~ubuntu-branches/ubuntu/jaunty/language-pack-pt/jaunty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/pt_BR/LC_MESSAGES/tmispell-voikko.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2008-03-12 02:29:12 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080312022912-ddp8qtm2f3mwnflg
Tags: 1:8.04+20080308
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Brazilian Portuguese translation for tmispell-voikko
 
2
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
 
3
# This file is distributed under the same license as the tmispell-voikko package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: tmispell-voikko\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2008-02-13 17:55+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2008-01-28 00:10+0000\n"
 
12
"Last-Translator: André Gondim <andregondim@ubuntu.com>\n"
 
13
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-03-09 06:41+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
19
 
 
20
#: src/charset.cc:73
 
21
#, c-format
 
22
msgid "Error initializing character set conversion: %s"
 
23
msgstr "Erro ao iniciar conversão do conjunto de caracteres: %s"
 
24
 
 
25
#: src/charset.cc:187
 
26
#, c-format
 
27
msgid "Conversion of '%s' to character set '%s' failed: %s"
 
28
msgstr "A conversão de '%s' para o conjunto de caracteres '%s' falhou: %s"
 
29
 
 
30
#: src/config_file.cc:150
 
31
msgid "\\ at the end of a string"
 
32
msgstr "\\ no fim da string"
 
33
 
 
34
#: src/config_file.cc:160
 
35
msgid "Unterminated quoted string"
 
36
msgstr "Expressão citada não terminada"
 
37
 
 
38
#: src/config_file.cc:198
 
39
#, c-format
 
40
msgid "Unable to open configuration file %s"
 
41
msgstr "Incapaz de abrir o arquivo %s de configuração"
 
42
 
 
43
#: src/config_file.cc:228
 
44
#, c-format
 
45
msgid "Parse error in file \"%s\" on line %d, column %d: %s"
 
46
msgstr "Erro de análise no arquivo \"%s\" na linha %d, coluna %d: %s"
 
47
 
 
48
#: src/config_file.cc:232
 
49
#, c-format
 
50
msgid "Parse error in file \"%s\" on line %d: %s"
 
51
msgstr "Erro de análise no arquivo \"%s\" na linha %d: %s"
 
52
 
 
53
#: src/config_file.cc:235
 
54
#, c-format
 
55
msgid "Parse error in file \"%s\": %s"
 
56
msgstr "Erro de análise no arquivo \"%s\": %s"
 
57
 
 
58
#: src/config_file.cc:257
 
59
msgid "Incomplete spell checker entry"
 
60
msgstr "Entrada de verificação ortográfica incompleta"
 
61
 
 
62
#: src/options.cc:82
 
63
#, c-format
 
64
msgid ""
 
65
"Usage: %s [options] [file]...\n"
 
66
"Options: [FMNLVlfsaAtnhgbxBCPmSdpwWTv]\n"
 
67
"\n"
 
68
" -F <file>  Use given file as the configuration file.\n"
 
69
"\n"
 
70
"The following flags are same for ispell:\n"
 
71
" -v[v]      Print version number and exit.\n"
 
72
" -M         One-line mini menu at the bottom of the screen.\n"
 
73
" -N         No mini menu at the bottom of the screen.\n"
 
74
" -L <num>   Number of context lines.\n"
 
75
" -V         Use \"cat -v\" style for characters not in the 7-bit ANSI\n"
 
76
"            character set.\n"
 
77
" -l         Only output a list of misspelled words.\n"
 
78
" -f <file>  Specify the output file.\n"
 
79
" -s         Issue SIGTSTP at every end of line.\n"
 
80
" -a         Read commands.\n"
 
81
" -A         Read commands and enable a command to include a file.\n"
 
82
" -e[e1234]  Expand affixes.\n"
 
83
" -c         Compress affixes.\n"
 
84
" -D         Dump affix tables.\n"
 
85
" -t         The input is in TeX format.\n"
 
86
" -n         The input is in [nt]roff format.\n"
 
87
" -h         The input is in sgml format.\n"
 
88
" -b         Create backup files.\n"
 
89
" -x         Do not create backup files.\n"
 
90
" -B         Do not allow run-together words.\n"
 
91
" -C         Allow run-together words.\n"
 
92
" -P         Do not generate extra root/affix combinations.\n"
 
93
" -m         Allow root/affix combinations that are not in dictionary.\n"
 
94
" -S         Sort the list of guesses by probable correctness.\n"
 
95
" -d <dict>  Specify an alternate dictionary file.\n"
 
96
" -p <file>  Specify an alternate personal dictionary.\n"
 
97
" -w <chars> Specify additional characters that can be part of a word.\n"
 
98
" -W <len>   Consider words shorter than this always correct.\n"
 
99
" -T <fmt>   Assume a given formatter type for all files.\n"
 
100
" -r <cset>  Specify the character set of the input.\n"
 
101
msgstr ""
 
102
"Uso: %s [opções] [arquivo]...\n"
 
103
"Opções: [FMNLVlfsaAtnhgbxBCPmSdpwWTv]\n"
 
104
"\n"
 
105
" -F <arquivo> Usa o arquivo especificado como arquivo de configuração.\n"
 
106
"\n"
 
107
"Os comandos a seguir são iguais para o ispell:\n"
 
108
" -v[v] Exibe o número da versão e sai.\n"
 
109
" -M Mini-menu de uma linha na parte inferior da tela.\n"
 
110
" -N Sem mini-menu na parte inferior da tela.\n"
 
111
" -L <num> Número de linhas de contexto.\n"
 
112
" -V Usa o estilo \"cat -v\" para caracteres fora do conjunto\n"
 
113
"            ANSI 7-bit.\n"
 
114
" -l Exibe apenas uma lista de palavras errôneas.\n"
 
115
" -f <arquivo> Especifica o arquivo de saída.\n"
 
116
" -s Emite um SIGTSTP ao final de cada linha.\n"
 
117
" -a Lê comandos.\n"
 
118
" -A Lê comandos e habilita um comando a incluir um arquivo.\n"
 
119
" -e[e1234] Expande os afixos.\n"
 
120
" -c Comprime os afixos.\n"
 
121
" -D Esvazia as tabelas de afixos.\n"
 
122
" -t A entrada está no formato TeX.\n"
 
123
" -n A entrada está no formato [nt]roff.\n"
 
124
" -h A entrada está no formato sgml.\n"
 
125
" -b Cria arquivos de backup.\n"
 
126
" -x Não cria arquivos de backup.\n"
 
127
" -B Não permite palavras justapostas.\n"
 
128
" -C Permite palavras justapostas.\n"
 
129
" -P Não gera combinações entre raízes e afixos adicionais.\n"
 
130
" -m Permite combinações entre raízes e afixos que não estão no dicionário.\n"
 
131
" -S Organiza a lista de sugestões pela probabilidade de exatidão.\n"
 
132
" -d <dict> Especifica um arquivo de dicionário alternativo.\n"
 
133
" -p <file> Especifica um dicionário pessoal alternativo.\n"
 
134
" -w <chars> Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma "
 
135
"palavra.\n"
 
136
" -W <len> Considera sempre corretas as palavras mais curtas que o valor "
 
137
"especificado.\n"
 
138
" -T <fmt> Assume um tipo formatador definido para todos os arquivos.\n"
 
139
" -r <cset> Especifica o conjunto de caracteres da entrada.\n"
 
140
 
 
141
#: src/options.cc:244
 
142
#, c-format
 
143
msgid "Missing argument for option %s"
 
144
msgstr "Faltando argumento para a opção %s"
 
145
 
 
146
#: src/options.cc:424
 
147
#, c-format
 
148
msgid "Unknown option %s"
 
149
msgstr "Opção desconhecida %s"
 
150
 
 
151
#: src/personal_dictionary.cc:41
 
152
#, c-format
 
153
msgid "Unable to open file %s for reading a dictionary."
 
154
msgstr "Não é possível abrir o arquivo %s para ler um dicionário."
 
155
 
 
156
#: src/personal_dictionary.cc:57
 
157
#, c-format
 
158
msgid "Unable to open file %s for writing a dictionary."
 
159
msgstr "Não é possível abrir o arquivo %s para escrever em um dicionário."
 
160
 
 
161
#: src/spell.cc:56 src/spell.cc:65
 
162
msgid "Error initialising libvoikko"
 
163
msgstr "Erro ao inicializar libvoikko"
 
164
 
 
165
#: src/spell.cc:107
 
166
#, c-format
 
167
msgid "Unable to set encoding to %s"
 
168
msgstr "Não é possível definir codificação para %s"
 
169
 
 
170
#: src/tmispell.cc:89
 
171
#, c-format
 
172
msgid "An Ispell program was not given in the configuration file %s"
 
173
msgstr ""
 
174
"Nenhum programa de verificação ortográfica não foi definido no arquivo de "
 
175
"configuração %s"
 
176
 
 
177
#: src/tmispell.cc:245
 
178
#, c-format
 
179
msgid "Unable to write to file %s"
 
180
msgstr "Não é possível escrever no arquivo %s"
 
181
 
 
182
#: src/ui/cursesui.cc:116
 
183
#, c-format
 
184
msgid "File: %s"
 
185
msgstr "Arquivo: %s"
 
186
 
 
187
#: src/ui/cursesui.cc:198
 
188
msgid ""
 
189
"[SP] <number> R)epl A)ccept I)nsert L)ookup U)ncap Q)uit e(X)it or ? for help"
 
190
msgstr ""
 
191
"[SP] <número> R) Repetir A) Aceitar I) Inserir L) Buscar U) Uncap Q) Fechar "
 
192
"X) Sair ou ? para ajuda"
 
193
 
 
194
#: src/ui/cursesui.cc:225
 
195
msgid ""
 
196
"Whenever an unrecognized word is found, it is printed on\n"
 
197
"a line on the screen. If there are suggested corrections\n"
 
198
"they are listed with a number next to each one. You have\n"
 
199
"the option of replacing the word completely, or choosing\n"
 
200
"one of the suggested words. Alternatively, you can ignore\n"
 
201
"this word, ignore all its occurrences or add it in the\n"
 
202
"personal dictionary.\n"
 
203
"\n"
 
204
"Commands are:\n"
 
205
" r       Replace the misspelled word completely.\n"
 
206
" space   Accept the word this time only.\n"
 
207
" a       Accept the word for the rest of this session.\n"
 
208
" i       Accept the word, and put it in your personal dictionary.\n"
 
209
" u       Accept and add lowercase version to personal dictionary.\n"
 
210
" 0-9     Replace with one of the suggested words.\n"
 
211
" x       Write the rest of this file, ignoring misspellings,\n"
 
212
"         and start next file.\n"
 
213
" q       Quit immediately.  Asks for confirmation.\n"
 
214
"         Leaves file unchanged.\n"
 
215
" ^Z      Suspend program.\n"
 
216
" ?       Show this help screen.\n"
 
217
msgstr ""
 
218
"Toda vez que uma palavra desconhecida é encontrada,\n"
 
219
"ela é exibida em uma linha na tela. Se existirem sugestões\n"
 
220
"de correção, elas serão listadas junto de um número para\n"
 
221
"cada uma. Você tem a opção de substituir a palavra\n"
 
222
"completamente ou escolher uma das palavras sugeridas.\n"
 
223
"Por outro lado, você pode ignorar esta palavra, ignorar todas\n"
 
224
"as suas ocorrências ou adicionar ela ao dicionário pessoal.\n"
 
225
"\n"
 
226
"Os comandos são:\n"
 
227
" r Substitui completamente a palavra errônea.\n"
 
228
" espaço Aceita a palavra apenas desta vez.\n"
 
229
" a Aceita a palavra pelo resto desta sessão.\n"
 
230
" i Aceita a palavra e a adiciona ao seu dicionário pessoal.\n"
 
231
" u Aceita e adiciona uma versão em minúsculas ao dicionário pessoal.\n"
 
232
" 0-9 Substitui com uma das palavras sugeridas.\n"
 
233
" x Ignora os erros de ortografia no resto deste arquivo.\n"
 
234
"         e começa o próximo arquivo.\n"
 
235
" q Sai diretamente. Pergunta por confirmação.\n"
 
236
"         Deixa o arquivo sem alterações.\n"
 
237
" ^Z Suspende o programa.\n"
 
238
" ? Exibe esta tela de ajuda.\n"
 
239
 
 
240
#: src/ui/cursesui.cc:290
 
241
msgid "yn"
 
242
msgstr "sn"
 
243
 
 
244
#: src/ui/cursesui.cc:362
 
245
msgid "Are you sure you want to throw away your changes? (y/n): "
 
246
msgstr "Tem certeza que deseja descartar suas alterações? (y: sim/n: não): "
 
247
 
 
248
#: src/ui/cursesui.cc:376
 
249
msgid "Replace with: "
 
250
msgstr "Substituir por: "
 
251
 
 
252
#: src/ui/cursesui.cc:384
 
253
msgid "-- Press any key to continue --"
 
254
msgstr "-- Pressione qualquer tecla para continuar --"
 
255
 
 
256
#: src/ui/cursesui.cc:414
 
257
#, c-format
 
258
msgid "Unable to open file %s"
 
259
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %s"
 
260
 
 
261
#: src/ui/cursesui.cc:422
 
262
msgid "Unable to open temporary file"
 
263
msgstr "Não é possível abrir o arquivo temporário"