1
# translation of krunner.po to marathi
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2009.
8
"Project-Id-Version: krunner\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-02-23 14:50+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-02-04 08:52+0000\n"
12
"Last-Translator: sandeep_s <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: marathi\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-28 04:24+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
#: krunnerdialog.cpp:57 krunnerapp.cpp:191 krunnerapp.cpp:192
25
#: configdialog.cpp:53
29
#: configdialog.cpp:60
30
msgid "Command oriented"
31
msgstr "आदेश केंद्रीत"
33
#: configdialog.cpp:61
35
msgstr "कार्य केंद्रीत"
37
#: configdialog.cpp:75
41
#: configdialog.cpp:83
42
msgid "User Interface"
43
msgstr "वापरकर्ता संवादपट"
45
#: configdialog.cpp:86
46
msgid "KRunner Settings"
47
msgstr "KRunner संयोजना"
49
#: configdialog.cpp:93
50
msgid "Available Features"
51
msgstr "उपलब्ध गुणविशेष"
54
msgid "KDE run command interface"
55
msgstr "KDE run आदेश संवाद"
58
msgid "Run Command Interface"
59
msgstr "Run आदेश संवाद"
62
msgid "Aaron J. Seigo"
63
msgstr "एरॉन जे. सीगो"
66
msgid "Author and maintainer"
69
#: krunnerapp.cpp:196 krunnerapp.cpp:197
70
msgid "Run Command on clipboard contents"
71
msgstr "क्लिपबोर्ड अनुक्रम वर आदेश चालवा"
73
#: krunnerapp.cpp:202 krunnerapp.cpp:203 interfaces/default/interface.cpp:96
74
#: interfaces/default/interface.cpp:97
75
msgid "Show System Activity"
76
msgstr "प्रणाली क्रिया दर्शवा"
78
#: krunnerapp.cpp:214 krunnerapp.cpp:215
80
msgstr "वापरकर्ता बदलवा"
82
#: krunnerapp.cpp:221 krunnerapp.cpp:222
84
msgstr "सत्र कुलूपबंद करा"
86
#: krunnerapp.cpp:229 krunnerapp.cpp:230
90
#: krunnerapp.cpp:234 krunnerapp.cpp:235
91
msgid "Log Out Without Confirmation"
92
msgstr "विना निश्चितपणे लॉग आऊट"
94
#: krunnerapp.cpp:239 krunnerapp.cpp:240
95
msgid "Halt Without Confirmation"
96
msgstr "विना निश्चितपणे स्तब्ध"
98
#: krunnerapp.cpp:244 krunnerapp.cpp:245
99
msgid "Reboot Without Confirmation"
100
msgstr "विना निश्चितपणे रिबूट"
102
#: krunnerapp.cpp:296
103
msgid "System Activity"
104
msgstr "प्रणाली क्रिया"
106
#: krunnerapp.cpp:405
108
"Could not log out properly.\n"
109
"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
110
"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will "
111
"not be saved with a forced shutdown."
114
#: lock/lockdlg.cc:98
115
msgid "<nobr><b>The session is locked</b></nobr><br />"
116
msgstr "<nobr><b>सत्र कुलूपबंद केले गेले आहे</b></nobr><br />"
118
#: lock/lockdlg.cc:99
120
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b></nobr><br />"
121
msgstr "<nobr><b>सत्र %1 द्वारे कुलूपबंद केले गेले आहे</b></nobr><br />"
123
#: lock/lockdlg.cc:112
125
msgstr "कुलूपबंद रहीत (&o)"
127
#: lock/lockdlg.cc:114
128
msgid "Sw&itch User..."
129
msgstr "वापरकर्ता बदलवा (&i)..."
131
#: lock/lockdlg.cc:182
132
msgid "<b>Unlocking failed</b>"
133
msgstr "<b>कुलूपबंद रहीत अपयशी</b>"
135
#: lock/lockdlg.cc:190
136
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
137
msgstr "<b>सावधानता: Caps Lock कार्यान्वीत</b>"
139
#: lock/lockdlg.cc:422
142
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
143
"you must kill krunner_lock (pid %1) manually."
146
#: lock/lockdlg.cc:511
147
msgid "&Start New Session"
148
msgstr "नविन सत्र सुरू केले (&S)"
150
#: lock/lockdlg.cc:519
153
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
155
"The current session will be hidden and a new login screen will be "
157
"An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
158
"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between "
159
"sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. "
160
"Additionally, the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching "
164
#: lock/lockdlg.cc:532
165
msgid "&Do not ask again"
166
msgstr "पुन्हा विचारू नका (&D)"
168
#: lock/lockdlg.cc:588
172
#: lock/lockdlg.cc:588
176
#: lock/lockdlg.cc:616
181
#: lock/lockdlg.cc:625
182
msgid "Start &New Session"
183
msgstr "नविन सत्र सुरू करा (&N)"
186
msgid "KRunner Locker"
187
msgstr "KRunner कुलूपबंदकर्ता"
190
msgid "Session Locker for KRunner"
191
msgstr "KRunner करीता सत्र कुलूपबंदकर्ता"
194
msgid "Force session locking"
195
msgstr "सत्र कुलूपबंद करणे जबरन लागू करा"
198
msgid "Only start screen saver"
199
msgstr "फक्त सक्रीन सेवर सुरू करा"
202
msgid "Only use the blank screen saver"
203
msgstr "फक्त रिकामे सक्रीन सेवरचा वापर करा"
206
msgid "start with plasma unlocked for configuring"
207
msgstr "संयोजना करीता प्लाजमा विनाकुलूपबंद स्वरूपात सुरू करा"
209
#: lock/lockprocess.cc:796
210
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
211
msgstr "सत्र कुलूपबंद करणार नाही, कारण त्यास उघडणे शक्य होणार नाही:\n"
213
#: lock/lockprocess.cc:800
214
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
215
msgstr "<i>kcheckpass</i> सुरू करू शकत नाही."
217
#: lock/lockprocess.cc:801
218
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not setuid root."
220
"<i>kcheckpass</i> कार्य करण्यास अपयशी. संभाव्यतया setuid रूट वापरकर्ता नसावा."
222
#: lock/lockprocess.cc:863
223
msgid "No appropriate greeter plugin configured."
224
msgstr "योग्य greeter प्लगइन संयोजीत केले जाऊ शकत नाही."
226
#: lock/autologout.cc:44
227
msgid "<qt><nobr><b>Automatic Log Out</b></nobr></qt>"
228
msgstr "<qt><nobr><b>आपोआप लॉगआऊट करा</b></nobr></qt>"
230
#: lock/autologout.cc:45
232
"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
233
"mouse or pressing a key.</qt>"
235
"<qt>लॉगआऊट रोखण्याकरीता, माऊस हलवून किंवा कि दाबून या सत्रास पुन्हाप्रारंभ करा.</qt>"
237
#: lock/autologout.cc:50
238
msgid "Time Remaining:"
239
msgstr "उर्वरीत वेळ:"
241
#: lock/autologout.cc:86
243
msgid "<qt><nobr>You will be automatically logged out in 1 second</nobr></qt>"
245
"<qt><nobr>You will be automatically logged out in %1 seconds</nobr></qt>"
246
msgstr[0] "<qt><nobr>तुम्ही आपोआप 1 सेकंद नंतर लॉग आऊट व्हाल</nobr></qt>"
247
msgstr[1] "<qt><nobr>तुम्ही आपोआप %1 सेकंद नंतर लॉग आऊट व्हाल</nobr></qt>"
249
#: interfaces/default/interface.cpp:76 interfaces/default/interface.cpp:77
250
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:50 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:51
254
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:80
258
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:81
262
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:120
266
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:172
267
msgid "Type to search."
268
msgstr "शोधण्याकरीता प्रकार."
270
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:315
272
msgstr "दाखल करीत आहे..."
274
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:405
275
msgid "No results found."
276
msgstr "परिणाम आढळले नाही."
279
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
281
msgstr "संदिप शेडमाके, ,Launchpad Contributions:,sandeep_s"
284
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
286
msgstr "sandeep.shedmake@gmail.com,,,sandeep.shedmake@gmail.com"