111
138
msgstr "Έργο τεκμηρίωσης του GNOME"
113
140
#: C/gnomine.xml:2(para)
114
msgid "This document is dual-licensed. You may either distribute and/or modify it under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU General Public License</ulink>, which the <link linkend=\"license\">program is licensed</link> under, or you can distribute it under the terms of the GNU Free Documentation License. A copy of this follows."
115
msgstr "Αυτό το έγγραφο έχει διπλή άδεια χρήσης. Μπορείτε είτε να το διανέμετε και/ή να το τροποποιείτε υπό τους όρους της <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">Γενικής Δημόσιας Άδειας GNU</ulink>, υπό την οποία <link linkend=\"license\">η εφαρμογή αδειοδοτείται</link>, είτε να το διανέμετε υπό τους όρους της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU. Ένα αντίγραφο αυτής ακολουθεί. "
142
"This document is dual-licensed. You may either distribute and/or modify it "
143
"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU "
144
"General Public License</ulink>, which the <link linkend=\"license\">program "
145
"is licensed</link> under, or you can distribute it under the terms of the "
146
"GNU Free Documentation License. A copy of this follows."
148
"Αυτό το έγγραφο έχει διπλή άδεια χρήσης. Μπορείτε είτε να το διανέμετε και/ή "
149
"να το τροποποιείτε υπό τους όρους της <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:"
150
"gpl\">Γενικής Δημόσιας Άδειας GNU</ulink>, υπό την οποία <link linkend="
151
"\"license\">η εφαρμογή αδειοδοτείται</link>, είτε να το διανέμετε υπό τους "
152
"όρους της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU. Ένα αντίγραφο αυτής ακολουθεί. "
117
154
#: C/gnomine.xml:11(para)
118
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
156
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
157
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
158
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
159
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
160
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
161
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
120
"Δίνεται άδεια για αντιγραφή, διανομή και/ή τροποποίηση του εγγράφου υπό τους "
121
"όρους της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU (GFDL), Έκδοση 1.1 ή "
122
"μεταγενέστερη εκδιδόμενη από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού χωρίς Σταθερά "
123
"εδάφια, χωρίς Εξώφυλλα κειμένου, και χωρίς Οπισθόφυλλα κειμένου. Μπορείτε να "
124
"βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL σε αυτόν τον <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">σύνδεσμο</ulink> ή στο αρχείο COPYING-DOCS που διανεμήθηκε με αυτόν τον οδηγό."
163
"Χορηγείται άδεια αντιγραφής, διανομής και/ή τροποποίησης του παρόντος "
164
"εγγράφου υπό τους όρους της έκδοσης 1.1 της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU "
165
"(GFDL), ή οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσής αυτής από το Ίδρυμα Ελεύθερου "
166
"Λογισμικού (FSF), χωρίς αμετάβλητα τμήματα, κείμενα εξωφύλλου και κείμενα "
167
"οπισθοφύλλου. Αντίγραφο της άδειας GFDL είναι διαθέσιμο στον ακόλουθο <ulink "
168
"type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">σύνδεσμο</ulink>, ή στο αρχείο COPYING-DOCS "
169
"που διανέμεται μαζί με το παρόν εγχειρίδιο."
126
171
#: C/gnomine.xml:21(para)
127
msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
173
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
174
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
175
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
176
"section 6 of the license."
129
"Αυτή η τεκμηρίωση είναι μέρος μιας συλλογής τεκμηρίωσης του GNOME η οποία "
130
"διανέμεται υπό τους όρους της GFDL. Αν επιθυμείτε να διανείμετε αυτή την "
131
"τεκμηρίωση ξεχωριστά από τη συλλογή, μπορείτε να το κάνετε εάν η τεκμηρίωση συνοδεύεται από αντίγραφο της άδειας όπως περιγράφεται στον τομέα 6 της άδειας."
178
"Αυτό το εγχειρίδιο αποτελεί μέρος της συλλογής εγχειριδίων του GNOME που "
179
"διανέμονται υπό τους όρους της GFDL. Αν επιθυμείτε να διανείμετε το παρόν "
180
"εγχειρίδιο ξεχωριστά από τη συλλογή, οφείλετε να προσθέσετε στο εγχειρίδιο "
181
"αντίγραφο της άδειας χρήσης, όπως προβλέπεται στο άρθρο 6 της άδειας."
133
183
#: C/gnomine.xml:28(para)
134
msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
185
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
186
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
187
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
188
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
136
"Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από εταιρίες για να ξεχωρίσουν τα "
137
"προϊόντα και τις υπηρεσίες τους είναι σήματα κατατεθέντα. Όπου αυτά τα ονόματα "
138
"εμφανίζονται στην τεκμηρίωση GNOME, και τα μέλη της ομάδας τεκμηρίωσης GNOME "
139
"έχουν γνώση αυτών, τότε αυτά αναγράφονται με κεφαλαίους χαρακτήρες ή με "
140
"αρχικούς κεφαλαίους χαρακτήρες."
191
"Πολλές από τις ονομασίες που χρησιμοποιούνται από εταιρείες για την "
192
"διαφοροποίηση των προϊόντων και υπηρεσιών τους έχουν καταχωρισθεί ως "
193
"εμπορικά σήματα. Σε όποιο σημείο της τεκμηρίωσης GNOME τυχόν εμφανίζονται "
194
"αυτές οι ονομασίες, και εφόσον τα μέλη του Έργου τεκμηρίωσης GNOME έχουν "
195
"λάβει γνώση αυτών των εμπορικών σημάτων, οι ονομασίες ή τα αρχικά αυτών θα "
196
"γράφονται με κεφαλαίους χαρακτήρες."
142
198
#: C/gnomine.xml:44(para)
143
msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
144
msgstr "Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΚΑΝΕΝΟΣ ΕΙΔΟΥΣ, ΕΚΦΡΑΣΜΕΝΗ 'Η ΝΟΟΥΜΕΝΗ, ΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ, ΧΩΡΙΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟ, ΕΓΓΥΗΣΕΩΝ ΟΤΙ ΤΟ ΕΓΓΡΑΦΟ 'Η ΠΑΡΑΛΛΑΓΕΣ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ ΕΙΝΑΙ ΕΛΕΥΘΕΡΑ ΚΑΘΕ ΕΛΑΤΤΩΜΑΤΟΣ, ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΑ, ΚΑΤΑΛΛΗΛΑ ΓΙΑ ΕΝΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ, Η ΜΗ-ΠΑΡΑΒΑΙΝΟΝΤΑ. Η ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ, ΚΑΙ ΑΠΟΔΟΣΗ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ ΕΙΝΑΙ ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΔΙΚΗ ΣΑΣ. ΑΝ ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ ΕΓΓΡΑΦΟ Η ΠΑΡΑΛΛΑΓΗ ΤΟΥΑΠΟΔΕΙΚΤΟΥΝ ΕΛΑΤΤΩΜΑΤΙΚΑ ΜΕ ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ ΤΡΟΠΟ, ΕΣΕΙΣ (ΚΑΙ ΟΧΙ Ο ΑΡΧΙΚΟΣ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ 'Η ΟΠΟΙΟΣΔΗΠΟΤΕ ΣΥΜΒΑΛΛΟΝΤΑΣ) ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΟ ΚΟΣΤΟΣ ΟΠΟΙΑΣΔΗΠΟΤΕ ΑΝΑΓΚΑΙΑΣ ΥΠΗΡΕΣΙΑΣ, ΕΠΙΣΚΕΥΗΣ 'Η ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ ΠΟΥ ΣΥΝΟΔΕΥΕΙ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΕΙΝΑΙ ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΚΟΜΜΑΤΙ ΑΥΤΗΣ. ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΕΑΝ ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ."
200
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
201
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
202
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
203
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
204
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
205
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
206
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
207
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
208
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
209
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
210
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
212
"ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΓΡΑΦΟ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΑΛΛΗ ΕΓΓΥΗΣΗ, ΕΙΤΕ "
213
"ΡΗΤΗ ΕΙΤΕ ΣΙΩΠΗΡΗ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΗΣ, ΧΩΡΙΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟ, ΤΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ ΟΤΙ "
214
"ΤΟ ΕΓΓΡΑΦΟ, Ή Η ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗ ΕΚΔΟΣΗ ΑΥΤΟΥ, ΕΙΝΑΙ ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟ, ΚΑΤΑΛΛΗΛΟ ΓΙΑ "
215
"ΕΙΔΙΚΟ ΣΚΟΠΟ ΚΑΙ ΔΕΝ ΠΡΟΣΒΑΛΛΕΙ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ ΤΡΙΤΩΝ. Ο ΧΡΗΣΤΗΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΙ ΕΞ "
216
"ΟΛΟΚΛΗΡΟΥ ΤΗΝ ΕΘΥΝΗ ΩΣ ΠΡΟΣ ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΤΗΝ ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ "
217
"ΕΓΓΡΑΦΟΥ Ή ΤΗΣ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗΣ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΥΤΟΥ. ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΠΟΥ ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ "
218
"ΕΓΓΡΑΦΟ Ή ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗ ΕΚΔΟΣΗ ΑΥΤΟΥ ΑΠΟΔΕΙΧΘΟΥΝ ΕΛΑΤΤΩΜΑΤΙΚΑ ΚΑΘ' "
219
"ΟΙΟΝΔΗΠΟΤΕ ΤΡΟΠΟ, Ο ΧΡΗΣΤΗΣ (ΚΑΙ ΟΧΙ Ο ΑΡΧΙΚΟΣ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, ΔΗΜΙΟΥΡΓΟΣ Ή "
220
"ΟΠΟΙΟΣΔΗΠΟΤΕ ΣΥΝΤΕΛΕΣΤΗΣ) ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΙ ΤΟ ΚΟΣΤΟΣ ΟΠΟΙΑΣΔΗΠΟΤΕ ΑΝΑΓΚΑΙΑΣ "
221
"ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ, ΕΠΙΣΚΕΥΗΣ Ή ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ ΕΓΓΥΗΣΗΣ ΑΠΟΤΕΛΕΙ "
222
"ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΜΕΡΟΣ ΤΗΣ ΑΔΕΙΑΣ. ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΟΥΔΕΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ Ή "
223
"ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΩΝ ΕΚΔΟΣΕΩΝ ΑΥΤΟΥ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ ΠΑΡΟΥΣΑΣ, ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ "
224
"ΕΑΝ ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ ΕΓΓΥΗΣΗΣ, ΚΑΙ"
146
226
#: C/gnomine.xml:64(para)
147
msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
228
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
229
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
230
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
231
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
232
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
233
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
234
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
235
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
236
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
237
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
149
"ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΙΑ ΝΟΜΙΚΗ ΣΥΝΘΗΚΗ, ΕΙΤΕ ΜΕΣΩ ΣΥΜΒΟΛΑΙΩΝ Ή "
150
"ΑΛΛΙΩΣ, ΔΕΝ ΕΥΘΥΝΟΝΤΑΙ Ο ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, Ο ΔΙΑΝΟΜΕΑΣ, Η ΑΛΛΟΣ ΣΥΝΥΠΕΥΘΥΝΟΣ ΓΙΑ "
151
"ΤΗΝ ΣΥΓΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ, ΓΙΑ ΕΜΜΕΣΕΣ Η ΑΜΕΣΕΣ, ΤΥΧΑΙΕΣ Ή ΜΗ ΖΗΜΙΕΣ "
152
"ΠΑΝΤΩΣ ΦΥΣΕΩΣ ΠΟΥ ΠΡΟΕΡΧΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ ΚΑΙ/Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ "
153
"ΑΥΤΗΣ ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΕΑΝ ΕΧΕΙ ΥΠΑΡΞΕΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΥΠΑΡΞΗΣ "
239
"Ο ΔΗΜΙΟΥΡΓΟΣ, Ο ΑΡΧΙΚΟΣ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, ΟΙ ΣΥΝΤΕΛΕΣΤΕΣ Ή ΟΙ ΔΙΑΝΟΜΕΙΣ ΤΟΥ "
240
"ΕΓΓΡΑΦΟΥ Ή ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗΣ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΥΤΟΥ, ΚΑΘΩΣ ΚΑΙ ΟΙ ΠΡΟΜΗΘΕΥΤΕΣ "
241
"ΟΠΟΙΩΝΔΗΠΟΤΕ ΕΚ ΤΩΝ ΠΡΟΑΝΑΦΕΡΟΜΕΝΩΝ ΜΕΡΩΝ, ΔΕΝ ΕΥΘΥΝΟΝΤΑΙ ΕΝΑΝΤΙ ΟΙΟΥΔΗΠΟΤΕ, "
242
"ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΙΑ ΕΡΜΗΝΕΙΑ ΝΟΜΟΥ, ΕΙΤΕ ΕΞ ΑΔΙΚΟΠΡΑΞΙΑΣ "
243
"(ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΗΣ ΤΗΣ ΑΜΕΛΕΙΑΣ) ΕΙΤΕ ΣΤΟ ΠΛΑΙΣΙΟ ΣΥΜΒΑΤΙΚΗΣ Ή ΑΛΛΗΣ "
244
"ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΣ, ΓΙΑ ΤΥΧΟΝ ΑΜΕΣΕΣ, ΕΜΜΕΣΕΣ, ΕΙΔΙΚΕΣ, ΤΥΧΑΙΕΣ Ή ΣΥΝΕΠΑΚΟΛΟΥΘΕΣ "
245
"ΖΗΜΙΕΣ ΟΠΟΙΑΣΔΗΠΟΤΕ ΜΟΡΦΗΣ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ, ΧΩΡΙΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟ, ΖΗΜΙΩΝ "
246
"ΛΟΓΩ ΑΠΩΛΕΙΑΣ ΦΗΜΗΣ ΚΑΙ ΠΕΛΑΤΕΙΑΣ, ΔΙΑΚΟΠΗΣ ΕΡΓΑΣΙΩΝ, ΔΥΣΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Ή "
247
"ΒΛΑΒΗΣ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΩΝ ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΩΝ, Ή ΚΑΘΕ ΑΛΛΗΣ ΖΗΜΙΑΣ Ή ΑΠΩΛΕΙΑΣ ΠΟΥ "
248
"ΟΦΕΙΛΕΤΑΙ Ή ΣΧΕΤΙΖΕΤΑΙ ΜΕ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ ΚΑΙ ΤΩΝ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΩΝ "
249
"ΕΚΔΟΣΕΩΝ ΑΥΤΟΥ, ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΑΝ ΤΑ ΩΣ ΑΝΩ ΜΕΡΗ ΕΙΧΑΝ ΛΑΒΕΙ ΓΝΩΣΗ ΤΗΣ "
250
"ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑΣ ΠΡΟΚΛΗΣΗΣ ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ."
156
252
#: C/gnomine.xml:37(para)
157
msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
254
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
255
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
159
"ΤΟ ΈΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΥΤΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ "
160
"ΑΔΕΙΑΣ GNU FREE DOCUMENTATION ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΔΙΕΥΚΡΙΝΙΣΗ ΟΤΙ: <placeholder-"
258
"ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΟΙ ΤΡΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΥΤΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ "
259
"ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ ΕΛΕΥΘΕΡΗΣ ΑΔΕΙΑΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ GNU (GFDL) ΚΑΙ ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ "
260
"ΔΙΕΥΚΡΙΝΙΣΗ ΟΤΙ: <placeholder-1/>"
163
262
#: C/gnomine.xml:62(firstname)
281
466
msgstr "Πατήστε σε ένα φανερωμένο τετραγωνάκι."
283
468
#: C/gnomine.xml:242(entry)
284
msgid "Auto-clear. Reveals the unmarked squares around the clicked square, but only if enough squares have been marked to match the number in the square."
285
msgstr "Αυτόματο καθάρισμα: αποκαλύπτει όλα τα μη μαρκαρισμένα τετραγωνάκια γύρω από αυτό που πατήσατε, αλλά μόνο αν ο αριθμός τετραγώνων γύρω του που έχουν μαρκαριστεί είναι ίσος με τον αριθμό του τετραγώνου."
470
"Auto-clear. Reveals the unmarked squares around the clicked square, but only "
471
"if enough squares have been marked to match the number in the square."
473
"Αυτόματο καθάρισμα: αποκαλύπτει όλα τα μη μαρκαρισμένα τετραγωνάκια γύρω από "
474
"αυτό που πατήσατε, αλλά μόνο αν ο αριθμός τετραγώνων γύρω του που έχουν "
475
"μαρκαριστεί είναι ίσος με τον αριθμό του τετραγώνου."
287
477
#: C/gnomine.xml:248(entry)
288
478
msgid "Right click on an un-revealed square."
289
479
msgstr "Κάντε δεξί κλικ σε ένα κρυμμένο τετραγωνάκι."
291
481
#: C/gnomine.xml:249(entry)
292
msgid "Marks the square as a mine. If it is already marked, the mark will be removed."
293
msgstr "Μαρκάρει το τετραγωνάκι ως νάρκη. Αν είναι ήδη μαρκαρισμένο, το μαρκάρισμα θα αφαιρεθεί."
483
"Marks the square as a mine. If it is already marked, the mark will be "
486
"Μαρκάρει το τετραγωνάκι ως νάρκη. Αν είναι ήδη μαρκαρισμένο, το μαρκάρισμα "
295
489
#: C/gnomine.xml:256(para)
296
msgid "If you are used to the more traditional mouse controls, don't worry, they still work."
297
msgstr "Αν είστε συνηθισμένοι σε πιο παραδοσιακό έλεγχο του ποντικιού, μην ανησυχείτε. Κι αυτός δουλεύει."
491
"If you are used to the more traditional mouse controls, don't worry, they "
494
"Αν είστε συνηθισμένοι σε πιο παραδοσιακό έλεγχο του ποντικιού, μην "
495
"ανησυχείτε. Κι αυτός δουλεύει."
299
497
#: C/gnomine.xml:261(title)
300
498
msgid "Game Size and Difficulty"
301
499
msgstr "Μέγεθος παιχνιδιού και δυσκολία"
303
501
#: C/gnomine.xml:263(para)
304
msgid "By choosing <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> from the menu you can change the size of the games. Larger sizes obviously take longer and require more concentration. Smaller games are more frantic. We provide Small, Medium, Large and Custom sizes."
305
msgstr "Επιλέγοντας Ρυθμίσεις και μετά Προτιμήσεις στα μενού, μπορείτε να αλλάξετε το μέγεθος του ναρκοπεδίου. Όσο μεγαλύτερο το ναρκοπέδιο, τόσο περισσότερος χρόνος και συγκέντρωση χρειάζεται. Τα μικρότερα παιχνίδια είναι πιο έντονα. Εμείς σας παρέχουμε Μικρό, Μέτριο, Μεγάλο ή Προσαρμοσμένο μέγεθος."
503
"By choosing <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
504
"guimenuitem></menuchoice> from the menu you can change the size of the "
505
"games. Larger sizes obviously take longer and require more concentration. "
506
"Smaller games are more frantic. We provide Small, Medium, Large and Custom "
509
"Επιλέγοντας Ρυθμίσεις και μετά Προτιμήσεις στα μενού, μπορείτε να αλλάξετε "
510
"το μέγεθος του ναρκοπεδίου. Όσο μεγαλύτερο το ναρκοπέδιο, τόσο περισσότερος "
511
"χρόνος και συγκέντρωση χρειάζεται. Τα μικρότερα παιχνίδια είναι πιο έντονα. "
512
"Εμείς σας παρέχουμε Μικρό, Μέτριο, Μεγάλο ή Προσαρμοσμένο μέγεθος."
307
514
#: C/gnomine.xml:273(title)
308
515
msgid "The preferences dialog."
309
516
msgstr "Ο διάλογος προτιμήσεων."
311
518
#: C/gnomine.xml:280(para)
312
msgid "On the right hand side of the dialog there are three parameters for controlling the custom size. Horizontal and Vertical are the width and height of the desired grid in squares. The number of mines is - obviously - the number of mines you need to find. If this number is set too high or too low then the game becomes very easy. The number of mines is limited to slightly less than the total number of squares."
313
msgstr "Στα δεξιά του διαλόγου προτιμήσεων βρίσκονται τρεις παράμετροι που ελέγχουν το προσαρμοσμένο μέγεθος. Η Οριζόντια και Κατακόρυφη είναι το πλάτος και το ύψος του ναρκοπεδίου σε τετραγωνάκια. Ο Αριθμός ναρκών είναι - προφανώς - ο αριθμός των ναρκών που πρέπει να εντοπίσετε. Αν ο αριθμός αυτών ρυθμιστεί πολύ ψηλά ή πολύ χαμηλά τότε το παιχνίδι γίνεται πολύ εύκολο. Ο αριθμός των ναρκών περιορίζεται σε λίγο λιγότερες από το συνολικό αριθμό τετραγώνων."
520
"On the right hand side of the dialog there are three parameters for "
521
"controlling the custom size. Horizontal and Vertical are the width and "
522
"height of the desired grid in squares. The number of mines is - obviously - "
523
"the number of mines you need to find. If this number is set too high or too "
524
"low then the game becomes very easy. The number of mines is limited to "
525
"slightly less than the total number of squares."
527
"Στα δεξιά του διαλόγου προτιμήσεων βρίσκονται τρεις παράμετροι που ελέγχουν "
528
"το προσαρμοσμένο μέγεθος. Η Οριζόντια και Κατακόρυφη είναι το πλάτος και το "
529
"ύψος του ναρκοπεδίου σε τετραγωνάκια. Ο Αριθμός ναρκών είναι - προφανώς - ο "
530
"αριθμός των ναρκών που πρέπει να εντοπίσετε. Αν ο αριθμός αυτών ρυθμιστεί "
531
"πολύ ψηλά ή πολύ χαμηλά τότε το παιχνίδι γίνεται πολύ εύκολο. Ο αριθμός των "
532
"ναρκών περιορίζεται σε λίγο λιγότερες από το συνολικό αριθμό τετραγώνων."
315
534
#: C/gnomine.xml:293(title)
316
535
msgid "\"I'm not sure\" Flags"
317
536
msgstr "Χρήση των σημάνσεων \"Δεν είμαι σίγουρος\""
319
538
#: C/gnomine.xml:302(para)
320
msgid "There is a check-box in the properties dialog entitled Use \"I'm not sure\" flags. If you enable this then, when right-clicking on a square, it cycles between the normal flags used to mark the square as mined, a flag with a question mark on it and no flag. This new flag is to help you with your reasoning, to mark mines you think might be a mine but aren't sure about. These flags have no effect on the game; you still have to use the appropriate number of red marker flags to be able to clear around a numbered square."
321
msgstr "Υπάρχει μια επιλογή στις Προτιμήσεις με τίτλο Χρήση των σημάνσεων \"Δεν είμαι σίγουρος\". Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, τότε κάνοντας δεξί κλικ σε ένα τετραγωνάκι, η εμφάνισή του εναλλάσσεται μεταξύ της κανονικής σημαίας που χρησιμοποιείται για να το μαρκάρει ως νάρκη, μιας σημαίας με ένα ερωτηματικό ή χωρίς καθόλου σημαία. Η σημαία με το ερωτηματικό μπορεί να σας βοηθήσει στη σκέψη σας, για να μαρκάρετε τετραγωνάκια που δεν είστε σίγουροι αν περιέχουν νάρκες. Αυτές οι σημαίες δεν επηρεάζουν το παιχνίδι, πρέπει και πάλι να έχετε μαρκάρει με αρκετές κόκκινες σημαίες για να μπορείτε να καθαρίσετε γύρω από ένα τετραγωνάκι με αριθμό."
540
"There is a check-box in the properties dialog entitled Use \"I'm not sure\" "
541
"flags. If you enable this then, when right-clicking on a square, it cycles "
542
"between the normal flags used to mark the square as mined, a flag with a "
543
"question mark on it and no flag. This new flag is to help you with your "
544
"reasoning, to mark mines you think might be a mine but aren't sure about. "
545
"These flags have no effect on the game; you still have to use the "
546
"appropriate number of red marker flags to be able to clear around a numbered "
549
"Υπάρχει μια επιλογή στις Προτιμήσεις με τίτλο Χρήση των σημάνσεων \"Δεν "
550
"είμαι σίγουρος\". Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, τότε κάνοντας δεξί "
551
"κλικ σε ένα τετραγωνάκι, η εμφάνισή του εναλλάσσεται μεταξύ της κανονικής "
552
"σημαίας που χρησιμοποιείται για να το μαρκάρει ως νάρκη, μιας σημαίας με ένα "
553
"ερωτηματικό ή χωρίς καθόλου σημαία. Η σημαία με το ερωτηματικό μπορεί να σας "
554
"βοηθήσει στη σκέψη σας, για να μαρκάρετε τετραγωνάκια που δεν είστε σίγουροι "
555
"αν περιέχουν νάρκες. Αυτές οι σημαίες δεν επηρεάζουν το παιχνίδι, πρέπει και "
556
"πάλι να έχετε μαρκάρει με αρκετές κόκκινες σημαίες για να μπορείτε να "
557
"καθαρίσετε γύρω από ένα τετραγωνάκι με αριθμό."
323
559
#: C/gnomine.xml:316(title)
324
560
msgid "The sequence of flags when \"I'm not sure\" flags are enabled."
325
msgstr "Η σειρά των σημαίων όταν είναι ενεργοποιημένες οι σημαίες \"Δεν είμαι σίγουρος\"."
562
"Η σειρά των σημαίων όταν είναι ενεργοποιημένες οι σημαίες \"Δεν είμαι "
327
565
#: C/gnomine.xml:326(title)
328
566
msgid "Use \"Too many flags\" warning"
329
567
msgstr "Χρήση της προειδοποίησης \"Πάρα πολλές σημαίες\""
331
569
#: C/gnomine.xml:328(para)
332
msgid "The other check-box in the properties dialog is entitled Use \"Too many flags\" warning. This feature will show you a warning when you have placed too many flags. This is disabled by default, as it provides so much hint that it could be considered \"cheating\"."
333
msgstr "Η άλλη επιλογή στις προτιμήσεις έχει τίτλο Χρήση της προειδοποίησης \"Πάρα πολλές σημαίες\". Αυτό επιτρέπει την προβολή μιας προειδοποίησης όταν έχετε τοποθετήσει υπερβολικά πολλές σημαίες. Η επιλογή αυτή δεν είναι ενεργοποιημένη εξ ορισμού, καθώς παρέχει τόσες υποδείξεις που θα μπορούσε να χαρακτηριστεί \"κλεψιά\"."
571
"The other check-box in the properties dialog is entitled Use \"Too many flags"
572
"\" warning. This feature will show you a warning when you have placed too "
573
"many flags. This is disabled by default, as it provides so much hint that it "
574
"could be considered \"cheating\"."
576
"Η άλλη επιλογή στις προτιμήσεις έχει τίτλο Χρήση της προειδοποίησης \"Πάρα "
577
"πολλές σημαίες\". Αυτό επιτρέπει την προβολή μιας προειδοποίησης όταν έχετε "
578
"τοποθετήσει υπερβολικά πολλές σημαίες. Η επιλογή αυτή δεν είναι "
579
"ενεργοποιημένη εξ ορισμού, καθώς παρέχει τόσες υποδείξεις που θα μπορούσε να "
580
"χαρακτηριστεί \"κλεψιά\"."
335
582
#: C/gnomine.xml:339(title)
337
584
msgstr "Υποδείξεις"
339
586
#: C/gnomine.xml:341(para)
340
msgid "If you get stuck - it is reasonably common to end up with two options that you can't logically resolve - then you can either guess, or ask for a hint. When you choose <guimenuitem>Hint</guimenuitem> from the <guimenu>Game</guimenu> menu a single square is revealed (plus surrounding squares if it is blank). The choice of square is random, but should be helpful. There is 10 second penalty added to your time whenever you use a hint."
341
msgstr "Αν κολλήσετε - είναι σχετικά κοινό να καταλήξετε σε δύο επιλογές που δε μπορείτε να επιλύσετε λογικά - τότε μπορείτε είτε να μαντέψετε, είτε να ζητήσετε μια υπόδειξη. Επιλέγοντας Υπόδειξη από το μενού Παιχνίδι ένα τετραγωνάκι αποκαλύπτεται (και τα εφαπτόμενα αν είναι εντελώς άδειο). Η επιλογή του τετραγώνου είναι τυχαία, αλλά πρέπει να είναι βοηθητική. Υπάρχει μαι τιμωρία όταν παίρνετε μια υπόδειξη: δέκα δευτερόλεπτα προστίθενται στο χρόνο σας."
588
"If you get stuck - it is reasonably common to end up with two options that "
589
"you can't logically resolve - then you can either guess, or ask for a hint. "
590
"When you choose <guimenuitem>Hint</guimenuitem> from the <guimenu>Game</"
591
"guimenu> menu a single square is revealed (plus surrounding squares if it is "
592
"blank). The choice of square is random, but should be helpful. There is 10 "
593
"second penalty added to your time whenever you use a hint."
595
"Αν κολλήσετε - είναι σχετικά κοινό να καταλήξετε σε δύο επιλογές που δε "
596
"μπορείτε να επιλύσετε λογικά - τότε μπορείτε είτε να μαντέψετε, είτε να "
597
"ζητήσετε μια υπόδειξη. Επιλέγοντας Υπόδειξη από το μενού Παιχνίδι ένα "
598
"τετραγωνάκι αποκαλύπτεται (και τα εφαπτόμενα αν είναι εντελώς άδειο). Η "
599
"επιλογή του τετραγώνου είναι τυχαία, αλλά πρέπει να είναι βοηθητική. Υπάρχει "
600
"μαι τιμωρία όταν παίρνετε μια υπόδειξη: δέκα δευτερόλεπτα προστίθενται στο "
343
603
#: C/gnomine.xml:355(title)
344
604
msgid "High Scores"
345
605
msgstr "Βαθμολογίες"
347
607
#: C/gnomine.xml:357(para)
348
msgid "If your score is in the top ten you will be shown the list of top scores and have an opportunity to change the name recorded in the high score table. You can also review the scores later by choosing <guimenuitem>Scores</guimenuitem> from the <guimenu>Game</guimenu> menu. The drop-down menu at the top of the dialog lets you look at the scores for other board sizes."
349
msgstr "Αν η βαθμολογία σας είναι μέσα στις δέκα καλύτερες θα εμφανιστείτε στη λίστα με τις καλύτερες βαθμολογίες και θα σας δοθεί η ευκαιρία να επιλέξετε το όνομα που θα καταγραφεί στον πίνακα βαθμολογιών. Μπορείτε επίσης να δείτε τις βαθμολογίες αργότερα επιλέγοντας <guimenuitem>Βαθμολογίες</guimenuitem> από το μενού <guimenu>Παιχνίδι</guimenu>. Το μενού στο πάνω μέρος του διαλόγου σας επιτρέπει να δείτε τις βαθμολογίες για διαφορετικά μεγέθη ναρκοπεδίου."
609
"If your score is in the top ten you will be shown the list of top scores and "
610
"have an opportunity to change the name recorded in the high score table. You "
611
"can also review the scores later by choosing <guimenuitem>Scores</"
612
"guimenuitem> from the <guimenu>Game</guimenu> menu. The drop-down menu at "
613
"the top of the dialog lets you look at the scores for other board sizes."
615
"Αν η βαθμολογία σας είναι μέσα στις δέκα καλύτερες θα εμφανιστείτε στη λίστα "
616
"με τις καλύτερες βαθμολογίες και θα σας δοθεί η ευκαιρία να επιλέξετε το "
617
"όνομα που θα καταγραφεί στον πίνακα βαθμολογιών. Μπορείτε επίσης να δείτε "
618
"τις βαθμολογίες αργότερα επιλέγοντας <guimenuitem>Βαθμολογίες</guimenuitem> "
619
"από το μενού <guimenu>Παιχνίδι</guimenu>. Το μενού στο πάνω μέρος του "
620
"διαλόγου σας επιτρέπει να δείτε τις βαθμολογίες για διαφορετικά μεγέθη "
351
623
#: C/gnomine.xml:367(title)
352
624
msgid "The high scores dialog."
353
625
msgstr "Ο διάλογος βαθμολογιών"
355
627
#: C/gnomine.xml:375(para)
356
msgid "The high score for the custom size is usually meaningless. Any other player can make the game size smaller and get a better time. If you only ever play one custom size then it will tell you how well you are doing. This is the only reason it is still recorded."
357
msgstr "Οι βαθμολογίες για το προσαρμοσμένο μέγεθος ναρκοπεδίου συνήθως δεν έχουν και πολύ νόημα. Οποισδήποτε άλλος παίκτης μπορεί να κάνει το μέγεθος μικρότερο και να σημειώσει καλύτερο χρόνο. Αν παίζετε πάντα ένα συγκεκριμένο προσαρμοσμένο μέγεθος τότε θα σας πει πόσο καλοί είστε σ' αυτό. Αυτός είναι και ο μοναδικός λόγος που καταγράφεται ακόμα."
629
"The high score for the custom size is usually meaningless. Any other player "
630
"can make the game size smaller and get a better time. If you only ever play "
631
"one custom size then it will tell you how well you are doing. This is the "
632
"only reason it is still recorded."
634
"Οι βαθμολογίες για το προσαρμοσμένο μέγεθος ναρκοπεδίου συνήθως δεν έχουν "
635
"και πολύ νόημα. Οποισδήποτε άλλος παίκτης μπορεί να κάνει το μέγεθος "
636
"μικρότερο και να σημειώσει καλύτερο χρόνο. Αν παίζετε πάντα ένα συγκεκριμένο "
637
"προσαρμοσμένο μέγεθος τότε θα σας πει πόσο καλοί είστε σ' αυτό. Αυτός είναι "
638
"και ο μοναδικός λόγος που καταγράφεται ακόμα."
359
640
#: C/gnomine.xml:383(title)
360
641
msgid "Window Size"
361
642
msgstr "Μέγεθος παραθύρου"
363
644
#: C/gnomine.xml:385(para)
364
msgid "Resizing the window makes the squares bigger or smaller to suit. If you want to make maximum use of the screen then there is a <guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem> option under the <guimenu>Settings</guimenu> menu. You can also use the <keycap>F11</keycap> key to toggle full-screen mode."
365
msgstr "Η αλλαγή μεγέθους του παραθύρου κάνει τα τετραγωνάκια μεγαλύτερα ή μικρότερα για να ταιριάξουν. Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε στο μέγιστο την οθόνη τότε υπάρχει η επιλογή <guimenuitem>Πλήρης οθόνη</guimenuitem> στο μενού <guimenu>Ρυθμίσεις</guimenu>. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το πλήκτρο <keycap>F11</keycap> για να ενεργοποιήσετε και να απενεργοποιήσετε την πλήρη οθόνη."
646
"Resizing the window makes the squares bigger or smaller to suit. If you want "
647
"to make maximum use of the screen then there is a <guimenuitem>Fullscreen</"
648
"guimenuitem> option under the <guimenu>Settings</guimenu> menu. You can also "
649
"use the <keycap>F11</keycap> key to toggle full-screen mode."
651
"Η αλλαγή μεγέθους του παραθύρου κάνει τα τετραγωνάκια μεγαλύτερα ή μικρότερα "
652
"για να ταιριάξουν. Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε στο μέγιστο την οθόνη τότε "
653
"υπάρχει η επιλογή <guimenuitem>Πλήρης οθόνη</guimenuitem> στο μενού "
654
"<guimenu>Ρυθμίσεις</guimenu>. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το πλήκτρο "
655
"<keycap>F11</keycap> για να ενεργοποιήσετε και να απενεργοποιήσετε την πλήρη "
367
658
#: C/gnomine.xml:394(title)
368
659
msgid "Pausing the Game"
369
660
msgstr "Παύση παιχνιδιού"
371
662
#: C/gnomine.xml:396(para)
372
msgid "The game can be paused automatically when you start using another window, or paused by choosing <guimenuitem>Pause</guimenuitem> from the <guimenu>Game</guimenu> menu. The playing area is blanked so you can't think ahead while the clock is stopped. To start playing again press the button labelled \"Press to Resume\"."
373
msgstr "Το παιχνίδι μπορεί να μπει αυτόματα σε παύση όταν αρχίσετε να χρησιμοποιείτε ένα άλλο παράθυρο, ή όταν επιλέξετε <guimenuitem>Παύση</guimenuitem> από το μενού <guimenu>Παιχνίδι</guimenu>. Η επιφάνεια του παιχνιδιού καθαρίζεται ώστε να μη μπορείτε να τη μελετήσετε ενώ το χρονόμετρο είναι σταματημένο. Για να αρχίσετε πάλι να παίζετε, πατήστε το κουμπί που γράφει \"Πατήστε για συνέχεια\"."
664
"The game can be paused automatically when you start using another window, or "
665
"paused by choosing <guimenuitem>Pause</guimenuitem> from the <guimenu>Game</"
666
"guimenu> menu. The playing area is blanked so you can't think ahead while "
667
"the clock is stopped. To start playing again press the button labelled "
668
"\"Press to Resume\"."
670
"Το παιχνίδι μπορεί να μπει αυτόματα σε παύση όταν αρχίσετε να χρησιμοποιείτε "
671
"ένα άλλο παράθυρο, ή όταν επιλέξετε <guimenuitem>Παύση</guimenuitem> από το "
672
"μενού <guimenu>Παιχνίδι</guimenu>. Η επιφάνεια του παιχνιδιού καθαρίζεται "
673
"ώστε να μη μπορείτε να τη μελετήσετε ενώ το χρονόμετρο είναι σταματημένο. "
674
"Για να αρχίσετε πάλι να παίζετε, πατήστε το κουμπί που γράφει \"Πατήστε για "
375
677
#: C/gnomine.xml:410(title)
377
679
msgstr "Στρατηγική"
379
681
#: C/gnomine.xml:412(para)
380
msgid "The first half of this section explains the very basics of deducing where mines are. If you are familiar with how to play the game skip down to the <link linkend=\"advanced\">Advanced Situations</link> subsection."
381
msgstr "Το πρώτο μισό αυτής της ενότητας εξηγεί τα βασικά του τρόπου που συμπεραίνουμε πού βρίσκονται οι νάρκες. Αν ήδη ξέρετε πώς να παίζετε το παιχνίδι, προχωρήστε παρακάτω στο τμήμα <link linkend=\"advanced\">Προχωρημένες καταστάσεις</link>."
683
"The first half of this section explains the very basics of deducing where "
684
"mines are. If you are familiar with how to play the game skip down to the "
685
"<link linkend=\"advanced\">Advanced Situations</link> subsection."
687
"Το πρώτο μισό αυτής της ενότητας εξηγεί τα βασικά του τρόπου που "
688
"συμπεραίνουμε πού βρίσκονται οι νάρκες. Αν ήδη ξέρετε πώς να παίζετε το "
689
"παιχνίδι, προχωρήστε παρακάτω στο τμήμα <link linkend=\"advanced"
690
"\">Προχωρημένες καταστάσεις</link>."
383
692
#: C/gnomine.xml:419(title)
384
693
msgid "The Basics"
385
694
msgstr "Τα βασικά"
387
696
#: C/gnomine.xml:420(para)
388
msgid "These are a few basic situations which should be incredibly obvious, but if you're struggling with how to play the game, they should be useful. The first case is where you have an isolated covered square and most of the squares around it read 1. That covered square is a mine."
389
msgstr "Αυτές είναι μερικές βασικές καταστάσεις που θα πρέπει να είναι εξαιρετικά προφανείς, αλλά αν πασχίζετε να παίξετε το παιχνίδι, θα σας φανούν χρήσιμες. Η πρώτη περίπτωση είναι όταν έχετε ένα μεμονωμένο καλυμμένο τετράγωνο και τα περισσότερα τετραγωνάκια γύρω του έχουν τον αριθμό 1. Το καλυμμένο αυτό τετράγωνο είναι νάρκη."
698
"These are a few basic situations which should be incredibly obvious, but if "
699
"you're struggling with how to play the game, they should be useful. The "
700
"first case is where you have an isolated covered square and most of the "
701
"squares around it read 1. That covered square is a mine."
703
"Αυτές είναι μερικές βασικές καταστάσεις που θα πρέπει να είναι εξαιρετικά "
704
"προφανείς, αλλά αν πασχίζετε να παίξετε το παιχνίδι, θα σας φανούν χρήσιμες. "
705
"Η πρώτη περίπτωση είναι όταν έχετε ένα μεμονωμένο καλυμμένο τετράγωνο και τα "
706
"περισσότερα τετραγωνάκια γύρω του έχουν τον αριθμό 1. Το καλυμμένο αυτό "
707
"τετράγωνο είναι νάρκη."
391
709
#: C/gnomine.xml:429(title)
392
710
msgid "The simplest case."
393
711
msgstr "Η απλούστερη περίπτωση"
395
713
#: C/gnomine.xml:435(para)
396
msgid "The next simplest case is where you have two covered squares adjacent to each other and both squares on one side are marked with a 2. If they have no other uncleared neighbors, then both squares are mines."
397
msgstr "Η επόμενη απλή περίπτωση είναι όταν έχετε δύο καλυμμένα τετράγωνα που εφάπτονται και έχουν και τα δύο στη μια πλευρά τους τετραγωνάκι με τον αριθμό 2. Αν δεν υπάρχουν άλλα γειτονικά καλυμμένα τετράγωνα τότε και τα δύο αυτά είναι νάρκες."
715
"The next simplest case is where you have two covered squares adjacent to "
716
"each other and both squares on one side are marked with a 2. If they have no "
717
"other uncleared neighbors, then both squares are mines."
719
"Η επόμενη απλή περίπτωση είναι όταν έχετε δύο καλυμμένα τετράγωνα που "
720
"εφάπτονται και έχουν και τα δύο στη μια πλευρά τους τετραγωνάκι με τον "
721
"αριθμό 2. Αν δεν υπάρχουν άλλα γειτονικά καλυμμένα τετράγωνα τότε και τα δύο "
399
724
#: C/gnomine.xml:443(title)
400
725
msgid "The two mine case."
401
726
msgstr "Η περίπτωση των δύο ναρκών."
403
728
#: C/gnomine.xml:449(para)
404
msgid "Finally, when there are three uncovered squares in a row and the clear square beside the middle one is a 3 (once again this square should have no other neighbors) then all three are mines."
405
msgstr "Τέλος, όταν υπάρχουν τρία καλυμμένα τετράγωνα σε σειρά και το τετραγωνάκι δίπλα στο μεσαίο απο αυτά έχει τον αριθμό 3 (και πάλι αυτό το τετραγωνάκι δεν πρέπει να έχει γείτονες) τότε και τα τρία είναι νάρκες."
730
"Finally, when there are three uncovered squares in a row and the clear "
731
"square beside the middle one is a 3 (once again this square should have no "
732
"other neighbors) then all three are mines."
734
"Τέλος, όταν υπάρχουν τρία καλυμμένα τετράγωνα σε σειρά και το τετραγωνάκι "
735
"δίπλα στο μεσαίο απο αυτά έχει τον αριθμό 3 (και πάλι αυτό το τετραγωνάκι "
736
"δεν πρέπει να έχει γείτονες) τότε και τα τρία είναι νάρκες."
407
738
#: C/gnomine.xml:456(title)
408
739
msgid "The three mine case."
409
740
msgstr "Η περίπτωση των τριών ναρκών."
411
742
#: C/gnomine.xml:462(para)
412
msgid "These are the simplest cases. Other permutations on these simple situations are possible, for example the three squares in the previous example could be in an L shape."
413
msgstr "Αυτές είναι οι πιο απλές περιπτώσεις. Άλλες παραλλαγές αυτών των απλών περιπτώσεων είναι δυνατό να υπάρξουν, για παράδειγμα τα τρία τετράγωνα στο προηγούμενο παράδειγμα θα μπορούσαν να είναι σε σχήμα Γ."
744
"These are the simplest cases. Other permutations on these simple situations "
745
"are possible, for example the three squares in the previous example could be "
748
"Αυτές είναι οι πιο απλές περιπτώσεις. Άλλες παραλλαγές αυτών των απλών "
749
"περιπτώσεων είναι δυνατό να υπάρξουν, για παράδειγμα τα τρία τετράγωνα στο "
750
"προηγούμενο παράδειγμα θα μπορούσαν να είναι σε σχήμα Γ."
415
752
#: C/gnomine.xml:467(para)
416
msgid "Simple analysis will solve most of the puzzle, but not all. Before going on to the next sections, where we give you more advanced hints, you should play for a bit and see what you can work out for yourself."
417
msgstr "Η απλή ανάλυση θα λύσει το περισσότερο από το παιχνίδι, αλλά όχι όλο. Πριν προχωρήσετε στις επόμενες ενότητες, όπου σας παρέχουμε πιο προχωρημένες υποδείξεις, θα ήταν καλό να παίξετε για λίγο και να δείτε τι συμπεράσματα θα βγάλετε κι από μόνοι σας."
754
"Simple analysis will solve most of the puzzle, but not all. Before going on "
755
"to the next sections, where we give you more advanced hints, you should play "
756
"for a bit and see what you can work out for yourself."
758
"Η απλή ανάλυση θα λύσει το περισσότερο από το παιχνίδι, αλλά όχι όλο. Πριν "
759
"προχωρήσετε στις επόμενες ενότητες, όπου σας παρέχουμε πιο προχωρημένες "
760
"υποδείξεις, θα ήταν καλό να παίξετε για λίγο και να δείτε τι συμπεράσματα θα "
761
"βγάλετε κι από μόνοι σας."
419
763
#: C/gnomine.xml:476(title)
420
764
msgid "Advanced Situations"
421
765
msgstr "Προχωρημένες καταστάσεις"
423
767
#: C/gnomine.xml:478(para)
424
msgid "These are some more complicated situations. They are a bit of a step up from the last section, so we hope you took our advice and played for a bit first."
425
msgstr "Αυτές είναι μερικές πιο πολύπλοκες καταστάσεις. Είναι μερικά βήματα πιο πάνω από την τελευταία ενότητα, οπότε ελπίζουμε ότι εφαρμόσατε τη συμβουλή μας και παίξατε πρώτα μερικά παιχνίδια."
769
"These are some more complicated situations. They are a bit of a step up from "
770
"the last section, so we hope you took our advice and played for a bit first."
772
"Αυτές είναι μερικές πιο πολύπλοκες καταστάσεις. Είναι μερικά βήματα πιο πάνω "
773
"από την τελευταία ενότητα, οπότε ελπίζουμε ότι εφαρμόσατε τη συμβουλή μας "
774
"και παίξατε πρώτα μερικά παιχνίδια."
427
776
#: C/gnomine.xml:484(para)
428
msgid "In the example below the mines are to the left of the ones. We figure this out by a process of elimination. If the square to the left of the 2 was a mine then the 1s would both have their maximum number of mines leaving no free square for the second mine adjacent to the 2 (since they would also be adjacent to the 1s). Having eliminated the middle square we are left with two squares we require for the 2 so they are both mined."
429
msgstr "Στο πιο κάτω παράδειγμα οι νάρκες βρίσκονται στα δεξιά των δύο τετραγώνων με τον αριθμό 1. Αυτό το συμπεραίνουμε αποκλείοντας όλα τα άλλα ενδεχόμενα. Αν το τετραγωνάκι στα αριστερά του 2 ήταν νάρκη τότε και τα δύο τετραγωνάκια με 1 θα είχαν τον μέγιστο αριθμό ναρκών το καθένα, και έτσι δε θα άφηναν χώρο για τη δεύτερη νάρκη που πρέπει να εφάπτεται στο 2 (αφού τότε θα ήταν επίσης εφαπτόμενη με τα 1). Αφού έχουμε αποκλείσει το μεσαίο τετραγωνάκι μας μένουν δύο τετραγωνάκια που μπορούν να έχουν νάρκες εφαπτόμενες του 2, και αυτά είναι οι νάρκες μας."
778
"In the example below the mines are to the left of the ones. We figure this "
779
"out by a process of elimination. If the square to the left of the 2 was a "
780
"mine then the 1s would both have their maximum number of mines leaving no "
781
"free square for the second mine adjacent to the 2 (since they would also be "
782
"adjacent to the 1s). Having eliminated the middle square we are left with "
783
"two squares we require for the 2 so they are both mined."
785
"Στο πιο κάτω παράδειγμα οι νάρκες βρίσκονται στα δεξιά των δύο τετραγώνων με "
786
"τον αριθμό 1. Αυτό το συμπεραίνουμε αποκλείοντας όλα τα άλλα ενδεχόμενα. Αν "
787
"το τετραγωνάκι στα αριστερά του 2 ήταν νάρκη τότε και τα δύο τετραγωνάκια με "
788
"1 θα είχαν τον μέγιστο αριθμό ναρκών το καθένα, και έτσι δε θα άφηναν χώρο "
789
"για τη δεύτερη νάρκη που πρέπει να εφάπτεται στο 2 (αφού τότε θα ήταν επίσης "
790
"εφαπτόμενη με τα 1). Αφού έχουμε αποκλείσει το μεσαίο τετραγωνάκι μας μένουν "
791
"δύο τετραγωνάκια που μπορούν να έχουν νάρκες εφαπτόμενες του 2, και αυτά "
792
"είναι οι νάρκες μας."
431
794
#: C/gnomine.xml:495(title)
432
795
msgid "A not-so-obvious pattern."
433
796
msgstr "Ένα όχι και τόσο προφανές μοτίβο."
435
798
#: C/gnomine.xml:501(para)
436
msgid "This situation can be disguised, for example consider the figure below. It is the same situation, but the extra mined square on the right has increased all the numbers by 1."
437
msgstr "Αυτή η περίπτωση μπορεί να είναι κάπου κρυμμένη. Για παράδειγμα δείτε την εικόνα πιο κάτω. Είναι η ίδια κατάσταση, αλλά το επιπλέον τετραγωνάκι με νάρκη στα δεξιά έχει αυξήσει όλους τους αριθμούς κατά 1."
800
"This situation can be disguised, for example consider the figure below. It "
801
"is the same situation, but the extra mined square on the right has increased "
802
"all the numbers by 1."
804
"Αυτή η περίπτωση μπορεί να είναι κάπου κρυμμένη. Για παράδειγμα δείτε την "
805
"εικόνα πιο κάτω. Είναι η ίδια κατάσταση, αλλά το επιπλέον τετραγωνάκι με "
806
"νάρκη στα δεξιά έχει αυξήσει όλους τους αριθμούς κατά 1."
439
808
#: C/gnomine.xml:508(title)
440
809
msgid "The extra mine disguises a copy of the previous example."
441
810
msgstr "Η επιπλέον νάρκη κρύβει ένα αντίγραφο του προηγούμενου παραδείγματος."
443
812
#: C/gnomine.xml:514(para)
444
msgid "Now we're going to try a complicated example. It illustrates two points. The first is that even if you aren't sure which squares are mined, restricting the possibilities is helpful. The second is that knowing which squares aren't mined is nearly as good as knowing which are mined."
445
msgstr "Τώρα θα προσπαθήσουμε ένα πολύπλοκο παράδειγμα. Παρουσίαζει δύο θέματα. Το πρώτο είναι ότι ακόμα κι αν δεν είστε σίγουροι ποιά τετραγωνάκια είναι νάρκες, ο περιορισμός των πιθανοτήτων είναι χρήσιμος. Το δεύτερο είναι ότι το να ξέρετε ποιά τετραγωνάκια δεν είναι νάρκες είναι σχεδόν εξίσου καλό με το να ξέρετε ποιά είναι."
814
"Now we're going to try a complicated example. It illustrates two points. The "
815
"first is that even if you aren't sure which squares are mined, restricting "
816
"the possibilities is helpful. The second is that knowing which squares "
817
"aren't mined is nearly as good as knowing which are mined."
819
"Τώρα θα προσπαθήσουμε ένα πολύπλοκο παράδειγμα. Παρουσίαζει δύο θέματα. Το "
820
"πρώτο είναι ότι ακόμα κι αν δεν είστε σίγουροι ποιά τετραγωνάκια είναι "
821
"νάρκες, ο περιορισμός των πιθανοτήτων είναι χρήσιμος. Το δεύτερο είναι ότι "
822
"το να ξέρετε ποιά τετραγωνάκια δεν είναι νάρκες είναι σχεδόν εξίσου καλό με "
823
"το να ξέρετε ποιά είναι."
447
825
#: C/gnomine.xml:522(para)
448
msgid "Assume that, in the figure below, we start off knowing that the top left square is mined and so the two squares marked 2 on the left only require one more mine. Next observe that the left-most 2 implies that one of the covered squares beneath it is mined, but we don't yet know which one. Since at least one of these squares is mined and they are both neighbors of the second 2 then we know that that 2 is also satisfied by one of these two squares (we still don't know which one). This means that the square beneath the 4 is clear because it is also a neighbor of the second 2 and not one of the two squares we identified previously. This one blank square now leaves the 4 with only four neighbors - all of which must be mines. Not only does it tell us which mines surround the 4, it now tells us which of the squares beside the 2 is mined!"
449
msgstr "Ας υποθέσουμε ότι, στην εικόνα πιο κάτω, ξεκινάμε γνωρίζοντας ότι το πάνω αριστερά τετραγωνάκι περιέχει μια νάρκη οπότε τα δύο τετραγωνάκια με 2 στα αριστερά χρειάζονται μόνο μία ακόμα. Μετά παρατηρούμε ότι το αριστερότερο 2 δείχνει ότι ένα από τα καλυμμένα τετραγωνάκια από κάτω περιέχει νάρκη αλλά δε ξέρουμε ακόμα ποιό. Επομένως αφού τουλάχιστον ένα από αυτά περιέχει νάρκη και είναι και τα δύο γειτονικά του δεύτερου 2, τότε καταλαβαίνουμε ότι εκείνο το 2 επίσης ικανοποιείται από ένα από τα δύο αυτά τετραγωνάκια (ακόμα δε ξέρουμε ποιό από τα δύο). Αυτό σημαίνει ότι το τετραγωνάκι κάτω από το 4 είναι καθαρό επειδή είναι επίσης γειτονικό του δεύτερου 2 και όχι ένα από τα δύο τετραγωνάκια που εντοπίσαμε προηγουμένως. Αυτό το ένα καθαρό τετραγωνάκι τώρα αφήνει το 4 με μόνο τέσσερις γείτονες, όλοι από τους οποίους πρέπει να είναι νάρκες. Όχι μόνο μας λέει ποιές νάρκες εφάπτονται στο 4, αλλά τώρα μας λέει και ποιό από τα τετραγωνάκια κάτω από το 2 περιέχει νάρκη!"
827
"Assume that, in the figure below, we start off knowing that the top left "
828
"square is mined and so the two squares marked 2 on the left only require one "
829
"more mine. Next observe that the left-most 2 implies that one of the covered "
830
"squares beneath it is mined, but we don't yet know which one. Since at least "
831
"one of these squares is mined and they are both neighbors of the second 2 "
832
"then we know that that 2 is also satisfied by one of these two squares (we "
833
"still don't know which one). This means that the square beneath the 4 is "
834
"clear because it is also a neighbor of the second 2 and not one of the two "
835
"squares we identified previously. This one blank square now leaves the 4 "
836
"with only four neighbors - all of which must be mines. Not only does it tell "
837
"us which mines surround the 4, it now tells us which of the squares beside "
840
"Ας υποθέσουμε ότι, στην εικόνα πιο κάτω, ξεκινάμε γνωρίζοντας ότι το πάνω "
841
"αριστερά τετραγωνάκι περιέχει μια νάρκη οπότε τα δύο τετραγωνάκια με 2 στα "
842
"αριστερά χρειάζονται μόνο μία ακόμα. Μετά παρατηρούμε ότι το αριστερότερο 2 "
843
"δείχνει ότι ένα από τα καλυμμένα τετραγωνάκια από κάτω περιέχει νάρκη αλλά "
844
"δε ξέρουμε ακόμα ποιό. Επομένως αφού τουλάχιστον ένα από αυτά περιέχει "
845
"νάρκη και είναι και τα δύο γειτονικά του δεύτερου 2, τότε καταλαβαίνουμε ότι "
846
"εκείνο το 2 επίσης ικανοποιείται από ένα από τα δύο αυτά τετραγωνάκια (ακόμα "
847
"δε ξέρουμε ποιό από τα δύο). Αυτό σημαίνει ότι το τετραγωνάκι κάτω από το 4 "
848
"είναι καθαρό επειδή είναι επίσης γειτονικό του δεύτερου 2 και όχι ένα από τα "
849
"δύο τετραγωνάκια που εντοπίσαμε προηγουμένως. Αυτό το ένα καθαρό τετραγωνάκι "
850
"τώρα αφήνει το 4 με μόνο τέσσερις γείτονες, όλοι από τους οποίους πρέπει να "
851
"είναι νάρκες. Όχι μόνο μας λέει ποιές νάρκες εφάπτονται στο 4, αλλά τώρα μας "
852
"λέει και ποιό από τα τετραγωνάκια κάτω από το 2 περιέχει νάρκη!"
451
854
#: C/gnomine.xml:539(title)
452
855
msgid "As tricky as it gets."
453
856
msgstr "Όσο πιο πολύπλοκο γίνεται"
455
858
#: C/gnomine.xml:546(para)
456
msgid "This sort of situation is tricky. In all the other examples you can learn to look for patterns and avoid thinking hard. Situations like the one in the figure don't crop up easily or in easily recognisable places. Often it is easier to just ignore them and keep playing elsewhere in the hope that you can start clearing the squares from the other side."
457
msgstr "Αυτό το είδος περίπτωσης είναι κάπως δύσκολο. Σε όλα τα άλλα παραδείγματα μπορείτε να μάθετε να ψάχνετε για μοτίβα ώστε να μη χρειάζεται να σκέφτεστε σκληρά. Καταστάσεις όπως αυτή στην εικόνα δεν ταιριάζουν εύκολα σε αναγνωρίσιμες θέσεις. Συχνά είναι ευκολότερο να τις αγνοήσετε και να συνεχίσετε να παίζετε σε άλλο σημείο του ναρκοπεδίου με την ελπίδα ότι θα αρχίσετε να καθαρίζετε τα τετραγωνάκια από την άλλη πλευρά."
860
"This sort of situation is tricky. In all the other examples you can learn to "
861
"look for patterns and avoid thinking hard. Situations like the one in the "
862
"figure don't crop up easily or in easily recognisable places. Often it is "
863
"easier to just ignore them and keep playing elsewhere in the hope that you "
864
"can start clearing the squares from the other side."
866
"Αυτό το είδος περίπτωσης είναι κάπως δύσκολο. Σε όλα τα άλλα παραδείγματα "
867
"μπορείτε να μάθετε να ψάχνετε για μοτίβα ώστε να μη χρειάζεται να σκέφτεστε "
868
"σκληρά. Καταστάσεις όπως αυτή στην εικόνα δεν ταιριάζουν εύκολα σε "
869
"αναγνωρίσιμες θέσεις. Συχνά είναι ευκολότερο να τις αγνοήσετε και να "
870
"συνεχίσετε να παίζετε σε άλλο σημείο του ναρκοπεδίου με την ελπίδα ότι θα "
871
"αρχίσετε να καθαρίζετε τα τετραγωνάκια από την άλλη πλευρά."
459
873
#: C/gnomine.xml:558(title)
461
875
msgstr "Συμβουλές"
463
877
#: C/gnomine.xml:560(para)
464
msgid "Remember, the edge of the board is just the same as a large cleared area (but without the numbers). Often working at the edge of the board is the easiest way forward."
465
msgstr "Να θυμάστε ότι οι άκρες του ναρκοπεδίου είναι το ίδιο σαν μια μεγάλη καθαρή περιοχή (αλλά χωρίς τους αριθμούς). Συχνά η δουλειά στις άκρες του ναρκοπεδίου είναι ο ευκολότερος δρόμος προς το εσωτερικό."
879
"Remember, the edge of the board is just the same as a large cleared area "
880
"(but without the numbers). Often working at the edge of the board is the "
881
"easiest way forward."
883
"Να θυμάστε ότι οι άκρες του ναρκοπεδίου είναι το ίδιο σαν μια μεγάλη καθαρή "
884
"περιοχή (αλλά χωρίς τους αριθμούς). Συχνά η δουλειά στις άκρες του "
885
"ναρκοπεδίου είναι ο ευκολότερος δρόμος προς το εσωτερικό."
467
887
#: C/gnomine.xml:566(para)
468
msgid "Sometimes you end up in a situation where there is no way to deduce what the configuration is. In these cases you either have to guess or use the hint function (<menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>Hint</guimenuitem></menuchoice>). Sometimes it isn't a 50/50 situation and instead of taking a hint you might like to gamble on the most likely outcome."
469
msgstr "Μερικές φορές καταλήγετε σε μια κατάσταση στην οποία δεν υπάρχει τρόπος να συμπεράνετε ποιά είναι η διάταξη. Σε αυτές τις περιπτώσεις μπορείτε είτε να μαντέψετε στην τύχη είτε να χρησιμοποιήσετε την υπόδειξη(<menuchoice><guimenu>Παιχνίδι</guimenu><guimenuitem>Υπόδειξη</guimenuitem></menuchoice>). Μερικές φορές δεν είναι μια 50-50 κατάσταση και αντί να πάρετε υπόδειξη μπορεί να θέλετε να ρισκάρετε στο πιθανότερο αποτέλεσμα."
889
"Sometimes you end up in a situation where there is no way to deduce what the "
890
"configuration is. In these cases you either have to guess or use the hint "
891
"function (<menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>Hint</"
892
"guimenuitem></menuchoice>). Sometimes it isn't a 50/50 situation and instead "
893
"of taking a hint you might like to gamble on the most likely outcome."
895
"Μερικές φορές καταλήγετε σε μια κατάσταση στην οποία δεν υπάρχει τρόπος να "
896
"συμπεράνετε ποιά είναι η διάταξη. Σε αυτές τις περιπτώσεις μπορείτε είτε να "
897
"μαντέψετε στην τύχη είτε να χρησιμοποιήσετε την υπόδειξη"
898
"(<menuchoice><guimenu>Παιχνίδι</guimenu><guimenuitem>Υπόδειξη</guimenuitem></"
899
"menuchoice>). Μερικές φορές δεν είναι μια 50-50 κατάσταση και αντί να πάρετε "
900
"υπόδειξη μπορεί να θέλετε να ρισκάρετε στο πιθανότερο αποτέλεσμα."
471
902
#: C/gnomine.xml:575(para)
472
msgid "One final hint: remember the counter on the bottom left of the window that tells you how many mines you have left? Often, near the end of the game, this number can help you figure out what possible places mines can be. How to do this is up to you to figure out."
473
msgstr "Μια τελευταία συμβουλή: θυμάστε τον μετρητή στο κάτω αριστερά μέρος του παραθύρου που σας λέει πόσες νάρκες έχουν μείνει; Συχνά, προς το τέλος του παιχνιδιού, ο αριθμός αυτός μπορεί να σας βοηθήσει να καταλάβετε σε ποιές πιθανές θέσεις μπορεί να υπάρχουν νάρκες. Το πώς γίνεται αυτό είναι στο χέρι σας να το καταλάβετε."
904
"One final hint: remember the counter on the bottom left of the window that "
905
"tells you how many mines you have left? Often, near the end of the game, "
906
"this number can help you figure out what possible places mines can be. How "
907
"to do this is up to you to figure out."
909
"Μια τελευταία συμβουλή: θυμάστε τον μετρητή στο κάτω αριστερά μέρος του "
910
"παραθύρου που σας λέει πόσες νάρκες έχουν μείνει; Συχνά, προς το τέλος του "
911
"παιχνιδιού, ο αριθμός αυτός μπορεί να σας βοηθήσει να καταλάβετε σε ποιές "
912
"πιθανές θέσεις μπορεί να υπάρχουν νάρκες. Το πώς γίνεται αυτό είναι στο χέρι "
913
"σας να το καταλάβετε."
475
915
#: C/gnomine.xml:587(title)
477
917
msgstr "Συγγραφείς"
479
919
#: C/gnomine.xml:588(para)
480
msgid "<application>GNOME Mines</application> was written by Pista (<email>szekeres@cyberspace.mht.bme.hu</email>). This manual was written by Callum McKenzie (<email>callum@spooky-possum.org</email>) with help from Vincent Povirk and based on an earlier manual by Tim Riehle (<email>tkriehle@citilink.com</email>). To report a bug or make a suggestion regarding this application or this manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">document</ulink>."
481
msgstr "Το <application>GNOME Νάρκες</application> γράφτηκε από Pista (<email>szekeres@cyberspace.mht.bme.hu</email>). Αυτή η τεκμηρίωση γράφτηκε από από Callum McKenzie (<email>callum@spooky-possum.org</email>) με βοήθεια από Vincent Povirk και με βάση μια παλιότερη τεκμηρίωση από Tim Riehle (<email>tkriehle@citilink.com</email>). Για να αναφέρετε ένα σφάλμα ή να κάνετε μια πρόταση για αυτή την εφαρμογή ή αυτή την τεκμηρίωση, ακολουθήστε τις οδηγίες σε αυτό το <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">έγγραφο</ulink>."
921
"<application>GNOME Mines</application> was written by Pista "
922
"(<email>szekeres@cyberspace.mht.bme.hu</email>). This manual was written by "
923
"Callum McKenzie (<email>callum@spooky-possum.org</email>) with help from "
924
"Vincent Povirk and based on an earlier manual by Tim Riehle "
925
"(<email>tkriehle@citilink.com</email>). To report a bug or make a suggestion "
926
"regarding this application or this manual, follow the directions in this "
927
"<ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">document</ulink>."
929
"Το <application>GNOME Νάρκες</application> γράφτηκε από Pista "
930
"(<email>szekeres@cyberspace.mht.bme.hu</email>). Αυτή η τεκμηρίωση γράφτηκε "
931
"από από Callum McKenzie (<email>callum@spooky-possum.org</email>) με βοήθεια "
932
"από Vincent Povirk και με βάση μια παλιότερη τεκμηρίωση από Tim Riehle "
933
"(<email>tkriehle@citilink.com</email>). Για να αναφέρετε ένα σφάλμα ή να "
934
"κάνετε μια πρόταση για αυτή την εφαρμογή ή αυτή την τεκμηρίωση, ακολουθήστε "
935
"τις οδηγίες σε αυτό το <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help"
936
"\">έγγραφο</ulink>."
483
938
#: C/gnomine.xml:604(title)
485
940
msgstr "Άδεια χρήσης"
487
942
#: C/gnomine.xml:605(para)
488
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU General Public License</ulink></citetitle> as published by the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">Free Software Foundation</ulink>; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
489
msgstr "Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό. Μπορείτε να το αναδιανέμετε και/ή να το τροποποιείτε υπό τους όρους της <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">Γενικής Δημόσιας Άδειας GNU</ulink></citetitle> όπως αυτή δημοσιεύεται από το <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικοί</ulink>, είτε στην έκδοση 2 της Άδειας, είτε (κατ' επιλογή σας) σε οποιαδήποτε νεότερη έκδοση."
944
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
945
"under the terms of the <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl"
946
"\">GNU General Public License</ulink></citetitle> as published by the <ulink "
947
"type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">Free Software Foundation</ulink>; "
948
"either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
950
"Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό. Μπορείτε να το αναδιανέμετε και/"
951
"ή να το τροποποιείτε υπό τους όρους της <citetitle><ulink type=\"help\" url="
952
"\"gnome-help:gpl\">Γενικής Δημόσιας Άδειας GNU</ulink></citetitle> όπως αυτή "
953
"δημοσιεύεται από το <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">Ίδρυμα "
954
"Ελεύθερου Λογισμικοί</ulink>, είτε στην έκδοση 2 της Άδειας, είτε (κατ' "
955
"επιλογή σας) σε οποιαδήποτε νεότερη έκδοση."
491
957
#: C/gnomine.xml:613(para)
492
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU General Public License</ulink></citetitle> for more details."
493
msgstr "Αυτό το πρόγραμμα διανέμετε με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ, χωρίς καν την εννοούμενη εγγύηση της ΕΜΠΟΡΙΚΟΤΗΤΑΣ ή της ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΝΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Δείτε την <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">Γενική Δημόσια Άδεια GNU</ulink></citetitle> για περισσότερες λεπτομέρειες."
959
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
960
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
961
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle><ulink type=\"help\" "
962
"url=\"gnome-help:gpl\">GNU General Public License</ulink></citetitle> for "
965
"Αυτό το πρόγραμμα διανέμετε με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ "
966
"ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ, χωρίς καν την εννοούμενη εγγύηση της ΕΜΠΟΡΙΚΟΤΗΤΑΣ ή της "
967
"ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΝΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Δείτε την <citetitle><ulink type="
968
"\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">Γενική Δημόσια Άδεια GNU</ulink></citetitle> "
969
"για περισσότερες λεπτομέρειες."
495
971
#: C/gnomine.xml:619(para)
496
msgid "A copy of the <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU General Public License</ulink></citetitle> is included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU General Public License</ulink></citetitle> from the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <address> Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</country></address>"
497
msgstr "Ένα αντίγραφο της <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">Γενικής Άδειας Χρήσης GNU</ulink></citetitle> συμπεριλαμβάνεται ως παράρτημα στον <citetitle>Οδηγό χρηστών GNOME</citetitle>. Μπορείτε επίσης να αποκτήσετε ένα αντίγραφο της <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">Γενικής Άδειας Χρήσης GNU</ulink></citetitle> από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού επισκεπτόμενοι τον <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">ιστότοπό τους</ulink> ή γράφοντας στο <address> Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</country></address>"
973
"A copy of the <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU "
974
"General Public License</ulink></citetitle> is included as an appendix to the "
975
"<citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the "
976
"<citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU General Public "
977
"License</ulink></citetitle> from the Free Software Foundation by visiting "
978
"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by "
979
"writing to <address> Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</"
980
"street> - Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-"
981
"1307</postcode><country>USA</country></address>"
983
"Ένα αντίγραφο της <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl"
984
"\">Γενικής Άδειας Χρήσης GNU</ulink></citetitle> συμπεριλαμβάνεται ως "
985
"παράρτημα στον <citetitle>Οδηγό χρηστών GNOME</citetitle>. Μπορείτε επίσης "
986
"να αποκτήσετε ένα αντίγραφο της <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-"
987
"help:gpl\">Γενικής Άδειας Χρήσης GNU</ulink></citetitle> από το Ίδρυμα "
988
"Ελεύθερου Λογισμικού επισκεπτόμενοι τον <ulink type=\"http\" url=\"http://"
989
"www.fsf.org\">ιστότοπό τους</ulink> ή γράφοντας στο <address> Free Software "
990
"Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 <city>Boston</"
991
"city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</"
499
994
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
500
995
#: C/gnomine.xml:0(None)