1
# Portuguese (Brazilian) messages for gnupg
2
# Copyright (C) 1999, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3
# Thiago Jung Bauermann <jungmann@cwb.matrix.com.br>, 1999.
4
# Revised by Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br>.
5
# I tried to make this one close to es_ES by Urko Lusa
7
# Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br> used to be
8
# the last translator but he can't continue his work.
10
# Designated-Translator: none
14
"Project-Id-Version: gnupg 1.0\n"
15
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
16
"POT-Creation-Date: 2007-09-10 17:28+0200\n"
17
"PO-Revision-Date: 2008-01-29 15:31+0000\n"
18
"Last-Translator: André Gondim <andregondim@ubuntu.com>\n"
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
24
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-03-09 04:37+0000\n"
25
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
27
#: agent/call-pinentry.c:196
29
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
30
msgstr "falha ao inicializar o banco de dados de confiabilidade: %s\n"
32
#: agent/call-pinentry.c:438
34
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
37
"Por favor, digite o seu PIN para que a chave secreta possa ser desbloqueada "
40
#: agent/call-pinentry.c:441
42
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
45
"Por favor, digite a sua frase secreta para que a chave secreta possa ser "
46
"desbloqueada para esse seção"
48
#: agent/call-pinentry.c:489
50
msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
51
msgstr "SETERROR %s (tente %d de %d)"
53
#: agent/call-pinentry.c:509 agent/call-pinentry.c:521
55
msgstr "PIN muito longo"
57
#: agent/call-pinentry.c:510
58
msgid "Passphrase too long"
59
msgstr "Frase secreta grande demais"
61
#: agent/call-pinentry.c:518
62
msgid "Invalid characters in PIN"
63
msgstr "Caracteres inválidos no PIN"
65
#: agent/call-pinentry.c:523
67
msgstr "PIN curto demais"
69
#: agent/call-pinentry.c:535
71
msgstr "PIN incorreto"
73
#: agent/call-pinentry.c:536
74
msgid "Bad Passphrase"
75
msgstr "Frase Secreta Ruim"
77
#: agent/call-pinentry.c:572
79
msgstr "Frase secreta"
81
#: agent/command-ssh.c:529
83
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
84
msgstr "chaves ssh maiores que %d não são suportadas\n"
86
#: agent/command-ssh.c:688 g10/exec.c:478 g10/gpg.c:1009 g10/keygen.c:3141
87
#: g10/keygen.c:3174 g10/keyring.c:1202 g10/keyring.c:1506 g10/openfile.c:275
88
#: g10/openfile.c:368 g10/sign.c:828 g10/sign.c:1137 g10/tdbio.c:536
90
msgid "can't create `%s': %s\n"
91
msgstr "impossível criar %s: %s\n"
93
#: agent/command-ssh.c:700 g10/card-util.c:680 g10/card-util.c:749
94
#: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:194
95
#: g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1010 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2630
96
#: g10/keyring.c:1532 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353
97
#: g10/plaintext.c:503 g10/sign.c:810 g10/sign.c:1005 g10/sign.c:1121
98
#: g10/sign.c:1277 g10/tdbdump.c:139 g10/tdbdump.c:147 g10/tdbio.c:540
99
#: g10/tdbio.c:603 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:1865
100
#: sm/gpgsm.c:1902 sm/gpgsm.c:1940 sm/qualified.c:72
102
msgid "can't open `%s': %s\n"
103
msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
105
#: agent/command-ssh.c:1615 agent/command-ssh.c:1633
107
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
108
msgstr "erro no número serial da identificação: %s\n"
110
#: agent/command-ssh.c:1619
112
msgid "detected card with S/N: %s\n"
113
msgstr "detectada identificação com S/N: %s\n"
115
#: agent/command-ssh.c:1624
117
msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
118
msgstr "erro na autenticação padrão keyID da identificação: %s\n"
120
#: agent/command-ssh.c:1644
122
msgid "no suitable card key found: %s\n"
123
msgstr "não encontrada chave de identificação aplicável: %s\n"
125
#: agent/command-ssh.c:1694
127
msgid "shadowing the key failed: %s\n"
128
msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
130
#: agent/command-ssh.c:1709
132
msgid "error writing key: %s\n"
133
msgstr "erro na escrita do chaveiro %s\n"
135
#: agent/command-ssh.c:2014
137
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A %c"
138
msgstr "Por favor digite a frase secreta para um ssh chave%0A %c"
140
#: agent/command-ssh.c:2349
143
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%"
144
"0Awithin gpg-agent's key storage"
146
"Por favor, uma frase de senha para proteger a chave secreta %%0A %s%%0A no "
147
"chaveiro do gpg-agent"
149
#: agent/command-ssh.c:2850
151
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
152
msgstr "falha ao criar tabela de um stream do socket: %s\n"
154
#: agent/divert-scd.c:217
156
msgstr "PIN Administrativo"
158
#: agent/divert-scd.c:275
159
msgid "Repeat this PIN"
160
msgstr "Repita a frase secreta:"
162
#: agent/divert-scd.c:278
163
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
164
msgstr "O PIN não foi repetido corretamente; tente outra vez"
166
#: agent/divert-scd.c:290
168
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
169
msgstr "Por favor, entre com o PIN%s%s%s para desbloquear o cartão"
171
#: agent/genkey.c:106 sm/export.c:628 sm/export.c:644 sm/import.c:525
174
msgid "error creating temporary file: %s\n"
175
msgstr "erro na criação do arquivo temporário: %s\n"
177
#: agent/genkey.c:113 sm/export.c:635 sm/import.c:533
179
msgid "error writing to temporary file: %s\n"
180
msgstr "erro na escrita de arquivo temporário: %s\n"
182
#: agent/genkey.c:151 agent/genkey.c:157
183
msgid "Enter new passphrase"
184
msgstr "Digite a frase secreta:"
186
#: agent/genkey.c:165
187
msgid "Take this one anyway"
188
msgstr "Usa esta chave de qualquer modo?"
190
#: agent/genkey.c:185
193
"Warning: You have entered a passphrase that%%0Ais obviously not secure. A "
194
"passphrase should%%0Abe at least %u character long."
196
"Warning: You have entered a passphrase that%%0Ais obviously not secure. A "
197
"passphrase should%%0Abe at least %u characters long."
199
"Aviso: você inseriu uma frase de senha que%%0Aé obviamente insegura. Uma "
200
"frase de senha deveria%%0Ater ao menos %u caracteres."
202
"Aviso: você inseriu uma frase de senha que%%0Aé obviamente insegura. Uma "
203
"frase de senha deveria%%0Ater ao menos %u caracteres."
205
#: agent/genkey.c:202
208
"Warning: You have entered a passphrase that%%0Ais obviously not secure. A "
209
"passphrase should%%0Acontain at least %u digit or special character."
211
"Warning: You have entered a passphrase that%%0Ais obviously not secure. A "
212
"passphrase should%%0Acontain at least %u digits or special characters."
216
#: agent/genkey.c:225
219
"Warning: You have entered a passphrase that%0Ais obviously not secure. A "
220
"passphrase may not%0Abe a known term or match certain pattern."
223
#: agent/genkey.c:238
226
"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
229
#: agent/genkey.c:240
232
"You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
233
"confirm that you do not want to have any protection on your key."
236
#: agent/genkey.c:246
237
msgid "Yes, protection is not needed"
240
#: agent/genkey.c:290
242
msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
243
msgstr "Por favor, digite a frase secreta para%0Ato proteger sua nova chave"
245
#: agent/genkey.c:292 agent/genkey.c:413 agent/protect-tool.c:1219
246
msgid "Please re-enter this passphrase"
247
msgstr "Por favor, informe novamente a frase secreta"
249
#: agent/genkey.c:321 agent/genkey.c:443 agent/protect-tool.c:1225
250
#: tools/symcryptrun.c:456
251
msgid "does not match - try again"
252
msgstr "não combina - tente novamente"
254
#: agent/genkey.c:412
255
msgid "Please enter the new passphrase"
256
msgstr "Por favor, informe a nova frase secreta"
258
#: agent/gpg-agent.c:118 agent/preset-passphrase.c:72 agent/protect-tool.c:109
259
#: scd/scdaemon.c:104
267
#: agent/gpg-agent.c:120 scd/scdaemon.c:106
268
msgid "run in server mode (foreground)"
269
msgstr "executar em modo servidor (primeiro plano)"
271
#: agent/gpg-agent.c:121 scd/scdaemon.c:109
272
msgid "run in daemon mode (background)"
273
msgstr "executar em modo daemon (segundo plano)"
275
#: agent/gpg-agent.c:122 g10/gpg.c:469 g10/gpgv.c:70 kbx/kbxutil.c:88
276
#: scd/scdaemon.c:110 sm/gpgsm.c:340 tools/gpg-connect-agent.c:58
277
#: tools/gpgconf.c:69 tools/symcryptrun.c:164
281
#: agent/gpg-agent.c:123 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:111
283
msgid "be somewhat more quiet"
284
msgstr "ser mais silencioso"
286
#: agent/gpg-agent.c:124 scd/scdaemon.c:112
287
msgid "sh-style command output"
288
msgstr "saída do comando em estilo sh"
290
#: agent/gpg-agent.c:125 scd/scdaemon.c:113
291
msgid "csh-style command output"
292
msgstr "saída do comando em estilo csh"
294
#: agent/gpg-agent.c:126 tools/symcryptrun.c:167
295
msgid "|FILE|read options from FILE"
296
msgstr "|ARQUIVO|ler opções a partir do ARQUIVO"
298
#: agent/gpg-agent.c:131 scd/scdaemon.c:122
299
msgid "do not detach from the console"
300
msgstr "não destaque do console"
302
#: agent/gpg-agent.c:132
303
msgid "do not grab keyboard and mouse"
304
msgstr "não trave o teclado e o mouse"
306
#: agent/gpg-agent.c:133 scd/scdaemon.c:123 sm/gpgsm.c:343
307
#: tools/symcryptrun.c:166
308
msgid "use a log file for the server"
309
msgstr "usar um arquivo de log para o servidor"
311
#: agent/gpg-agent.c:135
312
msgid "use a standard location for the socket"
313
msgstr "use uma posição padrão para o soquete"
315
#: agent/gpg-agent.c:138
316
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
317
msgstr "|PGM|use PGM como o programa de PIN-Entry"
319
#: agent/gpg-agent.c:141
320
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
321
msgstr "|PGM|use PGM como o programa de SCdaemon"
323
#: agent/gpg-agent.c:142
324
msgid "do not use the SCdaemon"
325
msgstr "não use o SCdaemon"
327
#: agent/gpg-agent.c:150
328
msgid "ignore requests to change the TTY"
329
msgstr "ignorar solicitações para mudar o TTY"
331
#: agent/gpg-agent.c:152
332
msgid "ignore requests to change the X display"
333
msgstr "ignorar solicitações para mudar o display X"
335
#: agent/gpg-agent.c:155
336
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
337
msgstr "|N|expirar os PINs em cache após N segundos"
339
#: agent/gpg-agent.c:168
340
msgid "do not use the PIN cache when signing"
341
msgstr "não use o cache PIN quando assinar"
343
#: agent/gpg-agent.c:170
344
msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
345
msgstr "permitir que clientes marquem chaves como \"confiáveis\""
347
#: agent/gpg-agent.c:172
348
msgid "allow presetting passphrase"
349
msgstr "permitir pre-configurar frase secreta"
351
#: agent/gpg-agent.c:173
352
msgid "enable ssh-agent emulation"
353
msgstr "habilitar emulação de agente ssh"
355
#: agent/gpg-agent.c:175
356
msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
357
msgstr "|FILE|escrever as configurações de ambiente para ARQUIVO"
359
#: agent/gpg-agent.c:273 agent/preset-passphrase.c:94 agent/protect-tool.c:146
360
#: scd/scdaemon.c:206 sm/gpgsm.c:565 tools/gpg-connect-agent.c:124
361
#: tools/gpgconf.c:91 tools/symcryptrun.c:204
362
msgid "Please report bugs to <"
363
msgstr "Por favor, relate erros para <"
365
#: agent/gpg-agent.c:276
366
msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
367
msgstr "Uso: gpg-agent [opções] (-h para ajuda)"
369
#: agent/gpg-agent.c:278
371
"Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
372
"Secret key management for GnuPG\n"
374
"Sintaxe: gpg-agent [opções] comando [argumentos]]\n"
375
"Gerenciamento de chave secreta para o GnuPG\n"
377
#: agent/gpg-agent.c:313 g10/gpg.c:916 scd/scdaemon.c:246 sm/gpgsm.c:679
379
msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
380
msgstr "nível de depuração inválido `%s' fornecido\n"
382
#: agent/gpg-agent.c:512 agent/protect-tool.c:1066 kbx/kbxutil.c:428
383
#: scd/scdaemon.c:340 sm/gpgsm.c:819 sm/gpgsm.c:822 tools/symcryptrun.c:1026
385
msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
386
msgstr "%s é muito velha (precisa de %s, tem %s)\n"
388
#: agent/gpg-agent.c:605 g10/gpg.c:2023 scd/scdaemon.c:416 sm/gpgsm.c:910
390
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
391
msgstr "NOTA: arquivo de opções padrão `%s' inexistente\n"
393
#: agent/gpg-agent.c:610 agent/gpg-agent.c:1177 g10/gpg.c:2027
394
#: scd/scdaemon.c:421 sm/gpgsm.c:914 tools/symcryptrun.c:959
396
msgid "option file `%s': %s\n"
397
msgstr "arquivo de opções `%s': %s\n"
399
#: agent/gpg-agent.c:618 g10/gpg.c:2034 scd/scdaemon.c:429 sm/gpgsm.c:921
401
msgid "reading options from `%s'\n"
402
msgstr "lendo opções de `%s'\n"
404
#: agent/gpg-agent.c:947 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145
405
#: g10/plaintext.c:162
407
msgid "error creating `%s': %s\n"
408
msgstr "erro na criação `%s': %s\n"
410
#: agent/gpg-agent.c:1247 agent/gpg-agent.c:1373 agent/gpg-agent.c:1377
411
#: agent/gpg-agent.c:1418 agent/gpg-agent.c:1422 g10/exec.c:172
412
#: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:908
414
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
415
msgstr "não foi possível criar o diretório `%s': %s\n"
417
#: agent/gpg-agent.c:1261 scd/scdaemon.c:922
418
msgid "name of socket too long\n"
419
msgstr "nome do socket muito longo\n"
421
#: agent/gpg-agent.c:1287 scd/scdaemon.c:948
423
msgid "can't create socket: %s\n"
424
msgstr "não foi possível criar o socket: %s\n"
426
#: agent/gpg-agent.c:1305 agent/gpg-agent.c:1321
427
msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
430
#: agent/gpg-agent.c:1335 scd/scdaemon.c:977
432
msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
433
msgstr "erro criando soquete para `%s': %s\n"
435
#: agent/gpg-agent.c:1347 scd/scdaemon.c:985
437
msgid "listen() failed: %s\n"
438
msgstr "listen() falhou: %s\n"
440
#: agent/gpg-agent.c:1353 scd/scdaemon.c:991
442
msgid "listening on socket `%s'\n"
443
msgstr "ouvindo no socket `%s'\n"
445
#: agent/gpg-agent.c:1381 agent/gpg-agent.c:1428 g10/openfile.c:432
447
msgid "directory `%s' created\n"
448
msgstr "diretório `%s' criado\n"
450
#: agent/gpg-agent.c:1434
452
msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
453
msgstr "stat() falhou para `%s': %s\n"
455
#: agent/gpg-agent.c:1438
457
msgid "can't use `%s' as home directory\n"
458
msgstr "não é possível usar `%s' como diretório home\n"
460
#: agent/gpg-agent.c:1549
462
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
463
msgstr "manipulador 0x%lx para fd %d iniciado\n"
465
#: agent/gpg-agent.c:1554
467
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
468
msgstr "manipulador 0x%lx para fd %d concluído\n"
470
#: agent/gpg-agent.c:1571
472
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
473
msgstr "manipulador ssh 0x%lx para fd %d iniciado\n"
475
#: agent/gpg-agent.c:1576
477
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
478
msgstr "manipulador ssh 0x%lx para fd %d concluído\n"
480
#: agent/gpg-agent.c:1680 scd/scdaemon.c:1117
482
msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
483
msgstr "pth_select falhou: %s - aguarde 1s\n"
485
#: agent/gpg-agent.c:1786 scd/scdaemon.c:1184
487
msgid "%s %s stopped\n"
488
msgstr "%s %s Interrompido\n"
490
#: agent/gpg-agent.c:1809
491
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
492
msgstr "nenhum agente gpg sendo executado nesta sessão\n"
494
#: agent/gpg-agent.c:1820 common/simple-pwquery.c:329
495
#: tools/gpg-connect-agent.c:756
496
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
497
msgstr "variavel de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
499
#: agent/gpg-agent.c:1833 common/simple-pwquery.c:341
500
#: tools/gpg-connect-agent.c:767
502
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
503
msgstr "a versão %d do protocolo gpg-agent não é suportada\n"
505
#: agent/preset-passphrase.c:98
507
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
508
msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)\n"
510
#: agent/preset-passphrase.c:101
512
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
513
"Password cache maintenance\n"
514
msgstr "Sintaxe: frase-de-senha-predefinida [opções] KEYGRIP\n"
516
#: agent/protect-tool.c:149
517
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
518
msgstr "Uso: gpg-protect-tool [opções] (-h para ajuda)\n"
520
#: agent/protect-tool.c:151
522
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
523
"Secret key maintenance tool\n"
524
msgstr "Sintaxe: ferramenta-de-proteção [opções] [args]\n"
526
#: agent/protect-tool.c:1210
527
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
528
msgstr "Por favor digite a frase secreta para desproteger o objeto PKCS#12."
530
#: agent/protect-tool.c:1213
531
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
532
msgstr "Por favor digite a frase secreta para proteger o novo objeto PKCS#12."
534
#: agent/protect-tool.c:1216
536
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
539
"Por favor entre com a frase secreta para proteger o objeto importado com o "
542
#: agent/protect-tool.c:1221
544
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
545
"needed to complete this operation."
547
"Por favor, digite a frase secreta ou o PIN\n"
548
"necessário para completar esta operação."
550
#: agent/protect-tool.c:1226 tools/symcryptrun.c:457
552
msgstr "Frase Secreta:"
554
#: agent/protect-tool.c:1240 tools/symcryptrun.c:471
556
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
557
msgstr "erro enquanto pedia a frase secreta: %s\n"
559
#: agent/protect-tool.c:1243 tools/symcryptrun.c:475
563
#: agent/trustlist.c:132 agent/trustlist.c:322
565
msgid "error opening `%s': %s\n"
566
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
568
#: agent/trustlist.c:147
570
msgid "file `%s', line %d: %s\n"
571
msgstr "arquivo `%s', linha %d: %s\n"
573
#: agent/trustlist.c:167 agent/trustlist.c:175
575
msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
576
msgstr "sentença \"%s\" foi ignorada na `%s', linha %d\n"
578
#: agent/trustlist.c:181
580
msgid "system trustlist `%s' not available\n"
581
msgstr "chave secreta não disponível\n"
583
#: agent/trustlist.c:216
585
msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
586
msgstr "erro de leitura: %s\n"
588
#: agent/trustlist.c:242 agent/trustlist.c:249
590
msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
591
msgstr "keyflag inválida em `%s', linha %d\n"
593
#: agent/trustlist.c:283
595
msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
596
msgstr "erro na leitura de `%s': linha %d %s\n"
598
#: agent/trustlist.c:384 agent/trustlist.c:431
599
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
600
msgstr "erro ao ler a lista de certificados raiz confiáveis\n"
602
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
603
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
604
#. Pinentry to insert a line break. The double
605
#. percent sign is actually needed because it is also
606
#. a printf format string. If you need to insert a
607
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
608
#. second "%s" gets replaced by a hexdecimal
609
#. fingerprint string whereas the first one receives
610
#. the name as stored in the certificate.
611
#: agent/trustlist.c:539
614
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
615
"fingerprint:%%0A %s"
617
"Por favor certifique-se de que o certificado identificado como:%%0A \"%s\"%%"
618
"0Atenha a identificaçãot:%%0A %s"
620
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended to
621
#. be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The other
622
#. button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
623
#: agent/trustlist.c:551
627
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
628
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
629
#. Pinentry to insert a line break. The double
630
#. percent sign is actually needed because it is also
631
#. a printf format string. If you need to insert a
632
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
633
#. "%s" gets replaced by the name as store in the
635
#: agent/trustlist.c:574
638
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
641
"Você realmente confia em%%0A \"%s\"%%0Apara dar autenticidade a certificados "
644
#: agent/trustlist.c:583
648
#: agent/trustlist.c:583
652
#: agent/findkey.c:158
654
msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
657
#: agent/findkey.c:174
660
"This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
664
#: agent/findkey.c:188 agent/findkey.c:195
666
msgid "Change passphrase"
667
msgstr "muda a frase secreta"
669
#: agent/findkey.c:196
670
msgid "I'll change it later"
673
#: common/exechelp.c:371 common/exechelp.c:459 tools/gpgconf-comp.c:1340
675
msgid "error creating a pipe: %s\n"
676
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
678
#: common/exechelp.c:435 common/exechelp.c:492
680
msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
681
msgstr "impossível abrir arquivo: %s\n"
683
#: common/exechelp.c:471 common/exechelp.c:599 common/exechelp.c:834
685
msgid "error forking process: %s\n"
686
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
688
#: common/exechelp.c:645 common/exechelp.c:698
690
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
691
msgstr "aguardando que o processo %d encerre a falha: %s\n"
693
#: common/exechelp.c:653
695
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
696
msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
698
#: common/exechelp.c:659 common/exechelp.c:709
700
msgid "error running `%s': exit status %d\n"
701
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
703
#: common/exechelp.c:704
705
msgid "error running `%s': probably not installed\n"
706
msgstr "erro ao rodar `%s': provavelmente não está instalado\n"
708
#: common/exechelp.c:717
710
msgid "error running `%s': terminated\n"
711
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
713
#: common/http.c:1625
715
msgid "error creating socket: %s\n"
716
msgstr "erro criando socket: '%s'\n"
718
#: common/http.c:1669
719
msgid "host not found"
720
msgstr "host não encontrado"
722
#: common/simple-pwquery.c:315
723
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
724
msgstr "o agente gpg não está disponivel nesta sessão\n"
726
#: common/simple-pwquery.c:373
728
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
729
msgstr "não foi possível conectar a `%s': %s\n"
731
#: common/simple-pwquery.c:384
732
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
733
msgstr "problemas de comunicação com o agente gpg\n"
735
#: common/simple-pwquery.c:394
736
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
737
msgstr "problemas ao setar as opções do gpg-agent\n"
739
#: common/simple-pwquery.c:557 common/simple-pwquery.c:653
740
msgid "canceled by user\n"
741
msgstr "cancelado pelo usuário\n"
743
#: common/simple-pwquery.c:572 common/simple-pwquery.c:659
744
msgid "problem with the agent\n"
745
msgstr "problema como o agente\n"
747
#: common/sysutils.c:103
749
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
750
msgstr "impossível desativar core dumps: %s\n"
752
#: common/sysutils.c:198
754
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
755
msgstr "Aviso: propriedade insegura em %s \"%s\"\n"
757
#: common/sysutils.c:230
759
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
760
msgstr "Aviso: permissões inseguras em %s \"%s\"\n"
762
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
763
#: common/yesno.c:31 common/yesno.c:68
767
#: common/yesno.c:32 common/yesno.c:73
771
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
772
#: common/yesno.c:34 common/yesno.c:70
777
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
782
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
783
#: common/yesno.c:109
787
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
788
#: common/yesno.c:111
789
msgid "cancel|cancel"
790
msgstr "cancelar|cancelar"
792
#: common/yesno.c:113
796
#: common/miscellaneous.c:71
798
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
799
msgstr "falha de segmentação na memória segura enquanto alocava %lu bytes"
801
#: common/miscellaneous.c:74
803
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
804
msgstr "fora do núcleo durante alocação de %lu bytes"
809
msgstr "armadura: %s\n"
812
msgid "invalid armor header: "
813
msgstr "cabeçalho de armadura inválido: "
816
msgid "armor header: "
817
msgstr "cabeçalho de armadura: "
820
msgid "invalid clearsig header\n"
821
msgstr "cabeçalho de assinatura em texto puro inválido\n"
824
msgid "nested clear text signatures\n"
825
msgstr "assinaturas em texto puro aninhadas\n"
828
msgid "unexpected armor: "
829
msgstr "proteção inesperada: "
832
msgid "invalid dash escaped line: "
833
msgstr "linha com hífen inválida: "
835
#: g10/armor.c:780 g10/armor.c:1390
837
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
838
msgstr "caractere radix64 inválido %02X ignorado\n"
841
msgid "premature eof (no CRC)\n"
842
msgstr "fim de arquivo prematuro (sem CRC)\n"
845
msgid "premature eof (in CRC)\n"
846
msgstr "fim de arquivo prematuro (no CRC)\n"
849
msgid "malformed CRC\n"
850
msgstr "CRC malformado\n"
852
#: g10/armor.c:869 g10/armor.c:1427
854
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
855
msgstr "erro de CRC; %06lX - %06lX\n"
858
msgid "premature eof (in trailer)\n"
859
msgstr "fim de arquivo prematuro (no \"Trailer\")\n"
862
msgid "error in trailer line\n"
863
msgstr "erro na linha \"trailer\"\n"
866
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
867
msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
871
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
872
msgstr "armadura inválida: linha maior que %d caracteres\n"
876
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
878
"caractere \"quoted printable\" na armadura - provavelmente um MTA com bugs "
881
#: g10/build-packet.c:976
883
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
886
"um nome de notação deve ter apenas caracteres imprimíveis e terminar com "
889
#: g10/build-packet.c:988
890
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
891
msgstr "um nome de notação de usuário deve conter o caractere '@'\n"
893
#: g10/build-packet.c:994
894
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
895
msgstr "um nome de notação não deve conter mais do que um caracter '@'\n"
897
#: g10/build-packet.c:1012
898
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
899
msgstr "um valor de notação não deve usar caracteres de controle\n"
901
#: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055
902
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
903
msgstr "AVISO: dados de notação inválidos encontrados\n"
905
#: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079
906
msgid "not human readable"
907
msgstr "Leitura não humana"
909
#: g10/card-util.c:62 g10/card-util.c:308
911
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
912
msgstr "cartão OpenPGP não acessível: %s\n"
914
#: g10/card-util.c:67
916
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
917
msgstr "Cartão OpenPGP número %s detectado\n"
919
#: g10/card-util.c:75 g10/card-util.c:1394 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1529
920
#: g10/keygen.c:2817 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455
921
msgid "can't do this in batch mode\n"
922
msgstr "impossível fazer isso em modo de lote\n"
924
#: g10/card-util.c:102 g10/card-util.c:1127 g10/card-util.c:1206
925
#: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1577
927
msgid "Your selection? "
930
#: g10/card-util.c:218 g10/card-util.c:268
932
msgstr "[não configurado]"
934
#: g10/card-util.c:415
938
#: g10/card-util.c:416
942
#: g10/card-util.c:416
944
msgstr "não especificada"
946
#: g10/card-util.c:443
950
#: g10/card-util.c:443
954
#: g10/card-util.c:521
955
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
956
msgstr "Erro: Atualmente só é permitido somente ASCII simples.\n"
958
#: g10/card-util.c:523
959
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
960
msgstr "Erro: O caractere \"<\" não pode ser utilizado.\n"
962
#: g10/card-util.c:525
963
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
964
msgstr "Error: Espaçamento duplo não é permitido.\n"
966
#: g10/card-util.c:542
967
msgid "Cardholder's surname: "
968
msgstr "Sobrenome do sócio: "
970
#: g10/card-util.c:544
971
msgid "Cardholder's given name: "
972
msgstr "Primeiro nome do sócio: "
974
#: g10/card-util.c:562
976
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
977
msgstr "Erro: Nome associado é muito extenso (o limite é %d caracteres).\n"
979
#: g10/card-util.c:583
980
msgid "URL to retrieve public key: "
981
msgstr "URL para recuperação da chave pública: "
983
#: g10/card-util.c:591
985
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
986
msgstr "Erro: URL muito extensa (o limite é %d caracteres).\n"
988
#: g10/card-util.c:689 g10/card-util.c:758 g10/import.c:283
990
msgid "error reading `%s': %s\n"
991
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
993
#: g10/card-util.c:697
994
msgid "Login data (account name): "
995
msgstr "Dados do registro (nome da conta): "
997
#: g10/card-util.c:707
999
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1000
msgstr "Erro: Dados do registro muito extenso (o limite é %d caracteres).\n"
1002
#: g10/card-util.c:766
1003
msgid "Private DO data: "
1004
msgstr "Dados do DO particular: "
1006
#: g10/card-util.c:776
1008
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1009
msgstr "Erro: DO particular muito extenso (o limite é %d caracteres).\n"
1011
#: g10/card-util.c:796
1012
msgid "Language preferences: "
1013
msgstr "Preferências de idioma: "
1015
#: g10/card-util.c:804
1016
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1017
msgstr "Erro: tamanho inválido da série preferencial.\n"
1019
#: g10/card-util.c:813
1020
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1021
msgstr "Erro: caracteres inválidos na série preferencial.\n"
1023
#: g10/card-util.c:834
1024
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1025
msgstr "Sexo ((M)asculino, (F)eminino ou espaço): "
1027
#: g10/card-util.c:848
1028
msgid "Error: invalid response.\n"
1029
msgstr "Erro: resposta inválida.\n"
1031
#: g10/card-util.c:869
1032
msgid "CA fingerprint: "
1033
msgstr "Impressão digital CA: "
1035
#: g10/card-util.c:892
1036
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1037
msgstr "erro: impressão digital inválida.\n"
1039
#: g10/card-util.c:940
1041
msgid "key operation not possible: %s\n"
1042
msgstr "o funcionamento chave não é possível: %s\n"
1044
#: g10/card-util.c:941
1045
msgid "not an OpenPGP card"
1046
msgstr "nada no cartão OpenPGP"
1048
#: g10/card-util.c:950
1050
msgid "error getting current key info: %s\n"
1051
msgstr "erro obtendo informação da chave atual: %s\n"
1053
#: g10/card-util.c:1034
1054
msgid "Replace existing key? (y/N) "
1055
msgstr "Substituir chave existente? (s/N) "
1057
#: g10/card-util.c:1054 g10/card-util.c:1063
1058
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1059
msgstr "Não permitir o backup da encripitação da chave? (S/n) "
1061
#: g10/card-util.c:1075
1062
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1063
msgstr "Substituir chave existente? (s/N) "
1065
#: g10/card-util.c:1084
1068
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1069
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1070
"You should change them using the command --change-pin\n"
1072
"Favor notar que a configuração padrão de fábrica dos PINs são\n"
1073
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1074
"Você deveria modificá-los usando o comando --change-pin\n"
1076
#: g10/card-util.c:1118
1077
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1078
msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
1080
#: g10/card-util.c:1120 g10/card-util.c:1197
1081
msgid " (1) Signature key\n"
1082
msgstr " (1) Assinatura da chave\n"
1084
#: g10/card-util.c:1121 g10/card-util.c:1199
1085
msgid " (2) Encryption key\n"
1086
msgstr " (2) Encripitação da chave\n"
1088
#: g10/card-util.c:1122 g10/card-util.c:1201
1089
msgid " (3) Authentication key\n"
1090
msgstr " (3) Autenticação da chave\n"
1092
#: g10/card-util.c:1138 g10/card-util.c:1217 g10/keyedit.c:945
1093
#: g10/keygen.c:1581 g10/keygen.c:1609 g10/keygen.c:1683 g10/revoke.c:685
1094
msgid "Invalid selection.\n"
1095
msgstr "Opção inválida.\n"
1097
#: g10/card-util.c:1194
1098
msgid "Please select where to store the key:\n"
1099
msgstr "Por favor selecione onde será guardada a chave:\n"
1101
#: g10/card-util.c:1229
1102
msgid "unknown key protection algorithm\n"
1103
msgstr "algoritmo de proteção da chave desconhecido\n"
1105
#: g10/card-util.c:1234
1106
msgid "secret parts of key are not available\n"
1107
msgstr "partes da chave secreta não disponível\n"
1109
#: g10/card-util.c:1239
1110
msgid "secret key already stored on a card\n"
1111
msgstr "a chave secreta já está presente no cartão\n"
1113
#: g10/card-util.c:1307 g10/keyedit.c:1362
1114
msgid "quit this menu"
1115
msgstr "sair deste menu"
1117
#: g10/card-util.c:1309
1118
msgid "show admin commands"
1119
msgstr "mostrar os comandos administrativos"
1121
#: g10/card-util.c:1310 g10/keyedit.c:1365
1122
msgid "show this help"
1123
msgstr "mostra esta ajuda"
1125
#: g10/card-util.c:1312
1126
msgid "list all available data"
1127
msgstr "listar todos os dados disponíveis"
1129
#: g10/card-util.c:1315
1130
msgid "change card holder's name"
1131
msgstr "mudar o nome do cartão do proprietário"
1133
#: g10/card-util.c:1316
1134
msgid "change URL to retrieve key"
1135
msgstr "mudar URL para obter a chave"
1137
#: g10/card-util.c:1317
1138
msgid "fetch the key specified in the card URL"
1139
msgstr "buscar a chave específica na provável URL"
1141
#: g10/card-util.c:1318
1142
msgid "change the login name"
1143
msgstr "mudar o nome de registro"
1145
#: g10/card-util.c:1319
1146
msgid "change the language preferences"
1147
msgstr "mudar as preferências de idioma"
1149
#: g10/card-util.c:1320
1150
msgid "change card holder's sex"
1151
msgstr "mudar o sexo do cartão do proprietário"
1153
#: g10/card-util.c:1321
1154
msgid "change a CA fingerprint"
1155
msgstr "mudar a impressão digital CA"
1157
#: g10/card-util.c:1322
1158
msgid "toggle the signature force PIN flag"
1159
msgstr "alternar o marcador PIN para forçar assinatura"
1161
#: g10/card-util.c:1323
1162
msgid "generate new keys"
1163
msgstr "gerar novas chaves"
1165
#: g10/card-util.c:1324
1166
msgid "menu to change or unblock the PIN"
1167
msgstr "menu para mudar ou desbloquear o PIN"
1169
#: g10/card-util.c:1325
1170
msgid "verify the PIN and list all data"
1171
msgstr "verifique o PIN e liste todos os dados"
1173
#: g10/card-util.c:1445 g10/keyedit.c:1634
1177
#: g10/card-util.c:1483
1178
msgid "Admin-only command\n"
1179
msgstr "comando somente-administrador\n"
1181
#: g10/card-util.c:1514
1182
msgid "Admin commands are allowed\n"
1183
msgstr "comandos de administrador são permitidos\n"
1185
#: g10/card-util.c:1516
1186
msgid "Admin commands are not allowed\n"
1187
msgstr "comandos de administrador não são permitidos\n"
1190
#: g10/card-util.c:1590 g10/keyedit.c:2255
1191
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1192
msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
1194
#: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:890
1195
msgid "--output doesn't work for this command\n"
1196
msgstr "--output não funciona para este comando\n"
1198
#: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:3858 g10/keyring.c:376 g10/keyring.c:663
1200
msgid "can't open `%s'\n"
1201
msgstr "impossível abrir `%s'\n"
1203
#: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:3401 g10/keyserver.c:1719
1206
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1207
msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
1209
#: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2355 g10/keyserver.c:1733
1210
#: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477
1212
msgid "error reading keyblock: %s\n"
1213
msgstr "erro lendo bloco de chave: %s\n"
1215
#: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
1216
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1217
msgstr "(a menos que você especifique a chave por uma impressão digital)\n"
1220
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1222
"impossível fazer isso em modo não-interativo sem o parâmetro \"--yes\"\n"
1225
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1226
msgstr "Deletar esta chave do chaveiro? (s/N) "
1229
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1230
msgstr "Esta é uma chave secreta! - deseja realmente deletar? (s/N) "
1234
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1235
msgstr "remoção de blocos de chaves falhou: %s\n"
1238
msgid "ownertrust information cleared\n"
1239
msgstr "informação verdadeira do criador limpada\n"
1243
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1244
msgstr "esta é uma chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
1247
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1248
msgstr "use a opção \"--delete-secret-keys\" para deletá-la primeiro.\n"
1250
#: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1296
1252
msgid "error creating passphrase: %s\n"
1253
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
1256
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1258
"impossível utilizar um pacote simétrico ESK obrigatório para o modem S2K\n"
1262
msgid "using cipher %s\n"
1263
msgstr "usando criptografia: %s\n"
1265
#: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577
1267
msgid "`%s' already compressed\n"
1268
msgstr "`%s' realmente comprimido\n"
1270
#: g10/encode.c:311 g10/encode.c:625 g10/sign.c:593
1272
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1273
msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
1276
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1278
"você pode encriptar somente para chaves RSA de 2048 bits ou menor no modo --"
1283
msgid "reading from `%s'\n"
1284
msgstr "lendo de `%s'\n"
1288
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1290
"habilitado o uso da criptografia IDEA para todas as chaves que você está "
1296
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1298
"AVISO: forçando uma simetria criptografada %s (%d) preferêcias dos "
1299
"recipientes violados\n"
1301
#: g10/encode.c:669 g10/sign.c:966
1304
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1307
"AVISO: forçando compreensão algorítmica %s (%d) preferências dos recipientes "
1312
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1314
"forçar a cifra simétrica %s (%d) viola as preferências do destinatário\n"
1316
#: g10/encode.c:835 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:861
1318
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1319
msgstr "você pode não usar %s durante o modo %s\n"
1323
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1324
msgstr "%s/%s encriptado para: \"%s\"\n"
1326
#: g10/encr-data.c:92 g10/mainproc.c:286
1328
msgid "%s encrypted data\n"
1329
msgstr "dados criptografados com %s\n"
1331
#: g10/encr-data.c:94 g10/mainproc.c:290
1333
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1334
msgstr "criptografado com algoritmo desconhecido %d\n"
1336
#: g10/encr-data.c:132 sm/decrypt.c:126
1338
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1340
"AVISO: A mensagem foi criptografada com uma chave fraca na criptografia\n"
1343
#: g10/encr-data.c:144
1344
msgid "problem handling encrypted packet\n"
1345
msgstr "problema na execução do pacote criptografado\n"
1348
msgid "no remote program execution supported\n"
1349
msgstr "execução de programa remoto não é suportado\n"
1353
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1355
"chamadas de programas externos são desabilitadas devido a opções de "
1356
"permissões de arquivo nocivas\n"
1359
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1361
"esta plataforma necessita de arquivos temporários quando programas externos "
1362
"forem executados\n"
1366
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1367
msgstr "impossível executar programa `%s': %s\n"
1371
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1372
msgstr "impossível executar shell %s: %s\n"
1376
msgid "system error while calling external program: %s\n"
1377
msgstr "erro do sistema durante chamada do programa externo: %s\n"
1379
#: g10/exec.c:520 g10/exec.c:586
1380
msgid "unnatural exit of external program\n"
1381
msgstr "saída anormal do programa externo\n"
1384
msgid "unable to execute external program\n"
1385
msgstr "impossível executar programa externo\n"
1389
msgid "unable to read external program response: %s\n"
1390
msgstr "não foi possível ler resultado do programa externo: %s\n"
1392
#: g10/exec.c:597 g10/exec.c:604
1394
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1395
msgstr "AVISO: não foi possível remover o arquivo temporário (%s) `%s': %s\n"
1399
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1400
msgstr "AVISO: impossível remover diretório temporário '%s': %s\n"
1403
msgid "export signatures that are marked as local-only"
1404
msgstr "A assinatura será marcada como não-exportável."
1407
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1408
msgstr "exportar atributos de IDs de usuários (geralmente fotos de id)"
1411
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1412
msgstr "exportar chaves revogadas marcadas como \"sensível\""
1415
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1416
msgstr "remover a frase senha das sub-chaves exportadas"
1419
msgid "remove unusable parts from key during export"
1420
msgstr "remover partes não usadas da chave durante a exportação"
1423
msgid "remove as much as possible from key during export"
1424
msgstr "remover da chave o quanto possível durante a exportação"
1427
msgid "export keys in an S-expression based format"
1428
msgstr "exporte as chaves no formato S-expression"
1431
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1432
msgstr "exportação de chaves secretas não habilitada\n"
1436
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1437
msgstr "chave %s: não protegida - ignorada\n"
1441
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1442
msgstr "chave %s: PGP 2.x chave de estilo - ignorada\n"
1446
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1447
msgstr "chave %s: certificado de revogação no local errado - ignorada\n"
1450
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1451
msgstr "sobre exportar uma sub-chave desprotegida\n"
1455
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1456
msgstr "falha ao desproteger a sub-chave: %s\n"
1460
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1462
"AVISO: a chave secreta %s não tem uma simples verificação por soma SK.\n"
1465
msgid "WARNING: nothing exported\n"
1466
msgstr "AVISO: nada exportado\n"
1469
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1470
msgstr "entradas demais no cache pk - desativado\n"
1473
msgid "[User ID not found]"
1474
msgstr "[ID de usuário não encontrado]"
1476
#: g10/getkey.c:951 g10/getkey.c:961 g10/getkey.c:971 g10/getkey.c:987
1477
#: g10/getkey.c:1002
1479
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1480
msgstr "retomou automaticamente '%s' via %s\n"
1482
#: g10/getkey.c:1834
1484
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1485
msgstr "Chave inválida %s validada por --allow-non-selfsigned-uid\n"
1487
#: g10/getkey.c:2391 g10/keyedit.c:3726
1489
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1490
msgstr "nenhum sub-chave secreta para sub-chave pública %s - ignorando\n"
1492
#: g10/getkey.c:2622
1494
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1495
msgstr "utilizando sub-chave %s em vez da chave primária %s\n"
1497
#: g10/getkey.c:2669
1499
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1500
msgstr "chave %s: chave secreta sem chave pública - saltado\n"
1502
#: g10/gpg.c:368 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:242 tools/gpgconf.c:55
1511
msgid "|[file]|make a signature"
1512
msgstr "|[arquivo]|fazer uma assinatura"
1515
msgid "|[file]|make a clear text signature"
1516
msgstr "|[arquivo]|fazer uma assinatura em texto puro"
1518
#: g10/gpg.c:372 sm/gpgsm.c:246
1519
msgid "make a detached signature"
1520
msgstr "fazer uma assinatura separada"
1522
#: g10/gpg.c:373 sm/gpgsm.c:247
1523
msgid "encrypt data"
1524
msgstr "criptografar dados"
1526
#: g10/gpg.c:375 sm/gpgsm.c:248
1527
msgid "encryption only with symmetric cipher"
1529
"criptografar apenas com criptografia\r\n"
1532
#: g10/gpg.c:377 sm/gpgsm.c:249
1533
msgid "decrypt data (default)"
1534
msgstr "descriptografar dados (padrão)"
1536
#: g10/gpg.c:379 sm/gpgsm.c:250
1537
msgid "verify a signature"
1538
msgstr "verificar uma assinatura"
1540
#: g10/gpg.c:381 sm/gpgsm.c:252
1542
msgstr "listar as chaves"
1545
msgid "list keys and signatures"
1546
msgstr "listar as chaves e as assinaturas"
1549
msgid "list and check key signatures"
1550
msgstr "mostrar e verificar as assinaturas das chaves"
1552
#: g10/gpg.c:385 sm/gpgsm.c:256
1553
msgid "list keys and fingerprints"
1554
msgstr "listar as chaves e as impressões digitais"
1556
#: g10/gpg.c:386 sm/gpgsm.c:254
1557
msgid "list secret keys"
1558
msgstr "listar as chaves secretas"
1561
msgid "generate a new key pair"
1562
msgstr "gerar um novo par de chaves"
1565
msgid "remove keys from the public keyring"
1566
msgstr "remover as chaves do chaveiro público"
1569
msgid "remove keys from the secret keyring"
1570
msgstr "remover as chaves do chaveiro secreto"
1574
msgstr "assinar uma chave"
1577
msgid "sign a key locally"
1578
msgstr "assinar uma chave localmente"
1581
msgid "sign or edit a key"
1582
msgstr "assinar ou editar uma chave"
1585
msgid "generate a revocation certificate"
1586
msgstr "gerar um certificado de revogação"
1590
msgstr "exportar chaves"
1592
#: g10/gpg.c:397 sm/gpgsm.c:259
1593
msgid "export keys to a key server"
1594
msgstr "exportar chaves para um servidor"
1596
#: g10/gpg.c:398 sm/gpgsm.c:260
1597
msgid "import keys from a key server"
1598
msgstr "importar chaves de um servidor"
1601
msgid "search for keys on a key server"
1602
msgstr "procurar por chaves num servidor"
1605
msgid "update all keys from a keyserver"
1606
msgstr "atualize todas as chaves de um keyserver"
1609
msgid "import/merge keys"
1610
msgstr "importar/fundir chaves"
1613
msgid "print the card status"
1614
msgstr "imprimir o estado do cartão"
1617
msgid "change data on a card"
1618
msgstr "mudar dados num cartão"
1621
msgid "change a card's PIN"
1622
msgstr "mudar o PIN do cartão"
1625
msgid "update the trust database"
1626
msgstr "atualizar o banco de dados de confiabilidade"
1629
msgid "|algo [files]|print message digests"
1630
msgstr "|algo [arquivos]|imprimir \"digests\" de mensagens"
1632
#: g10/gpg.c:430 sm/gpgsm.c:264
1633
msgid "run in server mode"
1634
msgstr "rodar em modo servidor"
1636
#: g10/gpg.c:432 g10/gpgv.c:68 kbx/kbxutil.c:81 sm/gpgsm.c:279
1637
#: tools/gpg-connect-agent.c:56 tools/gpgconf.c:66 tools/symcryptrun.c:157
1647
#: g10/gpg.c:434 sm/gpgsm.c:281
1648
msgid "create ascii armored output"
1649
msgstr "criar saída com armadura ascii"
1651
#: g10/gpg.c:436 sm/gpgsm.c:293
1652
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
1653
msgstr "|NOME|criptografar para NOME"
1655
#: g10/gpg.c:447 sm/gpgsm.c:331
1656
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
1658
"usar este identificador de usuário para\r\n"
1659
"assinar ou descriptografar"
1661
#: g10/gpg.c:448 sm/gpgsm.c:334
1662
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
1664
"|N|estabelecer nível de compressão N\r\n"
1667
#: g10/gpg.c:453 sm/gpgsm.c:336
1668
msgid "use canonical text mode"
1669
msgstr "usar modo de texto canônico"
1671
#: g10/gpg.c:467 sm/gpgsm.c:339 tools/gpgconf.c:68
1672
msgid "use as output file"
1673
msgstr "usar como arquivo de saída"
1675
#: g10/gpg.c:480 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:349 tools/gpgconf.c:71
1676
msgid "do not make any changes"
1677
msgstr "não fazer alterações"
1680
msgid "prompt before overwriting"
1681
msgstr "perguntar antes de sobrescrever"
1684
msgid "use strict OpenPGP behavior"
1685
msgstr "usar comportamento OpenPGP rigoroso"
1688
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
1689
msgstr "gerar mensagens compatíveis com PGP 2.x"
1691
#: g10/gpg.c:553 sm/gpgsm.c:397
1694
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1697
"(Veja a man page para uma lista completa de comandos e opções)\n"
1699
#: g10/gpg.c:556 sm/gpgsm.c:400
1704
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1705
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
1706
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1707
" --list-keys [names] show keys\n"
1708
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1713
" -se -r Bob [arquivo] assinar e criptografar para usuário Bob\n"
1714
" --clearsign [arquivo] criar uma assinatura em texto puro\n"
1715
" --detach-sign [arquivo] criar uma assinatura separada\n"
1716
" --list-keys [nomes] mostrar chaves\n"
1717
" --fingerprint [nomes] mostrar impressões digitais\n"
1719
#: g10/gpg.c:750 g10/gpgv.c:95
1720
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1721
msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1724
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1725
msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
1729
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
1730
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
1731
"default operation depends on the input data\n"
1733
"Sintaxe: gpg [opções] [arquivos]\n"
1734
"assina, verifica, criptografa ou descriptografa\n"
1735
"a operação padrão depende dos dados de entrada\n"
1737
#: g10/gpg.c:781 sm/gpgsm.c:578
1740
"Supported algorithms:\n"
1743
"Algoritmos suportados:\n"
1747
msgstr "Chave pública: "
1749
#: g10/gpg.c:791 g10/keyedit.c:2321
1751
msgstr "Criptografia: "
1753
#: g10/gpg.c:805 g10/keyedit.c:2365
1754
msgid "Compression: "
1755
msgstr "Compressão: "
1758
msgid "usage: gpg [options] "
1759
msgstr "uso: gpg [opções] "
1761
#: g10/gpg.c:1045 sm/gpgsm.c:715
1762
msgid "conflicting commands\n"
1763
msgstr "comandos conflitantes\n"
1767
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1768
msgstr "sinal de igual (=) não encontrado ba definição de grupo '%s'\n"
1772
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1773
msgstr "AVISO: posse não segura no diretório pessoal '%s'\n"
1777
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1779
"AVISO: permissões inseguras no arquivo de configuração: \n"
1784
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1786
"AVISO: permissões inseguras na extensão \n"
1791
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1792
msgstr "AVISO: permissões inseguras no diretório home `%s'\n"
1796
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1797
msgstr "AVISO: permissões inseguras no arquivo de configuração `%s'\n"
1801
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1802
msgstr "AVISO: permissões inseguras na extensão `%s'\n"
1806
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1807
msgstr "AVISO: permissão insegura de diretório-pai do home no `%s'\n"
1812
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1814
"AVISO: permissões inseguras no diretório-pai do arquivo de configuração `%"
1819
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1820
msgstr "AVISO: inclusão de posse de diretório insegura em extensão `%s'\n"
1824
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1825
msgstr "AVISO: inclusão de permissões de diretório inseguras em homedir `%s'\n"
1830
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1832
"AVISO: inclusão de permissões de diretório inseguras em arquivo de "
1833
"configuração `%s'\n"
1837
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1839
"AVISO: inclusão de permissões de diretório inseguras em extensão `%s'\n"
1843
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1844
msgstr "item de configuração desconhecido `%s'\n"
1847
msgid "display photo IDs during key listings"
1848
msgstr "mostrar foto de identificação durante listagem de chaves"
1851
msgid "show policy URLs during signature listings"
1852
msgstr "mostrar políticas de URLs durante a listagem de assinaturas"
1855
msgid "show all notations during signature listings"
1856
msgstr "mostrar todas as notações durante a listagem de assinaturas"
1859
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1860
msgstr "mostrar padrões de notação durante listagens de assinatura"
1863
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1865
"mostrar notações fornecidas por usuários durante a listagem de assinaturas"
1868
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1870
"mostrar as URLs dos servidores de chaves preferênciais durante a listagem de "
1874
msgid "show user ID validity during key listings"
1875
msgstr "mostrar validade do ID do usuário durante a listagem de chaves"
1878
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1879
msgstr "mostrar IDs dos usuários revogadas e expiradas na listagem de chaves"
1882
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1883
msgstr "mostre sub-chaves revogadas e expiradas nas listas de chaves"
1886
msgid "show the keyring name in key listings"
1887
msgstr "mostrar o nome do chaveiro na listagem das chaves"
1890
msgid "show expiration dates during signature listings"
1891
msgstr "mostrar data de espiração durante a listagem da assinatura"
1895
msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1896
msgstr "libgcrypt é antigo demais (necessita %s, tem %s)\n"
1900
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1901
msgstr "NOTA: antigo arquivo de opções padrão `%s' ignorado\n"
1903
#: g10/gpg.c:2241 g10/gpg.c:2882 g10/gpg.c:2894
1905
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1906
msgstr "NOTA: %s não é para uso normal!\n"
1908
#: g10/gpg.c:2399 g10/gpg.c:2411
1910
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1911
msgstr "`%s' não é uma expiração de assinatura válida↵\n"
1915
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1916
msgstr "`%s' não é um conjunto de caracteres válido\n"
1918
#: g10/gpg.c:2516 g10/gpg.c:2711 g10/keyedit.c:4084
1919
msgid "could not parse keyserver URL\n"
1920
msgstr "Não foi possível analisar a URL do keyserver\n"
1924
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1925
msgstr "%s:%d: opções do servidor de chaves inválida\n"
1928
msgid "invalid keyserver options\n"
1929
msgstr "opções do servidor de chaves inválida\n"
1933
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1934
msgstr "%s:%d: opções de importação inválida\n"
1937
msgid "invalid import options\n"
1938
msgstr "opções de importação inválida\n"
1942
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1943
msgstr "%s:%d: opções de exportação inválida\n"
1946
msgid "invalid export options\n"
1947
msgstr "opções de exportação inválida\n"
1951
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1952
msgstr "%s:%d: lista de opções inválida\n"
1955
msgid "invalid list options\n"
1956
msgstr "lista de opções inválida\n"
1959
msgid "display photo IDs during signature verification"
1960
msgstr "mostra os IDs da foto durante verificação de assinatura"
1963
msgid "show policy URLs during signature verification"
1964
msgstr "mostra políticas de URLs durante a verificação de assinatura"
1967
msgid "show all notations during signature verification"
1968
msgstr "mostrar todas as notações durante a verificação da assinatura"
1971
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1972
msgstr "mostra as notações no padrão IETF durante a verificação de assinatura"
1975
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1977
"mostre notificações fornecidas pelo usuário durante verificação de assinatura"
1980
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1982
"mostrar as URLs dos servidores de chave preferênciais durante a verificação "
1986
msgid "show user ID validity during signature verification"
1987
msgstr "mostrar o ID so usuário validado durante a verificação da assinatura"
1990
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1992
"mostra ID's de usuários revogados e expirados na verificação de assinatura"
1995
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1996
msgstr "mostrar apenas o ID chave primária na verificação de assinatura"
1999
msgid "validate signatures with PKA data"
2000
msgstr "valida as assinaturas com dados PKA"
2003
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2004
msgstr "eleva a confiança de assinaturas com dados PKA válidos"
2008
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2009
msgstr "%s:%d: opções de verificação inválida\n"
2012
msgid "invalid verify options\n"
2013
msgstr "opções de verificação inválida\n"
2017
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2018
msgstr "impossível mudar exec-path para %s\n"
2022
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2023
msgstr "%s:%d: lista de auto-localização-de chave inválida\n"
2026
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2027
msgstr "lista auto-key-locate inválida\n"
2029
#: g10/gpg.c:2871 sm/gpgsm.c:1298
2030
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2031
msgstr "AVISO: O programa pode criar um arquivo core!\n"
2035
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2036
msgstr "AVISO: %s sobrescreve %s\n"
2040
msgid "%s not allowed with %s!\n"
2041
msgstr "%s não é permitido com %s!\n"
2045
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2046
msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
2050
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2051
msgstr "não irá rodar com a memória necessária insegura para %s\n"
2054
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2056
"você só pode construir assinaturas limpas ou destacadas enquanto estiver em "
2060
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2062
"você não pode assinar e criptografar ao mesmo tempo enquanto estiver no modo "
2066
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2068
"você deve usar arquivo (e não um pipe) quando trabalhar com --pgp2 "
2072
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2073
msgstr "encriptação de uma mensagem em modo --pgp2 requer uma cifra IDEA\n"
2075
#: g10/gpg.c:3007 g10/gpg.c:3031 sm/gpgsm.c:1370
2076
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2077
msgstr "o algoritmo de criptografia selecionado não é válido\n"
2079
#: g10/gpg.c:3013 g10/gpg.c:3037 sm/gpgsm.c:1378
2080
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2081
msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado não é válido\n"
2084
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2085
msgstr "o algoritmo de compressão selecionado não é válido\n"
2088
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2089
msgstr "o algoritmo de sumário selecionado não é válido\n"
2092
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2093
msgstr "completes-needed deve ser maior que 0\n"
2096
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2097
msgstr "marginals-needed deve ser maior que 1\n"
2100
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2101
msgstr "max-cert-depth deve estar entre 1 e 255\n"
2104
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2105
msgstr "modo default-cert-level inválido; deve ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2108
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2109
msgstr "nível mínimo de certificado inválido; deve ser 1, 2 ou 3\n"
2112
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2113
msgstr "NOTA: o modo S2K simples (0) não é recomendável\n"
2116
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2117
msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
2120
msgid "invalid default preferences\n"
2121
msgstr "preferência padrão inválida\n"
2124
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2125
msgstr "preferências pessoais de cifra inválidas\n"
2128
msgid "invalid personal digest preferences\n"
2129
msgstr "preferências pessoais inválidas do sumário\n"
2132
msgid "invalid personal compress preferences\n"
2133
msgstr "preferências pessoais de compressão inválidas\n"
2137
msgid "%s does not yet work with %s\n"
2138
msgstr "%s ainda não funciona com %s!\n"
2142
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2143
msgstr "você não deve usar algorítimo cifrado `%s' enquanto no modo %s\n"
2147
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2148
msgstr "você não deve usar o algoritmo `%s' no modo %s\n"
2152
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2154
"você não deve usar algorítimo de compressão `%s' enquanto no modo %s\n"
2158
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2159
msgstr "falha ao inicializar o banco de dados de confiabilidade: %s\n"
2162
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2164
"AVISO: destinatarios (-r) informados, estão sem encriptação de chave "
2168
msgid "--store [filename]"
2169
msgstr "--store [nome_do_arquivo]"
2172
msgid "--symmetric [filename]"
2173
msgstr "--symmetric [nome_do_arquivo]"
2177
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2178
msgstr "encriptação simétrica de `%s' falhou: %s\n"
2181
msgid "--encrypt [filename]"
2182
msgstr "--encrypt [nome_do_arquivo]"
2185
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2186
msgstr "--symmetric --encrypt [nome_do_arquivo]"
2189
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2191
"você não pode utilizar --symmetric --encrypt em conjunto com --s2k-mode 0\n"
2195
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2196
msgstr "você não pode utilizar --symmetric --encrypt no modo %s\n"
2199
msgid "--sign [filename]"
2200
msgstr "--sign [nome_do_arquivo]"
2203
msgid "--sign --encrypt [filename]"
2204
msgstr "--sign --encrypt [nome_do_arquivo]"
2207
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2208
msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nome_do_arquivo]"
2211
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2213
"você não pode utilizar --symmetric --sign --encrypt em conjunto com --s2k-"
2218
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2219
msgstr "você não pode utilizar --symmetric --sign --encrypt no modo %s\n"
2222
msgid "--sign --symmetric [filename]"
2223
msgstr "--sign --symmetric [nome_do_arquivo]"
2226
msgid "--clearsign [filename]"
2227
msgstr "--clearsign [nome_do_arquivo]"
2230
msgid "--decrypt [filename]"
2231
msgstr "--decrypt [nome_do_arquivo]"
2234
msgid "--sign-key user-id"
2235
msgstr "--sign-key id-usuário"
2238
msgid "--lsign-key user-id"
2239
msgstr "--lsign-key id-usuário"
2242
msgid "--edit-key user-id [commands]"
2243
msgstr "--edit-key id-usuário [comandos]"
2247
msgid "keyserver send failed: %s\n"
2248
msgstr "O envio para o servidor de chaves falhou: %s\n"
2252
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2253
msgstr "Recebimento de informação do keyserver falhou: %s\n"
2257
msgid "key export failed: %s\n"
2258
msgstr "Falha ao exportar chave: %s\n"
2262
msgid "keyserver search failed: %s\n"
2263
msgstr "procura por keyserver falhou: %s\n"
2267
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2269
"atualização do servidor de chaves falhou: \n"
2274
msgid "dearmoring failed: %s\n"
2275
msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
2279
msgid "enarmoring failed: %s\n"
2280
msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
2282
# "hash" poderia ser "espalhamento", mas não fica claro
2285
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2286
msgstr "algoritmo de hash inválido `%s'\n"
2290
msgstr "[nome_do_arquivo]"
2293
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2294
msgstr "Vá em frente e digite sua mensagem ...\n"
2297
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2298
msgstr "a URL de política de certificação dada é inválida\n"
2301
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2302
msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
2305
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2306
msgstr "a URL de política de servidor de chaves dada é inválida\n"
2309
msgid "take the keys from this keyring"
2310
msgstr "use as chaves deste chaveiro"
2313
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2314
msgstr "torne conflito de \"timestamp\" somente um aviso"
2316
#: g10/gpgv.c:75 sm/gpgsm.c:372
2317
msgid "|FD|write status info to this FD"
2319
"|DA|escrever informações de estado para o\r\n"
2320
"descritor de arquivo DA"
2323
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2324
msgstr "Uso: gpgv [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
2328
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
2329
"Check signatures against known trusted keys\n"
2331
"Sintaxe: gpg [opções] [arquivos]\n"
2332
"Cheque assinaturas contra chaves conhecidas e de confiança\n"
2334
#: g10/helptext.c:49
2336
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
2337
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
2338
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
2340
"Você decide que valor usar aqui; este valor nunca será exportado para\n"
2341
"terceiros. Precisamos dele implementar a rede de confiança, que não tem\n"
2342
"nada a ver com a rede de certificados (implicitamente criada)."
2344
#: g10/helptext.c:55
2346
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
2347
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
2348
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
2349
"ultimately trusted\n"
2351
"Para construir a Rede de Confiança (Web-of-Trust), o GnuPG precisa \n"
2352
"saber quais chaves são totalmente confiáveis; normalmente são \n"
2353
"aquelas para as quais você tem acesso à chave secreta. Responda \n"
2354
"\"sim\" para configurar esta chava como totalmente confiável\n"
2356
#: g10/helptext.c:62
2357
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
2359
"Se você quiser usar esta chave não confiável assim mesmo, responda \"sim\"."
2361
#: g10/helptext.c:66
2363
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
2365
"Digite o ID de usuário do destinatário para o qual você quer enviar a\n"
2368
#: g10/helptext.c:70
2370
"Select the algorithm to use.\n"
2372
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
2375
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
2377
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
2379
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
2381
"Selecione o algoritmo a ser usado.\n"
2383
"DSA (ou DSS) é o Algoritmo de Assinatura Digital e só pode ser usado para "
2386
"Elgamal é um algotimo apenas para criptografia, não para assinatura.\n"
2388
"RSA pode ser usado tanto para assinaturas como para encriptação.\n"
2390
"A primeira chave (ou chave primária) deve sempre ser sempre a de um "
2391
"algoritmo capaz de produzir assinaturas."
2393
#: g10/helptext.c:84
2395
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
2396
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
2397
"Please consult your security expert first."
2399
"Em geral, não é boa idéia usar a mesma chave para assinaturas e \n"
2400
"encriptação. Este algoritmo deve ser usado somente em alguns \n"
2401
"domínios. Por favor, consulte um especialista em segurança primeiro."
2403
#: g10/helptext.c:91
2404
msgid "Enter the size of the key"
2405
msgstr "Digite o tamanho da chave"
2407
#: g10/helptext.c:95 g10/helptext.c:100 g10/helptext.c:112 g10/helptext.c:144
2408
#: g10/helptext.c:172 g10/helptext.c:177 g10/helptext.c:182
2409
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
2410
msgstr "Responda \"sim\" ou \"não\""
2412
#: g10/helptext.c:105
2414
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
2415
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
2416
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
2417
"the given value as an interval."
2419
"Digite o valor necessário conforme pedido.\n"
2420
"É possível digitar uma data ISO (AAAA-MM-DD) mas você não terá uma boa\n"
2421
"reação a erros - o sistema tentará interpretar o valor dado como um "
2424
#: g10/helptext.c:117
2425
msgid "Enter the name of the key holder"
2426
msgstr "Digite o nome do possuidor da chave"
2428
#: g10/helptext.c:122
2429
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
2430
msgstr "por favor digite um endereço de email (opcional mas recomendado)"
2432
#: g10/helptext.c:126
2433
msgid "Please enter an optional comment"
2434
msgstr "Por favor digite um comentário (opcional)"
2436
#: g10/helptext.c:131
2438
"N to change the name.\n"
2439
"C to change the comment.\n"
2440
"E to change the email address.\n"
2441
"O to continue with key generation.\n"
2442
"Q to to quit the key generation."
2444
"N para mudar o nome.\n"
2445
"C para mudar o comentário.\n"
2446
"E para mudar o endereço de correio eletrônico.\n"
2447
"O para continuar a geração da chave.\n"
2448
"S para interromper a geração da chave."
2450
#: g10/helptext.c:140
2451
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
2452
msgstr "Responda \"sim\" (ou apenas \"s\") se quiser gerar a subchave."
2454
#: g10/helptext.c:148
2456
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
2457
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
2458
"know how carefully you verified this.\n"
2460
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
2464
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
2465
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
2467
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
2470
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
2472
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
2474
" key against a photo ID.\n"
2476
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
2478
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
2479
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
2481
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
2483
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
2485
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
2487
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
2488
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
2490
"mean to you when you sign other keys.\n"
2492
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
2494
"Quando você assina o ID de um usuário em uma chave, você deve primeiro "
2495
"certificar-se que a chave\n"
2497
"pertence à pessoa mencionada. É útil para todo mundo saber que você olhou "
2498
"com cuidado para isso.\n"
2502
"\"0\" significa que você não garante que tenha sido assim tão cuidadosa a "
2509
"\"1\" significa que você acredita que a chave seja da pessoa que diz ser a "
2512
" mas você não pode ou não verificou.. Isto é útil para\n"
2514
" uma verificação de \"persona\", no qual você assina a chave de um "
2515
"pseudônimo do usuário.\n"
2519
"\"2\" significa que você deu uma verificada \"por cima\". Por exemplo, isso "
2522
" significar que você conferiu a 'fingerprint' e verificou o ID do usuário "
2523
"olhando para uma\n"
2525
" carteira de identidade.\n"
2529
"\"3\" significa que você fez uma verificação extensiva da chave. Por "
2530
"exemplo, isso poderia \n"
2532
" significar que você verificou a impressão digital da chave com o dono da "
2535
" pessoalmente, e que você verificou um documento difícil de falsificar "
2538
" (como um passaporte) que o nome do dono da chave confere com o\n"
2540
" nome do ID do usuário na chave, e finalmente, que você verificou (por "
2543
" email) que o email na chave pertence ao dono da chave.\n"
2547
"Note que os exemplos acima para os niveis 2 e 3 são *apenas* exemplos.\n"
2549
"No fim das contas, cabe a você decidir o que \"casual\" ou \"extensivo\" "
2550
"significa quando \n"
2552
"você assina as chaves de outras pessoas.\n"
2556
"Caso você não saiba qual a resposta correta, responda \"0\"."
2558
#: g10/helptext.c:186
2559
msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
2560
msgstr "Responda \"sim\" se quiser assinar TODOS os IDs do usuário"
2562
#: g10/helptext.c:190
2564
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
2565
"All certificates are then also lost!"
2567
"Responda \"sim\" se quiser realmente remover este ID de usuário.\n"
2568
"Todos os certificados também serão perdidos!"
2570
#: g10/helptext.c:195
2571
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
2572
msgstr "Responda \"sim\" se quiser remover a subchave"
2574
#: g10/helptext.c:200
2576
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
2577
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
2578
"trust connection to the key or another key certified by this key."
2580
"Esta é uma assinatura válida na chave; normalmente não é desejável\n"
2581
"remover esta assinatura porque ela pode ser importante para estabelecer\n"
2582
"uma conexão de confiança à chave ou a outra chave certificada por esta."
2584
#: g10/helptext.c:205
2586
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
2587
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
2588
"know which key was used because this signing key might establish\n"
2589
"a trust connection through another already certified key."
2591
"Esta assinatura não pode ser verificada porque você não tem a chave\n"
2592
"correspondente. Você deve adiar sua remoção até saber que chave foi usada\n"
2593
"porque a chave desta assinatura pode estabelecer uma conexão de confiança\n"
2594
"através de outra chave já certificada."
2596
#: g10/helptext.c:211
2598
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
2600
msgstr "A assinatura não é válida. Faz sentido removê-la de seu chaveiro."
2602
#: g10/helptext.c:215
2604
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
2605
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
2606
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
2607
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
2608
"a second one is available."
2610
"Esta é uma assinatura que liga o ID de usuário à chave. Geralmente\n"
2611
"não é uma boa idéia remover tal assinatura. É possível que o GnuPG\n"
2612
"não consiga mais usar esta chave. Faça isto apenas se por alguma\n"
2613
"razão esta auto-assinatura não for válida e há uma segunda disponível."
2615
#: g10/helptext.c:223
2617
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
2618
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
2619
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
2621
"Altera as preferências de todos os IDs de usuários (Ou somente os dos "
2623
"para a lista de preferências atual. A marcação de data de todas assinaturas "
2624
"próprias afetadas serão adiantadas em um segundo.\n"
2626
#: g10/helptext.c:230
2627
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
2628
msgstr "Por favor digite a frase secreta; isso é uma sentença secreta \n"
2630
#: g10/helptext.c:236
2631
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
2633
"Por favor repita a última frase secreta, para ter certeza do que você "
2636
#: g10/helptext.c:240
2637
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
2638
msgstr "Dê o nome para o arquivo ao qual a assinatura se aplica"
2640
#: g10/helptext.c:245
2641
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
2642
msgstr "Responda \"sim\" se quiser sobrescrever o arquivo"
2644
#: g10/helptext.c:250
2646
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
2647
"file (which is shown in brackets) will be used."
2649
"Por favor digite um novo nome de arquivo. Se você apenas apertar RETURN o\n"
2650
"arquivo padrão (que é mostrado em colchetes) será usado."
2652
#: g10/helptext.c:256
2654
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
2655
"context you have the ability to choose from this list:\n"
2656
" \"Key has been compromised\"\n"
2657
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
2658
" got access to your secret key.\n"
2659
" \"Key is superseded\"\n"
2660
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
2661
" \"Key is no longer used\"\n"
2662
" Use this if you have retired this key.\n"
2663
" \"User ID is no longer valid\"\n"
2664
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
2665
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
2667
"Você deve especificar uma razão para o certificado. Dependendo do \n"
2668
"contexto você tem a possibilidade de escolha desta lista:\n"
2669
" \"A chave foi comprometida\"\n"
2670
" Use está opção se você tem razões para acreditar que pessoas não "
2672
"tem acesso a sua chave secreta.\n"
2673
" \"A chave é substituída\"\n"
2674
" Use está opção se você substituiu esta chave por uma nova.\n"
2675
" \"A chave não é mais usada\"\n"
2676
" Use está opção se você aposentou esta chave.\n"
2677
" \"O id do usuário não é mais válido\"\n"
2678
" Use está opção para indicar que o id do usuário não pode mais ser "
2680
" isto é normalmente usado para marcar um endereço de e-mail inválido.\n"
2682
#: g10/helptext.c:272
2684
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
2685
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
2686
"An empty line ends the text.\n"
2688
"Se você preferir, você pode entrar com um texto descrevendo o porquê você "
2689
"requisitou esse certificado de revogação. Por favor mantenha esse texto "
2691
"Uma linha em branco finaliza o texto.\n"
2693
#: g10/helptext.c:287
2694
msgid "No help available"
2695
msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
2697
#: g10/helptext.c:295
2699
msgid "No help available for `%s'"
2700
msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
2703
msgid "import signatures that are marked as local-only"
2704
msgstr "importar assinaturas que estão marcadas como somente local"
2707
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2708
msgstr "reparar danificados do servidor de chaves pks durante a importação"
2711
msgid "do not update the trustdb after import"
2712
msgstr "não atualizar o banco de dados de confiança após a importação"
2715
msgid "create a public key when importing a secret key"
2716
msgstr "criar uma chave pública ao importar uma chave secreta"
2719
msgid "only accept updates to existing keys"
2720
msgstr "somente aceitar atualizações de chaves existentes"
2723
msgid "remove unusable parts from key after import"
2724
msgstr "remover partes não utilizadas da chave após a importação"
2727
msgid "remove as much as possible from key after import"
2728
msgstr "remover tanto quanto possível das chaves após a importação"
2732
msgid "skipping block of type %d\n"
2733
msgstr "ignorando bloco do tipo %d\n"
2737
msgid "%lu keys processed so far\n"
2738
msgstr "%lu chaves processadas até agora\n"
2742
msgid "Total number processed: %lu\n"
2743
msgstr "Número total processado: %lu\n"
2747
msgid " skipped new keys: %lu\n"
2748
msgstr " novas subchaves ignoradas: %lu\n"
2752
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2753
msgstr " sem IDs de usuários: %lu\n"
2755
#: g10/import.c:302 sm/import.c:112
2757
msgid " imported: %lu"
2758
msgstr " importados: %lu"
2760
#: g10/import.c:308 sm/import.c:116
2762
msgid " unchanged: %lu\n"
2763
msgstr " não modificados: %lu\n"
2767
msgid " new user IDs: %lu\n"
2768
msgstr " novos IDs de usuários: %lu\n"
2772
msgid " new subkeys: %lu\n"
2773
msgstr " novas subchaves: %lu\n"
2777
msgid " new signatures: %lu\n"
2778
msgstr " novas assinaturas: %lu\n"
2782
msgid " new key revocations: %lu\n"
2783
msgstr " novas revogações de chaves: %lu\n"
2785
#: g10/import.c:318 sm/import.c:118
2787
msgid " secret keys read: %lu\n"
2788
msgstr " chaves secretas lidas: %lu\n"
2790
#: g10/import.c:320 sm/import.c:120
2792
msgid " secret keys imported: %lu\n"
2793
msgstr " chaves secretas importadas: %lu\n"
2795
#: g10/import.c:322 sm/import.c:122
2797
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2798
msgstr " chaves secretas não modificadas: %lu\n"
2800
#: g10/import.c:324 sm/import.c:124
2802
msgid " not imported: %lu\n"
2803
msgstr " não importados: %lu\n"
2807
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2808
msgstr " assinaturas limpas: %lu\n"
2812
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2813
msgstr " identificações de usuários limpas: %lu↵\n"
2818
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2819
"algorithms on these user IDs:\n"
2821
"Aviso: a chave %s contém preferências para algoritmos\n"
2822
"indisponíveis dos IDs desses usuários:\n"
2826
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2827
msgstr " \"%s\": preferencia por algoritimo de cifragem %s\n"
2831
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2832
msgstr " \"%s\": preferência pelo algoritmo de checagem %s\n"
2836
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2837
msgstr " \"%s\": preferência pelo algoritmo de compressão %s\n"
2840
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2841
msgstr "É altamente recomendável que você atualize suas preferências e\n"
2844
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2846
"redistribua esta chave para evitar problemas potenciais da má combinação de "
2851
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2853
"você pode atualizar suas preferências com: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2855
#: g10/import.c:726 g10/import.c:1124
2857
msgid "key %s: no user ID\n"
2858
msgstr "chave %s: sem ID de usuário\n"
2862
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2863
msgstr "chave %s: subchave PKS reparada\n"
2867
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2868
msgstr "chave %s: aceito ID de usuário não auto-assinado \"%s\"\n"
2872
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2873
msgstr "chave %s: sem IDs de usuários válidos\n"
2876
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2877
msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
2879
#: g10/import.c:788 g10/import.c:1246
2881
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2882
msgstr "chave %s: chave pública não encontrada: %s\n"
2886
msgid "key %s: new key - skipped\n"
2887
msgstr "chave %s: nova chave - ignorada\n"
2891
msgid "no writable keyring found: %s\n"
2893
"não foi possível encontrar nenhum chaveiro com permissão de escrita: %s\n"
2895
#: g10/import.c:808 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:832 g10/sign.c:1141
2897
msgid "writing to `%s'\n"
2898
msgstr "escrevendo para `%s'\n"
2900
#: g10/import.c:812 g10/import.c:907 g10/import.c:1164 g10/import.c:1307
2901
#: g10/import.c:2369 g10/import.c:2391
2903
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2904
msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
2908
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2909
msgstr "chave %s: chave pública \"%s\" importada\n"
2913
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2914
msgstr "chave %s: não corresponde à nossa cópia\n"
2916
#: g10/import.c:872 g10/import.c:1264
2918
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2919
msgstr "chave %s: não foi possível encontrar o bloco original de chaves: %s\n"
2921
#: g10/import.c:880 g10/import.c:1271
2923
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2924
msgstr "chave %s: não foi possível encontrar o bloco original de chaves: %s\n"
2928
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2929
msgstr "chave %s: \"%s\" 1 novo ID de usuário\n"
2933
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2934
msgstr "chave %s: \"%s\"%d novos IDs de usuário\n"
2938
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2939
msgstr "chave %s: \"%s\" 1 nova assinatura\n"
2943
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2944
msgstr "chave %s: \"%s\" %d assinatura(s) nova(s)\n"
2948
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2949
msgstr "chave %s: \"%s\" 1 subchave nova\n"
2953
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2954
msgstr "chave %s: \"%s\" %d subchave(s) nova(s)\n"
2958
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2959
msgstr "chave %s: \"%s\"%d assinatura limpa\n"
2963
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2964
msgstr "chave %s: \"%s\" %d assinaturas limpas\n"
2968
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2969
msgstr "chave %s: \"%s\" %d ID do usuário limpa\n"
2973
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2974
msgstr "chave %s: \"%s\" %d IDs de usuário limpos\n"
2978
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2979
msgstr "chave %s: \"%s\" não mudada\n"
2981
#: g10/import.c:1130
2983
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2984
msgstr "chave %s: chave secreta com cifragem %d invalida - ignorada\n"
2986
#: g10/import.c:1141
2987
msgid "importing secret keys not allowed\n"
2988
msgstr "não é permitido importar chaves secretas\n"
2990
#: g10/import.c:1158 g10/import.c:2384
2992
msgid "no default secret keyring: %s\n"
2993
msgstr "nehum chaveiro secreto padrão : %s\n"
2995
#: g10/import.c:1169
2997
msgid "key %s: secret key imported\n"
2998
msgstr "chave %s: chave secreta importada\n"
3000
#: g10/import.c:1199
3002
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
3003
msgstr "chave %s: já está no chaveiro secreto\n"
3005
#: g10/import.c:1209
3007
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
3008
msgstr "chave %s: chave secreta não encontrada: %s\n"
3010
#: g10/import.c:1239
3012
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3013
msgstr "chave %s: sem chave pública - impossível aplicar revogação\n"
3015
#: g10/import.c:1282
3017
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3018
msgstr "chave %s: certificado de revogação inválido: %s - rejeitado\n"
3020
#: g10/import.c:1314
3022
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3023
msgstr "chave %s: \"%s\" certificado de revogação importado\n"
3025
#: g10/import.c:1380
3027
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3028
msgstr "chave %s: nenhum ID de usuário para assinatura\n"
3030
#: g10/import.c:1395
3032
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3034
"chave %s: algoritmo de chave pública não suportado no id do usuario \"%s\"\n"
3036
#: g10/import.c:1397
3038
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3039
msgstr "chave %s: auto-assinatura inválida no ID de usuario \"%s\"\n"
3041
#: g10/import.c:1415
3043
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3044
msgstr "chave %s: sem subchave para ligação de chaves\n"
3046
#: g10/import.c:1426 g10/import.c:1476
3048
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3049
msgstr "chave %s: algoritmo de chave pública não suportado\n"
3051
#: g10/import.c:1428
3053
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3054
msgstr "chave %s: ligação de subchave inválida\n"
3056
#: g10/import.c:1443
3058
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3059
msgstr "chave %s: removida ligação múltipla de subchave\n"
3061
#: g10/import.c:1465
3063
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3064
msgstr "chave %s: sem subchave para revogação de chave\n"
3066
#: g10/import.c:1478
3068
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3069
msgstr "chave %s: revogação de subchave inválida\n"
3071
#: g10/import.c:1493
3073
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3074
msgstr "chave %s: removida revogação de subchave múltipla\n"
3076
#: g10/import.c:1535
3078
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3079
msgstr "chave %s: ignorado ID de usuário \"%s\"\n"
3081
#: g10/import.c:1556
3083
msgid "key %s: skipped subkey\n"
3084
msgstr "chave %s: subchave ignorada\n"
3086
#: g10/import.c:1583
3088
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3089
msgstr "chave %s: assinatura não exportável (classe 0x%02X) - ignorada\n"
3091
#: g10/import.c:1593
3093
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3094
msgstr "chave %s: certificado de revogação no local errado - ignorada\n"
3096
#: g10/import.c:1610
3098
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3099
msgstr "chave %s: certificado de revogação inválido %s - ignorado\n"
3101
#: g10/import.c:1624
3103
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3104
msgstr "chave %s: certificado de revogação no local errado - ignorada\n"
3106
#: g10/import.c:1632
3108
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3109
msgstr "chave %s: assinatura não exportável (classe 0x%02X) - ignorada\n"
3111
#: g10/import.c:1732
3113
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3114
msgstr "chave %s: detectado ID duplicado - unido\n"
3116
#: g10/import.c:1794
3118
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3119
msgstr "AVISO: chave %s pode ser revogada: buscando chave de revogação %s\n"
3121
#: g10/import.c:1808
3123
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3125
"AVISO: chave %s pode ser revogada: chave de revogação %s não está presente.\n"
3127
#: g10/import.c:1867
3129
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3130
msgstr "chave %s: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
3132
#: g10/import.c:1901
3134
msgid "key %s: direct key signature added\n"
3135
msgstr "chave %s: assinatura de chave direta adicionada\n"
3137
#: g10/import.c:2290
3138
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
3139
msgstr "NOTA: o S/N da chave não combina com a do cartão\n"
3141
#: g10/import.c:2298
3142
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
3143
msgstr "NOTA: a chave primária está on-line e gravada no cartão\n"
3145
#: g10/import.c:2300
3146
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
3147
msgstr "NOTA: chave secundária está online e armazenada no cartão\n"
3151
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3152
msgstr "erro criando chaveiro `%s': %s\n"
3156
msgid "keyring `%s' created\n"
3157
msgstr "chaveiro `%s' criado\n"
3159
#: g10/keydb.c:315 g10/keydb.c:318
3161
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3162
msgstr "recurso do bloco de chaves: `%s': %s\n"
3166
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3167
msgstr "falhou ao reconstruir cache do chaveiro: %s\n"
3169
#: g10/keyedit.c:265
3170
msgid "[revocation]"
3171
msgstr "[revogação]"
3173
#: g10/keyedit.c:266
3174
msgid "[self-signature]"
3175
msgstr "[auto-assinatura]"
3177
#: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:388
3178
msgid "1 bad signature\n"
3179
msgstr "1 assinatura incorreta\n"
3181
#: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:390
3183
msgid "%d bad signatures\n"
3184
msgstr "%d assinaturas incorretas\n"
3186
#: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:392
3187
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3188
msgstr "1 assinatura não verificada por falta de chave\n"
3190
#: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:394
3192
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3193
msgstr "%d assinaturas não verificadas por falta de chaves\n"
3195
#: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:396
3196
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3197
msgstr "1 assinatura não verificada devido a um erro\n"
3199
#: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:398
3201
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
3202
msgstr "%d assinaturas não verificadas devido a erros\n"
3204
#: g10/keyedit.c:356
3205
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
3206
msgstr "1 ID de usuário sem auto-assinatura válida detectado\n"
3208
#: g10/keyedit.c:358
3210
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3211
msgstr "%d IDs de usuários sem auto-assinaturas válidas detectados\n"
3213
#: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:261
3215
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3217
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3220
"Por favor decida quanto você confia neste usuário para\n"
3221
"verificar corretamente as chaves de outros usuários\n"
3222
"(olhando em passaportes, checando impressões digitais\n"
3223
"de outras fontes...)\n"
3225
#: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:273
3227
msgid " %d = I trust marginally\n"
3228
msgstr " %d = Eu tenho pouca confiança\n"
3230
#: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:275
3232
msgid " %d = I trust fully\n"
3233
msgstr " %d = Eu confio totalmente\n"
3235
#: g10/keyedit.c:438
3237
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
3238
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3239
"trust signatures on your behalf.\n"
3241
"Por favor, entre com a profundidade dessa assinatura de confiança.\n"
3243
"Uma profundidade maior que 1 permite à chave que você está assinando fazer "
3244
"assinaturas de confiança ao invés de você mesmo.\n"
3246
#: g10/keyedit.c:454
3247
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3249
"Por favor, entre com um domínio para restringir esta assinatura, ou enter "
3252
#: g10/keyedit.c:598
3254
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3255
msgstr "ID do usuário \"%s\" está revogada."
3257
#: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830
3258
#: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1753
3259
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3260
msgstr "Você tem certeza de que quer assinar isto? (s/N) "
3262
#: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836
3263
#: g10/keyedit.c:1759
3264
msgid " Unable to sign.\n"
3265
msgstr " Impossível assinar.\n"
3267
#: g10/keyedit.c:626
3269
msgid "User ID \"%s\" is expired."
3270
msgstr "ID do usuário \"%s\" expirou."
3272
#: g10/keyedit.c:654
3274
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3275
msgstr "ID do usuário \"%s\" não é auto-assinada."
3277
#: g10/keyedit.c:682
3279
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3280
msgstr "É possível assinar o usuário \"%s\". "
3282
#: g10/keyedit.c:684
3283
msgid "Sign it? (y/N) "
3284
msgstr "Deseja assinar? (s/n) "
3286
#: g10/keyedit.c:706
3289
"The self-signature on \"%s\"\n"
3290
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
3292
"A auto-assinatura em \"%s\"\n"
3293
"é uma assinatura do formato PGP 2.x.\n"
3295
#: g10/keyedit.c:715
3296
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3297
msgstr "Você quer promovê-la para uma auto-assinatura OpenPGP? (s/N) "
3299
#: g10/keyedit.c:729
3302
"Your current signature on \"%s\"\n"
3305
"A atual assinatura em \"%s\"\n"
3308
#: g10/keyedit.c:733
3309
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3311
"Você deseja emitir uma nova assinatura para substituir a que expirou? (s/N) "
3313
#: g10/keyedit.c:754
3316
"Your current signature on \"%s\"\n"
3317
"is a local signature.\n"
3319
"Sua atual assinatura em \"%s\"\n"
3320
"é uma assinatura local.\n"
3322
#: g10/keyedit.c:758
3323
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3324
msgstr "Você quer promovê-lo para assinatura totalmente exportável? "
3326
#: g10/keyedit.c:779
3328
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3329
msgstr "\"%s\" já foi assinado localmente pela chave %s\n"
3331
#: g10/keyedit.c:782
3333
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3334
msgstr "\"%s\" já foi assinado pela chave %s\n"
3336
#: g10/keyedit.c:787
3337
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3338
msgstr "Você quer assinar isto de novo mesmo assim? (y/N) "
3340
#: g10/keyedit.c:809
3342
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3343
msgstr "Nada para assinar com a chave %s\n"
3345
#: g10/keyedit.c:824
3346
msgid "This key has expired!"
3347
msgstr "Esta chave expirou!"
3349
#: g10/keyedit.c:842
3351
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3352
msgstr "Esta chave vai expirar em %s.\n"
3354
#: g10/keyedit.c:848
3355
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3356
msgstr "Você quer que sua assinatura expire ao mesmo tempo? (Y/n) "
3358
#: g10/keyedit.c:888
3360
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
3363
"Você não pode fazer uma assinatura OpenPGP em uma chave PGP 2.x enquanto "
3364
"está no modo --pgp2.\n"
3366
#: g10/keyedit.c:890
3367
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
3368
msgstr "Isto tornaria a chave inútil no PGP 2.x.\n"
3370
#: g10/keyedit.c:915
3372
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3374
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3376
"Você tem certeza que a chave que vai assinar realmente pertence\n"
3377
"a pessoa listada abaixo? Se você não sabe o que responder, digite \"0\".\n"
3379
#: g10/keyedit.c:920
3381
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3382
msgstr " (0) Eu não irei responder:%s\n"
3384
#: g10/keyedit.c:922
3386
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3387
msgstr " (1) Não tenho checado todos.%s\n"
3389
#: g10/keyedit.c:924
3391
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3392
msgstr " (2) Tenho feito checagem ocasional.%s\n"
3394
#: g10/keyedit.c:926
3396
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3397
msgstr " (3) Tenho feito uma checagem bastante cautelosa.%s\n"
3399
#: g10/keyedit.c:932
3400
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3401
msgstr "Sua seleção? (digite `?' para mais informações): "
3403
#: g10/keyedit.c:956
3406
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3409
"Você tem certeza de que quer assinar esta \n"
3410
"chave com sua chave \"%s\" (%s)\n"
3412
#: g10/keyedit.c:963
3413
msgid "This will be a self-signature.\n"
3414
msgstr "Isto será uma auto-assinatura.\n"
3416
#: g10/keyedit.c:969
3417
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3418
msgstr "AVISO: A assinatura não será marcada como não-exportável.\n"
3420
#: g10/keyedit.c:977
3421
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3422
msgstr "AVISO: A assinatura não será marcada como não-revogável.\n"
3424
#: g10/keyedit.c:987
3425
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3426
msgstr "A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
3428
#: g10/keyedit.c:994
3429
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3430
msgstr "A assinatura será marcada como não-revogável.\n"
3432
#: g10/keyedit.c:1001
3433
msgid "I have not checked this key at all.\n"
3434
msgstr "Não verifiquei essa chave.\n"
3436
#: g10/keyedit.c:1006
3437
msgid "I have checked this key casually.\n"
3438
msgstr "Verifiquei esta chave superficialmente.\n"
3440
#: g10/keyedit.c:1011
3441
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3442
msgstr "Verifiquei esta chave de forma bastante cautelosa.\n"
3444
#: g10/keyedit.c:1021
3445
msgid "Really sign? (y/N) "
3446
msgstr "Realmente assinar? (s/N) "
3448
#: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4803 g10/keyedit.c:4894 g10/keyedit.c:4958
3449
#: g10/keyedit.c:5019 g10/sign.c:348
3451
msgid "signing failed: %s\n"
3452
msgstr "assinatura falhou: %s\n"
3454
#: g10/keyedit.c:1131
3455
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3457
"A chave só tem \"topo\" ou \"artigos de chaves no cartão\" - nenhuma frase "
3458
"chave para alterar.\n"
3460
#: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3516
3461
msgid "This key is not protected.\n"
3462
msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
3464
#: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3503 g10/revoke.c:538
3465
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3466
msgstr "Partes secretas da chave primária não estão disponíveis.\n"
3468
#: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3519
3469
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3470
msgstr "Partes secretas da chave primária estão no cartão.\n"
3472
#: g10/keyedit.c:1154 g10/keygen.c:3523
3473
msgid "Key is protected.\n"
3474
msgstr "A chave é protegida.\n"
3476
#: g10/keyedit.c:1178
3478
msgid "Can't edit this key: %s\n"
3479
msgstr "Impossível editar esta chave: %s\n"
3481
#: g10/keyedit.c:1184
3483
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3486
"Digite a nova frase para esta chave secreta.\n"
3489
#: g10/keyedit.c:1199 g10/keygen.c:2116
3490
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3491
msgstr "A frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
3493
#: g10/keyedit.c:1204
3495
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3498
"Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
3501
#: g10/keyedit.c:1207
3502
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3503
msgstr "Você realmente quer fazer isto? (y/N) "
3505
#: g10/keyedit.c:1278
3506
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3507
msgstr "movendo a assinatura da chave para o local correto\n"
3509
#: g10/keyedit.c:1364
3510
msgid "save and quit"
3511
msgstr "gravar e sair"
3513
#: g10/keyedit.c:1367
3514
msgid "show key fingerprint"
3515
msgstr "mostra impressão digital da chave"
3517
#: g10/keyedit.c:1368
3518
msgid "list key and user IDs"
3519
msgstr "lista chave e identificadores de usuários"
3521
#: g10/keyedit.c:1370
3522
msgid "select user ID N"
3523
msgstr "seleciona ID de usuário N"
3525
#: g10/keyedit.c:1371
3526
msgid "select subkey N"
3527
msgstr "selecione subchave N"
3529
#: g10/keyedit.c:1372
3530
msgid "check signatures"
3531
msgstr "verificar assinaturas"
3533
#: g10/keyedit.c:1377
3534
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3536
"assinar os IDs de usuário selecionados [* veja abaixo para comandos "
3539
#: g10/keyedit.c:1382
3540
msgid "sign selected user IDs locally"
3541
msgstr "assina IDs dos usuários selecionados localmente"
3543
#: g10/keyedit.c:1384
3544
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3545
msgstr "atribuir IDs de usuário selecionados com uma assinatura de confiança"
3547
#: g10/keyedit.c:1386
3548
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3549
msgstr "assinar os usuários selecionados com uma assinatura não-revogável"
3551
#: g10/keyedit.c:1390
3552
msgid "add a user ID"
3553
msgstr "adiciona um novo ID de usuário"
3555
#: g10/keyedit.c:1392
3556
msgid "add a photo ID"
3557
msgstr "adiciona uma foto a ID"
3559
#: g10/keyedit.c:1394
3560
msgid "delete selected user IDs"
3561
msgstr "remove IDs de usuário selecionados"
3563
#: g10/keyedit.c:1399
3564
msgid "add a subkey"
3565
msgstr "adiciona uma subchave"
3567
#: g10/keyedit.c:1403
3568
msgid "add a key to a smartcard"
3569
msgstr "adicionar uma chave para um smartcard"
3571
#: g10/keyedit.c:1405
3572
msgid "move a key to a smartcard"
3573
msgstr "mover uma chave para um smartcard"
3575
#: g10/keyedit.c:1407
3576
msgid "move a backup key to a smartcard"
3577
msgstr "mover backup de uma chave para um smartcard"
3579
#: g10/keyedit.c:1411
3580
msgid "delete selected subkeys"
3581
msgstr "remove as subchaves selecionadas"
3583
#: g10/keyedit.c:1413
3584
msgid "add a revocation key"
3585
msgstr "adicionar uma chave de revogação"
3587
#: g10/keyedit.c:1415
3588
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3589
msgstr "remover as assinaturas dos usuarios selecionados"
3591
#: g10/keyedit.c:1417
3592
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3593
msgstr "modifique a data de validade de uma chave ou selecione subchaves"
3595
#: g10/keyedit.c:1419
3596
msgid "flag the selected user ID as primary"
3597
msgstr "assinalar o usuário selecionado como primário"
3599
#: g10/keyedit.c:1421
3600
msgid "toggle between the secret and public key listings"
3601
msgstr "alterna entre listagens de chave secreta e pública"
3603
#: g10/keyedit.c:1424
3604
msgid "list preferences (expert)"
3605
msgstr "lista preferências (avançado)"
3607
#: g10/keyedit.c:1426
3608
msgid "list preferences (verbose)"
3609
msgstr "listar preferências (verboso)"
3611
#: g10/keyedit.c:1428
3612
msgid "set preference list for the selected user IDs"
3613
msgstr "definir lista de preferências para os IDs de usuário selecionados"
3615
#: g10/keyedit.c:1433
3616
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3618
"configurar a URL do servidor de chaves preferencial para os IDs dos usuários "
3621
#: g10/keyedit.c:1435
3622
msgid "set a notation for the selected user IDs"
3623
msgstr "configurar uma notação para os IDs dos usuários selecionados"
3625
#: g10/keyedit.c:1437
3626
msgid "change the passphrase"
3627
msgstr "muda a frase secreta"
3629
#: g10/keyedit.c:1441
3630
msgid "change the ownertrust"
3631
msgstr "muda os valores de confiança"
3633
#: g10/keyedit.c:1443
3634
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3635
msgstr "revogar assianturas dos IDs de usuário selecionados"
3637
#: g10/keyedit.c:1445
3638
msgid "revoke selected user IDs"
3639
msgstr "revogar IDs do usuário selecionado"
3641
#: g10/keyedit.c:1450
3642
msgid "revoke key or selected subkeys"
3643
msgstr "revoga chave ou subchaves selecionadas"
3645
#: g10/keyedit.c:1451
3647
msgstr "ativa chave"
3649
#: g10/keyedit.c:1452
3651
msgstr "desativa chave"
3653
#: g10/keyedit.c:1453
3654
msgid "show selected photo IDs"
3655
msgstr "exibe foto IDs selecionadas"
3657
#: g10/keyedit.c:1455
3658
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3660
"compactar IDs dos usuários não utilizados e remover assinaturas não "
3661
"utilizadas da chave"
3663
#: g10/keyedit.c:1457
3664
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3666
"compactar IDs de usuários não utilizados e remover todas as assinaturas da "
3669
#: g10/keyedit.c:1579
3671
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3672
msgstr "erro lendo o block de chaves secreto \"%s\": %s\n"
3674
#: g10/keyedit.c:1597
3675
msgid "Secret key is available.\n"
3676
msgstr "Chave secreta disponível.\n"
3678
#: g10/keyedit.c:1680
3679
msgid "Need the secret key to do this.\n"
3680
msgstr "A chave secreta é necessária para fazer isto.\n"
3682
#: g10/keyedit.c:1688
3683
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3684
msgstr "Por favor, use o comando \"inverter\" primeiro.\n"
3686
#: g10/keyedit.c:1707
3688
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3690
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3691
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3693
"* O comando `sign' pode ser prefixado com um `l' para assinaturas locais "
3695
"um `t' para assinaturas confiáveis (tsign), um `nr' para assinaturas não-"
3697
"(nrsign), ou qualquer combinação delas (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3699
#: g10/keyedit.c:1747
3700
msgid "Key is revoked."
3701
msgstr "Chave é revogada."
3703
#: g10/keyedit.c:1766
3704
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3705
msgstr "Realmente assinar todos os IDs de usuário? (s/N) "
3707
#: g10/keyedit.c:1773
3708
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3709
msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de usuário para assinar\n"
3711
#: g10/keyedit.c:1782
3713
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3714
msgstr "Tipo de assinatura desconhecido `%s'\n"
3716
#: g10/keyedit.c:1805
3718
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3719
msgstr "Este comando não é permitido enquanto está modo %s\n"
3721
#: g10/keyedit.c:1827 g10/keyedit.c:1847 g10/keyedit.c:2013
3722
msgid "You must select at least one user ID.\n"
3723
msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um ID de usuário.\n"
3725
#: g10/keyedit.c:1829
3726
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3727
msgstr "Você não pode remover o último ID de usuário!\n"
3729
#: g10/keyedit.c:1831
3730
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3731
msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? (s/N) "
3733
#: g10/keyedit.c:1832
3734
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3735
msgstr "Realmente remover este ID de usuário? (s/N) "
3737
#: g10/keyedit.c:1882
3738
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3739
msgstr "Realmente remover a chave primária? (s/N) "
3741
#: g10/keyedit.c:1894
3742
msgid "You must select exactly one key.\n"
3743
msgstr "Você deve selecionar uma chave.\n"
3745
#: g10/keyedit.c:1922
3746
msgid "Command expects a filename argument\n"
3747
msgstr "Comando espera um argumento contendo o nome de arquivo\n"
3749
#: g10/keyedit.c:1936
3751
msgid "Can't open `%s': %s\n"
3752
msgstr "Impossível abrir `%s': %s\n"
3754
#: g10/keyedit.c:1953
3756
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3757
msgstr "Erro na leitura do backup da chave de `%s': %s\n"
3759
#: g10/keyedit.c:1977
3760
msgid "You must select at least one key.\n"
3761
msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
3763
#: g10/keyedit.c:1980
3764
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3765
msgstr "Você realmente quer remover as chaves selecionadas? (y/N) "
3767
#: g10/keyedit.c:1981
3768
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3769
msgstr "Você realmente quer remover esta chave? (s/N) "
3771
#: g10/keyedit.c:2016
3772
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3773
msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? (s/N) "
3775
#: g10/keyedit.c:2017
3776
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3777
msgstr "Realmente revogar este ID de usuário? (s/N) "
3779
#: g10/keyedit.c:2035
3780
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3781
msgstr "Você realmente quer revogar esta chave? (s/N) "
3783
#: g10/keyedit.c:2046
3784
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3785
msgstr "Você realmente quer revogar as chaves selecionadas? (y/N) "
3787
#: g10/keyedit.c:2048
3788
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3789
msgstr "Você realmente quer revogar esta subchave? (y/N) "
3791
#: g10/keyedit.c:2098
3793
"Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
3795
"Confiança no dono não pode ser indicada enquanto estiver usando um banco de "
3796
"dados confiável fornecido pelo usuário\n"
3798
#: g10/keyedit.c:2140
3799
msgid "Set preference list to:\n"
3800
msgstr "Configurar lista de preferências para:\n"
3802
#: g10/keyedit.c:2146
3803
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3805
"Deseja atualiar as preferências para os IDs do usuário selecionado? (s/N) "
3807
#: g10/keyedit.c:2148
3808
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3809
msgstr "Deseja atualiar as preferências? (s/N) "
3811
#: g10/keyedit.c:2216
3812
msgid "Save changes? (y/N) "
3813
msgstr "Salvar alterações? (y/N) "
3815
#: g10/keyedit.c:2219
3816
msgid "Quit without saving? (y/N) "
3817
msgstr "Sair sem salvar? (y/N) "
3819
#: g10/keyedit.c:2229
3821
msgid "update failed: %s\n"
3822
msgstr "atualização falhou: %s\n"
3824
#: g10/keyedit.c:2236
3826
msgid "update secret failed: %s\n"
3827
msgstr "atualização da chave secreta falhou: %s\n"
3829
#: g10/keyedit.c:2243
3830
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3831
msgstr "Chave não alterada, nenhuma atualização é necessária.\n"
3833
#: g10/keyedit.c:2343
3837
#: g10/keyedit.c:2394
3839
msgstr "Funcionalidades: "
3841
#: g10/keyedit.c:2405
3842
msgid "Keyserver no-modify"
3843
msgstr "Servidor de chave não modificado"
3845
#: g10/keyedit.c:2420 g10/keylist.c:306
3846
msgid "Preferred keyserver: "
3847
msgstr "Servidor de chaves preferido: "
3849
#: g10/keyedit.c:2428 g10/keyedit.c:2429
3853
#: g10/keyedit.c:2639
3854
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3855
msgstr "Não há preferências no PGP 2.x-style do ID do usuário.\n"
3857
#: g10/keyedit.c:2698
3859
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3860
msgstr "Esta chave foi revogada no %s por %s chave %s\n"
3862
#: g10/keyedit.c:2719
3864
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3865
msgstr "Esta chave pode ser revogada por %s chave %s"
3867
#: g10/keyedit.c:2725
3871
#: g10/keyedit.c:2741 g10/keyedit.c:2797 g10/keyedit.c:2858 g10/keyedit.c:2873
3872
#: g10/keylist.c:192 g10/keyserver.c:521
3877
#: g10/keyedit.c:2744 g10/keylist.c:769 g10/keylist.c:863 g10/mainproc.c:983
3880
msgstr "revogado: %s"
3882
#: g10/keyedit.c:2746 g10/keylist.c:740 g10/keylist.c:775 g10/keylist.c:869
3885
msgstr "expirado: %s"
3887
#: g10/keyedit.c:2748 g10/keyedit.c:2799 g10/keyedit.c:2860 g10/keyedit.c:2875
3888
#: g10/keylist.c:194 g10/keylist.c:746 g10/keylist.c:781 g10/keylist.c:875
3889
#: g10/keylist.c:896 g10/keyserver.c:527 g10/mainproc.c:989
3894
#: g10/keyedit.c:2750
3899
#: g10/keyedit.c:2765
3902
msgstr "confiança: %s"
3904
#: g10/keyedit.c:2769
3906
msgid "validity: %s"
3907
msgstr "validade: %s"
3909
#: g10/keyedit.c:2776
3910
msgid "This key has been disabled"
3911
msgstr "Esta chave foi desativada"
3913
#: g10/keyedit.c:2804 g10/keylist.c:198
3915
msgstr "número do cartão: "
3917
#: g10/keyedit.c:2828
3919
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3920
"unless you restart the program.\n"
3922
"Por favor não se esqueça que a validade da chave mostrada não é "
3923
"necessáriamente correcta\n"
3924
"a não ser que você reinicie o programa.\n"
3926
#: g10/keyedit.c:2892 g10/keyedit.c:3238 g10/keyserver.c:531
3927
#: g10/mainproc.c:1835 g10/trustdb.c:1173 g10/trustdb.c:1693
3931
#: g10/keyedit.c:2894 g10/keyedit.c:3240 g10/keyserver.c:535
3932
#: g10/mainproc.c:1837 g10/trustdb.c:526 g10/trustdb.c:1695
3936
#: g10/keyedit.c:2959
3938
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3939
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3941
"AVISO: nenhuma ID de usuário foi marcada como primária. Este comando pode\n"
3942
" fazer com que uma ID de usuário diferente seja assumida "
3946
#: g10/keyedit.c:3020
3948
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3950
" of PGP to reject this key.\n"
3952
"Aviso: Esta é uma chave PGP2-style. Adicionando uma photo ID pode causar\n"
3953
" uma rejeição desta chave em algumas verções do PGP.\n"
3955
#: g10/keyedit.c:3025 g10/keyedit.c:3360
3956
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3957
msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la? (s/N) "
3959
#: g10/keyedit.c:3031
3960
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3961
msgstr "Você pode não adicionar uma ID de foto em uma chave PGP2-style\n"
3963
#: g10/keyedit.c:3171
3964
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3965
msgstr "Deletar esta assinatura válida? (s/N/q)"
3967
#: g10/keyedit.c:3181
3968
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3969
msgstr "Deletar esta assinatura inválida? (s/N/q)"
3971
#: g10/keyedit.c:3185
3972
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3973
msgstr "Deletar esta assinatura desconhecida? (s/N/q)"
3975
#: g10/keyedit.c:3191
3976
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3977
msgstr "Realmente remover esta auto-assinatura? (s/N)"
3979
#: g10/keyedit.c:3205
3981
msgid "Deleted %d signature.\n"
3982
msgstr "%d assinatura removida.\n"
3984
#: g10/keyedit.c:3206
3986
msgid "Deleted %d signatures.\n"
3987
msgstr "%d assinaturas removidas.\n"
3989
#: g10/keyedit.c:3209
3990
msgid "Nothing deleted.\n"
3991
msgstr "Nada removido.\n"
3993
#: g10/keyedit.c:3242 g10/trustdb.c:1697
3997
#: g10/keyedit.c:3244
3999
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4000
msgstr "ID de usuário \"%s\" compactada: %s\n"
4002
#: g10/keyedit.c:3251
4004
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4005
msgstr "ID de usuário \"%s\": %d assinatura removida\n"
4007
#: g10/keyedit.c:3252
4009
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4010
msgstr "ID de usuário \"%s\": %d assinaturas removidas\n"
4012
#: g10/keyedit.c:3260
4014
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4015
msgstr "ID de usuário \"%s\": já minimizado\n"
4017
#: g10/keyedit.c:3261
4019
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4020
msgstr "O ID do usuário \"%s\": já foi limpo\n"
4022
#: g10/keyedit.c:3355
4024
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
4026
" some versions of PGP to reject this key.\n"
4028
"Aviso: Esta é uma chave tipo PGP2. Adicionando uma revogador designado pode "
4030
" uma rejeição desta chave em algumas verções do PGP.\n"
4032
#: g10/keyedit.c:3366
4033
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4035
"Você não pode adicionar um designado revogador para uma chave tipo PGP 2.x.\n"
4037
#: g10/keyedit.c:3386
4038
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4039
msgstr "Digite o ID do usuário do revogador designado: "
4041
#: g10/keyedit.c:3411
4042
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4044
"não é possível escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora designada\n"
4046
#: g10/keyedit.c:3426
4047
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4048
msgstr "você não pode escolher uma chave como sua própria revogadora\n"
4050
#: g10/keyedit.c:3448
4051
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4052
msgstr "esta chave já foi designada como revogadora\n"
4054
#: g10/keyedit.c:3467
4055
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4057
"AVISO: apontar uma chave como revogadora designada, não pode ser desfeito!\n"
4059
#: g10/keyedit.c:3473
4061
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4063
"Você tem certeza de que quer apontar essa chave como revogadora designada? "
4066
#: g10/keyedit.c:3534
4067
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
4068
msgstr "Por favor remova as seleções das chaves secretas.\n"
4070
#: g10/keyedit.c:3540
4071
msgid "Please select at most one subkey.\n"
4072
msgstr "Por favor selecione no máximo uma subchave.\n"
4074
#: g10/keyedit.c:3544
4075
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4076
msgstr "Modificando a data de validade para uma subchave.\n"
4078
#: g10/keyedit.c:3547
4079
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4080
msgstr "Modificando a data de validade para uma chave primária.\n"
4082
#: g10/keyedit.c:3593
4083
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4084
msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
4086
#: g10/keyedit.c:3609
4087
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
4088
msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no chaveiro secreto\n"
4090
#: g10/keyedit.c:3687
4092
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4093
msgstr "sub-chave de assinatura %s já possui certificação cruzada\n"
4095
#: g10/keyedit.c:3693
4097
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4099
"sub-chave %s não realiza assinaturas e portanto não precisa receber "
4100
"certificação cruzada\n"
4102
#: g10/keyedit.c:3856
4103
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4104
msgstr "Por favor selecione exatamente uma ID de usuário.\n"
4106
#: g10/keyedit.c:3895 g10/keyedit.c:4005 g10/keyedit.c:4125 g10/keyedit.c:4266
4108
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4109
msgstr "pulando a auto-assinaura v3 no ID do usuário \"%s\"\n"
4111
#: g10/keyedit.c:4066
4112
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4113
msgstr "Entre com sua URL preferida de servidor de chaves: "
4115
#: g10/keyedit.c:4146
4116
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4117
msgstr "Você tem certeza que deseja substituir? (s/N) "
4119
#: g10/keyedit.c:4147
4120
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4121
msgstr "Você tem certeza deseja remover? (s/N) "
4123
#: g10/keyedit.c:4209
4124
msgid "Enter the notation: "
4125
msgstr "Informe a notação: "
4127
#: g10/keyedit.c:4358
4128
msgid "Proceed? (y/N) "
4129
msgstr "Continuar (y/N)? "
4131
#: g10/keyedit.c:4422
4133
msgid "No user ID with index %d\n"
4134
msgstr "Nenhum ID de usuário com índice %d\n"
4136
#: g10/keyedit.c:4480
4138
msgid "No user ID with hash %s\n"
4139
msgstr "Nenhum ID de usuário com índice %s\n"
4141
#: g10/keyedit.c:4507
4143
msgid "No subkey with index %d\n"
4144
msgstr "Nenhuma subchave com índice %d\n"
4146
#: g10/keyedit.c:4642
4148
msgid "user ID: \"%s\"\n"
4149
msgstr "ID do usuário: \"%s\"\n"
4151
#: g10/keyedit.c:4645 g10/keyedit.c:4709 g10/keyedit.c:4752
4153
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4154
msgstr "assinado pela sua chave %s em %s%s%s\n"
4156
#: g10/keyedit.c:4647 g10/keyedit.c:4711 g10/keyedit.c:4754
4157
msgid " (non-exportable)"
4158
msgstr " (não-exportável)"
4160
#: g10/keyedit.c:4651
4162
msgid "This signature expired on %s.\n"
4163
msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
4165
#: g10/keyedit.c:4655
4166
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4167
msgstr "Você tem certeza de que ainda quer revogar? (s/N) "
4169
#: g10/keyedit.c:4659
4170
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4171
msgstr "Criar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N) "
4173
#: g10/keyedit.c:4686
4175
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4176
msgstr "Você assinou estes IDs de usuário na chave %s:\n"
4178
#: g10/keyedit.c:4712
4179
msgid " (non-revocable)"
4180
msgstr " (não-revogável)"
4182
#: g10/keyedit.c:4719
4184
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4185
msgstr "Revogado por sua chave %s em %s\n"
4187
#: g10/keyedit.c:4741
4188
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4189
msgstr "Você está prestes a revogar estas assinaturas:\n"
4191
#: g10/keyedit.c:4761
4192
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4193
msgstr "Realmente criar os certificados de revogação? (y/N) "
4195
#: g10/keyedit.c:4791
4196
msgid "no secret key\n"
4197
msgstr "nenhuma chave secreta\n"
4199
#: g10/keyedit.c:4861
4201
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4202
msgstr "ID de usuário \"%s\" já está revogado\n"
4204
#: g10/keyedit.c:4878
4206
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4208
"AVISO: uma assinatura de ID de usuário está datada em %d segundos no futuro\n"
4210
#: g10/keyedit.c:4942
4212
msgid "Key %s is already revoked.\n"
4213
msgstr "Chave %s já está revogada.\n"
4215
#: g10/keyedit.c:5004
4217
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4218
msgstr "Subchave %s já está revogada.\n"
4220
#: g10/keyedit.c:5099
4222
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4223
msgstr "Exibindo ID da foto %s de tamanho %ld para chave %s (uid %d)\n"
4227
msgid "preference `%s' duplicated\n"
4228
msgstr "preferência `%s' duplicada\n"
4230
# muitas ou demais ???
4232
msgid "too many cipher preferences\n"
4233
msgstr "preferências de cifras demais\n"
4235
# muitas ou demais ???
4237
msgid "too many digest preferences\n"
4238
msgstr "preferências de assinaturas demais\n"
4240
# muitas ou demais ???
4242
msgid "too many compression preferences\n"
4243
msgstr "preferências de compressão demais\n"
4247
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
4248
msgstr "item inválido `%s' na preferência.\n"
4251
msgid "writing direct signature\n"
4252
msgstr "escrevendo assinatura direta\n"
4255
msgid "writing self signature\n"
4256
msgstr "escrevendo auto-assinatura\n"
4260
msgid "writing key binding signature\n"
4261
msgstr "escrevendo assinatura ligada a uma chave\n"
4263
#: g10/keygen.c:1151 g10/keygen.c:1262 g10/keygen.c:1267 g10/keygen.c:1402
4264
#: g10/keygen.c:3016
4266
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4267
msgstr "O tamanho de chave inválido; usando %u bits\n"
4269
#: g10/keygen.c:1157 g10/keygen.c:1273 g10/keygen.c:1408 g10/keygen.c:3022
4271
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4272
msgstr "tamanho de chave arredondado para %u bits\n"
4274
#: g10/keygen.c:1299
4276
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4278
"AVISO: alguns programas OpenPGP não podem trabalhar uma chave DSA com este "
4279
"tamanho reduzido\n"
4281
#: g10/keygen.c:1519
4285
#: g10/keygen.c:1522
4289
#: g10/keygen.c:1525
4291
msgstr "Criptografar"
4293
#: g10/keygen.c:1528
4294
msgid "Authenticate"
4297
#: g10/keygen.c:1555
4299
msgid "Possible actions for a %s key: "
4300
msgstr "Possível ação para uma chave %s: "
4302
#: g10/keygen.c:1559
4303
msgid "Current allowed actions: "
4304
msgstr "Ações atualmente permitidas: "
4306
#: g10/keygen.c:1564
4308
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
4309
msgstr " (%c) Alternar capacidade de assinar\n"
4311
#: g10/keygen.c:1567
4313
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4314
msgstr " (%c) Ativar a capacidade de encriptação\n"
4316
#: g10/keygen.c:1570
4318
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4319
msgstr " (%c) Ativar a capacidade de autenticação\n"
4321
#: g10/keygen.c:1573
4323
msgid " (%c) Finished\n"
4324
msgstr " (%c) Terminado\n"
4326
#: g10/keygen.c:1629
4327
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4328
msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
4330
#: g10/keygen.c:1631
4332
msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
4333
msgstr " (%d) DSA e Elgamal (padrão)\n"
4335
#: g10/keygen.c:1632
4337
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4338
msgstr " (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
4340
#: g10/keygen.c:1634
4342
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4343
msgstr " (%d) DSA (setar suas próprias capacidades)\n"
4345
#: g10/keygen.c:1636
4347
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4348
msgstr " (%d) Elgamal (apenas criptografia)\n"
4350
#: g10/keygen.c:1637
4352
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
4353
msgstr " (%d) RSA (apenas assinar)\n"
4355
#: g10/keygen.c:1639
4357
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4358
msgstr " (%d) RSA (apenas criptografar)\n"
4360
#: g10/keygen.c:1641
4362
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4363
msgstr " (%d) RSA (defina suas próprias capacidades)\n"
4365
#: g10/keygen.c:1710
4367
msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
4368
msgstr "par de chaves DSA vai ter %u bits.\n"
4370
#: g10/keygen.c:1720
4372
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4373
msgstr "%s chaves podem ter o seu comprimento entre %u e %u bits.\n"
4375
#: g10/keygen.c:1727
4377
msgid "What keysize do you want? (%u) "
4378
msgstr "Que tamanho de chave você quer? (%u) "
4380
#: g10/keygen.c:1741
4382
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
4383
msgstr "%s tamanho das chaves devem estar entre %u-%u\n"
4385
#: g10/keygen.c:1747
4387
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4388
msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n"
4390
#: g10/keygen.c:1752 g10/keygen.c:1757
4392
msgid "rounded up to %u bits\n"
4393
msgstr "arredondado para %u bits\n"
4395
#: g10/keygen.c:1826
4397
"Please specify how long the key should be valid.\n"
4398
" 0 = key does not expire\n"
4399
" <n> = key expires in n days\n"
4400
" <n>w = key expires in n weeks\n"
4401
" <n>m = key expires in n months\n"
4402
" <n>y = key expires in n years\n"
4404
"Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser válida.\n"
4405
" 0 = chave não expira\n"
4406
" <n> = chave expira em n dias\n"
4407
" <n>w = chave expira em n semanas\n"
4408
" <n>m = chave expira em n meses\n"
4409
" <n>y = chave expira em n anos\n"
4411
#: g10/keygen.c:1837
4413
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
4414
" 0 = signature does not expire\n"
4415
" <n> = signature expires in n days\n"
4416
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
4417
" <n>m = signature expires in n months\n"
4418
" <n>y = signature expires in n years\n"
4420
"Por favor especifique por quanto tempo a assinatura deve ser válida.\n"
4421
" 0 = assinatura não expira\n"
4422
" <n> = assinatura expira em n dias\n"
4423
" <n>w = assinatura expira em n semanas\n"
4424
" <n>m = assinatura expira em n meses\n"
4425
" <n>y = assinatura expira em n anos\n"
4427
#: g10/keygen.c:1860
4428
msgid "Key is valid for? (0) "
4429
msgstr "A chave é valida por? (0) "
4431
#: g10/keygen.c:1865
4433
msgid "Signature is valid for? (%s) "
4434
msgstr "A chave é valida por? (%s) "
4436
#: g10/keygen.c:1883
4437
msgid "invalid value\n"
4438
msgstr "valor inválido\n"
4440
#: g10/keygen.c:1890
4441
msgid "Key does not expire at all\n"
4442
msgstr "A chave não expira nunca\n"
4444
#: g10/keygen.c:1891
4445
msgid "Signature does not expire at all\n"
4446
msgstr "A assinatura não expira nunca\n"
4448
#: g10/keygen.c:1896
4450
msgid "Key expires at %s\n"
4451
msgstr "A chave expira em %s\n"
4453
#: g10/keygen.c:1897
4455
msgid "Signature expires at %s\n"
4456
msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
4458
#: g10/keygen.c:1901
4460
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4461
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4463
"Seu sistema não consegue mostrar datas além de 2038.\n"
4464
"Apesar disso, elas serão corretamente manipuladas até 2106.\n"
4466
#: g10/keygen.c:1908
4468
msgid "Is this correct? (y/N) "
4469
msgstr "Está correto (s/n)? "
4471
#: g10/keygen.c:1931
4475
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4477
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4478
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4482
"Você precisa de um identificador de usuário para identificar sua chave; o\n"
4483
"programa constrói o identificador a partir do Nome Completo, Comentário e\n"
4484
"Endereço Eletrônico desta forma:\n"
4485
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4488
#: g10/keygen.c:1944
4490
msgstr "Nome completo: "
4492
#: g10/keygen.c:1952
4493
msgid "Invalid character in name\n"
4494
msgstr "Caractere inválido no nome\n"
4496
#: g10/keygen.c:1954
4497
msgid "Name may not start with a digit\n"
4498
msgstr "O nome não pode começar com um dígito\n"
4500
#: g10/keygen.c:1956
4501
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4502
msgstr "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
4504
#: g10/keygen.c:1964
4505
msgid "Email address: "
4506
msgstr "Endereço de correio eletrônico: "
4508
#: g10/keygen.c:1970
4509
msgid "Not a valid email address\n"
4510
msgstr "Endereço eletrônico inválido\n"
4512
#: g10/keygen.c:1978
4514
msgstr "Comentário: "
4516
#: g10/keygen.c:1984
4517
msgid "Invalid character in comment\n"
4518
msgstr "Caractere inválido no comentário\n"
4520
#: g10/keygen.c:2006
4522
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4523
msgstr "Você está usando o conjunto de caracteres `%s'.\n"
4525
#: g10/keygen.c:2012
4528
"You selected this USER-ID:\n"
4532
"Você selecionou este identificador de usuário:\n"
4536
#: g10/keygen.c:2017
4537
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4539
"Por favor não coloque o endereço de email no nome real ou no comentário\n"
4541
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4542
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
4543
#. string which should be translated accordingly and the
4544
#. letter changed to match the one in the answer string.
4547
#. c = Change comment
4549
#. o = Okay (ready, continue)
4552
#: g10/keygen.c:2033
4556
#: g10/keygen.c:2043
4558
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4559
msgstr "Muda (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (O)k/(S)air? "
4561
#: g10/keygen.c:2044
4562
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4563
msgstr "Muda (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (O)k/(S)air? "
4565
#: g10/keygen.c:2063
4566
msgid "Please correct the error first\n"
4567
msgstr "Corrija por favor o erro primeiramente\n"
4569
#: g10/keygen.c:2102
4571
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4574
"Você precisa de uma frase secreta para proteger sua chave.\n"
4577
#: g10/keygen.c:2123
4579
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4580
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
4581
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4584
"Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
4585
"Vou continuar assim mesmo. Você pode mudar sua frase secreta a\n"
4586
"qualquer hora, usando este programa com a opção \"--edit-key\".\n"
4589
#: g10/keygen.c:2147
4591
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4592
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4593
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4594
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4596
"Precisamos gerar muitos bytes aleatórios. É uma boa idéia realizar outra\n"
4597
"atividade (digitar no teclado, mover o mouse, usar os discos) durante a\n"
4598
"geração dos números primos; isso dá ao gerador de números aleatórios\n"
4599
"uma chance melhor de conseguir entropia suficiente.\n"
4601
#: g10/keygen.c:2956 g10/keygen.c:2983
4602
msgid "Key generation canceled.\n"
4603
msgstr "Geração de chave cancelada.\n"
4605
#: g10/keygen.c:3188 g10/keygen.c:3355
4607
msgid "writing public key to `%s'\n"
4608
msgstr "escrevendo certificado público para `%s'\n"
4610
#: g10/keygen.c:3190 g10/keygen.c:3358
4612
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
4613
msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
4615
#: g10/keygen.c:3193 g10/keygen.c:3361
4617
msgid "writing secret key to `%s'\n"
4618
msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
4620
#: g10/keygen.c:3342
4622
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4623
msgstr "chave %08lX: chave pública não encontrada: %s\n"
4625
#: g10/keygen.c:3349
4627
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
4628
msgstr "impossível bloquear chaveiro secreto: %s\n"
4630
#: g10/keygen.c:3369
4632
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4633
msgstr "erro na escrita do chaveiro publico `%s': %s\n"
4635
#: g10/keygen.c:3377
4637
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
4638
msgstr "erro na escrita do chaveiro secreto `%s': %s\n"
4640
#: g10/keygen.c:3404
4641
msgid "public and secret key created and signed.\n"
4642
msgstr "chaves pública e privada criadas e assinadas.\n"
4644
#: g10/keygen.c:3415
4647
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4648
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4650
"Note que esta chave não pode ser usada para criptografia. Você pode usar\n"
4651
"o comando \"--edit-key\" para gerar uma chave secundária para esse fim.\n"
4653
#: g10/keygen.c:3428 g10/keygen.c:3573 g10/keygen.c:3694
4655
msgid "Key generation failed: %s\n"
4656
msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
4658
#: g10/keygen.c:3483 g10/keygen.c:3624 g10/sign.c:273
4661
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4663
"a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
4664
"(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
4666
#: g10/keygen.c:3485 g10/keygen.c:3626 g10/sign.c:275
4669
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4671
"a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
4672
"(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
4674
#: g10/keygen.c:3496 g10/keygen.c:3637
4675
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4676
msgstr "NOTA: criando subchaves para chaves v3 não é submisso ao OpenPGP\n"
4678
#: g10/keygen.c:3537 g10/keygen.c:3670
4679
msgid "Really create? (y/N) "
4680
msgstr "Realmente criar? (y/N) "
4682
#: g10/keygen.c:3843
4684
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4685
msgstr "armazenamento da chave no cartão falhou: %s\n"
4687
#: g10/keygen.c:3891
4689
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4690
msgstr "impossível criar arquivo de backup `%s': %s\n"
4692
#: g10/keygen.c:3917
4694
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4695
msgstr "NOTA: backup do cartão salvo para `%s'\n"
4697
#: g10/keyid.c:538 g10/keyid.c:550 g10/keyid.c:562 g10/keyid.c:574
4701
#: g10/keylist.c:263
4702
msgid "Critical signature policy: "
4703
msgstr "Política de assinatura crítica: "
4705
#: g10/keylist.c:265
4706
msgid "Signature policy: "
4707
msgstr "Política de assinatura: "
4709
#: g10/keylist.c:304
4710
msgid "Critical preferred keyserver: "
4711
msgstr "Keyserver crítico preferido: "
4713
#: g10/keylist.c:357
4714
msgid "Critical signature notation: "
4715
msgstr "Notação de assinatura crítica: "
4717
#: g10/keylist.c:359
4718
msgid "Signature notation: "
4719
msgstr "Notação de assinatura: "
4721
#: g10/keylist.c:469
4725
#: g10/keylist.c:1504
4726
msgid "Primary key fingerprint:"
4727
msgstr "Impressão digital da chave primária:"
4729
#: g10/keylist.c:1506
4730
msgid " Subkey fingerprint:"
4731
msgstr " Impressão digital de Subkey:"
4733
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4734
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4735
#: g10/keylist.c:1513
4736
msgid " Primary key fingerprint:"
4737
msgstr " Impressão digital da chave primária:"
4739
#: g10/keylist.c:1515
4740
msgid " Subkey fingerprint:"
4741
msgstr " Impressão digital da sub-chave:"
4743
#: g10/keylist.c:1519 g10/keylist.c:1523
4744
msgid " Key fingerprint ="
4745
msgstr " Impressão digital da chave:"
4747
#: g10/keylist.c:1590
4748
msgid " Card serial no. ="
4749
msgstr " No. serial do cartão ="
4751
#: g10/keyring.c:1249
4753
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4754
msgstr "renomeando `%s' para `%s' falhou: %s\n"
4756
#: g10/keyring.c:1254
4757
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4758
msgstr "AVISO: existem 2 arquivos com informações confidenciais.\n"
4760
#: g10/keyring.c:1256
4762
msgid "%s is the unchanged one\n"
4763
msgstr "%s é o não modificado\n"
4765
#: g10/keyring.c:1257
4767
msgid "%s is the new one\n"
4768
msgstr "%s é o novo\n"
4770
#: g10/keyring.c:1258
4771
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4772
msgstr "Por favor conserte este possível furo de segurança\n"
4774
#: g10/keyring.c:1380
4776
msgid "caching keyring `%s'\n"
4777
msgstr "fazendo cache do chaveiro `%s'\n"
4779
#: g10/keyring.c:1426
4781
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4782
msgstr "%lu chaves em cache até agora (%lu assinaturas)\n"
4784
#: g10/keyring.c:1438
4786
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4787
msgstr "%lu chaves armazenadas (%lu assinaturas)\n"
4789
#: g10/keyring.c:1510
4791
msgid "%s: keyring created\n"
4792
msgstr "%s: chaveiro criado\n"
4794
#: g10/keyserver.c:71
4795
msgid "include revoked keys in search results"
4796
msgstr "incluir chaves revogadas no resultado da busca"
4798
#: g10/keyserver.c:72
4799
msgid "include subkeys when searching by key ID"
4800
msgstr "incluir subchaves quando estiver buscando por um ID de um chave"
4802
#: g10/keyserver.c:74
4803
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4805
"usar arquivos temporários para passar os dados para o servidor de chave."
4807
#: g10/keyserver.c:76
4808
msgid "do not delete temporary files after using them"
4809
msgstr "não remove os arquivos temporários depois de usá-los"
4811
#: g10/keyserver.c:80
4812
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4813
msgstr "recupera automaticamente as chaves ao verificar assinaturas"
4815
#: g10/keyserver.c:82
4816
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4817
msgstr "Dar preferência ao URL do servidor de chaves definido na chave"
4819
#: g10/keyserver.c:84
4820
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4821
msgstr "honre o registro PKA definido na chave quando obtém chaves"
4823
#: g10/keyserver.c:150
4825
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4826
msgstr "AVISO: opção do keyserver `%s' não é usada nesta plataforma\n"
4828
#: g10/keyserver.c:533
4830
msgstr "desabilitada"
4832
#: g10/keyserver.c:734
4833
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4834
msgstr "Entre com o(s) número(s), N) Próximo ou Q) Sair > "
4836
#: g10/keyserver.c:818 g10/keyserver.c:1440
4838
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4839
msgstr "protocolo do keyserver invalido (us %d!=alimentador %d)\n"
4841
#: g10/keyserver.c:916
4843
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4844
msgstr "chave \"%s\" não encontrada no servidor de chaves\n"
4846
#: g10/keyserver.c:918
4847
msgid "key not found on keyserver\n"
4848
msgstr "chave não encontrada no servidor de chaves\n"
4850
#: g10/keyserver.c:1159
4852
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4853
msgstr "requisitando chave %s de servidor %s - %s\n"
4855
#: g10/keyserver.c:1163
4857
msgid "requesting key %s from %s\n"
4858
msgstr "requisitando chave %s de %s\n"
4860
#: g10/keyserver.c:1187
4862
msgid "searching for names from %s server %s\n"
4863
msgstr "procurando por nomes no %s servidor %s\n"
4865
#: g10/keyserver.c:1190
4867
msgid "searching for names from %s\n"
4868
msgstr "procurando por nomes em %s\n"
4870
#: g10/keyserver.c:1343
4872
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4873
msgstr "enviando chave %s para % servidor %s\n"
4875
#: g10/keyserver.c:1347
4877
msgid "sending key %s to %s\n"
4878
msgstr "enviando chave %s para %s\n"
4880
#: g10/keyserver.c:1390
4882
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4883
msgstr "procurando por \"%s\" em %s servidor %s\n"
4885
#: g10/keyserver.c:1393
4887
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4888
msgstr "procurando por \"%s\" de %s\n"
4890
#: g10/keyserver.c:1400 g10/keyserver.c:1496
4891
msgid "no keyserver action!\n"
4892
msgstr "nenhuma ação do keyserver\n"
4894
#: g10/keyserver.c:1448
4896
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4898
"AVISO: alimentador do keyserver de uma versão diferente do GnuPG (%s)\n"
4900
#: g10/keyserver.c:1457
4901
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4902
msgstr "o keyserver não emitiu a VERSÃO\n"
4904
#: g10/keyserver.c:1519 g10/keyserver.c:2047
4905
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4906
msgstr "nenhum keyserver conhecido (opção do uso -- keyserver)\n"
4908
#: g10/keyserver.c:1525
4909
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
4911
"as chamadas externas do keyserver não são suportadas nesta configuração\n"
4913
#: g10/keyserver.c:1537
4915
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
4916
msgstr "nenhum alimentador para o esquema do keyserver `%s'\n"
4918
#: g10/keyserver.c:1542
4920
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
4921
msgstr "ação `%s' não suportado com esquema do keyserver `%s'\n"
4923
#: g10/keyserver.c:1550
4925
msgid "%s does not support handler version %d\n"
4926
msgstr "%s não suporta a versão do alimentador %d\n"
4928
#: g10/keyserver.c:1562
4929
msgid "keyserver internal error\n"
4930
msgstr "Erro interno do keyserver\n"
4932
#: g10/keyserver.c:1571
4934
msgid "keyserver communications error: %s\n"
4935
msgstr "erro de comunicação com o keyserver: %s\n"
4937
#: g10/keyserver.c:1596 g10/keyserver.c:1630
4939
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4940
msgstr "\"%s\" não uma chave ID: pulando\n"
4942
#: g10/keyserver.c:1889
4944
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4945
msgstr "AVISO: incapaz de atualizar a chave %s via %s: %s\n"
4947
#: g10/keyserver.c:1911
4949
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4950
msgstr "habilitando 1 chave de %s\n"
4952
#: g10/keyserver.c:1913
4954
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4955
msgstr "habilitando %d chaves de %s\n"
4957
#: g10/keyserver.c:1969
4959
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4960
msgstr "AVISO: erro tentando a URI %s: %s\n"
4962
#: g10/keyserver.c:1975
4964
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
4965
msgstr "AVISO: incapaz de interpretar a URI %s\n"
4967
#: g10/mainproc.c:231
4969
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4970
msgstr "tamanho estranho para uma chave encrypted da sessão (%d)\n"
4972
#: g10/mainproc.c:284
4974
msgid "%s encrypted session key\n"
4975
msgstr "%s chave encriptada da sessão\n"
4977
#: g10/mainproc.c:294
4979
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4980
msgstr "fase senha gerada com algoritmo desconhecido do sumário %d\n"
4982
#: g10/mainproc.c:360
4984
msgid "public key is %s\n"
4985
msgstr "a chave pública é %s\n"
4987
#: g10/mainproc.c:417
4988
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4989
msgstr "dados criptografados com chave pública: DEK válido\n"
4991
#: g10/mainproc.c:450
4993
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4994
msgstr "criptografado com %u-bit %s chave, ID %s, criado %s\n"
4996
#: g10/mainproc.c:458
4998
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4999
msgstr "criptografado com a chave %s, ID %s\n"
5001
#: g10/mainproc.c:472
5003
msgid "public key decryption failed: %s\n"
5004
msgstr "descriptografia de chave pública falhou: %s\n"
5006
#: g10/mainproc.c:486
5008
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5009
msgstr "criptografado com %lu frases secretas\n"
5011
#: g10/mainproc.c:488
5012
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
5013
msgstr "criptografado com 1 frase secreta\n"
5015
#: g10/mainproc.c:520 g10/mainproc.c:542
5017
msgid "assuming %s encrypted data\n"
5018
msgstr "assumindo dados criptografados com %s\n"
5020
#: g10/mainproc.c:528
5022
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
5024
"Cifra de IDEA não disponivel, optimistically tentando usar preferivelmente o "
5027
#: g10/mainproc.c:561
5028
msgid "decryption okay\n"
5029
msgstr "descriptografia correta\n"
5031
#: g10/mainproc.c:565
5032
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
5033
msgstr "AVISO: a mensagem não tinha a integridade protegida\n"
5035
#: g10/mainproc.c:578
5036
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
5037
msgstr "CUIDADO: a mensagem criptografada foi manipulada!\n"
5039
#: g10/mainproc.c:584
5041
msgid "decryption failed: %s\n"
5042
msgstr "descriptografia falhou: %s\n"
5044
#: g10/mainproc.c:605
5045
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5046
msgstr "NOTA: o remetente solicitou \"apenas-para-seus-olhos\"\n"
5048
#: g10/mainproc.c:607
5050
msgid "original file name='%.*s'\n"
5051
msgstr "nome de arquivo original='%.*s'\n"
5053
#: g10/mainproc.c:695
5054
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5055
msgstr "AVISO: múltiplos textos vistos\n"
5057
#: g10/mainproc.c:836
5058
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5059
msgstr "revogação isolada - use \"gpg --import\" para aplicá-la\n"
5061
#: g10/mainproc.c:1189 g10/mainproc.c:1226
5062
msgid "no signature found\n"
5063
msgstr "nenhuma assinatura encontrada\n"
5065
#: g10/mainproc.c:1464
5066
msgid "signature verification suppressed\n"
5067
msgstr "verificação de assinatura suprimida\n"
5069
#: g10/mainproc.c:1573
5070
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
5071
msgstr "não foi possível lidar com os dados ambiguos de assinatura\n"
5073
#: g10/mainproc.c:1584
5075
msgid "Signature made %s\n"
5076
msgstr "Assinatura feita %s\n"
5078
#: g10/mainproc.c:1585
5080
msgid " using %s key %s\n"
5081
msgstr " usando %s chave %s\n"
5083
#: g10/mainproc.c:1589
5085
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5086
msgstr "Assinatura feita %s usando %s chave ID %s\n"
5088
#: g10/mainproc.c:1609
5089
msgid "Key available at: "
5090
msgstr "Chave disponível em: "
5092
#: g10/mainproc.c:1742 g10/mainproc.c:1790
5094
msgid "BAD signature from \"%s\""
5095
msgstr "Assimanatura ERRADA de \"%s\""
5097
#: g10/mainproc.c:1744 g10/mainproc.c:1792
5099
msgid "Expired signature from \"%s\""
5100
msgstr "Assinatura expirada de \"%s\""
5102
#: g10/mainproc.c:1746 g10/mainproc.c:1794
5104
msgid "Good signature from \"%s\""
5105
msgstr "Assinatura correta de \"%s\""
5107
#: g10/mainproc.c:1796
5111
#: g10/mainproc.c:1926
5113
msgid "Signature expired %s\n"
5114
msgstr "A assinatura expirou %s\n"
5116
#: g10/mainproc.c:1931
5118
msgid "Signature expires %s\n"
5119
msgstr "A assinatura expira %s\n"
5121
#: g10/mainproc.c:1934
5123
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
5124
msgstr "%s assinatura, algoritmo do sumário %s\n"
5126
#: g10/mainproc.c:1935
5130
#: g10/mainproc.c:1936
5134
#: g10/mainproc.c:1936 g10/trustdb.c:525
5136
msgstr "desconhecido"
5138
#: g10/mainproc.c:1956
5140
msgid "Can't check signature: %s\n"
5141
msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n"
5143
#: g10/mainproc.c:2040 g10/mainproc.c:2056 g10/mainproc.c:2152
5144
msgid "not a detached signature\n"
5145
msgstr "não é uma assinatura separada\n"
5147
#: g10/mainproc.c:2083
5149
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
5151
"AVISO: multiplas assinaturas encontradas. Somente a primeira será checada.\n"
5153
#: g10/mainproc.c:2091
5155
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5156
msgstr "assinatura isolada da classe 0x%02x\n"
5158
#: g10/mainproc.c:2156
5159
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
5160
msgstr "formato de assinatura antigo (PGP2.x)\n"
5162
#: g10/mainproc.c:2166
5163
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
5164
msgstr "pacote raiz inválido detectado em proc_tree()\n"
5166
#: g10/misc.c:109 g10/misc.c:137 g10/misc.c:209
5168
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
5169
msgstr "fstat de `%s' falhou em %s: %s\n"
5173
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
5174
msgstr "fstat(%d) falhou em %s: %s\n"
5178
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
5179
msgstr "AVISO: usando o algoritmo de chave publica experimental %s\n"
5183
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
5184
msgstr "AVISO: usando o algoritmo experimental da cifragem %s\n"
5188
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
5189
msgstr "AVISO: usando o algoritmo experimental do sumário %s\n"
5193
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
5194
msgstr "AVISO: o %s do algoritmo do sumário é depreciado\n"
5197
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
5198
msgstr "O plugin do cifrador IDEA não está presente\n"
5200
#: g10/misc.c:417 g10/sig-check.c:107 jnlib/utf8conv.c:88
5202
msgid "please see %s for more information\n"
5203
msgstr "por favor, veja %s para mais informações\n"
5207
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
5208
msgstr "%s:%d: opção depreciada \"%s\"\n"
5212
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
5213
msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
5217
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
5218
msgstr "por favor use \"%s%s\" instalado\n"
5222
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
5223
msgstr "AVISO: \"%s\" é um comando obsoleto - não o utilize\n"
5227
msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
5228
msgstr "%s%u: opção obsoleta \"%s\" - não tem efeito\n"
5232
msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
5233
msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
5236
msgid "Uncompressed"
5237
msgstr "Sem compressão"
5239
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
5241
msgid "uncompressed|none"
5242
msgstr "não comprimido|nenhum"
5246
msgid "this message may not be usable by %s\n"
5247
msgstr "esta mensagem não pode ser usada por %s\n"
5251
msgid "ambiguous option `%s'\n"
5252
msgstr "opção ambigua `%s'\n"
5256
msgid "unknown option `%s'\n"
5257
msgstr "opção desconhecida `%s'\n"
5259
#: g10/openfile.c:89
5261
msgid "File `%s' exists. "
5262
msgstr "Arquivo `%s' já existe. "
5264
#: g10/openfile.c:93
5265
msgid "Overwrite? (y/N) "
5266
msgstr "Sobrescrever (s/N) "
5268
#: g10/openfile.c:126
5270
msgid "%s: unknown suffix\n"
5271
msgstr "%s: sufixo desconhecido\n"
5273
#: g10/openfile.c:150
5274
msgid "Enter new filename"
5275
msgstr "Digite novo nome de arquivo"
5277
#: g10/openfile.c:195
5278
msgid "writing to stdout\n"
5279
msgstr "escrevendo em \"stdout\"\n"
5281
#: g10/openfile.c:316
5283
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
5284
msgstr "assumindo dados assinados em `%s'\n"
5286
#: g10/openfile.c:395
5288
msgid "new configuration file `%s' created\n"
5289
msgstr "novo arquivo de configuração `%s' criado\n"
5291
#: g10/openfile.c:397
5293
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
5295
"AVISO: as opções em `%s' não estão ativas ainda durante este "
5298
#: g10/parse-packet.c:191
5300
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
5301
msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n"
5303
#: g10/parse-packet.c:796
5304
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
5306
"AVISO: chave simetricamente criptografada potencial insegurança da sessão\n"
5308
#: g10/parse-packet.c:1247
5310
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
5311
msgstr "subpacote do tipo %d tem bit crítico ligado\n"
5313
#: g10/passphrase.c:313 g10/passphrase.c:603
5315
msgid " (main key ID %s)"
5316
msgstr " (ID principal da chave %s)"
5318
#: g10/passphrase.c:327
5321
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
5323
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
5325
"Você precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do\n"
5328
"%u-bit %s chave, ID %s, criada %s%s\n"
5330
#: g10/passphrase.c:352
5331
msgid "Repeat passphrase\n"
5332
msgstr "Repita a frase secreta:\n"
5334
#: g10/passphrase.c:354
5335
msgid "Enter passphrase\n"
5336
msgstr "Digite a frase secreta:\n"
5338
#: g10/passphrase.c:378
5339
msgid "cancelled by user\n"
5340
msgstr "cancelado pelo usuário\n"
5342
#: g10/passphrase.c:384 g10/passphrase.c:450
5344
msgid "problem with the agent: %s\n"
5345
msgstr "problema com o agente: %s\n"
5347
#: g10/passphrase.c:582
5350
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
5353
"Você precisa de uma frase secreta para destravar a chave secreta do usuário: "
5356
#: g10/passphrase.c:590
5358
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
5359
msgstr "%u-bit %s chave, ID %s, criada %s"
5361
#: g10/passphrase.c:599
5363
msgid " (subkey on main key ID %s)"
5364
msgstr " (subchave na chave principal ID %s)"
5369
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
5370
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
5371
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
5372
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5375
"Escolha uma imagem para usar como sua foto ID. A imagem deve ser um arquivo "
5376
"do JPEG. Lembre que a imagem está armazenada dentro de sua chave pública. "
5377
"Se você usar um retrato muito grande, sua chave se tornará muito grande "
5378
"também! Manter a imagem perto de 240x288 é o tamanho ideal.\n"
5381
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5382
msgstr "Entre com o nome do arquivo JPEG para o ID da foto: "
5384
#: g10/photoid.c:115
5386
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
5387
msgstr "incapaz de abrir o arquivo JPEG `%s': %s\n"
5389
#: g10/photoid.c:126
5391
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5392
msgstr "Este JPEG é realmente grande (%d bytes) !\n"
5394
#: g10/photoid.c:128
5395
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5396
msgstr "Você tem certeza de que quer usar isto? (s/N) "
5398
#: g10/photoid.c:145
5400
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
5401
msgstr "%s: não é um arquivo JPEG\n"
5403
#: g10/photoid.c:164
5404
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5405
msgstr "Esta foto é a correta (s/N/q)? "
5407
#: g10/photoid.c:368
5408
msgid "unable to display photo ID!\n"
5409
msgstr "impossível mostrar ID de foto!\n"
5411
#: g10/pkclist.c:60 g10/revoke.c:623
5412
msgid "No reason specified"
5413
msgstr "Nenhuma razão especificada"
5415
#: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:625
5416
msgid "Key is superseded"
5417
msgstr "A chave é substituída"
5419
#: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:624
5420
msgid "Key has been compromised"
5421
msgstr "A chave foi comprometida"
5423
#: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:626
5424
msgid "Key is no longer used"
5425
msgstr "A chave longa não é mais usada"
5427
#: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:627
5428
msgid "User ID is no longer valid"
5429
msgstr "O ID longo do usuário não é mais válido"
5432
msgid "reason for revocation: "
5433
msgstr "razão para a revogação: "
5436
msgid "revocation comment: "
5437
msgstr "comentario da revocação: "
5439
#: g10/pkclist.c:212
5440
msgid "No trust value assigned to:\n"
5441
msgstr "Nenhum valor confiavel atribuído a:\n"
5443
#: g10/pkclist.c:254
5445
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5447
"Quanto você confia que esta chave realmente pertence ao usuário nomeado?\n"
5449
#: g10/pkclist.c:269
5451
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
5452
msgstr " %d = Eu não sei ou nem direi\n"
5454
#: g10/pkclist.c:271
5456
msgid " %d = I do NOT trust\n"
5457
msgstr " %d = Eu NÃO confio\n"
5459
#: g10/pkclist.c:277
5461
msgid " %d = I trust ultimately\n"
5462
msgstr " %d = Eu confio ao extremo\n"
5464
#: g10/pkclist.c:283
5465
msgid " m = back to the main menu\n"
5466
msgstr " m = voltar ao menu principal\n"
5468
#: g10/pkclist.c:286
5469
msgid " s = skip this key\n"
5470
msgstr " s = pular esta chave\n"
5472
#: g10/pkclist.c:287
5474
msgstr " q = sair\n"
5476
#: g10/pkclist.c:291
5479
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
5482
"nível mínimo da confiança para esta chave é: %s\n"
5485
#: g10/pkclist.c:297 g10/revoke.c:652
5486
msgid "Your decision? "
5487
msgstr "Sua decisão? "
5489
#: g10/pkclist.c:318
5490
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5491
msgstr "Você quer realmente definir esta chave à confiança final? "
5493
#: g10/pkclist.c:332
5494
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5495
msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
5497
#: g10/pkclist.c:417
5499
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5501
"%s: Não há nenhuma garantia que esta chave pertence ao usuário nomeado\n"
5503
#: g10/pkclist.c:422
5505
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5507
"%s: Há uma garantia limitada que esta chave pertence ao usuário nomeado\n"
5509
#: g10/pkclist.c:428
5510
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5511
msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao usuário listado\n"
5513
#: g10/pkclist.c:433
5514
msgid "This key belongs to us\n"
5515
msgstr "Esta chave pertence a nós\n"
5517
#: g10/pkclist.c:459
5519
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5520
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5521
"you may answer the next question with yes.\n"
5523
"Não se tem certeza de que esta chave pertence a pessoa listada\n"
5524
"no identificador de usuário. Se você *realmente* sabe o que está \n"
5525
"fazendo, pode responder sim à próxima pergunta\n"
5527
#: g10/pkclist.c:478
5528
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5529
msgstr "Usar esta chave de qualquer maneira? (y/N) "
5531
#: g10/pkclist.c:512
5532
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5533
msgstr "AVISO: Usando chave não confiável!\n"
5535
#: g10/pkclist.c:519
5536
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5537
msgstr "AVISO: esta chave pôde ser revogada (chave da revogação nao atual)\n"
5539
#: g10/pkclist.c:528
5540
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5541
msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada por seu revoker designado!\n"
5543
#: g10/pkclist.c:531
5544
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5545
msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
5547
#: g10/pkclist.c:532
5548
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
5549
msgstr " Isto poderia significar que a assinatura está forjada.\n"
5551
#: g10/pkclist.c:538
5552
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5553
msgstr "AVISO: Esta subchave foi revogada pelo seu dono!\n"
5555
#: g10/pkclist.c:543
5556
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5557
msgstr "Nota: Esta chave foi desativada.\n"
5559
#: g10/pkclist.c:563
5561
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
5562
msgstr "Nota: O endereço do assinante verificado é `%s'\n"
5564
#: g10/pkclist.c:570
5566
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
5567
msgstr "Nota: O endereço do assinante `%s' não coincide com a entrada DNS\n"
5569
#: g10/pkclist.c:582
5570
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5572
"nível de confiança ajustado para TOTAL devido a uma informação PKA válida\n"
5574
#: g10/pkclist.c:590
5575
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5577
"nível de confiança ajustado para NUNCA devido a uma má informação PKA\n"
5579
#: g10/pkclist.c:601
5580
msgid "Note: This key has expired!\n"
5581
msgstr "Nota: Esta chave expirou!\n"
5583
#: g10/pkclist.c:612
5584
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5585
msgstr "AVISO: Esta chave não está certificada com uma assinatura confiável!\n"
5587
#: g10/pkclist.c:614
5589
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5590
msgstr " Não há indicação de que a assinatura pertence ao dono.\n"
5592
#: g10/pkclist.c:622
5593
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5594
msgstr "AVISO: Nós NÃO confiamos nesta chave!\n"
5596
#: g10/pkclist.c:623
5597
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5598
msgstr " A assinatura é provavelmente uma FALSIFICAÇÃO.\n"
5600
#: g10/pkclist.c:631
5602
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5604
"AVISO: Esta chave não está certificada com assinaturas suficientemente\n"
5607
#: g10/pkclist.c:633
5608
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5609
msgstr " Não se tem certeza de que a assinatura pertence ao dono.\n"
5611
#: g10/pkclist.c:832 g10/pkclist.c:874 g10/pkclist.c:1086 g10/pkclist.c:1156
5613
msgid "%s: skipped: %s\n"
5614
msgstr "%s: ignorado: %s\n"
5616
#: g10/pkclist.c:844 g10/pkclist.c:1124
5618
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5619
msgstr "%s: ignorado: a chave pública já está presente\n"
5621
#: g10/pkclist.c:895
5622
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5623
msgstr "Você não especificou um ID de usuário. (pode-se usar \"-r\")\n"
5625
#: g10/pkclist.c:919
5626
msgid "Current recipients:\n"
5627
msgstr "Recipientes atuais:\n"
5629
#: g10/pkclist.c:945
5632
"Enter the user ID. End with an empty line: "
5635
"Entre com o ID do usuário. Final com uma linha vazia: "
5637
#: g10/pkclist.c:970
5638
msgid "No such user ID.\n"
5639
msgstr "Identificador de usuário inexistente.\n"
5641
#: g10/pkclist.c:979 g10/pkclist.c:1053
5642
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5643
msgstr "ignorado: chave pública já marcada como destinatário padrão\n"
5645
#: g10/pkclist.c:1000
5646
msgid "Public key is disabled.\n"
5647
msgstr "A chave pública está desativada.\n"
5649
#: g10/pkclist.c:1009
5650
msgid "skipped: public key already set\n"
5651
msgstr "ignorado: a chave pública já está definida\n"
5653
#: g10/pkclist.c:1044
5655
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5656
msgstr "destinatário padrão desconhecido \"%s\"\n"
5658
#: g10/pkclist.c:1102
5660
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5661
msgstr "%s: ignorado: a chave pública está desativada\n"
5663
#: g10/pkclist.c:1164
5664
msgid "no valid addressees\n"
5665
msgstr "nenhum endereço válido\n"
5667
#: g10/pkclist.c:1503
5669
msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5670
msgstr "chave %08lX: sem ID de usuário\n"
5672
#: g10/plaintext.c:95
5673
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5674
msgstr "dados não salvos; use a opção \"--output\" para salvá-los\n"
5676
#: g10/plaintext.c:472
5677
msgid "Detached signature.\n"
5678
msgstr "Assinatura separada.\n"
5680
#: g10/plaintext.c:479
5681
msgid "Please enter name of data file: "
5682
msgstr "Por favor digite o nome do arquivo de dados: "
5684
#: g10/plaintext.c:511
5685
msgid "reading stdin ...\n"
5686
msgstr "lendo de \"stdin\" ...\n"
5688
#: g10/plaintext.c:549
5689
msgid "no signed data\n"
5690
msgstr "nenhum dado assinado\n"
5692
#: g10/plaintext.c:565
5694
msgid "can't open signed data `%s'\n"
5695
msgstr "impossível abrir dados assinados `%s'\n"
5697
#: g10/pubkey-enc.c:105
5699
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5700
msgstr "destinatário anônimo; tentando chave secreta %s ...\n"
5702
#: g10/pubkey-enc.c:136
5703
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5704
msgstr "certo, nós somos o destinatário anônimo.\n"
5706
#: g10/pubkey-enc.c:225
5707
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5708
msgstr "codificação antiga do DEK não suportada\n"
5710
#: g10/pubkey-enc.c:246
5712
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5713
msgstr "algoritimo de criptografia %d%s é desconhecido ou está desabilitado\n"
5715
#: g10/pubkey-enc.c:284
5717
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5719
"AVISO: algoritmo de cifragem %s não foi encontrado nas preferências do "
5722
#: g10/pubkey-enc.c:304
5724
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5725
msgstr "NOTA: chave secreta %s expirou em %s\n"
5727
#: g10/pubkey-enc.c:310
5728
msgid "NOTE: key has been revoked"
5729
msgstr "NOTA: a chave foi revogada"
5731
#: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
5732
#: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:587
5734
msgid "build_packet failed: %s\n"
5735
msgstr "build_packet falhou: %s\n"
5739
msgid "key %s has no user IDs\n"
5740
msgstr "chave %s sem user IDs\n"
5743
msgid "To be revoked by:\n"
5744
msgstr "Para ser revogado por:\n"
5747
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5748
msgstr "(esta é uma chave sensível à revogação)\n"
5751
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5752
msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta chave? (s/N) "
5754
#: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:553
5755
msgid "ASCII armored output forced.\n"
5756
msgstr "Saída com armadura ASCII forçada.\n"
5758
#: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:567
5760
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5761
msgstr "make_keysig_packet falhou: %s\n"
5764
msgid "Revocation certificate created.\n"
5765
msgstr "Certificado da revogação criado.\n"
5769
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5770
msgstr "nenhuma chave de revogação encontradas para \"%s\"\n"
5774
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5775
msgstr "chave secreta \"%s\" não encontrada: %s\n"
5779
msgid "no corresponding public key: %s\n"
5780
msgstr "escrevendo certificado público para `%s'\n"
5783
msgid "public key does not match secret key!\n"
5784
msgstr "chave pública não corresponde a chave secreta!\n"
5787
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5788
msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta chave? (s/N) "
5791
msgid "unknown protection algorithm\n"
5792
msgstr "algoritmo de proteção desconhecido\n"
5795
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
5796
msgstr "NOTA: Esta chave não é protegida!\n"
5800
"Revocation certificate created.\n"
5802
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5803
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5804
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5805
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5806
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
5808
"Certificado da revogação criado.\n"
5810
"Mova-o por favor para um meio que você possa esconde-lo afastado; se "
5811
"Mallory começar \n"
5812
"o acesso a este certificado pode usá-lo fazer sua chave usavel. \n"
5813
"É interessante imprimir este certificado e armazená-lo afastado, apenas no "
5815
"de seus meios se tornarem ilegíveis. Mas tenha cuidado: O sistema de \n"
5816
"cópia de sua máquina pôde armazenar os dados e fazê-los disponíveis a "
5820
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5821
msgstr "Por favor, selecione o motivo da revogação:\n"
5825
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5826
msgstr "(Provavelmente você quer selecionar %d aqui)\n"
5829
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5831
"Entre com uma descrição opcional; e finalize-a com uma linha em branco:\n"
5835
msgid "Reason for revocation: %s\n"
5836
msgstr "Razão para a revogação: %s\n"
5839
msgid "(No description given)\n"
5840
msgstr "(Nenhuma descrição indicada)\n"
5843
msgid "Is this okay? (y/N) "
5844
msgstr "É esta aprovação? (y/N) "
5846
#: g10/seckey-cert.c:55
5847
msgid "secret key parts are not available\n"
5848
msgstr "as chaves secretas não estão disponíveis\n"
5850
#: g10/seckey-cert.c:61
5852
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
5853
msgstr "algoritmo de proteção %d%s não é suportado\n"
5855
#: g10/seckey-cert.c:72
5857
msgid "protection digest %d is not supported\n"
5858
msgstr "sumário de proteção %d não é suportado\n"
5860
#: g10/seckey-cert.c:291
5862
msgid "Invalid passphrase; please try again"
5863
msgstr "Frase secreta inválida; por favor tente novamente ..."
5865
#: g10/seckey-cert.c:361
5866
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
5868
"AVISO: Chave fraca detectada - por favor mude a frase secreta novamente.\n"
5870
#: g10/seckey-cert.c:404
5871
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
5873
"gerando a soma de controle 16-bit depreciada para a proteção chave secreta\n"
5875
#: g10/seskey.c:61 sm/encrypt.c:119
5876
msgid "weak key created - retrying\n"
5877
msgstr "chave fraca criada - tentando novamente\n"
5881
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5883
"impossível evitar chave fraca para criptografia simétrica;\n"
5886
#: g10/seskey.c:227 sm/certcheck.c:89
5887
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
5888
msgstr "DSA requer que o tamanho do hash seja um múltiplo de 8 bits\n"
5892
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
5893
msgstr "A chave DSA %s usa um hash inseguro (%u bit)\n"
5897
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
5898
msgstr "A chave DSA %s requer um hash maior ou igual a %u bit\n"
5900
#: g10/sig-check.c:80
5901
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5902
msgstr "AVISO: conflito do sumário da assinatura na mensagem\n"
5904
#: g10/sig-check.c:105
5906
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5907
msgstr "AVISO: a sub-chave de assinatura %s não é certificada\n"
5909
#: g10/sig-check.c:117
5911
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5913
"AVISO: sub-chave de assinatura %s tem a certificação cruzada inválida\n"
5915
#: g10/sig-check.c:189
5917
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5918
msgstr "a chave pública é %lu segundo mais nova que a assinatura\n"
5920
#: g10/sig-check.c:190
5922
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5923
msgstr "a chave pública é %lu segundos mais nova que a assinatura\n"
5925
#: g10/sig-check.c:201
5928
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5930
"a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
5931
"(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
5933
#: g10/sig-check.c:203
5936
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5938
"a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
5939
"(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
5941
#: g10/sig-check.c:213
5943
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5944
msgstr "NOTA: chave de assinatura %08lX expirou %s\n"
5946
#: g10/sig-check.c:296
5948
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5949
msgstr "assumindo assinatura incorreta devido a um bit crítico desconhecido\n"
5951
#: g10/sig-check.c:561
5953
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5954
msgstr "chave %s: sem subchave para ligação de chaves\n"
5956
#: g10/sig-check.c:588
5958
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5959
msgstr "chave %s: sem subchave para ligação de chaves\n"
5962
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
5963
msgstr "não pode pôr dados da notação em assinaturas v3 (PGP 2.x style)\n"
5966
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
5968
"não pode por dados da notação em assinaturas de chave v3 (PGP 2.x style)\n"
5972
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5974
"AVISO: incapaz para %% expandir a notação (grande demais). Usar-se "
5978
msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
5979
msgstr "não pode pôr um URL da política em assinaturas v3 (PGP 2.x style)\n"
5982
msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
5984
"não pode pôr um URL da política em chaves de assinaturas v3 (PGP 2.x style)\n"
5989
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5991
"AVISO: incapaz para %% expandir a politicas (grande demais). Usar-se "
5997
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
6000
"AVISO: incapaz para %% expandir o keyserver preferido (grande demais). "
6001
"Usar-se unexpanded\n"
6005
msgid "checking created signature failed: %s\n"
6006
msgstr "verificação de assinatura criada falhou: %s\n"
6010
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
6011
msgstr "%s/%s assinatura de: \"%s\"\n"
6014
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6016
"você pode somente tirar a assinatura com PGP 2.x style chaves enquanto em "
6022
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
6024
"AVISO: forçando o algoritmo do sumário %s (%d) violando as preferencias do "
6032
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6034
"só é possível assinar em claro com chaves no formato PGP 2.x enquanto "
6035
"estiver no modo --pgp2\n"
6039
msgid "%s encryption will be used\n"
6040
msgstr "%s criptografia será usada\n"
6042
#: g10/skclist.c:149 g10/skclist.c:213
6043
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
6045
"a chave não está marcada como insegura - impossível usá-la com o pseudo "
6048
#: g10/skclist.c:180
6050
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
6051
msgstr "ignorado \"%s\": duplicado\n"
6053
#: g10/skclist.c:188 g10/skclist.c:198 g10/skclist.c:207
6055
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
6056
msgstr "ignorado \"%s\": %s\n"
6058
#: g10/skclist.c:193
6059
msgid "skipped: secret key already present\n"
6060
msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
6062
#: g10/skclist.c:208
6063
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
6065
"esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que não é segura para assinaturas!"
6067
#: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:360
6069
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
6070
msgstr "registro de confiança %lu, tipo %d: escrita falhou: %s\n"
6072
#: g10/tdbdump.c:103
6075
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
6076
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
6078
"# Lista de valores de confiança designados, criada em %s\n"
6079
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" para restaurá-los)\n"
6081
#: g10/tdbdump.c:158 g10/tdbdump.c:166 g10/tdbdump.c:171 g10/tdbdump.c:176
6083
msgid "error in `%s': %s\n"
6084
msgstr "erro em `%s': %s\n"
6086
#: g10/tdbdump.c:158
6087
msgid "line too long"
6088
msgstr "linha longa demais"
6090
#: g10/tdbdump.c:166
6091
msgid "colon missing"
6092
msgstr "vírgula faltando"
6094
#: g10/tdbdump.c:172
6095
msgid "invalid fingerprint"
6096
msgstr "impressão digital inválida"
6098
#: g10/tdbdump.c:177
6099
msgid "ownertrust value missing"
6100
msgstr "falta valor de confiança"
6102
#: g10/tdbdump.c:213
6104
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
6105
msgstr "erro que encontra o registro da confiança dentro `%s': %s\n"
6107
#: g10/tdbdump.c:217
6109
msgid "read error in `%s': %s\n"
6110
msgstr "erro de leitura em `%s': %s\n"
6112
#: g10/tdbdump.c:226 g10/trustdb.c:375
6114
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
6115
msgstr "banco de dados de confiabilidade: sincronização falhou: %s\n"
6117
#: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1437
6119
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
6120
msgstr "banco de dados de confiabilidade rec %lu: lseek falhou: %s\n"
6122
#: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1444
6124
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
6125
msgstr "banco de dados de confiabilidade rec %lu: escrita falhou (n=%d): %s\n"
6128
msgid "trustdb transaction too large\n"
6129
msgstr "transação de banco de dados de confiabilidade muito grande\n"
6133
msgid "can't access `%s': %s\n"
6134
msgstr "impossível acessar `%s': %s\n"
6138
msgid "%s: directory does not exist!\n"
6139
msgstr "%s: diretório inexistente!\n"
6141
#: g10/tdbio.c:523 g10/tdbio.c:546 g10/tdbio.c:587 sm/keydb.c:221
6143
msgid "can't create lock for `%s'\n"
6144
msgstr "impossível criar trava para `%s'\n"
6146
#: g10/tdbio.c:525 g10/tdbio.c:590
6148
msgid "can't lock `%s'\n"
6149
msgstr "impossível travar `%s'\n"
6153
msgid "%s: failed to create version record: %s"
6154
msgstr "%s: falha ao criar registro de versão: %s"
6158
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
6159
msgstr "%s: banco de dados de confiabilidade inválido criado\n"
6163
msgid "%s: trustdb created\n"
6164
msgstr "%s: banco de dados de confiabilidade criado\n"
6167
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
6168
msgstr "NOTA: trustdb não pode ser escrito\n"
6172
msgid "%s: invalid trustdb\n"
6173
msgstr "%s: banco de dados de confiabilidade inválido\n"
6177
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
6178
msgstr "%s: falha ao criar tabela de \"hash\": %s\n"
6182
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
6183
msgstr "%s: erro atualizando registro de versão: %s\n"
6185
#: g10/tdbio.c:665 g10/tdbio.c:685 g10/tdbio.c:701 g10/tdbio.c:715
6186
#: g10/tdbio.c:745 g10/tdbio.c:1369 g10/tdbio.c:1396
6188
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
6189
msgstr "%s: erro lendo registro de versão: %s\n"
6193
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
6194
msgstr "%s: erro escrevendo registro de versão: %s\n"
6198
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
6199
msgstr "banco de dados de confiabilidade: lseek falhou: %s\n"
6203
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
6204
msgstr "banco de dados de confiabilidade: leitura falhou (n=%d): %s\n"
6208
msgid "%s: not a trustdb file\n"
6209
msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n"
6213
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
6214
msgstr "%s: registro de versão com recnum %lu\n"
6218
msgid "%s: invalid file version %d\n"
6219
msgstr "%s: versão de arquivo inválida %d\n"
6223
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
6224
msgstr "%s: erro lendo registro livre: %s\n"
6228
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
6229
msgstr "%s: erro escrevendo registro de diretório: %s\n"
6233
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
6234
msgstr "%s: falha ao zerar um registro: %s\n"
6238
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
6239
msgstr "%s: falha ao anexar um registro: %s\n"
6242
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
6244
"O banco de dados de confiabilidade está danificado; por favor rode\n"
6245
"\"gpg --fix-trust-db\".\n"
6247
#: g10/textfilter.c:147
6249
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
6250
msgstr "impossível manipular linhas de texto maiores que %d caracteres\n"
6252
#: g10/textfilter.c:247
6254
msgid "input line longer than %d characters\n"
6255
msgstr "linha de entrada maior que %d caracteres\n"
6257
#: g10/trustdb.c:221
6259
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6260
msgstr "%s não é uma ID de chave longa válida\n"
6262
#: g10/trustdb.c:252
6264
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6265
msgstr "chave %s: aceita como chave confiável\n"
6267
#: g10/trustdb.c:290
6269
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6270
msgstr "key %s aparece mais de uma vez no banco de dados de confiança\n"
6272
#: g10/trustdb.c:305
6274
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6275
msgstr "chave %s: nenhuma chave public para a chave confiável - ignorada\n"
6277
#: g10/trustdb.c:315
6279
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6280
msgstr "chave %s marcada como plenamente confiável\n"
6282
#: g10/trustdb.c:339
6284
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6285
msgstr "registro de confiança %lu, tipo req %d: falha na leitura: %s\n"
6287
#: g10/trustdb.c:345
6289
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6290
msgstr "registro de confiança %lu não é do tipo %d requisitado\n"
6292
#: g10/trustdb.c:441
6294
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6296
"não foi possível utilizar modelo de confiança desconhecido (%d) - assumindo "
6297
"modelo de confiança %s\n"
6299
#: g10/trustdb.c:447
6301
msgid "using %s trust model\n"
6302
msgstr "utilizando modelo de confiança %s\n"
6304
#: g10/trustdb.c:499
6305
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6306
msgstr "10 tradutor ver trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6308
#: g10/trustdb.c:501
6310
msgstr "[ revogada]"
6312
#: g10/trustdb.c:503 g10/trustdb.c:508
6314
msgstr "[ expirada]"
6316
#: g10/trustdb.c:507
6318
msgstr "[ desconhecida]"
6320
#: g10/trustdb.c:509
6322
msgstr "[ indefinido ]"
6324
#: g10/trustdb.c:510
6328
#: g10/trustdb.c:511
6332
#: g10/trustdb.c:512
6336
#: g10/trustdb.c:527
6340
#: g10/trustdb.c:528
6344
#: g10/trustdb.c:529
6348
#: g10/trustdb.c:530
6352
#: g10/trustdb.c:531
6356
#: g10/trustdb.c:571
6357
msgid "no need for a trustdb check\n"
6358
msgstr "não há necessidade de checagem do banco de dados de confiabilidade\n"
6360
#: g10/trustdb.c:577 g10/trustdb.c:2346
6362
msgid "next trustdb check due at %s\n"
6363
msgstr "próxima checagem de banco de dados de confiabilidade em %s\n"
6365
#: g10/trustdb.c:586
6367
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6369
"não há necessidade de checagem do banco de dados de confiabilidade com o "
6370
"modelo de confiança `%s'\n"
6372
#: g10/trustdb.c:601
6374
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6376
"não há necessidade de checagem do banco de dados de confiabilidade com o "
6377
"modelo de confiança `%s'\n"
6379
#: g10/trustdb.c:833 g10/trustdb.c:1271
6381
msgid "public key %s not found: %s\n"
6382
msgstr "chave pública %s não encontrada: %s\n"
6384
#: g10/trustdb.c:1028
6385
msgid "please do a --check-trustdb\n"
6386
msgstr "por favor faça --check-trustdb\n"
6388
#: g10/trustdb.c:1032
6389
msgid "checking the trustdb\n"
6390
msgstr "checando o trustdb\n"
6392
#: g10/trustdb.c:2089
6394
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6395
msgstr "%d chaves processadas (%d validade da contagem limpa)\n"
6397
#: g10/trustdb.c:2154
6398
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6399
msgstr "ultimamente não encontradas chaves confiáveis\n"
6401
#: g10/trustdb.c:2191
6403
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
6405
"%d parcial(is) necessária(s), %d completa(s) necessária(s), modelo de "
6408
#: g10/trustdb.c:2277
6411
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6413
"profundidade: %d válidas: %3d assinadas: %3d confiança: %d-, %dq, %dn, %dm, %"
6416
#: g10/trustdb.c:2352
6418
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6420
"não foi possível atualizar o registro de versão do banco de dados de "
6421
"confiança: escrita falhou: %s\n"
6425
"the signature could not be verified.\n"
6426
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6427
"should be the first file given on the command line.\n"
6429
"a assinatura não pôde ser verificada.\n"
6430
"Por favor lembre-se de que o arquivo com a assinatura (.sig ou .asc)\n"
6431
"deve ser o primeiro arquivo dado na linha de comando.\n"
6435
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6436
msgstr "linha %u muito longa ou sem LF\n"
6440
msgid "can't open fd %d: %s\n"
6441
msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
6443
#: jnlib/argparse.c:176
6445
msgid "argument not expected"
6446
msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'"
6448
#: jnlib/argparse.c:178
6451
msgstr "erro de leitura"
6453
#: jnlib/argparse.c:180
6455
msgid "keyword too long"
6456
msgstr "linha muito longa"
6458
#: jnlib/argparse.c:182
6460
msgid "missing argument"
6461
msgstr "argumento inválido"
6463
#: jnlib/argparse.c:184
6465
msgid "invalid command"
6466
msgstr "comandos conflitantes"
6468
#: jnlib/argparse.c:186
6470
msgid "invalid alias definition"
6471
msgstr "armadura inválida"
6473
#: jnlib/argparse.c:188
6475
msgid "invalid option"
6476
msgstr "armadura inválida"
6478
#: jnlib/argparse.c:196
6480
msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
6483
#: jnlib/argparse.c:198
6485
msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
6489
#: jnlib/argparse.c:201
6491
msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
6492
msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
6494
#: jnlib/argparse.c:203
6496
msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
6499
#: jnlib/argparse.c:205
6501
msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
6504
#: jnlib/argparse.c:207
6506
msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
6507
msgstr "armadura inválida\n"
6509
#: jnlib/logging.c:624
6511
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
6512
msgstr "você encontrou um bug ... (%s:%d)\n"
6514
#: jnlib/utf8conv.c:86
6516
msgid "error loading `%s': %s\n"
6517
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
6519
#: jnlib/utf8conv.c:124
6521
msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
6522
msgstr "conversão de `%s' para `%s' não disponível\n"
6524
#: jnlib/utf8conv.c:132
6526
msgid "iconv_open failed: %s\n"
6527
msgstr "impossível abrir arquivo: %s\n"
6529
#: jnlib/utf8conv.c:392 jnlib/utf8conv.c:658
6531
msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
6532
msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
6535
msgid "set debugging flags"
6536
msgstr "definir parâmetros de depuração"
6539
msgid "enable full debugging"
6540
msgstr "habilitar depuração completa"
6542
#: kbx/kbxutil.c:114
6543
msgid "Please report bugs to "
6544
msgstr "Por favor, reporte erros para "
6546
#: kbx/kbxutil.c:118
6547
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6548
msgstr "Uso: kbxutil [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
6550
#: kbx/kbxutil.c:121
6552
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6553
"list, export, import Keybox data\n"
6555
"Sintaxe: kbxutil [opções] [arquivos]\n"
6556
"listar, exportar, importar dados do Keybox\n"
6558
#: scd/app-nks.c:326 scd/app-openpgp.c:1328
6559
msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
6560
msgstr "||Favor digitar seu PIN no teclado da tela"
6562
#: scd/app-nks.c:330 scd/app-openpgp.c:1332 scd/app-openpgp.c:1364
6563
#: scd/app-openpgp.c:1483
6565
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6566
msgstr "Retorno de chamada PIN retornou o erro: %s\n"
6568
#: scd/app-nks.c:378
6569
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6570
msgstr "o NullPIN ainda não foi alterado\n"
6572
#: scd/app-openpgp.c:599
6574
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6575
msgstr "falha ao armazenar a assinatura: %s\n"
6577
#: scd/app-openpgp.c:612
6579
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6580
msgstr "falha ao armazenar a data de criação: %s\n"
6582
#: scd/app-openpgp.c:1007
6584
msgid "reading public key failed: %s\n"
6585
msgstr "falha na leitura da chave pública: %s\n"
6587
#: scd/app-openpgp.c:1015 scd/app-openpgp.c:2047
6588
msgid "response does not contain the public key data\n"
6589
msgstr "resposta não contém dados da chave pública\n"
6591
#: scd/app-openpgp.c:1023 scd/app-openpgp.c:2055
6592
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6593
msgstr "resposta não contém o módulo RSA\n"
6595
#: scd/app-openpgp.c:1032 scd/app-openpgp.c:2065
6596
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6597
msgstr "a resposta não contém o exponente RSA público\n"
6599
#: scd/app-openpgp.c:1314
6601
msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
6602
msgstr "||Favor digitar seu PIN no teclado da tela%%0A[assinatura feita: %lu]"
6604
#: scd/app-openpgp.c:1348
6606
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6607
msgstr "||Por favor digite o PIN%%0A[assinaturas completas: %lu]"
6609
#: scd/app-openpgp.c:1371 scd/app-openpgp.c:1489
6611
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6612
msgstr "PIN para CHV%d é muito curto; o tamanho mínimo é %d\n"
6614
#: scd/app-openpgp.c:1384 scd/app-openpgp.c:1424 scd/app-openpgp.c:1499
6615
#: scd/app-openpgp.c:2318
6617
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6618
msgstr "a verificação de CHV%d falhou: %s\n"
6620
#: scd/app-openpgp.c:1447
6621
msgid "access to admin commands is not configured\n"
6622
msgstr "acesso aos comandos administrativos não está configurado\n"
6624
#: scd/app-openpgp.c:1462 scd/app-openpgp.c:2528
6625
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6626
msgstr "erro ao recuperar status CHV do cartão\n"
6628
#: scd/app-openpgp.c:1468 scd/app-openpgp.c:2537
6629
msgid "card is permanently locked!\n"
6630
msgstr "cartão está trancado permanentemente!\n"
6632
#: scd/app-openpgp.c:1473
6634
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6636
"%d Tentativas PIN do Administrador restantes antes que o cartão seja "
6637
"permanentemente bloqueado\n"
6639
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but
6640
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6641
#. to get some infos on the string.
6642
#: scd/app-openpgp.c:1480
6643
msgid "|A|Admin PIN"
6644
msgstr "|A|Administrador PIN"
6646
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6647
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6648
#. to get some infos on the string.
6649
#: scd/app-openpgp.c:1629
6650
msgid "|AN|New Admin PIN"
6651
msgstr "|AN|Novo Administrador PIN"
6653
#: scd/app-openpgp.c:1629
6655
msgstr "|N|Novo PIN"
6657
#: scd/app-openpgp.c:1633
6659
msgid "error getting new PIN: %s\n"
6660
msgstr "erro na criação de novo PIN: %s\n"
6662
#: scd/app-openpgp.c:1683 scd/app-openpgp.c:2133
6663
msgid "error reading application data\n"
6664
msgstr "erro na leitura de dados do aplicativo\n"
6666
#: scd/app-openpgp.c:1689 scd/app-openpgp.c:2140
6667
msgid "error reading fingerprint DO\n"
6668
msgstr "erro lendo fingerprint DO\n"
6670
#: scd/app-openpgp.c:1699
6671
msgid "key already exists\n"
6672
msgstr "esta chave já foi processada\n"
6674
#: scd/app-openpgp.c:1703
6675
msgid "existing key will be replaced\n"
6676
msgstr "chave existente será substituída\n"
6678
#: scd/app-openpgp.c:1705
6679
msgid "generating new key\n"
6680
msgstr "gerando novo par de chaves\n"
6682
#: scd/app-openpgp.c:1872
6683
msgid "creation timestamp missing\n"
6684
msgstr "não há data de criação\n"
6686
#: scd/app-openpgp.c:1879
6688
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6689
msgstr "módulo RSA faltando ou não do tamanho %d bits\n"
6691
#: scd/app-openpgp.c:1886
6693
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6694
msgstr "Expoente RSA público faltando ou maior que %d bits\n"
6696
#: scd/app-openpgp.c:1894 scd/app-openpgp.c:1901
6698
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6699
msgstr "Número primo RSA %s faltando ou não contém %d bits\n"
6701
#: scd/app-openpgp.c:1964
6703
msgid "failed to store the key: %s\n"
6704
msgstr "falha ao gravar a chave: %s\n"
6706
#: scd/app-openpgp.c:2024
6707
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6708
msgstr "por favor aguarde enquanto a chave está sendo gerada ...\n"
6710
#: scd/app-openpgp.c:2038
6711
msgid "generating key failed\n"
6712
msgstr "falha na criação de chave\n"
6714
#: scd/app-openpgp.c:2041
6716
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6717
msgstr "criação de chave completada (%d segundos)\n"
6719
#: scd/app-openpgp.c:2098
6720
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6721
msgstr "estrutura inválida do cartão OpenPGP (DO 0x93)\n"
6723
#: scd/app-openpgp.c:2148
6724
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6725
msgstr "impressão digital no cartão não coincide com a solicitada\n"
6727
#: scd/app-openpgp.c:2236
6729
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6730
msgstr "cartão não suporta algoritmo resumido %s\n"
6732
#: scd/app-openpgp.c:2297
6734
msgid "signatures created so far: %lu\n"
6735
msgstr "assinaturas criadas até o momento: %lu\n"
6737
#: scd/app-openpgp.c:2542
6739
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6741
"verificação do PIN Admin não é atualmente permitida através deste comando\n"
6743
#: scd/app-openpgp.c:2615 scd/app-openpgp.c:2625
6745
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6746
msgstr "não foi possível acessar %s - cartão OpenPGP inválido?\n"
6748
#: scd/scdaemon.c:108
6749
msgid "run in multi server mode (foreground)"
6750
msgstr "executar em modo multi-servidor (primeiro plano)"
6752
#: scd/scdaemon.c:114 sm/gpgsm.c:361
6753
msgid "read options from file"
6754
msgstr "ler opções do arquivo"
6756
#: scd/scdaemon.c:124
6757
msgid "|N|connect to reader at port N"
6758
msgstr "|N| conecta ao leitor na porta N"
6760
#: scd/scdaemon.c:125
6761
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6762
msgstr "|NOME|usar NOME como driver ct-API"
6764
#: scd/scdaemon.c:126
6765
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6766
msgstr "|NOME|usar NOME como driver PC/SC"
6768
#: scd/scdaemon.c:129
6769
msgid "do not use the internal CCID driver"
6770
msgstr "nunca usar o CCID driver interno"
6772
#: scd/scdaemon.c:134
6773
msgid "do not use a reader's keypad"
6774
msgstr "não use um teclado para entrada"
6776
#: scd/scdaemon.c:135
6777
msgid "allow the use of admin card commands"
6778
msgstr "permitir o uso de comando de cartões administrativos"
6780
#: scd/scdaemon.c:209
6781
msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
6782
msgstr "Uso: scdaemon [opções] (-h para ajuda)"
6784
#: scd/scdaemon.c:211
6786
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6787
"Smartcard daemon for GnuPG\n"
6789
"Sintanse: scdaemon [opção] [comando [argumentos]]\n"
6790
"Smartcard daemon para GnuPG\n"
6792
#: scd/scdaemon.c:658
6793
msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
6795
"por favor use a opção '--daemon' para executar o programa em segundo plano\n"
6797
#: scd/scdaemon.c:1006
6799
msgid "handler for fd %d started\n"
6800
msgstr "manipulador para fd %d iniciado\n"
6802
#: scd/scdaemon.c:1011
6804
msgid "handler for fd %d terminated\n"
6805
msgstr "manipulador para fd %d terminado\n"
6809
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
6810
msgstr "caractere radix64 inválido %02x ignorado\n"
6812
#: sm/call-dirmngr.c:187
6814
msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
6815
msgstr "dirmngr não está rodando - iniciando`%s'\n"
6817
#: sm/call-dirmngr.c:220
6818
msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
6819
msgstr "variável de ambiente DIRMNGR_INFO inválida\n"
6821
#: sm/call-dirmngr.c:232
6823
msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
6824
msgstr "algoritmo de proteção versão %d não é suportado\n"
6826
#: sm/call-dirmngr.c:252
6827
msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
6828
msgstr "não consigo conectar o dirmngr - tentando voltar atrás\n"
6830
#: sm/certchain.c:194
6832
msgid "validation model requested by certificate: %s"
6835
#: sm/certchain.c:195 sm/certchain.c:1631
6839
#: sm/certchain.c:196 sm/certchain.c:1631
6844
#: sm/certchain.c:241
6846
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6847
msgstr "extensão de certificado crítico %s não é suportado"
6849
#: sm/certchain.c:279
6850
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6851
msgstr "certificado do emitente não está marcado como um CA"
6853
#: sm/certchain.c:317
6854
msgid "critical marked policy without configured policies"
6855
msgstr "política crítica marcante sem políticas configuradas"
6857
#: sm/certchain.c:327
6859
msgid "failed to open `%s': %s\n"
6860
msgstr "falhou para abrir `%s': %s\n"
6862
#: sm/certchain.c:334 sm/certchain.c:363
6863
msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
6864
msgstr "atenção: política de certificados não-críticos não permitida"
6866
#: sm/certchain.c:338 sm/certchain.c:367
6867
msgid "certificate policy not allowed"
6868
msgstr "política de certificado não permitida"
6870
#: sm/certchain.c:478
6871
msgid "looking up issuer at external location\n"
6872
msgstr "procurando emissor em localização externa\n"
6874
#: sm/certchain.c:498
6876
msgid "number of issuers matching: %d\n"
6877
msgstr "número de emissores que combinam: %d\n"
6879
#: sm/certchain.c:651 sm/certchain.c:1069 sm/certchain.c:1659 sm/decrypt.c:259
6880
#: sm/encrypt.c:341 sm/sign.c:327 sm/verify.c:105
6881
msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
6882
msgstr "falha ao alocar ponteiro keyDB\n"
6884
#: sm/certchain.c:742
6885
msgid "certificate has been revoked"
6886
msgstr "certificado foi revogado"
6888
#: sm/certchain.c:752
6889
msgid "no CRL found for certificate"
6890
msgstr "CRL não encontrada para certificado"
6892
#: sm/certchain.c:757
6893
msgid "the status of the certificate is unknown"
6896
#: sm/certchain.c:762
6897
msgid "the available CRL is too old"
6898
msgstr "CRL disponível é muito antiga"
6900
#: sm/certchain.c:764
6901
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6903
"por favor certifique-se de que o \"dirmngr\" está instalado corretamente\n"
6905
#: sm/certchain.c:770
6907
msgid "checking the CRL failed: %s"
6908
msgstr "verificação da CRL falhou: %s"
6910
#: sm/certchain.c:799 sm/certchain.c:867
6912
msgid "certificate with invalid validity: %s"
6913
msgstr "certificado com validade inválida: %s"
6915
#: sm/certchain.c:814 sm/certchain.c:899
6916
msgid "certificate not yet valid"
6917
msgstr "certificado ainda não validado"
6919
#: sm/certchain.c:815 sm/certchain.c:900
6921
msgid "root certificate not yet valid"
6922
msgstr "Certificado de revogação válido"
6924
#: sm/certchain.c:816 sm/certchain.c:901
6926
msgid "intermediate certificate not yet valid"
6927
msgstr "Certificado de revogação válido"
6929
#: sm/certchain.c:829
6930
msgid "certificate has expired"
6931
msgstr "certificado expirou"
6933
#: sm/certchain.c:830
6935
msgid "root certificate has expired"
6936
msgstr "erro de leitura do certificado: %s"
6938
#: sm/certchain.c:831
6940
msgid "intermediate certificate has expired"
6941
msgstr "erro de leitura do certificado: %s"
6943
#: sm/certchain.c:873
6945
msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6948
#: sm/certchain.c:882
6950
msgid "certificate with invalid validity"
6951
msgstr "erro de leitura do certificado: %s"
6953
#: sm/certchain.c:919
6954
msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6957
#: sm/certchain.c:921
6958
msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6961
#: sm/certchain.c:922
6962
msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6965
#: sm/certchain.c:926
6967
msgid " ( signature created at "
6968
msgstr " novas assinaturas: %lu "
6970
#: sm/certchain.c:927
6972
msgid " (certificate created at "
6973
msgstr " chave %08lX: certificado de revogação adicionado "
6975
#: sm/certchain.c:930
6977
msgid " (certificate valid from "
6978
msgstr " Certificado de revogação válido "
6980
#: sm/certchain.c:931
6981
msgid " ( issuer valid from "
6984
#: sm/certchain.c:970
6985
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6986
msgstr "certificado raiz agora está sendo designado como confiável\n"
6988
#: sm/certchain.c:983
6989
msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6990
msgstr "marcação interativa confiável não habilitada no agente-gpg\n"
6992
#: sm/certchain.c:989
6993
msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6994
msgstr "marcação interativa confiável desabilitada para esta sessão\n"
6996
#: sm/certchain.c:1046
6997
msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
7000
#: sm/certchain.c:1110
7001
msgid "no issuer found in certificate"
7002
msgstr "emissor não encontrado no certificado"
7004
#: sm/certchain.c:1184
7005
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
7006
msgstr "certificado auto-assinado tem assinatura inválida"
7008
#: sm/certchain.c:1253
7009
msgid "root certificate is not marked trusted"
7010
msgstr "certificado raiz não tem confiabilidade plena"
7012
#: sm/certchain.c:1266
7014
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
7015
msgstr "checagem da lista de confiança falhou: %s\n"
7017
#: sm/certchain.c:1295 sm/import.c:158
7018
msgid "certificate chain too long\n"
7019
msgstr "cadeia de certificação longa demais\n"
7021
#: sm/certchain.c:1307
7022
msgid "issuer certificate not found"
7023
msgstr "emissor de certificado não encontrado"
7025
#: sm/certchain.c:1340
7026
msgid "certificate has a BAD signature"
7027
msgstr "certificado tem uma assinatura inválida"
7029
#: sm/certchain.c:1371
7030
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
7032
"encontrado outro possível certificado CA que combina - tentando novamente"
7034
#: sm/certchain.c:1422
7036
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
7037
msgstr "cadeia de certificação maior que a permitida pela CA (%d)"
7039
#: sm/certchain.c:1462 sm/certchain.c:1730
7041
msgid "certificate is good\n"
7042
msgstr "Certificado de revogação válido\n"
7044
#: sm/certchain.c:1463
7046
msgid "intermediate certificate is good\n"
7047
msgstr "certificado duplicado - removido\n"
7049
#: sm/certchain.c:1464
7051
msgid "root certificate is good\n"
7052
msgstr "Nenhum certificado com confiança indefinida encontrado.\n"
7054
#: sm/certchain.c:1620
7055
msgid "switching to chain model"
7058
#: sm/certchain.c:1629
7060
msgid "validation model used: %s"
7063
#: sm/certcheck.c:101
7065
msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
7066
msgstr "%s chave usa um (%u bit) de código de verificação inseguro\n"
7068
#: sm/certcheck.c:111
7070
msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
7071
msgstr "a %u bit não é válido para a %u bit %s key\n"
7073
#: sm/certcheck.c:248 sm/sign.c:480 sm/verify.c:187
7074
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
7075
msgstr "(isto é o algorítimo MD2)\n"
7077
#: sm/certdump.c:66 sm/certdump.c:149
7082
#: sm/certdump.c:160
7086
#: sm/certdump.c:550 sm/certdump.c:595 sm/certdump.c:660 sm/certdump.c:713
7087
msgid "[Error - invalid encoding]"
7088
msgstr "[Erro - codificação inválida]"
7090
#: sm/certdump.c:558 sm/certdump.c:603
7091
msgid "[Error - out of core]"
7092
msgstr "erro - falta de memória"
7094
#: sm/certdump.c:640 sm/certdump.c:696
7095
msgid "[Error - No name]"
7096
msgstr "[Erro - Nenhum nome]"
7098
#: sm/certdump.c:665 sm/certdump.c:719
7099
msgid "[Error - invalid DN]"
7100
msgstr "erro - DN inválido"
7102
#: sm/certdump.c:936
7105
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for:\n"
7107
"S/N %s, ID 0x%08lX, created %s"
7109
"Você precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do\n"
7110
"usuário: \"%.*s\"\n"
7111
"%u-bit %s chave, ID %08lX, criada %s%s"
7113
#: sm/certlist.c:121
7114
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
7115
msgstr "Uso da chave não especificada - assumindo todos os usos\n"
7117
#: sm/certlist.c:131 sm/keylist.c:258
7119
msgid "error getting key usage information: %s\n"
7120
msgstr "erro obtendo informações de uso da chave: %s\n"
7122
#: sm/certlist.c:141
7123
msgid "certificate should have not been used for certification\n"
7124
msgstr "certificado não deve estar sendo usado para certificação\n"
7126
#: sm/certlist.c:153
7127
msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
7128
msgstr "certificado não deve ter sido usado para resposta OCSP assinada\n"
7130
#: sm/certlist.c:164
7131
msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
7132
msgstr "certificado não deve estar sendo usado para encriptação\n"
7134
#: sm/certlist.c:165
7135
msgid "certificate should have not been used for signing\n"
7136
msgstr "certificado não deve estar sendo utilizado para assinatura\n"
7138
#: sm/certlist.c:166
7139
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
7140
msgstr "certificado não é apropriado para encriptação\n"
7142
#: sm/certlist.c:167
7143
msgid "certificate is not usable for signing\n"
7144
msgstr "certificado não é válido para assinatura\n"
7146
# "hash" poderia ser "espalhamento", mas não fica claro
7147
#: sm/certreqgen.c:474
7149
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
7150
msgstr "algoritmo de hash inválido `%s'\n"
7152
#: sm/certreqgen.c:487
7154
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
7155
msgstr "linha %d: tamanho de chave %u inválido (válidos são de %d a %d)\n"
7157
#: sm/certreqgen.c:505
7159
msgid "line %d: no subject name given\n"
7160
msgstr "linha %d: sem assunto fornecido\n"
7162
#: sm/certreqgen.c:514
7164
msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
7165
msgstr "linha %d: rótulo com nome inválido no assunto `%.*s'\n"
7167
#: sm/certreqgen.c:517
7169
msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
7170
msgstr "linha %d: nome do assunto inválido `%s' na posição %d\n"
7172
#: sm/certreqgen.c:534
7174
msgid "line %d: not a valid email address\n"
7175
msgstr "Endereço eletrônico inválido\n"
7177
#: sm/certreqgen.c:546
7179
msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
7180
msgstr "linha %d: erro ao ler a chave`%s' do cartão: %s\n"
7182
#: sm/certreqgen.c:558
7184
msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
7185
msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
7187
#: sm/certreqgen.c:574
7189
msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
7190
msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
7193
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7194
msgstr "(isto é um algorítimo RC2)\n"
7197
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7198
msgstr "(isto não parece ser uma mensagem criptografada)\n"
7200
#: sm/delete.c:50 sm/delete.c:101
7202
msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7203
msgstr "certificado `%s' não encontrado: %s\n"
7205
#: sm/delete.c:111 sm/keydb.c:1395 sm/keydb.c:1495
7207
msgid "error locking keybox: %s\n"
7208
msgstr "erro reservando chaveiro: %s\n"
7212
msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7213
msgstr "certificado duplicado `%s' removido\n"
7217
msgid "certificate `%s' deleted\n"
7218
msgstr "certificado `%s' removido\n"
7222
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7223
msgstr "exclusão do certificado \"%s\" falhou: %s\n"
7226
msgid "no valid recipients given\n"
7227
msgstr "destinatários inválidos\n"
7230
msgid "|[FILE]|make a signature"
7231
msgstr "|[ARQUIVO]|fazer uma assinatura"
7234
msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
7235
msgstr "|[ARQUIVO]|fazer uma assinatura em texto puro"
7238
msgid "list external keys"
7239
msgstr "listar as chaves externas"
7242
msgid "list certificate chain"
7243
msgstr "listar cadeia de certificação"
7246
msgid "remove key from the public keyring"
7247
msgstr "remover chave do chaveiro público"
7250
msgid "import certificates"
7251
msgstr "importar certificados"
7254
msgid "export certificates"
7255
msgstr "exportar certificados"
7258
msgid "register a smartcard"
7259
msgstr "registrar um smartcard"
7262
msgid "pass a command to the dirmngr"
7263
msgstr "enviar um comando para o dirmngr"
7266
msgid "invoke gpg-protect-tool"
7267
msgstr "carregar gpg-protect-tool"
7270
msgid "change a passphrase"
7271
msgstr "muda uma frase secreta"
7274
msgid "create base-64 encoded output"
7275
msgstr "cria saída codificada base-64"
7278
msgid "assume input is in PEM format"
7279
msgstr "assume que a entrada está em formato PEM"
7282
msgid "assume input is in base-64 format"
7283
msgstr "assume que a entrada está em formato base-64"
7286
msgid "assume input is in binary format"
7287
msgstr "assume que a entrada está em formato binário"
7290
msgid "use system's dirmngr if available"
7291
msgstr "usar dirmngr do sistema se estiver disponível"
7294
msgid "never consult a CRL"
7295
msgstr "nunca consulta uma CRL"
7298
msgid "check validity using OCSP"
7299
msgstr "verificando validade usando OCSP"
7302
msgid "|N|number of certificates to include"
7303
msgstr "|N|número de certificado para inclusão"
7306
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7307
msgstr "|ARQUIVO|obtém informação de política do ARQUIVO"
7310
msgid "do not check certificate policies"
7311
msgstr "não verifica políticas de certificado"
7314
msgid "fetch missing issuer certificates"
7315
msgstr "buscando emissor de certificado faltante"
7318
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
7319
msgstr "|NOME|usar NOME como destinatário padrão"
7322
msgid "use the default key as default recipient"
7323
msgstr "usar a chave padrão como destinatário padrão"
7326
msgid "don't use the terminal at all"
7327
msgstr "nunca usar o terminal"
7330
msgid "force v3 signatures"
7331
msgstr "forçar assinaturas v3"
7334
msgid "always use a MDC for encryption"
7335
msgstr "sempre usar um MDC para criptografar"
7338
msgid "batch mode: never ask"
7339
msgstr "modo não-interativo: nunca perguntar"
7342
msgid "assume yes on most questions"
7343
msgstr "assumir sim para a maioria das perguntas"
7346
msgid "assume no on most questions"
7347
msgstr "assumir não para a maioria das perguntas"
7350
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
7351
msgstr "adicionar este chaveiro à lista de chaveiros"
7354
msgid "add this secret keyring to the list"
7355
msgstr "adicionar este chaveiro secreto à lista"
7357
#: sm/gpgsm.c:358 tools/gpgconf-comp.c:647 tools/gpgconf-comp.c:709
7358
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
7359
msgstr "|NOME|usar NOME como chave secreta padrão"
7362
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
7363
msgstr "|ENDEREÇO|usar este servidor para buscar chaves"
7366
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
7368
"|NOME|definir mapa de caracteres do terminal como\r\n"
7372
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
7373
msgstr "|NÍVEL|atribuindo nível de depuração para NÍVEL"
7376
msgid "|FILE|load extension module FILE"
7377
msgstr "|ARQUIVO|carregar módulo de extensão ARQUIVO"
7380
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7381
msgstr "|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME"
7384
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7385
msgstr "|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME"
7388
msgid "|N|use compress algorithm N"
7389
msgstr "|N|usar algoritmo de compressão N"
7392
msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
7393
msgstr "Uso: gpgsm [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
7397
"Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
7398
"sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7399
"default operation depends on the input data\n"
7401
"Uso: gpgsm [opções] [arquivos]\n"
7402
"assina, verifica, criptografa ou descriptografa usando protocolo S/MIME\n"
7403
"a operação padrão depende dos dados de entrada\n"
7406
msgid "usage: gpgsm [options] "
7407
msgstr "uso: gpgsm [opções] "
7411
msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
7412
msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
7416
msgid "unknown validation model `%s'\n"
7417
msgstr "destinatário padrão desconhecido `%s'\n"
7420
msgid "WARNING: running with faked system time: "
7421
msgstr "AVISO: rodando sistema de horas incorretsr "
7425
msgid "importing common certificates `%s'\n"
7426
msgstr "escrevendo para `%s'\n"
7430
msgid "can't sign using `%s': %s\n"
7431
msgstr "não posso assinar usando `%s': %s\n"
7434
msgid "this command has not yet been implemented\n"
7435
msgstr "este comando ainda não foi implementado\n"
7439
msgid "total number processed: %lu\n"
7440
msgstr "número total processado: %lu\n"
7443
msgid "error storing certificate\n"
7444
msgstr "erro ao armazenar o certificado\n"
7447
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7448
msgstr "verificação básica de certificado falhou - não importado\n"
7450
#: sm/import.c:421 sm/import.c:453
7452
msgid "error importing certificate: %s\n"
7453
msgstr "erro importando certificado: %s\n"
7455
#: sm/import.c:542 tools/gpg-connect-agent.c:374
7457
msgid "error reading input: %s\n"
7458
msgstr "erro de leitura na entrada: %s\n"
7462
msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
7463
msgstr "erro na criação do chaveiro`%s': %s\n"
7466
msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
7467
msgstr "você precisa iniciar o gpg-agent antes\n"
7471
msgid "keybox `%s' created\n"
7472
msgstr "chaveiro `%s' criado\n"
7474
#: sm/keydb.c:1310 sm/keydb.c:1378
7475
msgid "failed to get the fingerprint\n"
7476
msgstr "falha ao pegar a impressão digital\n"
7478
#: sm/keydb.c:1317 sm/keydb.c:1385
7479
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
7480
msgstr "falha ao alocar ponteiro keyDB\n"
7484
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7485
msgstr "problema na procura de um certificado existente: %s\n"
7489
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7490
msgstr "erro na procura de keyDB atualizável: %s\n"
7494
msgid "error storing certificate: %s\n"
7495
msgstr "erro no armazenamento do certificado: %s\n"
7499
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7500
msgstr "problema na rebusca de certificado: %s\n"
7502
#: sm/keydb.c:1415 sm/keydb.c:1507
7504
msgid "error getting stored flags: %s\n"
7505
msgstr "erro na busca de sinalizadores armazenados: %s\n"
7507
#: sm/keydb.c:1427 sm/keydb.c:1518
7509
msgid "error storing flags: %s\n"
7510
msgstr "erro no armazenamento de sinalizadores: %s\n"
7513
msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7514
msgstr "GPG_TTY não foi configurada - usando pode gerar um padrão falso\n"
7516
#: sm/qualified.c:111
7518
msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
7519
msgstr "impressão digital formatada inválida em `%s', linha %d\n"
7521
#: sm/qualified.c:129
7523
msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7524
msgstr "código de país inválido em `%s', linha %d\n"
7526
#: sm/qualified.c:225
7529
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
7531
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7534
"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7536
"Você está prestes a criar um assinatura usando seu certificado:\n"
7538
"Isto irá gerar uma assinatura equivalente em lei à uma assinatura feita à "
7541
"%s%sVocê tem certeza de que é isto que você quer?"
7543
#: sm/qualified.c:234 sm/verify.c:536
7545
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7548
"Atenção, este programa não é oficialmente reconhecido para criar ou "
7549
"verificar tais assinaturas.\n"
7551
#: sm/qualified.c:327
7554
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
7556
"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7558
"Você está prestes a criar um assinatura usando seu certificado:\n"
7560
"Atenção, este certificado NÃO irá criar uma assinatura qualificada!"
7564
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7565
msgstr "verificação de certificado qualificado falhou: %s\n"
7568
msgid "Signature made "
7569
msgstr "Assinatura feita "
7572
msgid "[date not given]"
7574
"data não fornecida\r\n"
7575
"[data não fornecida]"
7579
msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7580
msgstr " erro na criação da frase secreta: %s\n"
7583
msgid "Good signature from"
7584
msgstr "Assinatura correta de"
7588
msgid "This is a qualified signature\n"
7589
msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
7592
#: tools/gpg-connect-agent.c:59 tools/gpgconf.c:70 tools/symcryptrun.c:165
7596
#: tools/gpg-connect-agent.c:60
7597
msgid "print data out hex encoded"
7598
msgstr "dados impressos em código hexadecimal"
7600
#: tools/gpg-connect-agent.c:61
7601
msgid "decode received data lines"
7602
msgstr "recebeu linhas de dados decodificados"
7604
#: tools/gpg-connect-agent.c:62
7605
msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
7606
msgstr "|NAME| conecta no socket Assuan NAME"
7608
#: tools/gpg-connect-agent.c:63
7609
msgid "run the Assuan server given on the command line"
7610
msgstr "a execução do servidor Assuan é dada na linha de comando"
7612
#: tools/gpg-connect-agent.c:65
7613
msgid "do not use extended connect mode"
7614
msgstr "não use o modo de conexão extendido"
7616
#: tools/gpg-connect-agent.c:127
7618
msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
7619
msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
7621
#: tools/gpg-connect-agent.c:130
7623
"Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
7624
"Connect to a running agent and send commands\n"
7626
"Sintaxe: gpg-connect-agent [opções]\n"
7627
"Conecta-se a um agente em execução e envia comandos\n"
7629
#: tools/gpg-connect-agent.c:314
7631
msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
7632
msgstr "a opção \"%s\" requer um programa e argumentos opcionais\n"
7634
#: tools/gpg-connect-agent.c:323
7636
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
7637
msgstr "opção \"%s\" ignorada devido a \"%s\"\n"
7639
#: tools/gpg-connect-agent.c:381
7640
msgid "line too long - skipped\n"
7641
msgstr "linha muito longa - ignorado\n"
7643
#: tools/gpg-connect-agent.c:385
7644
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
7645
msgstr "linha encurtada a um caracter Nulo embutido\n"
7647
#: tools/gpg-connect-agent.c:457
7649
msgid "unknown command `%s'\n"
7650
msgstr "comando desconhecido `%s'\n"
7652
#: tools/gpg-connect-agent.c:465
7654
msgid "sending line failed: %s\n"
7655
msgstr "enviando linha falhada: %s\n"
7657
#: tools/gpg-connect-agent.c:473
7659
msgid "receiving line failed: %s\n"
7660
msgstr "recebendo linha falhada: %s\n"
7662
#: tools/gpg-connect-agent.c:789
7664
msgid "error sending %s command: %s\n"
7665
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
7667
#: tools/gpg-connect-agent.c:798
7669
msgid "error sending standard options: %s\n"
7670
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
7672
#: tools/gpgconf-comp.c:461 tools/gpgconf-comp.c:565 tools/gpgconf-comp.c:632
7673
#: tools/gpgconf-comp.c:694 tools/gpgconf-comp.c:775
7674
msgid "Options controlling the diagnostic output"
7675
msgstr "Opções que controlam a saída de diagnóstico"
7677
#: tools/gpgconf-comp.c:474 tools/gpgconf-comp.c:578 tools/gpgconf-comp.c:645
7678
#: tools/gpgconf-comp.c:707 tools/gpgconf-comp.c:798
7679
msgid "Options controlling the configuration"
7680
msgstr "Opções que controlam a configuração"
7682
#: tools/gpgconf-comp.c:484 tools/gpgconf-comp.c:603 tools/gpgconf-comp.c:658
7683
#: tools/gpgconf-comp.c:726 tools/gpgconf-comp.c:805
7684
msgid "Options useful for debugging"
7685
msgstr "Opções úteis para depuração"
7687
#: tools/gpgconf-comp.c:489 tools/gpgconf-comp.c:608 tools/gpgconf-comp.c:663
7688
#: tools/gpgconf-comp.c:731 tools/gpgconf-comp.c:813
7689
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7690
msgstr "|ARQUIVO|grava registros modalidade servidor em ARQUIVO"
7692
#: tools/gpgconf-comp.c:497 tools/gpgconf-comp.c:613 tools/gpgconf-comp.c:739
7693
msgid "Options controlling the security"
7694
msgstr "Opções que controlam a segurança"
7696
#: tools/gpgconf-comp.c:504
7697
msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
7698
msgstr "|N|expira a chave SSH após N segundos"
7700
#: tools/gpgconf-comp.c:508
7701
msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
7703
"|N|ajusta o tempo máximo de duração em memória do número PIN em N segundos"
7705
#: tools/gpgconf-comp.c:512
7706
msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
7707
msgstr "|N|ajusta o tempo máximo de duração da chave SSH em N segundos"
7709
#: tools/gpgconf-comp.c:526
7710
msgid "Options enforcing a passphrase policy"
7713
#: tools/gpgconf-comp.c:529
7714
msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
7717
#: tools/gpgconf-comp.c:533
7718
msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
7719
msgstr "|N|ajusta o tamanho mínimo requerido da nova frase de password para N"
7721
#: tools/gpgconf-comp.c:537
7722
msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
7725
#: tools/gpgconf-comp.c:541
7726
msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
7729
#: tools/gpgconf-comp.c:545
7731
msgid "|N|expire the passphrase after N days"
7732
msgstr "|N|usar frase secreta modo N"
7734
#: tools/gpgconf-comp.c:549
7736
msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
7737
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s"
7739
#: tools/gpgconf-comp.c:650 tools/gpgconf-comp.c:712
7741
msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
7742
msgstr "|NOME|criptografar para NOME"
7744
#: tools/gpgconf-comp.c:671
7745
msgid "Configuration for Keyservers"
7746
msgstr "Configuração para servidores de chaves"
7748
#: tools/gpgconf-comp.c:676
7749
msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
7750
msgstr "permite consultas PKA (requisições ao DNS)"
7752
#: tools/gpgconf-comp.c:721
7754
msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
7756
"|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME para\n"
7759
#: tools/gpgconf-comp.c:744
7760
msgid "do not check CRLs for root certificates"
7761
msgstr "não verifica CRLs para certificados raiz"
7763
#: tools/gpgconf-comp.c:788
7764
msgid "Options controlling the format of the output"
7765
msgstr "Opções que controlam a formatação da saída"
7767
#: tools/gpgconf-comp.c:824
7768
msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
7769
msgstr "Opções que controlam a interatividade e execução"
7771
#: tools/gpgconf-comp.c:834
7772
msgid "Configuration for HTTP servers"
7773
msgstr "Configuração para servidores HTTP"
7775
#: tools/gpgconf-comp.c:845
7776
msgid "use system's HTTP proxy setting"
7777
msgstr "usar a configuração do proxy HTTP do sistema"
7779
#: tools/gpgconf-comp.c:850
7780
msgid "Configuration of LDAP servers to use"
7781
msgstr "Configuração para uso de servidores LDAP"
7783
#: tools/gpgconf-comp.c:887
7784
msgid "Configuration for OCSP"
7785
msgstr "Configuração para OCSP"
7787
#: tools/gpgconf-comp.c:2982
7788
msgid "Note that group specifications are ignored\n"
7791
#: tools/gpgconf.c:57
7792
msgid "list all components"
7793
msgstr "listar todos os componentes"
7795
#: tools/gpgconf.c:58
7796
msgid "check all programs"
7799
#: tools/gpgconf.c:59
7800
msgid "|COMPONENT|list options"
7801
msgstr "|COMPONENTE|listar opções"
7803
#: tools/gpgconf.c:60
7804
msgid "|COMPONENT|change options"
7805
msgstr "|COMPONENTE|troca opções"
7807
#: tools/gpgconf.c:62
7808
msgid "apply global default values"
7809
msgstr "aplica valores globais padrões"
7811
#: tools/gpgconf.c:64
7813
msgid "check global configuration file"
7814
msgstr "%s: novo arquivo de opções criado"
7816
#: tools/gpgconf.c:72
7817
msgid "activate changes at runtime, if possible"
7818
msgstr "se possível, ativar mudanças em tempo de execução"
7820
#: tools/gpgconf.c:94
7821
msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
7822
msgstr "Uso: gpgconf [opções] (-h para ajuda)"
7824
#: tools/gpgconf.c:97
7826
"Syntax: gpgconf [options]\n"
7827
"Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
7829
"Uso: gpgconf [opções]\n"
7830
"Gerencia opções de configuração para ferramentas do sistema GnuPG\n"
7832
#: tools/gpgconf.c:176 tools/gpgconf.c:209
7833
msgid "usage: gpgconf [options] "
7834
msgstr "uso: gpgconf [opções] "
7836
#: tools/gpgconf.c:178
7837
msgid "Need one component argument"
7838
msgstr "precisa um argumento do componente"
7840
#: tools/gpgconf.c:187
7841
msgid "Component not found"
7842
msgstr "Componente não encontrado"
7844
#: tools/gpgconf.c:211
7846
msgid "No argument allowed"
7847
msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'"
7849
#: tools/no-libgcrypt.c:30
7851
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
7852
msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
7854
#: tools/symcryptrun.c:152
7864
#: tools/symcryptrun.c:154
7866
msgid "decryption modus"
7867
msgstr "descriptografia correta"
7869
#: tools/symcryptrun.c:155
7871
msgid "encryption modus"
7872
msgstr "descriptografia correta"
7874
#: tools/symcryptrun.c:159
7875
msgid "tool class (confucius)"
7876
msgstr "espécie de ferramenta (confucius)"
7878
#: tools/symcryptrun.c:160
7880
msgid "program filename"
7881
msgstr "--store [nome_do_arquivo]"
7883
#: tools/symcryptrun.c:162
7884
msgid "secret key file (required)"
7885
msgstr "arquivo da chave secreta (requerida)"
7887
#: tools/symcryptrun.c:163
7888
msgid "input file name (default stdin)"
7889
msgstr "nome do arquivo de entrada (padrão stdin)"
7891
#: tools/symcryptrun.c:207
7893
msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
7894
msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
7896
#: tools/symcryptrun.c:210
7898
"Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
7899
"[options...] COMMAND [inputfile]\n"
7900
"Call a simple symmetric encryption tool\n"
7902
"Sintaxe: symcryptrun --class CLASSE --program PROGRAMA --keyfile ARQUIVO-DE-"
7903
"CHAVE [opções...] COMANDO [arquivo-de-entrada]\n"
7905
#: tools/symcryptrun.c:279
7907
msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
7908
msgstr "%s não é permitido com %s!\n"
7910
#: tools/symcryptrun.c:286
7912
msgid "%s on %s failed with status %i\n"
7913
msgstr "atualização do banco de dados de confiabilidade falhou: %s\n"
7915
#: tools/symcryptrun.c:312
7917
msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
7918
msgstr "%s: impossível criar diretório: %s\n"
7920
#: tools/symcryptrun.c:352 tools/symcryptrun.c:369
7922
msgid "could not open %s for writing: %s\n"
7923
msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
7925
#: tools/symcryptrun.c:380
7927
msgid "error writing to %s: %s\n"
7928
msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
7930
#: tools/symcryptrun.c:387
7932
msgid "error reading from %s: %s\n"
7933
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
7935
#: tools/symcryptrun.c:394 tools/symcryptrun.c:401
7937
msgid "error closing %s: %s\n"
7938
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
7940
#: tools/symcryptrun.c:515
7941
msgid "no --program option provided\n"
7942
msgstr "nenhuma opção --program fornecida\n"
7944
#: tools/symcryptrun.c:521
7945
msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
7946
msgstr "somente --decrypt and --encrypt são suportados\n"
7948
#: tools/symcryptrun.c:527
7949
msgid "no --keyfile option provided\n"
7950
msgstr "nenhuma opção --keyfile fornecida\n"
7952
#: tools/symcryptrun.c:538
7953
msgid "cannot allocate args vector\n"
7954
msgstr "impossível alocar vetor args\n"
7956
#: tools/symcryptrun.c:556
7958
msgid "could not create pipe: %s\n"
7959
msgstr "impossível criar %s: %s\n"
7961
#: tools/symcryptrun.c:563
7963
msgid "could not create pty: %s\n"
7964
msgstr "impossível criar %s: %s\n"
7966
#: tools/symcryptrun.c:579
7968
msgid "could not fork: %s\n"
7969
msgstr "%s: usuário não encontrado: %s\n"
7971
#: tools/symcryptrun.c:607
7973
msgid "execv failed: %s\n"
7974
msgstr "atualização falhou: %s\n"
7976
#: tools/symcryptrun.c:636
7978
msgid "select failed: %s\n"
7979
msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
7981
#: tools/symcryptrun.c:653
7983
msgid "read failed: %s\n"
7984
msgstr "atualização falhou: %s\n"
7986
#: tools/symcryptrun.c:705
7988
msgid "pty read failed: %s\n"
7989
msgstr "atualização falhou: %s\n"
7991
#: tools/symcryptrun.c:757
7993
msgid "waitpid failed: %s\n"
7994
msgstr "atualização falhou: %s\n"
7996
#: tools/symcryptrun.c:771
7998
msgid "child aborted with status %i\n"
8001
#: tools/symcryptrun.c:826
8003
msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8004
msgstr "impossível criar %s: %s\n"
8006
#: tools/symcryptrun.c:839
8008
msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8009
msgstr "impossível criar %s: %s\n"
8011
#: tools/symcryptrun.c:1014
8013
msgid "either %s or %s must be given\n"
8014
msgstr "igualmente %s ou %s devem ser fornecidos\n"
8016
#: tools/symcryptrun.c:1041
8017
msgid "no class provided\n"
8018
msgstr "nenhuma classe fornecida\n"
8020
#: tools/symcryptrun.c:1050
8022
msgid "class %s is not supported\n"
8023
msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n"