~ubuntu-branches/ubuntu/jaunty/language-pack-pt/jaunty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnupg2.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2008-03-12 02:29:12 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080312022912-ddp8qtm2f3mwnflg
Tags: 1:8.04+20080308
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Portuguese (Brazilian) messages for gnupg
 
2
# Copyright (C) 1999, 2002 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Thiago Jung Bauermann <jungmann@cwb.matrix.com.br>, 1999.
 
4
# Revised by Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br>.
 
5
# I tried to make this one close to es_ES by Urko Lusa
 
6
#
 
7
# Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br> used to be
 
8
# the last translator but he can't continue his work.
 
9
#
 
10
# Designated-Translator: none
 
11
#
 
12
msgid ""
 
13
msgstr ""
 
14
"Project-Id-Version: gnupg 1.0\n"
 
15
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2007-09-10 17:28+0200\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2008-01-29 15:31+0000\n"
 
18
"Last-Translator: André Gondim <andregondim@ubuntu.com>\n"
 
19
"Language-Team: ?\n"
 
20
"MIME-Version: 1.0\n"
 
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
23
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
 
24
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-03-09 04:37+0000\n"
 
25
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
26
 
 
27
#: agent/call-pinentry.c:196
 
28
#, c-format
 
29
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
 
30
msgstr "falha ao inicializar o banco de dados de confiabilidade: %s\n"
 
31
 
 
32
#: agent/call-pinentry.c:438
 
33
msgid ""
 
34
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
 
35
"session"
 
36
msgstr ""
 
37
"Por favor, digite o seu PIN para que a chave secreta possa ser desbloqueada "
 
38
"para esse seção"
 
39
 
 
40
#: agent/call-pinentry.c:441
 
41
msgid ""
 
42
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
 
43
"this session"
 
44
msgstr ""
 
45
"Por favor, digite a sua frase secreta para que a chave secreta possa ser "
 
46
"desbloqueada para esse seção"
 
47
 
 
48
#: agent/call-pinentry.c:489
 
49
#, c-format
 
50
msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
 
51
msgstr "SETERROR %s (tente %d de %d)"
 
52
 
 
53
#: agent/call-pinentry.c:509 agent/call-pinentry.c:521
 
54
msgid "PIN too long"
 
55
msgstr "PIN muito longo"
 
56
 
 
57
#: agent/call-pinentry.c:510
 
58
msgid "Passphrase too long"
 
59
msgstr "Frase secreta grande demais"
 
60
 
 
61
#: agent/call-pinentry.c:518
 
62
msgid "Invalid characters in PIN"
 
63
msgstr "Caracteres inválidos no PIN"
 
64
 
 
65
#: agent/call-pinentry.c:523
 
66
msgid "PIN too short"
 
67
msgstr "PIN curto demais"
 
68
 
 
69
#: agent/call-pinentry.c:535
 
70
msgid "Bad PIN"
 
71
msgstr "PIN incorreto"
 
72
 
 
73
#: agent/call-pinentry.c:536
 
74
msgid "Bad Passphrase"
 
75
msgstr "Frase Secreta Ruim"
 
76
 
 
77
#: agent/call-pinentry.c:572
 
78
msgid "Passphrase"
 
79
msgstr "Frase secreta"
 
80
 
 
81
#: agent/command-ssh.c:529
 
82
#, c-format
 
83
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
 
84
msgstr "chaves ssh maiores que %d não são suportadas\n"
 
85
 
 
86
#: agent/command-ssh.c:688 g10/exec.c:478 g10/gpg.c:1009 g10/keygen.c:3141
 
87
#: g10/keygen.c:3174 g10/keyring.c:1202 g10/keyring.c:1506 g10/openfile.c:275
 
88
#: g10/openfile.c:368 g10/sign.c:828 g10/sign.c:1137 g10/tdbio.c:536
 
89
#, c-format
 
90
msgid "can't create `%s': %s\n"
 
91
msgstr "impossível criar %s: %s\n"
 
92
 
 
93
#: agent/command-ssh.c:700 g10/card-util.c:680 g10/card-util.c:749
 
94
#: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:194
 
95
#: g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1010 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2630
 
96
#: g10/keyring.c:1532 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353
 
97
#: g10/plaintext.c:503 g10/sign.c:810 g10/sign.c:1005 g10/sign.c:1121
 
98
#: g10/sign.c:1277 g10/tdbdump.c:139 g10/tdbdump.c:147 g10/tdbio.c:540
 
99
#: g10/tdbio.c:603 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:1865
 
100
#: sm/gpgsm.c:1902 sm/gpgsm.c:1940 sm/qualified.c:72
 
101
#, c-format
 
102
msgid "can't open `%s': %s\n"
 
103
msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
 
104
 
 
105
#: agent/command-ssh.c:1615 agent/command-ssh.c:1633
 
106
#, c-format
 
107
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
 
108
msgstr "erro no número serial da identificação: %s\n"
 
109
 
 
110
#: agent/command-ssh.c:1619
 
111
#, c-format
 
112
msgid "detected card with S/N: %s\n"
 
113
msgstr "detectada identificação com S/N: %s\n"
 
114
 
 
115
#: agent/command-ssh.c:1624
 
116
#, c-format
 
117
msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
 
118
msgstr "erro na autenticação padrão keyID da identificação: %s\n"
 
119
 
 
120
#: agent/command-ssh.c:1644
 
121
#, c-format
 
122
msgid "no suitable card key found: %s\n"
 
123
msgstr "não encontrada chave de identificação aplicável: %s\n"
 
124
 
 
125
#: agent/command-ssh.c:1694
 
126
#, c-format
 
127
msgid "shadowing the key failed: %s\n"
 
128
msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
 
129
 
 
130
#: agent/command-ssh.c:1709
 
131
#, c-format
 
132
msgid "error writing key: %s\n"
 
133
msgstr "erro na escrita do chaveiro %s\n"
 
134
 
 
135
#: agent/command-ssh.c:2014
 
136
#, c-format
 
137
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A  %c"
 
138
msgstr "Por favor digite a frase secreta para um ssh chave%0A %c"
 
139
 
 
140
#: agent/command-ssh.c:2349
 
141
#, c-format
 
142
msgid ""
 
143
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%"
 
144
"0Awithin gpg-agent's key storage"
 
145
msgstr ""
 
146
"Por favor, uma frase de senha para proteger a chave secreta %%0A %s%%0A no "
 
147
"chaveiro do gpg-agent"
 
148
 
 
149
#: agent/command-ssh.c:2850
 
150
#, c-format
 
151
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
 
152
msgstr "falha ao criar tabela de um stream do socket: %s\n"
 
153
 
 
154
#: agent/divert-scd.c:217
 
155
msgid "Admin PIN"
 
156
msgstr "PIN Administrativo"
 
157
 
 
158
#: agent/divert-scd.c:275
 
159
msgid "Repeat this PIN"
 
160
msgstr "Repita a frase secreta:"
 
161
 
 
162
#: agent/divert-scd.c:278
 
163
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
 
164
msgstr "O PIN não foi repetido corretamente; tente outra vez"
 
165
 
 
166
#: agent/divert-scd.c:290
 
167
#, c-format
 
168
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
 
169
msgstr "Por favor, entre com o PIN%s%s%s para desbloquear o cartão"
 
170
 
 
171
#: agent/genkey.c:106 sm/export.c:628 sm/export.c:644 sm/import.c:525
 
172
#: sm/import.c:550
 
173
#, c-format
 
174
msgid "error creating temporary file: %s\n"
 
175
msgstr "erro na criação do arquivo temporário: %s\n"
 
176
 
 
177
#: agent/genkey.c:113 sm/export.c:635 sm/import.c:533
 
178
#, c-format
 
179
msgid "error writing to temporary file: %s\n"
 
180
msgstr "erro na escrita de arquivo temporário: %s\n"
 
181
 
 
182
#: agent/genkey.c:151 agent/genkey.c:157
 
183
msgid "Enter new passphrase"
 
184
msgstr "Digite a frase secreta:"
 
185
 
 
186
#: agent/genkey.c:165
 
187
msgid "Take this one anyway"
 
188
msgstr "Usa esta chave de qualquer modo?"
 
189
 
 
190
#: agent/genkey.c:185
 
191
#, c-format
 
192
msgid ""
 
193
"Warning:  You have entered a passphrase that%%0Ais obviously not secure.  A "
 
194
"passphrase should%%0Abe at least %u character long."
 
195
msgid_plural ""
 
196
"Warning:  You have entered a passphrase that%%0Ais obviously not secure.  A "
 
197
"passphrase should%%0Abe at least %u characters long."
 
198
msgstr[0] ""
 
199
"Aviso: você inseriu uma frase de senha que%%0Aé obviamente insegura. Uma "
 
200
"frase de senha deveria%%0Ater ao menos %u caracteres."
 
201
msgstr[1] ""
 
202
"Aviso: você inseriu uma frase de senha que%%0Aé obviamente insegura. Uma "
 
203
"frase de senha deveria%%0Ater ao menos %u caracteres."
 
204
 
 
205
#: agent/genkey.c:202
 
206
#, c-format
 
207
msgid ""
 
208
"Warning:  You have entered a passphrase that%%0Ais obviously not secure.  A "
 
209
"passphrase should%%0Acontain at least %u digit or special character."
 
210
msgid_plural ""
 
211
"Warning:  You have entered a passphrase that%%0Ais obviously not secure.  A "
 
212
"passphrase should%%0Acontain at least %u digits or special characters."
 
213
msgstr[0] ""
 
214
msgstr[1] ""
 
215
 
 
216
#: agent/genkey.c:225
 
217
#, c-format
 
218
msgid ""
 
219
"Warning:  You have entered a passphrase that%0Ais obviously not secure.  A "
 
220
"passphrase may not%0Abe a known term or match certain pattern."
 
221
msgstr ""
 
222
 
 
223
#: agent/genkey.c:238
 
224
#, c-format
 
225
msgid ""
 
226
"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
 
227
msgstr ""
 
228
 
 
229
#: agent/genkey.c:240
 
230
#, c-format
 
231
msgid ""
 
232
"You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
 
233
"confirm that you do not want to have any protection on your key."
 
234
msgstr ""
 
235
 
 
236
#: agent/genkey.c:246
 
237
msgid "Yes, protection is not needed"
 
238
msgstr ""
 
239
 
 
240
#: agent/genkey.c:290
 
241
#, c-format
 
242
msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
 
243
msgstr "Por favor, digite a frase secreta para%0Ato proteger sua nova chave"
 
244
 
 
245
#: agent/genkey.c:292 agent/genkey.c:413 agent/protect-tool.c:1219
 
246
msgid "Please re-enter this passphrase"
 
247
msgstr "Por favor, informe novamente a frase secreta"
 
248
 
 
249
#: agent/genkey.c:321 agent/genkey.c:443 agent/protect-tool.c:1225
 
250
#: tools/symcryptrun.c:456
 
251
msgid "does not match - try again"
 
252
msgstr "não combina - tente novamente"
 
253
 
 
254
#: agent/genkey.c:412
 
255
msgid "Please enter the new passphrase"
 
256
msgstr "Por favor, informe a nova frase secreta"
 
257
 
 
258
#: agent/gpg-agent.c:118 agent/preset-passphrase.c:72 agent/protect-tool.c:109
 
259
#: scd/scdaemon.c:104
 
260
msgid ""
 
261
"@Options:\n"
 
262
" "
 
263
msgstr ""
 
264
"@Opções:\n"
 
265
" "
 
266
 
 
267
#: agent/gpg-agent.c:120 scd/scdaemon.c:106
 
268
msgid "run in server mode (foreground)"
 
269
msgstr "executar em modo servidor (primeiro plano)"
 
270
 
 
271
#: agent/gpg-agent.c:121 scd/scdaemon.c:109
 
272
msgid "run in daemon mode (background)"
 
273
msgstr "executar em modo daemon (segundo plano)"
 
274
 
 
275
#: agent/gpg-agent.c:122 g10/gpg.c:469 g10/gpgv.c:70 kbx/kbxutil.c:88
 
276
#: scd/scdaemon.c:110 sm/gpgsm.c:340 tools/gpg-connect-agent.c:58
 
277
#: tools/gpgconf.c:69 tools/symcryptrun.c:164
 
278
msgid "verbose"
 
279
msgstr "detalhado"
 
280
 
 
281
#: agent/gpg-agent.c:123 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:111
 
282
#: sm/gpgsm.c:341
 
283
msgid "be somewhat more quiet"
 
284
msgstr "ser mais silencioso"
 
285
 
 
286
#: agent/gpg-agent.c:124 scd/scdaemon.c:112
 
287
msgid "sh-style command output"
 
288
msgstr "saída do comando em estilo sh"
 
289
 
 
290
#: agent/gpg-agent.c:125 scd/scdaemon.c:113
 
291
msgid "csh-style command output"
 
292
msgstr "saída do comando em estilo csh"
 
293
 
 
294
#: agent/gpg-agent.c:126 tools/symcryptrun.c:167
 
295
msgid "|FILE|read options from FILE"
 
296
msgstr "|ARQUIVO|ler opções a partir do ARQUIVO"
 
297
 
 
298
#: agent/gpg-agent.c:131 scd/scdaemon.c:122
 
299
msgid "do not detach from the console"
 
300
msgstr "não destaque do console"
 
301
 
 
302
#: agent/gpg-agent.c:132
 
303
msgid "do not grab keyboard and mouse"
 
304
msgstr "não trave o teclado e o mouse"
 
305
 
 
306
#: agent/gpg-agent.c:133 scd/scdaemon.c:123 sm/gpgsm.c:343
 
307
#: tools/symcryptrun.c:166
 
308
msgid "use a log file for the server"
 
309
msgstr "usar um arquivo de log para o servidor"
 
310
 
 
311
#: agent/gpg-agent.c:135
 
312
msgid "use a standard location for the socket"
 
313
msgstr "use uma posição padrão para o soquete"
 
314
 
 
315
#: agent/gpg-agent.c:138
 
316
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
 
317
msgstr "|PGM|use PGM como o programa de PIN-Entry"
 
318
 
 
319
#: agent/gpg-agent.c:141
 
320
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
 
321
msgstr "|PGM|use PGM como o programa de SCdaemon"
 
322
 
 
323
#: agent/gpg-agent.c:142
 
324
msgid "do not use the SCdaemon"
 
325
msgstr "não use o SCdaemon"
 
326
 
 
327
#: agent/gpg-agent.c:150
 
328
msgid "ignore requests to change the TTY"
 
329
msgstr "ignorar solicitações para mudar o TTY"
 
330
 
 
331
#: agent/gpg-agent.c:152
 
332
msgid "ignore requests to change the X display"
 
333
msgstr "ignorar solicitações para mudar o display X"
 
334
 
 
335
#: agent/gpg-agent.c:155
 
336
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
 
337
msgstr "|N|expirar os PINs em cache após N segundos"
 
338
 
 
339
#: agent/gpg-agent.c:168
 
340
msgid "do not use the PIN cache when signing"
 
341
msgstr "não use o cache PIN quando assinar"
 
342
 
 
343
#: agent/gpg-agent.c:170
 
344
msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
 
345
msgstr "permitir que clientes marquem chaves como \"confiáveis\""
 
346
 
 
347
#: agent/gpg-agent.c:172
 
348
msgid "allow presetting passphrase"
 
349
msgstr "permitir pre-configurar frase secreta"
 
350
 
 
351
#: agent/gpg-agent.c:173
 
352
msgid "enable ssh-agent emulation"
 
353
msgstr "habilitar emulação de agente ssh"
 
354
 
 
355
#: agent/gpg-agent.c:175
 
356
msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
 
357
msgstr "|FILE|escrever as configurações de ambiente para ARQUIVO"
 
358
 
 
359
#: agent/gpg-agent.c:273 agent/preset-passphrase.c:94 agent/protect-tool.c:146
 
360
#: scd/scdaemon.c:206 sm/gpgsm.c:565 tools/gpg-connect-agent.c:124
 
361
#: tools/gpgconf.c:91 tools/symcryptrun.c:204
 
362
msgid "Please report bugs to <"
 
363
msgstr "Por favor, relate erros para <"
 
364
 
 
365
#: agent/gpg-agent.c:276
 
366
msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
 
367
msgstr "Uso: gpg-agent [opções] (-h para ajuda)"
 
368
 
 
369
#: agent/gpg-agent.c:278
 
370
msgid ""
 
371
"Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
 
372
"Secret key management for GnuPG\n"
 
373
msgstr ""
 
374
"Sintaxe: gpg-agent [opções] comando [argumentos]]\n"
 
375
"Gerenciamento de chave secreta para o GnuPG\n"
 
376
 
 
377
#: agent/gpg-agent.c:313 g10/gpg.c:916 scd/scdaemon.c:246 sm/gpgsm.c:679
 
378
#, c-format
 
379
msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
 
380
msgstr "nível de depuração inválido `%s'  fornecido\n"
 
381
 
 
382
#: agent/gpg-agent.c:512 agent/protect-tool.c:1066 kbx/kbxutil.c:428
 
383
#: scd/scdaemon.c:340 sm/gpgsm.c:819 sm/gpgsm.c:822 tools/symcryptrun.c:1026
 
384
#, c-format
 
385
msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
 
386
msgstr "%s é muito velha (precisa de %s, tem %s)\n"
 
387
 
 
388
#: agent/gpg-agent.c:605 g10/gpg.c:2023 scd/scdaemon.c:416 sm/gpgsm.c:910
 
389
#, c-format
 
390
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
 
391
msgstr "NOTA: arquivo de opções padrão `%s' inexistente\n"
 
392
 
 
393
#: agent/gpg-agent.c:610 agent/gpg-agent.c:1177 g10/gpg.c:2027
 
394
#: scd/scdaemon.c:421 sm/gpgsm.c:914 tools/symcryptrun.c:959
 
395
#, c-format
 
396
msgid "option file `%s': %s\n"
 
397
msgstr "arquivo de opções `%s': %s\n"
 
398
 
 
399
#: agent/gpg-agent.c:618 g10/gpg.c:2034 scd/scdaemon.c:429 sm/gpgsm.c:921
 
400
#, c-format
 
401
msgid "reading options from `%s'\n"
 
402
msgstr "lendo opções de `%s'\n"
 
403
 
 
404
#: agent/gpg-agent.c:947 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145
 
405
#: g10/plaintext.c:162
 
406
#, c-format
 
407
msgid "error creating `%s': %s\n"
 
408
msgstr "erro na criação `%s': %s\n"
 
409
 
 
410
#: agent/gpg-agent.c:1247 agent/gpg-agent.c:1373 agent/gpg-agent.c:1377
 
411
#: agent/gpg-agent.c:1418 agent/gpg-agent.c:1422 g10/exec.c:172
 
412
#: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:908
 
413
#, c-format
 
414
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
 
415
msgstr "não foi possível criar o diretório `%s': %s\n"
 
416
 
 
417
#: agent/gpg-agent.c:1261 scd/scdaemon.c:922
 
418
msgid "name of socket too long\n"
 
419
msgstr "nome do socket muito longo\n"
 
420
 
 
421
#: agent/gpg-agent.c:1287 scd/scdaemon.c:948
 
422
#, c-format
 
423
msgid "can't create socket: %s\n"
 
424
msgstr "não foi possível criar o socket: %s\n"
 
425
 
 
426
#: agent/gpg-agent.c:1305 agent/gpg-agent.c:1321
 
427
msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
 
428
msgstr ""
 
429
 
 
430
#: agent/gpg-agent.c:1335 scd/scdaemon.c:977
 
431
#, c-format
 
432
msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
 
433
msgstr "erro criando soquete para `%s': %s\n"
 
434
 
 
435
#: agent/gpg-agent.c:1347 scd/scdaemon.c:985
 
436
#, c-format
 
437
msgid "listen() failed: %s\n"
 
438
msgstr "listen() falhou: %s\n"
 
439
 
 
440
#: agent/gpg-agent.c:1353 scd/scdaemon.c:991
 
441
#, c-format
 
442
msgid "listening on socket `%s'\n"
 
443
msgstr "ouvindo no socket `%s'\n"
 
444
 
 
445
#: agent/gpg-agent.c:1381 agent/gpg-agent.c:1428 g10/openfile.c:432
 
446
#, c-format
 
447
msgid "directory `%s' created\n"
 
448
msgstr "diretório `%s' criado\n"
 
449
 
 
450
#: agent/gpg-agent.c:1434
 
451
#, c-format
 
452
msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
 
453
msgstr "stat() falhou para `%s': %s\n"
 
454
 
 
455
#: agent/gpg-agent.c:1438
 
456
#, c-format
 
457
msgid "can't use `%s' as home directory\n"
 
458
msgstr "não é possível usar `%s' como diretório home\n"
 
459
 
 
460
#: agent/gpg-agent.c:1549
 
461
#, c-format
 
462
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
 
463
msgstr "manipulador 0x%lx para fd %d iniciado\n"
 
464
 
 
465
#: agent/gpg-agent.c:1554
 
466
#, c-format
 
467
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
 
468
msgstr "manipulador 0x%lx para fd %d concluído\n"
 
469
 
 
470
#: agent/gpg-agent.c:1571
 
471
#, c-format
 
472
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
 
473
msgstr "manipulador ssh 0x%lx para fd %d iniciado\n"
 
474
 
 
475
#: agent/gpg-agent.c:1576
 
476
#, c-format
 
477
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
 
478
msgstr "manipulador ssh 0x%lx para fd %d concluído\n"
 
479
 
 
480
#: agent/gpg-agent.c:1680 scd/scdaemon.c:1117
 
481
#, c-format
 
482
msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
 
483
msgstr "pth_select falhou: %s - aguarde 1s\n"
 
484
 
 
485
#: agent/gpg-agent.c:1786 scd/scdaemon.c:1184
 
486
#, c-format
 
487
msgid "%s %s stopped\n"
 
488
msgstr "%s %s Interrompido\n"
 
489
 
 
490
#: agent/gpg-agent.c:1809
 
491
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
 
492
msgstr "nenhum agente gpg sendo executado nesta sessão\n"
 
493
 
 
494
#: agent/gpg-agent.c:1820 common/simple-pwquery.c:329
 
495
#: tools/gpg-connect-agent.c:756
 
496
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
 
497
msgstr "variavel de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
 
498
 
 
499
#: agent/gpg-agent.c:1833 common/simple-pwquery.c:341
 
500
#: tools/gpg-connect-agent.c:767
 
501
#, c-format
 
502
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
 
503
msgstr "a versão %d do protocolo gpg-agent não é suportada\n"
 
504
 
 
505
#: agent/preset-passphrase.c:98
 
506
#, fuzzy
 
507
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
 
508
msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)\n"
 
509
 
 
510
#: agent/preset-passphrase.c:101
 
511
msgid ""
 
512
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
 
513
"Password cache maintenance\n"
 
514
msgstr "Sintaxe: frase-de-senha-predefinida [opções] KEYGRIP\n"
 
515
 
 
516
#: agent/protect-tool.c:149
 
517
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
 
518
msgstr "Uso: gpg-protect-tool [opções] (-h para ajuda)\n"
 
519
 
 
520
#: agent/protect-tool.c:151
 
521
msgid ""
 
522
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
 
523
"Secret key maintenance tool\n"
 
524
msgstr "Sintaxe: ferramenta-de-proteção [opções] [args]\n"
 
525
 
 
526
#: agent/protect-tool.c:1210
 
527
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
 
528
msgstr "Por favor digite a frase secreta para desproteger o objeto PKCS#12."
 
529
 
 
530
#: agent/protect-tool.c:1213
 
531
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
 
532
msgstr "Por favor digite a frase secreta para proteger o novo objeto PKCS#12."
 
533
 
 
534
#: agent/protect-tool.c:1216
 
535
msgid ""
 
536
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
 
537
"system."
 
538
msgstr ""
 
539
"Por favor entre com a frase secreta para proteger o objeto importado com o "
 
540
"Sistema GnuPG."
 
541
 
 
542
#: agent/protect-tool.c:1221
 
543
msgid ""
 
544
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
 
545
"needed to complete this operation."
 
546
msgstr ""
 
547
"Por favor, digite a frase secreta ou o PIN\n"
 
548
"necessário para completar esta operação."
 
549
 
 
550
#: agent/protect-tool.c:1226 tools/symcryptrun.c:457
 
551
msgid "Passphrase:"
 
552
msgstr "Frase Secreta:"
 
553
 
 
554
#: agent/protect-tool.c:1240 tools/symcryptrun.c:471
 
555
#, c-format
 
556
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
 
557
msgstr "erro enquanto pedia a frase secreta: %s\n"
 
558
 
 
559
#: agent/protect-tool.c:1243 tools/symcryptrun.c:475
 
560
msgid "cancelled\n"
 
561
msgstr "cancelado\n"
 
562
 
 
563
#: agent/trustlist.c:132 agent/trustlist.c:322
 
564
#, c-format
 
565
msgid "error opening `%s': %s\n"
 
566
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
 
567
 
 
568
#: agent/trustlist.c:147
 
569
#, c-format
 
570
msgid "file `%s', line %d: %s\n"
 
571
msgstr "arquivo `%s', linha %d: %s\n"
 
572
 
 
573
#: agent/trustlist.c:167 agent/trustlist.c:175
 
574
#, c-format
 
575
msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
 
576
msgstr "sentença \"%s\" foi ignorada na `%s', linha %d\n"
 
577
 
 
578
#: agent/trustlist.c:181
 
579
#, fuzzy, c-format
 
580
msgid "system trustlist `%s' not available\n"
 
581
msgstr "chave secreta não disponível\n"
 
582
 
 
583
#: agent/trustlist.c:216
 
584
#, fuzzy, c-format
 
585
msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
 
586
msgstr "erro de leitura: %s\n"
 
587
 
 
588
#: agent/trustlist.c:242 agent/trustlist.c:249
 
589
#, c-format
 
590
msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
 
591
msgstr "keyflag inválida em `%s', linha %d\n"
 
592
 
 
593
#: agent/trustlist.c:283
 
594
#, c-format
 
595
msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
 
596
msgstr "erro na leitura de `%s': linha %d %s\n"
 
597
 
 
598
#: agent/trustlist.c:384 agent/trustlist.c:431
 
599
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
 
600
msgstr "erro ao ler a lista de certificados raiz confiáveis\n"
 
601
 
 
602
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
 
603
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
 
604
#. Pinentry to insert a line break.  The double
 
605
#. percent sign is actually needed because it is also
 
606
#. a printf format string.  If you need to insert a
 
607
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
 
608
#. second "%s" gets replaced by a hexdecimal
 
609
#. fingerprint string whereas the first one receives
 
610
#. the name as stored in the certificate.
 
611
#: agent/trustlist.c:539
 
612
#, c-format
 
613
msgid ""
 
614
"Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
 
615
"fingerprint:%%0A  %s"
 
616
msgstr ""
 
617
"Por favor certifique-se de que o certificado identificado como:%%0A \"%s\"%%"
 
618
"0Atenha a identificaçãot:%%0A %s"
 
619
 
 
620
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended to
 
621
#. be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The other
 
622
#. button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
 
623
#: agent/trustlist.c:551
 
624
msgid "Correct"
 
625
msgstr "Correto"
 
626
 
 
627
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
 
628
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
 
629
#. Pinentry to insert a line break.  The double
 
630
#. percent sign is actually needed because it is also
 
631
#. a printf format string.  If you need to insert a
 
632
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
 
633
#. "%s" gets replaced by the name as store in the
 
634
#. certificate.
 
635
#: agent/trustlist.c:574
 
636
#, c-format
 
637
msgid ""
 
638
"Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
 
639
"certificates?"
 
640
msgstr ""
 
641
"Você realmente confia em%%0A \"%s\"%%0Apara dar autenticidade a certificados "
 
642
"de usuário?"
 
643
 
 
644
#: agent/trustlist.c:583
 
645
msgid "Yes"
 
646
msgstr "Sim"
 
647
 
 
648
#: agent/trustlist.c:583
 
649
msgid "No"
 
650
msgstr "Não"
 
651
 
 
652
#: agent/findkey.c:158
 
653
#, c-format
 
654
msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
 
655
msgstr ""
 
656
 
 
657
#: agent/findkey.c:174
 
658
#, c-format
 
659
msgid ""
 
660
"This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
 
661
"it now."
 
662
msgstr ""
 
663
 
 
664
#: agent/findkey.c:188 agent/findkey.c:195
 
665
#, fuzzy
 
666
msgid "Change passphrase"
 
667
msgstr "muda a frase secreta"
 
668
 
 
669
#: agent/findkey.c:196
 
670
msgid "I'll change it later"
 
671
msgstr ""
 
672
 
 
673
#: common/exechelp.c:371 common/exechelp.c:459 tools/gpgconf-comp.c:1340
 
674
#, fuzzy, c-format
 
675
msgid "error creating a pipe: %s\n"
 
676
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
 
677
 
 
678
#: common/exechelp.c:435 common/exechelp.c:492
 
679
#, fuzzy, c-format
 
680
msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
 
681
msgstr "impossível abrir arquivo: %s\n"
 
682
 
 
683
#: common/exechelp.c:471 common/exechelp.c:599 common/exechelp.c:834
 
684
#, fuzzy, c-format
 
685
msgid "error forking process: %s\n"
 
686
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
 
687
 
 
688
#: common/exechelp.c:645 common/exechelp.c:698
 
689
#, c-format
 
690
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
 
691
msgstr "aguardando que o processo %d encerre a falha: %s\n"
 
692
 
 
693
#: common/exechelp.c:653
 
694
#, fuzzy, c-format
 
695
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
 
696
msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
 
697
 
 
698
#: common/exechelp.c:659 common/exechelp.c:709
 
699
#, fuzzy, c-format
 
700
msgid "error running `%s': exit status %d\n"
 
701
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
 
702
 
 
703
#: common/exechelp.c:704
 
704
#, c-format
 
705
msgid "error running `%s': probably not installed\n"
 
706
msgstr "erro ao rodar `%s': provavelmente não está instalado\n"
 
707
 
 
708
#: common/exechelp.c:717
 
709
#, fuzzy, c-format
 
710
msgid "error running `%s': terminated\n"
 
711
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
 
712
 
 
713
#: common/http.c:1625
 
714
#, c-format
 
715
msgid "error creating socket: %s\n"
 
716
msgstr "erro criando socket: '%s'\n"
 
717
 
 
718
#: common/http.c:1669
 
719
msgid "host not found"
 
720
msgstr "host não encontrado"
 
721
 
 
722
#: common/simple-pwquery.c:315
 
723
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
 
724
msgstr "o agente gpg não está disponivel nesta sessão\n"
 
725
 
 
726
#: common/simple-pwquery.c:373
 
727
#, c-format
 
728
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
 
729
msgstr "não foi possível conectar a `%s': %s\n"
 
730
 
 
731
#: common/simple-pwquery.c:384
 
732
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
 
733
msgstr "problemas de comunicação com o agente gpg\n"
 
734
 
 
735
#: common/simple-pwquery.c:394
 
736
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
 
737
msgstr "problemas ao setar as opções do gpg-agent\n"
 
738
 
 
739
#: common/simple-pwquery.c:557 common/simple-pwquery.c:653
 
740
msgid "canceled by user\n"
 
741
msgstr "cancelado pelo usuário\n"
 
742
 
 
743
#: common/simple-pwquery.c:572 common/simple-pwquery.c:659
 
744
msgid "problem with the agent\n"
 
745
msgstr "problema como o agente\n"
 
746
 
 
747
#: common/sysutils.c:103
 
748
#, c-format
 
749
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
 
750
msgstr "impossível desativar core dumps: %s\n"
 
751
 
 
752
#: common/sysutils.c:198
 
753
#, c-format
 
754
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
 
755
msgstr "Aviso: propriedade insegura em %s \"%s\"\n"
 
756
 
 
757
#: common/sysutils.c:230
 
758
#, c-format
 
759
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
 
760
msgstr "Aviso: permissões inseguras em %s \"%s\"\n"
 
761
 
 
762
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
 
763
#: common/yesno.c:31 common/yesno.c:68
 
764
msgid "yes"
 
765
msgstr "sim"
 
766
 
 
767
#: common/yesno.c:32 common/yesno.c:73
 
768
msgid "yY"
 
769
msgstr "sS"
 
770
 
 
771
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
 
772
#: common/yesno.c:34 common/yesno.c:70
 
773
msgid "no"
 
774
msgstr "não"
 
775
 
 
776
# INICIO MENU
 
777
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
 
778
#: common/yesno.c:72
 
779
msgid "quit"
 
780
msgstr "sair"
 
781
 
 
782
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
 
783
#: common/yesno.c:109
 
784
msgid "okay|okay"
 
785
msgstr "ok|ok"
 
786
 
 
787
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
 
788
#: common/yesno.c:111
 
789
msgid "cancel|cancel"
 
790
msgstr "cancelar|cancelar"
 
791
 
 
792
#: common/yesno.c:113
 
793
msgid "cC"
 
794
msgstr "c"
 
795
 
 
796
#: common/miscellaneous.c:71
 
797
#, c-format
 
798
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
 
799
msgstr "falha de segmentação na memória segura enquanto alocava %lu bytes"
 
800
 
 
801
#: common/miscellaneous.c:74
 
802
#, c-format
 
803
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
 
804
msgstr "fora do núcleo durante alocação de %lu bytes"
 
805
 
 
806
#: g10/armor.c:366
 
807
#, c-format
 
808
msgid "armor: %s\n"
 
809
msgstr "armadura: %s\n"
 
810
 
 
811
#: g10/armor.c:405
 
812
msgid "invalid armor header: "
 
813
msgstr "cabeçalho de armadura inválido: "
 
814
 
 
815
#: g10/armor.c:416
 
816
msgid "armor header: "
 
817
msgstr "cabeçalho de armadura: "
 
818
 
 
819
#: g10/armor.c:427
 
820
msgid "invalid clearsig header\n"
 
821
msgstr "cabeçalho de assinatura em texto puro inválido\n"
 
822
 
 
823
#: g10/armor.c:479
 
824
msgid "nested clear text signatures\n"
 
825
msgstr "assinaturas em texto puro aninhadas\n"
 
826
 
 
827
#: g10/armor.c:614
 
828
msgid "unexpected armor: "
 
829
msgstr "proteção inesperada: "
 
830
 
 
831
#: g10/armor.c:626
 
832
msgid "invalid dash escaped line: "
 
833
msgstr "linha com hífen inválida: "
 
834
 
 
835
#: g10/armor.c:780 g10/armor.c:1390
 
836
#, c-format
 
837
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
 
838
msgstr "caractere radix64 inválido %02X ignorado\n"
 
839
 
 
840
#: g10/armor.c:823
 
841
msgid "premature eof (no CRC)\n"
 
842
msgstr "fim de arquivo prematuro (sem CRC)\n"
 
843
 
 
844
#: g10/armor.c:857
 
845
msgid "premature eof (in CRC)\n"
 
846
msgstr "fim de arquivo prematuro (no CRC)\n"
 
847
 
 
848
#: g10/armor.c:865
 
849
msgid "malformed CRC\n"
 
850
msgstr "CRC malformado\n"
 
851
 
 
852
#: g10/armor.c:869 g10/armor.c:1427
 
853
#, c-format
 
854
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
 
855
msgstr "erro de CRC; %06lX - %06lX\n"
 
856
 
 
857
#: g10/armor.c:889
 
858
msgid "premature eof (in trailer)\n"
 
859
msgstr "fim de arquivo prematuro (no \"Trailer\")\n"
 
860
 
 
861
#: g10/armor.c:893
 
862
msgid "error in trailer line\n"
 
863
msgstr "erro na linha \"trailer\"\n"
 
864
 
 
865
#: g10/armor.c:1204
 
866
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
 
867
msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
 
868
 
 
869
#: g10/armor.c:1209
 
870
#, c-format
 
871
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
 
872
msgstr "armadura inválida: linha maior que %d caracteres\n"
 
873
 
 
874
#: g10/armor.c:1213
 
875
msgid ""
 
876
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
 
877
msgstr ""
 
878
"caractere \"quoted printable\" na armadura  - provavelmente um MTA com bugs "
 
879
"foi usado\n"
 
880
 
 
881
#: g10/build-packet.c:976
 
882
msgid ""
 
883
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
 
884
"an '='\n"
 
885
msgstr ""
 
886
"um nome de notação deve ter apenas caracteres imprimíveis e terminar com "
 
887
"'='\n"
 
888
 
 
889
#: g10/build-packet.c:988
 
890
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
 
891
msgstr "um nome de notação de usuário deve conter o caractere '@'\n"
 
892
 
 
893
#: g10/build-packet.c:994
 
894
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
 
895
msgstr "um nome de notação não deve conter mais do que um caracter '@'\n"
 
896
 
 
897
#: g10/build-packet.c:1012
 
898
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
 
899
msgstr "um valor de notação não deve usar caracteres de controle\n"
 
900
 
 
901
#: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055
 
902
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
 
903
msgstr "AVISO: dados de notação inválidos encontrados\n"
 
904
 
 
905
#: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079
 
906
msgid "not human readable"
 
907
msgstr "Leitura não humana"
 
908
 
 
909
#: g10/card-util.c:62 g10/card-util.c:308
 
910
#, c-format
 
911
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
 
912
msgstr "cartão OpenPGP não acessível: %s\n"
 
913
 
 
914
#: g10/card-util.c:67
 
915
#, c-format
 
916
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
 
917
msgstr "Cartão OpenPGP número %s detectado\n"
 
918
 
 
919
#: g10/card-util.c:75 g10/card-util.c:1394 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1529
 
920
#: g10/keygen.c:2817 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455
 
921
msgid "can't do this in batch mode\n"
 
922
msgstr "impossível fazer isso em modo de lote\n"
 
923
 
 
924
#: g10/card-util.c:102 g10/card-util.c:1127 g10/card-util.c:1206
 
925
#: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1577
 
926
#: g10/keygen.c:1644
 
927
msgid "Your selection? "
 
928
msgstr "Sua opção? "
 
929
 
 
930
#: g10/card-util.c:218 g10/card-util.c:268
 
931
msgid "[not set]"
 
932
msgstr "[não configurado]"
 
933
 
 
934
#: g10/card-util.c:415
 
935
msgid "male"
 
936
msgstr "masculino"
 
937
 
 
938
#: g10/card-util.c:416
 
939
msgid "female"
 
940
msgstr "feminino"
 
941
 
 
942
#: g10/card-util.c:416
 
943
msgid "unspecified"
 
944
msgstr "não especificada"
 
945
 
 
946
#: g10/card-util.c:443
 
947
msgid "not forced"
 
948
msgstr "não forçado"
 
949
 
 
950
#: g10/card-util.c:443
 
951
msgid "forced"
 
952
msgstr "forçado"
 
953
 
 
954
#: g10/card-util.c:521
 
955
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
 
956
msgstr "Erro: Atualmente só é permitido somente ASCII simples.\n"
 
957
 
 
958
#: g10/card-util.c:523
 
959
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
 
960
msgstr "Erro: O caractere \"<\" não pode ser utilizado.\n"
 
961
 
 
962
#: g10/card-util.c:525
 
963
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
 
964
msgstr "Error: Espaçamento duplo não é permitido.\n"
 
965
 
 
966
#: g10/card-util.c:542
 
967
msgid "Cardholder's surname: "
 
968
msgstr "Sobrenome do sócio: "
 
969
 
 
970
#: g10/card-util.c:544
 
971
msgid "Cardholder's given name: "
 
972
msgstr "Primeiro nome do sócio: "
 
973
 
 
974
#: g10/card-util.c:562
 
975
#, c-format
 
976
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
 
977
msgstr "Erro: Nome associado é muito extenso (o limite é %d caracteres).\n"
 
978
 
 
979
#: g10/card-util.c:583
 
980
msgid "URL to retrieve public key: "
 
981
msgstr "URL para recuperação da chave pública: "
 
982
 
 
983
#: g10/card-util.c:591
 
984
#, c-format
 
985
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
 
986
msgstr "Erro: URL muito extensa (o limite é %d caracteres).\n"
 
987
 
 
988
#: g10/card-util.c:689 g10/card-util.c:758 g10/import.c:283
 
989
#, c-format
 
990
msgid "error reading `%s': %s\n"
 
991
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
 
992
 
 
993
#: g10/card-util.c:697
 
994
msgid "Login data (account name): "
 
995
msgstr "Dados do registro (nome da conta): "
 
996
 
 
997
#: g10/card-util.c:707
 
998
#, c-format
 
999
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
 
1000
msgstr "Erro: Dados do registro muito extenso (o limite é %d caracteres).\n"
 
1001
 
 
1002
#: g10/card-util.c:766
 
1003
msgid "Private DO data: "
 
1004
msgstr "Dados do DO particular: "
 
1005
 
 
1006
#: g10/card-util.c:776
 
1007
#, c-format
 
1008
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
 
1009
msgstr "Erro: DO particular muito extenso (o limite é %d caracteres).\n"
 
1010
 
 
1011
#: g10/card-util.c:796
 
1012
msgid "Language preferences: "
 
1013
msgstr "Preferências de idioma: "
 
1014
 
 
1015
#: g10/card-util.c:804
 
1016
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
 
1017
msgstr "Erro: tamanho inválido da série preferencial.\n"
 
1018
 
 
1019
#: g10/card-util.c:813
 
1020
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
 
1021
msgstr "Erro: caracteres inválidos na série preferencial.\n"
 
1022
 
 
1023
#: g10/card-util.c:834
 
1024
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
 
1025
msgstr "Sexo ((M)asculino, (F)eminino ou espaço): "
 
1026
 
 
1027
#: g10/card-util.c:848
 
1028
msgid "Error: invalid response.\n"
 
1029
msgstr "Erro: resposta inválida.\n"
 
1030
 
 
1031
#: g10/card-util.c:869
 
1032
msgid "CA fingerprint: "
 
1033
msgstr "Impressão digital CA: "
 
1034
 
 
1035
#: g10/card-util.c:892
 
1036
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
 
1037
msgstr "erro: impressão digital inválida.\n"
 
1038
 
 
1039
#: g10/card-util.c:940
 
1040
#, c-format
 
1041
msgid "key operation not possible: %s\n"
 
1042
msgstr "o funcionamento chave não é possível: %s\n"
 
1043
 
 
1044
#: g10/card-util.c:941
 
1045
msgid "not an OpenPGP card"
 
1046
msgstr "nada no cartão OpenPGP"
 
1047
 
 
1048
#: g10/card-util.c:950
 
1049
#, c-format
 
1050
msgid "error getting current key info: %s\n"
 
1051
msgstr "erro obtendo informação da chave atual: %s\n"
 
1052
 
 
1053
#: g10/card-util.c:1034
 
1054
msgid "Replace existing key? (y/N) "
 
1055
msgstr "Substituir chave existente? (s/N) "
 
1056
 
 
1057
#: g10/card-util.c:1054 g10/card-util.c:1063
 
1058
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
 
1059
msgstr "Não permitir o backup da encripitação da chave? (S/n) "
 
1060
 
 
1061
#: g10/card-util.c:1075
 
1062
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
 
1063
msgstr "Substituir chave existente? (s/N) "
 
1064
 
 
1065
#: g10/card-util.c:1084
 
1066
#, c-format
 
1067
msgid ""
 
1068
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
 
1069
"   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
 
1070
"You should change them using the command --change-pin\n"
 
1071
msgstr ""
 
1072
"Favor notar que a configuração padrão de fábrica dos PINs são\n"
 
1073
"   PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
 
1074
"Você deveria modificá-los usando o comando --change-pin\n"
 
1075
 
 
1076
#: g10/card-util.c:1118
 
1077
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
 
1078
msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
 
1079
 
 
1080
#: g10/card-util.c:1120 g10/card-util.c:1197
 
1081
msgid "   (1) Signature key\n"
 
1082
msgstr "   (1) Assinatura da chave\n"
 
1083
 
 
1084
#: g10/card-util.c:1121 g10/card-util.c:1199
 
1085
msgid "   (2) Encryption key\n"
 
1086
msgstr "   (2) Encripitação da chave\n"
 
1087
 
 
1088
#: g10/card-util.c:1122 g10/card-util.c:1201
 
1089
msgid "   (3) Authentication key\n"
 
1090
msgstr "   (3) Autenticação da chave\n"
 
1091
 
 
1092
#: g10/card-util.c:1138 g10/card-util.c:1217 g10/keyedit.c:945
 
1093
#: g10/keygen.c:1581 g10/keygen.c:1609 g10/keygen.c:1683 g10/revoke.c:685
 
1094
msgid "Invalid selection.\n"
 
1095
msgstr "Opção inválida.\n"
 
1096
 
 
1097
#: g10/card-util.c:1194
 
1098
msgid "Please select where to store the key:\n"
 
1099
msgstr "Por favor selecione onde será guardada a chave:\n"
 
1100
 
 
1101
#: g10/card-util.c:1229
 
1102
msgid "unknown key protection algorithm\n"
 
1103
msgstr "algoritmo de proteção da chave desconhecido\n"
 
1104
 
 
1105
#: g10/card-util.c:1234
 
1106
msgid "secret parts of key are not available\n"
 
1107
msgstr "partes da chave secreta não disponível\n"
 
1108
 
 
1109
#: g10/card-util.c:1239
 
1110
msgid "secret key already stored on a card\n"
 
1111
msgstr "a chave secreta já está presente no cartão\n"
 
1112
 
 
1113
#: g10/card-util.c:1307 g10/keyedit.c:1362
 
1114
msgid "quit this menu"
 
1115
msgstr "sair deste menu"
 
1116
 
 
1117
#: g10/card-util.c:1309
 
1118
msgid "show admin commands"
 
1119
msgstr "mostrar os comandos administrativos"
 
1120
 
 
1121
#: g10/card-util.c:1310 g10/keyedit.c:1365
 
1122
msgid "show this help"
 
1123
msgstr "mostra esta ajuda"
 
1124
 
 
1125
#: g10/card-util.c:1312
 
1126
msgid "list all available data"
 
1127
msgstr "listar todos os dados disponíveis"
 
1128
 
 
1129
#: g10/card-util.c:1315
 
1130
msgid "change card holder's name"
 
1131
msgstr "mudar o nome do cartão do proprietário"
 
1132
 
 
1133
#: g10/card-util.c:1316
 
1134
msgid "change URL to retrieve key"
 
1135
msgstr "mudar URL para obter a chave"
 
1136
 
 
1137
#: g10/card-util.c:1317
 
1138
msgid "fetch the key specified in the card URL"
 
1139
msgstr "buscar a chave específica na provável URL"
 
1140
 
 
1141
#: g10/card-util.c:1318
 
1142
msgid "change the login name"
 
1143
msgstr "mudar o nome de registro"
 
1144
 
 
1145
#: g10/card-util.c:1319
 
1146
msgid "change the language preferences"
 
1147
msgstr "mudar as preferências de idioma"
 
1148
 
 
1149
#: g10/card-util.c:1320
 
1150
msgid "change card holder's sex"
 
1151
msgstr "mudar o sexo do cartão do proprietário"
 
1152
 
 
1153
#: g10/card-util.c:1321
 
1154
msgid "change a CA fingerprint"
 
1155
msgstr "mudar a impressão digital CA"
 
1156
 
 
1157
#: g10/card-util.c:1322
 
1158
msgid "toggle the signature force PIN flag"
 
1159
msgstr "alternar o marcador PIN para forçar assinatura"
 
1160
 
 
1161
#: g10/card-util.c:1323
 
1162
msgid "generate new keys"
 
1163
msgstr "gerar novas chaves"
 
1164
 
 
1165
#: g10/card-util.c:1324
 
1166
msgid "menu to change or unblock the PIN"
 
1167
msgstr "menu para mudar ou desbloquear o PIN"
 
1168
 
 
1169
#: g10/card-util.c:1325
 
1170
msgid "verify the PIN and list all data"
 
1171
msgstr "verifique o PIN e liste todos os dados"
 
1172
 
 
1173
#: g10/card-util.c:1445 g10/keyedit.c:1634
 
1174
msgid "Command> "
 
1175
msgstr "Comando> "
 
1176
 
 
1177
#: g10/card-util.c:1483
 
1178
msgid "Admin-only command\n"
 
1179
msgstr "comando somente-administrador\n"
 
1180
 
 
1181
#: g10/card-util.c:1514
 
1182
msgid "Admin commands are allowed\n"
 
1183
msgstr "comandos de administrador são permitidos\n"
 
1184
 
 
1185
#: g10/card-util.c:1516
 
1186
msgid "Admin commands are not allowed\n"
 
1187
msgstr "comandos de administrador não são permitidos\n"
 
1188
 
 
1189
# help ou ajuda ???
 
1190
#: g10/card-util.c:1590 g10/keyedit.c:2255
 
1191
msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
 
1192
msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
 
1193
 
 
1194
#: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:890
 
1195
msgid "--output doesn't work for this command\n"
 
1196
msgstr "--output não funciona para este comando\n"
 
1197
 
 
1198
#: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:3858 g10/keyring.c:376 g10/keyring.c:663
 
1199
#, c-format
 
1200
msgid "can't open `%s'\n"
 
1201
msgstr "impossível abrir `%s'\n"
 
1202
 
 
1203
#: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:3401 g10/keyserver.c:1719
 
1204
#: g10/revoke.c:226
 
1205
#, c-format
 
1206
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
 
1207
msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
 
1208
 
 
1209
#: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2355 g10/keyserver.c:1733
 
1210
#: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477
 
1211
#, c-format
 
1212
msgid "error reading keyblock: %s\n"
 
1213
msgstr "erro lendo bloco de chave: %s\n"
 
1214
 
 
1215
#: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
 
1216
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
 
1217
msgstr "(a menos que você especifique a chave por uma impressão digital)\n"
 
1218
 
 
1219
#: g10/delkey.c:133
 
1220
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
 
1221
msgstr ""
 
1222
"impossível fazer isso em modo não-interativo sem o parâmetro \"--yes\"\n"
 
1223
 
 
1224
#: g10/delkey.c:145
 
1225
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
 
1226
msgstr "Deletar esta chave do chaveiro? (s/N) "
 
1227
 
 
1228
#: g10/delkey.c:153
 
1229
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
 
1230
msgstr "Esta é uma chave secreta! - deseja realmente deletar? (s/N) "
 
1231
 
 
1232
#: g10/delkey.c:163
 
1233
#, c-format
 
1234
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
 
1235
msgstr "remoção de blocos de chaves falhou: %s\n"
 
1236
 
 
1237
#: g10/delkey.c:173
 
1238
msgid "ownertrust information cleared\n"
 
1239
msgstr "informação verdadeira do criador limpada\n"
 
1240
 
 
1241
#: g10/delkey.c:204
 
1242
#, c-format
 
1243
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
 
1244
msgstr "esta é uma chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
 
1245
 
 
1246
#: g10/delkey.c:206
 
1247
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
 
1248
msgstr "use a opção \"--delete-secret-keys\" para deletá-la primeiro.\n"
 
1249
 
 
1250
#: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1296
 
1251
#, c-format
 
1252
msgid "error creating passphrase: %s\n"
 
1253
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
 
1254
 
 
1255
#: g10/encode.c:232
 
1256
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
 
1257
msgstr ""
 
1258
"impossível utilizar um pacote simétrico ESK obrigatório para o modem S2K\n"
 
1259
 
 
1260
#: g10/encode.c:246
 
1261
#, c-format
 
1262
msgid "using cipher %s\n"
 
1263
msgstr "usando criptografia: %s\n"
 
1264
 
 
1265
#: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577
 
1266
#, c-format
 
1267
msgid "`%s' already compressed\n"
 
1268
msgstr "`%s' realmente comprimido\n"
 
1269
 
 
1270
#: g10/encode.c:311 g10/encode.c:625 g10/sign.c:593
 
1271
#, c-format
 
1272
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
 
1273
msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
 
1274
 
 
1275
#: g10/encode.c:485
 
1276
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
 
1277
msgstr ""
 
1278
"você pode encriptar somente para chaves RSA de 2048 bits ou menor no modo --"
 
1279
"pgp2\n"
 
1280
 
 
1281
#: g10/encode.c:510
 
1282
#, c-format
 
1283
msgid "reading from `%s'\n"
 
1284
msgstr "lendo de `%s'\n"
 
1285
 
 
1286
#: g10/encode.c:541
 
1287
msgid ""
 
1288
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
 
1289
msgstr ""
 
1290
"habilitado o uso da criptografia IDEA para todas as chaves que você está "
 
1291
"encriptando\n"
 
1292
 
 
1293
#: g10/encode.c:559
 
1294
#, c-format
 
1295
msgid ""
 
1296
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
 
1297
msgstr ""
 
1298
"AVISO: forçando uma simetria criptografada %s (%d) preferêcias dos "
 
1299
"recipientes violados\n"
 
1300
 
 
1301
#: g10/encode.c:669 g10/sign.c:966
 
1302
#, c-format
 
1303
msgid ""
 
1304
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
 
1305
"preferences\n"
 
1306
msgstr ""
 
1307
"AVISO: forçando compreensão algorítmica %s (%d) preferências dos recipientes "
 
1308
"violados\n"
 
1309
 
 
1310
#: g10/encode.c:765
 
1311
#, c-format
 
1312
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
 
1313
msgstr ""
 
1314
"forçar a cifra simétrica %s (%d) viola as preferências do destinatário\n"
 
1315
 
 
1316
#: g10/encode.c:835 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:861
 
1317
#, c-format
 
1318
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
 
1319
msgstr "você pode não usar %s durante o modo %s\n"
 
1320
 
 
1321
#: g10/encode.c:862
 
1322
#, c-format
 
1323
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
 
1324
msgstr "%s/%s encriptado para: \"%s\"\n"
 
1325
 
 
1326
#: g10/encr-data.c:92 g10/mainproc.c:286
 
1327
#, c-format
 
1328
msgid "%s encrypted data\n"
 
1329
msgstr "dados criptografados com %s\n"
 
1330
 
 
1331
#: g10/encr-data.c:94 g10/mainproc.c:290
 
1332
#, c-format
 
1333
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
 
1334
msgstr "criptografado com algoritmo desconhecido %d\n"
 
1335
 
 
1336
#: g10/encr-data.c:132 sm/decrypt.c:126
 
1337
msgid ""
 
1338
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
 
1339
msgstr ""
 
1340
"AVISO: A mensagem foi criptografada com uma chave fraca na criptografia\n"
 
1341
"simétrica.\n"
 
1342
 
 
1343
#: g10/encr-data.c:144
 
1344
msgid "problem handling encrypted packet\n"
 
1345
msgstr "problema na execução do pacote criptografado\n"
 
1346
 
 
1347
#: g10/exec.c:49
 
1348
msgid "no remote program execution supported\n"
 
1349
msgstr "execução de programa remoto não é suportado\n"
 
1350
 
 
1351
#: g10/exec.c:313
 
1352
msgid ""
 
1353
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
 
1354
msgstr ""
 
1355
"chamadas de programas externos são desabilitadas devido a opções de "
 
1356
"permissões de arquivo nocivas\n"
 
1357
 
 
1358
#: g10/exec.c:343
 
1359
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
 
1360
msgstr ""
 
1361
"esta plataforma necessita de arquivos temporários quando programas externos "
 
1362
"forem executados\n"
 
1363
 
 
1364
#: g10/exec.c:421
 
1365
#, c-format
 
1366
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
 
1367
msgstr "impossível executar programa `%s': %s\n"
 
1368
 
 
1369
#: g10/exec.c:424
 
1370
#, c-format
 
1371
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
 
1372
msgstr "impossível executar shell %s: %s\n"
 
1373
 
 
1374
#: g10/exec.c:509
 
1375
#, c-format
 
1376
msgid "system error while calling external program: %s\n"
 
1377
msgstr "erro do sistema durante chamada do programa externo: %s\n"
 
1378
 
 
1379
#: g10/exec.c:520 g10/exec.c:586
 
1380
msgid "unnatural exit of external program\n"
 
1381
msgstr "saída anormal do programa externo\n"
 
1382
 
 
1383
#: g10/exec.c:535
 
1384
msgid "unable to execute external program\n"
 
1385
msgstr "impossível executar programa externo\n"
 
1386
 
 
1387
#: g10/exec.c:552
 
1388
#, c-format
 
1389
msgid "unable to read external program response: %s\n"
 
1390
msgstr "não foi possível ler resultado do programa externo: %s\n"
 
1391
 
 
1392
#: g10/exec.c:597 g10/exec.c:604
 
1393
#, c-format
 
1394
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
 
1395
msgstr "AVISO: não foi possível remover o arquivo temporário (%s) `%s': %s\n"
 
1396
 
 
1397
#: g10/exec.c:609
 
1398
#, c-format
 
1399
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
 
1400
msgstr "AVISO: impossível remover diretório temporário '%s': %s\n"
 
1401
 
 
1402
#: g10/export.c:61
 
1403
msgid "export signatures that are marked as local-only"
 
1404
msgstr "A assinatura será marcada como não-exportável."
 
1405
 
 
1406
#: g10/export.c:63
 
1407
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
 
1408
msgstr "exportar atributos de IDs de usuários (geralmente fotos de id)"
 
1409
 
 
1410
#: g10/export.c:65
 
1411
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
 
1412
msgstr "exportar chaves revogadas marcadas como \"sensível\""
 
1413
 
 
1414
#: g10/export.c:67
 
1415
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
 
1416
msgstr "remover a frase senha das sub-chaves exportadas"
 
1417
 
 
1418
#: g10/export.c:69
 
1419
msgid "remove unusable parts from key during export"
 
1420
msgstr "remover partes não usadas da chave durante a exportação"
 
1421
 
 
1422
#: g10/export.c:71
 
1423
msgid "remove as much as possible from key during export"
 
1424
msgstr "remover da chave o quanto possível durante a exportação"
 
1425
 
 
1426
#: g10/export.c:73
 
1427
msgid "export keys in an S-expression based format"
 
1428
msgstr "exporte as chaves no formato S-expression"
 
1429
 
 
1430
#: g10/export.c:338
 
1431
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
 
1432
msgstr "exportação de chaves secretas não habilitada\n"
 
1433
 
 
1434
#: g10/export.c:367
 
1435
#, c-format
 
1436
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
 
1437
msgstr "chave %s: não protegida - ignorada\n"
 
1438
 
 
1439
#: g10/export.c:375
 
1440
#, c-format
 
1441
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
 
1442
msgstr "chave %s: PGP 2.x chave de estilo - ignorada\n"
 
1443
 
 
1444
#: g10/export.c:386
 
1445
#, c-format
 
1446
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
 
1447
msgstr "chave %s: certificado de revogação no local errado - ignorada\n"
 
1448
 
 
1449
#: g10/export.c:537
 
1450
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
 
1451
msgstr "sobre exportar uma sub-chave desprotegida\n"
 
1452
 
 
1453
#: g10/export.c:560
 
1454
#, c-format
 
1455
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
 
1456
msgstr "falha ao desproteger a sub-chave: %s\n"
 
1457
 
 
1458
#: g10/export.c:584
 
1459
#, c-format
 
1460
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
 
1461
msgstr ""
 
1462
"AVISO: a chave secreta %s não tem uma simples verificação por soma SK.\n"
 
1463
 
 
1464
#: g10/export.c:633
 
1465
msgid "WARNING: nothing exported\n"
 
1466
msgstr "AVISO: nada exportado\n"
 
1467
 
 
1468
#: g10/getkey.c:151
 
1469
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
 
1470
msgstr "entradas demais no cache pk - desativado\n"
 
1471
 
 
1472
#: g10/getkey.c:174
 
1473
msgid "[User ID not found]"
 
1474
msgstr "[ID de usuário não encontrado]"
 
1475
 
 
1476
#: g10/getkey.c:951 g10/getkey.c:961 g10/getkey.c:971 g10/getkey.c:987
 
1477
#: g10/getkey.c:1002
 
1478
#, c-format
 
1479
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
 
1480
msgstr "retomou automaticamente '%s' via %s\n"
 
1481
 
 
1482
#: g10/getkey.c:1834
 
1483
#, c-format
 
1484
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
 
1485
msgstr "Chave inválida %s validada por --allow-non-selfsigned-uid\n"
 
1486
 
 
1487
#: g10/getkey.c:2391 g10/keyedit.c:3726
 
1488
#, c-format
 
1489
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
 
1490
msgstr "nenhum sub-chave secreta para sub-chave pública %s - ignorando\n"
 
1491
 
 
1492
#: g10/getkey.c:2622
 
1493
#, c-format
 
1494
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
 
1495
msgstr "utilizando sub-chave %s em vez da chave primária %s\n"
 
1496
 
 
1497
#: g10/getkey.c:2669
 
1498
#, c-format
 
1499
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
 
1500
msgstr "chave %s: chave secreta sem chave pública - saltado\n"
 
1501
 
 
1502
#: g10/gpg.c:368 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:242 tools/gpgconf.c:55
 
1503
msgid ""
 
1504
"@Commands:\n"
 
1505
" "
 
1506
msgstr ""
 
1507
"@Comandos:\n"
 
1508
" "
 
1509
 
 
1510
#: g10/gpg.c:370
 
1511
msgid "|[file]|make a signature"
 
1512
msgstr "|[arquivo]|fazer uma assinatura"
 
1513
 
 
1514
#: g10/gpg.c:371
 
1515
msgid "|[file]|make a clear text signature"
 
1516
msgstr "|[arquivo]|fazer uma assinatura em texto puro"
 
1517
 
 
1518
#: g10/gpg.c:372 sm/gpgsm.c:246
 
1519
msgid "make a detached signature"
 
1520
msgstr "fazer uma assinatura separada"
 
1521
 
 
1522
#: g10/gpg.c:373 sm/gpgsm.c:247
 
1523
msgid "encrypt data"
 
1524
msgstr "criptografar dados"
 
1525
 
 
1526
#: g10/gpg.c:375 sm/gpgsm.c:248
 
1527
msgid "encryption only with symmetric cipher"
 
1528
msgstr ""
 
1529
"criptografar apenas com criptografia\r\n"
 
1530
"simétrica"
 
1531
 
 
1532
#: g10/gpg.c:377 sm/gpgsm.c:249
 
1533
msgid "decrypt data (default)"
 
1534
msgstr "descriptografar dados (padrão)"
 
1535
 
 
1536
#: g10/gpg.c:379 sm/gpgsm.c:250
 
1537
msgid "verify a signature"
 
1538
msgstr "verificar uma assinatura"
 
1539
 
 
1540
#: g10/gpg.c:381 sm/gpgsm.c:252
 
1541
msgid "list keys"
 
1542
msgstr "listar as chaves"
 
1543
 
 
1544
#: g10/gpg.c:383
 
1545
msgid "list keys and signatures"
 
1546
msgstr "listar as chaves e as assinaturas"
 
1547
 
 
1548
#: g10/gpg.c:384
 
1549
msgid "list and check key signatures"
 
1550
msgstr "mostrar e verificar as assinaturas das chaves"
 
1551
 
 
1552
#: g10/gpg.c:385 sm/gpgsm.c:256
 
1553
msgid "list keys and fingerprints"
 
1554
msgstr "listar as chaves e as impressões digitais"
 
1555
 
 
1556
#: g10/gpg.c:386 sm/gpgsm.c:254
 
1557
msgid "list secret keys"
 
1558
msgstr "listar as chaves secretas"
 
1559
 
 
1560
#: g10/gpg.c:387
 
1561
msgid "generate a new key pair"
 
1562
msgstr "gerar um novo par de chaves"
 
1563
 
 
1564
#: g10/gpg.c:388
 
1565
msgid "remove keys from the public keyring"
 
1566
msgstr "remover as chaves do chaveiro público"
 
1567
 
 
1568
#: g10/gpg.c:390
 
1569
msgid "remove keys from the secret keyring"
 
1570
msgstr "remover as chaves do chaveiro secreto"
 
1571
 
 
1572
#: g10/gpg.c:391
 
1573
msgid "sign a key"
 
1574
msgstr "assinar uma chave"
 
1575
 
 
1576
#: g10/gpg.c:392
 
1577
msgid "sign a key locally"
 
1578
msgstr "assinar uma chave localmente"
 
1579
 
 
1580
#: g10/gpg.c:393
 
1581
msgid "sign or edit a key"
 
1582
msgstr "assinar ou editar uma chave"
 
1583
 
 
1584
#: g10/gpg.c:394
 
1585
msgid "generate a revocation certificate"
 
1586
msgstr "gerar um certificado de revogação"
 
1587
 
 
1588
#: g10/gpg.c:396
 
1589
msgid "export keys"
 
1590
msgstr "exportar chaves"
 
1591
 
 
1592
#: g10/gpg.c:397 sm/gpgsm.c:259
 
1593
msgid "export keys to a key server"
 
1594
msgstr "exportar chaves para um servidor"
 
1595
 
 
1596
#: g10/gpg.c:398 sm/gpgsm.c:260
 
1597
msgid "import keys from a key server"
 
1598
msgstr "importar chaves de um servidor"
 
1599
 
 
1600
#: g10/gpg.c:400
 
1601
msgid "search for keys on a key server"
 
1602
msgstr "procurar por chaves num servidor"
 
1603
 
 
1604
#: g10/gpg.c:402
 
1605
msgid "update all keys from a keyserver"
 
1606
msgstr "atualize todas as chaves de um keyserver"
 
1607
 
 
1608
#: g10/gpg.c:406
 
1609
msgid "import/merge keys"
 
1610
msgstr "importar/fundir chaves"
 
1611
 
 
1612
#: g10/gpg.c:409
 
1613
msgid "print the card status"
 
1614
msgstr "imprimir o estado do cartão"
 
1615
 
 
1616
#: g10/gpg.c:410
 
1617
msgid "change data on a card"
 
1618
msgstr "mudar dados num cartão"
 
1619
 
 
1620
#: g10/gpg.c:411
 
1621
msgid "change a card's PIN"
 
1622
msgstr "mudar o PIN do cartão"
 
1623
 
 
1624
#: g10/gpg.c:420
 
1625
msgid "update the trust database"
 
1626
msgstr "atualizar o banco de dados de confiabilidade"
 
1627
 
 
1628
#: g10/gpg.c:427
 
1629
msgid "|algo [files]|print message digests"
 
1630
msgstr "|algo [arquivos]|imprimir \"digests\" de mensagens"
 
1631
 
 
1632
#: g10/gpg.c:430 sm/gpgsm.c:264
 
1633
msgid "run in server mode"
 
1634
msgstr "rodar em modo servidor"
 
1635
 
 
1636
#: g10/gpg.c:432 g10/gpgv.c:68 kbx/kbxutil.c:81 sm/gpgsm.c:279
 
1637
#: tools/gpg-connect-agent.c:56 tools/gpgconf.c:66 tools/symcryptrun.c:157
 
1638
msgid ""
 
1639
"@\n"
 
1640
"Options:\n"
 
1641
" "
 
1642
msgstr ""
 
1643
"@\n"
 
1644
"Opções:\n"
 
1645
" "
 
1646
 
 
1647
#: g10/gpg.c:434 sm/gpgsm.c:281
 
1648
msgid "create ascii armored output"
 
1649
msgstr "criar saída com armadura ascii"
 
1650
 
 
1651
#: g10/gpg.c:436 sm/gpgsm.c:293
 
1652
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
 
1653
msgstr "|NOME|criptografar para NOME"
 
1654
 
 
1655
#: g10/gpg.c:447 sm/gpgsm.c:331
 
1656
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
 
1657
msgstr ""
 
1658
"usar este identificador de usuário para\r\n"
 
1659
"assinar ou descriptografar"
 
1660
 
 
1661
#: g10/gpg.c:448 sm/gpgsm.c:334
 
1662
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
 
1663
msgstr ""
 
1664
"|N|estabelecer nível de compressão N\r\n"
 
1665
"(0 desabilita)"
 
1666
 
 
1667
#: g10/gpg.c:453 sm/gpgsm.c:336
 
1668
msgid "use canonical text mode"
 
1669
msgstr "usar modo de texto canônico"
 
1670
 
 
1671
#: g10/gpg.c:467 sm/gpgsm.c:339 tools/gpgconf.c:68
 
1672
msgid "use as output file"
 
1673
msgstr "usar como arquivo de saída"
 
1674
 
 
1675
#: g10/gpg.c:480 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:349 tools/gpgconf.c:71
 
1676
msgid "do not make any changes"
 
1677
msgstr "não fazer alterações"
 
1678
 
 
1679
#: g10/gpg.c:481
 
1680
msgid "prompt before overwriting"
 
1681
msgstr "perguntar antes de sobrescrever"
 
1682
 
 
1683
#: g10/gpg.c:523
 
1684
msgid "use strict OpenPGP behavior"
 
1685
msgstr "usar comportamento OpenPGP rigoroso"
 
1686
 
 
1687
#: g10/gpg.c:524
 
1688
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
 
1689
msgstr "gerar mensagens compatíveis com PGP 2.x"
 
1690
 
 
1691
#: g10/gpg.c:553 sm/gpgsm.c:397
 
1692
msgid ""
 
1693
"@\n"
 
1694
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
 
1695
msgstr ""
 
1696
"@\n"
 
1697
"(Veja a man page para uma lista completa de comandos e opções)\n"
 
1698
 
 
1699
#: g10/gpg.c:556 sm/gpgsm.c:400
 
1700
msgid ""
 
1701
"@\n"
 
1702
"Examples:\n"
 
1703
"\n"
 
1704
" -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
 
1705
" --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
 
1706
" --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
 
1707
" --list-keys [names]        show keys\n"
 
1708
" --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
 
1709
msgstr ""
 
1710
"@\n"
 
1711
"Exemplos:\n"
 
1712
"\n"
 
1713
" -se -r Bob [arquivo]       assinar e criptografar para usuário Bob\n"
 
1714
" --clearsign [arquivo]      criar uma assinatura em texto puro\n"
 
1715
" --detach-sign [arquivo]    criar uma assinatura separada\n"
 
1716
" --list-keys [nomes]        mostrar chaves\n"
 
1717
" --fingerprint [nomes]      mostrar impressões digitais\n"
 
1718
 
 
1719
#: g10/gpg.c:750 g10/gpgv.c:95
 
1720
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
 
1721
msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
 
1722
 
 
1723
#: g10/gpg.c:767
 
1724
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
 
1725
msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
 
1726
 
 
1727
#: g10/gpg.c:770
 
1728
msgid ""
 
1729
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
 
1730
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
 
1731
"default operation depends on the input data\n"
 
1732
msgstr ""
 
1733
"Sintaxe: gpg [opções] [arquivos]\n"
 
1734
"assina, verifica, criptografa ou descriptografa\n"
 
1735
"a operação padrão depende dos dados de entrada\n"
 
1736
 
 
1737
#: g10/gpg.c:781 sm/gpgsm.c:578
 
1738
msgid ""
 
1739
"\n"
 
1740
"Supported algorithms:\n"
 
1741
msgstr ""
 
1742
"\n"
 
1743
"Algoritmos suportados:\n"
 
1744
 
 
1745
#: g10/gpg.c:784
 
1746
msgid "Pubkey: "
 
1747
msgstr "Chave pública: "
 
1748
 
 
1749
#: g10/gpg.c:791 g10/keyedit.c:2321
 
1750
msgid "Cipher: "
 
1751
msgstr "Criptografia: "
 
1752
 
 
1753
#: g10/gpg.c:805 g10/keyedit.c:2365
 
1754
msgid "Compression: "
 
1755
msgstr "Compressão: "
 
1756
 
 
1757
#: g10/gpg.c:875
 
1758
msgid "usage: gpg [options] "
 
1759
msgstr "uso: gpg [opções] "
 
1760
 
 
1761
#: g10/gpg.c:1045 sm/gpgsm.c:715
 
1762
msgid "conflicting commands\n"
 
1763
msgstr "comandos conflitantes\n"
 
1764
 
 
1765
#: g10/gpg.c:1063
 
1766
#, c-format
 
1767
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
 
1768
msgstr "sinal de igual (=) não encontrado ba definição de grupo '%s'\n"
 
1769
 
 
1770
#: g10/gpg.c:1260
 
1771
#, c-format
 
1772
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
 
1773
msgstr "AVISO: posse não segura no diretório pessoal '%s'\n"
 
1774
 
 
1775
#: g10/gpg.c:1263
 
1776
#, c-format
 
1777
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
 
1778
msgstr ""
 
1779
"AVISO: permissões inseguras no arquivo de configuração: \n"
 
1780
"`%s'\n"
 
1781
 
 
1782
#: g10/gpg.c:1266
 
1783
#, c-format
 
1784
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
 
1785
msgstr ""
 
1786
"AVISO: permissões inseguras na extensão \n"
 
1787
"`%s'\n"
 
1788
 
 
1789
#: g10/gpg.c:1272
 
1790
#, c-format
 
1791
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
 
1792
msgstr "AVISO: permissões inseguras no diretório home `%s'\n"
 
1793
 
 
1794
#: g10/gpg.c:1275
 
1795
#, c-format
 
1796
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
 
1797
msgstr "AVISO: permissões inseguras no arquivo de configuração `%s'\n"
 
1798
 
 
1799
#: g10/gpg.c:1278
 
1800
#, c-format
 
1801
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
 
1802
msgstr "AVISO: permissões inseguras na extensão `%s'\n"
 
1803
 
 
1804
#: g10/gpg.c:1284
 
1805
#, c-format
 
1806
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
 
1807
msgstr "AVISO: permissão insegura de diretório-pai do home no `%s'\n"
 
1808
 
 
1809
#: g10/gpg.c:1287
 
1810
#, c-format
 
1811
msgid ""
 
1812
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
 
1813
msgstr ""
 
1814
"AVISO: permissões inseguras no diretório-pai do arquivo de configuração `%"
 
1815
"s'\n"
 
1816
 
 
1817
#: g10/gpg.c:1290
 
1818
#, c-format
 
1819
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
 
1820
msgstr "AVISO: inclusão de posse de diretório insegura em extensão `%s'\n"
 
1821
 
 
1822
#: g10/gpg.c:1296
 
1823
#, c-format
 
1824
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
 
1825
msgstr "AVISO: inclusão de permissões de diretório inseguras em homedir `%s'\n"
 
1826
 
 
1827
#: g10/gpg.c:1299
 
1828
#, c-format
 
1829
msgid ""
 
1830
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
 
1831
msgstr ""
 
1832
"AVISO: inclusão de permissões de diretório inseguras em arquivo de "
 
1833
"configuração `%s'\n"
 
1834
 
 
1835
#: g10/gpg.c:1302
 
1836
#, c-format
 
1837
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
 
1838
msgstr ""
 
1839
"AVISO: inclusão de permissões de diretório inseguras em extensão `%s'\n"
 
1840
 
 
1841
#: g10/gpg.c:1445
 
1842
#, c-format
 
1843
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
 
1844
msgstr "item de configuração desconhecido `%s'\n"
 
1845
 
 
1846
#: g10/gpg.c:1540
 
1847
msgid "display photo IDs during key listings"
 
1848
msgstr "mostrar foto de identificação durante listagem de chaves"
 
1849
 
 
1850
#: g10/gpg.c:1542
 
1851
msgid "show policy URLs during signature listings"
 
1852
msgstr "mostrar políticas de URLs durante a listagem de assinaturas"
 
1853
 
 
1854
#: g10/gpg.c:1544
 
1855
msgid "show all notations during signature listings"
 
1856
msgstr "mostrar todas as notações durante a listagem de assinaturas"
 
1857
 
 
1858
#: g10/gpg.c:1546
 
1859
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
 
1860
msgstr "mostrar padrões de notação durante listagens de assinatura"
 
1861
 
 
1862
#: g10/gpg.c:1550
 
1863
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
 
1864
msgstr ""
 
1865
"mostrar notações fornecidas por usuários durante a listagem de assinaturas"
 
1866
 
 
1867
#: g10/gpg.c:1552
 
1868
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
 
1869
msgstr ""
 
1870
"mostrar as URLs dos servidores de chaves preferênciais durante a listagem de "
 
1871
"assinatura"
 
1872
 
 
1873
#: g10/gpg.c:1554
 
1874
msgid "show user ID validity during key listings"
 
1875
msgstr "mostrar validade do ID do usuário durante a listagem de chaves"
 
1876
 
 
1877
#: g10/gpg.c:1556
 
1878
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
 
1879
msgstr "mostrar IDs dos usuários revogadas e expiradas na listagem de chaves"
 
1880
 
 
1881
#: g10/gpg.c:1558
 
1882
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
 
1883
msgstr "mostre sub-chaves revogadas e expiradas nas listas de chaves"
 
1884
 
 
1885
#: g10/gpg.c:1560
 
1886
msgid "show the keyring name in key listings"
 
1887
msgstr "mostrar o nome do chaveiro na listagem das chaves"
 
1888
 
 
1889
#: g10/gpg.c:1562
 
1890
msgid "show expiration dates during signature listings"
 
1891
msgstr "mostrar data de espiração durante a listagem da assinatura"
 
1892
 
 
1893
#: g10/gpg.c:1825
 
1894
#, c-format
 
1895
msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
 
1896
msgstr "libgcrypt é antigo demais (necessita %s, tem %s)\n"
 
1897
 
 
1898
#: g10/gpg.c:1981
 
1899
#, c-format
 
1900
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
 
1901
msgstr "NOTA: antigo arquivo de opções padrão `%s' ignorado\n"
 
1902
 
 
1903
#: g10/gpg.c:2241 g10/gpg.c:2882 g10/gpg.c:2894
 
1904
#, c-format
 
1905
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
 
1906
msgstr "NOTA: %s não é para uso normal!\n"
 
1907
 
 
1908
#: g10/gpg.c:2399 g10/gpg.c:2411
 
1909
#, c-format
 
1910
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
 
1911
msgstr "`%s' não é uma expiração de assinatura válida↵\n"
 
1912
 
 
1913
#: g10/gpg.c:2493
 
1914
#, c-format
 
1915
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
 
1916
msgstr "`%s' não é um conjunto de caracteres válido\n"
 
1917
 
 
1918
#: g10/gpg.c:2516 g10/gpg.c:2711 g10/keyedit.c:4084
 
1919
msgid "could not parse keyserver URL\n"
 
1920
msgstr "Não foi possível analisar a URL do keyserver\n"
 
1921
 
 
1922
#: g10/gpg.c:2528
 
1923
#, c-format
 
1924
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
 
1925
msgstr "%s:%d: opções do servidor de chaves inválida\n"
 
1926
 
 
1927
#: g10/gpg.c:2531
 
1928
msgid "invalid keyserver options\n"
 
1929
msgstr "opções do servidor de chaves inválida\n"
 
1930
 
 
1931
#: g10/gpg.c:2538
 
1932
#, c-format
 
1933
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
 
1934
msgstr "%s:%d: opções de importação inválida\n"
 
1935
 
 
1936
#: g10/gpg.c:2541
 
1937
msgid "invalid import options\n"
 
1938
msgstr "opções de importação inválida\n"
 
1939
 
 
1940
#: g10/gpg.c:2548
 
1941
#, c-format
 
1942
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
 
1943
msgstr "%s:%d: opções de exportação inválida\n"
 
1944
 
 
1945
#: g10/gpg.c:2551
 
1946
msgid "invalid export options\n"
 
1947
msgstr "opções de exportação inválida\n"
 
1948
 
 
1949
#: g10/gpg.c:2558
 
1950
#, c-format
 
1951
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
 
1952
msgstr "%s:%d: lista de opções inválida\n"
 
1953
 
 
1954
#: g10/gpg.c:2561
 
1955
msgid "invalid list options\n"
 
1956
msgstr "lista de opções inválida\n"
 
1957
 
 
1958
#: g10/gpg.c:2569
 
1959
msgid "display photo IDs during signature verification"
 
1960
msgstr "mostra os IDs da foto durante verificação de assinatura"
 
1961
 
 
1962
#: g10/gpg.c:2571
 
1963
msgid "show policy URLs during signature verification"
 
1964
msgstr "mostra políticas de URLs durante a verificação de assinatura"
 
1965
 
 
1966
#: g10/gpg.c:2573
 
1967
msgid "show all notations during signature verification"
 
1968
msgstr "mostrar todas as notações durante a verificação da assinatura"
 
1969
 
 
1970
#: g10/gpg.c:2575
 
1971
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
 
1972
msgstr "mostra as notações no padrão IETF durante a verificação de assinatura"
 
1973
 
 
1974
#: g10/gpg.c:2579
 
1975
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
 
1976
msgstr ""
 
1977
"mostre notificações fornecidas pelo usuário durante verificação de assinatura"
 
1978
 
 
1979
#: g10/gpg.c:2581
 
1980
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
 
1981
msgstr ""
 
1982
"mostrar as URLs dos servidores de chave preferênciais durante a verificação "
 
1983
"da assinatura"
 
1984
 
 
1985
#: g10/gpg.c:2583
 
1986
msgid "show user ID validity during signature verification"
 
1987
msgstr "mostrar o ID so usuário validado durante a verificação da assinatura"
 
1988
 
 
1989
#: g10/gpg.c:2585
 
1990
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
 
1991
msgstr ""
 
1992
"mostra ID's de usuários revogados e expirados na verificação de assinatura"
 
1993
 
 
1994
#: g10/gpg.c:2587
 
1995
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
 
1996
msgstr "mostrar apenas o ID chave primária na verificação de assinatura"
 
1997
 
 
1998
#: g10/gpg.c:2589
 
1999
msgid "validate signatures with PKA data"
 
2000
msgstr "valida as assinaturas com dados PKA"
 
2001
 
 
2002
#: g10/gpg.c:2591
 
2003
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
 
2004
msgstr "eleva a confiança de assinaturas com dados PKA válidos"
 
2005
 
 
2006
#: g10/gpg.c:2598
 
2007
#, c-format
 
2008
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
 
2009
msgstr "%s:%d: opções de verificação inválida\n"
 
2010
 
 
2011
#: g10/gpg.c:2601
 
2012
msgid "invalid verify options\n"
 
2013
msgstr "opções de verificação inválida\n"
 
2014
 
 
2015
#: g10/gpg.c:2608
 
2016
#, c-format
 
2017
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
 
2018
msgstr "impossível mudar exec-path para %s\n"
 
2019
 
 
2020
#: g10/gpg.c:2782
 
2021
#, c-format
 
2022
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
 
2023
msgstr "%s:%d: lista de auto-localização-de chave inválida\n"
 
2024
 
 
2025
#: g10/gpg.c:2785
 
2026
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
 
2027
msgstr "lista auto-key-locate inválida\n"
 
2028
 
 
2029
#: g10/gpg.c:2871 sm/gpgsm.c:1298
 
2030
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
 
2031
msgstr "AVISO: O programa pode criar um arquivo core!\n"
 
2032
 
 
2033
#: g10/gpg.c:2875
 
2034
#, c-format
 
2035
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
 
2036
msgstr "AVISO: %s sobrescreve %s\n"
 
2037
 
 
2038
#: g10/gpg.c:2884
 
2039
#, c-format
 
2040
msgid "%s not allowed with %s!\n"
 
2041
msgstr "%s não é permitido com %s!\n"
 
2042
 
 
2043
#: g10/gpg.c:2887
 
2044
#, c-format
 
2045
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
 
2046
msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
 
2047
 
 
2048
#: g10/gpg.c:2902
 
2049
#, c-format
 
2050
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
 
2051
msgstr "não irá rodar com a memória necessária insegura para %s\n"
 
2052
 
 
2053
#: g10/gpg.c:2916
 
2054
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
 
2055
msgstr ""
 
2056
"você só pode construir assinaturas limpas ou destacadas enquanto estiver em "
 
2057
"modo --pgp2\n"
 
2058
 
 
2059
#: g10/gpg.c:2922
 
2060
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
 
2061
msgstr ""
 
2062
"você não pode assinar e criptografar ao mesmo tempo enquanto estiver no modo "
 
2063
"--pgp2\n"
 
2064
 
 
2065
#: g10/gpg.c:2928
 
2066
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
 
2067
msgstr ""
 
2068
"você deve usar arquivo (e não um pipe) quando trabalhar com --pgp2 "
 
2069
"habilitado\n"
 
2070
 
 
2071
#: g10/gpg.c:2941
 
2072
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
 
2073
msgstr "encriptação de uma mensagem em modo --pgp2 requer uma cifra IDEA\n"
 
2074
 
 
2075
#: g10/gpg.c:3007 g10/gpg.c:3031 sm/gpgsm.c:1370
 
2076
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
 
2077
msgstr "o algoritmo de criptografia selecionado não é válido\n"
 
2078
 
 
2079
#: g10/gpg.c:3013 g10/gpg.c:3037 sm/gpgsm.c:1378
 
2080
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
 
2081
msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado não é válido\n"
 
2082
 
 
2083
#: g10/gpg.c:3019
 
2084
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
 
2085
msgstr "o algoritmo de compressão selecionado não é válido\n"
 
2086
 
 
2087
#: g10/gpg.c:3025
 
2088
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
 
2089
msgstr "o algoritmo de sumário selecionado não é válido\n"
 
2090
 
 
2091
#: g10/gpg.c:3040
 
2092
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
 
2093
msgstr "completes-needed deve ser maior que 0\n"
 
2094
 
 
2095
#: g10/gpg.c:3042
 
2096
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
 
2097
msgstr "marginals-needed deve ser maior que 1\n"
 
2098
 
 
2099
#: g10/gpg.c:3044
 
2100
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
 
2101
msgstr "max-cert-depth deve estar entre 1 e 255\n"
 
2102
 
 
2103
#: g10/gpg.c:3046
 
2104
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
 
2105
msgstr "modo default-cert-level inválido; deve ser 0, 1, 2 ou 3\n"
 
2106
 
 
2107
#: g10/gpg.c:3048
 
2108
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
 
2109
msgstr "nível mínimo de certificado inválido; deve ser 1, 2 ou 3\n"
 
2110
 
 
2111
#: g10/gpg.c:3051
 
2112
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
 
2113
msgstr "NOTA: o modo S2K simples (0) não é recomendável\n"
 
2114
 
 
2115
#: g10/gpg.c:3055
 
2116
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
 
2117
msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
 
2118
 
 
2119
#: g10/gpg.c:3062
 
2120
msgid "invalid default preferences\n"
 
2121
msgstr "preferência padrão inválida\n"
 
2122
 
 
2123
#: g10/gpg.c:3071
 
2124
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
 
2125
msgstr "preferências pessoais de cifra inválidas\n"
 
2126
 
 
2127
#: g10/gpg.c:3075
 
2128
msgid "invalid personal digest preferences\n"
 
2129
msgstr "preferências pessoais inválidas do sumário\n"
 
2130
 
 
2131
#: g10/gpg.c:3079
 
2132
msgid "invalid personal compress preferences\n"
 
2133
msgstr "preferências pessoais de compressão inválidas\n"
 
2134
 
 
2135
#: g10/gpg.c:3112
 
2136
#, c-format
 
2137
msgid "%s does not yet work with %s\n"
 
2138
msgstr "%s ainda não funciona com %s!\n"
 
2139
 
 
2140
#: g10/gpg.c:3159
 
2141
#, c-format
 
2142
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
 
2143
msgstr "você não deve usar algorítimo cifrado `%s' enquanto no modo %s\n"
 
2144
 
 
2145
#: g10/gpg.c:3164
 
2146
#, c-format
 
2147
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
 
2148
msgstr "você não deve usar o algoritmo `%s' no modo %s\n"
 
2149
 
 
2150
#: g10/gpg.c:3169
 
2151
#, c-format
 
2152
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
 
2153
msgstr ""
 
2154
"você não deve usar algorítimo de compressão  `%s' enquanto no modo %s\n"
 
2155
 
 
2156
#: g10/gpg.c:3261
 
2157
#, c-format
 
2158
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
 
2159
msgstr "falha ao inicializar o banco de dados de confiabilidade: %s\n"
 
2160
 
 
2161
#: g10/gpg.c:3272
 
2162
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
 
2163
msgstr ""
 
2164
"AVISO: destinatarios (-r) informados, estão sem encriptação de chave "
 
2165
"pública\n"
 
2166
 
 
2167
#: g10/gpg.c:3293
 
2168
msgid "--store [filename]"
 
2169
msgstr "--store [nome_do_arquivo]"
 
2170
 
 
2171
#: g10/gpg.c:3300
 
2172
msgid "--symmetric [filename]"
 
2173
msgstr "--symmetric [nome_do_arquivo]"
 
2174
 
 
2175
#: g10/gpg.c:3302
 
2176
#, c-format
 
2177
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
 
2178
msgstr "encriptação simétrica de `%s' falhou: %s\n"
 
2179
 
 
2180
#: g10/gpg.c:3312
 
2181
msgid "--encrypt [filename]"
 
2182
msgstr "--encrypt [nome_do_arquivo]"
 
2183
 
 
2184
#: g10/gpg.c:3325
 
2185
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
 
2186
msgstr "--symmetric --encrypt [nome_do_arquivo]"
 
2187
 
 
2188
#: g10/gpg.c:3327
 
2189
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
 
2190
msgstr ""
 
2191
"você não pode utilizar --symmetric --encrypt em conjunto com --s2k-mode 0\n"
 
2192
 
 
2193
#: g10/gpg.c:3330
 
2194
#, c-format
 
2195
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
 
2196
msgstr "você não pode utilizar --symmetric --encrypt no modo %s\n"
 
2197
 
 
2198
#: g10/gpg.c:3348
 
2199
msgid "--sign [filename]"
 
2200
msgstr "--sign [nome_do_arquivo]"
 
2201
 
 
2202
#: g10/gpg.c:3361
 
2203
msgid "--sign --encrypt [filename]"
 
2204
msgstr "--sign --encrypt [nome_do_arquivo]"
 
2205
 
 
2206
#: g10/gpg.c:3376
 
2207
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
 
2208
msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nome_do_arquivo]"
 
2209
 
 
2210
#: g10/gpg.c:3378
 
2211
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
 
2212
msgstr ""
 
2213
"você não pode utilizar --symmetric --sign --encrypt em conjunto com --s2k-"
 
2214
"mode 0\n"
 
2215
 
 
2216
#: g10/gpg.c:3381
 
2217
#, c-format
 
2218
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
 
2219
msgstr "você não pode utilizar --symmetric --sign --encrypt no modo %s\n"
 
2220
 
 
2221
#: g10/gpg.c:3401
 
2222
msgid "--sign --symmetric [filename]"
 
2223
msgstr "--sign --symmetric [nome_do_arquivo]"
 
2224
 
 
2225
#: g10/gpg.c:3410
 
2226
msgid "--clearsign [filename]"
 
2227
msgstr "--clearsign [nome_do_arquivo]"
 
2228
 
 
2229
#: g10/gpg.c:3435
 
2230
msgid "--decrypt [filename]"
 
2231
msgstr "--decrypt [nome_do_arquivo]"
 
2232
 
 
2233
#: g10/gpg.c:3443
 
2234
msgid "--sign-key user-id"
 
2235
msgstr "--sign-key id-usuário"
 
2236
 
 
2237
#: g10/gpg.c:3447
 
2238
msgid "--lsign-key user-id"
 
2239
msgstr "--lsign-key id-usuário"
 
2240
 
 
2241
#: g10/gpg.c:3468
 
2242
msgid "--edit-key user-id [commands]"
 
2243
msgstr "--edit-key id-usuário [comandos]"
 
2244
 
 
2245
#: g10/gpg.c:3553
 
2246
#, c-format
 
2247
msgid "keyserver send failed: %s\n"
 
2248
msgstr "O envio para o servidor de chaves falhou: %s\n"
 
2249
 
 
2250
#: g10/gpg.c:3555
 
2251
#, c-format
 
2252
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
 
2253
msgstr "Recebimento de informação do keyserver falhou: %s\n"
 
2254
 
 
2255
#: g10/gpg.c:3557
 
2256
#, c-format
 
2257
msgid "key export failed: %s\n"
 
2258
msgstr "Falha ao exportar chave: %s\n"
 
2259
 
 
2260
#: g10/gpg.c:3568
 
2261
#, c-format
 
2262
msgid "keyserver search failed: %s\n"
 
2263
msgstr "procura por keyserver falhou: %s\n"
 
2264
 
 
2265
#: g10/gpg.c:3578
 
2266
#, c-format
 
2267
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
 
2268
msgstr ""
 
2269
"atualização do servidor de chaves falhou: \n"
 
2270
"%s\n"
 
2271
 
 
2272
#: g10/gpg.c:3629
 
2273
#, c-format
 
2274
msgid "dearmoring failed: %s\n"
 
2275
msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
 
2276
 
 
2277
#: g10/gpg.c:3637
 
2278
#, c-format
 
2279
msgid "enarmoring failed: %s\n"
 
2280
msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
 
2281
 
 
2282
# "hash" poderia ser "espalhamento", mas não fica claro
 
2283
#: g10/gpg.c:3727
 
2284
#, c-format
 
2285
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
 
2286
msgstr "algoritmo de hash inválido `%s'\n"
 
2287
 
 
2288
#: g10/gpg.c:3844
 
2289
msgid "[filename]"
 
2290
msgstr "[nome_do_arquivo]"
 
2291
 
 
2292
#: g10/gpg.c:3848
 
2293
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
 
2294
msgstr "Vá em frente e digite sua mensagem ...\n"
 
2295
 
 
2296
#: g10/gpg.c:4160
 
2297
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
 
2298
msgstr "a URL de política de certificação dada é inválida\n"
 
2299
 
 
2300
#: g10/gpg.c:4162
 
2301
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
 
2302
msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
 
2303
 
 
2304
#: g10/gpg.c:4195
 
2305
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
 
2306
msgstr "a URL de política de servidor de chaves dada é inválida\n"
 
2307
 
 
2308
#: g10/gpgv.c:72
 
2309
msgid "take the keys from this keyring"
 
2310
msgstr "use as chaves deste chaveiro"
 
2311
 
 
2312
#: g10/gpgv.c:74
 
2313
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
 
2314
msgstr "torne conflito de \"timestamp\" somente um aviso"
 
2315
 
 
2316
#: g10/gpgv.c:75 sm/gpgsm.c:372
 
2317
msgid "|FD|write status info to this FD"
 
2318
msgstr ""
 
2319
"|DA|escrever informações de estado para o\r\n"
 
2320
"descritor de arquivo DA"
 
2321
 
 
2322
#: g10/gpgv.c:99
 
2323
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
 
2324
msgstr "Uso: gpgv [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
 
2325
 
 
2326
#: g10/gpgv.c:102
 
2327
msgid ""
 
2328
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
 
2329
"Check signatures against known trusted keys\n"
 
2330
msgstr ""
 
2331
"Sintaxe: gpg [opções] [arquivos]\n"
 
2332
"Cheque assinaturas contra chaves conhecidas e de confiança\n"
 
2333
 
 
2334
#: g10/helptext.c:49
 
2335
msgid ""
 
2336
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
 
2337
"to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
 
2338
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
 
2339
msgstr ""
 
2340
"Você decide que valor usar aqui; este valor nunca será exportado para\n"
 
2341
"terceiros. Precisamos dele implementar a rede de confiança, que não tem\n"
 
2342
"nada a ver com a rede de certificados (implicitamente criada)."
 
2343
 
 
2344
#: g10/helptext.c:55
 
2345
msgid ""
 
2346
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
 
2347
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
 
2348
"access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
 
2349
"ultimately trusted\n"
 
2350
msgstr ""
 
2351
"Para construir a Rede de Confiança (Web-of-Trust), o GnuPG precisa \n"
 
2352
"saber quais chaves são totalmente confiáveis; normalmente são \n"
 
2353
"aquelas para as quais você tem acesso à chave secreta. Responda \n"
 
2354
"\"sim\" para configurar esta chava como totalmente confiável\n"
 
2355
 
 
2356
#: g10/helptext.c:62
 
2357
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
 
2358
msgstr ""
 
2359
"Se você quiser usar esta chave não confiável assim mesmo, responda \"sim\"."
 
2360
 
 
2361
#: g10/helptext.c:66
 
2362
msgid ""
 
2363
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
 
2364
msgstr ""
 
2365
"Digite o ID de usuário do destinatário para o qual você quer enviar a\n"
 
2366
"mensagem."
 
2367
 
 
2368
#: g10/helptext.c:70
 
2369
msgid ""
 
2370
"Select the algorithm to use.\n"
 
2371
"\n"
 
2372
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
 
2373
"for signatures.\n"
 
2374
"\n"
 
2375
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
 
2376
"\n"
 
2377
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
 
2378
"\n"
 
2379
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
 
2380
msgstr ""
 
2381
"Selecione o algoritmo a ser usado.\n"
 
2382
"\n"
 
2383
"DSA (ou DSS) é o Algoritmo de Assinatura Digital e só pode ser usado para "
 
2384
"assinaturas.\n"
 
2385
"\n"
 
2386
"Elgamal é um algotimo apenas para criptografia, não para assinatura.\n"
 
2387
"\n"
 
2388
"RSA pode ser usado tanto para assinaturas como para encriptação.\n"
 
2389
"\n"
 
2390
"A primeira chave (ou chave primária) deve sempre ser sempre a de um "
 
2391
"algoritmo capaz de produzir assinaturas."
 
2392
 
 
2393
#: g10/helptext.c:84
 
2394
msgid ""
 
2395
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
 
2396
"encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
 
2397
"Please consult your security expert first."
 
2398
msgstr ""
 
2399
"Em geral, não é boa idéia usar a mesma chave para assinaturas e \n"
 
2400
"encriptação. Este algoritmo deve ser usado somente em alguns \n"
 
2401
"domínios. Por favor, consulte um especialista em segurança primeiro."
 
2402
 
 
2403
#: g10/helptext.c:91
 
2404
msgid "Enter the size of the key"
 
2405
msgstr "Digite o tamanho da chave"
 
2406
 
 
2407
#: g10/helptext.c:95 g10/helptext.c:100 g10/helptext.c:112 g10/helptext.c:144
 
2408
#: g10/helptext.c:172 g10/helptext.c:177 g10/helptext.c:182
 
2409
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
 
2410
msgstr "Responda \"sim\" ou \"não\""
 
2411
 
 
2412
#: g10/helptext.c:105
 
2413
msgid ""
 
2414
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
 
2415
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
 
2416
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
 
2417
"the given value as an interval."
 
2418
msgstr ""
 
2419
"Digite o valor necessário conforme pedido.\n"
 
2420
"É possível digitar uma data ISO (AAAA-MM-DD) mas você não terá uma boa\n"
 
2421
"reação a erros - o sistema tentará interpretar o valor dado como um "
 
2422
"intervalo."
 
2423
 
 
2424
#: g10/helptext.c:117
 
2425
msgid "Enter the name of the key holder"
 
2426
msgstr "Digite o nome do possuidor da chave"
 
2427
 
 
2428
#: g10/helptext.c:122
 
2429
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
 
2430
msgstr "por favor digite um endereço de email (opcional mas recomendado)"
 
2431
 
 
2432
#: g10/helptext.c:126
 
2433
msgid "Please enter an optional comment"
 
2434
msgstr "Por favor digite um comentário (opcional)"
 
2435
 
 
2436
#: g10/helptext.c:131
 
2437
msgid ""
 
2438
"N  to change the name.\n"
 
2439
"C  to change the comment.\n"
 
2440
"E  to change the email address.\n"
 
2441
"O  to continue with key generation.\n"
 
2442
"Q  to to quit the key generation."
 
2443
msgstr ""
 
2444
"N  para mudar o nome.\n"
 
2445
"C  para mudar o comentário.\n"
 
2446
"E  para mudar o endereço de correio eletrônico.\n"
 
2447
"O  para continuar a geração da chave.\n"
 
2448
"S  para interromper a geração da chave."
 
2449
 
 
2450
#: g10/helptext.c:140
 
2451
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
 
2452
msgstr "Responda \"sim\" (ou apenas \"s\") se quiser gerar a subchave."
 
2453
 
 
2454
#: g10/helptext.c:148
 
2455
msgid ""
 
2456
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
 
2457
"belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
 
2458
"know how carefully you verified this.\n"
 
2459
"\n"
 
2460
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
 
2461
"the\n"
 
2462
"    key.\n"
 
2463
"\n"
 
2464
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
 
2465
"    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
 
2466
"for\n"
 
2467
"    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
 
2468
"user.\n"
 
2469
"\n"
 
2470
"\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
 
2471
"could\n"
 
2472
"    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
 
2473
"the\n"
 
2474
"    key against a photo ID.\n"
 
2475
"\n"
 
2476
"\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
 
2477
"could\n"
 
2478
"    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
 
2479
"    person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
 
2480
"a\n"
 
2481
"    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
 
2482
"the\n"
 
2483
"    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
 
2484
"exchange\n"
 
2485
"    of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
 
2486
"\n"
 
2487
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
 
2488
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
 
2489
"\"\n"
 
2490
"mean to you when you sign other keys.\n"
 
2491
"\n"
 
2492
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
 
2493
msgstr ""
 
2494
"Quando você assina o ID de um usuário em uma chave, você deve primeiro "
 
2495
"certificar-se que a chave\n"
 
2496
"\n"
 
2497
"pertence à pessoa mencionada. É útil para todo mundo saber que você olhou "
 
2498
"com cuidado para isso.\n"
 
2499
"\n"
 
2500
"\n"
 
2501
"\n"
 
2502
"\"0\" significa que você não garante que tenha sido assim tão cuidadosa a "
 
2503
"verificação da \n"
 
2504
"\n"
 
2505
"    chave.\n"
 
2506
"\n"
 
2507
"\n"
 
2508
"\n"
 
2509
"\"1\" significa que você acredita que a chave seja da pessoa que diz ser a "
 
2510
"dona dela, \n"
 
2511
"\n"
 
2512
"    mas você não pode ou não verificou.. Isto é útil para\n"
 
2513
"\n"
 
2514
"    uma verificação de \"persona\", no qual você assina a chave de um "
 
2515
"pseudônimo do usuário.\n"
 
2516
"\n"
 
2517
"\n"
 
2518
"\n"
 
2519
"\"2\" significa que você deu uma verificada \"por cima\". Por exemplo, isso "
 
2520
"pode\n"
 
2521
"\n"
 
2522
"    significar que você conferiu a 'fingerprint' e verificou o ID do usuário "
 
2523
"olhando para uma\n"
 
2524
"\n"
 
2525
"    carteira de identidade.\n"
 
2526
"\n"
 
2527
"\n"
 
2528
"\n"
 
2529
"\"3\" significa que você fez uma verificação extensiva da chave. Por "
 
2530
"exemplo, isso poderia \n"
 
2531
"\n"
 
2532
"    significar que você verificou a impressão digital da chave com o dono da "
 
2533
"chave\n"
 
2534
"\n"
 
2535
"    pessoalmente, e que você verificou um documento difícil de falsificar "
 
2536
"com foto\n"
 
2537
"\n"
 
2538
"    (como um passaporte) que o nome do dono da chave confere com o\n"
 
2539
"\n"
 
2540
"    nome do ID do usuário na chave, e finalmente, que você verificou (por "
 
2541
"troca de\n"
 
2542
"\n"
 
2543
"    email) que o email na chave pertence ao dono da chave.\n"
 
2544
"\n"
 
2545
"\n"
 
2546
"\n"
 
2547
"Note que os exemplos acima para os niveis 2 e 3 são *apenas* exemplos.\n"
 
2548
"\n"
 
2549
"No fim das contas, cabe a você decidir o que \"casual\" ou \"extensivo\" "
 
2550
"significa quando \n"
 
2551
"\n"
 
2552
"você assina as chaves de outras pessoas.\n"
 
2553
"\n"
 
2554
"\n"
 
2555
"\n"
 
2556
"Caso você não saiba qual a resposta correta, responda \"0\"."
 
2557
 
 
2558
#: g10/helptext.c:186
 
2559
msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
 
2560
msgstr "Responda \"sim\" se quiser assinar TODOS os IDs do usuário"
 
2561
 
 
2562
#: g10/helptext.c:190
 
2563
msgid ""
 
2564
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
 
2565
"All certificates are then also lost!"
 
2566
msgstr ""
 
2567
"Responda \"sim\" se quiser realmente remover este ID de usuário.\n"
 
2568
"Todos os certificados também serão perdidos!"
 
2569
 
 
2570
#: g10/helptext.c:195
 
2571
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
 
2572
msgstr "Responda \"sim\" se quiser remover a subchave"
 
2573
 
 
2574
#: g10/helptext.c:200
 
2575
msgid ""
 
2576
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
 
2577
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
 
2578
"trust connection to the key or another key certified by this key."
 
2579
msgstr ""
 
2580
"Esta é uma assinatura válida na chave; normalmente não é desejável\n"
 
2581
"remover esta assinatura porque ela pode ser importante para estabelecer\n"
 
2582
"uma conexão de confiança à chave ou a outra chave certificada por esta."
 
2583
 
 
2584
#: g10/helptext.c:205
 
2585
msgid ""
 
2586
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
 
2587
"corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
 
2588
"know which key was used because this signing key might establish\n"
 
2589
"a trust connection through another already certified key."
 
2590
msgstr ""
 
2591
"Esta assinatura não pode ser verificada porque você não tem a chave\n"
 
2592
"correspondente. Você deve adiar sua remoção até saber que chave foi usada\n"
 
2593
"porque a chave desta assinatura pode estabelecer uma conexão de confiança\n"
 
2594
"através de outra chave já certificada."
 
2595
 
 
2596
#: g10/helptext.c:211
 
2597
msgid ""
 
2598
"The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
 
2599
"your keyring."
 
2600
msgstr "A assinatura não é válida. Faz sentido removê-la de seu chaveiro."
 
2601
 
 
2602
#: g10/helptext.c:215
 
2603
msgid ""
 
2604
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
 
2605
"usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
 
2606
"GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
 
2607
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
 
2608
"a second one is available."
 
2609
msgstr ""
 
2610
"Esta é uma assinatura que liga o ID de usuário à chave. Geralmente\n"
 
2611
"não é uma boa idéia remover tal assinatura. É possível que o GnuPG\n"
 
2612
"não consiga mais usar esta chave. Faça isto apenas se por alguma\n"
 
2613
"razão esta auto-assinatura não for válida e há uma segunda disponível."
 
2614
 
 
2615
#: g10/helptext.c:223
 
2616
msgid ""
 
2617
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
 
2618
"to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
 
2619
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
 
2620
msgstr ""
 
2621
"Altera as preferências de todos os IDs de usuários (Ou somente os dos "
 
2622
"selecionados)\n"
 
2623
"para a lista de preferências atual. A marcação de data de todas assinaturas "
 
2624
"próprias afetadas serão adiantadas em um segundo.\n"
 
2625
 
 
2626
#: g10/helptext.c:230
 
2627
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
 
2628
msgstr "Por favor digite a frase secreta; isso é uma sentença secreta \n"
 
2629
 
 
2630
#: g10/helptext.c:236
 
2631
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
 
2632
msgstr ""
 
2633
"Por favor repita a última frase secreta, para ter certeza do que você "
 
2634
"digitou."
 
2635
 
 
2636
#: g10/helptext.c:240
 
2637
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
 
2638
msgstr "Dê o nome para o arquivo ao qual a assinatura se aplica"
 
2639
 
 
2640
#: g10/helptext.c:245
 
2641
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
 
2642
msgstr "Responda \"sim\" se quiser sobrescrever o arquivo"
 
2643
 
 
2644
#: g10/helptext.c:250
 
2645
msgid ""
 
2646
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
 
2647
"file (which is shown in brackets) will be used."
 
2648
msgstr ""
 
2649
"Por favor digite um novo nome de arquivo. Se você apenas apertar RETURN o\n"
 
2650
"arquivo padrão (que é mostrado em colchetes) será usado."
 
2651
 
 
2652
#: g10/helptext.c:256
 
2653
msgid ""
 
2654
"You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
 
2655
"context you have the ability to choose from this list:\n"
 
2656
"  \"Key has been compromised\"\n"
 
2657
"      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
 
2658
"      got access to your secret key.\n"
 
2659
"  \"Key is superseded\"\n"
 
2660
"      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
 
2661
"  \"Key is no longer used\"\n"
 
2662
"      Use this if you have retired this key.\n"
 
2663
"  \"User ID is no longer valid\"\n"
 
2664
"      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
 
2665
"      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
 
2666
msgstr ""
 
2667
"Você deve especificar uma razão para o certificado. Dependendo do \n"
 
2668
"contexto você tem a possibilidade de escolha desta lista:\n"
 
2669
"  \"A chave foi comprometida\"\n"
 
2670
"      Use está opção se você tem razões para acreditar que pessoas não "
 
2671
"autorizadas\n"
 
2672
"tem acesso a sua chave secreta.\n"
 
2673
"  \"A chave é substituída\"\n"
 
2674
"      Use está opção se você substituiu esta chave por uma nova.\n"
 
2675
"  \"A chave não é mais usada\"\n"
 
2676
"      Use está opção se você aposentou esta chave.\n"
 
2677
"  \"O id do usuário não é mais válido\"\n"
 
2678
"      Use está opção para indicar que o id do usuário não pode mais ser "
 
2679
"usado;\n"
 
2680
"      isto é normalmente usado para marcar um endereço de e-mail inválido.\n"
 
2681
 
 
2682
#: g10/helptext.c:272
 
2683
msgid ""
 
2684
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
 
2685
"revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
 
2686
"An empty line ends the text.\n"
 
2687
msgstr ""
 
2688
"Se você preferir, você pode entrar com um texto descrevendo o porquê você "
 
2689
"requisitou esse certificado de revogação. Por favor mantenha esse texto "
 
2690
"conciso.\n"
 
2691
"Uma linha em branco finaliza o texto.\n"
 
2692
 
 
2693
#: g10/helptext.c:287
 
2694
msgid "No help available"
 
2695
msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
 
2696
 
 
2697
#: g10/helptext.c:295
 
2698
#, c-format
 
2699
msgid "No help available for `%s'"
 
2700
msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
 
2701
 
 
2702
#: g10/import.c:94
 
2703
msgid "import signatures that are marked as local-only"
 
2704
msgstr "importar assinaturas que estão marcadas como somente local"
 
2705
 
 
2706
#: g10/import.c:96
 
2707
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
 
2708
msgstr "reparar danificados do servidor de chaves pks durante a importação"
 
2709
 
 
2710
#: g10/import.c:98
 
2711
msgid "do not update the trustdb after import"
 
2712
msgstr "não atualizar o banco de dados de confiança após a importação"
 
2713
 
 
2714
#: g10/import.c:100
 
2715
msgid "create a public key when importing a secret key"
 
2716
msgstr "criar uma chave pública ao importar uma chave secreta"
 
2717
 
 
2718
#: g10/import.c:102
 
2719
msgid "only accept updates to existing keys"
 
2720
msgstr "somente aceitar atualizações de chaves existentes"
 
2721
 
 
2722
#: g10/import.c:104
 
2723
msgid "remove unusable parts from key after import"
 
2724
msgstr "remover partes não utilizadas da chave após a importação"
 
2725
 
 
2726
#: g10/import.c:106
 
2727
msgid "remove as much as possible from key after import"
 
2728
msgstr "remover tanto quanto possível das chaves após a importação"
 
2729
 
 
2730
#: g10/import.c:269
 
2731
#, c-format
 
2732
msgid "skipping block of type %d\n"
 
2733
msgstr "ignorando bloco do tipo %d\n"
 
2734
 
 
2735
#: g10/import.c:278
 
2736
#, fuzzy, c-format
 
2737
msgid "%lu keys processed so far\n"
 
2738
msgstr "%lu chaves processadas até agora\n"
 
2739
 
 
2740
#: g10/import.c:295
 
2741
#, c-format
 
2742
msgid "Total number processed: %lu\n"
 
2743
msgstr "Número total processado: %lu\n"
 
2744
 
 
2745
#: g10/import.c:297
 
2746
#, c-format
 
2747
msgid "      skipped new keys: %lu\n"
 
2748
msgstr "      novas subchaves ignoradas: %lu\n"
 
2749
 
 
2750
#: g10/import.c:300
 
2751
#, c-format
 
2752
msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
 
2753
msgstr "          sem IDs de usuários: %lu\n"
 
2754
 
 
2755
#: g10/import.c:302 sm/import.c:112
 
2756
#, c-format
 
2757
msgid "              imported: %lu"
 
2758
msgstr "              importados: %lu"
 
2759
 
 
2760
#: g10/import.c:308 sm/import.c:116
 
2761
#, c-format
 
2762
msgid "             unchanged: %lu\n"
 
2763
msgstr "             não modificados: %lu\n"
 
2764
 
 
2765
#: g10/import.c:310
 
2766
#, c-format
 
2767
msgid "          new user IDs: %lu\n"
 
2768
msgstr "          novos IDs de usuários: %lu\n"
 
2769
 
 
2770
#: g10/import.c:312
 
2771
#, c-format
 
2772
msgid "           new subkeys: %lu\n"
 
2773
msgstr "           novas subchaves: %lu\n"
 
2774
 
 
2775
#: g10/import.c:314
 
2776
#, c-format
 
2777
msgid "        new signatures: %lu\n"
 
2778
msgstr "        novas assinaturas: %lu\n"
 
2779
 
 
2780
#: g10/import.c:316
 
2781
#, c-format
 
2782
msgid "   new key revocations: %lu\n"
 
2783
msgstr "   novas revogações de chaves: %lu\n"
 
2784
 
 
2785
#: g10/import.c:318 sm/import.c:118
 
2786
#, c-format
 
2787
msgid "      secret keys read: %lu\n"
 
2788
msgstr "      chaves secretas lidas: %lu\n"
 
2789
 
 
2790
#: g10/import.c:320 sm/import.c:120
 
2791
#, c-format
 
2792
msgid "  secret keys imported: %lu\n"
 
2793
msgstr "  chaves secretas importadas: %lu\n"
 
2794
 
 
2795
#: g10/import.c:322 sm/import.c:122
 
2796
#, c-format
 
2797
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
 
2798
msgstr " chaves secretas não modificadas: %lu\n"
 
2799
 
 
2800
#: g10/import.c:324 sm/import.c:124
 
2801
#, c-format
 
2802
msgid "          not imported: %lu\n"
 
2803
msgstr "          não importados: %lu\n"
 
2804
 
 
2805
#: g10/import.c:326
 
2806
#, c-format
 
2807
msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
 
2808
msgstr "    assinaturas limpas: %lu\n"
 
2809
 
 
2810
#: g10/import.c:328
 
2811
#, c-format
 
2812
msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
 
2813
msgstr "      identificações de usuários limpas: %lu↵\n"
 
2814
 
 
2815
#: g10/import.c:569
 
2816
#, c-format
 
2817
msgid ""
 
2818
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
 
2819
"algorithms on these user IDs:\n"
 
2820
msgstr ""
 
2821
"Aviso: a chave %s contém preferências para algoritmos\n"
 
2822
"indisponíveis dos IDs desses usuários:\n"
 
2823
 
 
2824
#: g10/import.c:610
 
2825
#, c-format
 
2826
msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
 
2827
msgstr "         \"%s\": preferencia por algoritimo de cifragem %s\n"
 
2828
 
 
2829
#: g10/import.c:625
 
2830
#, c-format
 
2831
msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
 
2832
msgstr "         \"%s\": preferência pelo algoritmo de checagem %s\n"
 
2833
 
 
2834
#: g10/import.c:637
 
2835
#, c-format
 
2836
msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
 
2837
msgstr "         \"%s\": preferência pelo algoritmo de compressão %s\n"
 
2838
 
 
2839
#: g10/import.c:650
 
2840
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
 
2841
msgstr "É altamente recomendável que você atualize suas preferências e\n"
 
2842
 
 
2843
#: g10/import.c:652
 
2844
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
 
2845
msgstr ""
 
2846
"redistribua esta chave para evitar problemas potenciais da má combinação de "
 
2847
"algoritmos\n"
 
2848
 
 
2849
#: g10/import.c:676
 
2850
#, c-format
 
2851
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
 
2852
msgstr ""
 
2853
"você pode atualizar suas preferências com: gpg --edit-key %s updpref save\n"
 
2854
 
 
2855
#: g10/import.c:726 g10/import.c:1124
 
2856
#, c-format
 
2857
msgid "key %s: no user ID\n"
 
2858
msgstr "chave %s: sem ID de usuário\n"
 
2859
 
 
2860
#: g10/import.c:755
 
2861
#, c-format
 
2862
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
 
2863
msgstr "chave %s: subchave PKS reparada\n"
 
2864
 
 
2865
#: g10/import.c:770
 
2866
#, c-format
 
2867
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
 
2868
msgstr "chave %s: aceito ID de usuário não auto-assinado \"%s\"\n"
 
2869
 
 
2870
#: g10/import.c:776
 
2871
#, c-format
 
2872
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
 
2873
msgstr "chave %s: sem IDs de usuários válidos\n"
 
2874
 
 
2875
#: g10/import.c:778
 
2876
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
 
2877
msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
 
2878
 
 
2879
#: g10/import.c:788 g10/import.c:1246
 
2880
#, c-format
 
2881
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
 
2882
msgstr "chave %s: chave pública não encontrada: %s\n"
 
2883
 
 
2884
#: g10/import.c:794
 
2885
#, c-format
 
2886
msgid "key %s: new key - skipped\n"
 
2887
msgstr "chave %s: nova chave - ignorada\n"
 
2888
 
 
2889
#: g10/import.c:803
 
2890
#, c-format
 
2891
msgid "no writable keyring found: %s\n"
 
2892
msgstr ""
 
2893
"não foi possível encontrar nenhum chaveiro com permissão de escrita: %s\n"
 
2894
 
 
2895
#: g10/import.c:808 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:832 g10/sign.c:1141
 
2896
#, c-format
 
2897
msgid "writing to `%s'\n"
 
2898
msgstr "escrevendo para `%s'\n"
 
2899
 
 
2900
#: g10/import.c:812 g10/import.c:907 g10/import.c:1164 g10/import.c:1307
 
2901
#: g10/import.c:2369 g10/import.c:2391
 
2902
#, c-format
 
2903
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
 
2904
msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
 
2905
 
 
2906
#: g10/import.c:831
 
2907
#, c-format
 
2908
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
 
2909
msgstr "chave %s: chave pública \"%s\" importada\n"
 
2910
 
 
2911
#: g10/import.c:855
 
2912
#, c-format
 
2913
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
 
2914
msgstr "chave %s: não corresponde à nossa cópia\n"
 
2915
 
 
2916
#: g10/import.c:872 g10/import.c:1264
 
2917
#, c-format
 
2918
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
 
2919
msgstr "chave %s: não foi possível encontrar o bloco original de chaves: %s\n"
 
2920
 
 
2921
#: g10/import.c:880 g10/import.c:1271
 
2922
#, c-format
 
2923
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
 
2924
msgstr "chave %s: não foi possível encontrar o bloco original de chaves: %s\n"
 
2925
 
 
2926
#: g10/import.c:917
 
2927
#, c-format
 
2928
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
 
2929
msgstr "chave %s: \"%s\" 1 novo ID de usuário\n"
 
2930
 
 
2931
#: g10/import.c:920
 
2932
#, c-format
 
2933
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
 
2934
msgstr "chave %s: \"%s\"%d novos IDs de usuário\n"
 
2935
 
 
2936
#: g10/import.c:923
 
2937
#, c-format
 
2938
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
 
2939
msgstr "chave %s: \"%s\" 1 nova assinatura\n"
 
2940
 
 
2941
#: g10/import.c:926
 
2942
#, c-format
 
2943
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
 
2944
msgstr "chave %s: \"%s\" %d assinatura(s) nova(s)\n"
 
2945
 
 
2946
#: g10/import.c:929
 
2947
#, c-format
 
2948
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
 
2949
msgstr "chave %s: \"%s\" 1 subchave nova\n"
 
2950
 
 
2951
#: g10/import.c:932
 
2952
#, c-format
 
2953
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
 
2954
msgstr "chave %s: \"%s\" %d subchave(s) nova(s)\n"
 
2955
 
 
2956
#: g10/import.c:935
 
2957
#, c-format
 
2958
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
 
2959
msgstr "chave %s: \"%s\"%d assinatura limpa\n"
 
2960
 
 
2961
#: g10/import.c:938
 
2962
#, c-format
 
2963
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
 
2964
msgstr "chave %s: \"%s\" %d assinaturas limpas\n"
 
2965
 
 
2966
#: g10/import.c:941
 
2967
#, c-format
 
2968
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
 
2969
msgstr "chave %s: \"%s\" %d ID do usuário limpa\n"
 
2970
 
 
2971
#: g10/import.c:944
 
2972
#, c-format
 
2973
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
 
2974
msgstr "chave %s: \"%s\" %d IDs de usuário limpos\n"
 
2975
 
 
2976
#: g10/import.c:967
 
2977
#, c-format
 
2978
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
 
2979
msgstr "chave %s: \"%s\" não mudada\n"
 
2980
 
 
2981
#: g10/import.c:1130
 
2982
#, c-format
 
2983
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
 
2984
msgstr "chave %s: chave secreta com cifragem %d invalida - ignorada\n"
 
2985
 
 
2986
#: g10/import.c:1141
 
2987
msgid "importing secret keys not allowed\n"
 
2988
msgstr "não é permitido importar chaves secretas\n"
 
2989
 
 
2990
#: g10/import.c:1158 g10/import.c:2384
 
2991
#, c-format
 
2992
msgid "no default secret keyring: %s\n"
 
2993
msgstr "nehum chaveiro secreto padrão : %s\n"
 
2994
 
 
2995
#: g10/import.c:1169
 
2996
#, c-format
 
2997
msgid "key %s: secret key imported\n"
 
2998
msgstr "chave %s: chave secreta importada\n"
 
2999
 
 
3000
#: g10/import.c:1199
 
3001
#, c-format
 
3002
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
 
3003
msgstr "chave %s: já está no chaveiro secreto\n"
 
3004
 
 
3005
#: g10/import.c:1209
 
3006
#, c-format
 
3007
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
 
3008
msgstr "chave %s: chave secreta não encontrada: %s\n"
 
3009
 
 
3010
#: g10/import.c:1239
 
3011
#, c-format
 
3012
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
 
3013
msgstr "chave %s: sem chave pública - impossível aplicar revogação\n"
 
3014
 
 
3015
#: g10/import.c:1282
 
3016
#, c-format
 
3017
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
 
3018
msgstr "chave %s: certificado de revogação inválido: %s - rejeitado\n"
 
3019
 
 
3020
#: g10/import.c:1314
 
3021
#, c-format
 
3022
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
 
3023
msgstr "chave %s: \"%s\" certificado de revogação importado\n"
 
3024
 
 
3025
#: g10/import.c:1380
 
3026
#, c-format
 
3027
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
 
3028
msgstr "chave %s: nenhum ID de usuário para assinatura\n"
 
3029
 
 
3030
#: g10/import.c:1395
 
3031
#, c-format
 
3032
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
 
3033
msgstr ""
 
3034
"chave %s: algoritmo de chave pública não suportado no id do usuario \"%s\"\n"
 
3035
 
 
3036
#: g10/import.c:1397
 
3037
#, c-format
 
3038
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
 
3039
msgstr "chave %s: auto-assinatura inválida no ID de usuario \"%s\"\n"
 
3040
 
 
3041
#: g10/import.c:1415
 
3042
#, c-format
 
3043
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
 
3044
msgstr "chave %s: sem subchave para ligação de chaves\n"
 
3045
 
 
3046
#: g10/import.c:1426 g10/import.c:1476
 
3047
#, c-format
 
3048
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
 
3049
msgstr "chave %s: algoritmo de chave pública não suportado\n"
 
3050
 
 
3051
#: g10/import.c:1428
 
3052
#, c-format
 
3053
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
 
3054
msgstr "chave %s: ligação de subchave inválida\n"
 
3055
 
 
3056
#: g10/import.c:1443
 
3057
#, c-format
 
3058
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
 
3059
msgstr "chave %s: removida ligação múltipla de subchave\n"
 
3060
 
 
3061
#: g10/import.c:1465
 
3062
#, c-format
 
3063
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
 
3064
msgstr "chave %s: sem subchave para revogação de chave\n"
 
3065
 
 
3066
#: g10/import.c:1478
 
3067
#, c-format
 
3068
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
 
3069
msgstr "chave %s: revogação de subchave inválida\n"
 
3070
 
 
3071
#: g10/import.c:1493
 
3072
#, c-format
 
3073
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
 
3074
msgstr "chave %s: removida revogação de subchave múltipla\n"
 
3075
 
 
3076
#: g10/import.c:1535
 
3077
#, c-format
 
3078
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
 
3079
msgstr "chave %s: ignorado ID de usuário \"%s\"\n"
 
3080
 
 
3081
#: g10/import.c:1556
 
3082
#, c-format
 
3083
msgid "key %s: skipped subkey\n"
 
3084
msgstr "chave %s: subchave ignorada\n"
 
3085
 
 
3086
#: g10/import.c:1583
 
3087
#, c-format
 
3088
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
 
3089
msgstr "chave %s: assinatura não exportável (classe 0x%02X) - ignorada\n"
 
3090
 
 
3091
#: g10/import.c:1593
 
3092
#, c-format
 
3093
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
 
3094
msgstr "chave %s: certificado de revogação no local errado - ignorada\n"
 
3095
 
 
3096
#: g10/import.c:1610
 
3097
#, c-format
 
3098
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
 
3099
msgstr "chave %s: certificado de revogação inválido %s - ignorado\n"
 
3100
 
 
3101
#: g10/import.c:1624
 
3102
#, c-format
 
3103
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
 
3104
msgstr "chave %s: certificado de revogação no local errado - ignorada\n"
 
3105
 
 
3106
#: g10/import.c:1632
 
3107
#, c-format
 
3108
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
 
3109
msgstr "chave %s: assinatura não exportável (classe 0x%02X) - ignorada\n"
 
3110
 
 
3111
#: g10/import.c:1732
 
3112
#, c-format
 
3113
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
 
3114
msgstr "chave %s: detectado ID duplicado - unido\n"
 
3115
 
 
3116
#: g10/import.c:1794
 
3117
#, c-format
 
3118
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
 
3119
msgstr "AVISO: chave %s pode ser revogada: buscando chave de revogação %s\n"
 
3120
 
 
3121
#: g10/import.c:1808
 
3122
#, c-format
 
3123
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
 
3124
msgstr ""
 
3125
"AVISO: chave %s pode ser revogada: chave de revogação %s não está presente.\n"
 
3126
 
 
3127
#: g10/import.c:1867
 
3128
#, c-format
 
3129
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
 
3130
msgstr "chave %s: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
 
3131
 
 
3132
#: g10/import.c:1901
 
3133
#, c-format
 
3134
msgid "key %s: direct key signature added\n"
 
3135
msgstr "chave %s: assinatura de chave direta adicionada\n"
 
3136
 
 
3137
#: g10/import.c:2290
 
3138
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
 
3139
msgstr "NOTA: o S/N da chave não combina com a do  cartão\n"
 
3140
 
 
3141
#: g10/import.c:2298
 
3142
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
 
3143
msgstr "NOTA: a chave primária está on-line e gravada no cartão\n"
 
3144
 
 
3145
#: g10/import.c:2300
 
3146
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
 
3147
msgstr "NOTA: chave secundária está online e armazenada no cartão\n"
 
3148
 
 
3149
#: g10/keydb.c:168
 
3150
#, c-format
 
3151
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
 
3152
msgstr "erro criando chaveiro `%s': %s\n"
 
3153
 
 
3154
#: g10/keydb.c:174
 
3155
#, c-format
 
3156
msgid "keyring `%s' created\n"
 
3157
msgstr "chaveiro `%s' criado\n"
 
3158
 
 
3159
#: g10/keydb.c:315 g10/keydb.c:318
 
3160
#, c-format
 
3161
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
 
3162
msgstr "recurso do bloco de chaves: `%s': %s\n"
 
3163
 
 
3164
#: g10/keydb.c:697
 
3165
#, c-format
 
3166
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
 
3167
msgstr "falhou ao reconstruir cache do chaveiro: %s\n"
 
3168
 
 
3169
#: g10/keyedit.c:265
 
3170
msgid "[revocation]"
 
3171
msgstr "[revogação]"
 
3172
 
 
3173
#: g10/keyedit.c:266
 
3174
msgid "[self-signature]"
 
3175
msgstr "[auto-assinatura]"
 
3176
 
 
3177
#: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:388
 
3178
msgid "1 bad signature\n"
 
3179
msgstr "1 assinatura incorreta\n"
 
3180
 
 
3181
#: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:390
 
3182
#, c-format
 
3183
msgid "%d bad signatures\n"
 
3184
msgstr "%d assinaturas incorretas\n"
 
3185
 
 
3186
#: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:392
 
3187
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
 
3188
msgstr "1 assinatura não verificada por falta de chave\n"
 
3189
 
 
3190
#: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:394
 
3191
#, c-format
 
3192
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
 
3193
msgstr "%d assinaturas não verificadas por falta de chaves\n"
 
3194
 
 
3195
#: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:396
 
3196
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
 
3197
msgstr "1 assinatura não verificada devido a um erro\n"
 
3198
 
 
3199
#: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:398
 
3200
#, c-format
 
3201
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
 
3202
msgstr "%d assinaturas não verificadas devido a erros\n"
 
3203
 
 
3204
#: g10/keyedit.c:356
 
3205
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
 
3206
msgstr "1 ID de usuário sem auto-assinatura válida detectado\n"
 
3207
 
 
3208
#: g10/keyedit.c:358
 
3209
#, c-format
 
3210
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
 
3211
msgstr "%d IDs de usuários sem auto-assinaturas válidas detectados\n"
 
3212
 
 
3213
#: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:261
 
3214
msgid ""
 
3215
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
 
3216
"keys\n"
 
3217
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
 
3218
"etc.)\n"
 
3219
msgstr ""
 
3220
"Por favor decida quanto você confia neste usuário para\n"
 
3221
"verificar corretamente as chaves de outros usuários\n"
 
3222
"(olhando em passaportes, checando impressões digitais\n"
 
3223
"de outras fontes...)\n"
 
3224
 
 
3225
#: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:273
 
3226
#, c-format
 
3227
msgid "  %d = I trust marginally\n"
 
3228
msgstr "  %d = Eu tenho pouca confiança\n"
 
3229
 
 
3230
#: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:275
 
3231
#, c-format
 
3232
msgid "  %d = I trust fully\n"
 
3233
msgstr "  %d = Eu confio totalmente\n"
 
3234
 
 
3235
#: g10/keyedit.c:438
 
3236
msgid ""
 
3237
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
 
3238
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
 
3239
"trust signatures on your behalf.\n"
 
3240
msgstr ""
 
3241
"Por favor, entre com a profundidade dessa assinatura de confiança.\n"
 
3242
"\n"
 
3243
"Uma profundidade maior que 1 permite à chave que você está assinando fazer "
 
3244
"assinaturas de confiança ao invés de você mesmo.\n"
 
3245
 
 
3246
#: g10/keyedit.c:454
 
3247
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
 
3248
msgstr ""
 
3249
"Por favor, entre com um domínio para restringir esta assinatura, ou enter "
 
3250
"para nenhum.\n"
 
3251
 
 
3252
#: g10/keyedit.c:598
 
3253
#, c-format
 
3254
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
 
3255
msgstr "ID do usuário \"%s\" está revogada."
 
3256
 
 
3257
#: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830
 
3258
#: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1753
 
3259
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
 
3260
msgstr "Você tem certeza de que quer assinar isto? (s/N) "
 
3261
 
 
3262
#: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836
 
3263
#: g10/keyedit.c:1759
 
3264
msgid "  Unable to sign.\n"
 
3265
msgstr "  Impossível assinar.\n"
 
3266
 
 
3267
#: g10/keyedit.c:626
 
3268
#, c-format
 
3269
msgid "User ID \"%s\" is expired."
 
3270
msgstr "ID do usuário \"%s\" expirou."
 
3271
 
 
3272
#: g10/keyedit.c:654
 
3273
#, c-format
 
3274
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
 
3275
msgstr "ID do usuário \"%s\" não é auto-assinada."
 
3276
 
 
3277
#: g10/keyedit.c:682
 
3278
#, c-format
 
3279
msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
 
3280
msgstr "É possível assinar o usuário \"%s\".  "
 
3281
 
 
3282
#: g10/keyedit.c:684
 
3283
msgid "Sign it? (y/N) "
 
3284
msgstr "Deseja assinar? (s/n) "
 
3285
 
 
3286
#: g10/keyedit.c:706
 
3287
#, c-format
 
3288
msgid ""
 
3289
"The self-signature on \"%s\"\n"
 
3290
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
 
3291
msgstr ""
 
3292
"A auto-assinatura em \"%s\"\n"
 
3293
"é uma assinatura do formato PGP 2.x.\n"
 
3294
 
 
3295
#: g10/keyedit.c:715
 
3296
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
 
3297
msgstr "Você quer promovê-la para uma auto-assinatura OpenPGP? (s/N) "
 
3298
 
 
3299
#: g10/keyedit.c:729
 
3300
#, c-format
 
3301
msgid ""
 
3302
"Your current signature on \"%s\"\n"
 
3303
"has expired.\n"
 
3304
msgstr ""
 
3305
"A atual assinatura em \"%s\"\n"
 
3306
"expirou.\n"
 
3307
 
 
3308
#: g10/keyedit.c:733
 
3309
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
 
3310
msgstr ""
 
3311
"Você deseja emitir uma nova assinatura para substituir a que expirou? (s/N) "
 
3312
 
 
3313
#: g10/keyedit.c:754
 
3314
#, c-format
 
3315
msgid ""
 
3316
"Your current signature on \"%s\"\n"
 
3317
"is a local signature.\n"
 
3318
msgstr ""
 
3319
"Sua atual assinatura em \"%s\"\n"
 
3320
"é uma assinatura local.\n"
 
3321
 
 
3322
#: g10/keyedit.c:758
 
3323
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
 
3324
msgstr "Você quer promovê-lo para assinatura totalmente exportável? "
 
3325
 
 
3326
#: g10/keyedit.c:779
 
3327
#, c-format
 
3328
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
 
3329
msgstr "\"%s\" já foi assinado localmente pela chave %s\n"
 
3330
 
 
3331
#: g10/keyedit.c:782
 
3332
#, c-format
 
3333
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
 
3334
msgstr "\"%s\" já foi assinado pela chave %s\n"
 
3335
 
 
3336
#: g10/keyedit.c:787
 
3337
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
 
3338
msgstr "Você quer assinar isto de novo mesmo assim? (y/N) "
 
3339
 
 
3340
#: g10/keyedit.c:809
 
3341
#, c-format
 
3342
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
 
3343
msgstr "Nada para assinar com a chave %s\n"
 
3344
 
 
3345
#: g10/keyedit.c:824
 
3346
msgid "This key has expired!"
 
3347
msgstr "Esta chave expirou!"
 
3348
 
 
3349
#: g10/keyedit.c:842
 
3350
#, c-format
 
3351
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
 
3352
msgstr "Esta chave vai expirar em %s.\n"
 
3353
 
 
3354
#: g10/keyedit.c:848
 
3355
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
 
3356
msgstr "Você quer que sua assinatura expire ao mesmo tempo? (Y/n) "
 
3357
 
 
3358
#: g10/keyedit.c:888
 
3359
msgid ""
 
3360
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
 
3361
"mode.\n"
 
3362
msgstr ""
 
3363
"Você não pode fazer uma assinatura OpenPGP em uma chave PGP 2.x enquanto "
 
3364
"está no modo --pgp2.\n"
 
3365
 
 
3366
#: g10/keyedit.c:890
 
3367
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
 
3368
msgstr "Isto tornaria a chave inútil no PGP 2.x.\n"
 
3369
 
 
3370
#: g10/keyedit.c:915
 
3371
msgid ""
 
3372
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
 
3373
"belongs\n"
 
3374
"to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
 
3375
msgstr ""
 
3376
"Você tem certeza que a chave que vai assinar realmente pertence\n"
 
3377
"a pessoa listada abaixo? Se você não sabe o que responder, digite \"0\".\n"
 
3378
 
 
3379
#: g10/keyedit.c:920
 
3380
#, c-format
 
3381
msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
 
3382
msgstr "   (0) Eu não irei responder:%s\n"
 
3383
 
 
3384
#: g10/keyedit.c:922
 
3385
#, c-format
 
3386
msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
 
3387
msgstr "   (1) Não tenho checado todos.%s\n"
 
3388
 
 
3389
#: g10/keyedit.c:924
 
3390
#, c-format
 
3391
msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
 
3392
msgstr "   (2) Tenho feito checagem ocasional.%s\n"
 
3393
 
 
3394
#: g10/keyedit.c:926
 
3395
#, c-format
 
3396
msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
 
3397
msgstr "   (3) Tenho feito uma checagem bastante cautelosa.%s\n"
 
3398
 
 
3399
#: g10/keyedit.c:932
 
3400
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
 
3401
msgstr "Sua seleção? (digite `?' para mais informações): "
 
3402
 
 
3403
#: g10/keyedit.c:956
 
3404
#, c-format
 
3405
msgid ""
 
3406
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
 
3407
"key \"%s\" (%s)\n"
 
3408
msgstr ""
 
3409
"Você tem certeza de que quer assinar esta \n"
 
3410
"chave com sua chave \"%s\" (%s)\n"
 
3411
 
 
3412
#: g10/keyedit.c:963
 
3413
msgid "This will be a self-signature.\n"
 
3414
msgstr "Isto será uma auto-assinatura.\n"
 
3415
 
 
3416
#: g10/keyedit.c:969
 
3417
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
 
3418
msgstr "AVISO: A assinatura não será marcada como não-exportável.\n"
 
3419
 
 
3420
#: g10/keyedit.c:977
 
3421
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
 
3422
msgstr "AVISO: A assinatura não será marcada como não-revogável.\n"
 
3423
 
 
3424
#: g10/keyedit.c:987
 
3425
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
 
3426
msgstr "A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
 
3427
 
 
3428
#: g10/keyedit.c:994
 
3429
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
 
3430
msgstr "A assinatura será marcada como não-revogável.\n"
 
3431
 
 
3432
#: g10/keyedit.c:1001
 
3433
msgid "I have not checked this key at all.\n"
 
3434
msgstr "Não verifiquei essa chave.\n"
 
3435
 
 
3436
#: g10/keyedit.c:1006
 
3437
msgid "I have checked this key casually.\n"
 
3438
msgstr "Verifiquei esta chave superficialmente.\n"
 
3439
 
 
3440
#: g10/keyedit.c:1011
 
3441
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
 
3442
msgstr "Verifiquei esta chave de forma bastante cautelosa.\n"
 
3443
 
 
3444
#: g10/keyedit.c:1021
 
3445
msgid "Really sign? (y/N) "
 
3446
msgstr "Realmente assinar? (s/N) "
 
3447
 
 
3448
#: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4803 g10/keyedit.c:4894 g10/keyedit.c:4958
 
3449
#: g10/keyedit.c:5019 g10/sign.c:348
 
3450
#, c-format
 
3451
msgid "signing failed: %s\n"
 
3452
msgstr "assinatura falhou: %s\n"
 
3453
 
 
3454
#: g10/keyedit.c:1131
 
3455
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
 
3456
msgstr ""
 
3457
"A chave só tem \"topo\" ou  \"artigos de chaves no cartão\" - nenhuma frase "
 
3458
"chave para alterar.\n"
 
3459
 
 
3460
#: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3516
 
3461
msgid "This key is not protected.\n"
 
3462
msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
 
3463
 
 
3464
#: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3503 g10/revoke.c:538
 
3465
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
 
3466
msgstr "Partes secretas da chave primária não estão disponíveis.\n"
 
3467
 
 
3468
#: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3519
 
3469
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
 
3470
msgstr "Partes secretas da chave primária estão no cartão.\n"
 
3471
 
 
3472
#: g10/keyedit.c:1154 g10/keygen.c:3523
 
3473
msgid "Key is protected.\n"
 
3474
msgstr "A chave é protegida.\n"
 
3475
 
 
3476
#: g10/keyedit.c:1178
 
3477
#, c-format
 
3478
msgid "Can't edit this key: %s\n"
 
3479
msgstr "Impossível editar esta chave: %s\n"
 
3480
 
 
3481
#: g10/keyedit.c:1184
 
3482
msgid ""
 
3483
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
 
3484
"\n"
 
3485
msgstr ""
 
3486
"Digite a nova frase para esta chave secreta.\n"
 
3487
"\n"
 
3488
 
 
3489
#: g10/keyedit.c:1199 g10/keygen.c:2116
 
3490
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
 
3491
msgstr "A frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
 
3492
 
 
3493
#: g10/keyedit.c:1204
 
3494
msgid ""
 
3495
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
 
3496
"\n"
 
3497
msgstr ""
 
3498
"Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
 
3499
"\n"
 
3500
 
 
3501
#: g10/keyedit.c:1207
 
3502
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
 
3503
msgstr "Você realmente quer fazer isto? (y/N) "
 
3504
 
 
3505
#: g10/keyedit.c:1278
 
3506
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
 
3507
msgstr "movendo a assinatura da chave para o local correto\n"
 
3508
 
 
3509
#: g10/keyedit.c:1364
 
3510
msgid "save and quit"
 
3511
msgstr "gravar e sair"
 
3512
 
 
3513
#: g10/keyedit.c:1367
 
3514
msgid "show key fingerprint"
 
3515
msgstr "mostra impressão digital da chave"
 
3516
 
 
3517
#: g10/keyedit.c:1368
 
3518
msgid "list key and user IDs"
 
3519
msgstr "lista chave e identificadores de usuários"
 
3520
 
 
3521
#: g10/keyedit.c:1370
 
3522
msgid "select user ID N"
 
3523
msgstr "seleciona ID de usuário N"
 
3524
 
 
3525
#: g10/keyedit.c:1371
 
3526
msgid "select subkey N"
 
3527
msgstr "selecione subchave N"
 
3528
 
 
3529
#: g10/keyedit.c:1372
 
3530
msgid "check signatures"
 
3531
msgstr "verificar assinaturas"
 
3532
 
 
3533
#: g10/keyedit.c:1377
 
3534
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
 
3535
msgstr ""
 
3536
"assinar os IDs de usuário selecionados [* veja abaixo para comandos "
 
3537
"relacionados]"
 
3538
 
 
3539
#: g10/keyedit.c:1382
 
3540
msgid "sign selected user IDs locally"
 
3541
msgstr "assina IDs dos usuários selecionados localmente"
 
3542
 
 
3543
#: g10/keyedit.c:1384
 
3544
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
 
3545
msgstr "atribuir IDs de usuário selecionados com uma assinatura de confiança"
 
3546
 
 
3547
#: g10/keyedit.c:1386
 
3548
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
 
3549
msgstr "assinar os usuários selecionados com uma assinatura não-revogável"
 
3550
 
 
3551
#: g10/keyedit.c:1390
 
3552
msgid "add a user ID"
 
3553
msgstr "adiciona um novo ID de usuário"
 
3554
 
 
3555
#: g10/keyedit.c:1392
 
3556
msgid "add a photo ID"
 
3557
msgstr "adiciona uma foto a ID"
 
3558
 
 
3559
#: g10/keyedit.c:1394
 
3560
msgid "delete selected user IDs"
 
3561
msgstr "remove IDs de usuário selecionados"
 
3562
 
 
3563
#: g10/keyedit.c:1399
 
3564
msgid "add a subkey"
 
3565
msgstr "adiciona uma subchave"
 
3566
 
 
3567
#: g10/keyedit.c:1403
 
3568
msgid "add a key to a smartcard"
 
3569
msgstr "adicionar uma chave para um smartcard"
 
3570
 
 
3571
#: g10/keyedit.c:1405
 
3572
msgid "move a key to a smartcard"
 
3573
msgstr "mover uma chave para um smartcard"
 
3574
 
 
3575
#: g10/keyedit.c:1407
 
3576
msgid "move a backup key to a smartcard"
 
3577
msgstr "mover backup de uma chave para um smartcard"
 
3578
 
 
3579
#: g10/keyedit.c:1411
 
3580
msgid "delete selected subkeys"
 
3581
msgstr "remove as subchaves selecionadas"
 
3582
 
 
3583
#: g10/keyedit.c:1413
 
3584
msgid "add a revocation key"
 
3585
msgstr "adicionar uma chave de revogação"
 
3586
 
 
3587
#: g10/keyedit.c:1415
 
3588
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
 
3589
msgstr "remover as assinaturas dos usuarios selecionados"
 
3590
 
 
3591
#: g10/keyedit.c:1417
 
3592
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
 
3593
msgstr "modifique a data de validade de uma chave ou selecione subchaves"
 
3594
 
 
3595
#: g10/keyedit.c:1419
 
3596
msgid "flag the selected user ID as primary"
 
3597
msgstr "assinalar o usuário selecionado como primário"
 
3598
 
 
3599
#: g10/keyedit.c:1421
 
3600
msgid "toggle between the secret and public key listings"
 
3601
msgstr "alterna entre listagens de chave secreta e pública"
 
3602
 
 
3603
#: g10/keyedit.c:1424
 
3604
msgid "list preferences (expert)"
 
3605
msgstr "lista preferências (avançado)"
 
3606
 
 
3607
#: g10/keyedit.c:1426
 
3608
msgid "list preferences (verbose)"
 
3609
msgstr "listar preferências (verboso)"
 
3610
 
 
3611
#: g10/keyedit.c:1428
 
3612
msgid "set preference list for the selected user IDs"
 
3613
msgstr "definir lista de preferências para os IDs de usuário selecionados"
 
3614
 
 
3615
#: g10/keyedit.c:1433
 
3616
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
 
3617
msgstr ""
 
3618
"configurar a URL do servidor de chaves preferencial para os IDs dos usuários "
 
3619
"selecionados"
 
3620
 
 
3621
#: g10/keyedit.c:1435
 
3622
msgid "set a notation for the selected user IDs"
 
3623
msgstr "configurar uma notação para os IDs dos usuários selecionados"
 
3624
 
 
3625
#: g10/keyedit.c:1437
 
3626
msgid "change the passphrase"
 
3627
msgstr "muda a frase secreta"
 
3628
 
 
3629
#: g10/keyedit.c:1441
 
3630
msgid "change the ownertrust"
 
3631
msgstr "muda os valores de confiança"
 
3632
 
 
3633
#: g10/keyedit.c:1443
 
3634
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
 
3635
msgstr "revogar assianturas dos IDs de usuário selecionados"
 
3636
 
 
3637
#: g10/keyedit.c:1445
 
3638
msgid "revoke selected user IDs"
 
3639
msgstr "revogar IDs do usuário selecionado"
 
3640
 
 
3641
#: g10/keyedit.c:1450
 
3642
msgid "revoke key or selected subkeys"
 
3643
msgstr "revoga chave ou subchaves selecionadas"
 
3644
 
 
3645
#: g10/keyedit.c:1451
 
3646
msgid "enable key"
 
3647
msgstr "ativa chave"
 
3648
 
 
3649
#: g10/keyedit.c:1452
 
3650
msgid "disable key"
 
3651
msgstr "desativa chave"
 
3652
 
 
3653
#: g10/keyedit.c:1453
 
3654
msgid "show selected photo IDs"
 
3655
msgstr "exibe foto IDs selecionadas"
 
3656
 
 
3657
#: g10/keyedit.c:1455
 
3658
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
 
3659
msgstr ""
 
3660
"compactar IDs dos usuários não utilizados e remover assinaturas não "
 
3661
"utilizadas da chave"
 
3662
 
 
3663
#: g10/keyedit.c:1457
 
3664
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
 
3665
msgstr ""
 
3666
"compactar IDs de usuários não utilizados e remover todas as assinaturas da "
 
3667
"chave"
 
3668
 
 
3669
#: g10/keyedit.c:1579
 
3670
#, c-format
 
3671
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
 
3672
msgstr "erro lendo o block de chaves secreto \"%s\": %s\n"
 
3673
 
 
3674
#: g10/keyedit.c:1597
 
3675
msgid "Secret key is available.\n"
 
3676
msgstr "Chave secreta disponível.\n"
 
3677
 
 
3678
#: g10/keyedit.c:1680
 
3679
msgid "Need the secret key to do this.\n"
 
3680
msgstr "A chave secreta é necessária para fazer isto.\n"
 
3681
 
 
3682
#: g10/keyedit.c:1688
 
3683
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
 
3684
msgstr "Por favor, use o comando \"inverter\" primeiro.\n"
 
3685
 
 
3686
#: g10/keyedit.c:1707
 
3687
msgid ""
 
3688
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
 
3689
"(lsign),\n"
 
3690
"  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
 
3691
"  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
 
3692
msgstr ""
 
3693
"* O comando `sign' pode ser prefixado com um `l'  para assinaturas locais "
 
3694
"(lsign),\n"
 
3695
"um `t' para assinaturas confiáveis (tsign), um `nr'  para assinaturas não-"
 
3696
"revogáveis\n"
 
3697
"(nrsign), ou qualquer combinação delas (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
 
3698
 
 
3699
#: g10/keyedit.c:1747
 
3700
msgid "Key is revoked."
 
3701
msgstr "Chave é revogada."
 
3702
 
 
3703
#: g10/keyedit.c:1766
 
3704
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
 
3705
msgstr "Realmente assinar todos os IDs de usuário? (s/N) "
 
3706
 
 
3707
#: g10/keyedit.c:1773
 
3708
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
 
3709
msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de usuário para assinar\n"
 
3710
 
 
3711
#: g10/keyedit.c:1782
 
3712
#, c-format
 
3713
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
 
3714
msgstr "Tipo de assinatura desconhecido `%s'\n"
 
3715
 
 
3716
#: g10/keyedit.c:1805
 
3717
#, c-format
 
3718
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
 
3719
msgstr "Este comando não é permitido enquanto está modo %s\n"
 
3720
 
 
3721
#: g10/keyedit.c:1827 g10/keyedit.c:1847 g10/keyedit.c:2013
 
3722
msgid "You must select at least one user ID.\n"
 
3723
msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um ID de usuário.\n"
 
3724
 
 
3725
#: g10/keyedit.c:1829
 
3726
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
 
3727
msgstr "Você não pode remover o último ID de usuário!\n"
 
3728
 
 
3729
#: g10/keyedit.c:1831
 
3730
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
 
3731
msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? (s/N) "
 
3732
 
 
3733
#: g10/keyedit.c:1832
 
3734
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
 
3735
msgstr "Realmente remover este ID de usuário? (s/N) "
 
3736
 
 
3737
#: g10/keyedit.c:1882
 
3738
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
 
3739
msgstr "Realmente remover a chave primária? (s/N) "
 
3740
 
 
3741
#: g10/keyedit.c:1894
 
3742
msgid "You must select exactly one key.\n"
 
3743
msgstr "Você deve selecionar uma chave.\n"
 
3744
 
 
3745
#: g10/keyedit.c:1922
 
3746
msgid "Command expects a filename argument\n"
 
3747
msgstr "Comando espera um argumento contendo o nome de arquivo\n"
 
3748
 
 
3749
#: g10/keyedit.c:1936
 
3750
#, c-format
 
3751
msgid "Can't open `%s': %s\n"
 
3752
msgstr "Impossível abrir `%s': %s\n"
 
3753
 
 
3754
#: g10/keyedit.c:1953
 
3755
#, c-format
 
3756
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
 
3757
msgstr "Erro na leitura do backup da chave de `%s': %s\n"
 
3758
 
 
3759
#: g10/keyedit.c:1977
 
3760
msgid "You must select at least one key.\n"
 
3761
msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
 
3762
 
 
3763
#: g10/keyedit.c:1980
 
3764
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
 
3765
msgstr "Você realmente quer remover as chaves selecionadas? (y/N) "
 
3766
 
 
3767
#: g10/keyedit.c:1981
 
3768
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
 
3769
msgstr "Você realmente quer remover esta chave? (s/N) "
 
3770
 
 
3771
#: g10/keyedit.c:2016
 
3772
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
 
3773
msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? (s/N) "
 
3774
 
 
3775
#: g10/keyedit.c:2017
 
3776
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
 
3777
msgstr "Realmente revogar este ID de usuário? (s/N) "
 
3778
 
 
3779
#: g10/keyedit.c:2035
 
3780
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
 
3781
msgstr "Você realmente quer revogar esta chave? (s/N) "
 
3782
 
 
3783
#: g10/keyedit.c:2046
 
3784
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
 
3785
msgstr "Você realmente quer revogar as chaves selecionadas?  (y/N) "
 
3786
 
 
3787
#: g10/keyedit.c:2048
 
3788
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
 
3789
msgstr "Você realmente quer revogar esta subchave? (y/N) "
 
3790
 
 
3791
#: g10/keyedit.c:2098
 
3792
msgid ""
 
3793
"Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
 
3794
msgstr ""
 
3795
"Confiança no dono não pode ser indicada enquanto estiver usando um banco de "
 
3796
"dados confiável fornecido pelo usuário\n"
 
3797
 
 
3798
#: g10/keyedit.c:2140
 
3799
msgid "Set preference list to:\n"
 
3800
msgstr "Configurar lista de preferências para:\n"
 
3801
 
 
3802
#: g10/keyedit.c:2146
 
3803
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
 
3804
msgstr ""
 
3805
"Deseja atualiar as preferências para os IDs do usuário selecionado? (s/N) "
 
3806
 
 
3807
#: g10/keyedit.c:2148
 
3808
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
 
3809
msgstr "Deseja atualiar as preferências? (s/N) "
 
3810
 
 
3811
#: g10/keyedit.c:2216
 
3812
msgid "Save changes? (y/N) "
 
3813
msgstr "Salvar alterações? (y/N) "
 
3814
 
 
3815
#: g10/keyedit.c:2219
 
3816
msgid "Quit without saving? (y/N) "
 
3817
msgstr "Sair sem salvar? (y/N) "
 
3818
 
 
3819
#: g10/keyedit.c:2229
 
3820
#, c-format
 
3821
msgid "update failed: %s\n"
 
3822
msgstr "atualização falhou: %s\n"
 
3823
 
 
3824
#: g10/keyedit.c:2236
 
3825
#, c-format
 
3826
msgid "update secret failed: %s\n"
 
3827
msgstr "atualização da chave secreta falhou: %s\n"
 
3828
 
 
3829
#: g10/keyedit.c:2243
 
3830
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
 
3831
msgstr "Chave não alterada, nenhuma atualização é necessária.\n"
 
3832
 
 
3833
#: g10/keyedit.c:2343
 
3834
msgid "Digest: "
 
3835
msgstr "Sumário: "
 
3836
 
 
3837
#: g10/keyedit.c:2394
 
3838
msgid "Features: "
 
3839
msgstr "Funcionalidades: "
 
3840
 
 
3841
#: g10/keyedit.c:2405
 
3842
msgid "Keyserver no-modify"
 
3843
msgstr "Servidor de chave não modificado"
 
3844
 
 
3845
#: g10/keyedit.c:2420 g10/keylist.c:306
 
3846
msgid "Preferred keyserver: "
 
3847
msgstr "Servidor de chaves preferido: "
 
3848
 
 
3849
#: g10/keyedit.c:2428 g10/keyedit.c:2429
 
3850
msgid "Notations: "
 
3851
msgstr "Notações: "
 
3852
 
 
3853
#: g10/keyedit.c:2639
 
3854
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
 
3855
msgstr "Não há preferências no PGP 2.x-style do ID do usuário.\n"
 
3856
 
 
3857
#: g10/keyedit.c:2698
 
3858
#, c-format
 
3859
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
 
3860
msgstr "Esta chave foi revogada no %s por %s chave %s\n"
 
3861
 
 
3862
#: g10/keyedit.c:2719
 
3863
#, c-format
 
3864
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
 
3865
msgstr "Esta chave pode ser revogada por %s chave %s"
 
3866
 
 
3867
#: g10/keyedit.c:2725
 
3868
msgid "(sensitive)"
 
3869
msgstr "(sensível)"
 
3870
 
 
3871
#: g10/keyedit.c:2741 g10/keyedit.c:2797 g10/keyedit.c:2858 g10/keyedit.c:2873
 
3872
#: g10/keylist.c:192 g10/keyserver.c:521
 
3873
#, c-format
 
3874
msgid "created: %s"
 
3875
msgstr "criado: %s"
 
3876
 
 
3877
#: g10/keyedit.c:2744 g10/keylist.c:769 g10/keylist.c:863 g10/mainproc.c:983
 
3878
#, c-format
 
3879
msgid "revoked: %s"
 
3880
msgstr "revogado: %s"
 
3881
 
 
3882
#: g10/keyedit.c:2746 g10/keylist.c:740 g10/keylist.c:775 g10/keylist.c:869
 
3883
#, c-format
 
3884
msgid "expired: %s"
 
3885
msgstr "expirado: %s"
 
3886
 
 
3887
#: g10/keyedit.c:2748 g10/keyedit.c:2799 g10/keyedit.c:2860 g10/keyedit.c:2875
 
3888
#: g10/keylist.c:194 g10/keylist.c:746 g10/keylist.c:781 g10/keylist.c:875
 
3889
#: g10/keylist.c:896 g10/keyserver.c:527 g10/mainproc.c:989
 
3890
#, c-format
 
3891
msgid "expires: %s"
 
3892
msgstr "expira: %s"
 
3893
 
 
3894
#: g10/keyedit.c:2750
 
3895
#, c-format
 
3896
msgid "usage: %s"
 
3897
msgstr "uso: %s"
 
3898
 
 
3899
#: g10/keyedit.c:2765
 
3900
#, c-format
 
3901
msgid "trust: %s"
 
3902
msgstr "confiança: %s"
 
3903
 
 
3904
#: g10/keyedit.c:2769
 
3905
#, c-format
 
3906
msgid "validity: %s"
 
3907
msgstr "validade: %s"
 
3908
 
 
3909
#: g10/keyedit.c:2776
 
3910
msgid "This key has been disabled"
 
3911
msgstr "Esta chave foi desativada"
 
3912
 
 
3913
#: g10/keyedit.c:2804 g10/keylist.c:198
 
3914
msgid "card-no: "
 
3915
msgstr "número do cartão: "
 
3916
 
 
3917
#: g10/keyedit.c:2828
 
3918
msgid ""
 
3919
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
 
3920
"unless you restart the program.\n"
 
3921
msgstr ""
 
3922
"Por favor não se esqueça que a validade da chave mostrada não é "
 
3923
"necessáriamente correcta\n"
 
3924
"a não ser que você reinicie o programa.\n"
 
3925
 
 
3926
#: g10/keyedit.c:2892 g10/keyedit.c:3238 g10/keyserver.c:531
 
3927
#: g10/mainproc.c:1835 g10/trustdb.c:1173 g10/trustdb.c:1693
 
3928
msgid "revoked"
 
3929
msgstr "revogado"
 
3930
 
 
3931
#: g10/keyedit.c:2894 g10/keyedit.c:3240 g10/keyserver.c:535
 
3932
#: g10/mainproc.c:1837 g10/trustdb.c:526 g10/trustdb.c:1695
 
3933
msgid "expired"
 
3934
msgstr "expirado"
 
3935
 
 
3936
#: g10/keyedit.c:2959
 
3937
msgid ""
 
3938
"WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
 
3939
"              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
 
3940
msgstr ""
 
3941
"AVISO: nenhuma ID de usuário foi marcada como primária. Este comando pode\n"
 
3942
"                 fazer com que uma ID de usuário diferente seja assumida "
 
3943
"como \n"
 
3944
"                 primária.\n"
 
3945
 
 
3946
#: g10/keyedit.c:3020
 
3947
msgid ""
 
3948
"WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
 
3949
"versions\n"
 
3950
"         of PGP to reject this key.\n"
 
3951
msgstr ""
 
3952
"Aviso: Esta é uma chave PGP2-style. Adicionando uma photo ID pode causar\n"
 
3953
"              uma rejeição desta chave em algumas verções do PGP.\n"
 
3954
 
 
3955
#: g10/keyedit.c:3025 g10/keyedit.c:3360
 
3956
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
 
3957
msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la? (s/N) "
 
3958
 
 
3959
#: g10/keyedit.c:3031
 
3960
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
 
3961
msgstr "Você pode não adicionar uma ID de foto em uma chave PGP2-style\n"
 
3962
 
 
3963
#: g10/keyedit.c:3171
 
3964
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
 
3965
msgstr "Deletar esta assinatura válida? (s/N/q)"
 
3966
 
 
3967
#: g10/keyedit.c:3181
 
3968
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
 
3969
msgstr "Deletar esta assinatura inválida? (s/N/q)"
 
3970
 
 
3971
#: g10/keyedit.c:3185
 
3972
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
 
3973
msgstr "Deletar esta assinatura desconhecida? (s/N/q)"
 
3974
 
 
3975
#: g10/keyedit.c:3191
 
3976
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
 
3977
msgstr "Realmente remover esta auto-assinatura? (s/N)"
 
3978
 
 
3979
#: g10/keyedit.c:3205
 
3980
#, c-format
 
3981
msgid "Deleted %d signature.\n"
 
3982
msgstr "%d assinatura removida.\n"
 
3983
 
 
3984
#: g10/keyedit.c:3206
 
3985
#, c-format
 
3986
msgid "Deleted %d signatures.\n"
 
3987
msgstr "%d assinaturas removidas.\n"
 
3988
 
 
3989
#: g10/keyedit.c:3209
 
3990
msgid "Nothing deleted.\n"
 
3991
msgstr "Nada removido.\n"
 
3992
 
 
3993
#: g10/keyedit.c:3242 g10/trustdb.c:1697
 
3994
msgid "invalid"
 
3995
msgstr "inválida"
 
3996
 
 
3997
#: g10/keyedit.c:3244
 
3998
#, c-format
 
3999
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
 
4000
msgstr "ID de usuário \"%s\" compactada: %s\n"
 
4001
 
 
4002
#: g10/keyedit.c:3251
 
4003
#, c-format
 
4004
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
 
4005
msgstr "ID de usuário \"%s\": %d assinatura removida\n"
 
4006
 
 
4007
#: g10/keyedit.c:3252
 
4008
#, c-format
 
4009
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
 
4010
msgstr "ID de usuário \"%s\": %d assinaturas removidas\n"
 
4011
 
 
4012
#: g10/keyedit.c:3260
 
4013
#, c-format
 
4014
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
 
4015
msgstr "ID de usuário \"%s\": já minimizado\n"
 
4016
 
 
4017
#: g10/keyedit.c:3261
 
4018
#, c-format
 
4019
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
 
4020
msgstr "O ID do usuário \"%s\": já foi limpo\n"
 
4021
 
 
4022
#: g10/keyedit.c:3355
 
4023
msgid ""
 
4024
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
 
4025
"cause\n"
 
4026
"         some versions of PGP to reject this key.\n"
 
4027
msgstr ""
 
4028
"Aviso: Esta é uma chave tipo PGP2. Adicionando uma revogador designado pode "
 
4029
"causar\n"
 
4030
"              uma rejeição desta chave em algumas verções do PGP.\n"
 
4031
 
 
4032
#: g10/keyedit.c:3366
 
4033
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
 
4034
msgstr ""
 
4035
"Você não pode adicionar um designado revogador para uma chave tipo PGP 2.x.\n"
 
4036
 
 
4037
#: g10/keyedit.c:3386
 
4038
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
 
4039
msgstr "Digite o ID do usuário do revogador designado: "
 
4040
 
 
4041
#: g10/keyedit.c:3411
 
4042
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
 
4043
msgstr ""
 
4044
"não é possível escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora designada\n"
 
4045
 
 
4046
#: g10/keyedit.c:3426
 
4047
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
 
4048
msgstr "você não pode escolher uma chave como sua própria revogadora\n"
 
4049
 
 
4050
#: g10/keyedit.c:3448
 
4051
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
 
4052
msgstr "esta chave já foi designada como revogadora\n"
 
4053
 
 
4054
#: g10/keyedit.c:3467
 
4055
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
 
4056
msgstr ""
 
4057
"AVISO: apontar uma chave como revogadora designada, não pode ser desfeito!\n"
 
4058
 
 
4059
#: g10/keyedit.c:3473
 
4060
msgid ""
 
4061
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
 
4062
msgstr ""
 
4063
"Você tem certeza de que quer apontar essa chave como revogadora designada? "
 
4064
"(y/N) "
 
4065
 
 
4066
#: g10/keyedit.c:3534
 
4067
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
 
4068
msgstr "Por favor remova as seleções das chaves secretas.\n"
 
4069
 
 
4070
#: g10/keyedit.c:3540
 
4071
msgid "Please select at most one subkey.\n"
 
4072
msgstr "Por favor selecione no máximo uma subchave.\n"
 
4073
 
 
4074
#: g10/keyedit.c:3544
 
4075
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
 
4076
msgstr "Modificando a data de validade para uma subchave.\n"
 
4077
 
 
4078
#: g10/keyedit.c:3547
 
4079
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
 
4080
msgstr "Modificando a data de validade para uma chave primária.\n"
 
4081
 
 
4082
#: g10/keyedit.c:3593
 
4083
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
 
4084
msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
 
4085
 
 
4086
#: g10/keyedit.c:3609
 
4087
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
 
4088
msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no chaveiro secreto\n"
 
4089
 
 
4090
#: g10/keyedit.c:3687
 
4091
#, c-format
 
4092
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
 
4093
msgstr "sub-chave de assinatura %s já possui certificação cruzada\n"
 
4094
 
 
4095
#: g10/keyedit.c:3693
 
4096
#, c-format
 
4097
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
 
4098
msgstr ""
 
4099
"sub-chave %s não realiza assinaturas e portanto não precisa receber "
 
4100
"certificação cruzada\n"
 
4101
 
 
4102
#: g10/keyedit.c:3856
 
4103
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
 
4104
msgstr "Por favor selecione exatamente uma ID de usuário.\n"
 
4105
 
 
4106
#: g10/keyedit.c:3895 g10/keyedit.c:4005 g10/keyedit.c:4125 g10/keyedit.c:4266
 
4107
#, c-format
 
4108
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
 
4109
msgstr "pulando a auto-assinaura v3 no ID do usuário \"%s\"\n"
 
4110
 
 
4111
#: g10/keyedit.c:4066
 
4112
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
 
4113
msgstr "Entre com sua URL preferida de servidor de chaves: "
 
4114
 
 
4115
#: g10/keyedit.c:4146
 
4116
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
 
4117
msgstr "Você tem certeza que deseja substituir? (s/N) "
 
4118
 
 
4119
#: g10/keyedit.c:4147
 
4120
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
 
4121
msgstr "Você tem certeza deseja remover? (s/N) "
 
4122
 
 
4123
#: g10/keyedit.c:4209
 
4124
msgid "Enter the notation: "
 
4125
msgstr "Informe a notação: "
 
4126
 
 
4127
#: g10/keyedit.c:4358
 
4128
msgid "Proceed? (y/N) "
 
4129
msgstr "Continuar (y/N)? "
 
4130
 
 
4131
#: g10/keyedit.c:4422
 
4132
#, c-format
 
4133
msgid "No user ID with index %d\n"
 
4134
msgstr "Nenhum ID de usuário com índice %d\n"
 
4135
 
 
4136
#: g10/keyedit.c:4480
 
4137
#, c-format
 
4138
msgid "No user ID with hash %s\n"
 
4139
msgstr "Nenhum ID de usuário com índice %s\n"
 
4140
 
 
4141
#: g10/keyedit.c:4507
 
4142
#, c-format
 
4143
msgid "No subkey with index %d\n"
 
4144
msgstr "Nenhuma subchave com índice %d\n"
 
4145
 
 
4146
#: g10/keyedit.c:4642
 
4147
#, c-format
 
4148
msgid "user ID: \"%s\"\n"
 
4149
msgstr "ID do usuário: \"%s\"\n"
 
4150
 
 
4151
#: g10/keyedit.c:4645 g10/keyedit.c:4709 g10/keyedit.c:4752
 
4152
#, c-format
 
4153
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
 
4154
msgstr "assinado pela sua chave %s em %s%s%s\n"
 
4155
 
 
4156
#: g10/keyedit.c:4647 g10/keyedit.c:4711 g10/keyedit.c:4754
 
4157
msgid " (non-exportable)"
 
4158
msgstr " (não-exportável)"
 
4159
 
 
4160
#: g10/keyedit.c:4651
 
4161
#, c-format
 
4162
msgid "This signature expired on %s.\n"
 
4163
msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
 
4164
 
 
4165
#: g10/keyedit.c:4655
 
4166
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
 
4167
msgstr "Você tem certeza de que ainda quer revogar? (s/N) "
 
4168
 
 
4169
#: g10/keyedit.c:4659
 
4170
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
 
4171
msgstr "Criar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N) "
 
4172
 
 
4173
#: g10/keyedit.c:4686
 
4174
#, c-format
 
4175
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
 
4176
msgstr "Você assinou estes IDs de usuário na chave %s:\n"
 
4177
 
 
4178
#: g10/keyedit.c:4712
 
4179
msgid " (non-revocable)"
 
4180
msgstr " (não-revogável)"
 
4181
 
 
4182
#: g10/keyedit.c:4719
 
4183
#, c-format
 
4184
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
 
4185
msgstr "Revogado por sua chave %s em %s\n"
 
4186
 
 
4187
#: g10/keyedit.c:4741
 
4188
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
 
4189
msgstr "Você está prestes a revogar estas assinaturas:\n"
 
4190
 
 
4191
#: g10/keyedit.c:4761
 
4192
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
 
4193
msgstr "Realmente criar os certificados de revogação? (y/N) "
 
4194
 
 
4195
#: g10/keyedit.c:4791
 
4196
msgid "no secret key\n"
 
4197
msgstr "nenhuma chave secreta\n"
 
4198
 
 
4199
#: g10/keyedit.c:4861
 
4200
#, c-format
 
4201
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
 
4202
msgstr "ID de usuário \"%s\" já está revogado\n"
 
4203
 
 
4204
#: g10/keyedit.c:4878
 
4205
#, c-format
 
4206
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
 
4207
msgstr ""
 
4208
"AVISO: uma assinatura de ID de usuário está datada em %d segundos no futuro\n"
 
4209
 
 
4210
#: g10/keyedit.c:4942
 
4211
#, c-format
 
4212
msgid "Key %s is already revoked.\n"
 
4213
msgstr "Chave %s já está revogada.\n"
 
4214
 
 
4215
#: g10/keyedit.c:5004
 
4216
#, c-format
 
4217
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
 
4218
msgstr "Subchave %s já está revogada.\n"
 
4219
 
 
4220
#: g10/keyedit.c:5099
 
4221
#, c-format
 
4222
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
 
4223
msgstr "Exibindo ID da foto %s de tamanho %ld para chave %s (uid %d)\n"
 
4224
 
 
4225
#: g10/keygen.c:268
 
4226
#, c-format
 
4227
msgid "preference `%s' duplicated\n"
 
4228
msgstr "preferência `%s' duplicada\n"
 
4229
 
 
4230
# muitas ou demais ???
 
4231
#: g10/keygen.c:275
 
4232
msgid "too many cipher preferences\n"
 
4233
msgstr "preferências de cifras demais\n"
 
4234
 
 
4235
# muitas ou demais ???
 
4236
#: g10/keygen.c:277
 
4237
msgid "too many digest preferences\n"
 
4238
msgstr "preferências de assinaturas demais\n"
 
4239
 
 
4240
# muitas ou demais ???
 
4241
#: g10/keygen.c:279
 
4242
msgid "too many compression preferences\n"
 
4243
msgstr "preferências de compressão demais\n"
 
4244
 
 
4245
#: g10/keygen.c:404
 
4246
#, c-format
 
4247
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
 
4248
msgstr "item inválido `%s' na preferência.\n"
 
4249
 
 
4250
#: g10/keygen.c:884
 
4251
msgid "writing direct signature\n"
 
4252
msgstr "escrevendo assinatura direta\n"
 
4253
 
 
4254
#: g10/keygen.c:926
 
4255
msgid "writing self signature\n"
 
4256
msgstr "escrevendo auto-assinatura\n"
 
4257
 
 
4258
# key binding ???
 
4259
#: g10/keygen.c:983
 
4260
msgid "writing key binding signature\n"
 
4261
msgstr "escrevendo assinatura ligada a uma chave\n"
 
4262
 
 
4263
#: g10/keygen.c:1151 g10/keygen.c:1262 g10/keygen.c:1267 g10/keygen.c:1402
 
4264
#: g10/keygen.c:3016
 
4265
#, c-format
 
4266
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
 
4267
msgstr "O tamanho de chave inválido; usando %u bits\n"
 
4268
 
 
4269
#: g10/keygen.c:1157 g10/keygen.c:1273 g10/keygen.c:1408 g10/keygen.c:3022
 
4270
#, c-format
 
4271
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
 
4272
msgstr "tamanho de chave arredondado para %u bits\n"
 
4273
 
 
4274
#: g10/keygen.c:1299
 
4275
msgid ""
 
4276
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
 
4277
msgstr ""
 
4278
"AVISO: alguns programas OpenPGP não podem trabalhar uma chave DSA com este "
 
4279
"tamanho reduzido\n"
 
4280
 
 
4281
#: g10/keygen.c:1519
 
4282
msgid "Sign"
 
4283
msgstr "Assinar"
 
4284
 
 
4285
#: g10/keygen.c:1522
 
4286
msgid "Certify"
 
4287
msgstr "Certificar"
 
4288
 
 
4289
#: g10/keygen.c:1525
 
4290
msgid "Encrypt"
 
4291
msgstr "Criptografar"
 
4292
 
 
4293
#: g10/keygen.c:1528
 
4294
msgid "Authenticate"
 
4295
msgstr "Autenticar"
 
4296
 
 
4297
#: g10/keygen.c:1555
 
4298
#, c-format
 
4299
msgid "Possible actions for a %s key: "
 
4300
msgstr "Possível ação para uma chave %s: "
 
4301
 
 
4302
#: g10/keygen.c:1559
 
4303
msgid "Current allowed actions: "
 
4304
msgstr "Ações atualmente permitidas: "
 
4305
 
 
4306
#: g10/keygen.c:1564
 
4307
#, c-format
 
4308
msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
 
4309
msgstr "   (%c) Alternar capacidade de assinar\n"
 
4310
 
 
4311
#: g10/keygen.c:1567
 
4312
#, c-format
 
4313
msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
 
4314
msgstr "   (%c) Ativar a capacidade de encriptação\n"
 
4315
 
 
4316
#: g10/keygen.c:1570
 
4317
#, c-format
 
4318
msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
 
4319
msgstr "   (%c) Ativar a capacidade de autenticação\n"
 
4320
 
 
4321
#: g10/keygen.c:1573
 
4322
#, c-format
 
4323
msgid "   (%c) Finished\n"
 
4324
msgstr "   (%c) Terminado\n"
 
4325
 
 
4326
#: g10/keygen.c:1629
 
4327
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
 
4328
msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
 
4329
 
 
4330
#: g10/keygen.c:1631
 
4331
#, c-format
 
4332
msgid "   (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
 
4333
msgstr "   (%d) DSA e Elgamal (padrão)\n"
 
4334
 
 
4335
#: g10/keygen.c:1632
 
4336
#, c-format
 
4337
msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
 
4338
msgstr "   (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
 
4339
 
 
4340
#: g10/keygen.c:1634
 
4341
#, c-format
 
4342
msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
 
4343
msgstr "   (%d) DSA (setar suas próprias capacidades)\n"
 
4344
 
 
4345
#: g10/keygen.c:1636
 
4346
#, c-format
 
4347
msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
 
4348
msgstr "   (%d) Elgamal (apenas criptografia)\n"
 
4349
 
 
4350
#: g10/keygen.c:1637
 
4351
#, c-format
 
4352
msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
 
4353
msgstr "   (%d) RSA (apenas assinar)\n"
 
4354
 
 
4355
#: g10/keygen.c:1639
 
4356
#, c-format
 
4357
msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
 
4358
msgstr "   (%d) RSA (apenas criptografar)\n"
 
4359
 
 
4360
#: g10/keygen.c:1641
 
4361
#, c-format
 
4362
msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
 
4363
msgstr "   (%d) RSA (defina suas próprias capacidades)\n"
 
4364
 
 
4365
#: g10/keygen.c:1710
 
4366
#, c-format
 
4367
msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
 
4368
msgstr "par de chaves DSA vai ter %u bits.\n"
 
4369
 
 
4370
#: g10/keygen.c:1720
 
4371
#, c-format
 
4372
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
 
4373
msgstr "%s chaves podem ter o seu comprimento entre %u e %u bits.\n"
 
4374
 
 
4375
#: g10/keygen.c:1727
 
4376
#, c-format
 
4377
msgid "What keysize do you want? (%u) "
 
4378
msgstr "Que tamanho de chave você quer? (%u) "
 
4379
 
 
4380
#: g10/keygen.c:1741
 
4381
#, c-format
 
4382
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
 
4383
msgstr "%s tamanho das chaves devem estar entre %u-%u\n"
 
4384
 
 
4385
#: g10/keygen.c:1747
 
4386
#, c-format
 
4387
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
 
4388
msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n"
 
4389
 
 
4390
#: g10/keygen.c:1752 g10/keygen.c:1757
 
4391
#, c-format
 
4392
msgid "rounded up to %u bits\n"
 
4393
msgstr "arredondado para %u bits\n"
 
4394
 
 
4395
#: g10/keygen.c:1826
 
4396
msgid ""
 
4397
"Please specify how long the key should be valid.\n"
 
4398
"         0 = key does not expire\n"
 
4399
"      <n>  = key expires in n days\n"
 
4400
"      <n>w = key expires in n weeks\n"
 
4401
"      <n>m = key expires in n months\n"
 
4402
"      <n>y = key expires in n years\n"
 
4403
msgstr ""
 
4404
"Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser válida.\n"
 
4405
"         0 = chave não expira\n"
 
4406
"      <n>  = chave expira em n dias\n"
 
4407
"      <n>w = chave expira em n semanas\n"
 
4408
"      <n>m = chave expira em n meses\n"
 
4409
"      <n>y = chave expira em n anos\n"
 
4410
 
 
4411
#: g10/keygen.c:1837
 
4412
msgid ""
 
4413
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
 
4414
"         0 = signature does not expire\n"
 
4415
"      <n>  = signature expires in n days\n"
 
4416
"      <n>w = signature expires in n weeks\n"
 
4417
"      <n>m = signature expires in n months\n"
 
4418
"      <n>y = signature expires in n years\n"
 
4419
msgstr ""
 
4420
"Por favor especifique por quanto tempo a assinatura deve ser válida.\n"
 
4421
"         0 = assinatura não expira\n"
 
4422
"      <n>  = assinatura expira em n dias\n"
 
4423
"      <n>w = assinatura expira em n semanas\n"
 
4424
"      <n>m = assinatura expira em n meses\n"
 
4425
"      <n>y = assinatura expira em n anos\n"
 
4426
 
 
4427
#: g10/keygen.c:1860
 
4428
msgid "Key is valid for? (0) "
 
4429
msgstr "A chave é valida por? (0) "
 
4430
 
 
4431
#: g10/keygen.c:1865
 
4432
#, c-format
 
4433
msgid "Signature is valid for? (%s) "
 
4434
msgstr "A chave é valida por? (%s) "
 
4435
 
 
4436
#: g10/keygen.c:1883
 
4437
msgid "invalid value\n"
 
4438
msgstr "valor inválido\n"
 
4439
 
 
4440
#: g10/keygen.c:1890
 
4441
msgid "Key does not expire at all\n"
 
4442
msgstr "A chave não expira nunca\n"
 
4443
 
 
4444
#: g10/keygen.c:1891
 
4445
msgid "Signature does not expire at all\n"
 
4446
msgstr "A assinatura não expira nunca\n"
 
4447
 
 
4448
#: g10/keygen.c:1896
 
4449
#, c-format
 
4450
msgid "Key expires at %s\n"
 
4451
msgstr "A chave expira em %s\n"
 
4452
 
 
4453
#: g10/keygen.c:1897
 
4454
#, fuzzy, c-format
 
4455
msgid "Signature expires at %s\n"
 
4456
msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
 
4457
 
 
4458
#: g10/keygen.c:1901
 
4459
msgid ""
 
4460
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
 
4461
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
 
4462
msgstr ""
 
4463
"Seu sistema não consegue mostrar datas além de 2038.\n"
 
4464
"Apesar disso, elas serão corretamente manipuladas até 2106.\n"
 
4465
 
 
4466
#: g10/keygen.c:1908
 
4467
#, fuzzy
 
4468
msgid "Is this correct? (y/N) "
 
4469
msgstr "Está correto (s/n)? "
 
4470
 
 
4471
#: g10/keygen.c:1931
 
4472
#, fuzzy
 
4473
msgid ""
 
4474
"\n"
 
4475
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
 
4476
"ID\n"
 
4477
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
 
4478
"    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
 
4479
"\n"
 
4480
msgstr ""
 
4481
"\n"
 
4482
"Você precisa de um identificador de usuário para identificar sua chave; o\n"
 
4483
"programa constrói o identificador a partir do Nome Completo, Comentário e\n"
 
4484
"Endereço Eletrônico desta forma:\n"
 
4485
"    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
 
4486
"\n"
 
4487
 
 
4488
#: g10/keygen.c:1944
 
4489
msgid "Real name: "
 
4490
msgstr "Nome completo: "
 
4491
 
 
4492
#: g10/keygen.c:1952
 
4493
msgid "Invalid character in name\n"
 
4494
msgstr "Caractere inválido no nome\n"
 
4495
 
 
4496
#: g10/keygen.c:1954
 
4497
msgid "Name may not start with a digit\n"
 
4498
msgstr "O nome não pode começar com um dígito\n"
 
4499
 
 
4500
#: g10/keygen.c:1956
 
4501
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
 
4502
msgstr "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
 
4503
 
 
4504
#: g10/keygen.c:1964
 
4505
msgid "Email address: "
 
4506
msgstr "Endereço de correio eletrônico: "
 
4507
 
 
4508
#: g10/keygen.c:1970
 
4509
msgid "Not a valid email address\n"
 
4510
msgstr "Endereço eletrônico inválido\n"
 
4511
 
 
4512
#: g10/keygen.c:1978
 
4513
msgid "Comment: "
 
4514
msgstr "Comentário: "
 
4515
 
 
4516
#: g10/keygen.c:1984
 
4517
msgid "Invalid character in comment\n"
 
4518
msgstr "Caractere inválido no comentário\n"
 
4519
 
 
4520
#: g10/keygen.c:2006
 
4521
#, c-format
 
4522
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
 
4523
msgstr "Você está usando o conjunto de caracteres `%s'.\n"
 
4524
 
 
4525
#: g10/keygen.c:2012
 
4526
#, c-format
 
4527
msgid ""
 
4528
"You selected this USER-ID:\n"
 
4529
"    \"%s\"\n"
 
4530
"\n"
 
4531
msgstr ""
 
4532
"Você selecionou este identificador de usuário:\n"
 
4533
"    \"%s\"\n"
 
4534
"\n"
 
4535
 
 
4536
#: g10/keygen.c:2017
 
4537
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
 
4538
msgstr ""
 
4539
"Por favor não coloque o endereço de email  no nome real ou no comentário\n"
 
4540
 
 
4541
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
 
4542
#. lower and uppercase.  Below you will find the matching
 
4543
#. string which should be translated accordingly and the
 
4544
#. letter changed to match the one in the answer string.
 
4545
#. 
 
4546
#. n = Change name
 
4547
#. c = Change comment
 
4548
#. e = Change email
 
4549
#. o = Okay (ready, continue)
 
4550
#. q = Quit
 
4551
#. 
 
4552
#: g10/keygen.c:2033
 
4553
msgid "NnCcEeOoQq"
 
4554
msgstr "NnCcEeOoSs"
 
4555
 
 
4556
#: g10/keygen.c:2043
 
4557
#, fuzzy
 
4558
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
 
4559
msgstr "Muda (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (O)k/(S)air? "
 
4560
 
 
4561
#: g10/keygen.c:2044
 
4562
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
 
4563
msgstr "Muda (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (O)k/(S)air? "
 
4564
 
 
4565
#: g10/keygen.c:2063
 
4566
msgid "Please correct the error first\n"
 
4567
msgstr "Corrija por favor o erro primeiramente\n"
 
4568
 
 
4569
#: g10/keygen.c:2102
 
4570
msgid ""
 
4571
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
 
4572
"\n"
 
4573
msgstr ""
 
4574
"Você precisa de uma frase secreta para proteger sua chave.\n"
 
4575
"\n"
 
4576
 
 
4577
#: g10/keygen.c:2123
 
4578
msgid ""
 
4579
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
 
4580
"I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
 
4581
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
 
4582
"\n"
 
4583
msgstr ""
 
4584
"Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
 
4585
"Vou continuar assim mesmo. Você pode mudar sua frase secreta a\n"
 
4586
"qualquer hora, usando este programa com a opção \"--edit-key\".\n"
 
4587
"\n"
 
4588
 
 
4589
#: g10/keygen.c:2147
 
4590
msgid ""
 
4591
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
 
4592
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
 
4593
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
 
4594
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
 
4595
msgstr ""
 
4596
"Precisamos gerar muitos bytes aleatórios. É uma boa idéia realizar outra\n"
 
4597
"atividade (digitar no teclado, mover o mouse, usar os discos) durante a\n"
 
4598
"geração dos números primos; isso dá ao gerador de números aleatórios\n"
 
4599
"uma chance melhor de conseguir entropia suficiente.\n"
 
4600
 
 
4601
#: g10/keygen.c:2956 g10/keygen.c:2983
 
4602
msgid "Key generation canceled.\n"
 
4603
msgstr "Geração de chave cancelada.\n"
 
4604
 
 
4605
#: g10/keygen.c:3188 g10/keygen.c:3355
 
4606
#, fuzzy, c-format
 
4607
msgid "writing public key to `%s'\n"
 
4608
msgstr "escrevendo certificado público para `%s'\n"
 
4609
 
 
4610
#: g10/keygen.c:3190 g10/keygen.c:3358
 
4611
#, fuzzy, c-format
 
4612
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
 
4613
msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
 
4614
 
 
4615
#: g10/keygen.c:3193 g10/keygen.c:3361
 
4616
#, fuzzy, c-format
 
4617
msgid "writing secret key to `%s'\n"
 
4618
msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
 
4619
 
 
4620
#: g10/keygen.c:3342
 
4621
#, fuzzy, c-format
 
4622
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
 
4623
msgstr "chave %08lX: chave pública não encontrada: %s\n"
 
4624
 
 
4625
#: g10/keygen.c:3349
 
4626
#, fuzzy, c-format
 
4627
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
 
4628
msgstr "impossível bloquear chaveiro secreto: %s\n"
 
4629
 
 
4630
#: g10/keygen.c:3369
 
4631
#, c-format
 
4632
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
 
4633
msgstr "erro na escrita do chaveiro publico `%s': %s\n"
 
4634
 
 
4635
#: g10/keygen.c:3377
 
4636
#, c-format
 
4637
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
 
4638
msgstr "erro na escrita do chaveiro secreto `%s': %s\n"
 
4639
 
 
4640
#: g10/keygen.c:3404
 
4641
msgid "public and secret key created and signed.\n"
 
4642
msgstr "chaves pública e privada criadas e assinadas.\n"
 
4643
 
 
4644
#: g10/keygen.c:3415
 
4645
#, fuzzy
 
4646
msgid ""
 
4647
"Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
 
4648
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
 
4649
msgstr ""
 
4650
"Note que esta chave não pode ser usada para criptografia. Você pode usar\n"
 
4651
"o comando \"--edit-key\" para gerar uma chave secundária para esse fim.\n"
 
4652
 
 
4653
#: g10/keygen.c:3428 g10/keygen.c:3573 g10/keygen.c:3694
 
4654
#, c-format
 
4655
msgid "Key generation failed: %s\n"
 
4656
msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
 
4657
 
 
4658
#: g10/keygen.c:3483 g10/keygen.c:3624 g10/sign.c:273
 
4659
#, c-format
 
4660
msgid ""
 
4661
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
 
4662
msgstr ""
 
4663
"a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
 
4664
"(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
 
4665
 
 
4666
#: g10/keygen.c:3485 g10/keygen.c:3626 g10/sign.c:275
 
4667
#, c-format
 
4668
msgid ""
 
4669
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
 
4670
msgstr ""
 
4671
"a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
 
4672
"(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
 
4673
 
 
4674
#: g10/keygen.c:3496 g10/keygen.c:3637
 
4675
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
 
4676
msgstr "NOTA: criando subchaves para chaves v3 não é submisso ao OpenPGP\n"
 
4677
 
 
4678
#: g10/keygen.c:3537 g10/keygen.c:3670
 
4679
msgid "Really create? (y/N) "
 
4680
msgstr "Realmente criar? (y/N) "
 
4681
 
 
4682
#: g10/keygen.c:3843
 
4683
#, c-format
 
4684
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
 
4685
msgstr "armazenamento da chave no cartão falhou: %s\n"
 
4686
 
 
4687
#: g10/keygen.c:3891
 
4688
#, c-format
 
4689
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
 
4690
msgstr "impossível criar arquivo de backup `%s': %s\n"
 
4691
 
 
4692
#: g10/keygen.c:3917
 
4693
#, c-format
 
4694
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
 
4695
msgstr "NOTA: backup do cartão salvo para `%s'\n"
 
4696
 
 
4697
#: g10/keyid.c:538 g10/keyid.c:550 g10/keyid.c:562 g10/keyid.c:574
 
4698
msgid "never     "
 
4699
msgstr "nunca     "
 
4700
 
 
4701
#: g10/keylist.c:263
 
4702
msgid "Critical signature policy: "
 
4703
msgstr "Política de assinatura crítica: "
 
4704
 
 
4705
#: g10/keylist.c:265
 
4706
msgid "Signature policy: "
 
4707
msgstr "Política de assinatura: "
 
4708
 
 
4709
#: g10/keylist.c:304
 
4710
msgid "Critical preferred keyserver: "
 
4711
msgstr "Keyserver crítico preferido: "
 
4712
 
 
4713
#: g10/keylist.c:357
 
4714
msgid "Critical signature notation: "
 
4715
msgstr "Notação de assinatura crítica: "
 
4716
 
 
4717
#: g10/keylist.c:359
 
4718
msgid "Signature notation: "
 
4719
msgstr "Notação de assinatura: "
 
4720
 
 
4721
#: g10/keylist.c:469
 
4722
msgid "Keyring"
 
4723
msgstr "Chaveiro"
 
4724
 
 
4725
#: g10/keylist.c:1504
 
4726
msgid "Primary key fingerprint:"
 
4727
msgstr "Impressão digital da chave primária:"
 
4728
 
 
4729
#: g10/keylist.c:1506
 
4730
msgid "     Subkey fingerprint:"
 
4731
msgstr "     Impressão digital de Subkey:"
 
4732
 
 
4733
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
 
4734
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
 
4735
#: g10/keylist.c:1513
 
4736
msgid " Primary key fingerprint:"
 
4737
msgstr " Impressão digital da chave primária:"
 
4738
 
 
4739
#: g10/keylist.c:1515
 
4740
msgid "      Subkey fingerprint:"
 
4741
msgstr "      Impressão digital da sub-chave:"
 
4742
 
 
4743
#: g10/keylist.c:1519 g10/keylist.c:1523
 
4744
msgid "      Key fingerprint ="
 
4745
msgstr "      Impressão digital da chave:"
 
4746
 
 
4747
#: g10/keylist.c:1590
 
4748
msgid "      Card serial no. ="
 
4749
msgstr "      No. serial do cartão ="
 
4750
 
 
4751
#: g10/keyring.c:1249
 
4752
#, c-format
 
4753
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
 
4754
msgstr "renomeando `%s' para `%s' falhou: %s\n"
 
4755
 
 
4756
#: g10/keyring.c:1254
 
4757
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
 
4758
msgstr "AVISO: existem 2 arquivos com informações confidenciais.\n"
 
4759
 
 
4760
#: g10/keyring.c:1256
 
4761
#, c-format
 
4762
msgid "%s is the unchanged one\n"
 
4763
msgstr "%s é o não modificado\n"
 
4764
 
 
4765
#: g10/keyring.c:1257
 
4766
#, c-format
 
4767
msgid "%s is the new one\n"
 
4768
msgstr "%s é o novo\n"
 
4769
 
 
4770
#: g10/keyring.c:1258
 
4771
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
 
4772
msgstr "Por favor conserte este possível furo de segurança\n"
 
4773
 
 
4774
#: g10/keyring.c:1380
 
4775
#, c-format
 
4776
msgid "caching keyring `%s'\n"
 
4777
msgstr "fazendo cache do chaveiro `%s'\n"
 
4778
 
 
4779
#: g10/keyring.c:1426
 
4780
#, c-format
 
4781
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
 
4782
msgstr "%lu chaves em cache até agora (%lu assinaturas)\n"
 
4783
 
 
4784
#: g10/keyring.c:1438
 
4785
#, c-format
 
4786
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
 
4787
msgstr "%lu chaves armazenadas (%lu assinaturas)\n"
 
4788
 
 
4789
#: g10/keyring.c:1510
 
4790
#, c-format
 
4791
msgid "%s: keyring created\n"
 
4792
msgstr "%s: chaveiro criado\n"
 
4793
 
 
4794
#: g10/keyserver.c:71
 
4795
msgid "include revoked keys in search results"
 
4796
msgstr "incluir chaves revogadas no resultado da busca"
 
4797
 
 
4798
#: g10/keyserver.c:72
 
4799
msgid "include subkeys when searching by key ID"
 
4800
msgstr "incluir subchaves quando estiver buscando por um ID de um chave"
 
4801
 
 
4802
#: g10/keyserver.c:74
 
4803
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
 
4804
msgstr ""
 
4805
"usar arquivos temporários para passar os dados para o servidor de chave."
 
4806
 
 
4807
#: g10/keyserver.c:76
 
4808
msgid "do not delete temporary files after using them"
 
4809
msgstr "não remove os arquivos temporários depois de usá-los"
 
4810
 
 
4811
#: g10/keyserver.c:80
 
4812
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
 
4813
msgstr "recupera automaticamente as chaves ao verificar assinaturas"
 
4814
 
 
4815
#: g10/keyserver.c:82
 
4816
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
 
4817
msgstr "Dar preferência ao URL do servidor de chaves definido na chave"
 
4818
 
 
4819
#: g10/keyserver.c:84
 
4820
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
 
4821
msgstr "honre o registro PKA definido na chave quando obtém chaves"
 
4822
 
 
4823
#: g10/keyserver.c:150
 
4824
#, c-format
 
4825
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
 
4826
msgstr "AVISO: opção do keyserver `%s' não é usada nesta plataforma\n"
 
4827
 
 
4828
#: g10/keyserver.c:533
 
4829
msgid "disabled"
 
4830
msgstr "desabilitada"
 
4831
 
 
4832
#: g10/keyserver.c:734
 
4833
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
 
4834
msgstr "Entre com o(s) número(s), N) Próximo ou Q) Sair > "
 
4835
 
 
4836
#: g10/keyserver.c:818 g10/keyserver.c:1440
 
4837
#, c-format
 
4838
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
 
4839
msgstr "protocolo do keyserver invalido (us %d!=alimentador %d)\n"
 
4840
 
 
4841
#: g10/keyserver.c:916
 
4842
#, c-format
 
4843
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
 
4844
msgstr "chave \"%s\" não encontrada no servidor de chaves\n"
 
4845
 
 
4846
#: g10/keyserver.c:918
 
4847
msgid "key not found on keyserver\n"
 
4848
msgstr "chave não encontrada no servidor de chaves\n"
 
4849
 
 
4850
#: g10/keyserver.c:1159
 
4851
#, c-format
 
4852
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
 
4853
msgstr "requisitando chave %s de servidor %s - %s\n"
 
4854
 
 
4855
#: g10/keyserver.c:1163
 
4856
#, c-format
 
4857
msgid "requesting key %s from %s\n"
 
4858
msgstr "requisitando chave %s de %s\n"
 
4859
 
 
4860
#: g10/keyserver.c:1187
 
4861
#, c-format
 
4862
msgid "searching for names from %s server %s\n"
 
4863
msgstr "procurando por nomes no %s servidor %s\n"
 
4864
 
 
4865
#: g10/keyserver.c:1190
 
4866
#, c-format
 
4867
msgid "searching for names from %s\n"
 
4868
msgstr "procurando por nomes em %s\n"
 
4869
 
 
4870
#: g10/keyserver.c:1343
 
4871
#, c-format
 
4872
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
 
4873
msgstr "enviando chave %s para % servidor %s\n"
 
4874
 
 
4875
#: g10/keyserver.c:1347
 
4876
#, c-format
 
4877
msgid "sending key %s to %s\n"
 
4878
msgstr "enviando chave %s para %s\n"
 
4879
 
 
4880
#: g10/keyserver.c:1390
 
4881
#, c-format
 
4882
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
 
4883
msgstr "procurando por \"%s\" em %s servidor %s\n"
 
4884
 
 
4885
#: g10/keyserver.c:1393
 
4886
#, c-format
 
4887
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
 
4888
msgstr "procurando por \"%s\" de %s\n"
 
4889
 
 
4890
#: g10/keyserver.c:1400 g10/keyserver.c:1496
 
4891
msgid "no keyserver action!\n"
 
4892
msgstr "nenhuma ação do keyserver\n"
 
4893
 
 
4894
#: g10/keyserver.c:1448
 
4895
#, c-format
 
4896
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
 
4897
msgstr ""
 
4898
"AVISO: alimentador do keyserver de uma versão diferente do GnuPG (%s)\n"
 
4899
 
 
4900
#: g10/keyserver.c:1457
 
4901
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
 
4902
msgstr "o keyserver não emitiu a VERSÃO\n"
 
4903
 
 
4904
#: g10/keyserver.c:1519 g10/keyserver.c:2047
 
4905
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
 
4906
msgstr "nenhum keyserver conhecido (opção do uso -- keyserver)\n"
 
4907
 
 
4908
#: g10/keyserver.c:1525
 
4909
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
 
4910
msgstr ""
 
4911
"as chamadas externas do keyserver não são suportadas nesta configuração\n"
 
4912
 
 
4913
#: g10/keyserver.c:1537
 
4914
#, c-format
 
4915
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
 
4916
msgstr "nenhum alimentador para o esquema do keyserver `%s'\n"
 
4917
 
 
4918
#: g10/keyserver.c:1542
 
4919
#, c-format
 
4920
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
 
4921
msgstr "ação `%s' não suportado com esquema do keyserver `%s'\n"
 
4922
 
 
4923
#: g10/keyserver.c:1550
 
4924
#, c-format
 
4925
msgid "%s does not support handler version %d\n"
 
4926
msgstr "%s não suporta a versão do alimentador %d\n"
 
4927
 
 
4928
#: g10/keyserver.c:1562
 
4929
msgid "keyserver internal error\n"
 
4930
msgstr "Erro interno do keyserver\n"
 
4931
 
 
4932
#: g10/keyserver.c:1571
 
4933
#, c-format
 
4934
msgid "keyserver communications error: %s\n"
 
4935
msgstr "erro de comunicação com o keyserver: %s\n"
 
4936
 
 
4937
#: g10/keyserver.c:1596 g10/keyserver.c:1630
 
4938
#, c-format
 
4939
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
 
4940
msgstr "\"%s\" não uma chave ID:  pulando\n"
 
4941
 
 
4942
#: g10/keyserver.c:1889
 
4943
#, c-format
 
4944
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
 
4945
msgstr "AVISO:  incapaz de atualizar a chave %s via %s: %s\n"
 
4946
 
 
4947
#: g10/keyserver.c:1911
 
4948
#, c-format
 
4949
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
 
4950
msgstr "habilitando 1 chave de %s\n"
 
4951
 
 
4952
#: g10/keyserver.c:1913
 
4953
#, c-format
 
4954
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
 
4955
msgstr "habilitando %d chaves de %s\n"
 
4956
 
 
4957
#: g10/keyserver.c:1969
 
4958
#, c-format
 
4959
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
 
4960
msgstr "AVISO: erro tentando a URI %s: %s\n"
 
4961
 
 
4962
#: g10/keyserver.c:1975
 
4963
#, c-format
 
4964
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
 
4965
msgstr "AVISO: incapaz de interpretar a URI %s\n"
 
4966
 
 
4967
#: g10/mainproc.c:231
 
4968
#, c-format
 
4969
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
 
4970
msgstr "tamanho estranho para uma chave encrypted da sessão (%d)\n"
 
4971
 
 
4972
#: g10/mainproc.c:284
 
4973
#, c-format
 
4974
msgid "%s encrypted session key\n"
 
4975
msgstr "%s chave encriptada da sessão\n"
 
4976
 
 
4977
#: g10/mainproc.c:294
 
4978
#, c-format
 
4979
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
 
4980
msgstr "fase senha gerada com algoritmo desconhecido do sumário %d\n"
 
4981
 
 
4982
#: g10/mainproc.c:360
 
4983
#, c-format
 
4984
msgid "public key is %s\n"
 
4985
msgstr "a chave pública é %s\n"
 
4986
 
 
4987
#: g10/mainproc.c:417
 
4988
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
 
4989
msgstr "dados criptografados com chave pública: DEK válido\n"
 
4990
 
 
4991
#: g10/mainproc.c:450
 
4992
#, c-format
 
4993
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
 
4994
msgstr "criptografado com %u-bit %s chave, ID %s, criado %s\n"
 
4995
 
 
4996
#: g10/mainproc.c:458
 
4997
#, c-format
 
4998
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
 
4999
msgstr "criptografado com a chave %s, ID %s\n"
 
5000
 
 
5001
#: g10/mainproc.c:472
 
5002
#, c-format
 
5003
msgid "public key decryption failed: %s\n"
 
5004
msgstr "descriptografia de chave pública falhou: %s\n"
 
5005
 
 
5006
#: g10/mainproc.c:486
 
5007
#, c-format
 
5008
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
 
5009
msgstr "criptografado com %lu frases secretas\n"
 
5010
 
 
5011
#: g10/mainproc.c:488
 
5012
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
 
5013
msgstr "criptografado com 1 frase secreta\n"
 
5014
 
 
5015
#: g10/mainproc.c:520 g10/mainproc.c:542
 
5016
#, c-format
 
5017
msgid "assuming %s encrypted data\n"
 
5018
msgstr "assumindo dados criptografados com %s\n"
 
5019
 
 
5020
#: g10/mainproc.c:528
 
5021
#, c-format
 
5022
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
 
5023
msgstr ""
 
5024
"Cifra de IDEA não disponivel, optimistically tentando usar preferivelmente o "
 
5025
"%s\n"
 
5026
 
 
5027
#: g10/mainproc.c:561
 
5028
msgid "decryption okay\n"
 
5029
msgstr "descriptografia correta\n"
 
5030
 
 
5031
#: g10/mainproc.c:565
 
5032
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
 
5033
msgstr "AVISO: a mensagem não tinha a integridade protegida\n"
 
5034
 
 
5035
#: g10/mainproc.c:578
 
5036
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
 
5037
msgstr "CUIDADO: a mensagem criptografada foi manipulada!\n"
 
5038
 
 
5039
#: g10/mainproc.c:584
 
5040
#, c-format
 
5041
msgid "decryption failed: %s\n"
 
5042
msgstr "descriptografia falhou: %s\n"
 
5043
 
 
5044
#: g10/mainproc.c:605
 
5045
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
 
5046
msgstr "NOTA: o remetente solicitou \"apenas-para-seus-olhos\"\n"
 
5047
 
 
5048
#: g10/mainproc.c:607
 
5049
#, c-format
 
5050
msgid "original file name='%.*s'\n"
 
5051
msgstr "nome de arquivo original='%.*s'\n"
 
5052
 
 
5053
#: g10/mainproc.c:695
 
5054
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
 
5055
msgstr "AVISO: múltiplos textos vistos\n"
 
5056
 
 
5057
#: g10/mainproc.c:836
 
5058
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
 
5059
msgstr "revogação isolada - use \"gpg --import\" para aplicá-la\n"
 
5060
 
 
5061
#: g10/mainproc.c:1189 g10/mainproc.c:1226
 
5062
msgid "no signature found\n"
 
5063
msgstr "nenhuma assinatura encontrada\n"
 
5064
 
 
5065
#: g10/mainproc.c:1464
 
5066
msgid "signature verification suppressed\n"
 
5067
msgstr "verificação de assinatura suprimida\n"
 
5068
 
 
5069
#: g10/mainproc.c:1573
 
5070
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
 
5071
msgstr "não foi possível lidar com os dados ambiguos de assinatura\n"
 
5072
 
 
5073
#: g10/mainproc.c:1584
 
5074
#, c-format
 
5075
msgid "Signature made %s\n"
 
5076
msgstr "Assinatura feita %s\n"
 
5077
 
 
5078
#: g10/mainproc.c:1585
 
5079
#, c-format
 
5080
msgid "               using %s key %s\n"
 
5081
msgstr "               usando %s chave %s\n"
 
5082
 
 
5083
#: g10/mainproc.c:1589
 
5084
#, c-format
 
5085
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
 
5086
msgstr "Assinatura feita %s usando %s chave ID %s\n"
 
5087
 
 
5088
#: g10/mainproc.c:1609
 
5089
msgid "Key available at: "
 
5090
msgstr "Chave disponível em: "
 
5091
 
 
5092
#: g10/mainproc.c:1742 g10/mainproc.c:1790
 
5093
#, c-format
 
5094
msgid "BAD signature from \"%s\""
 
5095
msgstr "Assimanatura ERRADA de \"%s\""
 
5096
 
 
5097
#: g10/mainproc.c:1744 g10/mainproc.c:1792
 
5098
#, c-format
 
5099
msgid "Expired signature from \"%s\""
 
5100
msgstr "Assinatura expirada de \"%s\""
 
5101
 
 
5102
#: g10/mainproc.c:1746 g10/mainproc.c:1794
 
5103
#, c-format
 
5104
msgid "Good signature from \"%s\""
 
5105
msgstr "Assinatura correta de \"%s\""
 
5106
 
 
5107
#: g10/mainproc.c:1796
 
5108
msgid "[uncertain]"
 
5109
msgstr "[incerto]"
 
5110
 
 
5111
#: g10/mainproc.c:1926
 
5112
#, c-format
 
5113
msgid "Signature expired %s\n"
 
5114
msgstr "A assinatura expirou %s\n"
 
5115
 
 
5116
#: g10/mainproc.c:1931
 
5117
#, c-format
 
5118
msgid "Signature expires %s\n"
 
5119
msgstr "A assinatura expira %s\n"
 
5120
 
 
5121
#: g10/mainproc.c:1934
 
5122
#, c-format
 
5123
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
 
5124
msgstr "%s assinatura, algoritmo do sumário %s\n"
 
5125
 
 
5126
#: g10/mainproc.c:1935
 
5127
msgid "binary"
 
5128
msgstr "binário"
 
5129
 
 
5130
#: g10/mainproc.c:1936
 
5131
msgid "textmode"
 
5132
msgstr "modo texto"
 
5133
 
 
5134
#: g10/mainproc.c:1936 g10/trustdb.c:525
 
5135
msgid "unknown"
 
5136
msgstr "desconhecido"
 
5137
 
 
5138
#: g10/mainproc.c:1956
 
5139
#, c-format
 
5140
msgid "Can't check signature: %s\n"
 
5141
msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n"
 
5142
 
 
5143
#: g10/mainproc.c:2040 g10/mainproc.c:2056 g10/mainproc.c:2152
 
5144
msgid "not a detached signature\n"
 
5145
msgstr "não é uma assinatura separada\n"
 
5146
 
 
5147
#: g10/mainproc.c:2083
 
5148
msgid ""
 
5149
"WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
 
5150
msgstr ""
 
5151
"AVISO: multiplas assinaturas encontradas. Somente a primeira será checada.\n"
 
5152
 
 
5153
#: g10/mainproc.c:2091
 
5154
#, c-format
 
5155
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
 
5156
msgstr "assinatura isolada da classe 0x%02x\n"
 
5157
 
 
5158
#: g10/mainproc.c:2156
 
5159
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
 
5160
msgstr "formato de assinatura antigo (PGP2.x)\n"
 
5161
 
 
5162
#: g10/mainproc.c:2166
 
5163
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
 
5164
msgstr "pacote raiz inválido detectado em proc_tree()\n"
 
5165
 
 
5166
#: g10/misc.c:109 g10/misc.c:137 g10/misc.c:209
 
5167
#, c-format
 
5168
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
 
5169
msgstr "fstat de `%s' falhou em  %s: %s\n"
 
5170
 
 
5171
#: g10/misc.c:174
 
5172
#, c-format
 
5173
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
 
5174
msgstr "fstat(%d) falhou em  %s: %s\n"
 
5175
 
 
5176
#: g10/misc.c:288
 
5177
#, c-format
 
5178
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
 
5179
msgstr "AVISO: usando o algoritmo de chave publica experimental  %s\n"
 
5180
 
 
5181
#: g10/misc.c:303
 
5182
#, c-format
 
5183
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
 
5184
msgstr "AVISO: usando o algoritmo experimental da cifragem %s\n"
 
5185
 
 
5186
#: g10/misc.c:318
 
5187
#, c-format
 
5188
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
 
5189
msgstr "AVISO:  usando o algoritmo experimental do sumário %s\n"
 
5190
 
 
5191
#: g10/misc.c:323
 
5192
#, c-format
 
5193
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
 
5194
msgstr "AVISO:  o %s do algoritmo do sumário é depreciado\n"
 
5195
 
 
5196
#: g10/misc.c:416
 
5197
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
 
5198
msgstr "O plugin do cifrador IDEA não está presente\n"
 
5199
 
 
5200
#: g10/misc.c:417 g10/sig-check.c:107 jnlib/utf8conv.c:88
 
5201
#, c-format
 
5202
msgid "please see %s for more information\n"
 
5203
msgstr "por favor, veja %s para mais informações\n"
 
5204
 
 
5205
#: g10/misc.c:652
 
5206
#, c-format
 
5207
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
 
5208
msgstr "%s:%d: opção depreciada \"%s\"\n"
 
5209
 
 
5210
#: g10/misc.c:656
 
5211
#, c-format
 
5212
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
 
5213
msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
 
5214
 
 
5215
#: g10/misc.c:658
 
5216
#, c-format
 
5217
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
 
5218
msgstr "por favor use \"%s%s\" instalado\n"
 
5219
 
 
5220
#: g10/misc.c:665
 
5221
#, c-format
 
5222
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
 
5223
msgstr "AVISO: \"%s\" é um comando obsoleto - não o utilize\n"
 
5224
 
 
5225
#: g10/misc.c:675
 
5226
#, c-format
 
5227
msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
 
5228
msgstr "%s%u: opção obsoleta \"%s\" - não tem efeito\n"
 
5229
 
 
5230
#: g10/misc.c:678
 
5231
#, fuzzy, c-format
 
5232
msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
 
5233
msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
 
5234
 
 
5235
#: g10/misc.c:739
 
5236
msgid "Uncompressed"
 
5237
msgstr "Sem compressão"
 
5238
 
 
5239
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
 
5240
#: g10/misc.c:764
 
5241
msgid "uncompressed|none"
 
5242
msgstr "não comprimido|nenhum"
 
5243
 
 
5244
#: g10/misc.c:874
 
5245
#, c-format
 
5246
msgid "this message may not be usable by %s\n"
 
5247
msgstr "esta mensagem não pode ser usada por %s\n"
 
5248
 
 
5249
#: g10/misc.c:1049
 
5250
#, c-format
 
5251
msgid "ambiguous option `%s'\n"
 
5252
msgstr "opção ambigua `%s'\n"
 
5253
 
 
5254
#: g10/misc.c:1074
 
5255
#, c-format
 
5256
msgid "unknown option `%s'\n"
 
5257
msgstr "opção desconhecida `%s'\n"
 
5258
 
 
5259
#: g10/openfile.c:89
 
5260
#, c-format
 
5261
msgid "File `%s' exists. "
 
5262
msgstr "Arquivo `%s' já existe. "
 
5263
 
 
5264
#: g10/openfile.c:93
 
5265
msgid "Overwrite? (y/N) "
 
5266
msgstr "Sobrescrever (s/N) "
 
5267
 
 
5268
#: g10/openfile.c:126
 
5269
#, c-format
 
5270
msgid "%s: unknown suffix\n"
 
5271
msgstr "%s: sufixo desconhecido\n"
 
5272
 
 
5273
#: g10/openfile.c:150
 
5274
msgid "Enter new filename"
 
5275
msgstr "Digite novo nome de arquivo"
 
5276
 
 
5277
#: g10/openfile.c:195
 
5278
msgid "writing to stdout\n"
 
5279
msgstr "escrevendo em \"stdout\"\n"
 
5280
 
 
5281
#: g10/openfile.c:316
 
5282
#, c-format
 
5283
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
 
5284
msgstr "assumindo dados assinados em `%s'\n"
 
5285
 
 
5286
#: g10/openfile.c:395
 
5287
#, c-format
 
5288
msgid "new configuration file `%s' created\n"
 
5289
msgstr "novo arquivo de configuração `%s' criado\n"
 
5290
 
 
5291
#: g10/openfile.c:397
 
5292
#, c-format
 
5293
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
 
5294
msgstr ""
 
5295
"AVISO:  as opções em `%s' não estão  ativas ainda durante este "
 
5296
"funcionamento\n"
 
5297
 
 
5298
#: g10/parse-packet.c:191
 
5299
#, c-format
 
5300
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
 
5301
msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n"
 
5302
 
 
5303
#: g10/parse-packet.c:796
 
5304
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
 
5305
msgstr ""
 
5306
"AVISO:  chave simetricamente criptografada potencial insegurança da sessão\n"
 
5307
 
 
5308
#: g10/parse-packet.c:1247
 
5309
#, c-format
 
5310
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
 
5311
msgstr "subpacote do tipo %d tem bit crítico ligado\n"
 
5312
 
 
5313
#: g10/passphrase.c:313 g10/passphrase.c:603
 
5314
#, c-format
 
5315
msgid " (main key ID %s)"
 
5316
msgstr " (ID principal da chave %s)"
 
5317
 
 
5318
#: g10/passphrase.c:327
 
5319
#, c-format
 
5320
msgid ""
 
5321
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
 
5322
"\"%.*s\"\n"
 
5323
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
 
5324
msgstr ""
 
5325
"Você precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do\n"
 
5326
"usuário:\n"
 
5327
"\"%.*s\"\n"
 
5328
"%u-bit %s chave, ID %s, criada %s%s\n"
 
5329
 
 
5330
#: g10/passphrase.c:352
 
5331
msgid "Repeat passphrase\n"
 
5332
msgstr "Repita a frase secreta:\n"
 
5333
 
 
5334
#: g10/passphrase.c:354
 
5335
msgid "Enter passphrase\n"
 
5336
msgstr "Digite a frase secreta:\n"
 
5337
 
 
5338
#: g10/passphrase.c:378
 
5339
msgid "cancelled by user\n"
 
5340
msgstr "cancelado pelo usuário\n"
 
5341
 
 
5342
#: g10/passphrase.c:384 g10/passphrase.c:450
 
5343
#, c-format
 
5344
msgid "problem with the agent: %s\n"
 
5345
msgstr "problema com o agente: %s\n"
 
5346
 
 
5347
#: g10/passphrase.c:582
 
5348
#, c-format
 
5349
msgid ""
 
5350
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
 
5351
"user: \"%s\"\n"
 
5352
msgstr ""
 
5353
"Você precisa de uma frase secreta para destravar a chave secreta do usuário: "
 
5354
"\"%s\"\n"
 
5355
 
 
5356
#: g10/passphrase.c:590
 
5357
#, c-format
 
5358
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
 
5359
msgstr "%u-bit %s chave, ID %s, criada %s"
 
5360
 
 
5361
#: g10/passphrase.c:599
 
5362
#, c-format
 
5363
msgid "         (subkey on main key ID %s)"
 
5364
msgstr "         (subchave na chave principal ID %s)"
 
5365
 
 
5366
#: g10/photoid.c:72
 
5367
msgid ""
 
5368
"\n"
 
5369
"Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
 
5370
"Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
 
5371
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
 
5372
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
 
5373
msgstr ""
 
5374
"\n"
 
5375
"Escolha uma imagem para usar como sua foto ID.  A imagem deve ser um arquivo "
 
5376
"do JPEG.  Lembre que a imagem está armazenada dentro de sua chave pública.  "
 
5377
"Se você usar um retrato muito grande, sua chave se tornará muito grande "
 
5378
"também!  Manter a imagem perto de 240x288 é o tamanho ideal.\n"
 
5379
 
 
5380
#: g10/photoid.c:94
 
5381
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
 
5382
msgstr "Entre com o nome do arquivo JPEG para o ID da foto: "
 
5383
 
 
5384
#: g10/photoid.c:115
 
5385
#, c-format
 
5386
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
 
5387
msgstr "incapaz de abrir o arquivo JPEG `%s': %s\n"
 
5388
 
 
5389
#: g10/photoid.c:126
 
5390
#, c-format
 
5391
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
 
5392
msgstr "Este JPEG é realmente grande (%d bytes) !\n"
 
5393
 
 
5394
#: g10/photoid.c:128
 
5395
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
 
5396
msgstr "Você tem certeza de que quer usar isto? (s/N) "
 
5397
 
 
5398
#: g10/photoid.c:145
 
5399
#, c-format
 
5400
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
 
5401
msgstr "%s: não é um arquivo JPEG\n"
 
5402
 
 
5403
#: g10/photoid.c:164
 
5404
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
 
5405
msgstr "Esta foto é a correta (s/N/q)? "
 
5406
 
 
5407
#: g10/photoid.c:368
 
5408
msgid "unable to display photo ID!\n"
 
5409
msgstr "impossível mostrar ID de foto!\n"
 
5410
 
 
5411
#: g10/pkclist.c:60 g10/revoke.c:623
 
5412
msgid "No reason specified"
 
5413
msgstr "Nenhuma razão especificada"
 
5414
 
 
5415
#: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:625
 
5416
msgid "Key is superseded"
 
5417
msgstr "A chave é substituída"
 
5418
 
 
5419
#: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:624
 
5420
msgid "Key has been compromised"
 
5421
msgstr "A chave foi comprometida"
 
5422
 
 
5423
#: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:626
 
5424
msgid "Key is no longer used"
 
5425
msgstr "A chave longa não é mais usada"
 
5426
 
 
5427
#: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:627
 
5428
msgid "User ID is no longer valid"
 
5429
msgstr "O ID longo do usuário não é mais válido"
 
5430
 
 
5431
#: g10/pkclist.c:72
 
5432
msgid "reason for revocation: "
 
5433
msgstr "razão para a revogação: "
 
5434
 
 
5435
#: g10/pkclist.c:89
 
5436
msgid "revocation comment: "
 
5437
msgstr "comentario da revocação: "
 
5438
 
 
5439
#: g10/pkclist.c:212
 
5440
msgid "No trust value assigned to:\n"
 
5441
msgstr "Nenhum valor confiavel atribuído a:\n"
 
5442
 
 
5443
#: g10/pkclist.c:254
 
5444
msgid ""
 
5445
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
 
5446
msgstr ""
 
5447
"Quanto você confia que esta chave realmente pertence ao usuário nomeado?\n"
 
5448
 
 
5449
#: g10/pkclist.c:269
 
5450
#, c-format
 
5451
msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
 
5452
msgstr "  %d = Eu não sei ou nem direi\n"
 
5453
 
 
5454
#: g10/pkclist.c:271
 
5455
#, c-format
 
5456
msgid "  %d = I do NOT trust\n"
 
5457
msgstr "  %d = Eu NÃO confio\n"
 
5458
 
 
5459
#: g10/pkclist.c:277
 
5460
#, c-format
 
5461
msgid "  %d = I trust ultimately\n"
 
5462
msgstr "  %d = Eu confio ao extremo\n"
 
5463
 
 
5464
#: g10/pkclist.c:283
 
5465
msgid "  m = back to the main menu\n"
 
5466
msgstr "  m = voltar ao menu principal\n"
 
5467
 
 
5468
#: g10/pkclist.c:286
 
5469
msgid "  s = skip this key\n"
 
5470
msgstr "  s = pular esta chave\n"
 
5471
 
 
5472
#: g10/pkclist.c:287
 
5473
msgid "  q = quit\n"
 
5474
msgstr "  q = sair\n"
 
5475
 
 
5476
#: g10/pkclist.c:291
 
5477
#, c-format
 
5478
msgid ""
 
5479
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
 
5480
"\n"
 
5481
msgstr ""
 
5482
"nível mínimo da confiança para esta chave é: %s\n"
 
5483
"\n"
 
5484
 
 
5485
#: g10/pkclist.c:297 g10/revoke.c:652
 
5486
msgid "Your decision? "
 
5487
msgstr "Sua decisão? "
 
5488
 
 
5489
#: g10/pkclist.c:318
 
5490
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
 
5491
msgstr "Você quer realmente definir esta chave à confiança final? "
 
5492
 
 
5493
#: g10/pkclist.c:332
 
5494
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
 
5495
msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
 
5496
 
 
5497
#: g10/pkclist.c:417
 
5498
#, c-format
 
5499
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
 
5500
msgstr ""
 
5501
"%s: Não há nenhuma garantia que esta chave pertence ao usuário nomeado\n"
 
5502
 
 
5503
#: g10/pkclist.c:422
 
5504
#, c-format
 
5505
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
 
5506
msgstr ""
 
5507
"%s: Há uma garantia limitada que esta chave pertence ao usuário nomeado\n"
 
5508
 
 
5509
#: g10/pkclist.c:428
 
5510
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
 
5511
msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao usuário listado\n"
 
5512
 
 
5513
#: g10/pkclist.c:433
 
5514
msgid "This key belongs to us\n"
 
5515
msgstr "Esta chave pertence a nós\n"
 
5516
 
 
5517
#: g10/pkclist.c:459
 
5518
msgid ""
 
5519
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
 
5520
"in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
 
5521
"you may answer the next question with yes.\n"
 
5522
msgstr ""
 
5523
"Não se tem certeza de que esta chave pertence a pessoa listada\n"
 
5524
"no identificador de usuário. Se você *realmente* sabe o que está \n"
 
5525
"fazendo, pode responder sim à próxima pergunta\n"
 
5526
 
 
5527
#: g10/pkclist.c:478
 
5528
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
 
5529
msgstr "Usar esta chave de qualquer maneira? (y/N) "
 
5530
 
 
5531
#: g10/pkclist.c:512
 
5532
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
 
5533
msgstr "AVISO: Usando chave não confiável!\n"
 
5534
 
 
5535
#: g10/pkclist.c:519
 
5536
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
 
5537
msgstr "AVISO: esta chave pôde ser revogada (chave da revogação nao atual)\n"
 
5538
 
 
5539
#: g10/pkclist.c:528
 
5540
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
 
5541
msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada por seu revoker designado!\n"
 
5542
 
 
5543
#: g10/pkclist.c:531
 
5544
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
 
5545
msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
 
5546
 
 
5547
#: g10/pkclist.c:532
 
5548
msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
 
5549
msgstr "         Isto poderia significar que a assinatura está forjada.\n"
 
5550
 
 
5551
#: g10/pkclist.c:538
 
5552
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
 
5553
msgstr "AVISO: Esta subchave foi revogada pelo seu dono!\n"
 
5554
 
 
5555
#: g10/pkclist.c:543
 
5556
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
 
5557
msgstr "Nota: Esta chave foi desativada.\n"
 
5558
 
 
5559
#: g10/pkclist.c:563
 
5560
#, c-format
 
5561
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
 
5562
msgstr "Nota: O endereço do assinante verificado é `%s'\n"
 
5563
 
 
5564
#: g10/pkclist.c:570
 
5565
#, c-format
 
5566
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
 
5567
msgstr "Nota: O endereço do assinante `%s' não coincide com a entrada DNS\n"
 
5568
 
 
5569
#: g10/pkclist.c:582
 
5570
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
 
5571
msgstr ""
 
5572
"nível de confiança ajustado para TOTAL devido a uma informação PKA válida\n"
 
5573
 
 
5574
#: g10/pkclist.c:590
 
5575
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
 
5576
msgstr ""
 
5577
"nível de confiança ajustado para NUNCA devido a uma má informação PKA\n"
 
5578
 
 
5579
#: g10/pkclist.c:601
 
5580
msgid "Note: This key has expired!\n"
 
5581
msgstr "Nota: Esta chave expirou!\n"
 
5582
 
 
5583
#: g10/pkclist.c:612
 
5584
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
 
5585
msgstr "AVISO: Esta chave não está certificada com uma assinatura confiável!\n"
 
5586
 
 
5587
#: g10/pkclist.c:614
 
5588
msgid ""
 
5589
"         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
 
5590
msgstr "         Não há indicação de que a assinatura pertence ao dono.\n"
 
5591
 
 
5592
#: g10/pkclist.c:622
 
5593
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
 
5594
msgstr "AVISO: Nós NÃO confiamos nesta chave!\n"
 
5595
 
 
5596
#: g10/pkclist.c:623
 
5597
msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
 
5598
msgstr "         A assinatura é provavelmente uma FALSIFICAÇÃO.\n"
 
5599
 
 
5600
#: g10/pkclist.c:631
 
5601
msgid ""
 
5602
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
 
5603
msgstr ""
 
5604
"AVISO: Esta chave não está certificada com assinaturas suficientemente\n"
 
5605
"       confiáveis!\n"
 
5606
 
 
5607
#: g10/pkclist.c:633
 
5608
msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
 
5609
msgstr "         Não se tem certeza de que a assinatura pertence ao dono.\n"
 
5610
 
 
5611
#: g10/pkclist.c:832 g10/pkclist.c:874 g10/pkclist.c:1086 g10/pkclist.c:1156
 
5612
#, c-format
 
5613
msgid "%s: skipped: %s\n"
 
5614
msgstr "%s: ignorado: %s\n"
 
5615
 
 
5616
#: g10/pkclist.c:844 g10/pkclist.c:1124
 
5617
#, c-format
 
5618
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
 
5619
msgstr "%s: ignorado: a chave pública já está presente\n"
 
5620
 
 
5621
#: g10/pkclist.c:895
 
5622
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
 
5623
msgstr "Você não especificou um ID de usuário. (pode-se usar \"-r\")\n"
 
5624
 
 
5625
#: g10/pkclist.c:919
 
5626
msgid "Current recipients:\n"
 
5627
msgstr "Recipientes atuais:\n"
 
5628
 
 
5629
#: g10/pkclist.c:945
 
5630
msgid ""
 
5631
"\n"
 
5632
"Enter the user ID.  End with an empty line: "
 
5633
msgstr ""
 
5634
"\n"
 
5635
"Entre com o ID do usuário. Final com  uma linha vazia: "
 
5636
 
 
5637
#: g10/pkclist.c:970
 
5638
msgid "No such user ID.\n"
 
5639
msgstr "Identificador de usuário inexistente.\n"
 
5640
 
 
5641
#: g10/pkclist.c:979 g10/pkclist.c:1053
 
5642
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
 
5643
msgstr "ignorado: chave pública já marcada como destinatário padrão\n"
 
5644
 
 
5645
#: g10/pkclist.c:1000
 
5646
msgid "Public key is disabled.\n"
 
5647
msgstr "A chave pública está desativada.\n"
 
5648
 
 
5649
#: g10/pkclist.c:1009
 
5650
msgid "skipped: public key already set\n"
 
5651
msgstr "ignorado: a chave pública já está definida\n"
 
5652
 
 
5653
#: g10/pkclist.c:1044
 
5654
#, c-format
 
5655
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
 
5656
msgstr "destinatário padrão desconhecido \"%s\"\n"
 
5657
 
 
5658
#: g10/pkclist.c:1102
 
5659
#, c-format
 
5660
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
 
5661
msgstr "%s: ignorado: a chave pública está desativada\n"
 
5662
 
 
5663
#: g10/pkclist.c:1164
 
5664
msgid "no valid addressees\n"
 
5665
msgstr "nenhum endereço válido\n"
 
5666
 
 
5667
#: g10/pkclist.c:1503
 
5668
#, fuzzy, c-format
 
5669
msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
 
5670
msgstr "chave %08lX: sem ID de usuário\n"
 
5671
 
 
5672
#: g10/plaintext.c:95
 
5673
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
 
5674
msgstr "dados não salvos; use a opção \"--output\" para salvá-los\n"
 
5675
 
 
5676
#: g10/plaintext.c:472
 
5677
msgid "Detached signature.\n"
 
5678
msgstr "Assinatura separada.\n"
 
5679
 
 
5680
#: g10/plaintext.c:479
 
5681
msgid "Please enter name of data file: "
 
5682
msgstr "Por favor digite o nome do arquivo de dados: "
 
5683
 
 
5684
#: g10/plaintext.c:511
 
5685
msgid "reading stdin ...\n"
 
5686
msgstr "lendo de \"stdin\" ...\n"
 
5687
 
 
5688
#: g10/plaintext.c:549
 
5689
msgid "no signed data\n"
 
5690
msgstr "nenhum dado assinado\n"
 
5691
 
 
5692
#: g10/plaintext.c:565
 
5693
#, c-format
 
5694
msgid "can't open signed data `%s'\n"
 
5695
msgstr "impossível abrir dados assinados `%s'\n"
 
5696
 
 
5697
#: g10/pubkey-enc.c:105
 
5698
#, c-format
 
5699
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
 
5700
msgstr "destinatário anônimo; tentando chave secreta %s ...\n"
 
5701
 
 
5702
#: g10/pubkey-enc.c:136
 
5703
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
 
5704
msgstr "certo, nós somos o destinatário anônimo.\n"
 
5705
 
 
5706
#: g10/pubkey-enc.c:225
 
5707
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
 
5708
msgstr "codificação antiga do DEK não suportada\n"
 
5709
 
 
5710
#: g10/pubkey-enc.c:246
 
5711
#, c-format
 
5712
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
 
5713
msgstr "algoritimo de criptografia %d%s é desconhecido ou está desabilitado\n"
 
5714
 
 
5715
#: g10/pubkey-enc.c:284
 
5716
#, c-format
 
5717
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
 
5718
msgstr ""
 
5719
"AVISO: algoritmo de cifragem %s não foi encontrado nas preferências do "
 
5720
"destinatário.\n"
 
5721
 
 
5722
#: g10/pubkey-enc.c:304
 
5723
#, c-format
 
5724
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
 
5725
msgstr "NOTA: chave secreta %s expirou em %s\n"
 
5726
 
 
5727
#: g10/pubkey-enc.c:310
 
5728
msgid "NOTE: key has been revoked"
 
5729
msgstr "NOTA: a chave foi revogada"
 
5730
 
 
5731
#: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
 
5732
#: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:587
 
5733
#, c-format
 
5734
msgid "build_packet failed: %s\n"
 
5735
msgstr "build_packet falhou: %s\n"
 
5736
 
 
5737
#: g10/revoke.c:145
 
5738
#, c-format
 
5739
msgid "key %s has no user IDs\n"
 
5740
msgstr "chave %s sem user IDs\n"
 
5741
 
 
5742
#: g10/revoke.c:306
 
5743
msgid "To be revoked by:\n"
 
5744
msgstr "Para ser revogado por:\n"
 
5745
 
 
5746
#: g10/revoke.c:310
 
5747
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
 
5748
msgstr "(esta é uma chave sensível à revogação)\n"
 
5749
 
 
5750
#: g10/revoke.c:314
 
5751
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
 
5752
msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta chave? (s/N) "
 
5753
 
 
5754
#: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:553
 
5755
msgid "ASCII armored output forced.\n"
 
5756
msgstr "Saída com armadura ASCII forçada.\n"
 
5757
 
 
5758
#: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:567
 
5759
#, c-format
 
5760
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
 
5761
msgstr "make_keysig_packet falhou: %s\n"
 
5762
 
 
5763
#: g10/revoke.c:405
 
5764
msgid "Revocation certificate created.\n"
 
5765
msgstr "Certificado da revogação criado.\n"
 
5766
 
 
5767
#: g10/revoke.c:411
 
5768
#, c-format
 
5769
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
 
5770
msgstr "nenhuma chave de revogação encontradas para \"%s\"\n"
 
5771
 
 
5772
#: g10/revoke.c:470
 
5773
#, c-format
 
5774
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
 
5775
msgstr "chave secreta \"%s\" não encontrada: %s\n"
 
5776
 
 
5777
#: g10/revoke.c:499
 
5778
#, fuzzy, c-format
 
5779
msgid "no corresponding public key: %s\n"
 
5780
msgstr "escrevendo certificado público para `%s'\n"
 
5781
 
 
5782
#: g10/revoke.c:510
 
5783
msgid "public key does not match secret key!\n"
 
5784
msgstr "chave pública não corresponde a chave secreta!\n"
 
5785
 
 
5786
#: g10/revoke.c:517
 
5787
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
 
5788
msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta chave? (s/N) "
 
5789
 
 
5790
#: g10/revoke.c:534
 
5791
msgid "unknown protection algorithm\n"
 
5792
msgstr "algoritmo de proteção desconhecido\n"
 
5793
 
 
5794
#: g10/revoke.c:542
 
5795
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
 
5796
msgstr "NOTA: Esta chave não é protegida!\n"
 
5797
 
 
5798
#: g10/revoke.c:593
 
5799
msgid ""
 
5800
"Revocation certificate created.\n"
 
5801
"\n"
 
5802
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
 
5803
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
 
5804
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
 
5805
"your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
 
5806
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
 
5807
msgstr ""
 
5808
"Certificado da revogação criado.\n"
 
5809
"\n"
 
5810
"Mova-o por favor para um meio que você possa esconde-lo afastado;  se "
 
5811
"Mallory começar \n"
 
5812
"o acesso a este certificado pode usá-lo fazer sua chave usavel.  \n"
 
5813
"É interessante imprimir este certificado e armazená-lo afastado, apenas no "
 
5814
"caso \n"
 
5815
"de seus meios se tornarem ilegíveis.  Mas tenha cuidado:  O sistema de \n"
 
5816
"cópia de sua máquina pôde armazenar os dados e fazê-los disponíveis a "
 
5817
"outros!\n"
 
5818
 
 
5819
#: g10/revoke.c:635
 
5820
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
 
5821
msgstr "Por favor, selecione o motivo da revogação:\n"
 
5822
 
 
5823
#: g10/revoke.c:647
 
5824
#, c-format
 
5825
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
 
5826
msgstr "(Provavelmente você quer selecionar %d aqui)\n"
 
5827
 
 
5828
#: g10/revoke.c:688
 
5829
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
 
5830
msgstr ""
 
5831
"Entre com uma descrição opcional; e finalize-a com uma linha em branco:\n"
 
5832
 
 
5833
#: g10/revoke.c:716
 
5834
#, c-format
 
5835
msgid "Reason for revocation: %s\n"
 
5836
msgstr "Razão para a revogação: %s\n"
 
5837
 
 
5838
#: g10/revoke.c:718
 
5839
msgid "(No description given)\n"
 
5840
msgstr "(Nenhuma descrição indicada)\n"
 
5841
 
 
5842
#: g10/revoke.c:723
 
5843
msgid "Is this okay? (y/N) "
 
5844
msgstr "É esta aprovação? (y/N) "
 
5845
 
 
5846
#: g10/seckey-cert.c:55
 
5847
msgid "secret key parts are not available\n"
 
5848
msgstr "as chaves secretas não estão disponíveis\n"
 
5849
 
 
5850
#: g10/seckey-cert.c:61
 
5851
#, c-format
 
5852
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
 
5853
msgstr "algoritmo de proteção %d%s não é suportado\n"
 
5854
 
 
5855
#: g10/seckey-cert.c:72
 
5856
#, c-format
 
5857
msgid "protection digest %d is not supported\n"
 
5858
msgstr "sumário de proteção %d não é suportado\n"
 
5859
 
 
5860
#: g10/seckey-cert.c:291
 
5861
#, fuzzy
 
5862
msgid "Invalid passphrase; please try again"
 
5863
msgstr "Frase secreta inválida; por favor tente novamente ..."
 
5864
 
 
5865
#: g10/seckey-cert.c:361
 
5866
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
 
5867
msgstr ""
 
5868
"AVISO: Chave fraca detectada - por favor mude a frase secreta novamente.\n"
 
5869
 
 
5870
#: g10/seckey-cert.c:404
 
5871
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
 
5872
msgstr ""
 
5873
"gerando a soma de controle 16-bit depreciada para a proteção chave secreta\n"
 
5874
 
 
5875
#: g10/seskey.c:61 sm/encrypt.c:119
 
5876
msgid "weak key created - retrying\n"
 
5877
msgstr "chave fraca criada - tentando novamente\n"
 
5878
 
 
5879
#: g10/seskey.c:65
 
5880
#, c-format
 
5881
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
 
5882
msgstr ""
 
5883
"impossível evitar chave fraca para criptografia simétrica;\n"
 
5884
"%d tentativas!\n"
 
5885
 
 
5886
#: g10/seskey.c:227 sm/certcheck.c:89
 
5887
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
 
5888
msgstr "DSA requer que o tamanho do hash seja um múltiplo de 8 bits\n"
 
5889
 
 
5890
#: g10/seskey.c:240
 
5891
#, c-format
 
5892
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
 
5893
msgstr "A chave DSA %s usa um hash inseguro (%u bit)\n"
 
5894
 
 
5895
#: g10/seskey.c:252
 
5896
#, c-format
 
5897
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
 
5898
msgstr "A chave DSA %s requer um hash maior ou igual a %u bit\n"
 
5899
 
 
5900
#: g10/sig-check.c:80
 
5901
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
 
5902
msgstr "AVISO:  conflito do sumário da assinatura na mensagem\n"
 
5903
 
 
5904
#: g10/sig-check.c:105
 
5905
#, c-format
 
5906
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
 
5907
msgstr "AVISO: a sub-chave de assinatura %s não é certificada\n"
 
5908
 
 
5909
#: g10/sig-check.c:117
 
5910
#, c-format
 
5911
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
 
5912
msgstr ""
 
5913
"AVISO: sub-chave de assinatura %s tem a certificação cruzada inválida\n"
 
5914
 
 
5915
#: g10/sig-check.c:189
 
5916
#, fuzzy, c-format
 
5917
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
 
5918
msgstr "a chave pública é %lu segundo mais nova que a assinatura\n"
 
5919
 
 
5920
#: g10/sig-check.c:190
 
5921
#, fuzzy, c-format
 
5922
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
 
5923
msgstr "a chave pública é %lu segundos mais nova que a assinatura\n"
 
5924
 
 
5925
#: g10/sig-check.c:201
 
5926
#, fuzzy, c-format
 
5927
msgid ""
 
5928
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
 
5929
msgstr ""
 
5930
"a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
 
5931
"(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
 
5932
 
 
5933
#: g10/sig-check.c:203
 
5934
#, fuzzy, c-format
 
5935
msgid ""
 
5936
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
 
5937
msgstr ""
 
5938
"a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
 
5939
"(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
 
5940
 
 
5941
#: g10/sig-check.c:213
 
5942
#, fuzzy, c-format
 
5943
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
 
5944
msgstr "NOTA: chave de assinatura %08lX expirou %s\n"
 
5945
 
 
5946
#: g10/sig-check.c:296
 
5947
#, fuzzy, c-format
 
5948
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
 
5949
msgstr "assumindo assinatura incorreta devido a um bit crítico desconhecido\n"
 
5950
 
 
5951
#: g10/sig-check.c:561
 
5952
#, c-format
 
5953
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
 
5954
msgstr "chave %s: sem subchave para ligação de chaves\n"
 
5955
 
 
5956
#: g10/sig-check.c:588
 
5957
#, c-format
 
5958
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
 
5959
msgstr "chave %s: sem subchave para ligação de chaves\n"
 
5960
 
 
5961
#: g10/sign.c:82
 
5962
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
 
5963
msgstr "não pode pôr dados da notação em assinaturas v3 (PGP 2.x style)\n"
 
5964
 
 
5965
#: g10/sign.c:90
 
5966
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
 
5967
msgstr ""
 
5968
"não pode por dados da notação em assinaturas de chave v3 (PGP 2.x style)\n"
 
5969
 
 
5970
#: g10/sign.c:104
 
5971
#, c-format
 
5972
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
 
5973
msgstr ""
 
5974
"AVISO:  incapaz para %% expandir a notação (grande demais).  Usar-se "
 
5975
"unexpanded\n"
 
5976
 
 
5977
#: g10/sign.c:121
 
5978
msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
 
5979
msgstr "não pode pôr um URL da política em assinaturas v3 (PGP 2.x style)\n"
 
5980
 
 
5981
#: g10/sign.c:129
 
5982
msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
 
5983
msgstr ""
 
5984
"não pode pôr um URL da política em chaves de assinaturas v3 (PGP 2.x style)\n"
 
5985
 
 
5986
#: g10/sign.c:142
 
5987
#, c-format
 
5988
msgid ""
 
5989
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
 
5990
msgstr ""
 
5991
"AVISO:  incapaz para %% expandir a politicas (grande demais).  Usar-se "
 
5992
"unexpanded\n"
 
5993
 
 
5994
#: g10/sign.c:170
 
5995
#, c-format
 
5996
msgid ""
 
5997
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
 
5998
"unexpanded.\n"
 
5999
msgstr ""
 
6000
"AVISO:  incapaz para %% expandir o keyserver preferido (grande demais).  "
 
6001
"Usar-se unexpanded\n"
 
6002
 
 
6003
#: g10/sign.c:343
 
6004
#, c-format
 
6005
msgid "checking created signature failed: %s\n"
 
6006
msgstr "verificação de assinatura criada falhou: %s\n"
 
6007
 
 
6008
#: g10/sign.c:352
 
6009
#, c-format
 
6010
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
 
6011
msgstr "%s/%s assinatura de: \"%s\"\n"
 
6012
 
 
6013
#: g10/sign.c:788
 
6014
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
 
6015
msgstr ""
 
6016
"você pode somente tirar a assinatura com PGP 2.x style chaves enquanto em "
 
6017
"modo --pgp2\n"
 
6018
 
 
6019
#: g10/sign.c:864
 
6020
#, c-format
 
6021
msgid ""
 
6022
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
 
6023
msgstr ""
 
6024
"AVISO: forçando o algoritmo do sumário %s (%d) violando as preferencias do "
 
6025
"recipiente\n"
 
6026
 
 
6027
#: g10/sign.c:991
 
6028
msgid "signing:"
 
6029
msgstr "assinando:"
 
6030
 
 
6031
#: g10/sign.c:1106
 
6032
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
 
6033
msgstr ""
 
6034
"só é possível assinar em claro com chaves no formato PGP 2.x enquanto "
 
6035
"estiver no modo --pgp2\n"
 
6036
 
 
6037
#: g10/sign.c:1290
 
6038
#, c-format
 
6039
msgid "%s encryption will be used\n"
 
6040
msgstr "%s criptografia será usada\n"
 
6041
 
 
6042
#: g10/skclist.c:149 g10/skclist.c:213
 
6043
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
 
6044
msgstr ""
 
6045
"a chave não está marcada como insegura - impossível usá-la com o pseudo "
 
6046
"RNG!\n"
 
6047
 
 
6048
#: g10/skclist.c:180
 
6049
#, c-format
 
6050
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
 
6051
msgstr "ignorado \"%s\": duplicado\n"
 
6052
 
 
6053
#: g10/skclist.c:188 g10/skclist.c:198 g10/skclist.c:207
 
6054
#, c-format
 
6055
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
 
6056
msgstr "ignorado \"%s\": %s\n"
 
6057
 
 
6058
#: g10/skclist.c:193
 
6059
msgid "skipped: secret key already present\n"
 
6060
msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
 
6061
 
 
6062
#: g10/skclist.c:208
 
6063
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
 
6064
msgstr ""
 
6065
"esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que não é segura para assinaturas!"
 
6066
 
 
6067
#: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:360
 
6068
#, c-format
 
6069
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
 
6070
msgstr "registro de confiança %lu, tipo %d: escrita falhou: %s\n"
 
6071
 
 
6072
#: g10/tdbdump.c:103
 
6073
#, c-format
 
6074
msgid ""
 
6075
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
 
6076
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
 
6077
msgstr ""
 
6078
"# Lista de valores de confiança designados, criada em %s\n"
 
6079
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" para restaurá-los)\n"
 
6080
 
 
6081
#: g10/tdbdump.c:158 g10/tdbdump.c:166 g10/tdbdump.c:171 g10/tdbdump.c:176
 
6082
#, c-format
 
6083
msgid "error in `%s': %s\n"
 
6084
msgstr "erro em `%s': %s\n"
 
6085
 
 
6086
#: g10/tdbdump.c:158
 
6087
msgid "line too long"
 
6088
msgstr "linha longa demais"
 
6089
 
 
6090
#: g10/tdbdump.c:166
 
6091
msgid "colon missing"
 
6092
msgstr "vírgula faltando"
 
6093
 
 
6094
#: g10/tdbdump.c:172
 
6095
msgid "invalid fingerprint"
 
6096
msgstr "impressão digital inválida"
 
6097
 
 
6098
#: g10/tdbdump.c:177
 
6099
msgid "ownertrust value missing"
 
6100
msgstr "falta valor de confiança"
 
6101
 
 
6102
#: g10/tdbdump.c:213
 
6103
#, c-format
 
6104
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
 
6105
msgstr "erro que encontra o registro da confiança dentro `%s': %s\n"
 
6106
 
 
6107
#: g10/tdbdump.c:217
 
6108
#, c-format
 
6109
msgid "read error in `%s': %s\n"
 
6110
msgstr "erro de leitura em `%s': %s\n"
 
6111
 
 
6112
#: g10/tdbdump.c:226 g10/trustdb.c:375
 
6113
#, c-format
 
6114
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
 
6115
msgstr "banco de dados de confiabilidade: sincronização falhou: %s\n"
 
6116
 
 
6117
#: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1437
 
6118
#, c-format
 
6119
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
 
6120
msgstr "banco de dados de confiabilidade rec %lu: lseek falhou: %s\n"
 
6121
 
 
6122
#: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1444
 
6123
#, c-format
 
6124
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
 
6125
msgstr "banco de dados de confiabilidade rec %lu: escrita falhou (n=%d): %s\n"
 
6126
 
 
6127
#: g10/tdbio.c:245
 
6128
msgid "trustdb transaction too large\n"
 
6129
msgstr "transação de banco de dados de confiabilidade muito grande\n"
 
6130
 
 
6131
#: g10/tdbio.c:498
 
6132
#, c-format
 
6133
msgid "can't access `%s': %s\n"
 
6134
msgstr "impossível acessar `%s': %s\n"
 
6135
 
 
6136
#: g10/tdbio.c:513
 
6137
#, c-format
 
6138
msgid "%s: directory does not exist!\n"
 
6139
msgstr "%s: diretório inexistente!\n"
 
6140
 
 
6141
#: g10/tdbio.c:523 g10/tdbio.c:546 g10/tdbio.c:587 sm/keydb.c:221
 
6142
#, c-format
 
6143
msgid "can't create lock for `%s'\n"
 
6144
msgstr "impossível criar trava para `%s'\n"
 
6145
 
 
6146
#: g10/tdbio.c:525 g10/tdbio.c:590
 
6147
#, c-format
 
6148
msgid "can't lock `%s'\n"
 
6149
msgstr "impossível travar `%s'\n"
 
6150
 
 
6151
#: g10/tdbio.c:551
 
6152
#, c-format
 
6153
msgid "%s: failed to create version record: %s"
 
6154
msgstr "%s: falha ao criar registro de versão: %s"
 
6155
 
 
6156
#: g10/tdbio.c:555
 
6157
#, c-format
 
6158
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
 
6159
msgstr "%s: banco de dados de confiabilidade inválido criado\n"
 
6160
 
 
6161
#: g10/tdbio.c:558
 
6162
#, c-format
 
6163
msgid "%s: trustdb created\n"
 
6164
msgstr "%s: banco de dados de confiabilidade criado\n"
 
6165
 
 
6166
#: g10/tdbio.c:600
 
6167
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
 
6168
msgstr "NOTA: trustdb não pode ser escrito\n"
 
6169
 
 
6170
#: g10/tdbio.c:608
 
6171
#, c-format
 
6172
msgid "%s: invalid trustdb\n"
 
6173
msgstr "%s: banco de dados de confiabilidade inválido\n"
 
6174
 
 
6175
#: g10/tdbio.c:640
 
6176
#, c-format
 
6177
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
 
6178
msgstr "%s: falha ao criar tabela de \"hash\": %s\n"
 
6179
 
 
6180
#: g10/tdbio.c:648
 
6181
#, c-format
 
6182
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
 
6183
msgstr "%s: erro atualizando registro de versão: %s\n"
 
6184
 
 
6185
#: g10/tdbio.c:665 g10/tdbio.c:685 g10/tdbio.c:701 g10/tdbio.c:715
 
6186
#: g10/tdbio.c:745 g10/tdbio.c:1369 g10/tdbio.c:1396
 
6187
#, c-format
 
6188
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
 
6189
msgstr "%s: erro lendo registro de versão: %s\n"
 
6190
 
 
6191
#: g10/tdbio.c:724
 
6192
#, c-format
 
6193
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
 
6194
msgstr "%s: erro escrevendo registro de versão: %s\n"
 
6195
 
 
6196
#: g10/tdbio.c:1164
 
6197
#, c-format
 
6198
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
 
6199
msgstr "banco de dados de confiabilidade: lseek falhou: %s\n"
 
6200
 
 
6201
#: g10/tdbio.c:1173
 
6202
#, c-format
 
6203
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
 
6204
msgstr "banco de dados de confiabilidade: leitura falhou (n=%d): %s\n"
 
6205
 
 
6206
#: g10/tdbio.c:1194
 
6207
#, c-format
 
6208
msgid "%s: not a trustdb file\n"
 
6209
msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n"
 
6210
 
 
6211
#: g10/tdbio.c:1212
 
6212
#, c-format
 
6213
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
 
6214
msgstr "%s: registro de versão com recnum %lu\n"
 
6215
 
 
6216
#: g10/tdbio.c:1217
 
6217
#, c-format
 
6218
msgid "%s: invalid file version %d\n"
 
6219
msgstr "%s: versão de arquivo inválida %d\n"
 
6220
 
 
6221
#: g10/tdbio.c:1402
 
6222
#, c-format
 
6223
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
 
6224
msgstr "%s: erro lendo registro livre: %s\n"
 
6225
 
 
6226
#: g10/tdbio.c:1410
 
6227
#, c-format
 
6228
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
 
6229
msgstr "%s: erro escrevendo registro de diretório: %s\n"
 
6230
 
 
6231
#: g10/tdbio.c:1420
 
6232
#, c-format
 
6233
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
 
6234
msgstr "%s: falha ao zerar um registro: %s\n"
 
6235
 
 
6236
#: g10/tdbio.c:1450
 
6237
#, c-format
 
6238
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
 
6239
msgstr "%s: falha ao anexar um registro: %s\n"
 
6240
 
 
6241
#: g10/tdbio.c:1495
 
6242
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
 
6243
msgstr ""
 
6244
"O banco de dados de confiabilidade está danificado; por favor rode\n"
 
6245
"\"gpg --fix-trust-db\".\n"
 
6246
 
 
6247
#: g10/textfilter.c:147
 
6248
#, c-format
 
6249
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
 
6250
msgstr "impossível manipular linhas de texto maiores que %d caracteres\n"
 
6251
 
 
6252
#: g10/textfilter.c:247
 
6253
#, c-format
 
6254
msgid "input line longer than %d characters\n"
 
6255
msgstr "linha de entrada maior que %d caracteres\n"
 
6256
 
 
6257
#: g10/trustdb.c:221
 
6258
#, c-format
 
6259
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
 
6260
msgstr "%s não é uma ID de chave longa válida\n"
 
6261
 
 
6262
#: g10/trustdb.c:252
 
6263
#, c-format
 
6264
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
 
6265
msgstr "chave %s: aceita como chave confiável\n"
 
6266
 
 
6267
#: g10/trustdb.c:290
 
6268
#, c-format
 
6269
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
 
6270
msgstr "key %s aparece mais de uma vez no banco de dados de confiança\n"
 
6271
 
 
6272
#: g10/trustdb.c:305
 
6273
#, c-format
 
6274
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
 
6275
msgstr "chave %s: nenhuma chave public para a chave confiável - ignorada\n"
 
6276
 
 
6277
#: g10/trustdb.c:315
 
6278
#, c-format
 
6279
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
 
6280
msgstr "chave %s marcada como plenamente confiável\n"
 
6281
 
 
6282
#: g10/trustdb.c:339
 
6283
#, c-format
 
6284
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
 
6285
msgstr "registro de confiança %lu, tipo req %d: falha na leitura: %s\n"
 
6286
 
 
6287
#: g10/trustdb.c:345
 
6288
#, c-format
 
6289
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
 
6290
msgstr "registro de confiança %lu não é do tipo %d requisitado\n"
 
6291
 
 
6292
#: g10/trustdb.c:441
 
6293
#, c-format
 
6294
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
 
6295
msgstr ""
 
6296
"não foi possível utilizar modelo de confiança desconhecido (%d) - assumindo "
 
6297
"modelo de confiança %s\n"
 
6298
 
 
6299
#: g10/trustdb.c:447
 
6300
#, c-format
 
6301
msgid "using %s trust model\n"
 
6302
msgstr "utilizando modelo de confiança %s\n"
 
6303
 
 
6304
#: g10/trustdb.c:499
 
6305
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
 
6306
msgstr "10 tradutor ver trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
 
6307
 
 
6308
#: g10/trustdb.c:501
 
6309
msgid "[ revoked]"
 
6310
msgstr "[ revogada]"
 
6311
 
 
6312
#: g10/trustdb.c:503 g10/trustdb.c:508
 
6313
msgid "[ expired]"
 
6314
msgstr "[ expirada]"
 
6315
 
 
6316
#: g10/trustdb.c:507
 
6317
msgid "[ unknown]"
 
6318
msgstr "[ desconhecida]"
 
6319
 
 
6320
#: g10/trustdb.c:509
 
6321
msgid "[  undef ]"
 
6322
msgstr "[ indefinido ]"
 
6323
 
 
6324
#: g10/trustdb.c:510
 
6325
msgid "[marginal]"
 
6326
msgstr "[limite]"
 
6327
 
 
6328
#: g10/trustdb.c:511
 
6329
msgid "[  full  ]"
 
6330
msgstr "[ total ]"
 
6331
 
 
6332
#: g10/trustdb.c:512
 
6333
msgid "[ultimate]"
 
6334
msgstr "[final]"
 
6335
 
 
6336
#: g10/trustdb.c:527
 
6337
msgid "undefined"
 
6338
msgstr "indefinido"
 
6339
 
 
6340
#: g10/trustdb.c:528
 
6341
msgid "never"
 
6342
msgstr "nunca"
 
6343
 
 
6344
#: g10/trustdb.c:529
 
6345
msgid "marginal"
 
6346
msgstr "limitado"
 
6347
 
 
6348
#: g10/trustdb.c:530
 
6349
msgid "full"
 
6350
msgstr "completo"
 
6351
 
 
6352
#: g10/trustdb.c:531
 
6353
msgid "ultimate"
 
6354
msgstr "final"
 
6355
 
 
6356
#: g10/trustdb.c:571
 
6357
msgid "no need for a trustdb check\n"
 
6358
msgstr "não há necessidade de checagem do banco de dados de confiabilidade\n"
 
6359
 
 
6360
#: g10/trustdb.c:577 g10/trustdb.c:2346
 
6361
#, c-format
 
6362
msgid "next trustdb check due at %s\n"
 
6363
msgstr "próxima checagem de banco de dados de confiabilidade em %s\n"
 
6364
 
 
6365
#: g10/trustdb.c:586
 
6366
#, c-format
 
6367
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
 
6368
msgstr ""
 
6369
"não há necessidade de checagem do banco de dados de confiabilidade com o "
 
6370
"modelo de confiança `%s'\n"
 
6371
 
 
6372
#: g10/trustdb.c:601
 
6373
#, c-format
 
6374
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
 
6375
msgstr ""
 
6376
"não há necessidade de checagem do banco de dados de confiabilidade com o "
 
6377
"modelo de confiança `%s'\n"
 
6378
 
 
6379
#: g10/trustdb.c:833 g10/trustdb.c:1271
 
6380
#, c-format
 
6381
msgid "public key %s not found: %s\n"
 
6382
msgstr "chave pública %s não encontrada: %s\n"
 
6383
 
 
6384
#: g10/trustdb.c:1028
 
6385
msgid "please do a --check-trustdb\n"
 
6386
msgstr "por favor faça --check-trustdb\n"
 
6387
 
 
6388
#: g10/trustdb.c:1032
 
6389
msgid "checking the trustdb\n"
 
6390
msgstr "checando o trustdb\n"
 
6391
 
 
6392
#: g10/trustdb.c:2089
 
6393
#, c-format
 
6394
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
 
6395
msgstr "%d chaves processadas (%d validade da contagem limpa)\n"
 
6396
 
 
6397
#: g10/trustdb.c:2154
 
6398
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
 
6399
msgstr "ultimamente não encontradas chaves confiáveis\n"
 
6400
 
 
6401
#: g10/trustdb.c:2191
 
6402
#, c-format
 
6403
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
 
6404
msgstr ""
 
6405
"%d parcial(is) necessária(s), %d completa(s) necessária(s), modelo de "
 
6406
"confiança %s\n"
 
6407
 
 
6408
#: g10/trustdb.c:2277
 
6409
#, c-format
 
6410
msgid ""
 
6411
"depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
 
6412
msgstr ""
 
6413
"profundidade: %d válidas: %3d assinadas: %3d confiança: %d-, %dq, %dn, %dm, %"
 
6414
"df, %du\n"
 
6415
 
 
6416
#: g10/trustdb.c:2352
 
6417
#, c-format
 
6418
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
 
6419
msgstr ""
 
6420
"não foi possível atualizar o registro de versão do banco de dados de "
 
6421
"confiança: escrita falhou: %s\n"
 
6422
 
 
6423
#: g10/verify.c:118
 
6424
msgid ""
 
6425
"the signature could not be verified.\n"
 
6426
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
 
6427
"should be the first file given on the command line.\n"
 
6428
msgstr ""
 
6429
"a assinatura não pôde ser verificada.\n"
 
6430
"Por favor lembre-se de que o arquivo com a assinatura (.sig ou .asc)\n"
 
6431
"deve ser o primeiro arquivo dado na linha de comando.\n"
 
6432
 
 
6433
#: g10/verify.c:205
 
6434
#, c-format
 
6435
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
 
6436
msgstr "linha %u muito longa ou sem LF\n"
 
6437
 
 
6438
#: g10/verify.c:250
 
6439
#, fuzzy, c-format
 
6440
msgid "can't open fd %d: %s\n"
 
6441
msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
 
6442
 
 
6443
#: jnlib/argparse.c:176
 
6444
#, fuzzy
 
6445
msgid "argument not expected"
 
6446
msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'"
 
6447
 
 
6448
#: jnlib/argparse.c:178
 
6449
#, fuzzy
 
6450
msgid "read error"
 
6451
msgstr "erro de leitura"
 
6452
 
 
6453
#: jnlib/argparse.c:180
 
6454
#, fuzzy
 
6455
msgid "keyword too long"
 
6456
msgstr "linha muito longa"
 
6457
 
 
6458
#: jnlib/argparse.c:182
 
6459
#, fuzzy
 
6460
msgid "missing argument"
 
6461
msgstr "argumento inválido"
 
6462
 
 
6463
#: jnlib/argparse.c:184
 
6464
#, fuzzy
 
6465
msgid "invalid command"
 
6466
msgstr "comandos conflitantes"
 
6467
 
 
6468
#: jnlib/argparse.c:186
 
6469
#, fuzzy
 
6470
msgid "invalid alias definition"
 
6471
msgstr "armadura inválida"
 
6472
 
 
6473
#: jnlib/argparse.c:188
 
6474
#, fuzzy
 
6475
msgid "invalid option"
 
6476
msgstr "armadura inválida"
 
6477
 
 
6478
#: jnlib/argparse.c:196
 
6479
#, c-format
 
6480
msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
 
6481
msgstr ""
 
6482
 
 
6483
#: jnlib/argparse.c:198
 
6484
#, c-format
 
6485
msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
 
6486
msgstr ""
 
6487
 
 
6488
# help ou ajuda ???
 
6489
#: jnlib/argparse.c:201
 
6490
#, fuzzy, c-format
 
6491
msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
 
6492
msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
 
6493
 
 
6494
#: jnlib/argparse.c:203
 
6495
#, c-format
 
6496
msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
 
6497
msgstr ""
 
6498
 
 
6499
#: jnlib/argparse.c:205
 
6500
#, c-format
 
6501
msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
 
6502
msgstr ""
 
6503
 
 
6504
#: jnlib/argparse.c:207
 
6505
#, fuzzy, c-format
 
6506
msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
 
6507
msgstr "armadura inválida\n"
 
6508
 
 
6509
#: jnlib/logging.c:624
 
6510
#, c-format
 
6511
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
 
6512
msgstr "você encontrou um bug ... (%s:%d)\n"
 
6513
 
 
6514
#: jnlib/utf8conv.c:86
 
6515
#, fuzzy, c-format
 
6516
msgid "error loading `%s': %s\n"
 
6517
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
 
6518
 
 
6519
#: jnlib/utf8conv.c:124
 
6520
#, c-format
 
6521
msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
 
6522
msgstr "conversão de `%s' para `%s' não disponível\n"
 
6523
 
 
6524
#: jnlib/utf8conv.c:132
 
6525
#, fuzzy, c-format
 
6526
msgid "iconv_open failed: %s\n"
 
6527
msgstr "impossível abrir arquivo: %s\n"
 
6528
 
 
6529
#: jnlib/utf8conv.c:392 jnlib/utf8conv.c:658
 
6530
#, fuzzy, c-format
 
6531
msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
 
6532
msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
 
6533
 
 
6534
#: kbx/kbxutil.c:92
 
6535
msgid "set debugging flags"
 
6536
msgstr "definir parâmetros de depuração"
 
6537
 
 
6538
#: kbx/kbxutil.c:93
 
6539
msgid "enable full debugging"
 
6540
msgstr "habilitar depuração completa"
 
6541
 
 
6542
#: kbx/kbxutil.c:114
 
6543
msgid "Please report bugs to "
 
6544
msgstr "Por favor, reporte erros para "
 
6545
 
 
6546
#: kbx/kbxutil.c:118
 
6547
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
 
6548
msgstr "Uso: kbxutil [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
 
6549
 
 
6550
#: kbx/kbxutil.c:121
 
6551
msgid ""
 
6552
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
 
6553
"list, export, import Keybox data\n"
 
6554
msgstr ""
 
6555
"Sintaxe: kbxutil [opções] [arquivos]\n"
 
6556
"listar, exportar, importar dados do Keybox\n"
 
6557
 
 
6558
#: scd/app-nks.c:326 scd/app-openpgp.c:1328
 
6559
msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
 
6560
msgstr "||Favor digitar seu PIN no teclado da tela"
 
6561
 
 
6562
#: scd/app-nks.c:330 scd/app-openpgp.c:1332 scd/app-openpgp.c:1364
 
6563
#: scd/app-openpgp.c:1483
 
6564
#, c-format
 
6565
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
 
6566
msgstr "Retorno de chamada PIN retornou o erro: %s\n"
 
6567
 
 
6568
#: scd/app-nks.c:378
 
6569
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
 
6570
msgstr "o NullPIN ainda não foi alterado\n"
 
6571
 
 
6572
#: scd/app-openpgp.c:599
 
6573
#, c-format
 
6574
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
 
6575
msgstr "falha ao armazenar a assinatura: %s\n"
 
6576
 
 
6577
#: scd/app-openpgp.c:612
 
6578
#, c-format
 
6579
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
 
6580
msgstr "falha ao armazenar a data de criação: %s\n"
 
6581
 
 
6582
#: scd/app-openpgp.c:1007
 
6583
#, c-format
 
6584
msgid "reading public key failed: %s\n"
 
6585
msgstr "falha na leitura da chave pública: %s\n"
 
6586
 
 
6587
#: scd/app-openpgp.c:1015 scd/app-openpgp.c:2047
 
6588
msgid "response does not contain the public key data\n"
 
6589
msgstr "resposta não contém dados da chave pública\n"
 
6590
 
 
6591
#: scd/app-openpgp.c:1023 scd/app-openpgp.c:2055
 
6592
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
 
6593
msgstr "resposta não contém o módulo RSA\n"
 
6594
 
 
6595
#: scd/app-openpgp.c:1032 scd/app-openpgp.c:2065
 
6596
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
 
6597
msgstr "a resposta não contém o exponente RSA público\n"
 
6598
 
 
6599
#: scd/app-openpgp.c:1314
 
6600
#, c-format
 
6601
msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
 
6602
msgstr "||Favor digitar seu PIN no teclado da tela%%0A[assinatura feita: %lu]"
 
6603
 
 
6604
#: scd/app-openpgp.c:1348
 
6605
#, c-format
 
6606
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
 
6607
msgstr "||Por favor digite o PIN%%0A[assinaturas completas: %lu]"
 
6608
 
 
6609
#: scd/app-openpgp.c:1371 scd/app-openpgp.c:1489
 
6610
#, c-format
 
6611
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
 
6612
msgstr "PIN para CHV%d é muito curto; o tamanho mínimo é %d\n"
 
6613
 
 
6614
#: scd/app-openpgp.c:1384 scd/app-openpgp.c:1424 scd/app-openpgp.c:1499
 
6615
#: scd/app-openpgp.c:2318
 
6616
#, c-format
 
6617
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
 
6618
msgstr "a verificação de CHV%d falhou: %s\n"
 
6619
 
 
6620
#: scd/app-openpgp.c:1447
 
6621
msgid "access to admin commands is not configured\n"
 
6622
msgstr "acesso aos comandos administrativos não está configurado\n"
 
6623
 
 
6624
#: scd/app-openpgp.c:1462 scd/app-openpgp.c:2528
 
6625
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
 
6626
msgstr "erro ao recuperar status CHV do cartão\n"
 
6627
 
 
6628
#: scd/app-openpgp.c:1468 scd/app-openpgp.c:2537
 
6629
msgid "card is permanently locked!\n"
 
6630
msgstr "cartão está trancado permanentemente!\n"
 
6631
 
 
6632
#: scd/app-openpgp.c:1473
 
6633
#, c-format
 
6634
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
 
6635
msgstr ""
 
6636
"%d Tentativas PIN do Administrador restantes antes que o cartão seja "
 
6637
"permanentemente bloqueado\n"
 
6638
 
 
6639
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but
 
6640
#. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
 
6641
#. to get some infos on the string.
 
6642
#: scd/app-openpgp.c:1480
 
6643
msgid "|A|Admin PIN"
 
6644
msgstr "|A|Administrador PIN"
 
6645
 
 
6646
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
 
6647
#. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
 
6648
#. to get some infos on the string.
 
6649
#: scd/app-openpgp.c:1629
 
6650
msgid "|AN|New Admin PIN"
 
6651
msgstr "|AN|Novo Administrador PIN"
 
6652
 
 
6653
#: scd/app-openpgp.c:1629
 
6654
msgid "|N|New PIN"
 
6655
msgstr "|N|Novo PIN"
 
6656
 
 
6657
#: scd/app-openpgp.c:1633
 
6658
#, c-format
 
6659
msgid "error getting new PIN: %s\n"
 
6660
msgstr "erro na criação de novo PIN: %s\n"
 
6661
 
 
6662
#: scd/app-openpgp.c:1683 scd/app-openpgp.c:2133
 
6663
msgid "error reading application data\n"
 
6664
msgstr "erro na leitura de dados do aplicativo\n"
 
6665
 
 
6666
#: scd/app-openpgp.c:1689 scd/app-openpgp.c:2140
 
6667
msgid "error reading fingerprint DO\n"
 
6668
msgstr "erro lendo fingerprint DO\n"
 
6669
 
 
6670
#: scd/app-openpgp.c:1699
 
6671
msgid "key already exists\n"
 
6672
msgstr "esta chave já foi processada\n"
 
6673
 
 
6674
#: scd/app-openpgp.c:1703
 
6675
msgid "existing key will be replaced\n"
 
6676
msgstr "chave existente será substituída\n"
 
6677
 
 
6678
#: scd/app-openpgp.c:1705
 
6679
msgid "generating new key\n"
 
6680
msgstr "gerando novo par de chaves\n"
 
6681
 
 
6682
#: scd/app-openpgp.c:1872
 
6683
msgid "creation timestamp missing\n"
 
6684
msgstr "não há data de criação\n"
 
6685
 
 
6686
#: scd/app-openpgp.c:1879
 
6687
#, c-format
 
6688
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
 
6689
msgstr "módulo RSA faltando ou não do tamanho %d bits\n"
 
6690
 
 
6691
#: scd/app-openpgp.c:1886
 
6692
#, c-format
 
6693
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
 
6694
msgstr "Expoente RSA público faltando ou maior que %d bits\n"
 
6695
 
 
6696
#: scd/app-openpgp.c:1894 scd/app-openpgp.c:1901
 
6697
#, c-format
 
6698
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
 
6699
msgstr "Número primo RSA %s faltando ou não contém %d bits\n"
 
6700
 
 
6701
#: scd/app-openpgp.c:1964
 
6702
#, c-format
 
6703
msgid "failed to store the key: %s\n"
 
6704
msgstr "falha ao gravar a chave: %s\n"
 
6705
 
 
6706
#: scd/app-openpgp.c:2024
 
6707
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
 
6708
msgstr "por favor aguarde enquanto a chave está sendo gerada ...\n"
 
6709
 
 
6710
#: scd/app-openpgp.c:2038
 
6711
msgid "generating key failed\n"
 
6712
msgstr "falha na criação de chave\n"
 
6713
 
 
6714
#: scd/app-openpgp.c:2041
 
6715
#, c-format
 
6716
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
 
6717
msgstr "criação de chave completada (%d segundos)\n"
 
6718
 
 
6719
#: scd/app-openpgp.c:2098
 
6720
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
 
6721
msgstr "estrutura inválida do cartão OpenPGP (DO 0x93)\n"
 
6722
 
 
6723
#: scd/app-openpgp.c:2148
 
6724
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
 
6725
msgstr "impressão digital no cartão não coincide com a solicitada\n"
 
6726
 
 
6727
#: scd/app-openpgp.c:2236
 
6728
#, c-format
 
6729
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
 
6730
msgstr "cartão não suporta algoritmo resumido %s\n"
 
6731
 
 
6732
#: scd/app-openpgp.c:2297
 
6733
#, c-format
 
6734
msgid "signatures created so far: %lu\n"
 
6735
msgstr "assinaturas criadas até o momento: %lu\n"
 
6736
 
 
6737
#: scd/app-openpgp.c:2542
 
6738
msgid ""
 
6739
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
 
6740
msgstr ""
 
6741
"verificação do PIN Admin não é atualmente permitida através deste comando\n"
 
6742
 
 
6743
#: scd/app-openpgp.c:2615 scd/app-openpgp.c:2625
 
6744
#, c-format
 
6745
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
 
6746
msgstr "não foi possível acessar %s - cartão OpenPGP inválido?\n"
 
6747
 
 
6748
#: scd/scdaemon.c:108
 
6749
msgid "run in multi server mode (foreground)"
 
6750
msgstr "executar em modo multi-servidor (primeiro plano)"
 
6751
 
 
6752
#: scd/scdaemon.c:114 sm/gpgsm.c:361
 
6753
msgid "read options from file"
 
6754
msgstr "ler opções do arquivo"
 
6755
 
 
6756
#: scd/scdaemon.c:124
 
6757
msgid "|N|connect to reader at port N"
 
6758
msgstr "|N| conecta ao leitor na porta N"
 
6759
 
 
6760
#: scd/scdaemon.c:125
 
6761
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
 
6762
msgstr "|NOME|usar NOME como driver ct-API"
 
6763
 
 
6764
#: scd/scdaemon.c:126
 
6765
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
 
6766
msgstr "|NOME|usar NOME como driver PC/SC"
 
6767
 
 
6768
#: scd/scdaemon.c:129
 
6769
msgid "do not use the internal CCID driver"
 
6770
msgstr "nunca usar o CCID driver interno"
 
6771
 
 
6772
#: scd/scdaemon.c:134
 
6773
msgid "do not use a reader's keypad"
 
6774
msgstr "não use um teclado para entrada"
 
6775
 
 
6776
#: scd/scdaemon.c:135
 
6777
msgid "allow the use of admin card commands"
 
6778
msgstr "permitir o uso de comando de cartões administrativos"
 
6779
 
 
6780
#: scd/scdaemon.c:209
 
6781
msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
 
6782
msgstr "Uso: scdaemon [opções] (-h para ajuda)"
 
6783
 
 
6784
#: scd/scdaemon.c:211
 
6785
msgid ""
 
6786
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
 
6787
"Smartcard daemon for GnuPG\n"
 
6788
msgstr ""
 
6789
"Sintanse: scdaemon [opção] [comando [argumentos]]\n"
 
6790
"Smartcard daemon para GnuPG\n"
 
6791
 
 
6792
#: scd/scdaemon.c:658
 
6793
msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
 
6794
msgstr ""
 
6795
"por favor use a opção '--daemon' para executar o programa em segundo plano\n"
 
6796
 
 
6797
#: scd/scdaemon.c:1006
 
6798
#, c-format
 
6799
msgid "handler for fd %d started\n"
 
6800
msgstr "manipulador para fd %d iniciado\n"
 
6801
 
 
6802
#: scd/scdaemon.c:1011
 
6803
#, c-format
 
6804
msgid "handler for fd %d terminated\n"
 
6805
msgstr "manipulador para fd %d terminado\n"
 
6806
 
 
6807
#: sm/base64.c:325
 
6808
#, c-format
 
6809
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
 
6810
msgstr "caractere radix64 inválido %02x ignorado\n"
 
6811
 
 
6812
#: sm/call-dirmngr.c:187
 
6813
#, c-format
 
6814
msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
 
6815
msgstr "dirmngr não está rodando - iniciando`%s'\n"
 
6816
 
 
6817
#: sm/call-dirmngr.c:220
 
6818
msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
 
6819
msgstr "variável de ambiente DIRMNGR_INFO inválida\n"
 
6820
 
 
6821
#: sm/call-dirmngr.c:232
 
6822
#, c-format
 
6823
msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
 
6824
msgstr "algoritmo de proteção versão %d não é suportado\n"
 
6825
 
 
6826
#: sm/call-dirmngr.c:252
 
6827
msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
 
6828
msgstr "não consigo conectar o dirmngr - tentando voltar atrás\n"
 
6829
 
 
6830
#: sm/certchain.c:194
 
6831
#, c-format
 
6832
msgid "validation model requested by certificate: %s"
 
6833
msgstr ""
 
6834
 
 
6835
#: sm/certchain.c:195 sm/certchain.c:1631
 
6836
msgid "chain"
 
6837
msgstr ""
 
6838
 
 
6839
#: sm/certchain.c:196 sm/certchain.c:1631
 
6840
#, fuzzy
 
6841
msgid "shell"
 
6842
msgstr "help"
 
6843
 
 
6844
#: sm/certchain.c:241
 
6845
#, c-format
 
6846
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
 
6847
msgstr "extensão de certificado crítico %s não é suportado"
 
6848
 
 
6849
#: sm/certchain.c:279
 
6850
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
 
6851
msgstr "certificado do emitente não está marcado como um CA"
 
6852
 
 
6853
#: sm/certchain.c:317
 
6854
msgid "critical marked policy without configured policies"
 
6855
msgstr "política crítica marcante sem políticas configuradas"
 
6856
 
 
6857
#: sm/certchain.c:327
 
6858
#, c-format
 
6859
msgid "failed to open `%s': %s\n"
 
6860
msgstr "falhou para abrir `%s': %s\n"
 
6861
 
 
6862
#: sm/certchain.c:334 sm/certchain.c:363
 
6863
msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
 
6864
msgstr "atenção: política de certificados não-críticos não permitida"
 
6865
 
 
6866
#: sm/certchain.c:338 sm/certchain.c:367
 
6867
msgid "certificate policy not allowed"
 
6868
msgstr "política de certificado não permitida"
 
6869
 
 
6870
#: sm/certchain.c:478
 
6871
msgid "looking up issuer at external location\n"
 
6872
msgstr "procurando emissor em localização externa\n"
 
6873
 
 
6874
#: sm/certchain.c:498
 
6875
#, c-format
 
6876
msgid "number of issuers matching: %d\n"
 
6877
msgstr "número de emissores que combinam: %d\n"
 
6878
 
 
6879
#: sm/certchain.c:651 sm/certchain.c:1069 sm/certchain.c:1659 sm/decrypt.c:259
 
6880
#: sm/encrypt.c:341 sm/sign.c:327 sm/verify.c:105
 
6881
msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
 
6882
msgstr "falha ao alocar ponteiro keyDB\n"
 
6883
 
 
6884
#: sm/certchain.c:742
 
6885
msgid "certificate has been revoked"
 
6886
msgstr "certificado foi revogado"
 
6887
 
 
6888
#: sm/certchain.c:752
 
6889
msgid "no CRL found for certificate"
 
6890
msgstr "CRL não encontrada para certificado"
 
6891
 
 
6892
#: sm/certchain.c:757
 
6893
msgid "the status of the certificate is unknown"
 
6894
msgstr ""
 
6895
 
 
6896
#: sm/certchain.c:762
 
6897
msgid "the available CRL is too old"
 
6898
msgstr "CRL disponível é muito antiga"
 
6899
 
 
6900
#: sm/certchain.c:764
 
6901
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
 
6902
msgstr ""
 
6903
"por favor certifique-se de que o \"dirmngr\" está instalado corretamente\n"
 
6904
 
 
6905
#: sm/certchain.c:770
 
6906
#, c-format
 
6907
msgid "checking the CRL failed: %s"
 
6908
msgstr "verificação da CRL falhou: %s"
 
6909
 
 
6910
#: sm/certchain.c:799 sm/certchain.c:867
 
6911
#, c-format
 
6912
msgid "certificate with invalid validity: %s"
 
6913
msgstr "certificado com validade inválida: %s"
 
6914
 
 
6915
#: sm/certchain.c:814 sm/certchain.c:899
 
6916
msgid "certificate not yet valid"
 
6917
msgstr "certificado ainda não validado"
 
6918
 
 
6919
#: sm/certchain.c:815 sm/certchain.c:900
 
6920
#, fuzzy
 
6921
msgid "root certificate not yet valid"
 
6922
msgstr "Certificado de revogação válido"
 
6923
 
 
6924
#: sm/certchain.c:816 sm/certchain.c:901
 
6925
#, fuzzy
 
6926
msgid "intermediate certificate not yet valid"
 
6927
msgstr "Certificado de revogação válido"
 
6928
 
 
6929
#: sm/certchain.c:829
 
6930
msgid "certificate has expired"
 
6931
msgstr "certificado expirou"
 
6932
 
 
6933
#: sm/certchain.c:830
 
6934
#, fuzzy
 
6935
msgid "root certificate has expired"
 
6936
msgstr "erro de leitura do certificado: %s"
 
6937
 
 
6938
#: sm/certchain.c:831
 
6939
#, fuzzy
 
6940
msgid "intermediate certificate has expired"
 
6941
msgstr "erro de leitura do certificado: %s"
 
6942
 
 
6943
#: sm/certchain.c:873
 
6944
#, c-format
 
6945
msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
 
6946
msgstr ""
 
6947
 
 
6948
#: sm/certchain.c:882
 
6949
#, fuzzy
 
6950
msgid "certificate with invalid validity"
 
6951
msgstr "erro de leitura do certificado: %s"
 
6952
 
 
6953
#: sm/certchain.c:919
 
6954
msgid "signature not created during lifetime of certificate"
 
6955
msgstr ""
 
6956
 
 
6957
#: sm/certchain.c:921
 
6958
msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
 
6959
msgstr ""
 
6960
 
 
6961
#: sm/certchain.c:922
 
6962
msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
 
6963
msgstr ""
 
6964
 
 
6965
#: sm/certchain.c:926
 
6966
#, fuzzy
 
6967
msgid "  (  signature created at "
 
6968
msgstr "  novas assinaturas: %lu "
 
6969
 
 
6970
#: sm/certchain.c:927
 
6971
#, fuzzy
 
6972
msgid "  (certificate created at "
 
6973
msgstr "  chave %08lX: certificado de revogação adicionado "
 
6974
 
 
6975
#: sm/certchain.c:930
 
6976
#, fuzzy
 
6977
msgid "  (certificate valid from "
 
6978
msgstr "  Certificado de revogação válido "
 
6979
 
 
6980
#: sm/certchain.c:931
 
6981
msgid "  (     issuer valid from "
 
6982
msgstr ""
 
6983
 
 
6984
#: sm/certchain.c:970
 
6985
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
 
6986
msgstr "certificado raiz agora está sendo designado como confiável\n"
 
6987
 
 
6988
#: sm/certchain.c:983
 
6989
msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
 
6990
msgstr "marcação interativa confiável não habilitada no agente-gpg\n"
 
6991
 
 
6992
#: sm/certchain.c:989
 
6993
msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
 
6994
msgstr "marcação interativa confiável desabilitada para esta sessão\n"
 
6995
 
 
6996
#: sm/certchain.c:1046
 
6997
msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
 
6998
msgstr ""
 
6999
 
 
7000
#: sm/certchain.c:1110
 
7001
msgid "no issuer found in certificate"
 
7002
msgstr "emissor não encontrado no certificado"
 
7003
 
 
7004
#: sm/certchain.c:1184
 
7005
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
 
7006
msgstr "certificado auto-assinado tem assinatura inválida"
 
7007
 
 
7008
#: sm/certchain.c:1253
 
7009
msgid "root certificate is not marked trusted"
 
7010
msgstr "certificado raiz não tem confiabilidade plena"
 
7011
 
 
7012
#: sm/certchain.c:1266
 
7013
#, c-format
 
7014
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
 
7015
msgstr "checagem da lista de confiança falhou: %s\n"
 
7016
 
 
7017
#: sm/certchain.c:1295 sm/import.c:158
 
7018
msgid "certificate chain too long\n"
 
7019
msgstr "cadeia de certificação longa demais\n"
 
7020
 
 
7021
#: sm/certchain.c:1307
 
7022
msgid "issuer certificate not found"
 
7023
msgstr "emissor de certificado não encontrado"
 
7024
 
 
7025
#: sm/certchain.c:1340
 
7026
msgid "certificate has a BAD signature"
 
7027
msgstr "certificado tem uma assinatura inválida"
 
7028
 
 
7029
#: sm/certchain.c:1371
 
7030
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
 
7031
msgstr ""
 
7032
"encontrado outro possível certificado CA que combina - tentando novamente"
 
7033
 
 
7034
#: sm/certchain.c:1422
 
7035
#, c-format
 
7036
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
 
7037
msgstr "cadeia de certificação maior que a permitida pela CA (%d)"
 
7038
 
 
7039
#: sm/certchain.c:1462 sm/certchain.c:1730
 
7040
#, fuzzy
 
7041
msgid "certificate is good\n"
 
7042
msgstr "Certificado de revogação válido\n"
 
7043
 
 
7044
#: sm/certchain.c:1463
 
7045
#, fuzzy
 
7046
msgid "intermediate certificate is good\n"
 
7047
msgstr "certificado duplicado - removido\n"
 
7048
 
 
7049
#: sm/certchain.c:1464
 
7050
#, fuzzy
 
7051
msgid "root certificate is good\n"
 
7052
msgstr "Nenhum certificado com confiança indefinida encontrado.\n"
 
7053
 
 
7054
#: sm/certchain.c:1620
 
7055
msgid "switching to chain model"
 
7056
msgstr ""
 
7057
 
 
7058
#: sm/certchain.c:1629
 
7059
#, c-format
 
7060
msgid "validation model used: %s"
 
7061
msgstr ""
 
7062
 
 
7063
#: sm/certcheck.c:101
 
7064
#, c-format
 
7065
msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
 
7066
msgstr "%s chave usa um (%u bit) de código de verificação inseguro\n"
 
7067
 
 
7068
#: sm/certcheck.c:111
 
7069
#, c-format
 
7070
msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
 
7071
msgstr "a %u bit não é válido para a %u bit %s key\n"
 
7072
 
 
7073
#: sm/certcheck.c:248 sm/sign.c:480 sm/verify.c:187
 
7074
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
 
7075
msgstr "(isto é o algorítimo MD2)\n"
 
7076
 
 
7077
#: sm/certdump.c:66 sm/certdump.c:149
 
7078
#, fuzzy
 
7079
msgid "none"
 
7080
msgstr "não"
 
7081
 
 
7082
#: sm/certdump.c:160
 
7083
msgid "[none]"
 
7084
msgstr "[nenhum]"
 
7085
 
 
7086
#: sm/certdump.c:550 sm/certdump.c:595 sm/certdump.c:660 sm/certdump.c:713
 
7087
msgid "[Error - invalid encoding]"
 
7088
msgstr "[Erro - codificação inválida]"
 
7089
 
 
7090
#: sm/certdump.c:558 sm/certdump.c:603
 
7091
msgid "[Error - out of core]"
 
7092
msgstr "erro - falta de memória"
 
7093
 
 
7094
#: sm/certdump.c:640 sm/certdump.c:696
 
7095
msgid "[Error - No name]"
 
7096
msgstr "[Erro - Nenhum nome]"
 
7097
 
 
7098
#: sm/certdump.c:665 sm/certdump.c:719
 
7099
msgid "[Error - invalid DN]"
 
7100
msgstr "erro - DN inválido"
 
7101
 
 
7102
#: sm/certdump.c:936
 
7103
#, fuzzy, c-format
 
7104
msgid ""
 
7105
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for:\n"
 
7106
"\"%s\"\n"
 
7107
"S/N %s, ID 0x%08lX, created %s"
 
7108
msgstr ""
 
7109
"Você precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do\n"
 
7110
"usuário: \"%.*s\"\n"
 
7111
"%u-bit %s chave, ID %08lX, criada %s%s"
 
7112
 
 
7113
#: sm/certlist.c:121
 
7114
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
 
7115
msgstr "Uso da chave não especificada - assumindo todos os usos\n"
 
7116
 
 
7117
#: sm/certlist.c:131 sm/keylist.c:258
 
7118
#, c-format
 
7119
msgid "error getting key usage information: %s\n"
 
7120
msgstr "erro obtendo informações de uso da chave: %s\n"
 
7121
 
 
7122
#: sm/certlist.c:141
 
7123
msgid "certificate should have not been used for certification\n"
 
7124
msgstr "certificado não deve estar sendo usado para certificação\n"
 
7125
 
 
7126
#: sm/certlist.c:153
 
7127
msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
 
7128
msgstr "certificado não deve ter sido usado para resposta OCSP assinada\n"
 
7129
 
 
7130
#: sm/certlist.c:164
 
7131
msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
 
7132
msgstr "certificado não deve estar sendo usado para encriptação\n"
 
7133
 
 
7134
#: sm/certlist.c:165
 
7135
msgid "certificate should have not been used for signing\n"
 
7136
msgstr "certificado não deve estar sendo utilizado para assinatura\n"
 
7137
 
 
7138
#: sm/certlist.c:166
 
7139
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
 
7140
msgstr "certificado não é apropriado para encriptação\n"
 
7141
 
 
7142
#: sm/certlist.c:167
 
7143
msgid "certificate is not usable for signing\n"
 
7144
msgstr "certificado não é válido para assinatura\n"
 
7145
 
 
7146
# "hash" poderia ser "espalhamento", mas não fica claro
 
7147
#: sm/certreqgen.c:474
 
7148
#, fuzzy, c-format
 
7149
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
 
7150
msgstr "algoritmo de hash inválido `%s'\n"
 
7151
 
 
7152
#: sm/certreqgen.c:487
 
7153
#, c-format
 
7154
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
 
7155
msgstr "linha %d: tamanho de chave %u inválido (válidos são de %d a %d)\n"
 
7156
 
 
7157
#: sm/certreqgen.c:505
 
7158
#, c-format
 
7159
msgid "line %d: no subject name given\n"
 
7160
msgstr "linha %d: sem assunto fornecido\n"
 
7161
 
 
7162
#: sm/certreqgen.c:514
 
7163
#, c-format
 
7164
msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
 
7165
msgstr "linha %d: rótulo com nome inválido no assunto `%.*s'\n"
 
7166
 
 
7167
#: sm/certreqgen.c:517
 
7168
#, c-format
 
7169
msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
 
7170
msgstr "linha %d: nome do assunto inválido `%s' na posição %d\n"
 
7171
 
 
7172
#: sm/certreqgen.c:534
 
7173
#, fuzzy, c-format
 
7174
msgid "line %d: not a valid email address\n"
 
7175
msgstr "Endereço eletrônico inválido\n"
 
7176
 
 
7177
#: sm/certreqgen.c:546
 
7178
#, c-format
 
7179
msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
 
7180
msgstr "linha %d: erro ao ler a chave`%s' do cartão: %s\n"
 
7181
 
 
7182
#: sm/certreqgen.c:558
 
7183
#, fuzzy, c-format
 
7184
msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
 
7185
msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
 
7186
 
 
7187
#: sm/certreqgen.c:574
 
7188
#, fuzzy, c-format
 
7189
msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
 
7190
msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
 
7191
 
 
7192
#: sm/decrypt.c:324
 
7193
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
 
7194
msgstr "(isto é um algorítimo RC2)\n"
 
7195
 
 
7196
#: sm/decrypt.c:326
 
7197
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
 
7198
msgstr "(isto não parece ser uma mensagem criptografada)\n"
 
7199
 
 
7200
#: sm/delete.c:50 sm/delete.c:101
 
7201
#, c-format
 
7202
msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
 
7203
msgstr "certificado `%s' não encontrado: %s\n"
 
7204
 
 
7205
#: sm/delete.c:111 sm/keydb.c:1395 sm/keydb.c:1495
 
7206
#, c-format
 
7207
msgid "error locking keybox: %s\n"
 
7208
msgstr "erro reservando chaveiro: %s\n"
 
7209
 
 
7210
#: sm/delete.c:132
 
7211
#, c-format
 
7212
msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
 
7213
msgstr "certificado duplicado `%s'  removido\n"
 
7214
 
 
7215
#: sm/delete.c:134
 
7216
#, c-format
 
7217
msgid "certificate `%s' deleted\n"
 
7218
msgstr "certificado `%s' removido\n"
 
7219
 
 
7220
#: sm/delete.c:164
 
7221
#, c-format
 
7222
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
 
7223
msgstr "exclusão do certificado \"%s\" falhou: %s\n"
 
7224
 
 
7225
#: sm/encrypt.c:332
 
7226
msgid "no valid recipients given\n"
 
7227
msgstr "destinatários inválidos\n"
 
7228
 
 
7229
#: sm/gpgsm.c:244
 
7230
msgid "|[FILE]|make a signature"
 
7231
msgstr "|[ARQUIVO]|fazer uma assinatura"
 
7232
 
 
7233
#: sm/gpgsm.c:245
 
7234
msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
 
7235
msgstr "|[ARQUIVO]|fazer uma assinatura em texto puro"
 
7236
 
 
7237
#: sm/gpgsm.c:253
 
7238
msgid "list external keys"
 
7239
msgstr "listar as chaves externas"
 
7240
 
 
7241
#: sm/gpgsm.c:255
 
7242
msgid "list certificate chain"
 
7243
msgstr "listar cadeia de certificação"
 
7244
 
 
7245
#: sm/gpgsm.c:258
 
7246
msgid "remove key from the public keyring"
 
7247
msgstr "remover chave do chaveiro público"
 
7248
 
 
7249
#: sm/gpgsm.c:261
 
7250
msgid "import certificates"
 
7251
msgstr "importar certificados"
 
7252
 
 
7253
#: sm/gpgsm.c:262
 
7254
msgid "export certificates"
 
7255
msgstr "exportar certificados"
 
7256
 
 
7257
#: sm/gpgsm.c:263
 
7258
msgid "register a smartcard"
 
7259
msgstr "registrar um smartcard"
 
7260
 
 
7261
#: sm/gpgsm.c:265
 
7262
msgid "pass a command to the dirmngr"
 
7263
msgstr "enviar um comando para o dirmngr"
 
7264
 
 
7265
#: sm/gpgsm.c:267
 
7266
msgid "invoke gpg-protect-tool"
 
7267
msgstr "carregar gpg-protect-tool"
 
7268
 
 
7269
#: sm/gpgsm.c:268
 
7270
msgid "change a passphrase"
 
7271
msgstr "muda uma frase secreta"
 
7272
 
 
7273
#: sm/gpgsm.c:283
 
7274
msgid "create base-64 encoded output"
 
7275
msgstr "cria saída codificada base-64"
 
7276
 
 
7277
#: sm/gpgsm.c:287
 
7278
msgid "assume input is in PEM format"
 
7279
msgstr "assume que a entrada está em formato PEM"
 
7280
 
 
7281
#: sm/gpgsm.c:289
 
7282
msgid "assume input is in base-64 format"
 
7283
msgstr "assume que a entrada está em formato base-64"
 
7284
 
 
7285
#: sm/gpgsm.c:291
 
7286
msgid "assume input is in binary format"
 
7287
msgstr "assume que a entrada está em formato binário"
 
7288
 
 
7289
#: sm/gpgsm.c:296
 
7290
msgid "use system's dirmngr if available"
 
7291
msgstr "usar dirmngr do sistema se estiver disponível"
 
7292
 
 
7293
#: sm/gpgsm.c:297
 
7294
msgid "never consult a CRL"
 
7295
msgstr "nunca consulta uma CRL"
 
7296
 
 
7297
#: sm/gpgsm.c:304
 
7298
msgid "check validity using OCSP"
 
7299
msgstr "verificando validade usando OCSP"
 
7300
 
 
7301
#: sm/gpgsm.c:309
 
7302
msgid "|N|number of certificates to include"
 
7303
msgstr "|N|número de certificado para inclusão"
 
7304
 
 
7305
#: sm/gpgsm.c:312
 
7306
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
 
7307
msgstr "|ARQUIVO|obtém informação de política do ARQUIVO"
 
7308
 
 
7309
#: sm/gpgsm.c:315
 
7310
msgid "do not check certificate policies"
 
7311
msgstr "não verifica políticas de certificado"
 
7312
 
 
7313
#: sm/gpgsm.c:319
 
7314
msgid "fetch missing issuer certificates"
 
7315
msgstr "buscando emissor de certificado faltante"
 
7316
 
 
7317
#: sm/gpgsm.c:323
 
7318
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
 
7319
msgstr "|NOME|usar NOME como destinatário padrão"
 
7320
 
 
7321
#: sm/gpgsm.c:325
 
7322
msgid "use the default key as default recipient"
 
7323
msgstr "usar a chave padrão como destinatário padrão"
 
7324
 
 
7325
#: sm/gpgsm.c:342
 
7326
msgid "don't use the terminal at all"
 
7327
msgstr "nunca usar o terminal"
 
7328
 
 
7329
#: sm/gpgsm.c:346
 
7330
msgid "force v3 signatures"
 
7331
msgstr "forçar assinaturas v3"
 
7332
 
 
7333
#: sm/gpgsm.c:347
 
7334
msgid "always use a MDC for encryption"
 
7335
msgstr "sempre usar um MDC para criptografar"
 
7336
 
 
7337
#: sm/gpgsm.c:352
 
7338
msgid "batch mode: never ask"
 
7339
msgstr "modo não-interativo: nunca perguntar"
 
7340
 
 
7341
#: sm/gpgsm.c:353
 
7342
msgid "assume yes on most questions"
 
7343
msgstr "assumir sim para a maioria das perguntas"
 
7344
 
 
7345
#: sm/gpgsm.c:354
 
7346
msgid "assume no on most questions"
 
7347
msgstr "assumir não para a maioria das perguntas"
 
7348
 
 
7349
#: sm/gpgsm.c:356
 
7350
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
 
7351
msgstr "adicionar este chaveiro à lista de chaveiros"
 
7352
 
 
7353
#: sm/gpgsm.c:357
 
7354
msgid "add this secret keyring to the list"
 
7355
msgstr "adicionar este chaveiro secreto à lista"
 
7356
 
 
7357
#: sm/gpgsm.c:358 tools/gpgconf-comp.c:647 tools/gpgconf-comp.c:709
 
7358
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
 
7359
msgstr "|NOME|usar NOME como chave secreta padrão"
 
7360
 
 
7361
#: sm/gpgsm.c:359
 
7362
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
 
7363
msgstr "|ENDEREÇO|usar este servidor para buscar chaves"
 
7364
 
 
7365
#: sm/gpgsm.c:360
 
7366
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
 
7367
msgstr ""
 
7368
"|NOME|definir mapa de caracteres do terminal como\r\n"
 
7369
"NOME"
 
7370
 
 
7371
#: sm/gpgsm.c:364
 
7372
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
 
7373
msgstr "|NÍVEL|atribuindo nível de depuração para NÍVEL"
 
7374
 
 
7375
#: sm/gpgsm.c:379
 
7376
msgid "|FILE|load extension module FILE"
 
7377
msgstr "|ARQUIVO|carregar módulo de extensão ARQUIVO"
 
7378
 
 
7379
#: sm/gpgsm.c:385
 
7380
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
 
7381
msgstr "|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME"
 
7382
 
 
7383
#: sm/gpgsm.c:387
 
7384
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
 
7385
msgstr "|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME"
 
7386
 
 
7387
#: sm/gpgsm.c:389
 
7388
msgid "|N|use compress algorithm N"
 
7389
msgstr "|N|usar algoritmo de compressão N"
 
7390
 
 
7391
#: sm/gpgsm.c:568
 
7392
msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
 
7393
msgstr "Uso: gpgsm [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
 
7394
 
 
7395
#: sm/gpgsm.c:571
 
7396
msgid ""
 
7397
"Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
 
7398
"sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
 
7399
"default operation depends on the input data\n"
 
7400
msgstr ""
 
7401
"Uso: gpgsm [opções] [arquivos]\n"
 
7402
"assina, verifica, criptografa ou descriptografa usando protocolo S/MIME\n"
 
7403
"a operação padrão depende dos dados de entrada\n"
 
7404
 
 
7405
#: sm/gpgsm.c:650
 
7406
msgid "usage: gpgsm [options] "
 
7407
msgstr "uso: gpgsm [opções] "
 
7408
 
 
7409
#: sm/gpgsm.c:748
 
7410
#, fuzzy, c-format
 
7411
msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
 
7412
msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
 
7413
 
 
7414
#: sm/gpgsm.c:759
 
7415
#, fuzzy, c-format
 
7416
msgid "unknown validation model `%s'\n"
 
7417
msgstr "destinatário padrão desconhecido `%s'\n"
 
7418
 
 
7419
#: sm/gpgsm.c:1315
 
7420
msgid "WARNING: running with faked system time: "
 
7421
msgstr "AVISO: rodando sistema de horas incorretsr "
 
7422
 
 
7423
#: sm/gpgsm.c:1411
 
7424
#, fuzzy, c-format
 
7425
msgid "importing common certificates `%s'\n"
 
7426
msgstr "escrevendo para `%s'\n"
 
7427
 
 
7428
#: sm/gpgsm.c:1429
 
7429
#, c-format
 
7430
msgid "can't sign using `%s': %s\n"
 
7431
msgstr "não posso assinar usando `%s': %s\n"
 
7432
 
 
7433
#: sm/gpgsm.c:1612
 
7434
msgid "this command has not yet been implemented\n"
 
7435
msgstr "este comando ainda não foi implementado\n"
 
7436
 
 
7437
#: sm/import.c:109
 
7438
#, c-format
 
7439
msgid "total number processed: %lu\n"
 
7440
msgstr "número total processado: %lu\n"
 
7441
 
 
7442
#: sm/import.c:227
 
7443
msgid "error storing certificate\n"
 
7444
msgstr "erro ao armazenar o certificado\n"
 
7445
 
 
7446
#: sm/import.c:235
 
7447
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
 
7448
msgstr "verificação básica de certificado falhou - não importado\n"
 
7449
 
 
7450
#: sm/import.c:421 sm/import.c:453
 
7451
#, c-format
 
7452
msgid "error importing certificate: %s\n"
 
7453
msgstr "erro importando certificado: %s\n"
 
7454
 
 
7455
#: sm/import.c:542 tools/gpg-connect-agent.c:374
 
7456
#, c-format
 
7457
msgid "error reading input: %s\n"
 
7458
msgstr "erro de leitura na entrada: %s\n"
 
7459
 
 
7460
#: sm/keydb.c:188
 
7461
#, c-format
 
7462
msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
 
7463
msgstr "erro na criação do chaveiro`%s': %s\n"
 
7464
 
 
7465
#: sm/keydb.c:191
 
7466
msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
 
7467
msgstr "você precisa iniciar o gpg-agent antes\n"
 
7468
 
 
7469
#: sm/keydb.c:196
 
7470
#, c-format
 
7471
msgid "keybox `%s' created\n"
 
7472
msgstr "chaveiro `%s' criado\n"
 
7473
 
 
7474
#: sm/keydb.c:1310 sm/keydb.c:1378
 
7475
msgid "failed to get the fingerprint\n"
 
7476
msgstr "falha ao pegar a impressão digital\n"
 
7477
 
 
7478
#: sm/keydb.c:1317 sm/keydb.c:1385
 
7479
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
 
7480
msgstr "falha ao alocar ponteiro keyDB\n"
 
7481
 
 
7482
#: sm/keydb.c:1338
 
7483
#, c-format
 
7484
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
 
7485
msgstr "problema na procura de um certificado existente: %s\n"
 
7486
 
 
7487
#: sm/keydb.c:1346
 
7488
#, c-format
 
7489
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
 
7490
msgstr "erro na procura de keyDB atualizável: %s\n"
 
7491
 
 
7492
#: sm/keydb.c:1354
 
7493
#, c-format
 
7494
msgid "error storing certificate: %s\n"
 
7495
msgstr "erro no armazenamento do certificado: %s\n"
 
7496
 
 
7497
#: sm/keydb.c:1406
 
7498
#, c-format
 
7499
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
 
7500
msgstr "problema na rebusca de certificado: %s\n"
 
7501
 
 
7502
#: sm/keydb.c:1415 sm/keydb.c:1507
 
7503
#, c-format
 
7504
msgid "error getting stored flags: %s\n"
 
7505
msgstr "erro na busca de sinalizadores armazenados: %s\n"
 
7506
 
 
7507
#: sm/keydb.c:1427 sm/keydb.c:1518
 
7508
#, c-format
 
7509
msgid "error storing flags: %s\n"
 
7510
msgstr "erro no armazenamento de sinalizadores: %s\n"
 
7511
 
 
7512
#: sm/misc.c:55
 
7513
msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
 
7514
msgstr "GPG_TTY não foi configurada - usando pode gerar um padrão falso\n"
 
7515
 
 
7516
#: sm/qualified.c:111
 
7517
#, c-format
 
7518
msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
 
7519
msgstr "impressão digital formatada inválida em `%s', linha %d\n"
 
7520
 
 
7521
#: sm/qualified.c:129
 
7522
#, c-format
 
7523
msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
 
7524
msgstr "código de país inválido em `%s', linha %d\n"
 
7525
 
 
7526
#: sm/qualified.c:225
 
7527
#, c-format
 
7528
msgid ""
 
7529
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
 
7530
"\"%s\"\n"
 
7531
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
 
7532
"signature.\n"
 
7533
"\n"
 
7534
"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
 
7535
msgstr ""
 
7536
"Você está prestes a criar um assinatura usando seu certificado:\n"
 
7537
"\"%s\"\n"
 
7538
"Isto irá gerar uma assinatura equivalente em lei à uma assinatura feita à "
 
7539
"mão\n"
 
7540
"\n"
 
7541
"%s%sVocê tem certeza de que é isto que você quer?"
 
7542
 
 
7543
#: sm/qualified.c:234 sm/verify.c:536
 
7544
msgid ""
 
7545
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
 
7546
"signatures.\n"
 
7547
msgstr ""
 
7548
"Atenção, este programa não é oficialmente reconhecido para criar ou "
 
7549
"verificar tais assinaturas.\n"
 
7550
 
 
7551
#: sm/qualified.c:327
 
7552
#, c-format
 
7553
msgid ""
 
7554
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
 
7555
"\"%s\"\n"
 
7556
"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
 
7557
msgstr ""
 
7558
"Você está prestes a criar um assinatura usando seu certificado:\n"
 
7559
"\"%s\"\n"
 
7560
"Atenção, este certificado NÃO irá criar uma assinatura qualificada!"
 
7561
 
 
7562
#: sm/sign.c:445
 
7563
#, c-format
 
7564
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
 
7565
msgstr "verificação de certificado qualificado falhou: %s\n"
 
7566
 
 
7567
#: sm/verify.c:388
 
7568
msgid "Signature made "
 
7569
msgstr "Assinatura feita "
 
7570
 
 
7571
#: sm/verify.c:392
 
7572
msgid "[date not given]"
 
7573
msgstr ""
 
7574
"data não fornecida\r\n"
 
7575
"[data não fornecida]"
 
7576
 
 
7577
#: sm/verify.c:393
 
7578
#, fuzzy, c-format
 
7579
msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
 
7580
msgstr " erro na criação da frase secreta: %s\n"
 
7581
 
 
7582
#: sm/verify.c:514
 
7583
msgid "Good signature from"
 
7584
msgstr "Assinatura correta de"
 
7585
 
 
7586
#: sm/verify.c:533
 
7587
#, fuzzy
 
7588
msgid "This is a qualified signature\n"
 
7589
msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
 
7590
 
 
7591
# INICIO MENU
 
7592
#: tools/gpg-connect-agent.c:59 tools/gpgconf.c:70 tools/symcryptrun.c:165
 
7593
msgid "quiet"
 
7594
msgstr "sair"
 
7595
 
 
7596
#: tools/gpg-connect-agent.c:60
 
7597
msgid "print data out hex encoded"
 
7598
msgstr "dados impressos em código hexadecimal"
 
7599
 
 
7600
#: tools/gpg-connect-agent.c:61
 
7601
msgid "decode received data lines"
 
7602
msgstr "recebeu linhas de dados decodificados"
 
7603
 
 
7604
#: tools/gpg-connect-agent.c:62
 
7605
msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
 
7606
msgstr "|NAME| conecta no socket Assuan NAME"
 
7607
 
 
7608
#: tools/gpg-connect-agent.c:63
 
7609
msgid "run the Assuan server given on the command line"
 
7610
msgstr "a execução do servidor Assuan é dada na linha de comando"
 
7611
 
 
7612
#: tools/gpg-connect-agent.c:65
 
7613
msgid "do not use extended connect mode"
 
7614
msgstr "não use o modo de conexão extendido"
 
7615
 
 
7616
#: tools/gpg-connect-agent.c:127
 
7617
#, fuzzy
 
7618
msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
 
7619
msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
 
7620
 
 
7621
#: tools/gpg-connect-agent.c:130
 
7622
msgid ""
 
7623
"Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
 
7624
"Connect to a running agent and send commands\n"
 
7625
msgstr ""
 
7626
"Sintaxe: gpg-connect-agent [opções]\n"
 
7627
"Conecta-se a um agente em execução e envia comandos\n"
 
7628
 
 
7629
#: tools/gpg-connect-agent.c:314
 
7630
#, c-format
 
7631
msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
 
7632
msgstr "a opção \"%s\" requer um programa e argumentos opcionais\n"
 
7633
 
 
7634
#: tools/gpg-connect-agent.c:323
 
7635
#, c-format
 
7636
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
 
7637
msgstr "opção \"%s\" ignorada devido a \"%s\"\n"
 
7638
 
 
7639
#: tools/gpg-connect-agent.c:381
 
7640
msgid "line too long - skipped\n"
 
7641
msgstr "linha muito longa - ignorado\n"
 
7642
 
 
7643
#: tools/gpg-connect-agent.c:385
 
7644
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
 
7645
msgstr "linha encurtada a um caracter Nulo embutido\n"
 
7646
 
 
7647
#: tools/gpg-connect-agent.c:457
 
7648
#, c-format
 
7649
msgid "unknown command `%s'\n"
 
7650
msgstr "comando desconhecido `%s'\n"
 
7651
 
 
7652
#: tools/gpg-connect-agent.c:465
 
7653
#, c-format
 
7654
msgid "sending line failed: %s\n"
 
7655
msgstr "enviando linha falhada: %s\n"
 
7656
 
 
7657
#: tools/gpg-connect-agent.c:473
 
7658
#, c-format
 
7659
msgid "receiving line failed: %s\n"
 
7660
msgstr "recebendo linha falhada: %s\n"
 
7661
 
 
7662
#: tools/gpg-connect-agent.c:789
 
7663
#, fuzzy, c-format
 
7664
msgid "error sending %s command: %s\n"
 
7665
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
 
7666
 
 
7667
#: tools/gpg-connect-agent.c:798
 
7668
#, fuzzy, c-format
 
7669
msgid "error sending standard options: %s\n"
 
7670
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
 
7671
 
 
7672
#: tools/gpgconf-comp.c:461 tools/gpgconf-comp.c:565 tools/gpgconf-comp.c:632
 
7673
#: tools/gpgconf-comp.c:694 tools/gpgconf-comp.c:775
 
7674
msgid "Options controlling the diagnostic output"
 
7675
msgstr "Opções que controlam a saída de diagnóstico"
 
7676
 
 
7677
#: tools/gpgconf-comp.c:474 tools/gpgconf-comp.c:578 tools/gpgconf-comp.c:645
 
7678
#: tools/gpgconf-comp.c:707 tools/gpgconf-comp.c:798
 
7679
msgid "Options controlling the configuration"
 
7680
msgstr "Opções que controlam a configuração"
 
7681
 
 
7682
#: tools/gpgconf-comp.c:484 tools/gpgconf-comp.c:603 tools/gpgconf-comp.c:658
 
7683
#: tools/gpgconf-comp.c:726 tools/gpgconf-comp.c:805
 
7684
msgid "Options useful for debugging"
 
7685
msgstr "Opções úteis para depuração"
 
7686
 
 
7687
#: tools/gpgconf-comp.c:489 tools/gpgconf-comp.c:608 tools/gpgconf-comp.c:663
 
7688
#: tools/gpgconf-comp.c:731 tools/gpgconf-comp.c:813
 
7689
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
 
7690
msgstr "|ARQUIVO|grava registros modalidade servidor em ARQUIVO"
 
7691
 
 
7692
#: tools/gpgconf-comp.c:497 tools/gpgconf-comp.c:613 tools/gpgconf-comp.c:739
 
7693
msgid "Options controlling the security"
 
7694
msgstr "Opções que controlam a segurança"
 
7695
 
 
7696
#: tools/gpgconf-comp.c:504
 
7697
msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
 
7698
msgstr "|N|expira a chave SSH após N segundos"
 
7699
 
 
7700
#: tools/gpgconf-comp.c:508
 
7701
msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
 
7702
msgstr ""
 
7703
"|N|ajusta o tempo máximo de duração em memória do número PIN em N segundos"
 
7704
 
 
7705
#: tools/gpgconf-comp.c:512
 
7706
msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
 
7707
msgstr "|N|ajusta o tempo máximo de duração da chave SSH em N segundos"
 
7708
 
 
7709
#: tools/gpgconf-comp.c:526
 
7710
msgid "Options enforcing a passphrase policy"
 
7711
msgstr ""
 
7712
 
 
7713
#: tools/gpgconf-comp.c:529
 
7714
msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
 
7715
msgstr ""
 
7716
 
 
7717
#: tools/gpgconf-comp.c:533
 
7718
msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
 
7719
msgstr "|N|ajusta o tamanho mínimo requerido da nova frase de password para N"
 
7720
 
 
7721
#: tools/gpgconf-comp.c:537
 
7722
msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
 
7723
msgstr ""
 
7724
 
 
7725
#: tools/gpgconf-comp.c:541
 
7726
msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
 
7727
msgstr ""
 
7728
 
 
7729
#: tools/gpgconf-comp.c:545
 
7730
#, fuzzy
 
7731
msgid "|N|expire the passphrase after N days"
 
7732
msgstr "|N|usar frase secreta modo N"
 
7733
 
 
7734
#: tools/gpgconf-comp.c:549
 
7735
#, fuzzy
 
7736
msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
 
7737
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s"
 
7738
 
 
7739
#: tools/gpgconf-comp.c:650 tools/gpgconf-comp.c:712
 
7740
#, fuzzy
 
7741
msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
 
7742
msgstr "|NOME|criptografar para NOME"
 
7743
 
 
7744
#: tools/gpgconf-comp.c:671
 
7745
msgid "Configuration for Keyservers"
 
7746
msgstr "Configuração para servidores de chaves"
 
7747
 
 
7748
#: tools/gpgconf-comp.c:676
 
7749
msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
 
7750
msgstr "permite consultas PKA (requisições ao DNS)"
 
7751
 
 
7752
#: tools/gpgconf-comp.c:721
 
7753
#, fuzzy
 
7754
msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
 
7755
msgstr ""
 
7756
"|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME para\n"
 
7757
"frases secretas"
 
7758
 
 
7759
#: tools/gpgconf-comp.c:744
 
7760
msgid "do not check CRLs for root certificates"
 
7761
msgstr "não verifica CRLs para certificados raiz"
 
7762
 
 
7763
#: tools/gpgconf-comp.c:788
 
7764
msgid "Options controlling the format of the output"
 
7765
msgstr "Opções que controlam a formatação da saída"
 
7766
 
 
7767
#: tools/gpgconf-comp.c:824
 
7768
msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
 
7769
msgstr "Opções que controlam a interatividade e execução"
 
7770
 
 
7771
#: tools/gpgconf-comp.c:834
 
7772
msgid "Configuration for HTTP servers"
 
7773
msgstr "Configuração para servidores HTTP"
 
7774
 
 
7775
#: tools/gpgconf-comp.c:845
 
7776
msgid "use system's HTTP proxy setting"
 
7777
msgstr "usar a configuração do proxy HTTP do sistema"
 
7778
 
 
7779
#: tools/gpgconf-comp.c:850
 
7780
msgid "Configuration of LDAP servers to use"
 
7781
msgstr "Configuração para uso de servidores LDAP"
 
7782
 
 
7783
#: tools/gpgconf-comp.c:887
 
7784
msgid "Configuration for OCSP"
 
7785
msgstr "Configuração para OCSP"
 
7786
 
 
7787
#: tools/gpgconf-comp.c:2982
 
7788
msgid "Note that group specifications are ignored\n"
 
7789
msgstr ""
 
7790
 
 
7791
#: tools/gpgconf.c:57
 
7792
msgid "list all components"
 
7793
msgstr "listar todos os componentes"
 
7794
 
 
7795
#: tools/gpgconf.c:58
 
7796
msgid "check all programs"
 
7797
msgstr ""
 
7798
 
 
7799
#: tools/gpgconf.c:59
 
7800
msgid "|COMPONENT|list options"
 
7801
msgstr "|COMPONENTE|listar opções"
 
7802
 
 
7803
#: tools/gpgconf.c:60
 
7804
msgid "|COMPONENT|change options"
 
7805
msgstr "|COMPONENTE|troca opções"
 
7806
 
 
7807
#: tools/gpgconf.c:62
 
7808
msgid "apply global default values"
 
7809
msgstr "aplica valores globais padrões"
 
7810
 
 
7811
#: tools/gpgconf.c:64
 
7812
#, fuzzy
 
7813
msgid "check global configuration file"
 
7814
msgstr "%s: novo arquivo de opções criado"
 
7815
 
 
7816
#: tools/gpgconf.c:72
 
7817
msgid "activate changes at runtime, if possible"
 
7818
msgstr "se possível, ativar mudanças em tempo de execução"
 
7819
 
 
7820
#: tools/gpgconf.c:94
 
7821
msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
 
7822
msgstr "Uso: gpgconf [opções] (-h para ajuda)"
 
7823
 
 
7824
#: tools/gpgconf.c:97
 
7825
msgid ""
 
7826
"Syntax: gpgconf [options]\n"
 
7827
"Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
 
7828
msgstr ""
 
7829
"Uso: gpgconf [opções]\n"
 
7830
"Gerencia opções de configuração para ferramentas do sistema GnuPG\n"
 
7831
 
 
7832
#: tools/gpgconf.c:176 tools/gpgconf.c:209
 
7833
msgid "usage: gpgconf [options] "
 
7834
msgstr "uso: gpgconf [opções] "
 
7835
 
 
7836
#: tools/gpgconf.c:178
 
7837
msgid "Need one component argument"
 
7838
msgstr "precisa um argumento do componente"
 
7839
 
 
7840
#: tools/gpgconf.c:187
 
7841
msgid "Component not found"
 
7842
msgstr "Componente não encontrado"
 
7843
 
 
7844
#: tools/gpgconf.c:211
 
7845
#, fuzzy
 
7846
msgid "No argument allowed"
 
7847
msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'"
 
7848
 
 
7849
#: tools/no-libgcrypt.c:30
 
7850
#, fuzzy, c-format
 
7851
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
 
7852
msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
 
7853
 
 
7854
#: tools/symcryptrun.c:152
 
7855
msgid ""
 
7856
"@\n"
 
7857
"Commands:\n"
 
7858
" "
 
7859
msgstr ""
 
7860
"@\n"
 
7861
"Comandos:\n"
 
7862
" "
 
7863
 
 
7864
#: tools/symcryptrun.c:154
 
7865
#, fuzzy
 
7866
msgid "decryption modus"
 
7867
msgstr "descriptografia correta"
 
7868
 
 
7869
#: tools/symcryptrun.c:155
 
7870
#, fuzzy
 
7871
msgid "encryption modus"
 
7872
msgstr "descriptografia correta"
 
7873
 
 
7874
#: tools/symcryptrun.c:159
 
7875
msgid "tool class (confucius)"
 
7876
msgstr "espécie de ferramenta (confucius)"
 
7877
 
 
7878
#: tools/symcryptrun.c:160
 
7879
#, fuzzy
 
7880
msgid "program filename"
 
7881
msgstr "--store [nome_do_arquivo]"
 
7882
 
 
7883
#: tools/symcryptrun.c:162
 
7884
msgid "secret key file (required)"
 
7885
msgstr "arquivo da chave secreta (requerida)"
 
7886
 
 
7887
#: tools/symcryptrun.c:163
 
7888
msgid "input file name (default stdin)"
 
7889
msgstr "nome do arquivo de entrada (padrão stdin)"
 
7890
 
 
7891
#: tools/symcryptrun.c:207
 
7892
#, fuzzy
 
7893
msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
 
7894
msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
 
7895
 
 
7896
#: tools/symcryptrun.c:210
 
7897
msgid ""
 
7898
"Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
 
7899
"[options...] COMMAND [inputfile]\n"
 
7900
"Call a simple symmetric encryption tool\n"
 
7901
msgstr ""
 
7902
"Sintaxe: symcryptrun --class CLASSE --program PROGRAMA --keyfile ARQUIVO-DE-"
 
7903
"CHAVE [opções...] COMANDO [arquivo-de-entrada]\n"
 
7904
 
 
7905
#: tools/symcryptrun.c:279
 
7906
#, fuzzy, c-format
 
7907
msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
 
7908
msgstr "%s não é permitido com %s!\n"
 
7909
 
 
7910
#: tools/symcryptrun.c:286
 
7911
#, fuzzy, c-format
 
7912
msgid "%s on %s failed with status %i\n"
 
7913
msgstr "atualização do banco de dados de confiabilidade falhou: %s\n"
 
7914
 
 
7915
#: tools/symcryptrun.c:312
 
7916
#, fuzzy, c-format
 
7917
msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
 
7918
msgstr "%s: impossível criar diretório: %s\n"
 
7919
 
 
7920
#: tools/symcryptrun.c:352 tools/symcryptrun.c:369
 
7921
#, fuzzy, c-format
 
7922
msgid "could not open %s for writing: %s\n"
 
7923
msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
 
7924
 
 
7925
#: tools/symcryptrun.c:380
 
7926
#, fuzzy, c-format
 
7927
msgid "error writing to %s: %s\n"
 
7928
msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
 
7929
 
 
7930
#: tools/symcryptrun.c:387
 
7931
#, fuzzy, c-format
 
7932
msgid "error reading from %s: %s\n"
 
7933
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
 
7934
 
 
7935
#: tools/symcryptrun.c:394 tools/symcryptrun.c:401
 
7936
#, fuzzy, c-format
 
7937
msgid "error closing %s: %s\n"
 
7938
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
 
7939
 
 
7940
#: tools/symcryptrun.c:515
 
7941
msgid "no --program option provided\n"
 
7942
msgstr "nenhuma opção --program fornecida\n"
 
7943
 
 
7944
#: tools/symcryptrun.c:521
 
7945
msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
 
7946
msgstr "somente --decrypt and --encrypt são suportados\n"
 
7947
 
 
7948
#: tools/symcryptrun.c:527
 
7949
msgid "no --keyfile option provided\n"
 
7950
msgstr "nenhuma opção --keyfile fornecida\n"
 
7951
 
 
7952
#: tools/symcryptrun.c:538
 
7953
msgid "cannot allocate args vector\n"
 
7954
msgstr "impossível alocar vetor args\n"
 
7955
 
 
7956
#: tools/symcryptrun.c:556
 
7957
#, fuzzy, c-format
 
7958
msgid "could not create pipe: %s\n"
 
7959
msgstr "impossível criar %s: %s\n"
 
7960
 
 
7961
#: tools/symcryptrun.c:563
 
7962
#, fuzzy, c-format
 
7963
msgid "could not create pty: %s\n"
 
7964
msgstr "impossível criar %s: %s\n"
 
7965
 
 
7966
#: tools/symcryptrun.c:579
 
7967
#, fuzzy, c-format
 
7968
msgid "could not fork: %s\n"
 
7969
msgstr "%s: usuário não encontrado: %s\n"
 
7970
 
 
7971
#: tools/symcryptrun.c:607
 
7972
#, fuzzy, c-format
 
7973
msgid "execv failed: %s\n"
 
7974
msgstr "atualização falhou: %s\n"
 
7975
 
 
7976
#: tools/symcryptrun.c:636
 
7977
#, fuzzy, c-format
 
7978
msgid "select failed: %s\n"
 
7979
msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
 
7980
 
 
7981
#: tools/symcryptrun.c:653
 
7982
#, fuzzy, c-format
 
7983
msgid "read failed: %s\n"
 
7984
msgstr "atualização falhou: %s\n"
 
7985
 
 
7986
#: tools/symcryptrun.c:705
 
7987
#, fuzzy, c-format
 
7988
msgid "pty read failed: %s\n"
 
7989
msgstr "atualização falhou: %s\n"
 
7990
 
 
7991
#: tools/symcryptrun.c:757
 
7992
#, fuzzy, c-format
 
7993
msgid "waitpid failed: %s\n"
 
7994
msgstr "atualização falhou: %s\n"
 
7995
 
 
7996
#: tools/symcryptrun.c:771
 
7997
#, c-format
 
7998
msgid "child aborted with status %i\n"
 
7999
msgstr ""
 
8000
 
 
8001
#: tools/symcryptrun.c:826
 
8002
#, fuzzy, c-format
 
8003
msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
 
8004
msgstr "impossível criar %s: %s\n"
 
8005
 
 
8006
#: tools/symcryptrun.c:839
 
8007
#, fuzzy, c-format
 
8008
msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
 
8009
msgstr "impossível criar %s: %s\n"
 
8010
 
 
8011
#: tools/symcryptrun.c:1014
 
8012
#, c-format
 
8013
msgid "either %s or %s must be given\n"
 
8014
msgstr "igualmente %s ou %s devem ser fornecidos\n"
 
8015
 
 
8016
#: tools/symcryptrun.c:1041
 
8017
msgid "no class provided\n"
 
8018
msgstr "nenhuma classe fornecida\n"
 
8019
 
 
8020
#: tools/symcryptrun.c:1050
 
8021
#, fuzzy, c-format
 
8022
msgid "class %s is not supported\n"
 
8023
msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n"