~ubuntu-branches/ubuntu/jaunty/language-pack-kde-mr/jaunty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/mr/LC_MESSAGES/krunner.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2009-03-04 06:10:34 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090304061034-v9recabbzur5jo7l
Tags: 1:9.04+20090302
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of krunner.po to marathi
2
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
 
#
5
 
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2009.
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: krunner\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-02-23 14:50+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-02-04 08:52+0000\n"
12
 
"Last-Translator: sandeep_s <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
13
 
"Language-Team: marathi\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-28 04:24+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
 
 
21
 
#: krunnerdialog.cpp:57 krunnerapp.cpp:191 krunnerapp.cpp:192
22
 
msgid "Run Command"
23
 
msgstr "आदेश चालवा"
24
 
 
25
 
#: configdialog.cpp:53
26
 
msgid "Plugins"
27
 
msgstr "प्लगईन"
28
 
 
29
 
#: configdialog.cpp:60
30
 
msgid "Command oriented"
31
 
msgstr "आदेश केंद्रीत"
32
 
 
33
 
#: configdialog.cpp:61
34
 
msgid "Task oriented"
35
 
msgstr "कार्य केंद्रीत"
36
 
 
37
 
#: configdialog.cpp:75
38
 
msgid "Preview"
39
 
msgstr "पूर्वदृश्य"
40
 
 
41
 
#: configdialog.cpp:83
42
 
msgid "User Interface"
43
 
msgstr "वापरकर्ता संवादपट"
44
 
 
45
 
#: configdialog.cpp:86
46
 
msgid "KRunner Settings"
47
 
msgstr "KRunner संयोजना"
48
 
 
49
 
#: configdialog.cpp:93
50
 
msgid "Available Features"
51
 
msgstr "उपलब्ध गुणविशेष"
52
 
 
53
 
#: main.cpp:37
54
 
msgid "KDE run command interface"
55
 
msgstr "KDE run आदेश संवाद"
56
 
 
57
 
#: main.cpp:43
58
 
msgid "Run Command Interface"
59
 
msgstr "Run आदेश संवाद"
60
 
 
61
 
#: main.cpp:46
62
 
msgid "Aaron J. Seigo"
63
 
msgstr "एरॉन जे. सीगो"
64
 
 
65
 
#: main.cpp:47
66
 
msgid "Author and maintainer"
67
 
msgstr "लेखक व पालक"
68
 
 
69
 
#: krunnerapp.cpp:196 krunnerapp.cpp:197
70
 
msgid "Run Command on clipboard contents"
71
 
msgstr "क्लिपबोर्ड अनुक्रम वर आदेश चालवा"
72
 
 
73
 
#: krunnerapp.cpp:202 krunnerapp.cpp:203 interfaces/default/interface.cpp:96
74
 
#: interfaces/default/interface.cpp:97
75
 
msgid "Show System Activity"
76
 
msgstr "प्रणाली क्रिया दर्शवा"
77
 
 
78
 
#: krunnerapp.cpp:214 krunnerapp.cpp:215
79
 
msgid "Switch User"
80
 
msgstr "वापरकर्ता बदलवा"
81
 
 
82
 
#: krunnerapp.cpp:221 krunnerapp.cpp:222
83
 
msgid "Lock Session"
84
 
msgstr "सत्र कुलूपबंद करा"
85
 
 
86
 
#: krunnerapp.cpp:229 krunnerapp.cpp:230
87
 
msgid "Log Out"
88
 
msgstr "लॉग आउट"
89
 
 
90
 
#: krunnerapp.cpp:234 krunnerapp.cpp:235
91
 
msgid "Log Out Without Confirmation"
92
 
msgstr "विना निश्चितपणे लॉग आऊट"
93
 
 
94
 
#: krunnerapp.cpp:239 krunnerapp.cpp:240
95
 
msgid "Halt Without Confirmation"
96
 
msgstr "विना निश्चितपणे स्तब्ध"
97
 
 
98
 
#: krunnerapp.cpp:244 krunnerapp.cpp:245
99
 
msgid "Reboot Without Confirmation"
100
 
msgstr "विना निश्चितपणे रिबूट"
101
 
 
102
 
#: krunnerapp.cpp:296
103
 
msgid "System Activity"
104
 
msgstr "प्रणाली क्रिया"
105
 
 
106
 
#: krunnerapp.cpp:405
107
 
msgid ""
108
 
"Could not log out properly.\n"
109
 
"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
110
 
"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will "
111
 
"not be saved with a forced shutdown."
112
 
msgstr ""
113
 
 
114
 
#: lock/lockdlg.cc:98
115
 
msgid "<nobr><b>The session is locked</b></nobr><br />"
116
 
msgstr "<nobr><b>सत्र कुलूपबंद केले गेले आहे</b></nobr><br />"
117
 
 
118
 
#: lock/lockdlg.cc:99
119
 
#, kde-format
120
 
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b></nobr><br />"
121
 
msgstr "<nobr><b>सत्र %1 द्वारे कुलूपबंद केले गेले आहे</b></nobr><br />"
122
 
 
123
 
#: lock/lockdlg.cc:112
124
 
msgid "Unl&ock"
125
 
msgstr "कुलूपबंद रहीत (&o)"
126
 
 
127
 
#: lock/lockdlg.cc:114
128
 
msgid "Sw&itch User..."
129
 
msgstr "वापरकर्ता बदलवा (&i)..."
130
 
 
131
 
#: lock/lockdlg.cc:182
132
 
msgid "<b>Unlocking failed</b>"
133
 
msgstr "<b>कुलूपबंद रहीत अपयशी</b>"
134
 
 
135
 
#: lock/lockdlg.cc:190
136
 
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
137
 
msgstr "<b>सावधानता: Caps Lock कार्यान्वीत</b>"
138
 
 
139
 
#: lock/lockdlg.cc:422
140
 
#, kde-format
141
 
msgid ""
142
 
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
143
 
"you must kill krunner_lock (pid %1) manually."
144
 
msgstr ""
145
 
 
146
 
#: lock/lockdlg.cc:511
147
 
msgid "&Start New Session"
148
 
msgstr "नविन सत्र सुरू केले (&S)"
149
 
 
150
 
#: lock/lockdlg.cc:519
151
 
#, kde-format
152
 
msgid ""
153
 
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
154
 
"current one.\n"
155
 
"The current session will be hidden and a new login screen will be "
156
 
"displayed.\n"
157
 
"An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
158
 
"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between "
159
 
"sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. "
160
 
"Additionally, the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching "
161
 
"between sessions."
162
 
msgstr ""
163
 
 
164
 
#: lock/lockdlg.cc:532
165
 
msgid "&Do not ask again"
166
 
msgstr "पुन्हा विचारू नका (&D)"
167
 
 
168
 
#: lock/lockdlg.cc:588
169
 
msgid "Session"
170
 
msgstr "सत्र"
171
 
 
172
 
#: lock/lockdlg.cc:588
173
 
msgid "Location"
174
 
msgstr "ठिकाण"
175
 
 
176
 
#: lock/lockdlg.cc:616
177
 
msgctxt "session"
178
 
msgid "&Activate"
179
 
msgstr "सक्रीय (&A)"
180
 
 
181
 
#: lock/lockdlg.cc:625
182
 
msgid "Start &New Session"
183
 
msgstr "नविन सत्र सुरू करा (&N)"
184
 
 
185
 
#: lock/main.cc:61
186
 
msgid "KRunner Locker"
187
 
msgstr "KRunner कुलूपबंदकर्ता"
188
 
 
189
 
#: lock/main.cc:61
190
 
msgid "Session Locker for KRunner"
191
 
msgstr "KRunner करीता सत्र कुलूपबंदकर्ता"
192
 
 
193
 
#: lock/main.cc:64
194
 
msgid "Force session locking"
195
 
msgstr "सत्र कुलूपबंद करणे जबरन लागू करा"
196
 
 
197
 
#: lock/main.cc:65
198
 
msgid "Only start screen saver"
199
 
msgstr "फक्त सक्रीन सेवर सुरू करा"
200
 
 
201
 
#: lock/main.cc:66
202
 
msgid "Only use the blank screen saver"
203
 
msgstr "फक्त रिकामे सक्रीन सेवरचा वापर करा"
204
 
 
205
 
#: lock/main.cc:67
206
 
msgid "start with plasma unlocked for configuring"
207
 
msgstr "संयोजना करीता प्लाजमा विनाकुलूपबंद स्वरूपात सुरू करा"
208
 
 
209
 
#: lock/lockprocess.cc:796
210
 
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
211
 
msgstr "सत्र कुलूपबंद करणार नाही, कारण त्यास उघडणे शक्य होणार नाही:\n"
212
 
 
213
 
#: lock/lockprocess.cc:800
214
 
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
215
 
msgstr "<i>kcheckpass</i> सुरू करू शकत नाही."
216
 
 
217
 
#: lock/lockprocess.cc:801
218
 
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not setuid root."
219
 
msgstr ""
220
 
"<i>kcheckpass</i> कार्य करण्यास अपयशी. संभाव्यतया setuid रूट वापरकर्ता नसावा."
221
 
 
222
 
#: lock/lockprocess.cc:863
223
 
msgid "No appropriate greeter plugin configured."
224
 
msgstr "योग्य greeter प्लगइन संयोजीत केले जाऊ शकत नाही."
225
 
 
226
 
#: lock/autologout.cc:44
227
 
msgid "<qt><nobr><b>Automatic Log Out</b></nobr></qt>"
228
 
msgstr "<qt><nobr><b>आपोआप लॉगआऊट करा</b></nobr></qt>"
229
 
 
230
 
#: lock/autologout.cc:45
231
 
msgid ""
232
 
"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
233
 
"mouse or pressing a key.</qt>"
234
 
msgstr ""
235
 
"<qt>लॉगआऊट रोखण्याकरीता, माऊस हलवून किंवा कि दाबून या सत्रास पुन्हाप्रारंभ करा.</qt>"
236
 
 
237
 
#: lock/autologout.cc:50
238
 
msgid "Time Remaining:"
239
 
msgstr "उर्वरीत वेळ:"
240
 
 
241
 
#: lock/autologout.cc:86
242
 
#, kde-format
243
 
msgid "<qt><nobr>You will be automatically logged out in 1 second</nobr></qt>"
244
 
msgid_plural ""
245
 
"<qt><nobr>You will be automatically logged out in %1 seconds</nobr></qt>"
246
 
msgstr[0] "<qt><nobr>तुम्ही आपोआप 1 सेकंद नंतर लॉग आऊट व्हाल</nobr></qt>"
247
 
msgstr[1] "<qt><nobr>तुम्ही आपोआप %1 सेकंद नंतर लॉग आऊट व्हाल</nobr></qt>"
248
 
 
249
 
#: interfaces/default/interface.cpp:76 interfaces/default/interface.cpp:77
250
 
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:50 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:51
251
 
msgid "Settings"
252
 
msgstr "संयोजना"
253
 
 
254
 
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:80
255
 
msgid "Actions"
256
 
msgstr "क्रिया"
257
 
 
258
 
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:81
259
 
msgid "actions"
260
 
msgstr "क्रिया"
261
 
 
262
 
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:120
263
 
msgid "items"
264
 
msgstr "घटक"
265
 
 
266
 
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:172
267
 
msgid "Type to search."
268
 
msgstr "शोधण्याकरीता प्रकार."
269
 
 
270
 
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:315
271
 
msgid "Loading..."
272
 
msgstr "दाखल करीत आहे..."
273
 
 
274
 
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:405
275
 
msgid "No results found."
276
 
msgstr "परिणाम आढळले नाही."
277
 
 
278
 
#: rc.cpp:1
279
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
280
 
msgid "Your names"
281
 
msgstr "संदिप शेडमाके, ,Launchpad Contributions:,sandeep_s"
282
 
 
283
 
#: rc.cpp:2
284
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
285
 
msgid "Your emails"
286
 
msgstr "sandeep.shedmake@gmail.com,,,sandeep.shedmake@gmail.com"