~ubuntu-branches/ubuntu/jaunty/language-pack-kde-mr/jaunty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/mr/LC_MESSAGES/kdmgreet.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2009-03-04 06:10:34 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090304061034-v9recabbzur5jo7l
Tags: 1:9.04+20090302
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kdmgreet.po to marathi
2
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
 
#
5
 
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2009.
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: kdmgreet\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-02-23 14:50+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-02-04 08:56+0000\n"
12
 
"Last-Translator: sandeep_s <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
13
 
"Language-Team: marathi\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-28 04:34+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
 
 
21
 
#: themer/kdmthemer.cpp:67
22
 
#, kde-format
23
 
msgid "Cannot open theme file %1"
24
 
msgstr "सुत्रयोजना फाइल %1 उघडू शकत नाही"
25
 
 
26
 
#: themer/kdmthemer.cpp:72
27
 
#, kde-format
28
 
msgid "Cannot parse theme file %1"
29
 
msgstr "सुत्रयोजना फाइल %1 वाचू शकत नाही"
30
 
 
31
 
#: themer/kdmthemer.cpp:79
32
 
#, kde-format
33
 
msgid "%1 does not seem to be a correct theme file"
34
 
msgstr "%1 योग्य सुत्रयोजना फाइल आढळून येत नाही"
35
 
 
36
 
#: themer/kdmlabel.cpp:244
37
 
msgctxt "@action:button"
38
 
msgid "Lan_guage"
39
 
msgstr "भाषा (_g)"
40
 
 
41
 
#: themer/kdmlabel.cpp:245
42
 
msgctxt "@action:button"
43
 
msgid "Session _Type"
44
 
msgstr "सत्र प्रकार (_T)"
45
 
 
46
 
#: themer/kdmlabel.cpp:246
47
 
msgctxt "@action:button"
48
 
msgid "_Menu"
49
 
msgstr "मेन्यू (_M)"
50
 
 
51
 
#. i18n("Actions");
52
 
#: themer/kdmlabel.cpp:247
53
 
msgctxt "@action:button ... from XDMCP server"
54
 
msgid "Disconn_ect"
55
 
msgstr "जुळवणी तोडा (_e)"
56
 
 
57
 
#: themer/kdmlabel.cpp:248
58
 
msgctxt "@action:button"
59
 
msgid "_Quit"
60
 
msgstr "बाहेर पडा (_Q)"
61
 
 
62
 
#: themer/kdmlabel.cpp:249
63
 
msgctxt "@action:button"
64
 
msgid "Power o_ff"
65
 
msgstr "बंद करा (_f)"
66
 
 
67
 
#: themer/kdmlabel.cpp:251
68
 
msgctxt "@action:button"
69
 
msgid "Re_boot"
70
 
msgstr "रिबूट (_b)"
71
 
 
72
 
#: themer/kdmlabel.cpp:252
73
 
msgctxt "@action:button"
74
 
msgid "_Remote login"
75
 
msgstr "दूरस्थ दाखलन (_R)"
76
 
 
77
 
#: themer/kdmlabel.cpp:253
78
 
msgid "Caps Lock is enabled"
79
 
msgstr "Caps Lock कार्यान्वीत केले आहे"
80
 
 
81
 
#: themer/kdmlabel.cpp:254
82
 
msgid "User %u will log in in %t"
83
 
msgstr "वापरकर्ता %u, %t अंतर्गत दाखलन करेल"
84
 
 
85
 
#: themer/kdmlabel.cpp:255
86
 
msgid "Welcome to %h"
87
 
msgstr "%h वर स्वागत आहे"
88
 
 
89
 
#: themer/kdmlabel.cpp:256
90
 
msgid "_Domain:"
91
 
msgstr "क्षेत्र (_D):"
92
 
 
93
 
#: themer/kdmlabel.cpp:257
94
 
msgid "_Username:"
95
 
msgstr "वापरकर्ता नाव (_U):"
96
 
 
97
 
#: themer/kdmlabel.cpp:258
98
 
msgid "_Password:"
99
 
msgstr "गुप्तशब्द(_P):"
100
 
 
101
 
#: themer/kdmlabel.cpp:259
102
 
msgctxt "@action:button"
103
 
msgid "_Login"
104
 
msgstr "दाखलन (_L)"
105
 
 
106
 
#: themer/kdmlabel.cpp:290
107
 
#, kde-format
108
 
msgctxt "will login in ..."
109
 
msgid "1 second"
110
 
msgid_plural "%1 seconds"
111
 
msgstr[0] ""
112
 
msgstr[1] ""
113
 
 
114
 
#: kdmconfig.cpp:141
115
 
msgctxt ""
116
 
"@item:intext substitution for an undefined %X placeholder wrongly given in "
117
 
"the config file 'kdmrc', telling the user to fix it"
118
 
msgid "[fix kdmrc]"
119
 
msgstr "[kdmrc ठिक करा]"
120
 
 
121
 
#: utils.cpp:87
122
 
#, kde-format
123
 
msgctxt "user: ..."
124
 
msgid "%2: TTY login"
125
 
msgid_plural "%2: %1 TTY logins"
126
 
msgstr[0] ""
127
 
msgstr[1] ""
128
 
 
129
 
#: utils.cpp:99
130
 
msgctxt "... session"
131
 
msgid "Unused"
132
 
msgstr "न वापरलेले"
133
 
 
134
 
#: utils.cpp:103
135
 
#, kde-format
136
 
msgctxt "... host"
137
 
msgid "X login on %1"
138
 
msgstr "%1 वरील X दाखलन"
139
 
 
140
 
#: krootimage.cpp:332
141
 
msgid "Fancy desktop background for kdm"
142
 
msgstr ""
143
 
 
144
 
#: krootimage.cpp:335
145
 
msgid "Name of the configuration file"
146
 
msgstr "संयोजना फाइलचे नाव"
147
 
 
148
 
#: kgverify.cpp:181
149
 
msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
150
 
msgstr "स्वागत विजेट प्लगइन दाखल केले नाही. संयोजना तपासा."
151
 
 
152
 
#: kgverify.cpp:462
153
 
#, kde-format
154
 
msgid ""
155
 
"Logging in %1...\n"
156
 
"\n"
157
 
msgstr ""
158
 
"%1 अंतर्गत दाखलन करत आहे...\n"
159
 
"\n"
160
 
 
161
 
#: kgverify.cpp:466
162
 
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)."
163
 
msgstr "तुम्हाला गुप्तशब्द लगेच बदलावे लागेल (गुप्तशब्द जुने झाले)."
164
 
 
165
 
#: kgverify.cpp:467
166
 
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)."
167
 
msgstr "तुम्हाला गुप्तशब्द लगेच बदलावे लागेल (रूट करीता)."
168
 
 
169
 
#: kgverify.cpp:468
170
 
msgid "You are not allowed to login at the moment."
171
 
msgstr "याक्षणी तुम्हाला दाखलन करीता परवानगी नाही."
172
 
 
173
 
#: kgverify.cpp:469
174
 
msgid "Home folder not available."
175
 
msgstr "मुख्य संचयीका उपलब्ध नाही."
176
 
 
177
 
#: kgverify.cpp:470
178
 
msgid ""
179
 
"Logins are not allowed at the moment.\n"
180
 
"Try again later."
181
 
msgstr ""
182
 
"याक्षणी तुम्हाला दाखलन करीता परवानगी नाही..\n"
183
 
"पुन्हा प्रयत्न करा."
184
 
 
185
 
#: kgverify.cpp:471
186
 
msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
187
 
msgstr "तुमचे दाखलन शेल /etc/shells अंतर्गत दर्शविले नाही."
188
 
 
189
 
#: kgverify.cpp:472
190
 
msgid "Root logins are not allowed."
191
 
msgstr "रूट दाखलन करीता परवानगी नाही."
192
 
 
193
 
#: kgverify.cpp:473
194
 
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
195
 
msgstr "तुमचे खाते एक्सपायर झाले आहे; कृपया प्रणली प्रशासकाशी संपर्क करा."
196
 
 
197
 
#: kgverify.cpp:483
198
 
msgid ""
199
 
"A critical error occurred.\n"
200
 
"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n"
201
 
"or contact your system administrator."
202
 
msgstr ""
203
 
"गंभीर त्रुटी आढळली.\n"
204
 
"अधिक माहिती करीता कृपया KDM's लॉगफाइल पहा\n"
205
 
"किंवा प्रणाली प्रशासकाशी संपर्क करा."
206
 
 
207
 
#: kgverify.cpp:508
208
 
#, kde-format
209
 
msgid "Your account expires tomorrow."
210
 
msgid_plural "Your account expires in %1 days."
211
 
msgstr[0] ""
212
 
msgstr[1] ""
213
 
 
214
 
#: kgverify.cpp:510
215
 
msgid "Your account expires today."
216
 
msgstr "तुमचे खाते आज एक्सपायर होईल."
217
 
 
218
 
#: kgverify.cpp:516
219
 
#, kde-format
220
 
msgid "Your password expires tomorrow."
221
 
msgid_plural "Your password expires in %1 days."
222
 
msgstr[0] ""
223
 
msgstr[1] ""
224
 
 
225
 
#: kgverify.cpp:518
226
 
msgid "Your password expires today."
227
 
msgstr "तुमचे गुप्तशब्द उद्या एक्सपायर होईल."
228
 
 
229
 
#: kgverify.cpp:593 kgverify.cpp:1054
230
 
msgid "Authentication failed"
231
 
msgstr "ओळख पटली नाही"
232
 
 
233
 
#: kgverify.cpp:740
234
 
#, kde-format
235
 
msgid "Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
236
 
msgstr "अधिप्रमाणीत वापरकर्ता (%1) विनंतीकृत वापरकर्ताशी (%2) जुळत नाही.\n"
237
 
 
238
 
#: kgverify.cpp:1035
239
 
#, kde-format
240
 
msgid "Automatic login in 1 second..."
241
 
msgid_plural "Automatic login in %1 seconds..."
242
 
msgstr[0] ""
243
 
msgstr[1] ""
244
 
 
245
 
#: kgverify.cpp:1047
246
 
msgid "Warning: Caps Lock is on"
247
 
msgstr "सावधानता: Cas Lock दाबले आहे"
248
 
 
249
 
#: kgverify.cpp:1051
250
 
msgid "Change failed"
251
 
msgstr "बदलाव अपयशी"
252
 
 
253
 
#: kgverify.cpp:1053 kgreeter.cpp:880
254
 
msgid "Login failed"
255
 
msgstr "दाखलन अपयशी"
256
 
 
257
 
#: kgverify.cpp:1104
258
 
#, kde-format
259
 
msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
260
 
msgstr "अधिप्रमाणीत पद्धती '%1' सह सुत्रयोजना वापरण्याजोगी नाही."
261
 
 
262
 
#: kgverify.cpp:1141
263
 
msgctxt "@title:window"
264
 
msgid "<qt><b>Changing authentication token</b></qt>"
265
 
msgstr "<qt><b>अधिप्रमाणन टोकन बदलवित आहे</b></qt>"
266
 
 
267
 
#: kconsole.cpp:70
268
 
msgid "*** Cannot connect to console log ***"
269
 
msgstr "*** कन्सोल लॉगशी जुळवणी स्थपीत करू शकत नाही ***"
270
 
 
271
 
#: kconsole.cpp:153
272
 
msgid ""
273
 
"\n"
274
 
"*** Lost connection with console log ***"
275
 
msgstr ""
276
 
"\n"
277
 
"*** कन्सोल लॉगशी जुळवणी तुटली ***"
278
 
 
279
 
#: kchooser.cpp:54
280
 
msgctxt "@action:inmenu"
281
 
msgid "&Local Login"
282
 
msgstr "स्थानीय दाखलन (&L)"
283
 
 
284
 
#: kchooser.cpp:58
285
 
msgid "XDMCP Host Menu"
286
 
msgstr "XDMCP यजमान मेन्यू"
287
 
 
288
 
#: kchooser.cpp:68
289
 
msgctxt "@title:column"
290
 
msgid "Hostname"
291
 
msgstr "यजमान"
292
 
 
293
 
#: kchooser.cpp:69
294
 
msgctxt "@title:column ... of named host"
295
 
msgid "Status"
296
 
msgstr "स्थिती"
297
 
 
298
 
#: kchooser.cpp:77
299
 
msgctxt "XDMCP server"
300
 
msgid "Hos&t:"
301
 
msgstr "यजमान (&t):"
302
 
 
303
 
#: kchooser.cpp:79
304
 
msgctxt "@action:button"
305
 
msgid "A&dd"
306
 
msgstr "जोडा (&d)"
307
 
 
308
 
#: kchooser.cpp:88
309
 
msgctxt "@action:button"
310
 
msgid "&Accept"
311
 
msgstr "स्वीकार (&A)"
312
 
 
313
 
#: kchooser.cpp:90
314
 
msgctxt "@action:button"
315
 
msgid "&Refresh"
316
 
msgstr "पुन्ह दाखलन (&R)"
317
 
 
318
 
#: kchooser.cpp:100 kgreeter.cpp:765
319
 
msgctxt "@action:button"
320
 
msgid "&Menu"
321
 
msgstr "मेन्यू (&M)"
322
 
 
323
 
#: kchooser.cpp:180
324
 
msgctxt "hostname or status"
325
 
msgid "<unknown>"
326
 
msgstr "<अपरिचीत>"
327
 
 
328
 
#: kchooser.cpp:219
329
 
#, kde-format
330
 
msgid "Unknown host %1"
331
 
msgstr "अपरिचीत यजमान %1"
332
 
 
333
 
#: kgdialog.cpp:57
334
 
msgid "Sw&itch User"
335
 
msgstr "वापरकर्ता बदलवा (&i)"
336
 
 
337
 
#: kgdialog.cpp:72
338
 
msgid "Abort S&ession"
339
 
msgstr "सत्र रद्द करा (&e)"
340
 
 
341
 
#: kgdialog.cpp:73
342
 
msgid "R&estart X Server"
343
 
msgstr "X सर्वर पुन्हा सुरू करा (&e)"
344
 
 
345
 
#: kgdialog.cpp:74
346
 
msgid "Clos&e Connection"
347
 
msgstr "जुळवणी बंद करा (&e)"
348
 
 
349
 
#: kgdialog.cpp:85
350
 
msgid "Co&nsole Login"
351
 
msgstr "कन्सोल दाखलन (&n)"
352
 
 
353
 
#: kgdialog.cpp:88
354
 
msgid "&Shutdown..."
355
 
msgstr "शटडाऊन (&S)..."
356
 
 
357
 
#: kdmshutdown.cpp:90
358
 
msgid "Root authorization required."
359
 
msgstr "रूट अधिप्रमाणता आवश्यक."
360
 
 
361
 
#: kdmshutdown.cpp:122
362
 
msgctxt "@action:inmenu verb"
363
 
msgid "&Schedule..."
364
 
msgstr "वेळपत्र (&S)..."
365
 
 
366
 
#: kdmshutdown.cpp:264
367
 
msgid "Shutdown Type"
368
 
msgstr "शटडाऊन प्रकार"
369
 
 
370
 
#: kdmshutdown.cpp:268
371
 
msgid "&Turn off computer"
372
 
msgstr "संगणक बंद करा (&T)"
373
 
 
374
 
#: kdmshutdown.cpp:272
375
 
msgid "&Restart computer"
376
 
msgstr "संगणक पुन्हासुरू करा (&R)"
377
 
 
378
 
#: kdmshutdown.cpp:298
379
 
msgctxt "@title:group ... of shutdown"
380
 
msgid "Scheduling"
381
 
msgstr "वेळपत्र बनवित आहे"
382
 
 
383
 
#: kdmshutdown.cpp:302
384
 
msgid "&Start:"
385
 
msgstr "सुरू करा (&S):"
386
 
 
387
 
#: kdmshutdown.cpp:306
388
 
msgid "T&imeout:"
389
 
msgstr "टाइमआऊट (&i):"
390
 
 
391
 
#: kdmshutdown.cpp:309
392
 
msgid "&Force after timeout"
393
 
msgstr ""
394
 
 
395
 
#: kdmshutdown.cpp:356
396
 
msgid "Entered start date is invalid."
397
 
msgstr "प्रविष्ट केलेले दिनांक अवैध आहे."
398
 
 
399
 
#: kdmshutdown.cpp:365
400
 
msgid "Entered timeout date is invalid."
401
 
msgstr "प्रविष्ट टाइमआऊट दिनांक वैध नाही."
402
 
 
403
 
#: kdmshutdown.cpp:480
404
 
msgid "&Turn Off Computer"
405
 
msgstr "संगणक बंद करा (&T)"
406
 
 
407
 
#: kdmshutdown.cpp:487
408
 
msgid "&Restart Computer"
409
 
msgstr "संगणक पुन्हा सुरू करा (&R)"
410
 
 
411
 
#: kdmshutdown.cpp:497
412
 
#, kde-format
413
 
msgctxt "current option in boot loader"
414
 
msgid "%1 (current)"
415
 
msgstr "%1 (वर्तमान)"
416
 
 
417
 
#: kdmshutdown.cpp:508
418
 
msgctxt "@action:button verb"
419
 
msgid "&Schedule..."
420
 
msgstr "वेळपत्र (&S)..."
421
 
 
422
 
#: kdmshutdown.cpp:594
423
 
msgid "Turn Off Computer"
424
 
msgstr "संगणक बंद करा"
425
 
 
426
 
#: kdmshutdown.cpp:597
427
 
msgid "Switch to Console"
428
 
msgstr "कन्सोलवर जा"
429
 
 
430
 
#: kdmshutdown.cpp:599
431
 
msgid "Restart Computer"
432
 
msgstr "संगणक पुन्हा सुरू करा"
433
 
 
434
 
#: kdmshutdown.cpp:601
435
 
#, kde-format
436
 
msgid "<br/>(Next boot: %1)"
437
 
msgstr "<br/>(पुढिल बूट: %1)"
438
 
 
439
 
#: kdmshutdown.cpp:612
440
 
msgid "Abort active sessions:"
441
 
msgstr "सक्रीय सत्र रद्द करा:"
442
 
 
443
 
#: kdmshutdown.cpp:613
444
 
msgid "No permission to abort active sessions:"
445
 
msgstr "सक्रीय सत्र रद्द करण्याकरीता परवानगी नाही:"
446
 
 
447
 
#: kdmshutdown.cpp:624
448
 
msgctxt "@title:column"
449
 
msgid "Session"
450
 
msgstr "सत्र"
451
 
 
452
 
#: kdmshutdown.cpp:625
453
 
msgctxt "@title:column ... of session"
454
 
msgid "Location"
455
 
msgstr "ठिकाण"
456
 
 
457
 
#: kdmshutdown.cpp:666
458
 
msgid "Abort pending shutdown:"
459
 
msgstr "अनिर्णायक शटडाऊन रद्द करा:"
460
 
 
461
 
#: kdmshutdown.cpp:667
462
 
msgid "No permission to abort pending shutdown:"
463
 
msgstr "अनिर्णायक शटडाऊन रद्द करण्याकरीता परवानागी नाही:"
464
 
 
465
 
#: kdmshutdown.cpp:673
466
 
msgctxt "start of shutdown:"
467
 
msgid "now"
468
 
msgstr "आता"
469
 
 
470
 
#: kdmshutdown.cpp:679
471
 
msgctxt "timeout of shutdown:"
472
 
msgid "infinite"
473
 
msgstr ""
474
 
 
475
 
#: kdmshutdown.cpp:690
476
 
msgctxt "owner of shutdown:"
477
 
msgid "console user"
478
 
msgstr "कन्सोल वापरकर्ता"
479
 
 
480
 
#: kdmshutdown.cpp:692
481
 
msgctxt "owner of shutdown:"
482
 
msgid "control socket"
483
 
msgstr "नियंत्रण सॉकेट"
484
 
 
485
 
#: kdmshutdown.cpp:695
486
 
msgid "turn off computer"
487
 
msgstr "संगणक बंद करा"
488
 
 
489
 
#: kdmshutdown.cpp:696
490
 
msgid "restart computer"
491
 
msgstr "संगणक पुन्हा सुरू करा"
492
 
 
493
 
#: kdmshutdown.cpp:699
494
 
#, kde-format
495
 
msgid ""
496
 
"\n"
497
 
"Next boot: %1"
498
 
msgstr ""
499
 
"\n"
500
 
"पुढिल बूट: %1"
501
 
 
502
 
#: kdmshutdown.cpp:685
503
 
#, kde-format
504
 
msgid ""
505
 
"Owner: %1\n"
506
 
"Type: %2%5\n"
507
 
"Start: %3\n"
508
 
"Timeout: %4"
509
 
msgstr ""
510
 
"मालक: %1\n"
511
 
"प्रकार: %2%5\n"
512
 
"प्रारंभ: %3\n"
513
 
"टाइमआऊट: %4"
514
 
 
515
 
#: kdmshutdown.cpp:704
516
 
msgctxt "after timeout:"
517
 
msgid "abort all sessions"
518
 
msgstr "सर्व सत्र रद्द करा"
519
 
 
520
 
#: kdmshutdown.cpp:706
521
 
msgctxt "after timeout:"
522
 
msgid "abort own sessions"
523
 
msgstr "स्वयं सत्र रद्द करा"
524
 
 
525
 
#: kdmshutdown.cpp:707
526
 
msgctxt "after timeout:"
527
 
msgid "cancel shutdown"
528
 
msgstr "शटडाऊन रद्द करा"
529
 
 
530
 
#: kdmshutdown.cpp:702
531
 
#, kde-format
532
 
msgid ""
533
 
"\n"
534
 
"After timeout: %1"
535
 
msgstr ""
536
 
"\n"
537
 
"टाइमआऊट नंतर: %1"
538
 
 
539
 
#: kgreeter.cpp:446
540
 
msgctxt "@item:inlistbox session type"
541
 
msgid "Default"
542
 
msgstr "मुलभूत"
543
 
 
544
 
#: kgreeter.cpp:447
545
 
msgctxt "@item:inlistbox session type"
546
 
msgid "Failsafe"
547
 
msgstr "फैलसेफ"
548
 
 
549
 
#: kgreeter.cpp:523
550
 
#, kde-format
551
 
msgctxt "@item:inmenu session type"
552
 
msgid "%1 (previous)"
553
 
msgstr "%1 (पूर्वीचे)"
554
 
 
555
 
#: kgreeter.cpp:584
556
 
#, kde-format
557
 
msgid ""
558
 
"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
559
 
"Please select a new one, otherwise 'default' will be used."
560
 
msgstr ""
561
 
 
562
 
#: kgreeter.cpp:707
563
 
msgid "Warning: this is an unsecured session"
564
 
msgstr "सावधानता: हे असुरक्षीत सत्र आहे"
565
 
 
566
 
#: kgreeter.cpp:709
567
 
msgid ""
568
 
"This display requires no X authorization.\n"
569
 
"This means that anybody can connect to it,\n"
570
 
"open windows on it or intercept your input."
571
 
msgstr ""
572
 
 
573
 
#: kgreeter.cpp:762
574
 
msgctxt "@action:button"
575
 
msgid "L&ogin"
576
 
msgstr "दाखलन (&o)"
577
 
 
578
 
#: kgreeter.cpp:796 kgreeter.cpp:929
579
 
msgctxt "@title:menu"
580
 
msgid "Session &Type"
581
 
msgstr "सत्र दाखलन (&T)"
582
 
 
583
 
#: kgreeter.cpp:801 kgreeter.cpp:935
584
 
msgctxt "@title:menu"
585
 
msgid "&Authentication Method"
586
 
msgstr "(&A) अधिप्रमाणन पद्धती"
587
 
 
588
 
#: kgreeter.cpp:806 kgreeter.cpp:940
589
 
msgctxt "@action:inmenu"
590
 
msgid "&Remote Login"
591
 
msgstr "दूरस्थ दाखलन (&R)"