1
# Ukrainian translation of tomboy.
2
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2005-2008
6
"Project-Id-Version: tomboy\n"
7
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8
"POT-Creation-Date: 2009-03-17 09:10+0000\n"
9
"PO-Revision-Date: 2009-03-17 11:54+0000\n"
10
"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <Unknown>\n"
11
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
16
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-04-14 01:32+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:1
24
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:2
25
msgid "Simple and easy to use note-taking"
26
msgstr "Проста та зручна для створення приміток"
28
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:3
29
msgid "Tomboy Applet Factory"
30
msgstr "Фабрика аплетів Tomboy"
32
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4 ../data/tomboy.desktop.in.h:3
33
#: ../Tomboy/Tray.cs:534
35
msgstr "Примітки Tomboy"
37
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:1 ../Tomboy/ActionManager.cs:164
39
msgstr "_Про програму"
41
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2 ../Tomboy/ActionManager.cs:157
42
#: ../Tomboy/Tray.cs:248
46
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3 ../Tomboy/ActionManager.cs:153
47
#: ../Tomboy/Tray.cs:243
51
#: ../data/tomboy.desktop.in.h:1
55
#: ../data/tomboy.desktop.in.h:2
56
msgid "Take notes, link ideas, and stay organized"
59
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:1
60
msgid "Accept SSL Certificates"
63
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:2
64
msgid "Create a new Note"
65
msgstr "Створити нову примітку"
67
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:3
68
msgid "Custom Font Face"
71
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:4
72
msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Tomboy exit."
75
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
76
msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Tomboy exit."
79
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:6
80
msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Tomboy exit."
83
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:7
84
msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Tomboy exit."
87
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:8
88
msgid "Enable Auto bulleted lists."
89
msgstr "Увімкнути автоматичні списки"
91
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:9
92
msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon."
93
msgstr "Увімкнути вставку клацанням середньою кнопкою на значку"
95
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:10
96
msgid "Enable WikiWord highlighting"
97
msgstr "Ввімкнути підсвічення WikiWord"
99
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:11
100
msgid "Enable closing notes with escape."
101
msgstr "Увімкнути закриття приміток клавішею Esc"
103
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:12
104
msgid "Enable custom font"
105
msgstr "Використовувати інший шрифт"
107
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:13
108
msgid "Enable global keybindings"
109
msgstr "Увімкнути глобальні комбінацій клавіш"
111
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
112
msgid "Enable spellchecking"
113
msgstr "Увімкнути перевірку правопису"
115
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:15
116
msgid "Enable startup notes"
117
msgstr "Увімкнути привітальні примітки"
119
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
121
"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
122
"- or * at the beginning of a line."
124
"Встановіть цей ключ, якщо хочете, щоб списки створювалися автоматично при "
125
"вводі символу - чи * на початку рядка."
127
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:17
129
"Enable this option if you want to be able to middle-click the Tomboy icon to "
130
"paste timestamped content into the Start Here note."
132
"Встановіть цей ключ, якщо хочете, щоб при клацанні середньою кнопкою миші на "
133
"значку Tomboy у вашу «Першу примітку» вставлявся вміст разом з позначкою "
136
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:18
138
"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
139
"will create a note with that name."
141
"Увімкніть цей параметр для виділення кольором слів ЯкіВиглядаютьТакимЧином. "
142
"Клацання на слові створить примітку з цією назвою."
144
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:19
145
msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
148
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:20
149
msgid "HTML Export All Linked Notes"
150
msgstr "Вмикати усі пов'язані примітки при експорті в HTML"
152
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:21
153
msgid "HTML Export Last Directory"
154
msgstr "Останній каталог експорту в HTML"
156
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:22
157
msgid "HTML Export Linked Notes"
158
msgstr "Пов'язані примітки експорту в HTML"
160
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:23
162
"If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
163
"font when displaying notes."
165
"Якщо встановлено enable_custom_font, для відображення приміток буде "
166
"використовуватись шрифт з вказаною тут назвою."
168
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:24
170
"If enabled, all notes that were open when Tomboy quit will automatically be "
171
"reopened at startup."
173
"Якщо увімкнено, всі примітки, що залишились відкритими перед виходом будуть "
174
"знову відновлені після перезапуску."
176
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:25
177
msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
179
"Якщо увімкнено, відкриту позначку можна закрити натисканням клавіші Esc."
181
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:26
183
"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
184
"suggestions shown in the right-click menu."
186
"Якщо встановлено, неправильно написані слова будуть підкреслюватись "
187
"червоним, а при клацанні правою кнопкою показуватимуться коректні варіанти "
190
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:27
192
"If true, the desktop-global keybindings set in "
193
"/apps/tomboy/global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy "
194
"actions to be available from any application."
196
"Якщо встановлено, діятимуть глобальні комбінації клавіш робочого столу "
197
"визначені у /apps/tomboy/global_keybindings, що дозволяє виконувати дії з "
198
"Tomboy у будь-якій програмі."
200
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:28
202
"If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when "
203
"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
205
"Якщо встановлено, для відображення приміток буде використовуватись визначена "
206
"у custom_font_face назва шрифту. У іншому випадку, буде використовуватись "
207
"типовий шрифт стільниці."
209
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:29
211
"Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it "
212
"should run automatically the next time Tomboy starts."
214
"Говорить про те, що розширення імпорту Липких приміток не запускалось, тобто "
215
"воно має запуститись під час наступного запуску Tomboy."
217
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:30
219
"Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note "
222
"Ціле число, що визначає мінімальну кількість приміток, які повинні "
223
"показуватись у меню приміток Tomboy."
225
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:31
227
"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
228
"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
229
"user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user "
230
"wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each "
231
"conflict situation on a case-by-case basis."
233
"Ціле значення, що вказує на те, що бажано завжди виконувати дії при "
234
"виявленні конфлікту, або на те, що треба питати користувача. Значення "
235
"відображається на внутрішню структуру. 0 означає необхідність запиту "
236
"підтвердження, таким чином користувач може обробляти кожну конфліктну "
239
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:32
240
msgid "List of pinned notes."
241
msgstr "Список пов'язаних приміток"
243
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:33
244
msgid "Minimum number of notes to show in menu"
245
msgstr "Мінімальна кількість приміток у меню."
247
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
248
msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
249
msgstr "Збережена поведінка при конфлікті синхронізації приміток"
251
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
252
msgid "Open Recent Changes"
253
msgstr "Відкрити недавні зміни"
255
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
256
msgid "Open Search Dialog"
257
msgstr "Відкрити діалог пошуку"
259
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
260
msgid "Open Start Here"
261
msgstr "Відкрити \"Починати тут\""
263
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
264
msgid "Path on SSH server to Tomboy synchronization directory (optional)."
267
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
269
"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
272
"Шлях на сервері синхронізації для використання розширення служби "
275
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
276
msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
279
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
280
msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
283
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
284
msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
287
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
288
msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
291
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
292
msgid "Saved height of Search window"
295
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
296
msgid "Saved horizontal position of Search window"
299
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
300
msgid "Saved vertical position of Search window"
303
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:47
304
msgid "Saved width of Search window"
307
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:48
308
msgid "Selected Synchronization Service Addin"
309
msgstr "Вибране розширення служби синхронізації"
311
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:49
312
msgid "Set to TRUE to activate"
313
msgstr "Для активації перемикніть на TRUE"
315
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:50
316
msgid "Show applet menu"
317
msgstr "Показати меню аплета"
319
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:51
320
msgid "Start Here Note"
321
msgstr "Перша примітка"
323
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:52
324
msgid "Sticky Note Importer First Run"
325
msgstr "Імпорт з аплету Липкі примітки запускався"
327
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:53
328
msgid "Synchronization Client ID"
329
msgstr "ID клієнта синхронізації"
331
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:54
332
msgid "Synchronization Local Server Path"
333
msgstr "Розташування локального сервера для синхронізації"
335
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:55
336
msgid "The date format that is used for the timestamp."
337
msgstr "Формат дати, який використовується для позначки часу."
339
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:56
341
"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
342
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
343
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
344
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
345
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
348
"Глобальна комбінація клавіш для створення та відображення нової примітки. У "
349
"вигляді: \"<Control>a\" чи \"<Shift><Alt>F1\". Аналізатор "
350
"досить гнучкий та допускає нижній чи верхній регістр, та такі скорочення як "
351
"\"<Ctl>\" та \"<Ctrl>\". Якщо значенням параметру встановите "
352
"спеціальний рядок \"disabled\", тоді для цієї дії не буде комбінації клавіш."
354
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:57
356
"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
357
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
358
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
359
"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
360
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
363
"Глобальна комбінація клавіш для відкривання примітки \"Починати тут\". У "
364
"вигляді: \"<Control>a\" чи \"<Shift><Alt>F1\". Аналізатор "
365
"досить гнучкий та допускає нижній чи верхній регістр, та такі скорочення як "
366
"\"<Ctl>\" та \"<Ctrl>\". Якщо значенням параметру встановите "
367
"спеціальний рядок \"disabled\", тоді для цієї дії не буде комбінації клавіш."
369
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:58
371
"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
372
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
373
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
374
"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
375
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
378
"Глобальна комбінація клавіш для відкривання діалогу пошуку. У вигляді: "
379
"\"<Control>a\" чи \"<Shift><Alt>F1\". Аналізатор досить "
380
"гнучкий та допускає нижній чи верхній регістр, та такі скорочення як "
381
"\"<Ctl>\" та \"<Ctrl>\". Якщо значенням параметру встановите "
382
"спеціальний рядок \"disabled\", тоді для цієї дії не буде комбінації клавіш."
384
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:59
386
"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
387
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
388
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
389
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
390
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
393
"Глобальна комбінація клавіш для відкривання діалогу \"Останні зміни\". У "
394
"вигляді: \"<Control>a\" чи \"<Shift><Alt>F1\". Аналізатор "
395
"досить гнучкий та допускає нижній чи верхній регістр, та такі скорочення як "
396
"\"<Ctl>\" та \"<Ctrl>\". Якщо значенням параметру встановите "
397
"спеціальний рядок \"disabled\", тоді для цієї дії не буде комбінації клавіш."
399
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:60
401
"The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks "
402
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
403
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
404
"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
405
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
408
"Глобальна комбінація клавіш для відкривання меню аплету Tomboy. У вигляді: "
409
"\"<Control>a\" чи \"<Shift><Alt>F1\". Аналізатор досить "
410
"гнучкий та допускає нижній чи верхній регістр, та такі скорочення як "
411
"\"<Ctl>\" та \"<Ctrl>\". Якщо значенням параметру встановите "
412
"спеціальний рядок \"disabled\", тоді для цієї дії не буде комбінації клавіш."
414
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:61
415
msgid "The handler for \"note://\" URLs"
416
msgstr "Обробник ресурсів \"note://\""
418
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:62
420
"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
422
"Останній каталог куди експортувалась примітка використовуючи модуль Експорт "
425
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:63
427
"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
430
"Останнє значення поля відмітки \"Експорту пов'язаних вузлів\" у модулі "
433
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:64
435
"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
436
"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
437
"Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found "
438
"recursively) should be included during an export to HTML."
440
"Останнє значення у полі «Увімкнути усі інші пов'язані примітки» в розширенні "
441
"експорту у HTML. Цей параметр використовується разом з параметром «Вмикати "
442
"пов'язані примітки при експорті у HTML» щоб визначити, нужно ли включать все "
443
"заметки (найденные рекурсивно) при экспорте в HTML."
445
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:65
447
"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
448
"which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also "
449
"accessible by hotkey."
451
"Ідентифікатор (URI) примітки, яка вважається «Першою приміткою». Вона завжди "
452
"розміщується внизу меню приміток Tomboy та доступно через комбінацію клавіш."
454
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:66
456
"The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
459
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:67
461
"Time (in milliseconds) Tomboy should wait for a response when using FUSE to "
462
"mount a sync share."
465
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:68
466
msgid "Timestamp format"
467
msgstr "Формат позначки часу"
469
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:69
470
msgid "URL of SSH server containing Tomboy synchronization directory."
473
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:70
475
"Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
478
"Унікальний ідентифікатор для поточного налаштованого розширення "
481
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:71
483
"Unique identifier for this Tomboy client, used when communicating with a "
484
"sychronization server."
486
"Унікальний ідентифікатор цього клієнта Tomboy, що використовується для "
487
"комунікації з сервером синхронізації"
489
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:72
491
"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
495
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:73
497
"User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
500
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:74
502
"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
503
"in the Tomboy note menu."
505
"Розділений пробілам список ідентифікаторів (URI) приміток, які повинні бути "
506
"завжди видимі у меню приміток Tomboy."
508
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:127
512
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:130
516
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:131 ../Tomboy/ActionManager.cs:172
517
msgid "Create a new note"
518
msgstr "Створити нову примітку"
520
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:134
522
msgstr "_Відкрити..."
524
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:135
525
msgid "Open the selected note"
526
msgstr "Відкрити виділену примітку"
528
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:138
532
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:139
533
msgid "Delete the selected note"
534
msgstr "Видалити виділену примітку"
536
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:142 ../Tomboy/NoteWindow.cs:416
540
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:143
541
msgid "Close this window"
542
msgstr "Закрити це вікно"
544
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:146 ../Tomboy/Tray.cs:260
548
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:147
550
msgstr "Вийти з Tomboy"
552
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:150
556
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:154 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:62
557
msgid "Tomboy Preferences"
558
msgstr "Параметри Tomboy"
560
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:160
564
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:161
566
msgstr "Довідка з Tomboy"
568
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:165
570
msgstr "Про програму Tomboy"
572
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:168
576
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:171
577
msgid "Create _New Note"
578
msgstr "_Створити нову примітку"
580
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:175 ../Tomboy/NoteWindow.cs:359
581
msgid "_Search All Notes"
582
msgstr "З_найти в усіх примітках"
584
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:176
585
msgid "Open the Search All Notes window"
586
msgstr "Відкрити вікно пошуку в усіх примітках"
588
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:179
589
msgid "S_ynchronize Notes"
590
msgstr "С_инхронізувати примітки"
592
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:180
593
msgid "Start synchronizing notes"
594
msgstr "Запустити синхронізацію приміток"
596
#: ../Tomboy/Addins/Backlinks/BacklinksNoteAddin.cs:38
597
msgid "What links here?"
598
msgstr "Сюди є посилання з"
600
#: ../Tomboy/Addins/Backlinks/BacklinksNoteAddin.cs:84
604
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:32
606
"You can use any bugzilla just by dragging links into notes. If you want a "
607
"special icon for certain hosts, add them here."
609
"Ви можете використовувати будь-яку bugzilla, просто перетягуючи посилання у "
610
"примітки. Якщо для кожного вузла bugzilla потрібні свої значки, додайте їх "
613
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:50
617
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:67
621
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:185
622
msgid "Select an icon..."
623
msgstr "Обрати значок..."
626
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:200
628
msgstr "_Назва вузла:"
630
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:229
631
msgid "No host name specified"
632
msgstr "Не вказано назву вузла"
634
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:230
635
msgid "You must specify the Bugzilla host name to use with this icon."
636
msgstr "Треба вказати назву вузла Bugzilla для використання з цим значком."
638
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:256
639
msgid "Error saving icon"
640
msgstr "Помилка при збереженні значка"
642
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:257
643
msgid "Could not save the icon file."
646
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:311
647
msgid "Really remove this icon?"
648
msgstr "Дійсно видалити цей значок?"
650
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:312
651
msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
652
msgstr "Якщо ви видалите значок, він буде втрачений остаточно."
654
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:66
655
msgid "Export to HTML"
656
msgstr "Експортувати в HTML"
658
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:113
660
msgid "Your note was exported to \"{0}\"."
661
msgstr "Ваша примітка була експортована у «{0}»."
663
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:124
664
msgid "Note exported successfully"
665
msgstr "Примітка успішно експортована"
667
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:130
668
msgid "Access denied."
669
msgstr "Немає доступу."
671
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:132
672
msgid "Folder does not exist."
673
msgstr "Тека не існує."
675
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:147
677
msgid "Could not save the file \"{0}\""
678
msgstr "Не вдається зберегти файл «{0}»"
680
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:13
681
msgid "Destination for HTML Export"
682
msgstr "Призначено для експорту в HTML"
684
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:23
685
msgid "Export linked notes"
686
msgstr "Експортувати пов'язані примітки"
688
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:28
689
msgid "Include all other linked notes"
690
msgstr "Включити всі інші пов'язані примітки"
692
#: ../Tomboy/Addins/Evolution/EvolutionNoteAddin.cs:273
693
msgid "Cannot open email"
694
msgstr "Не вдається відкрити адресу"
696
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:91
697
msgid "_Folder Path:"
698
msgstr "_Шлях до теки:"
700
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:101
704
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:120
705
msgid "Select Synchronization Folder..."
706
msgstr "Виберіть теку для синхронізації..."
708
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:148
709
msgid "Folder path field is empty."
710
msgstr "Розташування теки не вказано."
712
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:157
714
"Specified folder path does not exist, and Tomboy was unable to create it."
715
msgstr "За вказаною адресою теки немає, та Tomboy не може її створити."
717
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:235
719
msgstr "Локальна тека"
721
#: ../Tomboy/Addins/FixedWidth/FixedWidthMenuItem.cs:14
723
msgstr "_Фіксована ширина"
725
#: ../Tomboy/Addins/GalagoPresence/GalagoPresenceNoteAddin.cs:244
727
msgid "Cannot contact '{0}'"
728
msgstr "Не вдається зв'язатись з '{0}'"
730
#: ../Tomboy/Addins/GalagoPresence/GalagoPresenceNoteAddin.cs:247
732
msgid "Error running gaim-remote: {0}"
733
msgstr "Помилка запуску gaim-remote: {0}"
735
#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampNoteAddin.cs:29
736
msgid "Insert Timestamp"
737
msgstr "Вставити позначку часу"
740
#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:29
741
#: ../Tomboy/Applet.cs:210 ../Tomboy/Preferences.cs:132
742
msgid "dddd, MMMM d, h:mm tt"
743
msgstr "dddd, d MMMM, h:mm tt"
745
#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:54
746
msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
747
msgstr "Виберіть один з готових форматів чи вкажіть власний."
749
#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:62
750
msgid "Use _Selected Format"
751
msgstr "Використовувати _обраний формат"
753
#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:87
754
msgid "_Use Custom Format"
755
msgstr "Використовувати _інший формат"
757
#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:10
758
msgid "Today: Template"
759
msgstr "Сьогодні: Шаблон"
761
#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:12
765
#. Format: "Today: Friday, July 01 2005"
766
#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:17
767
msgid "dddd, MMMM d yyyy"
768
msgstr "dddd, d MMMM yyyy"
770
#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:43
774
#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:44
778
#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDayPreferences.cs:16
780
"Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize "
781
"the text that new Today notes have."
783
"Змініть примітку <span weight=\"bold\">Сьогодні: Шаблон</span>, що "
784
"використовується у якості шаблону примітки дня."
786
#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDayPreferences.cs:24
787
msgid "_Open Today: Template"
788
msgstr "_Відкрити Сьогодні: Шаблон"
790
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:51
794
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:79
795
msgid "Error printing note"
798
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:205
800
msgid "Page {0} of {1}"
803
#. Translators: Explanation of the date and time format specifications can be found here:
804
#. * http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx
805
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:224
806
msgid "dddd MM/dd/yyyy, hh:mm:ss tt"
809
#: ../Tomboy/Addins/Sketching/SketchingNoteAddin.cs:19
811
msgstr "Додати начерк"
813
#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:43
817
#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:52
818
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:60
820
msgstr "_Ім'я користувача:"
822
#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:61
823
msgid "_Folder Path (optional):"
824
msgstr "_Шлях до теки (не обов'язково):"
826
#. Text for label describing setup required for SSH sync addin to work
827
#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:71
829
"SSH synchronization requires an existing SSH key for this server and user, "
830
"added to a running SSH daemon."
832
"Для синхронізації через SSH потрібен ключ SSH для вказаного сервера та "
833
"користувач, про який знає запущена на сервері служба SSH."
835
#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:95
836
msgid "Server or username field is empty."
837
msgstr "Сервер чи ім'я користувача не вказані."
839
#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:143
840
msgid "SSH (sshfs FUSE)"
841
msgstr "SSH (sshfs FUSE)"
843
#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:191
845
"Timeout connecting to server. Please ensure that your SSH key has been added "
846
"to a running SSH daemon."
848
"Не вдається з'єднатися з сервером через надто велику затримку. Перевірте, що "
849
"ключ SSH коректно обробляється агентом SSH."
851
#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:50
852
msgid "Import from Sticky Notes"
853
msgstr "Імпорт з аплету Липкі примітки"
855
#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:133
856
msgid "No Sticky Notes found"
857
msgstr "Не знайдено приміток"
859
#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:134
861
msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"{0}\"."
862
msgstr "Не знайдено відповідний файл аплету Липкі примітки у \"{0}\"."
864
#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:143
865
msgid "Sticky Notes import completed"
866
msgstr "Імпорт з аплету Липкі примітки завершений"
868
#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:144
870
msgid "<b>{0}</b> of <b>{1}</b> Sticky Notes were successfully imported."
871
msgstr "<b>{0}</b> з <b>{1}</b> дані Sticky Notes успішно імпортовано."
873
#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:156
877
#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:185
878
msgid "Sticky Note: "
879
msgstr "Липка примітка: "
881
#: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:62
885
#. Note to translators: "All" here must match up with the "All"
886
#. category translation in Tasque for this to work properly. "All"
887
#. is used here to allow Tasque to decide which default category
888
#. will be used to create the new task.
889
#: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:86
893
#: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:145
894
msgid "--- Tasque is not running ---"
895
msgstr "--- Tasque не запущено ---"
897
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:51
901
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:69
905
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:90
906
msgid "URL, username, or password field is empty."
907
msgstr "Не вказано URL, ім'я користувача або пароль"
909
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:132
910
msgid "WebDAV (wdfs FUSE)"
911
msgstr "WebDAV (wdfs FUSE)"
913
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:191
915
"There was an error connecting to the server. This may be caused by using an "
916
"incorrect user name and/or password."
918
"При з'єднанні з сервером виникла помилка. Вона могла бути викликана помилкою "
919
"у імені користувача або паролі."
921
#. TODO: If the above fails (no keyring daemon), save all but password
922
#. to GConf, and notify user.
923
#. Save configuration into GConf
924
#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_url", url ?? string.Empty);
925
#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_username", username ?? string.Empty);
926
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:267
928
"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following message:"
929
msgstr "Не вдається зберегти конфігурацію у в'язці ключів GNOME:"
931
#. Translators: This is the name of "Window" menu in the Mac menubar
932
#: ../Tomboy/MacApplication.cs:160
936
#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:24
937
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:53
938
msgid "Create a new notebook"
939
msgstr "Створити новий блокнот"
941
#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:25
942
msgid "Type the name of the notebook you'd like to create."
943
msgstr "Введіть назву блокноту, який хочете створити."
945
#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:31
946
msgid "N_otebook name:"
947
msgstr "_Назва блокноту:"
949
#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:45
950
msgid "Name already taken"
951
msgstr "Ця назва вже використовується"
953
#. Translation note: This is the Create button in the Create
955
#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:59
959
#. The templateNoteTite should show the name of the
960
#. notebook. For example, if the name of the notebooks
961
#. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
962
#. Notebook Template". Translators should place the
963
#. name of the notebook accordingly using "{0}".
964
#. TODO: Figure out how to make this note for
965
#. translators appear properly.
966
#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:79
968
msgid "{0} Notebook Template"
969
msgstr "Шаблон для блокноту {0}"
971
#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:183
973
msgstr "Усі примітки"
975
#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:215
976
msgid "Unfiled Notes"
977
msgstr "Невпорядковані примітки"
979
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:48
983
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:49
984
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:69
985
msgid "Create a new note in a notebook"
986
msgstr "Створити нову примітку у блокноті"
988
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:52
989
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:223
990
msgid "New Note_book..."
991
msgstr "_Створити блокнот..."
993
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:56
995
msgstr "С_творити примітку"
997
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:57
998
msgid "Create a new note in this notebook"
999
msgstr "Створити нову примітку у цьому блокноті"
1001
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:60
1002
msgid "_Open Template Note"
1003
msgstr "_Відкрити Шаблон примітки"
1005
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:61
1006
msgid "Open this notebook's template note"
1007
msgstr "Відкрити шаблон примітки для цього блокноту"
1009
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:64
1010
msgid "Delete Note_book"
1011
msgstr "В_идалити блокнот"
1013
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:65
1014
msgid "Delete the selected notebook"
1015
msgstr "Видалити виділений блокнот"
1017
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:68
1018
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:251
1022
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:356
1023
msgid "Really delete this notebook?"
1024
msgstr "Дійсно видалити цей блокнот?"
1026
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:358
1028
"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
1029
"longer be associated with this notebook. This action cannot be undone."
1031
"Примітки, що належать до цього блокноту, не будуть видалені, але вони більше "
1032
"не будуть пов'язані з цим блокнотом. Цю дію неможливо скасувати."
1034
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookMenuItem.cs:14
1036
msgstr "Немає блокнотів"
1038
#. Translators should preserve the "{0}" in the following
1039
#. string. After being formatted for a notebook named,
1040
#. "Meetings", for example, the resultant string would be:
1041
#. New "Meetings" Note
1042
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNewNoteMenuItem.cs:27
1044
msgid "New \"{0}\" Note"
1045
msgstr "Нова примітка {0}"
1047
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:45
1048
msgid "Place this note into a notebook"
1049
msgstr "Помістити цю примітку у блокнот"
1051
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:126
1055
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:155
1056
msgid "_New notebook..."
1057
msgstr "_Створити блокнот..."
1059
#: ../Tomboy/Note.cs:1427
1060
msgid "Really delete this note?"
1061
msgstr "Дійсно видалити цю примітку?"
1063
#: ../Tomboy/Note.cs:1430
1065
msgid "Really delete this {0} note?"
1066
msgid_plural "Really delete these {0} notes?"
1070
#: ../Tomboy/Note.cs:1441
1071
msgid "If you delete a note it is permanently lost."
1072
msgstr "Якщо ви видалите примітку, її буде остаточно втрачено."
1074
#: ../Tomboy/Note.cs:1475
1075
msgid "Error saving note data."
1076
msgstr "Помилка при збереженні даних примітки."
1078
#: ../Tomboy/Note.cs:1476
1080
"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
1081
"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.tomboy. "
1082
"Error details can be found in ~/.tomboy.log."
1084
"Помилка при записуванні ваших приміток. Перевірте, що у вас достатньо "
1085
"дискового простору, та, що у вас є відповідні права на ~/.tomboy. Подробиці "
1086
"про помилку можна знайти у файлі ~/.tomboy.log."
1088
#. New Note Template
1089
#. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
1090
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:19 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:210
1091
msgid "New Note Template"
1092
msgstr "Шаблон нової примітки"
1094
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:135
1096
"<note-content>Start Here\n"
1098
"<bold>Welcome to Tomboy!</bold>\n"
1100
"Use this \"Start Here\" note to begin organizing your ideas and thoughts.\n"
1102
"You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New "
1103
"Note\" item from the Tomboy Notes menu in your GNOME Panel. Your note will "
1104
"be saved automatically.\n"
1106
"Then organize the notes you create by linking related notes and ideas "
1109
"We've created a note called <link:internal>Using Links in "
1110
"Tomboy</link:internal>. Notice how each time we type <link:internal>Using "
1111
"Links in Tomboy</link:internal> it automatically gets underlined? Click on "
1112
"the link to open the note.</note-content>"
1114
"<note-content>Перша примітка\n"
1116
"<bold>Ласкаво просимо до Tomboy!</bold>\n"
1118
"Використовуйте цю «Першу примітку», щоб почати організовувати ваші ідеї та "
1121
"Ви можете створювати нові примітки для запису власних ідей, обираючи пункт "
1122
"«Створити нову примітку» у меню Tomboy на панелі GNOME. Примітки будуть "
1123
"зберігатись автоматично.\n"
1125
"Потім організуйте створені примітки, поєднавши пов'язані ідеї за допомогою "
1128
"Ми створили примітку з назвою <link:internal>Використання посилань у "
1129
"Tomboy</link:internal>. Зверніть увагу: щоразу, коли мм вводимо "
1130
"<link:internal>Використання посилань у Tomboy</link:internal>, цей текст "
1131
"автоматично підкреслюється. Клацніть на посланні, щоб відкрити "
1132
"примітку.</note-content>"
1134
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:154
1136
"<note-content>Using Links in Tomboy\n"
1138
"Notes in Tomboy can be linked together by highlighting text in the current "
1139
"note and clicking the <bold>Link</bold> button above in the toolbar. Doing "
1140
"so will create a new note and also underline the note's title in the current "
1143
"Changing the title of a note will update links present in other notes. This "
1144
"prevents broken links from occurring when a note is renamed.\n"
1146
"Also, if you type the name of another note in your current note, it will "
1147
"automatically be linked for you.</note-content>"
1149
"<note-content>Використання посилань у Tomboy\n"
1151
"У Tomboy можна пов'язувати примітки між собою, виділяючи текст у одній "
1152
"примітці та клацаючи на кнопці <bold>Зв'язати</bold> на панелі інструментів. "
1153
"Після чого виникає нова примітка, а виділений текст у поточній примітці "
1156
"Якщо ви зміните заголовок примітки, посилання на неї з інших приміток будуть "
1157
"оновлені. Це запобігає виникненню «розірваних» посилань при перейменуванні "
1160
"Окрім того, якщо ви наберете у тексті примітки назву будь-якої іншої "
1161
"примітки, автоматично виникає посилання на неї.</note-content>"
1163
#. Attempt to find an existing Start Here note
1164
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:169 ../Tomboy/NoteManager.cs:236
1166
msgstr "Починати тут"
1168
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:174
1169
msgid "Using Links in Tomboy"
1170
msgstr "Використання посилань у Tomboy"
1172
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:313
1174
msgid "New Note {0}"
1175
msgstr "Нова примітка {0}"
1177
#. Use a simple "Describe..." body and highlight
1178
#. it so it can be easily overwritten
1179
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:386 ../Tomboy/NoteManager.cs:478
1180
msgid "Describe your new note here."
1181
msgstr "Опишіть тут вашу примітку."
1183
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:58
1184
msgid "Find in This Note"
1185
msgstr "Знайти у цій примітці"
1187
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:371
1188
msgid "_Link to New Note"
1189
msgstr "_Послатися на нову примітку"
1191
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:383
1195
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:391
1196
msgid "_Find in This Note"
1197
msgstr "З_найти у цій примітці"
1199
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:406
1200
msgid "Clos_e All Notes"
1201
msgstr "Закрити _усі примітки"
1203
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:446
1207
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:449
1208
msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)"
1209
msgstr "Шукати у примітках (Ctrl-Shift-F)"
1211
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:461
1215
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:467
1216
msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
1217
msgstr "Прив'язати виділений текст до нової примітки (Ctrl-L)"
1219
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:480
1223
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:485
1224
msgid "Set properties of text"
1225
msgstr "Встановити властивості тексту"
1227
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:490
1231
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:494
1232
msgid "Use tools on this note"
1233
msgstr "Видалити цю примітку"
1235
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:502
1236
msgid "Delete this note"
1237
msgstr "Видалити цю примітку"
1239
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:511 ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:161
1240
msgid "Synchronize Notes"
1241
msgstr "Синхронізувати примітки"
1243
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:554
1247
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:565 ../Tomboy/NoteWindow.cs:767
1249
msgstr "Зна_йти наступну"
1251
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:578
1252
msgid "Find _Previous"
1253
msgstr "Знайти _попередній"
1255
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:666
1256
msgid "Cannot create note"
1257
msgstr "Створити _нову примітку"
1259
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:747
1263
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:758
1265
msgstr "_Попередній"
1267
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1242
1269
msgstr "Напів_жирний"
1271
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1254
1275
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1266
1277
msgstr "З_акреслений"
1279
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1278
1281
msgstr "В_иділений кольором"
1283
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1291
1285
msgstr "Розмір шрифту"
1287
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1294
1291
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1301
1293
msgstr "В_еличезний"
1295
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1309
1299
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1317
1303
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1328
1307
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:80
1309
msgstr "Редагування"
1311
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:83
1313
msgstr "Гарячі клавіші"
1315
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:85
1316
msgid "Synchronization"
1317
msgstr "Синхронізація"
1319
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:87
1323
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:146
1324
msgid "_Spell check while typing"
1325
msgstr "_Перевіряти орфографію під час вводу"
1327
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:155
1329
"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
1330
"shown in the context menu."
1332
"Некоректні слова підкреслюються червоним, а при клацанні правою кнопкою "
1333
"показуються коректні варіанти заміни."
1336
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:166
1337
msgid "Highlight _WikiWords"
1338
msgstr "Виділяти _ВікіСлова"
1340
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:174
1342
"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
1343
"word will create a note with that name."
1345
"Увімкнути цей параметр для виділення кольором слів "
1346
"<b>ЯкіВиглядаютьТакимЧином</b>. Клацання на слові призведе до створення "
1347
"примітки з цією назвою."
1349
#. Auto bulleted list
1350
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:181
1351
msgid "Enable auto-_bulleted lists"
1352
msgstr "Увімкнути авто_матичні списки"
1355
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:190
1356
msgid "Use custom _font"
1357
msgstr "Використовувати інший _шрифт"
1359
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:214
1361
"Use the new note template to specify the text that should be used when "
1362
"creating a new note."
1364
"Щоб вказати текст, що використовується при створенні нових приміток, "
1365
"скористайтеся шаблоном нової примітки."
1367
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:224
1368
msgid "Open New Note Template"
1369
msgstr "Відкрити шаблон нової примітки"
1372
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:281
1373
msgid "Listen for _Hotkeys"
1374
msgstr "Сприймати _комбінації клавіш"
1376
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:290
1378
"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
1379
"keypress. Example Hotkeys: <b><Control><Shift>F11</b>, "
1380
"<b><Alt>N</b>"
1382
"Комбінації клавіш дозволяють швидко мати доступ до приміток з будь-якого "
1383
"місця. Приклади комбінацій клавіш: <b><Control><Shift>F11</b>, "
1384
"<b><Alt>N</b>"
1386
#. Show notes menu keybinding...
1387
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:310
1388
msgid "Show notes _menu"
1389
msgstr "Показувати _меню приміток"
1391
#. Open Start Here keybinding...
1392
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:327
1393
msgid "Open \"_Start Here\""
1394
msgstr "Відкрити \"_Починати тут\""
1396
#. Create new note keybinding...
1397
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:344
1398
msgid "Create _new note"
1399
msgstr "Створити _нову примітку"
1401
#. Open Search All Notes window keybinding...
1402
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:361
1403
msgid "Open \"Search _All Notes\""
1404
msgstr "Відкрити вікно пошуку в _усіх примітках"
1406
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:388
1410
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:441 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1019
1411
msgid "Not configurable"
1412
msgstr "Немає змінюваних параметрів"
1414
#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
1415
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:461
1416
msgid "_Advanced..."
1417
msgstr "_Інші параметри..."
1419
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:522
1420
msgid "The following add-ins are installed"
1421
msgstr "Встановлені наступні розширення:"
1423
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:553
1427
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:559
1431
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:690
1432
msgid "Not Implemented"
1433
msgstr "Не реалізовано"
1435
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:704
1437
msgid "{0} Preferences"
1438
msgstr "Параметри {0}"
1440
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:843
1441
msgid "Choose Note Font"
1442
msgstr "Вибрати шрифт примітки"
1444
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:887
1445
msgid "Other Synchronization Options"
1446
msgstr "Інші параметри синхронізації"
1448
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:894
1450
"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
1451
"configured synchronization server:"
1453
"При виявлення конфлікту між локальною приміткою та приміткою на віддаленому "
1456
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:901
1457
msgid "Always ask me what to do."
1458
msgstr "Завжди питати, що робити"
1460
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:905
1461
msgid "Rename my local note."
1462
msgstr "Перейменовувати локальну примітку"
1464
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:909
1465
msgid "Replace my local note with the server's update."
1466
msgstr "Замінювати локальну примітку приміткою з сервера"
1468
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1055
1469
msgid "WARNING: Are you sure?"
1470
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Ви впевнені?"
1472
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1057
1474
"Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be "
1475
"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
1477
"Не рекомендується обнуляти параметри синхронізації. Не виключена можливість "
1478
"примусової повторної синхронізації всіх приміток при наступному "
1481
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1070
1482
msgid "Resetting Synchronization Settings"
1483
msgstr "Скинути параметри синхронізації"
1485
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1072
1487
"You have disabled the configured synchronization service. Your "
1488
"synchronization settings will now be cleared. You may be forced to "
1489
"synchronize all of your notes again when you save new settings"
1491
"Ви вимкнули налаштовану службу синхронізації. Тепер параметри синхронізації "
1492
"будуть скинуті. Не виключена можливість примусової повторної синхронізації "
1493
"всіх ваших приміток при наступному налаштовуванні."
1495
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1170
1496
msgid "Success! You're connected!"
1497
msgstr "З'єднання встановлено"
1499
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1172
1501
"Tomboy is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize "
1505
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1195
1507
"Sorry, but something went wrong. Please check your information and try "
1508
"again. The ~/.tomboy.log might be useful too."
1510
"Щось пішло не так. Перевірте введені дані та спробуйте знову. На забудьте "
1511
"заглянути у журнал ~/.tomboy.log."
1513
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1204
1514
msgid "Error connecting :("
1515
msgstr "Помилка при з'єднанні"
1517
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1280
1521
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1287
1525
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1294
1527
msgstr "Авторські права:"
1529
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1300
1530
msgid "Add-in Dependencies:"
1531
msgstr "Залежності розширення:"
1533
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:76
1534
msgid "Search All Notes"
1535
msgstr "Пошук в усіх примітках"
1537
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:93
1541
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:114
1542
msgid "C_ase Sensitive"
1543
msgstr "Збігається _регістр"
1545
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:316
1549
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:338
1550
msgid "Last Changed"
1551
msgstr "Востаннє змінено"
1553
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:470
1555
msgstr "Відповідності"
1557
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:521
1560
msgid_plural "{0} matches"
1561
msgstr[0] "{0} відповідність"
1562
msgstr[1] "{0} відповідності"
1563
msgstr[2] "{0} відповідностей"
1565
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:535
1567
msgid "Total: {0} note"
1568
msgid_plural "Total: {0} notes"
1569
msgstr[0] "Всього: {0} примітка"
1570
msgstr[1] "Всього: {0} примітки"
1571
msgstr[2] "Всього: {0} приміток"
1573
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:545
1575
msgid "Matches: {0} note"
1576
msgid_plural "Matches: {0} notes"
1577
msgstr[0] "Збігається: {0} примітка"
1578
msgstr[1] "Збігається: {0} примітки"
1579
msgstr[2] "Збігається: {0} приміток"
1581
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:676
1585
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:205
1586
msgid "Cannot create new note"
1587
msgstr "Створити _нову примітку"
1589
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:292
1590
msgid "translator-credits"
1592
"Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>\n"
1594
"Launchpad Contributions:\n"
1595
" Maxim Dziumanenko https://launchpad.net/~dziumanenko\n"
1596
" Maxim Dziumanenko https://launchpad.net/~mvd-mylinux-ua"
1598
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:301
1599
msgid "Copyright © 2004-2007 Alex Graveley"
1600
msgstr "Авторські права © 2004-2007 Alex Graveley"
1602
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:302
1603
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
1604
msgstr "Проста програма створення приміток."
1606
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:312
1608
msgstr "Домашня сторінка"
1610
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:419
1612
"Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n"
1613
"Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex@beatniksoftware.com>\n"
1616
"Tomboy: Проста програма створення приміток.\n"
1617
"Авторські права (C) 2004, 2005 Alex Graveley <alex@beatniksoftware.com>\n"
1620
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:431
1623
" --version\t\t\tPrint version information.\n"
1624
" --help\t\t\tPrint this usage message.\n"
1625
" --note-path [path]\t\tLoad/store note data in this directory.\n"
1626
" --search [text]\t\tOpen the search all notes window with the search text.\n"
1629
" --version\t\t\tВивести інформацію про версію.\n"
1630
" --help\t\t\tВивести це повідомлення про використання.\n"
1631
" --note-path [path]\t\tЗавантажити/зберегти дані приміток у цей каталог.\n"
1632
" --search [text]\t\tВідкрити вікно пошуку в усіх примітках з вказаним "
1635
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:442
1637
" --new-note\t\t\tCreate and display a new note.\n"
1638
" --new-note [title]\t\tCreate and display a new note, with a title.\n"
1639
" --open-note [title/url]\tDisplay the existing note matching title.\n"
1640
" --start-here\t\t\tDisplay the 'Start Here' note.\n"
1641
" --highlight-search [text]\tSearch and highlight text in the opened note.\n"
1644
" --new-note\t\t\tСтворити та відобразити нову примітку.\n"
1645
" --new-note [заголовок]\t\tСтворити та відобразити нову примітку з "
1647
" --open-note [заголовок/url]\tВідобразити існуючу примітку з відповідним "
1649
" --start-here\t\t\tВідкрити примітку 'Починати тут'.\n"
1650
" --highlight-search [текст]\tЗнайти підсвічений текст у відкритій "
1652
" --version\t\t\tВивести інформацію про версію.\n"
1653
" --help\t\t\tВивести це повідомлення використання.\n"
1655
#. TODO: Restore this functionality with addins
1657
#. Catalog.GetString (
1658
#. " --check-plugin-unloading\tCheck if plugins are " +
1659
#. "unloaded properly.\n");
1660
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:459
1661
msgid "D-BUS remote control disabled.\n"
1662
msgstr "Дистанційне керування D-BUS вимкнено.\n"
1664
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:467
1669
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:537
1672
"Tomboy: unsupported option '{0}'\n"
1673
"Try 'tomboy --help' for more information.\n"
1674
"D-BUS remote control disabled."
1676
"Tomboy: непідтримуваний параметр '{0}'\n"
1677
"Спробуйте 'tomboy --help' для докладнішої інформації.\n"
1678
"Дистанційне керування через D-BUS вимкнено."
1680
#: ../Tomboy/Tray.cs:63
1684
#: ../Tomboy/Tray.cs:253
1685
msgid "_About Tomboy"
1686
msgstr "_Про програму Tomboy"
1688
#: ../Tomboy/Utils.cs:146
1690
"The \"Tomboy Notes Manual\" could not be found. Please verify that your "
1691
"installation has been completed successfully."
1693
"«Посібник до приміток Tomboy» не знайдено. Перевірте, що встановлення було "
1696
#: ../Tomboy/Utils.cs:155
1697
msgid "Help not found"
1698
msgstr "Довідку не знайдено"
1700
#: ../Tomboy/Utils.cs:171
1701
msgid "Cannot open location"
1702
msgstr "Не вдається відкрити адресу"
1704
#: ../Tomboy/Utils.cs:193
1707
msgstr "Сьогодні, {0}"
1709
#: ../Tomboy/Utils.cs:195
1713
#: ../Tomboy/Utils.cs:199
1715
msgid "Yesterday, {0}"
1718
#: ../Tomboy/Utils.cs:201
1722
#: ../Tomboy/Utils.cs:206
1724
msgid "{0} day ago, {1}"
1725
msgid_plural "{0} days ago, {1}"
1729
#: ../Tomboy/Utils.cs:210
1732
msgid_plural "{0} days ago"
1736
#: ../Tomboy/Utils.cs:216
1738
msgid "Tomorrow, {0}"
1739
msgstr "Завтра, {0}"
1741
#: ../Tomboy/Utils.cs:218
1745
#: ../Tomboy/Utils.cs:223
1747
msgid "In {0} day, {1}"
1748
msgid_plural "In {0} days, {1}"
1752
#: ../Tomboy/Utils.cs:227
1755
msgid_plural "In {0} days"
1759
#: ../Tomboy/Utils.cs:232
1760
msgid "MMMM d, h:mm tt"
1761
msgstr "d MMMM, h:mm:tt"
1763
#: ../Tomboy/Utils.cs:233
1767
#: ../Tomboy/Utils.cs:235
1771
#: ../Tomboy/Utils.cs:238
1772
msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1773
msgstr "d MMMM yyyy, h:mm tt"
1775
#: ../Tomboy/Utils.cs:239
1777
msgstr "d MMMM yyyy"
1779
#: ../Tomboy/Watchers.cs:155
1781
msgid "(Untitled {0})"
1782
msgstr "(Без заголовка {0})"
1784
#: ../Tomboy/Watchers.cs:188
1787
"A note with the title <b>{0}</b> already exists. Please choose another name "
1788
"for this note before continuing."
1790
"Примітка із заголовком <b>{0}</b> вже існує. Перш ніж продовжити виберіть "
1791
"для неї іншу назву."
1793
#: ../Tomboy/Watchers.cs:203
1794
msgid "Note title taken"
1795
msgstr "Взято заголовок примітки"
1797
#: ../Tomboy/Watchers.cs:551
1798
msgid "_Copy Link Address"
1799
msgstr "_Копіювати адресу посилання"
1801
#: ../Tomboy/Watchers.cs:556
1803
msgstr "_Відкрити посилання"
1805
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:94
1808
"This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
1809
"sure you have FUSE and {0} correctly installed and configured"
1811
"Розширення для синхронізації не підтримується на цьому комп'ютері. Перевірте "
1812
"наявність FUSE та коректне встановлення {0}."
1814
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:129
1815
msgid "Could not read testfile."
1818
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:132
1819
msgid "Write test failed."
1822
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:176
1823
msgid "Timeout connecting to server."
1824
msgstr "Час, відведений на спробу з'єднання з сервером, вийшло."
1826
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:184
1827
msgid "Error connecting to server."
1828
msgstr "Помилка з'єднання з сервером."
1830
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:198
1831
msgid "FUSE could not be enabled."
1832
msgstr "Не вдається увімкнути FUSE."
1834
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:233
1835
msgid "An error ocurred while connecting to the specified server:"
1836
msgstr "Помилка при встановленні з'єднання з вказаним сервером:"
1838
#. Expander containing TreeView
1839
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:88
1843
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:118
1845
msgstr "Назва примітки"
1847
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:125
1851
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:240
1852
msgid "Acquiring sync lock..."
1853
msgstr "Отримання блокування доступу..."
1855
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:243
1856
msgid "Committing changes..."
1857
msgstr "Вносяться зміни..."
1859
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:246
1860
msgid "Synchronizing Notes"
1861
msgstr "Синхронізація приміток"
1863
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:247
1864
msgid "Synchronizing your notes..."
1865
msgstr "Виконується синхронізація ваших приміток..."
1867
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:248
1868
msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
1869
msgstr "Це може зайняти деякий час"
1871
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:250
1872
msgid "Connecting to the server..."
1873
msgstr "Встановлюється з'єднання з сервером..."
1875
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:256
1876
msgid "Deleting notes off of the server..."
1877
msgstr "Виконується видалення приміток з сервера..."
1879
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:260
1880
msgid "Downloading new/updated notes..."
1881
msgstr "Завантажуються нові/оновлені примітки..."
1883
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:272
1884
msgid "Server Locked"
1885
msgstr "Сервер заблокований"
1887
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:273
1888
msgid "Server is locked"
1889
msgstr "Сервер заблокований"
1891
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:274
1893
"One of your other computers is currently synchronizing. Please wait 2 "
1894
"minutes and try again."
1896
"Один з інших ваших комп'ютерів вже синхронізується. Зачекайте кілька хвилин "
1897
"та спробуйте знову."
1899
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:278
1900
msgid "Preparing to download updates from server..."
1901
msgstr "Виконується підготовка до завантаження оновлень з сервера..."
1903
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:281
1904
msgid "Preparing to upload updates to server..."
1905
msgstr "Виконується підготовка до завантажень обновлений на сервер..."
1907
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:284
1908
msgid "Uploading notes to server..."
1909
msgstr "Виконується завантаження приміток на сервер..."
1911
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:287
1912
msgid "Synchronization Failed"
1913
msgstr "Не вдається виконати синхронізацію"
1915
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:288
1916
msgid "Failed to synchronize"
1917
msgstr "Не вдається виконати синхронізацію"
1919
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:289
1920
msgid "Could not synchronize notes. Check the details below and try again."
1922
"Не вдається синхронізувати примітки. Прочитайте подробиці та спробуйте знову."
1924
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:295
1925
msgid "Synchronization Complete"
1926
msgstr "Синхронізація завершена"
1928
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:296
1929
msgid "Synchronization is complete"
1930
msgstr "Синхронізація завершена"
1932
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:298
1934
msgid "{0} note updated."
1935
msgid_plural "{0} notes updated."
1936
msgstr[0] "{0} примітку оновлено"
1937
msgstr[1] "{0} примітки оновлено"
1938
msgstr[2] "{0} приміток оновлено"
1940
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:303
1941
msgid "Your notes are now up to date."
1942
msgstr "Ваші примітки оновлені"
1944
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:307
1945
msgid "Synchronization Canceled"
1946
msgstr "Синхронізацію скасовано"
1948
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:308
1949
msgid "Synchronization was canceled"
1950
msgstr "Синхронізацію скасовано"
1952
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:309
1953
msgid "You canceled the synchronization. You may close the window now."
1954
msgstr "Ви скасували синхронізацію. Тепер можна закрити вікно."
1956
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:313
1957
msgid "Synchronization Not Configured"
1958
msgstr "Синхронізацію не налаштовано"
1960
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:314
1961
msgid "Synchronization is not configured"
1962
msgstr "Синхронізацію не налаштовано"
1964
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:315
1965
msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
1966
msgstr "Вкажіть параметри синхронізації у діалозі параметрів Tomboy."
1968
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:319
1969
msgid "Synchronization Service Error"
1970
msgstr "Помилка служби синхронізації"
1972
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:320
1973
msgid "Service error"
1974
msgstr "Помилка служби"
1976
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:321
1977
msgid "Error connecting to the synchronization service. Please try again."
1978
msgstr "Помилки при з'єднанні зі службою синхронізації. Спробуйте знову."
1980
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:338
1981
msgid "Deleted locally"
1982
msgstr "Видалена локально"
1984
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:341
1985
msgid "Deleted from server"
1986
msgstr "Видалена з сервера"
1988
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:344
1992
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:347
1996
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:350
1997
msgid "Uploaded changes to server"
1998
msgstr "Зміни завантажені на сервер"
2000
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:353
2001
msgid "Uploaded new note to server"
2002
msgstr "Нова примітка завантажена на сервер"
2004
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:501
2005
msgid "Note Conflict"
2006
msgstr "Конфлікт приміток"
2008
#. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
2009
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:507
2013
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:546
2014
msgid "Rename local note:"
2015
msgstr "Перейменуйте локальну примітку:"
2017
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:552
2018
msgid "Update links in referencing notes"
2019
msgstr "Оновити посилання у зв'язаних примітках"
2021
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:559
2022
msgid "Overwrite local note"
2023
msgstr "Перезаписати локальну примітку"
2025
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:563
2026
msgid "Always perform this action"
2027
msgstr "Завжди виконувати цю дію"
2029
#. Set initial dialog text
2030
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:569
2031
msgid "Note conflict detected"
2032
msgstr "Виявлено конфлікт приміток"
2034
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:570
2037
"The server version of \"{0}\" conflicts with your local note. What do you "
2038
"want to do with your local note?"
2040
"Версія \"{0}\" на сервері конфліктує з локальною приміткою. Що ви хочете "
2041
"зробити з локальною приміткою?"
2043
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:159
2047
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:133
2048
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:177
2049
msgid "Could not enable FUSE"
2050
msgstr "Не вдається увімкнути FUSE"
2052
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:134
2053
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:178
2055
"The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed "
2056
"properly and try again."
2058
"Не вдається завантажити модуль FUSE. Перевірте коректність його встановлення "
2059
"та спробуйте знову."
2061
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:149
2062
msgid "Enable FUSE?"
2063
msgstr "Увімкнути FUSE?"
2065
#. TODO: This message isn't entirely accurate.
2066
#. We should fix it.
2067
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:153
2069
"The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n"
2071
"To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at startup. "
2072
" Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /etc/modules."
2074
"Запитаний тип синхронізації вимагає завантаження модулів FUSE.\n"
2076
"Щоб це повідомлення не виводилося у майбутньому, завантажуйте модулі FUSE "
2077
"при запуску системи. Додайте рядок \"modprobe fuse\" до файлу "
2078
"/etc/init.d/boot.local або рядок \"fuse\" до файлу /etc/modules."