на те, що бажано завжди виконувати дії при "
 
234
"виявленні конфлікту, або на те, що треба питати користувача. Значення "
 
235
"відображається на внутрішню структуру. 0 означає необхідність запиту "
 
236
"підтвердження, таким чином користувач може обробляти кожну конфліктну "
 
237
"ситуацію окремо."
 
238
 
 
239
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:32
 
240
msgid "List of pinned notes."
 
241
msgstr "Список пов'язаних приміток"
 
242
 
 
243
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:33
 
244
msgid "Minimum number of notes to show in menu"
 
245
msgstr "Мінімальна кількість приміток у меню."
 
246
 
 
247
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
 
248
msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
 
249
msgstr "Збережена поведінка при конфлікті синхронізації приміток"
 
250
 
 
251
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
 
252
msgid "Open Recent Changes"
 
253
msgstr "Відкрити недавні зміни"
 
254
 
 
255
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
 
256
msgid "Open Search Dialog"
 
257
msgstr "Відкрити діалог пошуку"
 
258
 
 
259
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
 
260
msgid "Open Start Here"
 
261
msgstr "Відкрити \"Починати тут\""
 
262
 
 
263
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
 
264
msgid "Path on SSH server to Tomboy synchronization directory (optional)."
 
265
msgstr ""
 
266
 
 
267
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
 
268
msgid ""
 
269
"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
 
270
"service addin."
 
271
msgstr ""
 
272
"Шлях на сервері синхронізації для використання розширення служби "
 
273
"синхронізації."
 
274
 
 
275
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
 
276
msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
 
277
msgstr ""
 
278
 
 
279
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
 
280
msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
 
281
msgstr ""
 
282
 
 
283
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
 
284
msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
 
285
msgstr ""
 
286
 
 
287
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
 
288
msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
 
289
msgstr ""
 
290
 
 
291
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
 
292
msgid "Saved height of Search window"
 
293
msgstr ""
 
294
 
 
295
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
 
296
msgid "Saved horizontal position of Search window"
 
297
msgstr ""
 
298
 
 
299
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
 
300
msgid "Saved vertical position of Search window"
 
301
msgstr ""
 
302
 
 
303
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:47
 
304
msgid "Saved width of Search window"
 
305
msgstr ""
 
306
 
 
307
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:48
 
308
msgid "Selected Synchronization Service Addin"
 
309
msgstr "Вибране розширення служби синхронізації"
 
310
 
 
311
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:49
 
312
msgid "Set to TRUE to activate"
 
313
msgstr "Для активації перемикніть на TRUE"
 
314
 
 
315
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:50
 
316
msgid "Show applet menu"
 
317
msgstr "Показати меню аплета"
 
318
 
 
319
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:51
 
320
msgid "Start Here Note"
 
321
msgstr "Перша примітка"
 
322
 
 
323
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:52
 
324
msgid "Sticky Note Importer First Run"
 
325
msgstr "Імпорт з аплету Липкі примітки запускався"
 
326
 
 
327
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:53
 
328
msgid "Synchronization Client ID"
 
329
msgstr "ID клієнта синхронізації"
 
330
 
 
331
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:54
 
332
msgid "Synchronization Local Server Path"
 
333
msgstr "Розташування локального сервера для синхронізації"
 
334
 
 
335
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:55
 
336
msgid "The date format that is used for the timestamp."
 
337
msgstr "Формат дати, який використовується для позначки часу."
 
338
 
 
339
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:56
 
340
msgid ""
 
341
"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
 
342
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
 
343
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
 
344
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
 
345
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
 
346
"for this action."
 
347
msgstr ""
 
348
"Глобальна комбінація клавіш для створення та відображення нової примітки. У "
 
349
"вигляді: \"&lt;Control&gt;a\" чи \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Аналізатор "
 
350
"досить гнучкий та допускає нижній чи верхній регістр, та такі скорочення як "
 
351
"\"&lt;Ctl&gt;\" та \"&lt;Ctrl&gt;\". Якщо значенням параметру встановите "
 
352
"спеціальний рядок \"disabled\", тоді для цієї дії не буде комбінації клавіш."
 
353
 
 
354
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:57
 
355
msgid ""
 
356
"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
 
357
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
 
358
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
 
359
"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
 
360
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
 
361
"action."
 
362
msgstr ""
 
363
"Глобальна комбінація клавіш для відкривання примітки \"Починати тут\". У "
 
364
"вигляді: \"&lt;Control&gt;a\" чи \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Аналізатор "
 
365
"досить гнучкий та допускає нижній чи верхній регістр, та такі скорочення як "
 
366
"\"&lt;Ctl&gt;\" та \"&lt;Ctrl&gt;\". Якщо значенням параметру встановите "
 
367
"спеціальний рядок \"disabled\", тоді для цієї дії не буде комбінації клавіш."
 
368
 
 
369
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:58
 
370
msgid ""
 
371
"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
 
372
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
 
373
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
 
374
"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
 
375
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
 
376
"action."
 
377
msgstr ""
 
378
"Глобальна комбінація клавіш для відкривання діалогу пошуку. У вигляді: "
 
379
"\"&lt;Control&gt;a\" чи \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Аналізатор досить "
 
380
"гнучкий та допускає нижній чи верхній регістр, та такі скорочення як "
 
381
"\"&lt;Ctl&gt;\" та \"&lt;Ctrl&gt;\". Якщо значенням параметру встановите "
 
382
"спеціальний рядок \"disabled\", тоді для цієї дії не буде комбінації клавіш."
 
383
 
 
384
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:59
 
385
msgid ""
 
386
"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
 
387
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
 
388
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
 
389
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
 
390
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
 
391
"for this action."
 
392
msgstr ""
 
393
"Глобальна комбінація клавіш для відкривання діалогу \"Останні зміни\". У "
 
394
"вигляді: \"&lt;Control&gt;a\" чи \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Аналізатор "
 
395
"досить гнучкий та допускає нижній чи верхній регістр, та такі скорочення як "
 
396
"\"&lt;Ctl&gt;\" та \"&lt;Ctrl&gt;\". Якщо значенням параметру встановите "
 
397
"спеціальний рядок \"disabled\", тоді для цієї дії не буде комбінації клавіш."
 
398
 
 
399
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:60
 
400
msgid ""
 
401
"The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks "
 
402
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
 
403
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
 
404
"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
 
405
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
 
406
"action."
 
407
msgstr ""
 
408
"Глобальна комбінація клавіш для відкривання меню аплету Tomboy. У вигляді: "
 
409
"\"&lt;Control&gt;a\" чи \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Аналізатор досить "
 
410
"гнучкий та допускає нижній чи верхній регістр, та такі скорочення як "
 
411
"\"&lt;Ctl&gt;\" та \"&lt;Ctrl&gt;\". Якщо значенням параметру встановите "
 
412
"спеціальний рядок \"disabled\", тоді для цієї дії не буде комбінації клавіш."
 
413
 
 
414
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:61
 
415
msgid "The handler for \"note://\" URLs"
 
416
msgstr "Обробник ресурсів \"note://\""
 
417
 
 
418
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:62
 
419
msgid ""
 
420
"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
 
421
msgstr ""
 
422
"Останній каталог куди експортувалась примітка використовуючи модуль Експорт "
 
423
"у HTML."
 
424
 
 
425
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:63
 
426
msgid ""
 
427
"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
 
428
"HTML plugin."
 
429
msgstr ""
 
430
"Останнє значення поля відмітки \"Експорту пов'язаних вузлів\" у модулі "
 
431
"Експорт у HTML."
 
432
 
 
433
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:64
 
434
msgid ""
 
435
"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
 
436
"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
 
437
"Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found "
 
438
"recursively) should be included during an export to HTML."
 
439
msgstr ""
 
440
"Останнє значення у полі «Увімкнути усі інші пов'язані примітки» в розширенні "
 
441
"експорту у HTML. Цей параметр використовується разом з параметром «Вмикати "
 
442
"пов'язані примітки при експорті у HTML» щоб визначити, нужно ли включать все "
 
443
"заметки (найденные рекурсивно) при экспорте в HTML."
 
444
 
 
445
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:65
 
446
msgid ""
 
447
"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
 
448
"which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also "
 
449
"accessible by hotkey."
 
450
msgstr ""
 
451
"Ідентифікатор (URI) примітки, яка вважається «Першою приміткою». Вона завжди "
 
452
"розміщується внизу меню приміток Tomboy та доступно через комбінацію клавіш."
 
453
 
 
454
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:66
 
455
msgid ""
 
456
"The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
 
457
msgstr ""
 
458
 
 
459
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:67
 
460
msgid ""
 
461
"Time (in milliseconds) Tomboy should wait for a response when using FUSE to "
 
462
"mount a sync share."
 
463
msgstr ""
 
464
 
 
465
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:68
 
466
msgid "Timestamp format"
 
467
msgstr "Формат позначки часу"
 
468
 
 
469
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:69
 
470
msgid "URL of SSH server containing Tomboy synchronization directory."
 
471
msgstr ""
 
472
 
 
473
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:70
 
474
msgid ""
 
475
"Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
 
476
"addin."
 
477
msgstr ""
 
478
"Унікальний ідентифікатор для поточного налаштованого розширення "
 
479
"синхронізації."
 
480
 
 
481
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:71
 
482
msgid ""
 
483
"Unique identifier for this Tomboy client, used when communicating with a "
 
484
"sychronization server."
 
485
msgstr ""
 
486
"Унікальний ідентифікатор цього клієнта Tomboy, що використовується для "
 
487
"комунікації з сервером синхронізації"
 
488
 
 
489
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:72
 
490
msgid ""
 
491
"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
 
492
"user."
 
493
msgstr ""
 
494
 
 
495
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:73
 
496
msgid ""
 
497
"User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
 
498
msgstr ""
 
499
 
 
500
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:74
 
501
msgid ""
 
502
"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
 
503
"in the Tomboy note menu."
 
504
msgstr ""
 
505
"Розділений пробілам список ідентифікаторів (URI) приміток, які повинні бути "
 
506
"завжди видимі у меню приміток Tomboy."
 
507
 
 
508
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:127
 
509
msgid "_File"
 
510
msgstr "_Файл"
 
511
 
 
512
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:130
 
513
msgid "_New"
 
514
msgstr "_Створити"
 
515
 
 
516
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:131 ../Tomboy/ActionManager.cs:172
 
517
msgid "Create a new note"
 
518
msgstr "Створити нову примітку"
 
519
 
 
520
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:134
 
521
msgid "_Open..."
 
522
msgstr "_Відкрити..."
 
523
 
 
524
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:135
 
525
msgid "Open the selected note"
 
526
msgstr "Відкрити виділену примітку"
 
527
 
 
528
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:138
 
529
msgid "_Delete"
 
530
msgstr "В_идалити"
 
531
 
 
532
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:139
 
533
msgid "Delete the selected note"
 
534
msgstr "Видалити виділену примітку"
 
535
 
 
536
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:142 ../Tomboy/NoteWindow.cs:416
 
537
msgid "_Close"
 
538
msgstr "_Закрити"
 
539
 
 
540
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:143
 
541
msgid "Close this window"
 
542
msgstr "Закрити це вікно"
 
543
 
 
544
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:146 ../Tomboy/Tray.cs:260
 
545
msgid "_Quit"
 
546
msgstr "Ви_йти"
 
547
 
 
548
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:147
 
549
msgid "Quit Tomboy"
 
550
msgstr "Вийти з Tomboy"
 
551
 
 
552
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:150
 
553
msgid "_Edit"
 
554
msgstr "_Правка"
 
555
 
 
556
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:154 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:62
 
557
msgid "Tomboy Preferences"
 
558
msgstr "Параметри Tomboy"
 
559
 
 
560
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:160
 
561
msgid "_Contents"
 
562
msgstr "_зміст"
 
563
 
 
564
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:161
 
565
msgid "Tomboy Help"
 
566
msgstr "Довідка з Tomboy"
 
567
 
 
568
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:165
 
569
msgid "About Tomboy"
 
570
msgstr "Про програму Tomboy"
 
571
 
 
572
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:168
 
573
msgid "TrayIcon"
 
574
msgstr "TrayIcon"
 
575
 
 
576
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:171
 
577
msgid "Create _New Note"
 
578
msgstr "_Створити нову примітку"
 
579
 
 
580
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:175 ../Tomboy/NoteWindow.cs:359
 
581
msgid "_Search All Notes"
 
582
msgstr "З_найти в усіх примітках"
 
583
 
 
584
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:176
 
585
msgid "Open the Search All Notes window"
 
586
msgstr "Відкрити вікно пошуку в усіх примітках"
 
587
 
 
588
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:179
 
589
msgid "S_ynchronize Notes"
 
590
msgstr "С_инхронізувати примітки"
 
591
 
 
592
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:180
 
593
msgid "Start synchronizing notes"
 
594
msgstr "Запустити синхронізацію приміток"
 
595
 
 
596
#: ../Tomboy/Addins/Backlinks/BacklinksNoteAddin.cs:38
 
597
msgid "What links here?"
 
598
msgstr "Сюди є посилання з"
 
599
 
 
600
#: ../Tomboy/Addins/Backlinks/BacklinksNoteAddin.cs:84
 
601
msgid "(none)"
 
602
msgstr "(немає)"
 
603
 
 
604
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:32
 
605
msgid ""
 
606
"You can use any bugzilla just by dragging links into notes.  If you want a "
 
607
"special icon for certain hosts, add them here."
 
608
msgstr ""
 
609
"Ви можете використовувати будь-яку bugzilla, просто перетягуючи посилання у "
 
610
"примітки. Якщо для кожного вузла bugzilla потрібні свої значки, додайте їх "
 
611
"сюди."
 
612
 
 
613
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:50
 
614
msgid "Host Name"
 
615
msgstr "Назва вузла"
 
616
 
 
617
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:67
 
618
msgid "Icon"
 
619
msgstr "Значок"
 
620
 
 
621
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:185
 
622
msgid "Select an icon..."
 
623
msgstr "Обрати значок..."
 
624
 
 
625
#. Extra Widget
 
626
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:200
 
627
msgid "_Host name:"
 
628
msgstr "_Назва вузла:"
 
629
 
 
630
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:229
 
631
msgid "No host name specified"
 
632
msgstr "Не вказано назву вузла"
 
633
 
 
634
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:230
 
635
msgid "You must specify the Bugzilla host name to use with this icon."
 
636
msgstr "Треба вказати назву вузла Bugzilla для використання з цим значком."
 
637
 
 
638
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:256
 
639
msgid "Error saving icon"
 
640
msgstr "Помилка при збереженні значка"
 
641
 
 
642
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:257
 
643
msgid "Could not save the icon file."
 
644
msgstr ""
 
645
 
 
646
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:311
 
647
msgid "Really remove this icon?"
 
648
msgstr "Дійсно видалити цей значок?"
 
649
 
 
650
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:312
 
651
msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
 
652
msgstr "Якщо ви видалите значок, він буде втрачений остаточно."
 
653
 
 
654
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:66
 
655
msgid "Export to HTML"
 
656
msgstr "Експортувати в HTML"
 
657
 
 
658
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:113
 
659
#, csharp-format
 
660
msgid "Your note was exported to \"{0}\"."
 
661
msgstr "Ваша примітка була експортована у «{0}»."
 
662
 
 
663
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:124
 
664
msgid "Note exported successfully"
 
665
msgstr "Примітка успішно експортована"
 
666
 
 
667
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:130
 
668
msgid "Access denied."
 
669
msgstr "Немає доступу."
 
670
 
 
671
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:132
 
672
msgid "Folder does not exist."
 
673
msgstr "Тека не існує."
 
674
 
 
675
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:147
 
676
#, csharp-format
 
677
msgid "Could not save the file \"{0}\""
 
678
msgstr "Не вдається зберегти файл «{0}»"
 
679
 
 
680
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:13
 
681
msgid "Destination for HTML Export"
 
682
msgstr "Призначено для експорту в HTML"
 
683
 
 
684
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:23
 
685
msgid "Export linked notes"
 
686
msgstr "Експортувати пов'язані примітки"
 
687
 
 
688
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:28
 
689
msgid "Include all other linked notes"
 
690
msgstr "Включити всі інші пов'язані примітки"
 
691
 
 
692
#: ../Tomboy/Addins/Evolution/EvolutionNoteAddin.cs:273
 
693
msgid "Cannot open email"
 
694
msgstr "Не вдається відкрити адресу"
 
695
 
 
696
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:91
 
697
msgid "_Folder Path:"
 
698
msgstr "_Шлях до теки:"
 
699
 
 
700
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:101
 
701
msgid "_Browse..."
 
702
msgstr "_Огляд..."
 
703
 
 
704
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:120
 
705
msgid "Select Synchronization Folder..."
 
706
msgstr "Виберіть теку для синхронізації..."
 
707
 
 
708
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:148
 
709
msgid "Folder path field is empty."
 
710
msgstr "Розташування теки не вказано."
 
711
 
 
712
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:157
 
713
msgid ""
 
714
"Specified folder path does not exist, and Tomboy was unable to create it."
 
715
msgstr "За вказаною адресою теки немає, та Tomboy не може її створити."
 
716
 
 
717
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:235
 
718
msgid "Local Folder"
 
719
msgstr "Локальна тека"
 
720
 
 
721
#: ../Tomboy/Addins/FixedWidth/FixedWidthMenuItem.cs:14
 
722
msgid "_Fixed Width"
 
723
msgstr "_Фіксована ширина"
 
724
 
 
725
#: ../Tomboy/Addins/GalagoPresence/GalagoPresenceNoteAddin.cs:244
 
726
#, csharp-format
 
727
msgid "Cannot contact '{0}'"
 
728
msgstr "Не вдається зв'язатись з '{0}'"
 
729
 
 
730
#: ../Tomboy/Addins/GalagoPresence/GalagoPresenceNoteAddin.cs:247
 
731
#, csharp-format
 
732
msgid "Error running gaim-remote: {0}"
 
733
msgstr "Помилка запуску gaim-remote: {0}"
 
734
 
 
735
#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampNoteAddin.cs:29
 
736
msgid "Insert Timestamp"
 
737
msgstr "Вставити позначку часу"
 
738
 
 
739
#. initial newline
 
740
#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:29
 
741
#: ../Tomboy/Applet.cs:210 ../Tomboy/Preferences.cs:132
 
742
msgid "dddd, MMMM d, h:mm tt"
 
743
msgstr "dddd, d MMMM, h:mm tt"
 
744
 
 
745
#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:54
 
746
msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
 
747
msgstr "Виберіть один з готових форматів чи вкажіть власний."
 
748
 
 
749
#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:62
 
750
msgid "Use _Selected Format"
 
751
msgstr "Використовувати _обраний формат"
 
752
 
 
753
#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:87
 
754
msgid "_Use Custom Format"
 
755
msgstr "Використовувати _інший формат"
 
756
 
 
757
#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:10
 
758
msgid "Today: Template"
 
759
msgstr "Сьогодні: Шаблон"
 
760
 
 
761
#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:12
 
762
msgid "Today: "
 
763
msgstr "Сьогодні: "
 
764
 
 
765
#. Format: "Today: Friday, July 01 2005"
 
766
#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:17
 
767
msgid "dddd, MMMM d yyyy"
 
768
msgstr "dddd, d MMMM yyyy"
 
769
 
 
770
#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:43
 
771
msgid "Tasks"
 
772
msgstr "Справи"
 
773
 
 
774
#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:44
 
775
msgid "Appointments"
 
776
msgstr "Зустрічі"
 
777
 
 
778
#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDayPreferences.cs:16
 
779
msgid ""
 
780
"Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize "
 
781
"the text that new Today notes have."
 
782
msgstr ""
 
783
"Змініть примітку <span weight=\"bold\">Сьогодні: Шаблон</span>, що "
 
784
"використовується у якості шаблону примітки дня."
 
785
 
 
786
#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDayPreferences.cs:24
 
787
msgid "_Open Today: Template"
 
788
msgstr "_Відкрити Сьогодні: Шаблон"
 
789
 
 
790
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:51
 
791
msgid "Print"
 
792
msgstr "Друк"
 
793
 
 
794
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:79
 
795
msgid "Error printing note"
 
796
msgstr ""
 
797
 
 
798
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:205
 
799
#, csharp-format
 
800
msgid "Page {0} of {1}"
 
801
msgstr ""
 
802
 
 
803
#. Translators: Explanation of the date and time format specifications can be found here:
 
804
#. * http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx
 
805
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:224
 
806
msgid "dddd MM/dd/yyyy, hh:mm:ss tt"
 
807
msgstr ""
 
808
 
 
809
#: ../Tomboy/Addins/Sketching/SketchingNoteAddin.cs:19
 
810
msgid "Add a sketch"
 
811
msgstr "Додати начерк"
 
812
 
 
813
#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:43
 
814
msgid "Se_rver:"
 
815
msgstr "Се_рвер:"
 
816
 
 
817
#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:52
 
818
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:60
 
819
msgid "User_name:"
 
820
msgstr "_Ім'я користувача:"
 
821
 
 
822
#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:61
 
823
msgid "_Folder Path (optional):"
 
824
msgstr "_Шлях до теки (не обов'язково):"
 
825
 
 
826
#. Text for label describing setup required for SSH sync addin to work
 
827
#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:71
 
828
msgid ""
 
829
"SSH synchronization requires an existing SSH key for this server and user, "
 
830
"added to a running SSH daemon."
 
831
msgstr ""
 
832
"Для синхронізації через SSH потрібен ключ SSH для вказаного сервера та "
 
833
"користувач, про який знає запущена на сервері служба SSH."
 
834
 
 
835
#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:95
 
836
msgid "Server or username field is empty."
 
837
msgstr "Сервер чи ім'я користувача не вказані."
 
838
 
 
839
#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:143
 
840
msgid "SSH (sshfs FUSE)"
 
841
msgstr "SSH (sshfs FUSE)"
 
842
 
 
843
#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:191
 
844
msgid ""
 
845
"Timeout connecting to server. Please ensure that your SSH key has been added "
 
846
"to a running SSH daemon."
 
847
msgstr ""
 
848
"Не вдається з'єднатися з сервером через надто велику затримку. Перевірте, що "
 
849
"ключ SSH коректно обробляється агентом SSH."
 
850
 
 
851
#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:50
 
852
msgid "Import from Sticky Notes"
 
853
msgstr "Імпорт з аплету Липкі примітки"
 
854
 
 
855
#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:133
 
856
msgid "No Sticky Notes found"
 
857
msgstr "Не знайдено приміток"
 
858
 
 
859
#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:134
 
860
#, csharp-format
 
861
msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"{0}\"."
 
862
msgstr "Не знайдено відповідний файл аплету Липкі примітки у \"{0}\"."
 
863
 
 
864
#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:143
 
865
msgid "Sticky Notes import completed"
 
866
msgstr "Імпорт з аплету Липкі примітки завершений"
 
867
 
 
868
#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:144
 
869
#, csharp-format
 
870
msgid "<b>{0}</b> of <b>{1}</b> Sticky Notes were successfully imported."
 
871
msgstr "<b>{0}</b> з <b>{1}</b> дані Sticky Notes успішно імпортовано."
 
872
 
 
873
#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:156
 
874
msgid "Untitled"
 
875
msgstr "Без назви"
 
876
 
 
877
#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:185
 
878
msgid "Sticky Note: "
 
879
msgstr "Липка примітка: "
 
880
 
 
881
#: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:62
 
882
msgid "Tasque"
 
883
msgstr "Tasque"
 
884
 
 
885
#. Note to translators: "All" here must match up with the "All"
 
886
#. category translation in Tasque for this to work properly.  "All"
 
887
#. is used here to allow Tasque to decide which default category
 
888
#. will be used to create the new task.
 
889
#: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:86
 
890
msgid "All"
 
891
msgstr "Усі"
 
892
 
 
893
#: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:145
 
894
msgid "--- Tasque is not running ---"
 
895
msgstr "--- Tasque не запущено ---"
 
896
 
 
897
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:51
 
898
msgid "_URL:"
 
899
msgstr "_URL:"
 
900
 
 
901
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:69
 
902
msgid "_Password:"
 
903
msgstr "_Пароль:"
 
904
 
 
905
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:90
 
906
msgid "URL, username, or password field is empty."
 
907
msgstr "Не вказано URL, ім'я користувача або пароль"
 
908
 
 
909
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:132
 
910
msgid "WebDAV (wdfs FUSE)"
 
911
msgstr "WebDAV (wdfs FUSE)"
 
912
 
 
913
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:191
 
914
msgid ""
 
915
"There was an error connecting to the server.  This may be caused by using an "
 
916
"incorrect user name and/or password."
 
917
msgstr ""
 
918
"При з'єднанні з сервером виникла помилка. Вона могла бути викликана помилкою "
 
919
"у імені користувача або паролі."
 
920
 
 
921
#. TODO: If the above fails (no keyring daemon), save all but password
 
922
#. to GConf, and notify user.
 
923
#. Save configuration into GConf
 
924
#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_url", url ?? string.Empty);
 
925
#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_username", username ?? string.Empty);
 
926
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:267
 
927
msgid ""
 
928
"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following message:"
 
929
msgstr "Не вдається зберегти конфігурацію у в'язці ключів GNOME:"
 
930
 
 
931
#. Translators: This is the name of "Window" menu in the Mac menubar
 
932
#: ../Tomboy/MacApplication.cs:160
 
933
msgid "_Window"
 
934
msgstr ""
 
935
 
 
936
#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:24
 
937
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:53
 
938
msgid "Create a new notebook"
 
939
msgstr "Створити новий блокнот"
 
940
 
 
941
#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:25
 
942
msgid "Type the name of the notebook you'd like to create."
 
943
msgstr "Введіть назву блокноту, який хочете створити."
 
944
 
 
945
#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:31
 
946
msgid "N_otebook name:"
 
947
msgstr "_Назва блокноту:"
 
948
 
 
949
#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:45
 
950
msgid "Name already taken"
 
951
msgstr "Ця назва вже використовується"
 
952
 
 
953
#. Translation note: This is the Create button in the Create
 
954
#. New Note Dialog.
 
955
#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:59
 
956
msgid "C_reate"
 
957
msgstr "С_творити"
 
958
 
 
959
#. The templateNoteTite should show the name of the
 
960
#. notebook.  For example, if the name of the notebooks
 
961
#. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
 
962
#. Notebook Template".  Translators should place the
 
963
#. name of the notebook accordingly using "{0}".
 
964
#. TODO: Figure out how to make this note for
 
965
#. translators appear properly.
 
966
#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:79
 
967
#, csharp-format
 
968
msgid "{0} Notebook Template"
 
969
msgstr "Шаблон для блокноту {0}"
 
970
 
 
971
#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:183
 
972
msgid "All Notes"
 
973
msgstr "Усі примітки"
 
974
 
 
975
#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:215
 
976
msgid "Unfiled Notes"
 
977
msgstr "Невпорядковані примітки"
 
978
 
 
979
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:48
 
980
msgid "Note_books"
 
981
msgstr "_Блокноти"
 
982
 
 
983
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:49
 
984
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:69
 
985
msgid "Create a new note in a notebook"
 
986
msgstr "Створити нову примітку у блокноті"
 
987
 
 
988
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:52
 
989
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:223
 
990
msgid "New Note_book..."
 
991
msgstr "_Створити блокнот..."
 
992
 
 
993
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:56
 
994
msgid "_New Note"
 
995
msgstr "С_творити примітку"
 
996
 
 
997
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:57
 
998
msgid "Create a new note in this notebook"
 
999
msgstr "Створити нову примітку у цьому блокноті"
 
1000
 
 
1001
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:60
 
1002
msgid "_Open Template Note"
 
1003
msgstr "_Відкрити Шаблон примітки"
 
1004
 
 
1005
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:61
 
1006
msgid "Open this notebook's template note"
 
1007
msgstr "Відкрити шаблон примітки для цього блокноту"
 
1008
 
 
1009
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:64
 
1010
msgid "Delete Note_book"
 
1011
msgstr "В_идалити блокнот"
 
1012
 
 
1013
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:65
 
1014
msgid "Delete the selected notebook"
 
1015
msgstr "Видалити виділений блокнот"
 
1016
 
 
1017
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:68
 
1018
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:251
 
1019
msgid "Notebooks"
 
1020
msgstr "Блокноти"
 
1021
 
 
1022
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:356
 
1023
msgid "Really delete this notebook?"
 
1024
msgstr "Дійсно видалити цей блокнот?"
 
1025
 
 
1026
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:358
 
1027
msgid ""
 
1028
"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
 
1029
"longer be associated with this notebook.  This action cannot be undone."
 
1030
msgstr ""
 
1031
"Примітки, що належать до цього блокноту, не будуть видалені, але вони більше "
 
1032
"не будуть пов'язані з цим блокнотом. Цю дію неможливо скасувати."
 
1033
 
 
1034
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookMenuItem.cs:14
 
1035
msgid "No notebook"
 
1036
msgstr "Немає блокнотів"
 
1037
 
 
1038
#. Translators should preserve the "{0}" in the following
 
1039
#. string.  After being formatted for a notebook named,
 
1040
#. "Meetings", for example, the resultant string would be:
 
1041
#. New "Meetings" Note
 
1042
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNewNoteMenuItem.cs:27
 
1043
#, csharp-format
 
1044
msgid "New \"{0}\" Note"
 
1045
msgstr "Нова примітка {0}"
 
1046
 
 
1047
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:45
 
1048
msgid "Place this note into a notebook"
 
1049
msgstr "Помістити цю примітку у блокнот"
 
1050
 
 
1051
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:126
 
1052
msgid "Notebook"
 
1053
msgstr "Блокнот"
 
1054
 
 
1055
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:155
 
1056
msgid "_New notebook..."
 
1057
msgstr "_Створити блокнот..."
 
1058
 
 
1059
#: ../Tomboy/Note.cs:1427
 
1060
msgid "Really delete this note?"
 
1061
msgstr "Дійсно видалити цю примітку?"
 
1062
 
 
1063
#: ../Tomboy/Note.cs:1430
 
1064
#, csharp-format
 
1065
msgid "Really delete this {0} note?"
 
1066
msgid_plural "Really delete these {0} notes?"
 
1067
msgstr[0] ""
 
1068
msgstr[1] ""
 
1069
 
 
1070
#: ../Tomboy/Note.cs:1441
 
1071
msgid "If you delete a note it is permanently lost."
 
1072
msgstr "Якщо ви видалите примітку, її буде остаточно втрачено."
 
1073
 
 
1074
#: ../Tomboy/Note.cs:1475
 
1075
msgid "Error saving note data."
 
1076
msgstr "Помилка при збереженні даних примітки."
 
1077
 
 
1078
#: ../Tomboy/Note.cs:1476
 
1079
msgid ""
 
1080
"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
 
1081
"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.tomboy. "
 
1082
"Error details can be found in ~/.tomboy.log."
 
1083
msgstr ""
 
1084
"Помилка при записуванні ваших приміток. Перевірте, що у вас достатньо "
 
1085
"дискового простору, та, що у вас є відповідні права на ~/.tomboy. Подробиці "
 
1086
"про помилку можна знайти у файлі ~/.tomboy.log."
 
1087
 
 
1088
#. New Note Template
 
1089
#. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
 
1090
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:19 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:210
 
1091
msgid "New Note Template"
 
1092
msgstr "Шаблон нової примітки"
 
1093
 
 
1094
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:135
 
1095
msgid ""
 
1096
"<note-content>Start Here\n"
 
1097
"\n"
 
1098
"<bold>Welcome to Tomboy!</bold>\n"
 
1099
"\n"
 
1100
"Use this \"Start Here\" note to begin organizing your ideas and thoughts.\n"
 
1101
"\n"
 
1102
"You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New "
 
1103
"Note\" item from the Tomboy Notes menu in your GNOME Panel. Your note will "
 
1104
"be saved automatically.\n"
 
1105
"\n"
 
1106
"Then organize the notes you create by linking related notes and ideas "
 
1107
"together!\n"
 
1108
"\n"
 
1109
"We've created a note called <link:internal>Using Links in "
 
1110
"Tomboy</link:internal>.  Notice how each time we type <link:internal>Using "
 
1111
"Links in Tomboy</link:internal> it automatically gets underlined?  Click on "
 
1112
"the link to open the note.</note-content>"
 
1113
msgstr ""
 
1114
"<note-content>Перша примітка\n"
 
1115
"\n"
 
1116
"<bold>Ласкаво просимо до Tomboy!</bold>\n"
 
1117
"\n"
 
1118
"Використовуйте цю «Першу примітку», щоб почати організовувати ваші ідеї та "
 
1119
"думки.\n"
 
1120
"\n"
 
1121
"Ви можете створювати нові примітки для запису власних ідей, обираючи пункт "
 
1122
"«Створити нову примітку» у меню Tomboy на панелі GNOME. Примітки будуть "
 
1123
"зберігатись автоматично.\n"
 
1124
"\n"
 
1125
"Потім організуйте створені примітки, поєднавши пов'язані ідеї за допомогою "
 
1126
"посилань!\n"
 
1127
"\n"
 
1128
"Ми створили примітку з назвою <link:internal>Використання посилань у "
 
1129
"Tomboy</link:internal>. Зверніть увагу: щоразу, коли мм вводимо "
 
1130
"<link:internal>Використання посилань у Tomboy</link:internal>, цей текст "
 
1131
"автоматично підкреслюється. Клацніть на посланні, щоб відкрити "
 
1132
"примітку.</note-content>"
 
1133
 
 
1134
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:154
 
1135
msgid ""
 
1136
"<note-content>Using Links in Tomboy\n"
 
1137
"\n"
 
1138
"Notes in Tomboy can be linked together by highlighting text in the current "
 
1139
"note and clicking the <bold>Link</bold> button above in the toolbar.  Doing "
 
1140
"so will create a new note and also underline the note's title in the current "
 
1141
"note.\n"
 
1142
"\n"
 
1143
"Changing the title of a note will update links present in other notes.  This "
 
1144
"prevents broken links from occurring when a note is renamed.\n"
 
1145
"\n"
 
1146
"Also, if you type the name of another note in your current note, it will "
 
1147
"automatically be linked for you.</note-content>"
 
1148
msgstr ""
 
1149
"<note-content>Використання посилань у Tomboy\n"
 
1150
"\n"
 
1151
"У Tomboy можна пов'язувати примітки між собою, виділяючи текст у одній "
 
1152
"примітці та клацаючи на кнопці <bold>Зв'язати</bold> на панелі інструментів. "
 
1153
"Після чого виникає нова примітка, а виділений текст у поточній примітці "
 
1154
"підкреслюється.\n"
 
1155
"\n"
 
1156
"Якщо ви зміните заголовок примітки, посилання на неї з інших приміток будуть "
 
1157
"оновлені. Це запобігає виникненню «розірваних» посилань при перейменуванні "
 
1158
"приміток.\n"
 
1159
"\n"
 
1160
"Окрім того, якщо ви наберете у тексті примітки назву будь-якої іншої "
 
1161
"примітки, автоматично виникає посилання на неї.</note-content>"
 
1162
 
 
1163
#. Attempt to find an existing Start Here note
 
1164
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:169 ../Tomboy/NoteManager.cs:236
 
1165
msgid "Start Here"
 
1166
msgstr "Починати тут"
 
1167
 
 
1168
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:174
 
1169
msgid "Using Links in Tomboy"
 
1170
msgstr "Використання посилань у Tomboy"
 
1171
 
 
1172
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:313
 
1173
#, csharp-format
 
1174
msgid "New Note {0}"
 
1175
msgstr "Нова примітка {0}"
 
1176
 
 
1177
#. Use a simple "Describe..." body and highlight
 
1178
#. it so it can be easily overwritten
 
1179
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:386 ../Tomboy/NoteManager.cs:478
 
1180
msgid "Describe your new note here."
 
1181
msgstr "Опишіть тут вашу примітку."
 
1182
 
 
1183
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:58
 
1184
msgid "Find in This Note"
 
1185
msgstr "Знайти у цій примітці"
 
1186
 
 
1187
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:371
 
1188
msgid "_Link to New Note"
 
1189
msgstr "_Послатися на нову примітку"
 
1190
 
 
1191
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:383
 
1192
msgid "Te_xt"
 
1193
msgstr "Те_кст"
 
1194
 
 
1195
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:391
 
1196
msgid "_Find in This Note"
 
1197
msgstr "З_найти у цій примітці"
 
1198
 
 
1199
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:406
 
1200
msgid "Clos_e All Notes"
 
1201
msgstr "Закрити _усі примітки"
 
1202
 
 
1203
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:446
 
1204
msgid "Search"
 
1205
msgstr "Пошук"
 
1206
 
 
1207
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:449
 
1208
msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)"
 
1209
msgstr "Шукати у примітках (Ctrl-Shift-F)"
 
1210
 
 
1211
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:461
 
1212
msgid "Link"
 
1213
msgstr "Зв'язати"
 
1214
 
 
1215
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:467
 
1216
msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
 
1217
msgstr "Прив'язати виділений текст до нової примітки (Ctrl-L)"
 
1218
 
 
1219
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:480
 
1220
msgid "_Text"
 
1221
msgstr "_Текст"
 
1222
 
 
1223
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:485
 
1224
msgid "Set properties of text"
 
1225
msgstr "Встановити властивості тексту"
 
1226
 
 
1227
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:490
 
1228
msgid "T_ools"
 
1229
msgstr "С_ервіс"
 
1230
 
 
1231
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:494
 
1232
msgid "Use tools on this note"
 
1233
msgstr "Видалити цю примітку"
 
1234
 
 
1235
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:502
 
1236
msgid "Delete this note"
 
1237
msgstr "Видалити цю примітку"
 
1238
 
 
1239
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:511 ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:161
 
1240
msgid "Synchronize Notes"
 
1241
msgstr "Синхронізувати примітки"
 
1242
 
 
1243
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:554
 
1244
msgid "_Find..."
 
1245
msgstr "З_найти..."
 
1246
 
 
1247
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:565 ../Tomboy/NoteWindow.cs:767
 
1248
msgid "Find _Next"
 
1249
msgstr "Зна_йти наступну"
 
1250
 
 
1251
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:578
 
1252
msgid "Find _Previous"
 
1253
msgstr "Знайти _попередній"
 
1254
 
 
1255
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:666
 
1256
msgid "Cannot create note"
 
1257
msgstr "Створити _нову примітку"
 
1258
 
 
1259
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:747
 
1260
msgid "_Find:"
 
1261
msgstr "З_найти:"
 
1262
 
 
1263
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:758
 
1264
msgid "_Previous"
 
1265
msgstr "_Попередній"
 
1266
 
 
1267
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1242
 
1268
msgid "_Bold"
 
1269
msgstr "Напів_жирний"
 
1270
 
 
1271
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1254
 
1272
msgid "_Italic"
 
1273
msgstr "_Курсив"
 
1274
 
 
1275
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1266
 
1276
msgid "_Strikeout"
 
1277
msgstr "З_акреслений"
 
1278
 
 
1279
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1278
 
1280
msgid "_Highlight"
 
1281
msgstr "В_иділений кольором"
 
1282
 
 
1283
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1291
 
1284
msgid "Font Size"
 
1285
msgstr "Розмір шрифту"
 
1286
 
 
1287
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1294
 
1288
msgid "_Normal"
 
1289
msgstr "_Звичайний"
 
1290
 
 
1291
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1301
 
1292
msgid "Hu_ge"
 
1293
msgstr "В_еличезний"
 
1294
 
 
1295
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1309
 
1296
msgid "_Large"
 
1297
msgstr "_Великий"
 
1298
 
 
1299
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1317
 
1300
msgid "S_mall"
 
1301
msgstr "_Маленький"
 
1302
 
 
1303
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1328
 
1304
msgid "Bullets"
 
1305
msgstr "Позначки"
 
1306
 
 
1307
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:80
 
1308
msgid "Editing"
 
1309
msgstr "Редагування"
 
1310
 
 
1311
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:83
 
1312
msgid "Hotkeys"
 
1313
msgstr "Гарячі клавіші"
 
1314
 
 
1315
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:85
 
1316
msgid "Synchronization"
 
1317
msgstr "Синхронізація"
 
1318
 
 
1319
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:87
 
1320
msgid "Add-ins"
 
1321
msgstr "Розширення"
 
1322
 
 
1323
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:146
 
1324
msgid "_Spell check while typing"
 
1325
msgstr "_Перевіряти орфографію під час вводу"
 
1326
 
 
1327
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:155
 
1328
msgid ""
 
1329
"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
 
1330
"shown in the context menu."
 
1331
msgstr ""
 
1332
"Некоректні слова підкреслюються червоним, а при клацанні правою кнопкою "
 
1333
"показуються коректні варіанти заміни."
 
1334
 
 
1335
#. WikiWords...
 
1336
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:166
 
1337
msgid "Highlight _WikiWords"
 
1338
msgstr "Виділяти _ВікіСлова"
 
1339
 
 
1340
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:174
 
1341
msgid ""
 
1342
"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
 
1343
"word will create a note with that name."
 
1344
msgstr ""
 
1345
"Увімкнути цей параметр для виділення кольором слів "
 
1346
"<b>ЯкіВиглядаютьТакимЧином</b>. Клацання на слові призведе до створення "
 
1347
"примітки з цією назвою."
 
1348
 
 
1349
#. Auto bulleted list
 
1350
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:181
 
1351
msgid "Enable auto-_bulleted lists"
 
1352
msgstr "Увімкнути авто_матичні списки"
 
1353
 
 
1354
#. Custom font...
 
1355
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:190
 
1356
msgid "Use custom _font"
 
1357
msgstr "Використовувати інший _шрифт"
 
1358
 
 
1359
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:214
 
1360
msgid ""
 
1361
"Use the new note template to specify the text that should be used when "
 
1362
"creating a new note."
 
1363
msgstr ""
 
1364
"Щоб вказати текст, що використовується при створенні нових приміток, "
 
1365
"скористайтеся шаблоном нової примітки."
 
1366
 
 
1367
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:224
 
1368
msgid "Open New Note Template"
 
1369
msgstr "Відкрити шаблон нової примітки"
 
1370
 
 
1371
#. Hotkeys...
 
1372
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:281
 
1373
msgid "Listen for _Hotkeys"
 
1374
msgstr "Сприймати _комбінації клавіш"
 
1375
 
 
1376
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:290
 
1377
msgid ""
 
1378
"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
 
1379
"keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, "
 
1380
"<b>&lt;Alt&gt;N</b>"
 
1381
msgstr ""
 
1382
"Комбінації клавіш дозволяють швидко мати доступ до приміток з будь-якого "
 
1383
"місця. Приклади комбінацій клавіш: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, "
 
1384
"<b>&lt;Alt&gt;N</b>"
 
1385
 
 
1386
#. Show notes menu keybinding...
 
1387
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:310
 
1388
msgid "Show notes _menu"
 
1389
msgstr "Показувати _меню приміток"
 
1390
 
 
1391
#. Open Start Here keybinding...
 
1392
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:327
 
1393
msgid "Open \"_Start Here\""
 
1394
msgstr "Відкрити \"_Починати тут\""
 
1395
 
 
1396
#. Create new note keybinding...
 
1397
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:344
 
1398
msgid "Create _new note"
 
1399
msgstr "Створити _нову примітку"
 
1400
 
 
1401
#. Open Search All Notes window keybinding...
 
1402
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:361
 
1403
msgid "Open \"Search _All Notes\""
 
1404
msgstr "Відкрити вікно пошуку в _усіх примітках"
 
1405
 
 
1406
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:388
 
1407
msgid "Ser_vice:"
 
1408
msgstr "Слу_жба:"
 
1409
 
 
1410
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:441 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1019
 
1411
msgid "Not configurable"
 
1412
msgstr "Немає змінюваних параметрів"
 
1413
 
 
1414
#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
 
1415
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:461
 
1416
msgid "_Advanced..."
 
1417
msgstr "_Інші параметри..."
 
1418
 
 
1419
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:522
 
1420
msgid "The following add-ins are installed"
 
1421
msgstr "Встановлені наступні розширення:"
 
1422
 
 
1423
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:553
 
1424
msgid "_Enable"
 
1425
msgstr "_Увімкнути"
 
1426
 
 
1427
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:559
 
1428
msgid "_Disable"
 
1429
msgstr "_Вимкнути"
 
1430
 
 
1431
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:690
 
1432
msgid "Not Implemented"
 
1433
msgstr "Не реалізовано"
 
1434
 
 
1435
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:704
 
1436
#, csharp-format
 
1437
msgid "{0} Preferences"
 
1438
msgstr "Параметри {0}"
 
1439
 
 
1440
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:843
 
1441
msgid "Choose Note Font"
 
1442
msgstr "Вибрати шрифт примітки"
 
1443
 
 
1444
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:887
 
1445
msgid "Other Synchronization Options"
 
1446
msgstr "Інші параметри синхронізації"
 
1447
 
 
1448
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:894
 
1449
msgid ""
 
1450
"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
 
1451
"configured synchronization server:"
 
1452
msgstr ""
 
1453
"При виявлення конфлікту між локальною приміткою та приміткою на віддаленому "
 
1454
"сервері:"
 
1455
 
 
1456
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:901
 
1457
msgid "Always ask me what to do."
 
1458
msgstr "Завжди питати, що робити"
 
1459
 
 
1460
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:905
 
1461
msgid "Rename my local note."
 
1462
msgstr "Перейменовувати локальну примітку"
 
1463
 
 
1464
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:909
 
1465
msgid "Replace my local note with the server's update."
 
1466
msgstr "Замінювати локальну примітку приміткою з сервера"
 
1467
 
 
1468
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1055
 
1469
msgid "WARNING: Are you sure?"
 
1470
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Ви впевнені?"
 
1471
 
 
1472
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1057
 
1473
msgid ""
 
1474
"Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be "
 
1475
"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
 
1476
msgstr ""
 
1477
"Не рекомендується обнуляти параметри синхронізації. Не виключена можливість "
 
1478
"примусової повторної синхронізації всіх приміток при наступному "
 
1479
"налаштовуванні."
 
1480
 
 
1481
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1070
 
1482
msgid "Resetting Synchronization Settings"
 
1483
msgstr "Скинути параметри синхронізації"
 
1484
 
 
1485
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1072
 
1486
msgid ""
 
1487
"You have disabled the configured synchronization service.  Your "
 
1488
"synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to "
 
1489
"synchronize all of your notes again when you save new settings"
 
1490
msgstr ""
 
1491
"Ви вимкнули налаштовану службу синхронізації. Тепер параметри синхронізації "
 
1492
"будуть скинуті. Не виключена можливість примусової повторної синхронізації "
 
1493
"всіх ваших приміток при наступному налаштовуванні."
 
1494
 
 
1495
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1170
 
1496
msgid "Success! You're connected!"
 
1497
msgstr "З'єднання встановлено"
 
1498
 
 
1499
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1172
 
1500
msgid ""
 
1501
"Tomboy is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize "
 
1502
"them now?"
 
1503
msgstr ""
 
1504
 
 
1505
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1195
 
1506
msgid ""
 
1507
"Sorry, but something went wrong.  Please check your information and try "
 
1508
"again.  The ~/.tomboy.log might be useful too."
 
1509
msgstr ""
 
1510
"Щось пішло не так. Перевірте введені дані та спробуйте знову. На забудьте "
 
1511
"заглянути у журнал ~/.tomboy.log."
 
1512
 
 
1513
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1204
 
1514
msgid "Error connecting :("
 
1515
msgstr "Помилка при з'єднанні"
 
1516
 
 
1517
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1280
 
1518
msgid "Version:"
 
1519
msgstr "Версія:"
 
1520
 
 
1521
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1287
 
1522
msgid "Author:"
 
1523
msgstr "Автор:"
 
1524
 
 
1525
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1294
 
1526
msgid "Copyright:"
 
1527
msgstr "Авторські права:"
 
1528
 
 
1529
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1300
 
1530
msgid "Add-in Dependencies:"
 
1531
msgstr "Залежності розширення:"
 
1532
 
 
1533
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:76
 
1534
msgid "Search All Notes"
 
1535
msgstr "Пошук в усіх примітках"
 
1536
 
 
1537
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:93
 
1538
msgid "_Search:"
 
1539
msgstr "З_найти:"
 
1540
 
 
1541
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:114
 
1542
msgid "C_ase Sensitive"
 
1543
msgstr "Збігається _регістр"
 
1544
 
 
1545
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:316
 
1546
msgid "Note"
 
1547
msgstr "Примітка"
 
1548
 
 
1549
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:338
 
1550
msgid "Last Changed"
 
1551
msgstr "Востаннє змінено"
 
1552
 
 
1553
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:470
 
1554
msgid "Matches"
 
1555
msgstr "Відповідності"
 
1556
 
 
1557
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:521
 
1558
#, csharp-format
 
1559
msgid "{0} match"
 
1560
msgid_plural "{0} matches"
 
1561
msgstr[0] "{0} відповідність"
 
1562
msgstr[1] "{0} відповідності"
 
1563
msgstr[2] "{0} відповідностей"
 
1564
 
 
1565
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:535
 
1566
#, csharp-format
 
1567
msgid "Total: {0} note"
 
1568
msgid_plural "Total: {0} notes"
 
1569
msgstr[0] "Всього: {0} примітка"
 
1570
msgstr[1] "Всього: {0} примітки"
 
1571
msgstr[2] "Всього: {0} приміток"
 
1572
 
 
1573
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:545
 
1574
#, csharp-format
 
1575
msgid "Matches: {0} note"
 
1576
msgid_plural "Matches: {0} notes"
 
1577
msgstr[0] "Збігається: {0} примітка"
 
1578
msgstr[1] "Збігається: {0} примітки"
 
1579
msgstr[2] "Збігається: {0} приміток"
 
1580
 
 
1581
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:676
 
1582
msgid "Notes"
 
1583
msgstr "Примітки"
 
1584
 
 
1585
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:205
 
1586
msgid "Cannot create new note"
 
1587
msgstr "Створити _нову примітку"
 
1588
 
 
1589
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:292
 
1590
msgid "translator-credits"
 
1591
msgstr ""
 
1592
"Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>\n"
 
1593
"\n"
 
1594
"Launchpad Contributions:\n"
 
1595
"  Maxim Dziumanenko https://launchpad.net/~dziumanenko\n"
 
1596
"  Maxim Dziumanenko https://launchpad.net/~mvd-mylinux-ua"
 
1597
 
 
1598
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:301
 
1599
msgid "Copyright © 2004-2007 Alex Graveley"
 
1600
msgstr "Авторські права © 2004-2007 Alex Graveley"
 
1601
 
 
1602
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:302
 
1603
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
 
1604
msgstr "Проста програма створення приміток."
 
1605
 
 
1606
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:312
 
1607
msgid "Homepage"
 
1608
msgstr "Домашня сторінка"
 
1609
 
 
1610
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:419
 
1611
msgid ""
 
1612
"Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n"
 
1613
"Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex@beatniksoftware.com>\n"
 
1614
"\n"
 
1615
msgstr ""
 
1616
"Tomboy: Проста програма створення приміток.\n"
 
1617
"Авторські права (C) 2004, 2005 Alex Graveley <alex@beatniksoftware.com>\n"
 
1618
"\n"
 
1619
 
 
1620
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:431
 
1621
msgid ""
 
1622
"Usage:\n"
 
1623
"  --version\t\t\tPrint version information.\n"
 
1624
"  --help\t\t\tPrint this usage message.\n"
 
1625
"  --note-path [path]\t\tLoad/store note data in this directory.\n"
 
1626
"  --search [text]\t\tOpen the search all notes window with the search text.\n"
 
1627
msgstr ""
 
1628
"Використання:\n"
 
1629
"  --version\t\t\tВивести інформацію про версію.\n"
 
1630
"  --help\t\t\tВивести це повідомлення про використання.\n"
 
1631
"  --note-path [path]\t\tЗавантажити/зберегти дані приміток у цей каталог.\n"
 
1632
"  --search [text]\t\tВідкрити вікно пошуку в усіх примітках з вказаним "
 
1633
"текстом пошуку.\n"
 
1634
 
 
1635
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:442
 
1636
msgid ""
 
1637
"  --new-note\t\t\tCreate and display a new note.\n"
 
1638
"  --new-note [title]\t\tCreate and display a new note, with a title.\n"
 
1639
"  --open-note [title/url]\tDisplay the existing note matching title.\n"
 
1640
"  --start-here\t\t\tDisplay the 'Start Here' note.\n"
 
1641
"  --highlight-search [text]\tSearch and highlight text in the opened note.\n"
 
1642
msgstr ""
 
1643
"  Використання:\n"
 
1644
"  --new-note\t\t\tСтворити та відобразити нову примітку.\n"
 
1645
"  --new-note [заголовок]\t\tСтворити та відобразити нову примітку з "
 
1646
"заголовком.\n"
 
1647
"  --open-note [заголовок/url]\tВідобразити існуючу примітку з відповідним "
 
1648
"заголовком.\n"
 
1649
"  --start-here\t\t\tВідкрити примітку 'Починати тут'.\n"
 
1650
"  --highlight-search [текст]\tЗнайти підсвічений текст у відкритій "
 
1651
"примітці.\n"
 
1652
"  --version\t\t\tВивести інформацію про версію.\n"
 
1653
"  --help\t\t\tВивести це повідомлення використання.\n"
 
1654
 
 
1655
#. TODO: Restore this functionality with addins
 
1656
#. usage +=
 
1657
#. Catalog.GetString (
 
1658
#. "  --check-plugin-unloading\tCheck if plugins are " +
 
1659
#. "unloaded properly.\n");
 
1660
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:459
 
1661
msgid "D-BUS remote control disabled.\n"
 
1662
msgstr "Дистанційне керування D-BUS вимкнено.\n"
 
1663
 
 
1664
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:467
 
1665
#, csharp-format
 
1666
msgid "Version {0}"
 
1667
msgstr "Версія {0}"
 
1668
 
 
1669
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:537
 
1670
#, csharp-format
 
1671
msgid ""
 
1672
"Tomboy: unsupported option '{0}'\n"
 
1673
"Try 'tomboy --help' for more information.\n"
 
1674
"D-BUS remote control disabled."
 
1675
msgstr ""
 
1676
"Tomboy: непідтримуваний параметр '{0}'\n"
 
1677
"Спробуйте 'tomboy --help' для докладнішої інформації.\n"
 
1678
"Дистанційне керування через D-BUS вимкнено."
 
1679
 
 
1680
#: ../Tomboy/Tray.cs:63
 
1681
msgid " (new)"
 
1682
msgstr " (нова)"
 
1683
 
 
1684
#: ../Tomboy/Tray.cs:253
 
1685
msgid "_About Tomboy"
 
1686
msgstr "_Про програму Tomboy"
 
1687
 
 
1688
#: ../Tomboy/Utils.cs:146
 
1689
msgid ""
 
1690
"The \"Tomboy Notes Manual\" could not be found.  Please verify that your "
 
1691
"installation has been completed successfully."
 
1692
msgstr ""
 
1693
"«Посібник до приміток Tomboy» не знайдено. Перевірте, що встановлення було "
 
1694
"виконано успішно."
 
1695
 
 
1696
#: ../Tomboy/Utils.cs:155
 
1697
msgid "Help not found"
 
1698
msgstr "Довідку не знайдено"
 
1699
 
 
1700
#: ../Tomboy/Utils.cs:171
 
1701
msgid "Cannot open location"
 
1702
msgstr "Не вдається відкрити адресу"
 
1703
 
 
1704
#: ../Tomboy/Utils.cs:193
 
1705
#, csharp-format
 
1706
msgid "Today, {0}"
 
1707
msgstr "Сьогодні, {0}"
 
1708
 
 
1709
#: ../Tomboy/Utils.cs:195
 
1710
msgid "Today"
 
1711
msgstr "Сьогодні"
 
1712
 
 
1713
#: ../Tomboy/Utils.cs:199
 
1714
#, csharp-format
 
1715
msgid "Yesterday, {0}"
 
1716
msgstr "Вчора, {0}"
 
1717
 
 
1718
#: ../Tomboy/Utils.cs:201
 
1719
msgid "Yesterday"
 
1720
msgstr "Вчора"
 
1721
 
 
1722
#: ../Tomboy/Utils.cs:206
 
1723
#, csharp-format
 
1724
msgid "{0} day ago, {1}"
 
1725
msgid_plural "{0} days ago, {1}"
 
1726
msgstr[0] ""
 
1727
msgstr[1] ""
 
1728
 
 
1729
#: ../Tomboy/Utils.cs:210
 
1730
#, csharp-format
 
1731
msgid "{0} day ago"
 
1732
msgid_plural "{0} days ago"
 
1733
msgstr[0] ""
 
1734
msgstr[1] ""
 
1735
 
 
1736
#: ../Tomboy/Utils.cs:216
 
1737
#, csharp-format
 
1738
msgid "Tomorrow, {0}"
 
1739
msgstr "Завтра, {0}"
 
1740
 
 
1741
#: ../Tomboy/Utils.cs:218
 
1742
msgid "Tomorrow"
 
1743
msgstr "Завтра"
 
1744
 
 
1745
#: ../Tomboy/Utils.cs:223
 
1746
#, csharp-format
 
1747
msgid "In {0} day, {1}"
 
1748
msgid_plural "In {0} days, {1}"
 
1749
msgstr[0] ""
 
1750
msgstr[1] ""
 
1751
 
 
1752
#: ../Tomboy/Utils.cs:227
 
1753
#, csharp-format
 
1754
msgid "In {0} day"
 
1755
msgid_plural "In {0} days"
 
1756
msgstr[0] ""
 
1757
msgstr[1] ""
 
1758
 
 
1759
#: ../Tomboy/Utils.cs:232
 
1760
msgid "MMMM d, h:mm tt"
 
1761
msgstr "d MMMM, h:mm:tt"
 
1762
 
 
1763
#: ../Tomboy/Utils.cs:233
 
1764
msgid "MMMM d"
 
1765
msgstr "d ММММ"
 
1766
 
 
1767
#: ../Tomboy/Utils.cs:235
 
1768
msgid "No Date"
 
1769
msgstr "Без дати"
 
1770
 
 
1771
#: ../Tomboy/Utils.cs:238
 
1772
msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
 
1773
msgstr "d MMMM yyyy, h:mm tt"
 
1774
 
 
1775
#: ../Tomboy/Utils.cs:239
 
1776
msgid "MMMM d yyyy"
 
1777
msgstr "d MMMM yyyy"
 
1778
 
 
1779
#: ../Tomboy/Watchers.cs:155
 
1780
#, csharp-format
 
1781
msgid "(Untitled {0})"
 
1782
msgstr "(Без заголовка {0})"
 
1783
 
 
1784
#: ../Tomboy/Watchers.cs:188
 
1785
#, csharp-format
 
1786
msgid ""
 
1787
"A note with the title <b>{0}</b> already exists. Please choose another name "
 
1788
"for this note before continuing."
 
1789
msgstr ""
 
1790
"Примітка із заголовком <b>{0}</b> вже існує. Перш ніж продовжити виберіть "
 
1791
"для неї іншу назву."
 
1792
 
 
1793
#: ../Tomboy/Watchers.cs:203
 
1794
msgid "Note title taken"
 
1795
msgstr "Взято заголовок примітки"
 
1796
 
 
1797
#: ../Tomboy/Watchers.cs:551
 
1798
msgid "_Copy Link Address"
 
1799
msgstr "_Копіювати адресу посилання"
 
1800
 
 
1801
#: ../Tomboy/Watchers.cs:556
 
1802
msgid "_Open Link"
 
1803
msgstr "_Відкрити посилання"
 
1804
 
 
1805
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:94
 
1806
#, csharp-format
 
1807
msgid ""
 
1808
"This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
 
1809
"sure you have FUSE and {0} correctly installed and configured"
 
1810
msgstr ""
 
1811
"Розширення для синхронізації не підтримується на цьому комп'ютері. Перевірте "
 
1812
"наявність FUSE та коректне встановлення {0}."
 
1813
 
 
1814
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:129
 
1815
msgid "Could not read testfile."
 
1816
msgstr ""
 
1817
 
 
1818
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:132
 
1819
msgid "Write test failed."
 
1820
msgstr ""
 
1821
 
 
1822
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:176
 
1823
msgid "Timeout connecting to server."
 
1824
msgstr "Час, відведений на спробу з'єднання з сервером, вийшло."
 
1825
 
 
1826
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:184
 
1827
msgid "Error connecting to server."
 
1828
msgstr "Помилка з'єднання з сервером."
 
1829
 
 
1830
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:198
 
1831
msgid "FUSE could not be enabled."
 
1832
msgstr "Не вдається увімкнути FUSE."
 
1833
 
 
1834
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:233
 
1835
msgid "An error ocurred while connecting to the specified server:"
 
1836
msgstr "Помилка при встановленні з'єднання з вказаним сервером:"
 
1837
 
 
1838
#. Expander containing TreeView
 
1839
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:88
 
1840
msgid "Details"
 
1841
msgstr "Докладніше"
 
1842
 
 
1843
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:118
 
1844
msgid "Note Title"
 
1845
msgstr "Назва примітки"
 
1846
 
 
1847
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:125
 
1848
msgid "Status"
 
1849
msgstr "Статус"
 
1850
 
 
1851
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:240
 
1852
msgid "Acquiring sync lock..."
 
1853
msgstr "Отримання блокування доступу..."
 
1854
 
 
1855
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:243
 
1856
msgid "Committing changes..."
 
1857
msgstr "Вносяться зміни..."
 
1858
 
 
1859
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:246
 
1860
msgid "Synchronizing Notes"
 
1861
msgstr "Синхронізація приміток"
 
1862
 
 
1863
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:247
 
1864
msgid "Synchronizing your notes..."
 
1865
msgstr "Виконується синхронізація ваших приміток..."
 
1866
 
 
1867
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:248
 
1868
msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
 
1869
msgstr "Це може зайняти деякий час"
 
1870
 
 
1871
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:250
 
1872
msgid "Connecting to the server..."
 
1873
msgstr "Встановлюється з'єднання з сервером..."
 
1874
 
 
1875
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:256
 
1876
msgid "Deleting notes off of the server..."
 
1877
msgstr "Виконується видалення приміток з сервера..."
 
1878
 
 
1879
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:260
 
1880
msgid "Downloading new/updated notes..."
 
1881
msgstr "Завантажуються нові/оновлені примітки..."
 
1882
 
 
1883
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:272
 
1884
msgid "Server Locked"
 
1885
msgstr "Сервер заблокований"
 
1886
 
 
1887
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:273
 
1888
msgid "Server is locked"
 
1889
msgstr "Сервер заблокований"
 
1890
 
 
1891
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:274
 
1892
msgid ""
 
1893
"One of your other computers is currently synchronizing.  Please wait 2 "
 
1894
"minutes and try again."
 
1895
msgstr ""
 
1896
"Один з інших ваших комп'ютерів вже синхронізується. Зачекайте кілька хвилин "
 
1897
"та спробуйте знову."
 
1898
 
 
1899
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:278
 
1900
msgid "Preparing to download updates from server..."
 
1901
msgstr "Виконується підготовка до завантаження оновлень з сервера..."
 
1902
 
 
1903
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:281
 
1904
msgid "Preparing to upload updates to server..."
 
1905
msgstr "Виконується підготовка до завантажень обновлений на сервер..."
 
1906
 
 
1907
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:284
 
1908
msgid "Uploading notes to server..."
 
1909
msgstr "Виконується завантаження приміток на сервер..."
 
1910
 
 
1911
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:287
 
1912
msgid "Synchronization Failed"
 
1913
msgstr "Не вдається виконати синхронізацію"
 
1914
 
 
1915
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:288
 
1916
msgid "Failed to synchronize"
 
1917
msgstr "Не вдається виконати синхронізацію"
 
1918
 
 
1919
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:289
 
1920
msgid "Could not synchronize notes.  Check the details below and try again."
 
1921
msgstr ""
 
1922
"Не вдається синхронізувати примітки. Прочитайте подробиці та спробуйте знову."
 
1923
 
 
1924
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:295
 
1925
msgid "Synchronization Complete"
 
1926
msgstr "Синхронізація завершена"
 
1927
 
 
1928
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:296
 
1929
msgid "Synchronization is complete"
 
1930
msgstr "Синхронізація завершена"
 
1931
 
 
1932
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:298
 
1933
#, csharp-format
 
1934
msgid "{0} note updated."
 
1935
msgid_plural "{0} notes updated."
 
1936
msgstr[0] "{0} примітку оновлено"
 
1937
msgstr[1] "{0} примітки оновлено"
 
1938
msgstr[2] "{0} приміток оновлено"
 
1939
 
 
1940
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:303
 
1941
msgid "Your notes are now up to date."
 
1942
msgstr "Ваші примітки оновлені"
 
1943
 
 
1944
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:307
 
1945
msgid "Synchronization Canceled"
 
1946
msgstr "Синхронізацію скасовано"
 
1947
 
 
1948
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:308
 
1949
msgid "Synchronization was canceled"
 
1950
msgstr "Синхронізацію скасовано"
 
1951
 
 
1952
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:309
 
1953
msgid "You canceled the synchronization.  You may close the window now."
 
1954
msgstr "Ви скасували синхронізацію. Тепер можна закрити вікно."
 
1955
 
 
1956
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:313
 
1957
msgid "Synchronization Not Configured"
 
1958
msgstr "Синхронізацію не налаштовано"
 
1959
 
 
1960
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:314
 
1961
msgid "Synchronization is not configured"
 
1962
msgstr "Синхронізацію не налаштовано"
 
1963
 
 
1964
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:315
 
1965
msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
 
1966
msgstr "Вкажіть параметри синхронізації у діалозі параметрів Tomboy."
 
1967
 
 
1968
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:319
 
1969
msgid "Synchronization Service Error"
 
1970
msgstr "Помилка служби синхронізації"
 
1971
 
 
1972
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:320
 
1973
msgid "Service error"
 
1974
msgstr "Помилка служби"
 
1975
 
 
1976
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:321
 
1977
msgid "Error connecting to the synchronization service.  Please try again."
 
1978
msgstr "Помилки при з'єднанні зі службою синхронізації. Спробуйте знову."
 
1979
 
 
1980
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:338
 
1981
msgid "Deleted locally"
 
1982
msgstr "Видалена локально"
 
1983
 
 
1984
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:341
 
1985
msgid "Deleted from server"
 
1986
msgstr "Видалена з сервера"
 
1987
 
 
1988
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:344
 
1989
msgid "Updated"
 
1990
msgstr "Оновлена"
 
1991
 
 
1992
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:347
 
1993
msgid "Added"
 
1994
msgstr "Додана"
 
1995
 
 
1996
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:350
 
1997
msgid "Uploaded changes to server"
 
1998
msgstr "Зміни завантажені на сервер"
 
1999
 
 
2000
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:353
 
2001
msgid "Uploaded new note to server"
 
2002
msgstr "Нова примітка завантажена на сервер"
 
2003
 
 
2004
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:501
 
2005
msgid "Note Conflict"
 
2006
msgstr "Конфлікт приміток"
 
2007
 
 
2008
#. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
 
2009
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:507
 
2010
msgid " (old)"
 
2011
msgstr " (стара)"
 
2012
 
 
2013
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:546
 
2014
msgid "Rename local note:"
 
2015
msgstr "Перейменуйте локальну примітку:"
 
2016
 
 
2017
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:552
 
2018
msgid "Update links in referencing notes"
 
2019
msgstr "Оновити посилання у зв'язаних примітках"
 
2020
 
 
2021
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:559
 
2022
msgid "Overwrite local note"
 
2023
msgstr "Перезаписати локальну примітку"
 
2024
 
 
2025
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:563
 
2026
msgid "Always perform this action"
 
2027
msgstr "Завжди виконувати цю дію"
 
2028
 
 
2029
#. Set initial dialog text
 
2030
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:569
 
2031
msgid "Note conflict detected"
 
2032
msgstr "Виявлено конфлікт приміток"
 
2033
 
 
2034
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:570
 
2035
#, csharp-format
 
2036
msgid ""
 
2037
"The server version of \"{0}\" conflicts with your local note.  What do you "
 
2038
"want to do with your local note?"
 
2039
msgstr ""
 
2040
"Версія \"{0}\" на сервері конфліктує з локальною приміткою.  Що ви хочете "
 
2041
"зробити з локальною приміткою?"
 
2042
 
 
2043
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:159
 
2044
msgid "_Tools"
 
2045
msgstr "С_ервіс"
 
2046
 
 
2047
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:133
 
2048
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:177
 
2049
msgid "Could not enable FUSE"
 
2050
msgstr "Не вдається увімкнути FUSE"
 
2051
 
 
2052
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:134
 
2053
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:178
 
2054
msgid ""
 
2055
"The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed "
 
2056
"properly and try again."
 
2057
msgstr ""
 
2058
"Не вдається завантажити модуль FUSE. Перевірте коректність його встановлення "
 
2059
"та спробуйте знову."
 
2060
 
 
2061
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:149
 
2062
msgid "Enable FUSE?"
 
2063
msgstr "Увімкнути FUSE?"
 
2064
 
 
2065
#. TODO: This message isn't entirely accurate.
 
2066
#. We should fix it.
 
2067
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:153
 
2068
msgid ""
 
2069
"The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n"
 
2070
"\n"
 
2071
"To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at startup. "
 
2072
" Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /etc/modules."
 
2073
msgstr ""
 
2074
"Запитаний тип синхронізації вимагає завантаження модулів FUSE.\n"
 
2075
"\n"
 
2076
"Щоб це повідомлення не виводилося у майбутньому, завантажуйте модулі FUSE "
 
2077
"при запуску системи. Додайте рядок \"modprobe fuse\" до файлу "
 
2078
"/etc/init.d/boot.local або рядок \"fuse\" до файлу /etc/modules."