1
# Brazilian Portuguese translation for tmispell-voikko
2
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3
# This file is distributed under the same license as the tmispell-voikko package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
8
"Project-Id-Version: tmispell-voikko\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2008-02-13 17:55+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2008-01-28 00:10+0000\n"
12
"Last-Translator: André Gondim <andregondim@ubuntu.com>\n"
13
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-03-09 06:41+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
22
msgid "Error initializing character set conversion: %s"
23
msgstr "Erro ao iniciar conversão do conjunto de caracteres: %s"
27
msgid "Conversion of '%s' to character set '%s' failed: %s"
28
msgstr "A conversão de '%s' para o conjunto de caracteres '%s' falhou: %s"
30
#: src/config_file.cc:150
31
msgid "\\ at the end of a string"
32
msgstr "\\ no fim da string"
34
#: src/config_file.cc:160
35
msgid "Unterminated quoted string"
36
msgstr "Expressão citada não terminada"
38
#: src/config_file.cc:198
40
msgid "Unable to open configuration file %s"
41
msgstr "Incapaz de abrir o arquivo %s de configuração"
43
#: src/config_file.cc:228
45
msgid "Parse error in file \"%s\" on line %d, column %d: %s"
46
msgstr "Erro de análise no arquivo \"%s\" na linha %d, coluna %d: %s"
48
#: src/config_file.cc:232
50
msgid "Parse error in file \"%s\" on line %d: %s"
51
msgstr "Erro de análise no arquivo \"%s\" na linha %d: %s"
53
#: src/config_file.cc:235
55
msgid "Parse error in file \"%s\": %s"
56
msgstr "Erro de análise no arquivo \"%s\": %s"
58
#: src/config_file.cc:257
59
msgid "Incomplete spell checker entry"
60
msgstr "Entrada de verificação ortográfica incompleta"
65
"Usage: %s [options] [file]...\n"
66
"Options: [FMNLVlfsaAtnhgbxBCPmSdpwWTv]\n"
68
" -F <file> Use given file as the configuration file.\n"
70
"The following flags are same for ispell:\n"
71
" -v[v] Print version number and exit.\n"
72
" -M One-line mini menu at the bottom of the screen.\n"
73
" -N No mini menu at the bottom of the screen.\n"
74
" -L <num> Number of context lines.\n"
75
" -V Use \"cat -v\" style for characters not in the 7-bit ANSI\n"
77
" -l Only output a list of misspelled words.\n"
78
" -f <file> Specify the output file.\n"
79
" -s Issue SIGTSTP at every end of line.\n"
80
" -a Read commands.\n"
81
" -A Read commands and enable a command to include a file.\n"
82
" -e[e1234] Expand affixes.\n"
83
" -c Compress affixes.\n"
84
" -D Dump affix tables.\n"
85
" -t The input is in TeX format.\n"
86
" -n The input is in [nt]roff format.\n"
87
" -h The input is in sgml format.\n"
88
" -b Create backup files.\n"
89
" -x Do not create backup files.\n"
90
" -B Do not allow run-together words.\n"
91
" -C Allow run-together words.\n"
92
" -P Do not generate extra root/affix combinations.\n"
93
" -m Allow root/affix combinations that are not in dictionary.\n"
94
" -S Sort the list of guesses by probable correctness.\n"
95
" -d <dict> Specify an alternate dictionary file.\n"
96
" -p <file> Specify an alternate personal dictionary.\n"
97
" -w <chars> Specify additional characters that can be part of a word.\n"
98
" -W <len> Consider words shorter than this always correct.\n"
99
" -T <fmt> Assume a given formatter type for all files.\n"
100
" -r <cset> Specify the character set of the input.\n"
102
"Uso: %s [opções] [arquivo]...\n"
103
"Opções: [FMNLVlfsaAtnhgbxBCPmSdpwWTv]\n"
105
" -F <arquivo> Usa o arquivo especificado como arquivo de configuração.\n"
107
"Os comandos a seguir são iguais para o ispell:\n"
108
" -v[v] Exibe o número da versão e sai.\n"
109
" -M Mini-menu de uma linha na parte inferior da tela.\n"
110
" -N Sem mini-menu na parte inferior da tela.\n"
111
" -L <num> Número de linhas de contexto.\n"
112
" -V Usa o estilo \"cat -v\" para caracteres fora do conjunto\n"
114
" -l Exibe apenas uma lista de palavras errôneas.\n"
115
" -f <arquivo> Especifica o arquivo de saída.\n"
116
" -s Emite um SIGTSTP ao final de cada linha.\n"
118
" -A Lê comandos e habilita um comando a incluir um arquivo.\n"
119
" -e[e1234] Expande os afixos.\n"
120
" -c Comprime os afixos.\n"
121
" -D Esvazia as tabelas de afixos.\n"
122
" -t A entrada está no formato TeX.\n"
123
" -n A entrada está no formato [nt]roff.\n"
124
" -h A entrada está no formato sgml.\n"
125
" -b Cria arquivos de backup.\n"
126
" -x Não cria arquivos de backup.\n"
127
" -B Não permite palavras justapostas.\n"
128
" -C Permite palavras justapostas.\n"
129
" -P Não gera combinações entre raízes e afixos adicionais.\n"
130
" -m Permite combinações entre raízes e afixos que não estão no dicionário.\n"
131
" -S Organiza a lista de sugestões pela probabilidade de exatidão.\n"
132
" -d <dict> Especifica um arquivo de dicionário alternativo.\n"
133
" -p <file> Especifica um dicionário pessoal alternativo.\n"
134
" -w <chars> Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma "
136
" -W <len> Considera sempre corretas as palavras mais curtas que o valor "
138
" -T <fmt> Assume um tipo formatador definido para todos os arquivos.\n"
139
" -r <cset> Especifica o conjunto de caracteres da entrada.\n"
141
#: src/options.cc:244
143
msgid "Missing argument for option %s"
144
msgstr "Faltando argumento para a opção %s"
146
#: src/options.cc:424
148
msgid "Unknown option %s"
149
msgstr "Opção desconhecida %s"
151
#: src/personal_dictionary.cc:41
153
msgid "Unable to open file %s for reading a dictionary."
154
msgstr "Não é possível abrir o arquivo %s para ler um dicionário."
156
#: src/personal_dictionary.cc:57
158
msgid "Unable to open file %s for writing a dictionary."
159
msgstr "Não é possível abrir o arquivo %s para escrever em um dicionário."
161
#: src/spell.cc:56 src/spell.cc:65
162
msgid "Error initialising libvoikko"
163
msgstr "Erro ao inicializar libvoikko"
167
msgid "Unable to set encoding to %s"
168
msgstr "Não é possível definir codificação para %s"
170
#: src/tmispell.cc:89
172
msgid "An Ispell program was not given in the configuration file %s"
174
"Nenhum programa de verificação ortográfica não foi definido no arquivo de "
177
#: src/tmispell.cc:245
179
msgid "Unable to write to file %s"
180
msgstr "Não é possível escrever no arquivo %s"
182
#: src/ui/cursesui.cc:116
187
#: src/ui/cursesui.cc:198
189
"[SP] <number> R)epl A)ccept I)nsert L)ookup U)ncap Q)uit e(X)it or ? for help"
191
"[SP] <número> R) Repetir A) Aceitar I) Inserir L) Buscar U) Uncap Q) Fechar "
192
"X) Sair ou ? para ajuda"
194
#: src/ui/cursesui.cc:225
196
"Whenever an unrecognized word is found, it is printed on\n"
197
"a line on the screen. If there are suggested corrections\n"
198
"they are listed with a number next to each one. You have\n"
199
"the option of replacing the word completely, or choosing\n"
200
"one of the suggested words. Alternatively, you can ignore\n"
201
"this word, ignore all its occurrences or add it in the\n"
202
"personal dictionary.\n"
205
" r Replace the misspelled word completely.\n"
206
" space Accept the word this time only.\n"
207
" a Accept the word for the rest of this session.\n"
208
" i Accept the word, and put it in your personal dictionary.\n"
209
" u Accept and add lowercase version to personal dictionary.\n"
210
" 0-9 Replace with one of the suggested words.\n"
211
" x Write the rest of this file, ignoring misspellings,\n"
212
" and start next file.\n"
213
" q Quit immediately. Asks for confirmation.\n"
214
" Leaves file unchanged.\n"
215
" ^Z Suspend program.\n"
216
" ? Show this help screen.\n"
218
"Toda vez que uma palavra desconhecida é encontrada,\n"
219
"ela é exibida em uma linha na tela. Se existirem sugestões\n"
220
"de correção, elas serão listadas junto de um número para\n"
221
"cada uma. Você tem a opção de substituir a palavra\n"
222
"completamente ou escolher uma das palavras sugeridas.\n"
223
"Por outro lado, você pode ignorar esta palavra, ignorar todas\n"
224
"as suas ocorrências ou adicionar ela ao dicionário pessoal.\n"
227
" r Substitui completamente a palavra errônea.\n"
228
" espaço Aceita a palavra apenas desta vez.\n"
229
" a Aceita a palavra pelo resto desta sessão.\n"
230
" i Aceita a palavra e a adiciona ao seu dicionário pessoal.\n"
231
" u Aceita e adiciona uma versão em minúsculas ao dicionário pessoal.\n"
232
" 0-9 Substitui com uma das palavras sugeridas.\n"
233
" x Ignora os erros de ortografia no resto deste arquivo.\n"
234
" e começa o próximo arquivo.\n"
235
" q Sai diretamente. Pergunta por confirmação.\n"
236
" Deixa o arquivo sem alterações.\n"
237
" ^Z Suspende o programa.\n"
238
" ? Exibe esta tela de ajuda.\n"
240
#: src/ui/cursesui.cc:290
244
#: src/ui/cursesui.cc:362
245
msgid "Are you sure you want to throw away your changes? (y/n): "
246
msgstr "Tem certeza que deseja descartar suas alterações? (y: sim/n: não): "
248
#: src/ui/cursesui.cc:376
249
msgid "Replace with: "
250
msgstr "Substituir por: "
252
#: src/ui/cursesui.cc:384
253
msgid "-- Press any key to continue --"
254
msgstr "-- Pressione qualquer tecla para continuar --"
256
#: src/ui/cursesui.cc:414
258
msgid "Unable to open file %s"
259
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %s"
261
#: src/ui/cursesui.cc:422
262
msgid "Unable to open temporary file"
263
msgstr "Não é possível abrir o arquivo temporário"