1
# translation of kdmgreet.po to marathi
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2009.
8
"Project-Id-Version: kdmgreet\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-02-23 14:50+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-02-04 08:56+0000\n"
12
"Last-Translator: sandeep_s <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: marathi\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-28 04:34+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
#: themer/kdmthemer.cpp:67
23
msgid "Cannot open theme file %1"
24
msgstr "सुत्रयोजना फाइल %1 उघडू शकत नाही"
26
#: themer/kdmthemer.cpp:72
28
msgid "Cannot parse theme file %1"
29
msgstr "सुत्रयोजना फाइल %1 वाचू शकत नाही"
31
#: themer/kdmthemer.cpp:79
33
msgid "%1 does not seem to be a correct theme file"
34
msgstr "%1 योग्य सुत्रयोजना फाइल आढळून येत नाही"
36
#: themer/kdmlabel.cpp:244
37
msgctxt "@action:button"
41
#: themer/kdmlabel.cpp:245
42
msgctxt "@action:button"
44
msgstr "सत्र प्रकार (_T)"
46
#: themer/kdmlabel.cpp:246
47
msgctxt "@action:button"
52
#: themer/kdmlabel.cpp:247
53
msgctxt "@action:button ... from XDMCP server"
55
msgstr "जुळवणी तोडा (_e)"
57
#: themer/kdmlabel.cpp:248
58
msgctxt "@action:button"
60
msgstr "बाहेर पडा (_Q)"
62
#: themer/kdmlabel.cpp:249
63
msgctxt "@action:button"
67
#: themer/kdmlabel.cpp:251
68
msgctxt "@action:button"
72
#: themer/kdmlabel.cpp:252
73
msgctxt "@action:button"
75
msgstr "दूरस्थ दाखलन (_R)"
77
#: themer/kdmlabel.cpp:253
78
msgid "Caps Lock is enabled"
79
msgstr "Caps Lock कार्यान्वीत केले आहे"
81
#: themer/kdmlabel.cpp:254
82
msgid "User %u will log in in %t"
83
msgstr "वापरकर्ता %u, %t अंतर्गत दाखलन करेल"
85
#: themer/kdmlabel.cpp:255
87
msgstr "%h वर स्वागत आहे"
89
#: themer/kdmlabel.cpp:256
91
msgstr "क्षेत्र (_D):"
93
#: themer/kdmlabel.cpp:257
95
msgstr "वापरकर्ता नाव (_U):"
97
#: themer/kdmlabel.cpp:258
99
msgstr "गुप्तशब्द(_P):"
101
#: themer/kdmlabel.cpp:259
102
msgctxt "@action:button"
106
#: themer/kdmlabel.cpp:290
108
msgctxt "will login in ..."
110
msgid_plural "%1 seconds"
116
"@item:intext substitution for an undefined %X placeholder wrongly given in "
117
"the config file 'kdmrc', telling the user to fix it"
119
msgstr "[kdmrc ठिक करा]"
124
msgid "%2: TTY login"
125
msgid_plural "%2: %1 TTY logins"
130
msgctxt "... session"
137
msgid "X login on %1"
138
msgstr "%1 वरील X दाखलन"
140
#: krootimage.cpp:332
141
msgid "Fancy desktop background for kdm"
144
#: krootimage.cpp:335
145
msgid "Name of the configuration file"
146
msgstr "संयोजना फाइलचे नाव"
149
msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
150
msgstr "स्वागत विजेट प्लगइन दाखल केले नाही. संयोजना तपासा."
158
"%1 अंतर्गत दाखलन करत आहे...\n"
162
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)."
163
msgstr "तुम्हाला गुप्तशब्द लगेच बदलावे लागेल (गुप्तशब्द जुने झाले)."
166
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)."
167
msgstr "तुम्हाला गुप्तशब्द लगेच बदलावे लागेल (रूट करीता)."
170
msgid "You are not allowed to login at the moment."
171
msgstr "याक्षणी तुम्हाला दाखलन करीता परवानगी नाही."
174
msgid "Home folder not available."
175
msgstr "मुख्य संचयीका उपलब्ध नाही."
179
"Logins are not allowed at the moment.\n"
182
"याक्षणी तुम्हाला दाखलन करीता परवानगी नाही..\n"
183
"पुन्हा प्रयत्न करा."
186
msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
187
msgstr "तुमचे दाखलन शेल /etc/shells अंतर्गत दर्शविले नाही."
190
msgid "Root logins are not allowed."
191
msgstr "रूट दाखलन करीता परवानगी नाही."
194
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
195
msgstr "तुमचे खाते एक्सपायर झाले आहे; कृपया प्रणली प्रशासकाशी संपर्क करा."
199
"A critical error occurred.\n"
200
"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n"
201
"or contact your system administrator."
203
"गंभीर त्रुटी आढळली.\n"
204
"अधिक माहिती करीता कृपया KDM's लॉगफाइल पहा\n"
205
"किंवा प्रणाली प्रशासकाशी संपर्क करा."
209
msgid "Your account expires tomorrow."
210
msgid_plural "Your account expires in %1 days."
215
msgid "Your account expires today."
216
msgstr "तुमचे खाते आज एक्सपायर होईल."
220
msgid "Your password expires tomorrow."
221
msgid_plural "Your password expires in %1 days."
226
msgid "Your password expires today."
227
msgstr "तुमचे गुप्तशब्द उद्या एक्सपायर होईल."
229
#: kgverify.cpp:593 kgverify.cpp:1054
230
msgid "Authentication failed"
231
msgstr "ओळख पटली नाही"
235
msgid "Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
236
msgstr "अधिप्रमाणीत वापरकर्ता (%1) विनंतीकृत वापरकर्ताशी (%2) जुळत नाही.\n"
240
msgid "Automatic login in 1 second..."
241
msgid_plural "Automatic login in %1 seconds..."
246
msgid "Warning: Caps Lock is on"
247
msgstr "सावधानता: Cas Lock दाबले आहे"
250
msgid "Change failed"
253
#: kgverify.cpp:1053 kgreeter.cpp:880
259
msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
260
msgstr "अधिप्रमाणीत पद्धती '%1' सह सुत्रयोजना वापरण्याजोगी नाही."
263
msgctxt "@title:window"
264
msgid "<qt><b>Changing authentication token</b></qt>"
265
msgstr "<qt><b>अधिप्रमाणन टोकन बदलवित आहे</b></qt>"
268
msgid "*** Cannot connect to console log ***"
269
msgstr "*** कन्सोल लॉगशी जुळवणी स्थपीत करू शकत नाही ***"
274
"*** Lost connection with console log ***"
277
"*** कन्सोल लॉगशी जुळवणी तुटली ***"
280
msgctxt "@action:inmenu"
282
msgstr "स्थानीय दाखलन (&L)"
285
msgid "XDMCP Host Menu"
286
msgstr "XDMCP यजमान मेन्यू"
289
msgctxt "@title:column"
294
msgctxt "@title:column ... of named host"
299
msgctxt "XDMCP server"
304
msgctxt "@action:button"
309
msgctxt "@action:button"
311
msgstr "स्वीकार (&A)"
314
msgctxt "@action:button"
316
msgstr "पुन्ह दाखलन (&R)"
318
#: kchooser.cpp:100 kgreeter.cpp:765
319
msgctxt "@action:button"
324
msgctxt "hostname or status"
330
msgid "Unknown host %1"
331
msgstr "अपरिचीत यजमान %1"
335
msgstr "वापरकर्ता बदलवा (&i)"
338
msgid "Abort S&ession"
339
msgstr "सत्र रद्द करा (&e)"
342
msgid "R&estart X Server"
343
msgstr "X सर्वर पुन्हा सुरू करा (&e)"
346
msgid "Clos&e Connection"
347
msgstr "जुळवणी बंद करा (&e)"
350
msgid "Co&nsole Login"
351
msgstr "कन्सोल दाखलन (&n)"
355
msgstr "शटडाऊन (&S)..."
357
#: kdmshutdown.cpp:90
358
msgid "Root authorization required."
359
msgstr "रूट अधिप्रमाणता आवश्यक."
361
#: kdmshutdown.cpp:122
362
msgctxt "@action:inmenu verb"
364
msgstr "वेळपत्र (&S)..."
366
#: kdmshutdown.cpp:264
367
msgid "Shutdown Type"
368
msgstr "शटडाऊन प्रकार"
370
#: kdmshutdown.cpp:268
371
msgid "&Turn off computer"
372
msgstr "संगणक बंद करा (&T)"
374
#: kdmshutdown.cpp:272
375
msgid "&Restart computer"
376
msgstr "संगणक पुन्हासुरू करा (&R)"
378
#: kdmshutdown.cpp:298
379
msgctxt "@title:group ... of shutdown"
381
msgstr "वेळपत्र बनवित आहे"
383
#: kdmshutdown.cpp:302
385
msgstr "सुरू करा (&S):"
387
#: kdmshutdown.cpp:306
389
msgstr "टाइमआऊट (&i):"
391
#: kdmshutdown.cpp:309
392
msgid "&Force after timeout"
395
#: kdmshutdown.cpp:356
396
msgid "Entered start date is invalid."
397
msgstr "प्रविष्ट केलेले दिनांक अवैध आहे."
399
#: kdmshutdown.cpp:365
400
msgid "Entered timeout date is invalid."
401
msgstr "प्रविष्ट टाइमआऊट दिनांक वैध नाही."
403
#: kdmshutdown.cpp:480
404
msgid "&Turn Off Computer"
405
msgstr "संगणक बंद करा (&T)"
407
#: kdmshutdown.cpp:487
408
msgid "&Restart Computer"
409
msgstr "संगणक पुन्हा सुरू करा (&R)"
411
#: kdmshutdown.cpp:497
413
msgctxt "current option in boot loader"
415
msgstr "%1 (वर्तमान)"
417
#: kdmshutdown.cpp:508
418
msgctxt "@action:button verb"
420
msgstr "वेळपत्र (&S)..."
422
#: kdmshutdown.cpp:594
423
msgid "Turn Off Computer"
424
msgstr "संगणक बंद करा"
426
#: kdmshutdown.cpp:597
427
msgid "Switch to Console"
430
#: kdmshutdown.cpp:599
431
msgid "Restart Computer"
432
msgstr "संगणक पुन्हा सुरू करा"
434
#: kdmshutdown.cpp:601
436
msgid "<br/>(Next boot: %1)"
437
msgstr "<br/>(पुढिल बूट: %1)"
439
#: kdmshutdown.cpp:612
440
msgid "Abort active sessions:"
441
msgstr "सक्रीय सत्र रद्द करा:"
443
#: kdmshutdown.cpp:613
444
msgid "No permission to abort active sessions:"
445
msgstr "सक्रीय सत्र रद्द करण्याकरीता परवानगी नाही:"
447
#: kdmshutdown.cpp:624
448
msgctxt "@title:column"
452
#: kdmshutdown.cpp:625
453
msgctxt "@title:column ... of session"
457
#: kdmshutdown.cpp:666
458
msgid "Abort pending shutdown:"
459
msgstr "अनिर्णायक शटडाऊन रद्द करा:"
461
#: kdmshutdown.cpp:667
462
msgid "No permission to abort pending shutdown:"
463
msgstr "अनिर्णायक शटडाऊन रद्द करण्याकरीता परवानागी नाही:"
465
#: kdmshutdown.cpp:673
466
msgctxt "start of shutdown:"
470
#: kdmshutdown.cpp:679
471
msgctxt "timeout of shutdown:"
475
#: kdmshutdown.cpp:690
476
msgctxt "owner of shutdown:"
478
msgstr "कन्सोल वापरकर्ता"
480
#: kdmshutdown.cpp:692
481
msgctxt "owner of shutdown:"
482
msgid "control socket"
483
msgstr "नियंत्रण सॉकेट"
485
#: kdmshutdown.cpp:695
486
msgid "turn off computer"
487
msgstr "संगणक बंद करा"
489
#: kdmshutdown.cpp:696
490
msgid "restart computer"
491
msgstr "संगणक पुन्हा सुरू करा"
493
#: kdmshutdown.cpp:699
502
#: kdmshutdown.cpp:685
515
#: kdmshutdown.cpp:704
516
msgctxt "after timeout:"
517
msgid "abort all sessions"
518
msgstr "सर्व सत्र रद्द करा"
520
#: kdmshutdown.cpp:706
521
msgctxt "after timeout:"
522
msgid "abort own sessions"
523
msgstr "स्वयं सत्र रद्द करा"
525
#: kdmshutdown.cpp:707
526
msgctxt "after timeout:"
527
msgid "cancel shutdown"
528
msgstr "शटडाऊन रद्द करा"
530
#: kdmshutdown.cpp:702
540
msgctxt "@item:inlistbox session type"
545
msgctxt "@item:inlistbox session type"
551
msgctxt "@item:inmenu session type"
552
msgid "%1 (previous)"
553
msgstr "%1 (पूर्वीचे)"
558
"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
559
"Please select a new one, otherwise 'default' will be used."
563
msgid "Warning: this is an unsecured session"
564
msgstr "सावधानता: हे असुरक्षीत सत्र आहे"
568
"This display requires no X authorization.\n"
569
"This means that anybody can connect to it,\n"
570
"open windows on it or intercept your input."
574
msgctxt "@action:button"
578
#: kgreeter.cpp:796 kgreeter.cpp:929
579
msgctxt "@title:menu"
580
msgid "Session &Type"
581
msgstr "सत्र दाखलन (&T)"
583
#: kgreeter.cpp:801 kgreeter.cpp:935
584
msgctxt "@title:menu"
585
msgid "&Authentication Method"
586
msgstr "(&A) अधिप्रमाणन पद्धती"
588
#: kgreeter.cpp:806 kgreeter.cpp:940
589
msgctxt "@action:inmenu"
590
msgid "&Remote Login"
591
msgstr "दूरस्थ दाखलन (&R)"