~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/gnome-games/karmic-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to iagno/help/el/el.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2009-04-14 12:31:51 UTC
  • mfrom: (1.1.65)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20090414123151-v18w2slnw6nx1f4d
Tags: 1:2.26.1-0ubuntu1
New upstream version

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of iagno.HEAD.el.po to Greek
2
 
# Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>, 2009.
 
1
# Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009.
3
2
msgid ""
4
3
msgstr ""
5
 
"Project-Id-Version: iagno.HEAD.el\n"
6
 
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 01:34+0000\n"
7
 
"PO-Revision-Date: 2009-01-06 15:07+0200\n"
8
 
"Last-Translator: Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>\n"
 
4
"Project-Id-Version: packagename\n"
 
5
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
6
"POT-Creation-Date: 2009-04-04 20:48+0000\n"
 
7
"PO-Revision-Date: 2009-04-03 07:40+0300\n"
 
8
"Last-Translator: Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>\n"
9
9
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
10
10
"MIME-Version: 1.0\n"
11
11
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12
12
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
 
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
13
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
 
14
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14
15
 
15
16
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
16
17
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
59
60
msgstr "Τεκμηρίωση του <application>Ιάγνος</application>"
60
61
 
61
62
#: C/iagno.xml:29(para)
62
 
msgid "Iagno is the two player strategy game of Othello, which is also known as Reversi and is similar to Go. The pieces are tiles that are black on one side and white on the other and the objective is for the player to flip his/her opponent's tiles to his/her color, while keeping the opponent from doing the same. Once the board is filled with tiles, the winner is the player with the most of his/her color tiles on the board."
63
 
msgstr "Τα Ιάγνος είναι το παιχνίδι στρατηγικής δύο παικτών του Othello, το οποίο είναι επίσης γνωστό και ως Reversi και είναι παρόμοιο με το Go. Τα κομμάτια είναι πλακίδια με τη μία πλευρά τους μαύρη και την άλλη λευκή και ο στόχος του παίκτη είναι να γυρίζει τα πλακίδια του αντιπάλου στο δικό του χρώμα, ενώ εμποδίζει τον αντίπαλο να κάνει το ίδιο σ' αυτόν. Όταν το ταμπλώ γεμίσει με πλακίδια, κερδίζει ο παίκτης με τα περισσότερα πλακίδια του δικού του χρώματος."
 
63
msgid ""
 
64
"Iagno is the two player strategy game of Othello, which is also known as "
 
65
"Reversi and is similar to Go. The pieces are tiles that are black on one "
 
66
"side and white on the other and the objective is for the player to flip his/"
 
67
"her opponent's tiles to his/her color, while keeping the opponent from doing "
 
68
"the same. Once the board is filled with tiles, the winner is the player with "
 
69
"the most of his/her color tiles on the board."
 
70
msgstr ""
 
71
"Τα Ιάγνος είναι το παιχνίδι στρατηγικής δύο παικτών του Othello, το οποίο "
 
72
"είναι επίσης γνωστό και ως Reversi και είναι παρόμοιο με το Go. Τα κομμάτια "
 
73
"είναι πλακίδια με τη μία πλευρά τους μαύρη και την άλλη λευκή και ο στόχος "
 
74
"του παίκτη είναι να γυρίζει τα πλακίδια του αντιπάλου στο δικό του χρώμα, "
 
75
"ενώ εμποδίζει τον αντίπαλο να κάνει το ίδιο σ' αυτόν. Όταν το ταμπλώ γεμίσει "
 
76
"με πλακίδια, κερδίζει ο παίκτης με τα περισσότερα πλακίδια του δικού του "
 
77
"χρώματος."
64
78
 
65
79
#: C/iagno.xml:40(year)
66
80
msgid "2000"
75
89
msgstr "Έργο τεκμηρίωσης του GNOME"
76
90
 
77
91
#: C/iagno.xml:2(para)
78
 
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 
92
msgid ""
 
93
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 
94
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
 
95
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
 
96
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
 
97
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
 
98
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
79
99
msgstr ""
80
 
"Δίνεται άδεια για αντιγραφή, διανομή και/ή τροποποίηση του εγγράφου υπό τους όρους της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU (GFDL), Έκδοση 1.1 ή μεταγενέστερη εκδιδόμενη από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού χωρίς Σταθερά Εδάφια, χωρίς Εξώφυλλα Κειμένου, και χωρίς Οπισθόφυλλα Κειμένου. Μπορείτε να βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL σε αυτόν τον <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
81
 
"fdl\">σύνδεσμο</ulink> ή στο αρχείο COPYING-DOCS που διανεμήθηκε με αυτόν τον οδηγό."
 
100
"Χορηγείται άδεια αντιγραφής, διανομής και/ή τροποποίησης του παρόντος "
 
101
"εγγράφου υπό τους όρους της έκδοσης 1.1 της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU "
 
102
"(GFDL), ή οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσής αυτής από το Ίδρυμα Ελεύθερου "
 
103
"Λογισμικού (FSF), χωρίς αμετάβλητα τμήματα, κείμενα εξωφύλλου και κείμενα "
 
104
"οπισθοφύλλου. Αντίγραφο της άδειας GFDL είναι διαθέσιμο στον ακόλουθο <ulink "
 
105
"type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">σύνδεσμο</ulink>, ή στο αρχείο COPYING-DOCS "
 
106
"που διανέμεται μαζί με το παρόν εγχειρίδιο."
82
107
 
83
108
#: C/iagno.xml:12(para)
84
 
msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
85
 
msgstr "Αυτή η τεκμηρίωση είναι μέρος της συλλογής τεκμηρίωσης του GNOME όπως διανέμεται υπό τους όρους της GFDL. Εάν επιθυμείτε να διανείμετε αυτή την τεκμηρίωση ξεχωριστά από την συλλογή, μπορείτε να το κάνετε εάν η τεκμηρίωση συνοδεύεται από αντίγραφο της άδειας (GFDL) όπως περιγράφεται στον τομέα 6 της άδειας."
 
109
msgid ""
 
110
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
 
111
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
 
112
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
 
113
"section 6 of the license."
 
114
msgstr ""
 
115
"Αυτό το εγχειρίδιο αποτελεί μέρος της συλλογής εγχειριδίων του GNOME που "
 
116
"διανέμονται υπό τους όρους της GFDL. Αν επιθυμείτε να διανείμετε το παρόν "
 
117
"εγχειρίδιο ξεχωριστά από τη συλλογή, οφείλετε να προσθέσετε στο εγχειρίδιο "
 
118
"αντίγραφο της άδειας χρήσης, όπως προβλέπεται στο άρθρο 6 της άδειας."
86
119
 
87
120
#: C/iagno.xml:19(para)
88
 
msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
89
 
msgstr "Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από εταιρίες για να ξεχωρίσουν τα προϊόντα και τις υπηρεσίες τους είναι σήματα κατατεθέντα. Όπου αυτά τα ονόματα εμφανίζονται στην τεκμηρίωση GNOME, και τα μέλη της ομάδας τεκμηρίωσης GNOME έχουν γνώση αυτών, τότε αυτά αναγράφονται με κεφαλαίους χαρακτήρες ή με αρχικούς κεφαλαίους χαρακτήρες."
 
121
msgid ""
 
122
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
 
123
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
 
124
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
 
125
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
 
126
"capital letters."
 
127
msgstr ""
 
128
"Πολλές από τις ονομασίες που χρησιμοποιούνται από εταιρείες για την "
 
129
"διαφοροποίηση των προϊόντων και υπηρεσιών τους έχουν καταχωρισθεί ως "
 
130
"εμπορικά σήματα. Σε όποιο σημείο της τεκμηρίωσης GNOME τυχόν εμφανίζονται "
 
131
"αυτές οι ονομασίες, και εφόσον τα μέλη του Έργου τεκμηρίωσης GNOME έχουν "
 
132
"λάβει γνώση αυτών των εμπορικών σημάτων, οι ονομασίες ή τα αρχικά αυτών θα "
 
133
"γράφονται με κεφαλαίους χαρακτήρες."
90
134
 
91
135
#: C/iagno.xml:35(para)
92
 
msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
93
 
msgstr "Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΚΑΝΕΝΟΣ ΕΙΔΟΥΣ, ΕΚΦΡΑΣΜΕΝΗ 'Η ΝΟΟΥΜΕΝΗ, ΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ, ΧΩΡΙΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟ, ΕΓΓΥΗΣΕΩΝ ΟΤΙ ΤΟ ΕΓΓΡΑΦΟ 'Η ΠΑΡΑΛΛΑΓΕΣ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ ΕΙΝΑΙ ΕΛΕΥΘΕΡΑ ΚΑΘΕ ΕΛΑΤΤΩΜΑΤΟΣ, ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΑ, ΚΑΤΑΛΛΗΛΑ ΓΙΑ ΕΝΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ, Η ΜΗ-ΠΑΡΑΒΑΙΝΟΝΤΑ. Η ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ, ΚΑΙ ΑΠΟΔΟΣΗ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ ΕΙΝΑΙ ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΔΙΚΗ ΣΑΣ. ΑΝ ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ ΕΓΓΡΑΦΟ Η ΠΑΡΑΛΛΑΓΗ ΤΟΥΑΠΟΔΕΙΚΤΟΥΝ ΕΛΑΤΤΩΜΑΤΙΚΑ ΜΕ ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ ΤΡΟΠΟ, ΕΣΕΙΣ (ΚΑΙ ΟΧΙ Ο ΑΡΧΙΚΟΣ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ 'Η ΟΠΟΙΟΣΔΗΠΟΤΕ ΣΥΜΒΑΛΛΟΝΤΑΣ) ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΟ ΚΟΣΤΟΣ ΟΠΟΙΑΣΔΗΠΟΤΕ ΑΝΑΓΚΑΙΑΣ ΥΠΗΡΕΣΙΑΣ, ΕΠΙΣΚΕΥΗΣ 'Η ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ ΠΟΥ ΣΥΝΟΔΕΥΕΙ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΕΙΝΑΙ ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΚΟΜΜΑΤΙ ΑΥΤΗΣ. ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΕΑΝ ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ. ΚΑΙ"
 
136
msgid ""
 
137
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
 
138
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
 
139
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
 
140
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
 
141
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
 
142
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
 
143
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
 
144
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
 
145
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
 
146
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
 
147
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
 
148
msgstr ""
 
149
"ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΓΡΑΦΟ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΑΛΛΗ ΕΓΓΥΗΣΗ, ΕΙΤΕ "
 
150
"ΡΗΤΗ ΕΙΤΕ ΣΙΩΠΗΡΗ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΗΣ, ΧΩΡΙΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟ, ΤΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ ΟΤΙ "
 
151
"ΤΟ ΕΓΓΡΑΦΟ, Ή Η ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗ ΕΚΔΟΣΗ ΑΥΤΟΥ, ΕΙΝΑΙ ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟ, ΚΑΤΑΛΛΗΛΟ ΓΙΑ "
 
152
"ΕΙΔΙΚΟ ΣΚΟΠΟ ΚΑΙ ΔΕΝ ΠΡΟΣΒΑΛΛΕΙ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ ΤΡΙΤΩΝ. Ο ΧΡΗΣΤΗΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΙ ΕΞ "
 
153
"ΟΛΟΚΛΗΡΟΥ ΤΗΝ ΕΘΥΝΗ ΩΣ ΠΡΟΣ ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΤΗΝ ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ "
 
154
"ΕΓΓΡΑΦΟΥ Ή ΤΗΣ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗΣ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΥΤΟΥ. ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΠΟΥ ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ "
 
155
"ΕΓΓΡΑΦΟ Ή ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗ ΕΚΔΟΣΗ ΑΥΤΟΥ ΑΠΟΔΕΙΧΘΟΥΝ ΕΛΑΤΤΩΜΑΤΙΚΑ ΚΑΘ' "
 
156
"ΟΙΟΝΔΗΠΟΤΕ ΤΡΟΠΟ, Ο ΧΡΗΣΤΗΣ (ΚΑΙ ΟΧΙ Ο ΑΡΧΙΚΟΣ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, ΔΗΜΙΟΥΡΓΟΣ Ή "
 
157
"ΟΠΟΙΟΣΔΗΠΟΤΕ ΣΥΝΤΕΛΕΣΤΗΣ) ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΙ ΤΟ ΚΟΣΤΟΣ ΟΠΟΙΑΣΔΗΠΟΤΕ ΑΝΑΓΚΑΙΑΣ "
 
158
"ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ, ΕΠΙΣΚΕΥΗΣ Ή ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ ΕΓΓΥΗΣΗΣ ΑΠΟΤΕΛΕΙ "
 
159
"ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΜΕΡΟΣ ΤΗΣ ΑΔΕΙΑΣ. ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΟΥΔΕΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ Ή "
 
160
"ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΩΝ ΕΚΔΟΣΕΩΝ ΑΥΤΟΥ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ ΠΑΡΟΥΣΑΣ,  ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ "
 
161
"ΕΑΝ ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ ΕΓΓΥΗΣΗΣ,  ΚΑΙ"
94
162
 
95
163
#: C/iagno.xml:55(para)
96
 
msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
97
 
msgstr "ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΙΑ ΝΟΜΙΚΗ ΣΥΝΘΗΚΗ, ΕΙΤΕ ΜΕΣΩ ΣΥΜΒΟΛΑΙΩΝ Ή ΑΛΛΙΩΣ, ΔΕΝ ΕΥΘΥΝΟΝΤΑΙ Ο ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, Ο ΔΙΑΝΟΜΕΑΣ, Η ΑΛΛΟΣ ΣΥΝΥΠΕΥΘΥΝΟΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΣΥΓΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ, ΓΙΑ ΕΜΜΕΣΕΣ Η ΑΜΕΣΕΣ, ΤΥΧΑΙΕΣ Ή ΜΗ ΖΗΜΙΕΣ ΠΑΝΤΩΣ ΦΥΣΕΩΣ ΠΟΥ ΠΡΟΕΡΧΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ ΚΑΙ/Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΕΑΝ ΕΧΕΙ ΥΠΑΡΞΕΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΥΠΑΡΞΗΣ ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ."
 
164
msgid ""
 
165
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
 
166
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
 
167
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
 
168
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
 
169
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
 
170
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
 
171
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
 
172
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
 
173
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
 
174
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 
175
msgstr ""
 
176
"Ο ΔΗΜΙΟΥΡΓΟΣ, Ο ΑΡΧΙΚΟΣ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, ΟΙ ΣΥΝΤΕΛΕΣΤΕΣ Ή ΟΙ ΔΙΑΝΟΜΕΙΣ ΤΟΥ "
 
177
"ΕΓΓΡΑΦΟΥ Ή ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗΣ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΥΤΟΥ, ΚΑΘΩΣ ΚΑΙ ΟΙ ΠΡΟΜΗΘΕΥΤΕΣ "
 
178
"ΟΠΟΙΩΝΔΗΠΟΤΕ ΕΚ ΤΩΝ ΠΡΟΑΝΑΦΕΡΟΜΕΝΩΝ ΜΕΡΩΝ, ΔΕΝ ΕΥΘΥΝΟΝΤΑΙ ΕΝΑΝΤΙ ΟΙΟΥΔΗΠΟΤΕ, "
 
179
"ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΙΑ ΕΡΜΗΝΕΙΑ ΝΟΜΟΥ, ΕΙΤΕ ΕΞ ΑΔΙΚΟΠΡΑΞΙΑΣ "
 
180
"(ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΗΣ ΤΗΣ ΑΜΕΛΕΙΑΣ) ΕΙΤΕ ΣΤΟ ΠΛΑΙΣΙΟ ΣΥΜΒΑΤΙΚΗΣ Ή ΑΛΛΗΣ "
 
181
"ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΣ, ΓΙΑ ΤΥΧΟΝ ΑΜΕΣΕΣ, ΕΜΜΕΣΕΣ, ΕΙΔΙΚΕΣ, ΤΥΧΑΙΕΣ Ή ΣΥΝΕΠΑΚΟΛΟΥΘΕΣ "
 
182
"ΖΗΜΙΕΣ ΟΠΟΙΑΣΔΗΠΟΤΕ ΜΟΡΦΗΣ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ, ΧΩΡΙΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟ, ΖΗΜΙΩΝ "
 
183
"ΛΟΓΩ ΑΠΩΛΕΙΑΣ ΦΗΜΗΣ ΚΑΙ ΠΕΛΑΤΕΙΑΣ, ΔΙΑΚΟΠΗΣ ΕΡΓΑΣΙΩΝ, ΔΥΣΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Ή "
 
184
"ΒΛΑΒΗΣ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΩΝ ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΩΝ, Ή ΚΑΘΕ ΑΛΛΗΣ ΖΗΜΙΑΣ Ή ΑΠΩΛΕΙΑΣ ΠΟΥ "
 
185
"ΟΦΕΙΛΕΤΑΙ Ή ΣΧΕΤΙΖΕΤΑΙ ΜΕ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ ΚΑΙ ΤΩΝ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΩΝ "
 
186
"ΕΚΔΟΣΕΩΝ ΑΥΤΟΥ, ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΑΝ ΤΑ ΩΣ ΑΝΩ ΜΕΡΗ ΕΙΧΑΝ ΛΑΒΕΙ ΓΝΩΣΗ ΤΗΣ "
 
187
"ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑΣ ΠΡΟΚΛΗΣΗΣ ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ."
98
188
 
99
189
#: C/iagno.xml:28(para)
100
 
msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
101
 
msgstr "ΤΟ ΈΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΥΤΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ ΑΔΕΙΑΣ GNU FREE DOCUMENTATION ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΔΙΕΥΚΡΙΝΙΣΗ ΟΤΙ: <placeholder-1/>"
 
190
msgid ""
 
191
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
 
192
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
 
193
"<placeholder-1/>"
 
194
msgstr ""
 
195
"ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΟΙ ΤΡΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΥΤΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ "
 
196
"ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ ΕΛΕΥΘΕΡΗΣ ΑΔΕΙΑΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ GNU (GFDL) ΚΑΙ ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ "
 
197
"ΔΙΕΥΚΡΙΝΙΣΗ ΟΤΙ: <placeholder-1/>"
102
198
 
103
199
#: C/iagno.xml:65(firstname)
104
200
msgid "Eric"
144
240
msgid "4 February 2000"
145
241
msgstr "4 Φεβρουαρίου 2000"
146
242
 
147
 
#: C/iagno.xml:109(authorinitials) C/iagno.xml:118(authorinitials) C/iagno.xml:127(authorinitials) C/iagno.xml:137(authorinitials)
 
243
#: C/iagno.xml:109(authorinitials) C/iagno.xml:118(authorinitials)
 
244
#: C/iagno.xml:127(authorinitials) C/iagno.xml:137(authorinitials)
148
245
msgid "EB"
149
246
msgstr "EB"
150
247
 
162
259
 
163
260
#: C/iagno.xml:119(revremark)
164
261
msgid "Added a footnote to why section. Fixed some typos."
165
 
msgstr "Προσθήκη υποσημείωσης στην ενότητα Γιατί. Διόρθωση μερικών ορθογραφικών λαθών."
 
262
msgstr ""
 
263
"Προσθήκη υποσημείωσης στην ενότητα Γιατί. Διόρθωση μερικών ορθογραφικών "
 
264
"λαθών."
166
265
 
167
266
#: C/iagno.xml:125(revnumber)
168
267
msgid "0.3"
173
272
msgstr "7 Φεβρουαρίου 2000"
174
273
 
175
274
#: C/iagno.xml:128(revremark)
176
 
msgid "Made the doc compliant with the GDP template. Clarified the playing section."
177
 
msgstr "Μετατροπή του εγγράφου για σύμβαση με το πρότυπο GDP. Ξεκαθάρισμα της ενότητα Παιχνιδιού."
 
275
msgid ""
 
276
"Made the doc compliant with the GDP template. Clarified the playing section."
 
277
msgstr ""
 
278
"Μετατροπή του εγγράφου για σύμβαση με το πρότυπο GDP. Ξεκαθάρισμα της "
 
279
"ενότητα Παιχνιδιού."
178
280
 
179
281
#: C/iagno.xml:135(revnumber)
180
282
msgid "1.0"
185
287
msgstr "7 Απριλίου 2000"
186
288
 
187
289
#: C/iagno.xml:138(revremark)
188
 
msgid "Licensed the Iagno Manual under the FDL. Updated the screenshots to the GDP standard theme, MicroGUI."
189
 
msgstr "Αδειοδότηση της τεκμηρίωσης του Ιάγνος υπό την FDL. Ανανέωση των στιγμιοτύπων οθόνης στο πρότυπο GDP, MicroGUI."
 
290
msgid ""
 
291
"Licensed the Iagno Manual under the FDL. Updated the screenshots to the GDP "
 
292
"standard theme, MicroGUI."
 
293
msgstr ""
 
294
"Αδειοδότηση της τεκμηρίωσης του Ιάγνος υπό την FDL. Ανανέωση των "
 
295
"στιγμιοτύπων οθόνης στο πρότυπο GDP, MicroGUI."
190
296
 
191
297
#: C/iagno.xml:145(releaseinfo)
192
298
msgid "This manual describes version 2.20 of Iagno."
197
303
msgstr "Ανάδραση"
198
304
 
199
305
#: C/iagno.xml:153(para)
200
 
msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Iagno</application> application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
201
 
msgstr "Για να αναφέρετε ένα σφάλμα ή να κάνετε μια πρόταση σχετικά με την εφαρμογή <application>Ιάγνος</application> ή αυτή την τεκμηρίωση, ακολουθήστε τις οδηγίες στη <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Σελίδα ανάδρασης του GNOME</ulink>."
 
306
msgid ""
 
307
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Iagno</"
 
308
"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
 
309
"url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 
310
msgstr ""
 
311
"Για να αναφέρετε ένα σφάλμα ή να κάνετε μια πρόταση σχετικά με την εφαρμογή "
 
312
"<application>Ιάγνος</application> ή αυτή την τεκμηρίωση, ακολουθήστε τις "
 
313
"οδηγίες στη <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Σελίδα "
 
314
"ανάδρασης του GNOME</ulink>."
202
315
 
203
316
#: C/iagno.xml:164(primary)
204
317
msgid "Iagno"
213
326
msgstr "Τι είναι ο Ιάγνος;"
214
327
 
215
328
#: C/iagno.xml:174(para)
216
 
msgid "<application>Iagno</application> is a computer version of the game Reversi, more popularly called Othello. <application>Iagno</application> is a two player strategy game similar to Go. The board is 8 by 8 with tiles that are black on one side and white on the other side. The object of <application>Iagno</application> is to flip as many of your opponent's tiles to your color as possible without your opponent flipping your tiles. This is done by trapping your opponent's tiles between two tiles of your own color."
217
 
msgstr "Ο <application>Ιάγνος</application> είναι μια εκδοχή στον υπολογιστή του παιχνιδιού Reversi, που πιο συχνά ονομάζεται Othello. Ο <application>Ιάγνος</application> είναι ένα παιχνίδι στρατηγικής δύο παικτών, όμοιο με το Go. Το ταμπλώ έχει διαστάσεις 8 επί 8 πλακίδια, τα οποία είναι μαύρα στη μία πλευρά και λευκά στην άλλη. Ο σκοπός του <application>Ιάγνος</application> είναι να γυρίσετε όσο το δυνατόν περισσότερα πλακίδια του αντιπάλου στο δικό σας χρώμα, χωρίς να γυρίσει ο αντίπαλος τα δικά σας. Αυτό συμβαίνει με την παγίδευση των πλακιδίων του αντιπάλου ανάμεσα σε δύο του δικού σας χρώματος."
 
329
msgid ""
 
330
"<application>Iagno</application> is a computer version of the game Reversi, "
 
331
"more popularly called Othello. <application>Iagno</application> is a two "
 
332
"player strategy game similar to Go. The board is 8 by 8 with tiles that are "
 
333
"black on one side and white on the other side. The object of "
 
334
"<application>Iagno</application> is to flip as many of your opponent's tiles "
 
335
"to your color as possible without your opponent flipping your tiles. This is "
 
336
"done by trapping your opponent's tiles between two tiles of your own color."
 
337
msgstr ""
 
338
"Ο <application>Ιάγνος</application> είναι μια εκδοχή στον υπολογιστή του "
 
339
"παιχνιδιού Reversi, που πιο συχνά ονομάζεται Othello. Ο <application>Ιάγνος</"
 
340
"application> είναι ένα παιχνίδι στρατηγικής δύο παικτών, όμοιο με το Go. Το "
 
341
"ταμπλώ έχει διαστάσεις 8 επί 8 πλακίδια, τα οποία είναι μαύρα στη μία πλευρά "
 
342
"και λευκά στην άλλη. Ο σκοπός του <application>Ιάγνος</application> είναι να "
 
343
"γυρίσετε όσο το δυνατόν περισσότερα πλακίδια του αντιπάλου στο δικό σας "
 
344
"χρώμα, χωρίς να γυρίσει ο αντίπαλος τα δικά σας. Αυτό συμβαίνει με την "
 
345
"παγίδευση των πλακιδίων του αντιπάλου ανάμεσα σε δύο του δικού σας χρώματος."
218
346
 
219
347
#: C/iagno.xml:187(para)
220
 
msgid "Iagno also features <link linkend=\"network-games\">multiplayer</link> support with two human players in hotseat or network mode."
221
 
msgstr "Ο <application>Ιάγνος</application> επίσης υποστηρίζει <link linkend=\"network-games\">πολλαπλούς παίκτες</link> με δύο ανθρώπους στον ίδιο υπολογιστή ή σε δίκτυο."
 
348
msgid ""
 
349
"Iagno also features <link linkend=\"network-games\">multiplayer</link> "
 
350
"support with two human players in hotseat or network mode."
 
351
msgstr ""
 
352
"Ο <application>Ιάγνος</application> επίσης υποστηρίζει <link linkend="
 
353
"\"network-games\">πολλαπλούς παίκτες</link> με δύο ανθρώπους στον ίδιο "
 
354
"υπολογιστή ή σε δίκτυο."
222
355
 
223
356
#: C/iagno.xml:192(para)
224
 
msgid "To run <application>Iagno</application>, select <guimenuitem>Iagno</guimenuitem> from the <guisubmenu>Games</guisubmenu> submenu of the <guimenu>Main Menu</guimenu>, or type <command>iagno</command> on the command line."
225
 
msgstr "Για να παίξετε το <application>Ιάγνος</application>, επιλέξτε <guimenuitem>Ιάγνος</guimenuitem> από το υπομενού <guisubmenu>Παιχνίδια</guisubmenu> του μενού <guimenu>Εφαρμογές</guimenu>, ή πληκτρολογήστε την εντολή <command>iagno</command> στη γραμμή εντολής."
 
357
msgid ""
 
358
"To run <application>Iagno</application>, select <guimenuitem>Iagno</"
 
359
"guimenuitem> from the <guisubmenu>Games</guisubmenu> submenu of the "
 
360
"<guimenu>Main Menu</guimenu>, or type <command>iagno</command> on the "
 
361
"command line."
 
362
msgstr ""
 
363
"Για να παίξετε το <application>Ιάγνος</application>, επιλέξτε "
 
364
"<guimenuitem>Ιάγνος</guimenuitem> από το υπομενού <guisubmenu>Παιχνίδια</"
 
365
"guisubmenu> του μενού <guimenu>Εφαρμογές</guimenu>, ή πληκτρολογήστε την "
 
366
"εντολή <command>iagno</command> στη γραμμή εντολής."
226
367
 
227
368
#: C/iagno.xml:202(title)
228
369
msgid "Why is Othello called Iagno?"
229
370
msgstr "Γιατί το Othello ονομάζεται Ιάγνος;"
230
371
 
231
372
#: C/iagno.xml:203(para)
232
 
msgid "You're probably wondering why this game is called <application>Iagno</application> instead of Othello or even gnothello. The answer is complicated, and involves things like trademarks and lawyers and whatnot. Instead of leaving it at that, I'll tell you a long and complicated lie about the origin of the name <application>Iagno</application>."
233
 
msgstr "Πιθανώς θα αναρωτιέστε γιατί το παιχνίδι αυτό ονομάζεται <application>Ιάγνος</application> αντί για Othello ή gnothello. Η απάντηση σ' αυτό είναι πολύπλοκη, και περιλαμβάνει πράγματα όπως σήματα κατατεθέντα και δικηγόρους και τέτοια. Αντί να το αφήσουμε εκεί, θα σας πω μια μεγάλο και μπερδεμένο ψέμα για την προέλευση του ονόματος <application>Ιάγνος</application>."
 
373
msgid ""
 
374
"You're probably wondering why this game is called <application>Iagno</"
 
375
"application> instead of Othello or even gnothello. The answer is "
 
376
"complicated, and involves things like trademarks and lawyers and whatnot. "
 
377
"Instead of leaving it at that, I'll tell you a long and complicated lie "
 
378
"about the origin of the name <application>Iagno</application>."
 
379
msgstr ""
 
380
"Πιθανώς θα αναρωτιέστε γιατί το παιχνίδι αυτό ονομάζεται "
 
381
"<application>Ιάγνος</application> αντί για Othello ή gnothello. Η απάντηση "
 
382
"σ' αυτό είναι πολύπλοκη, και περιλαμβάνει πράγματα όπως σήματα κατατεθέντα "
 
383
"και δικηγόρους και τέτοια. Αντί να το αφήσουμε εκεί, θα σας πω μια μεγάλο "
 
384
"και μπερδεμένο ψέμα για την προέλευση του ονόματος <application>Ιάγνος</"
 
385
"application>."
234
386
 
235
387
#: C/iagno.xml:212(para)
236
 
msgid "On a stormy night, like those depicted so much in England, a lonely programmer was sitting in front of his computer screen. Ian had finished his masterpiece in gaming. It was a fully interactive game of Othello and he decided to play a pun with the name and called it gnothello for the game was written using GNOME."
237
 
msgstr "Ένα βράδυ που 'βρεχε, σαν τα συνηθισμένα Λονδρέζικα βράδια, ένας μοναχικός προγραμματιστής καθόνταν μπροστά στη οθόνη του υπολογιστή του. Ο Ίαν είχε μόλις ολοκληρώσει ένα αριστουργηματικό παιχνίδι. Ήταν ένα πλήρως διαδραστικό παιχνίδι Othello και αποφάσισε να παίξει με το όνομα και να το ονομάσει gnothello, μια που το παιχνίδι γράφτηκε χρησιμοποιώντας το GNOME."
 
388
msgid ""
 
389
"On a stormy night, like those depicted so much in England, a lonely "
 
390
"programmer was sitting in front of his computer screen. Ian had finished his "
 
391
"masterpiece in gaming. It was a fully interactive game of Othello and he "
 
392
"decided to play a pun with the name and called it gnothello for the game was "
 
393
"written using GNOME."
 
394
msgstr ""
 
395
"Ένα βράδυ που 'βρεχε, σαν τα συνηθισμένα Λονδρέζικα βράδια, ένας μοναχικός "
 
396
"προγραμματιστής καθόνταν μπροστά στη οθόνη του υπολογιστή του. Ο Ίαν είχε "
 
397
"μόλις ολοκληρώσει ένα αριστουργηματικό παιχνίδι. Ήταν ένα πλήρως διαδραστικό "
 
398
"παιχνίδι Othello και αποφάσισε να παίξει με το όνομα και να το ονομάσει "
 
399
"gnothello, μια που το παιχνίδι γράφτηκε χρησιμοποιώντας το GNOME."
238
400
 
239
401
#: C/iagno.xml:227(para)
240
 
msgid "Iago is Othello's nemesis in the play <citetitle>Othello </citetitle> by William Shakespeare."
241
 
msgstr "Ο Ιάγος είναι η νέμεση του Οθέλλου στο θεατρικό έργο <citetitle>Οθέλλος</citetitle> του Ουίλιαμ Σέξπιρ."
 
402
msgid ""
 
403
"Iago is Othello's nemesis in the play <citetitle>Othello </citetitle> by "
 
404
"William Shakespeare."
 
405
msgstr ""
 
406
"Ο Ιάγος είναι η νέμεση του Οθέλλου στο θεατρικό έργο <citetitle>Οθέλλος</"
 
407
"citetitle> του Ουίλιαμ Σέξπιρ."
242
408
 
243
409
#: C/iagno.xml:220(para)
244
 
msgid "Later his buddies came over and like all programmers he showed off his masterpiece. They all laughed in his face and told Ian that his game was worthless and a pitiful attempt to be a true hacker. After Ian kicked them out he decided to rename his program Iago <placeholder-1/> for the evil which had manifested itself due to his game. Yet it still didn't sound right. All GNOME programs have some part of GNOME in it, Ian thought. After much thought he decided on the name we have come to cherish, <application>Iagno </application>."
245
 
msgstr "Αργότερα όταν ήρθαν τα φιλαράκια του, όπως κάθε προγραμματιστής έτσι και ο Ίαν τους έδειξε το αριστούργημά του. Εκείνοι τον κορόιδεψαν και του είπαν ότι το παιχνιδάκι του δεν αξίζει δεκάρα και ότι ήταν μια γελοία προσπάθεια για να γίνει πραγματικός χάκερ. Μετά που τους έδιωξε με τις κλωτσιές ο Ίαν αποφάσισε να μετονομάσει το πρόγραμμά του σε Ιάγο <placeholder-1/> για το κακό που επέφερε στον εαυτό του λόγω αυτού του παιχνιδιού. Όλα τα προγράμματα του GNOME έχουν ένα μέρος του GNOME μέσα τους, σκέφτηκε ο Ίαν, και μετά από μακρά περίσκεψη αποφάσισε το όνομα που αργότερα λάτρεψε, <application>Ιάγνος</application>."
 
410
msgid ""
 
411
"Later his buddies came over and like all programmers he showed off his "
 
412
"masterpiece. They all laughed in his face and told Ian that his game was "
 
413
"worthless and a pitiful attempt to be a true hacker. After Ian kicked them "
 
414
"out he decided to rename his program Iago <placeholder-1/> for the evil "
 
415
"which had manifested itself due to his game. Yet it still didn't sound "
 
416
"right. All GNOME programs have some part of GNOME in it, Ian thought. After "
 
417
"much thought he decided on the name we have come to cherish, "
 
418
"<application>Iagno </application>."
 
419
msgstr ""
 
420
"Αργότερα όταν ήρθαν τα φιλαράκια του, όπως κάθε προγραμματιστής έτσι και ο "
 
421
"Ίαν τους έδειξε το αριστούργημά του. Εκείνοι τον κορόιδεψαν και του είπαν "
 
422
"ότι το παιχνιδάκι του δεν αξίζει δεκάρα και ότι ήταν μια γελοία προσπάθεια "
 
423
"για να γίνει πραγματικός χάκερ. Μετά που τους έδιωξε με τις κλωτσιές ο Ίαν "
 
424
"αποφάσισε να μετονομάσει το πρόγραμμά του σε Ιάγο <placeholder-1/> για το "
 
425
"κακό που επέφερε στον εαυτό του λόγω αυτού του παιχνιδιού. Όλα τα "
 
426
"προγράμματα του GNOME έχουν ένα μέρος του GNOME μέσα τους, σκέφτηκε ο Ίαν, "
 
427
"και μετά από μακρά περίσκεψη αποφάσισε το όνομα που αργότερα λάτρεψε, "
 
428
"<application>Ιάγνος</application>."
246
429
 
247
430
#: C/iagno.xml:243(title)
248
431
msgid "Playing Iagno"
249
432
msgstr "Παίξιμο του Ιάγνος"
250
433
 
251
434
#: C/iagno.xml:244(para)
252
 
msgid "The board starts with four tiles arranged in a box on the middle of the board. The tiles have the same color at each corner, as shown in <xref linkend=\"start-shot\"/>."
253
 
msgstr "Το παιχνίδι αρχίζει με τέσσερα πλακίδια τοποθετημένα σε ένα κουτί στο μέσο του ταμπλώ. Τα πλακίδια έχουν το ίδιο χρώμα σε κάθε γωνιά όπως φαίνεται στο <xref linkend=\"start-shot\"/>."
 
435
msgid ""
 
436
"The board starts with four tiles arranged in a box on the middle of the "
 
437
"board. The tiles have the same color at each corner, as shown in <xref "
 
438
"linkend=\"start-shot\"/>."
 
439
msgstr ""
 
440
"Το παιχνίδι αρχίζει με τέσσερα πλακίδια τοποθετημένα σε ένα κουτί στο μέσο "
 
441
"του ταμπλώ. Τα πλακίδια έχουν το ίδιο χρώμα σε κάθε γωνιά όπως φαίνεται στο "
 
442
"<xref linkend=\"start-shot\"/>."
254
443
 
255
444
#: C/iagno.xml:251(title)
256
445
msgid "Starting Position"
261
450
msgstr "Στιγμιότυπο οθόνης από τη θέση εκκίνησης."
262
451
 
263
452
#: C/iagno.xml:264(para)
264
 
msgid "Black goes first and places a tile on the board such that it traps white's tiles between two of black's tiles. When black places a tile on the board all of white's tiles between black's newly placed tile and another black tile, in a horizontal, vertical, or diagonal row, are flipped over and become black, as shown in <xref linkend=\"first-shot\"/>."
265
 
msgstr "Τα μαύρα παίζουν πρώτα και τοποθετούν ένα πλακίδιο στο ταμπλώ έτσι που να παγιδεύει λευκά πλακίδια ανάμεσα σε δύο μαύρα. Όταν τα μαύρα τοποθετούν ένα πλακίδιο στο ταμπλώ όλα τα λευκά πλακίδια ανάμεσα στο μόλις τοποθετημένο μαύρο και οποιοδήποτε άλλο μαύρο πλακίδιο, σε οιζόντια, κάθετη ή διαγώνια γραμμή, γυρίζουν και γίνονται μαύρα, όπως φαίνεται στο <xref linkend=\"first-shot\"/>."
 
453
msgid ""
 
454
"Black goes first and places a tile on the board such that it traps white's "
 
455
"tiles between two of black's tiles. When black places a tile on the board "
 
456
"all of white's tiles between black's newly placed tile and another black "
 
457
"tile, in a horizontal, vertical, or diagonal row, are flipped over and "
 
458
"become black, as shown in <xref linkend=\"first-shot\"/>."
 
459
msgstr ""
 
460
"Τα μαύρα παίζουν πρώτα και τοποθετούν ένα πλακίδιο στο ταμπλώ έτσι που να "
 
461
"παγιδεύει λευκά πλακίδια ανάμεσα σε δύο μαύρα. Όταν τα μαύρα τοποθετούν ένα "
 
462
"πλακίδιο στο ταμπλώ όλα τα λευκά πλακίδια ανάμεσα στο μόλις τοποθετημένο "
 
463
"μαύρο και οποιοδήποτε άλλο μαύρο πλακίδιο, σε οιζόντια, κάθετη ή διαγώνια "
 
464
"γραμμή, γυρίζουν και γίνονται μαύρα, όπως φαίνεται στο <xref linkend=\"first-"
 
465
"shot\"/>."
266
466
 
267
467
#: C/iagno.xml:273(title)
268
468
msgid "First Move"
273
473
msgstr "Στιγμιότυπο οθόνης από την πρώτη κίνηση."
274
474
 
275
475
#: C/iagno.xml:297(title)
276
 
msgid "White cannot capture the black tile in the center of the middle column because there are white tiles blocking the ends of that column. If it where blacks turn instead, black could place a tile at the top of the column but would only flip the first of the two white tiles."
277
 
msgstr "Τα λευκά δε μπορούν να παγιδεύσουν το μαύρο πλακίδιο στο κέντρο της μεσαίας στήλης επειδή υπάρχουν λευκά πλακίδια που μπλοκάρουν τα άκρα εκείνης της στήλης. Αν ήταν η σειρά των μαύρων, τα μαύρα θα τοποθετούσαν ένα πλακίδιο στο πάνω μέρος της στήλης, αλλά θα γύριζαν μόνο το πρώτο από τα δύο λευκά πλακίδια."
 
476
msgid ""
 
477
"White cannot capture the black tile in the center of the middle column "
 
478
"because there are white tiles blocking the ends of that column. If it where "
 
479
"blacks turn instead, black could place a tile at the top of the column but "
 
480
"would only flip the first of the two white tiles."
 
481
msgstr ""
 
482
"Τα λευκά δε μπορούν να παγιδεύσουν το μαύρο πλακίδιο στο κέντρο της μεσαίας "
 
483
"στήλης επειδή υπάρχουν λευκά πλακίδια που μπλοκάρουν τα άκρα εκείνης της "
 
484
"στήλης. Αν ήταν η σειρά των μαύρων, τα μαύρα θα τοποθετούσαν ένα πλακίδιο "
 
485
"στο πάνω μέρος της στήλης, αλλά θα γύριζαν μόνο το πρώτο από τα δύο λευκά "
 
486
"πλακίδια."
278
487
 
279
488
#: C/iagno.xml:308(phrase)
280
489
msgid "Screenshot of black blocking."
281
490
msgstr "Στιγμιότυπο οθόνης από μπλοκάρισμα μαύρων."
282
491
 
283
492
#: C/iagno.xml:286(para)
284
 
msgid "When there is tile trapped between two tiles, of an identical color in the same row, the player captures tiles until another tile of the player's color is encountered, as shown in <xref linkend=\"block-shot\"/>. The player can only take tiles that are a direct result of the placing a tile on the board. Once a tile is placed on the board the player cannot remove it and place the tile somewhere else. If a player cannot move they forfeit their turn. The game ends when it is no longer possible for either player to move. <placeholder-1/>"
285
 
msgstr "Όταν υπάρχει ένα πλακίδιο παγιδευμένο ανάμεσα σε δύο άλλα πλακίδια, το ίδιου χρώματος στην ίδια γραμμή, ο παίκτης παγιδεύει πλακίδια μέχρι ένα ακόμα πλακίδιο του χρώματος του παίκτη να συναντηθεί, όπως φαίνεται στο <xref linkend=\"block-shot\"/>. Ο παίκτης μπορεί να παγιδεύσει μόνο πλακίδια ως άμεσο αποτέλεσμα της τελευταίας τοποθέτησης δικού του πλακιδίου στο ταμπλώ. Εφόσον ένα πλακίδιο έχει τοποθετηθεί στο ταμπλώ ο παίκτης δε μπορεί να το αφαιρέσει ή να το μετακινείσει. Αν ένας παίκτης δε μπορεί να κάνει καμμιά κίνηση τότε παραδίδει τη σειρά του. Το παιχνίδι τελειώνει όταν είναι πια αδύνατο για τους παίκτες να τοποθετήσουν πλακίδιο. <placeholder-1/>"
 
493
msgid ""
 
494
"When there is tile trapped between two tiles, of an identical color in the "
 
495
"same row, the player captures tiles until another tile of the player's color "
 
496
"is encountered, as shown in <xref linkend=\"block-shot\"/>. The player can "
 
497
"only take tiles that are a direct result of the placing a tile on the board. "
 
498
"Once a tile is placed on the board the player cannot remove it and place the "
 
499
"tile somewhere else. If a player cannot move they forfeit their turn. The "
 
500
"game ends when it is no longer possible for either player to move. "
 
501
"<placeholder-1/>"
 
502
msgstr ""
 
503
"Όταν υπάρχει ένα πλακίδιο παγιδευμένο ανάμεσα σε δύο άλλα πλακίδια, το ίδιου "
 
504
"χρώματος στην ίδια γραμμή, ο παίκτης παγιδεύει πλακίδια μέχρι ένα ακόμα "
 
505
"πλακίδιο του χρώματος του παίκτη να συναντηθεί, όπως φαίνεται στο <xref "
 
506
"linkend=\"block-shot\"/>. Ο παίκτης μπορεί να παγιδεύσει μόνο πλακίδια ως "
 
507
"άμεσο αποτέλεσμα της τελευταίας τοποθέτησης δικού του πλακιδίου στο ταμπλώ. "
 
508
"Εφόσον ένα πλακίδιο έχει τοποθετηθεί στο ταμπλώ ο παίκτης δε μπορεί να το "
 
509
"αφαιρέσει ή να το μετακινείσει. Αν ένας παίκτης δε μπορεί να κάνει καμμιά "
 
510
"κίνηση τότε παραδίδει τη σειρά του. Το παιχνίδι τελειώνει όταν είναι πια "
 
511
"αδύνατο για τους παίκτες να τοποθετήσουν πλακίδιο. <placeholder-1/>"
286
512
 
287
513
#: C/iagno.xml:318(title)
288
514
msgid "Game Settings"
293
519
msgstr "Χρώμα παιχνιδιού και δυσκολία"
294
520
 
295
521
#: C/iagno.xml:323(para)
296
 
msgid "When you start Iagno the human player plays black and the computer player plays white with the first level of difficulty. Using the <guimenuitem>Game</guimenuitem> tab in the <guisubmenu>Preferences</guisubmenu> dialog you can set the type of player for each color. Human is of course you, level one is the easiest computer player and level three is the hardest. You can set both to human to play against a friend or set both to computer to watch the computer play itself."
297
 
msgstr "Όταν ξεκινάτε το Ιάγνος ο χρήστης παίζει τα μαύρα και ο υπολογιστής τα λευκά, στο πρώτο επίπεδο δυσκολίας. Χρησιμοποιώντας την καρτέλα <guimenuitem>Παιχνίδι</guimenuitem> στο διάλογο <guisubmenu>Προτιμήσεις</guisubmenu> μπορείτε να ορίσετε τον τύπο παίκτη για κάθε χρώμα. Ο Άνθρωπος είστε φυσικά εσείς, το Πρώτο επίπεδο είναι το ευκολότερο επίπεδο του υπολογιστή και το Τρίτο επίπεδο το δυσκολότερο. Μπορείτε να ορίσετε και τους δύο ως Άνθρωπος για να παίξετε εναντίον ενός φίλου ή και τους δύο ως υπολογιστές για να δείτε τον υπολογιστή να παίζει τον εαυτό του."
 
522
msgid ""
 
523
"When you start Iagno the human player plays black and the computer player "
 
524
"plays white with the first level of difficulty. Using the <guimenuitem>Game</"
 
525
"guimenuitem> tab in the <guisubmenu>Preferences</guisubmenu> dialog you can "
 
526
"set the type of player for each color. Human is of course you, level one is "
 
527
"the easiest computer player and level three is the hardest. You can set both "
 
528
"to human to play against a friend or set both to computer to watch the "
 
529
"computer play itself."
 
530
msgstr ""
 
531
"Όταν ξεκινάτε το Ιάγνος ο χρήστης παίζει τα μαύρα και ο υπολογιστής τα "
 
532
"λευκά, στο πρώτο επίπεδο δυσκολίας. Χρησιμοποιώντας την καρτέλα "
 
533
"<guimenuitem>Παιχνίδι</guimenuitem> στο διάλογο <guisubmenu>Προτιμήσεις</"
 
534
"guisubmenu> μπορείτε να ορίσετε τον τύπο παίκτη για κάθε χρώμα. Ο Άνθρωπος "
 
535
"είστε φυσικά εσείς, το Πρώτο επίπεδο είναι το ευκολότερο επίπεδο του "
 
536
"υπολογιστή και το Τρίτο επίπεδο το δυσκολότερο. Μπορείτε να ορίσετε και τους "
 
537
"δύο ως Άνθρωπος για να παίξετε εναντίον ενός φίλου ή και τους δύο ως "
 
538
"υπολογιστές για να δείτε τον υπολογιστή να παίζει τον εαυτό του."
298
539
 
299
540
#: C/iagno.xml:336(title)
300
541
msgid "Quick Moves Option"
301
542
msgstr "Επιλογή χρήσης γρήγορων κινήσεων"
302
543
 
303
544
#: C/iagno.xml:338(para)
304
 
msgid "This option is in the <guimenu>Settings</guimenu> menu. Then go to the <guisubmenu>Preferences</guisubmenu> submenu in the <guimenuitem>Game </guimenuitem> tab and it is initially off. When enabled this option makes the computer player place its tiles faster."
305
 
msgstr "Αυτή η επιλογή βρίσκεται στο μενού <guimenu>Ρυθμίσεις</guimenu>, στο υπομενού <guisubmenu>Προτιμήσεις</guisubmenu>, στην καρτέλα <guimenuitem>Παιχνίδι</guimenuitem>. Αρχικά είναι απενεργοποιημένη. Όταν ενεργοποιηθεί κάνει τον υπολογιστή να τοποθετεί τα δικά του πλακίδια πιο γρήγορα. "
 
545
msgid ""
 
546
"This option is in the <guimenu>Settings</guimenu> menu. Then go to the "
 
547
"<guisubmenu>Preferences</guisubmenu> submenu in the <guimenuitem>Game </"
 
548
"guimenuitem> tab and it is initially off. When enabled this option makes the "
 
549
"computer player place its tiles faster."
 
550
msgstr ""
 
551
"Αυτή η επιλογή βρίσκεται στο μενού <guimenu>Ρυθμίσεις</guimenu>, στο "
 
552
"υπομενού <guisubmenu>Προτιμήσεις</guisubmenu>, στην καρτέλα "
 
553
"<guimenuitem>Παιχνίδι</guimenuitem>. Αρχικά είναι απενεργοποιημένη. Όταν "
 
554
"ενεργοποιηθεί κάνει τον υπολογιστή να τοποθετεί τα δικά του πλακίδια πιο "
 
555
"γρήγορα. "
306
556
 
307
557
#: C/iagno.xml:346(title) C/iagno.xml:447(title)
308
558
msgid "Note:"
309
559
msgstr "Σημείωση:"
310
560
 
311
561
#: C/iagno.xml:347(para)
312
 
msgid "Enabling this option does not force the computer player to move and does not reduce the level of difficulty."
313
 
msgstr "Η ενεργοποίηση αυτής της επιλογής δεν υποχρεώνει τον υπολογιστή να κινηθεί και δε μειώνει το επίπεδο δυσκολίας."
 
562
msgid ""
 
563
"Enabling this option does not force the computer player to move and does not "
 
564
"reduce the level of difficulty."
 
565
msgstr ""
 
566
"Η ενεργοποίηση αυτής της επιλογής δεν υποχρεώνει τον υπολογιστή να κινηθεί "
 
567
"και δε μειώνει το επίπεδο δυσκολίας."
314
568
 
315
569
#: C/iagno.xml:355(title)
316
570
msgid "Enable/Disable Sound"
317
571
msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση ήχου"
318
572
 
319
573
#: C/iagno.xml:357(para)
320
 
msgid "The last option of the <guimenuitem>Game</guimenuitem> tab in the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog allows you to enable or disable all sounds when playing in <application>Iagno</application>."
321
 
msgstr "Η τελευταία επιλογή στην καρτέλα <guimenuitem>Παιχνίδι</guimenuitem> στο διάλογο <guilabel>Προτιμήσεις</guilabel> σας επιτρέπει να ενεργοποιείτε ή να απενεργοποιείτε όλους τους ήχους όταν παίζετε στο <application>Ιάγνος</application>."
 
574
msgid ""
 
575
"The last option of the <guimenuitem>Game</guimenuitem> tab in the "
 
576
"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog allows you to enable or disable all "
 
577
"sounds when playing in <application>Iagno</application>."
 
578
msgstr ""
 
579
"Η τελευταία επιλογή στην καρτέλα <guimenuitem>Παιχνίδι</guimenuitem> στο "
 
580
"διάλογο <guilabel>Προτιμήσεις</guilabel> σας επιτρέπει να ενεργοποιείτε ή να "
 
581
"απενεργοποιείτε όλους τους ήχους όταν παίζετε στο <application>Ιάγνος</"
 
582
"application>."
322
583
 
323
584
#: C/iagno.xml:364(title)
324
585
msgid "The Preferences menu with the Game tab highlighted."
333
594
msgstr "Εμφάνιση"
334
595
 
335
596
#: C/iagno.xml:384(para)
336
 
msgid "All the animation option are in the <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guisubmenu>Preferences </guisubmenu></menuchoice> menus with the <guimenuitem>Appearance</guimenuitem> tab highlighted."
337
 
msgstr "Όλες οι επιλογές για τις κινούμενες εικόνες βρίσκονται στο <menuchoice><guimenu>Ρυθμίσεις</guimenu><guisubmenu>Προτιμήσεις</guisubmenu></menuchoice> στην καρτέλα Εμφάνιση."
 
597
msgid ""
 
598
"All the animation option are in the <menuchoice><guimenu>Settings</"
 
599
"guimenu><guisubmenu>Preferences </guisubmenu></menuchoice> menus with the "
 
600
"<guimenuitem>Appearance</guimenuitem> tab highlighted."
 
601
msgstr ""
 
602
"Όλες οι επιλογές για τις κινούμενες εικόνες βρίσκονται στο "
 
603
"<menuchoice><guimenu>Ρυθμίσεις</guimenu><guisubmenu>Προτιμήσεις</"
 
604
"guisubmenu></menuchoice> στην καρτέλα Εμφάνιση."
338
605
 
339
606
#: C/iagno.xml:394(title)
340
607
msgid "Animation"
341
608
msgstr "Κινούμενες εικόνες"
342
609
 
343
610
#: C/iagno.xml:396(para)
344
 
msgid "This option controls the amount of animation present when each tile is flipped, using radio buttons. Selecting the option <guibutton>none </guibutton> will cause the tiles to change color instantaneously. Selecting the <guibutton>option</guibutton> partial will cause the animation to flip the tiles slowly. Selecting the <guibutton>complete </guibutton> option will cause the tiles to flip slowly and smoothly."
345
 
msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει τη χρήση κινούμενων εικόνων όταν ένα πλακίδιο γυρίζει. Ενεργοποιώντας την επιλογή <guibutton>Καμία</guibutton> οι εικόνες θα αλλάζουν χρώμα στιγμιαία. Ενεργοποιώντας το <guibutton>Μερική κίνηση</guibutton> θα αλλάζουν αργά. Ενεργοποιώντας το <guibutton>Πλήρης κίνηση</guibutton> θα αλλάζουν αργά και ομαλά."
 
611
msgid ""
 
612
"This option controls the amount of animation present when each tile is "
 
613
"flipped, using radio buttons. Selecting the option <guibutton>none </"
 
614
"guibutton> will cause the tiles to change color instantaneously. Selecting "
 
615
"the <guibutton>option</guibutton> partial will cause the animation to flip "
 
616
"the tiles slowly. Selecting the <guibutton>complete </guibutton> option will "
 
617
"cause the tiles to flip slowly and smoothly."
 
618
msgstr ""
 
619
"Αυτή η επιλογή ελέγχει τη χρήση κινούμενων εικόνων όταν ένα πλακίδιο "
 
620
"γυρίζει. Ενεργοποιώντας την επιλογή <guibutton>Καμία</guibutton> οι εικόνες "
 
621
"θα αλλάζουν χρώμα στιγμιαία. Ενεργοποιώντας το <guibutton>Μερική κίνηση</"
 
622
"guibutton> θα αλλάζουν αργά. Ενεργοποιώντας το <guibutton>Πλήρης κίνηση</"
 
623
"guibutton> θα αλλάζουν αργά και ομαλά."
346
624
 
347
625
#: C/iagno.xml:408(title)
348
626
msgid "Stagger Flips"
349
627
msgstr "Αλλεπάλληλες αντιστροφές"
350
628
 
351
629
#: C/iagno.xml:410(para)
352
 
msgid "This option causes captured tiles along a row, column, or diagonal to flip one after another, like dominoes, instead of all flipping simultaneously. It has no effect on game play, but looks cool."
353
 
msgstr "Αυτή η επιλογή κάνει τα παγιδευμένα πλακίδια σε μια σειρά, στήλη ή διαγώνια να γυρίζουν το ένα μετά το άλλο, σαν ντόμινο, αντί να γυρίζουν όλα ταυτόχρονα. Δεν έχει καμιά επίδραση στο παιχνίδι, απλά φαίνεται όμορφο."
 
630
msgid ""
 
631
"This option causes captured tiles along a row, column, or diagonal to flip "
 
632
"one after another, like dominoes, instead of all flipping simultaneously. It "
 
633
"has no effect on game play, but looks cool."
 
634
msgstr ""
 
635
"Αυτή η επιλογή κάνει τα παγιδευμένα πλακίδια σε μια σειρά, στήλη ή διαγώνια "
 
636
"να γυρίζουν το ένα μετά το άλλο, σαν ντόμινο, αντί να γυρίζουν όλα "
 
637
"ταυτόχρονα. Δεν έχει καμιά επίδραση στο παιχνίδι, απλά φαίνεται όμορφο."
354
638
 
355
639
#: C/iagno.xml:419(title)
356
640
msgid "Show Grid"
357
641
msgstr "Εμφάνιση πλέγματος"
358
642
 
359
643
#: C/iagno.xml:421(para)
360
 
msgid "This option will display a grid on top of the playing surface. The grid is useful to display because it shows the player exactly where they are placing each tile."
361
 
msgstr "Αυτή η επιλογή θα εμφανίζει ένα πλέγμα πάνω από την επιφάνεια του παιχνιδιού. Η εμφάνιση του πλέγματος είναι χρήσιμη γιατί δείχνει στον παίκτη ακριβώς πού να βάζει τα πλακίδια."
 
644
msgid ""
 
645
"This option will display a grid on top of the playing surface. The grid is "
 
646
"useful to display because it shows the player exactly where they are placing "
 
647
"each tile."
 
648
msgstr ""
 
649
"Αυτή η επιλογή θα εμφανίζει ένα πλέγμα πάνω από την επιφάνεια του "
 
650
"παιχνιδιού. Η εμφάνιση του πλέγματος είναι χρήσιμη γιατί δείχνει στον παίκτη "
 
651
"ακριβώς πού να βάζει τα πλακίδια."
362
652
 
363
653
#: C/iagno.xml:428(title)
364
654
msgid "Tip:"
365
655
msgstr "Υπόδειξη:"
366
656
 
367
657
#: C/iagno.xml:429(para)
368
 
msgid "This option should be enabled for beginning players to see the gameplay more clearly."
369
 
msgstr "Αυτή η επιλογή είναι καλό να είναι ενεργοποιημένη στους νέους παίκτες για να παρακολουθούν το παίξιμο καθαρότερα."
 
658
msgid ""
 
659
"This option should be enabled for beginning players to see the gameplay more "
 
660
"clearly."
 
661
msgstr ""
 
662
"Αυτή η επιλογή είναι καλό να είναι ενεργοποιημένη στους νέους παίκτες για να "
 
663
"παρακολουθούν το παίξιμο καθαρότερα."
370
664
 
371
665
#: C/iagno.xml:438(title)
372
666
msgid "Flip Final Results"
373
667
msgstr "Αντιστροφή τελικών αποτελεσμάτων"
374
668
 
375
669
#: C/iagno.xml:440(para)
376
 
msgid "This option moves all the black tiles to the top of the board and all the white tiles to the bottom of the board at the end of the game. This allows you to visually see the outcome of the game."
377
 
msgstr "Αυτή η επιλογή μεταφέρει όλα τα μαύρα πλακίδια στο πάνω μέρος του ταμπλώ και όλα τα λευκά στο κάτω μέρος όταν τελειώσει το παιχνίδι. Αυτό σας επιτρέπει να δείτε πιο καθαρά το αποτέλεσμα του παιχνιδιού."
 
670
msgid ""
 
671
"This option moves all the black tiles to the top of the board and all the "
 
672
"white tiles to the bottom of the board at the end of the game. This allows "
 
673
"you to visually see the outcome of the game."
 
674
msgstr ""
 
675
"Αυτή η επιλογή μεταφέρει όλα τα μαύρα πλακίδια στο πάνω μέρος του ταμπλώ και "
 
676
"όλα τα λευκά στο κάτω μέρος όταν τελειώσει το παιχνίδι. Αυτό σας επιτρέπει "
 
677
"να δείτε πιο καθαρά το αποτέλεσμα του παιχνιδιού."
378
678
 
379
679
#: C/iagno.xml:448(para)
380
680
msgid "This option does not affect the outcome of the game in any way."
381
 
msgstr "Η επιλογή αυτή δεν επηρεάζει το αποτέλεσμα του παιχνιδιού με κανένα τρόπο."
 
681
msgstr ""
 
682
"Η επιλογή αυτή δεν επηρεάζει το αποτέλεσμα του παιχνιδιού με κανένα τρόπο."
382
683
 
383
684
#: C/iagno.xml:456(title)
384
685
msgid "Tile Set"
385
686
msgstr "Σετ πλακιδίων"
386
687
 
387
688
#: C/iagno.xml:457(para)
388
 
msgid "This option lets you choose the type of board and tiles which are displayed. If you want to make your own tile sets use the classic tile set as a template and change the texture and colors for different effects. When you make a new tile set that works with Iagno send it to Ian Peters <email>itp@gnu.org</email> and he will include it with the next distribution."
389
 
msgstr "Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να διαλέγετε τον τύπο του ταμπλώ και των πλακιδίων που εμφανίζονται. Αν θέλετε να φτιάξετε το δικό σας σετ πλακιδίων χρησιμοποιήστε το κλασσικό σετ ως πρότυπο και αλλάξτε την εμφάνιση και τα χρώματα για τα διαφορετικά εφέ. Όταν θα έχετε φτιάξει ένα νέο σετ πλακιδίων που δουλεύει με το Ιάγνος στείλτε το στον Ian Peters <email>itp@gnu.org</email> και θα το περιλάβει στην επόμενη διανομή."
 
689
msgid ""
 
690
"This option lets you choose the type of board and tiles which are displayed. "
 
691
"If you want to make your own tile sets use the classic tile set as a "
 
692
"template and change the texture and colors for different effects. When you "
 
693
"make a new tile set that works with Iagno send it to Ian Peters "
 
694
"<email>itp@gnu.org</email> and he will include it with the next distribution."
 
695
msgstr ""
 
696
"Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να διαλέγετε τον τύπο του ταμπλώ και των "
 
697
"πλακιδίων που εμφανίζονται. Αν θέλετε να φτιάξετε το δικό σας σετ πλακιδίων "
 
698
"χρησιμοποιήστε το κλασσικό σετ ως πρότυπο και αλλάξτε την εμφάνιση και τα "
 
699
"χρώματα για τα διαφορετικά εφέ. Όταν θα έχετε φτιάξει ένα νέο σετ πλακιδίων "
 
700
"που δουλεύει με το Ιάγνος στείλτε το στον Ian Peters <email>itp@gnu.org</"
 
701
"email> και θα το περιλάβει στην επόμενη διανομή."
390
702
 
391
703
#: C/iagno.xml:466(title)
392
704
msgid "Important:"
393
705
msgstr "Σημαντικό:"
394
706
 
395
707
#: C/iagno.xml:467(para)
396
 
msgid "There are two tile sets which look the same, but have different animations -- woodtrim and classic."
397
 
msgstr "Υπάρχουν δύο σετ πλακιδίων που φαίνονται ίδια, αλλά έχουν διαφορετικές κινούμενες εικόνες: το woodtrim και το classic."
 
708
msgid ""
 
709
"There are two tile sets which look the same, but have different animations "
 
710
"-- woodtrim and classic."
 
711
msgstr ""
 
712
"Υπάρχουν δύο σετ πλακιδίων που φαίνονται ίδια, αλλά έχουν διαφορετικές "
 
713
"κινούμενες εικόνες: το woodtrim και το classic."
398
714
 
399
715
#: C/iagno.xml:474(title)
400
716
msgid "The Preferences menu with the Appearance tab highlighted."
409
725
msgstr "Δικτυακά παιχνίδια"
410
726
 
411
727
#: C/iagno.xml:11(para)
412
 
msgid "Iagno support networked multiplayer games which is provided by <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ggzgamingzone.org\">GGZ Gaming Zone</ulink>. By connecting to a Iagno server on the Internet, you can challenge other players in multiplayer games. For news, updates and a list of servers to connect to, see the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/projects/gnome-games/\">gnome-games website</ulink>."
413
 
msgstr "Ο Ιάγνος υποστηρίζει παιχνίδια με πολλούς παίκτες μέσω δικτύου, που παρέχονται από το <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ggzgamingzone.org\">GGZ Gaming Zone</ulink>. Συνδεόμενοι με ένα εξυπηρετητή Ιάγνος στο διαδίκτυο, μπορείτε να προκαλέσετε άλλους παίκτες σε ένα παιχνίδι με πολλαπλούς παίκτες. Για νέα, ανανεώσεις και μια λίστα με εξυπηρετητές, δείτε τον <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/projects/gnome-games/\">ιστότοπο των παιχνιδιών του GNOME</ulink>. "
 
728
msgid ""
 
729
"Iagno support networked multiplayer games which is provided by <ulink type="
 
730
"\"http\" url=\"http://www.ggzgamingzone.org\">GGZ Gaming Zone</ulink>. By "
 
731
"connecting to a Iagno server on the Internet, you can challenge other "
 
732
"players in multiplayer games. For news, updates and a list of servers to "
 
733
"connect to, see the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/projects/"
 
734
"gnome-games/\">gnome-games website</ulink>."
 
735
msgstr ""
 
736
"Ο Ιάγνος υποστηρίζει παιχνίδια με πολλούς παίκτες μέσω δικτύου, που "
 
737
"παρέχονται από το <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ggzgamingzone.org"
 
738
"\">GGZ Gaming Zone</ulink>. Συνδεόμενοι με ένα εξυπηρετητή Ιάγνος στο "
 
739
"διαδίκτυο, μπορείτε να προκαλέσετε άλλους παίκτες σε ένα παιχνίδι με "
 
740
"πολλαπλούς παίκτες. Για νέα, ανανεώσεις και μια λίστα με εξυπηρετητές, δείτε "
 
741
"τον <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/projects/gnome-games/"
 
742
"\">ιστότοπο των παιχνιδιών του GNOME</ulink>. "
414
743
 
415
744
#: C/iagno.xml:18(para)
416
 
msgid "To start the multiplayer game of Iagno, select <menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>Network Game</guimenuitem></menuchoice> on the Iagno menu."
417
 
msgstr "Για να αρχίσετε ένα παιχνίδι Ιάγνος με πολλούς παίκτες επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Παιχνίδι</guimenu><guimenuitem>Νέο παιχνίδι μέσω δικτύου</guimenuitem></menuchoice> από το μενού του Ιάγνος."
 
745
msgid ""
 
746
"To start the multiplayer game of Iagno, select <menuchoice><guimenu>Game</"
 
747
"guimenu><guimenuitem>Network Game</guimenuitem></menuchoice> on the Iagno "
 
748
"menu."
 
749
msgstr ""
 
750
"Για να αρχίσετε ένα παιχνίδι Ιάγνος με πολλούς παίκτες επιλέξτε "
 
751
"<menuchoice><guimenu>Παιχνίδι</guimenu><guimenuitem>Νέο παιχνίδι μέσω "
 
752
"δικτύου</guimenuitem></menuchoice> από το μενού του Ιάγνος."
418
753
 
419
754
#: C/iagno.xml:24(title)
420
755
msgid "Connecting to a Iagno network server"
421
756
msgstr "Σύνδεση σε ένα εξυπηρετητή Ιάγνος."
422
757
 
423
758
#: C/iagno.xml:25(para)
424
 
msgid "The Iagno connection dialog is shown initially when starting a new network game. This dialog allows you to select a server to connect to, and the username that you will have while connected to that server."
425
 
msgstr "Ο διάλογος σύνδεσης του Ιάγνος εμφανίζεται αρχικά όταν ξεκινάει ένα καινούριο δικτυακό παιχνίδι. Αυτός ο διάλογος σας επιτρέπει να επιλέξετε έναν εξυπηρετητή για να συνδεθείτε, και το όνομα χρήστη που θα έχετε ενόσω θα είστε εκεί συνδεδεμένοι."
 
759
msgid ""
 
760
"The Iagno connection dialog is shown initially when starting a new network "
 
761
"game. This dialog allows you to select a server to connect to, and the "
 
762
"username that you will have while connected to that server."
 
763
msgstr ""
 
764
"Ο διάλογος σύνδεσης του Ιάγνος εμφανίζεται αρχικά όταν ξεκινάει ένα "
 
765
"καινούριο δικτυακό παιχνίδι. Αυτός ο διάλογος σας επιτρέπει να επιλέξετε "
 
766
"έναν εξυπηρετητή για να συνδεθείτε, και το όνομα χρήστη που θα έχετε ενόσω "
 
767
"θα είστε εκεί συνδεδεμένοι."
426
768
 
427
769
#: C/iagno.xml:31(para)
428
 
msgid "It is possible to connect to a server with either a guest account or a normal registered account. Guest accounts allows you to anonymously login, while a normal login account allows you to reserve your own username which is protected by the password that you choose."
429
 
msgstr "Μπορείτε να συνδεθείτε σε ένα εξυπηρετητή είτε με απλό λογαριασμό επισκέπτη (guest) είτε με λογαριασμό εγγεγραμμένου χρήστη. Οι λογαριασμοί επισκέπτη σας επιτρέπουν να συνδέεστε ανώνυμα, ενώ ένας κανονικός λογαριασμός σας επιτρέπει να διατηρείτε το όνομα χρήστη το οποίο προστατεύεται από τον κωδικό πρόσβασης που θα δώσετε."
 
770
msgid ""
 
771
"It is possible to connect to a server with either a guest account or a "
 
772
"normal registered account. Guest accounts allows you to anonymously login, "
 
773
"while a normal login account allows you to reserve your own username which "
 
774
"is protected by the password that you choose."
 
775
msgstr ""
 
776
"Μπορείτε να συνδεθείτε σε ένα εξυπηρετητή είτε με απλό λογαριασμό επισκέπτη "
 
777
"(guest) είτε με λογαριασμό εγγεγραμμένου χρήστη. Οι λογαριασμοί επισκέπτη "
 
778
"σας επιτρέπουν να συνδέεστε ανώνυμα, ενώ ένας κανονικός λογαριασμός σας "
 
779
"επιτρέπει να διατηρείτε το όνομα χρήστη το οποίο προστατεύεται από τον "
 
780
"κωδικό πρόσβασης που θα δώσετε."
430
781
 
431
782
#: C/iagno.xml:38(para)
432
 
msgid "The <guimenuitem>Guest Login</guimenuitem> option should be selected if you want an anonymous guest account. If you want to create a new login account, then select the <guimenuitem>First-time Login</guimenuitem> option, with the username, password and email of your choice. If you have already created your account, you can connect by selecting the <guimenuitem>Normal Login</guimenuitem> option, and enter the username and password that you have chosen."
433
 
msgstr "Η επιλογή <guimenuitem>Σύνδεση επισκέπτη</guimenuitem> επιλέγεται όταν θέλετε έναν ανώνυμο λογαριασμό επισκέπτη. Αν θέλετε να δημιουργήσετε ένα καινούριο λογαριασμό εισόδου, επιλέξτε το <guimenuitem>Σύνδεση για πρώτη φορά</guimenuitem>, με το όνομα χρήστη, τον κωδικό πρόσβασης και το Email της επιλογής σας. Αν έχετε ήδη δημιουργήσει λογαριασμό, μπορείτε να συνδεθείτε επιλέγοντας την <guimenuitem>Κανονική σύνδεση</guimenuitem>, και να βάλετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό πρόσβασης που ήδη επιλέξατε."
 
783
msgid ""
 
784
"The <guimenuitem>Guest Login</guimenuitem> option should be selected if you "
 
785
"want an anonymous guest account. If you want to create a new login account, "
 
786
"then select the <guimenuitem>First-time Login</guimenuitem> option, with the "
 
787
"username, password and email of your choice. If you have already created "
 
788
"your account, you can connect by selecting the <guimenuitem>Normal Login</"
 
789
"guimenuitem> option, and enter the username and password that you have "
 
790
"chosen."
 
791
msgstr ""
 
792
"Η επιλογή <guimenuitem>Σύνδεση επισκέπτη</guimenuitem> επιλέγεται όταν "
 
793
"θέλετε έναν ανώνυμο λογαριασμό επισκέπτη. Αν θέλετε να δημιουργήσετε ένα "
 
794
"καινούριο λογαριασμό εισόδου, επιλέξτε το <guimenuitem>Σύνδεση για πρώτη "
 
795
"φορά</guimenuitem>, με το όνομα χρήστη, τον κωδικό πρόσβασης και το Email "
 
796
"της επιλογής σας. Αν έχετε ήδη δημιουργήσει λογαριασμό, μπορείτε να "
 
797
"συνδεθείτε επιλέγοντας την <guimenuitem>Κανονική σύνδεση</guimenuitem>, και "
 
798
"να βάλετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό πρόσβασης που ήδη επιλέξατε."
434
799
 
435
800
#: C/iagno.xml:46(para)
436
 
msgid "To connect to a server, click on the <guimenuitem>Connect</guimenuitem> button."
437
 
msgstr "Για να συνδεθείτε σε ένα εξυπηρετητή πατήστε στο κουμπί <guimenuitem>Σύνδεση</guimenuitem>."
 
801
msgid ""
 
802
"To connect to a server, click on the <guimenuitem>Connect</guimenuitem> "
 
803
"button."
 
804
msgstr ""
 
805
"Για να συνδεθείτε σε ένα εξυπηρετητή πατήστε στο κουμπί "
 
806
"<guimenuitem>Σύνδεση</guimenuitem>."
438
807
 
439
808
#: C/iagno.xml:50(title) C/iagno.xml:57(phrase)
440
809
msgid "The Iagno network connection dialog."
445
814
msgstr "Είσοδος σε δωμάτιο παιχνιδιών"
446
815
 
447
816
#: C/iagno.xml:66(para)
448
 
msgid "Once you have successfully connected to a server, you can choose which game room to join. To play a multiplayer game of Iagno, select the Iagno room. If you want to host your own game, then click on the Launch button. This creates a new table where other players can participate in a game against you. If there are any other games already started, then you can double-click on an existing game table to join it. The list of game tables on the right shows you the number of available seats, which means the number of players that can join the game table."
449
 
msgstr "Όταν θα έχετε επιτυχώς συνδεθεί σε έναν εξυπηρετητή, μπορείτε να επιλέξετε σε ποιό δωμάτιο θα εισέλθετε. Για να παίξετε ένα δικτυακό παιχνίδι Ιάγνος, επιλέξτε το δωμάτιο Iagno. Αν θέλετε να φιλοξενήσετε το δικό σας παιχνίδι τότε πατήστε στο Έναρξη. Αυτό δημιουργεί ένα νέο πίνακα στον οποίο άλλοι παίκτες μπορούν να συμμετάσχουν σε ένα παιχνίδι εναντίον σας. Αν υπάρχουν άλλα παιχνίδια που έχουν ήδη αρχίσει, τότε μπορείτε με διπλό κλικ σε υφιστάμενο παιχνίδι να συνδεθείτε σε αυτό. Η λίστα με τα ταμπλώ παιχνιδιού στα δεξιά δείχνει έναν αριθμό διαθέσιμων θέσεων, που σημαίνει τον αριθμό των παικτών που μπορούν να συνδεθούν σε ένα παιχνίδι."
 
817
msgid ""
 
818
"Once you have successfully connected to a server, you can choose which game "
 
819
"room to join. To play a multiplayer game of Iagno, select the Iagno room. If "
 
820
"you want to host your own game, then click on the Launch button. This "
 
821
"creates a new table where other players can participate in a game against "
 
822
"you. If there are any other games already started, then you can double-click "
 
823
"on an existing game table to join it. The list of game tables on the right "
 
824
"shows you the number of available seats, which means the number of players "
 
825
"that can join the game table."
 
826
msgstr ""
 
827
"Όταν θα έχετε επιτυχώς συνδεθεί σε έναν εξυπηρετητή, μπορείτε να επιλέξετε "
 
828
"σε ποιό δωμάτιο θα εισέλθετε. Για να παίξετε ένα δικτυακό παιχνίδι Ιάγνος, "
 
829
"επιλέξτε το δωμάτιο Iagno. Αν θέλετε να φιλοξενήσετε το δικό σας παιχνίδι "
 
830
"τότε πατήστε στο Έναρξη. Αυτό δημιουργεί ένα νέο πίνακα στον οποίο άλλοι "
 
831
"παίκτες μπορούν να συμμετάσχουν σε ένα παιχνίδι εναντίον σας. Αν υπάρχουν "
 
832
"άλλα παιχνίδια που έχουν ήδη αρχίσει, τότε μπορείτε με διπλό κλικ σε "
 
833
"υφιστάμενο παιχνίδι να συνδεθείτε σε αυτό. Η λίστα με τα ταμπλώ παιχνιδιού "
 
834
"στα δεξιά δείχνει έναν αριθμό διαθέσιμων θέσεων, που σημαίνει τον αριθμό των "
 
835
"παικτών που μπορούν να συνδεθούν σε ένα παιχνίδι."
450
836
 
451
837
#: C/iagno.xml:73(title) C/iagno.xml:80(phrase)
452
 
msgid "This Iagno network dialog allows you to join a game room to find other players."
453
 
msgstr "Ο διάλογος δικτύου του Ιάγνος σας επιτρέπει να εισέρχεστε σε ένα δωμάτιο για να βρίσκετε άλλους παίκτες."
 
838
msgid ""
 
839
"This Iagno network dialog allows you to join a game room to find other "
 
840
"players."
 
841
msgstr ""
 
842
"Ο διάλογος δικτύου του Ιάγνος σας επιτρέπει να εισέρχεστε σε ένα δωμάτιο για "
 
843
"να βρίσκετε άλλους παίκτες."
454
844
 
455
845
#: C/iagno.xml:85(para)
456
 
msgid "When creating a new table for Iagno games, a preference dialog is displayed which allows you to customize the game, such as set the minimum number of players for the game. Once the total number of seats have been taken, then no more players are allowed to join that game table."
457
 
msgstr "Όταν δημιουργείτε ένα νέο ταμπλώ για παιχνίδι Ιάγνος, ένας διάλογος προτιμήσεων εμφανίζεται ο οποίος σας επιτρέπει να κάνετε ρυθμίσεις στο παιχνίδι, όπως τον ελάχιστο αριθμό παικτών του παιχνιδιού. Όταν ο συνολικός αριθμός θέσεων έχει γεμίσει, τότε δε μπορούν άλλοι παίκτες να συνδεθούν στο συγκεκριμένο ταμπλώ."
 
846
msgid ""
 
847
"When creating a new table for Iagno games, a preference dialog is displayed "
 
848
"which allows you to customize the game, such as set the minimum number of "
 
849
"players for the game. Once the total number of seats have been taken, then "
 
850
"no more players are allowed to join that game table."
 
851
msgstr ""
 
852
"Όταν δημιουργείτε ένα νέο ταμπλώ για παιχνίδι Ιάγνος, ένας διάλογος "
 
853
"προτιμήσεων εμφανίζεται ο οποίος σας επιτρέπει να κάνετε ρυθμίσεις στο "
 
854
"παιχνίδι, όπως τον ελάχιστο αριθμό παικτών του παιχνιδιού. Όταν ο συνολικός "
 
855
"αριθμός θέσεων έχει γεμίσει, τότε δε μπορούν άλλοι παίκτες να συνδεθούν στο "
 
856
"συγκεκριμένο ταμπλώ."
458
857
 
459
858
#: C/iagno.xml:90(para)
460
 
msgid "It is possible to chat with other players in network games. Ask for advice or help playing the games, but please be polite against other players."
461
 
msgstr "Μπορείτε να συνομιλήσετε με άλλους παίκτες στο δικτυακό παιχνίδι. Ρωτήστε για οδηγίες ή βοήθεια για τα παιχνίδια, αλλά σας παρακαλούμε να είστε ευγενικοί προς τους άλλους."
 
859
msgid ""
 
860
"It is possible to chat with other players in network games. Ask for advice "
 
861
"or help playing the games, but please be polite against other players."
 
862
msgstr ""
 
863
"Μπορείτε να συνομιλήσετε με άλλους παίκτες στο δικτυακό παιχνίδι. Ρωτήστε "
 
864
"για οδηγίες ή βοήθεια για τα παιχνίδια, αλλά σας παρακαλούμε να είστε "
 
865
"ευγενικοί προς τους άλλους."
462
866
 
463
867
#: C/iagno.xml:97(title)
464
868
msgid "Waiting for other players to join the game"
465
869
msgstr "Αναμονή για άλλους παίκτες να συδεθούν στον παιχνίδι."
466
870
 
467
871
#: C/iagno.xml:98(para)
468
 
msgid "Once you have successfully joined a game table, then you have to wait until enough players have joined the table. The <guimenuitem>Players List</guimenuitem> menu item allows you to see a list of the players who have joined the game. The game will begin immediately when the total number of players in the the game have been reached."
469
 
msgstr "Όταν θα έχετε επιτυχώς συνδεθεί σε ένα παιχνίδι ταμπλώ, τότε πρέπει να περιμένετε μέχρι να συνδεθούν επαρκείς παίκτες. Το μενού <guimenuitem>Λίστα παικτών</guimenuitem> σας επιτρέπει να δείτε μια λίστα με τους παίκτες που έχουν συνδεθεί το παιχνίδι. Το παιχνίδι θα ξεκινήσει όταν ο συνολικός αριιθμός των παικτών έχει συμπληρωθεί."
 
872
msgid ""
 
873
"Once you have successfully joined a game table, then you have to wait until "
 
874
"enough players have joined the table. The <guimenuitem>Players List</"
 
875
"guimenuitem> menu item allows you to see a list of the players who have "
 
876
"joined the game. The game will begin immediately when the total number of "
 
877
"players in the the game have been reached."
 
878
msgstr ""
 
879
"Όταν θα έχετε επιτυχώς συνδεθεί σε ένα παιχνίδι ταμπλώ, τότε πρέπει να "
 
880
"περιμένετε μέχρι να συνδεθούν επαρκείς παίκτες. Το μενού <guimenuitem>Λίστα "
 
881
"παικτών</guimenuitem> σας επιτρέπει να δείτε μια λίστα με τους παίκτες που "
 
882
"έχουν συνδεθεί το παιχνίδι. Το παιχνίδι θα ξεκινήσει όταν ο συνολικός "
 
883
"αριιθμός των παικτών έχει συμπληρωθεί."
470
884
 
471
885
#: C/iagno.xml:107(title)
472
886
msgid "Playing multiplayer Iagno games"
473
887
msgstr "Δικτυακό παιχνίδι Ιάγνος"
474
888
 
475
889
#: C/iagno.xml:108(para)
476
 
msgid "Multiplayer Iagno games have pretty much the same rules as normal Iagno games, except that you are now playing against human players. This means that other strategies might possibly be better than when playing against AI players."
477
 
msgstr "Τα παιχνίδια Ιάγνος το δίκτυο έχουν τους ίδιους κανόνες με τα κανονικά παιχνίδια, μόνο που τώρα παίζετε εναντίον άλλων ανθρώπων. Αυτό σημαίνει ότι ίσως είναι προτιμότερες άλλες στρατηγικές από αυτές που χρησιμοποιείτε όταν παίζετε εναντίον του υπολογιστή."
 
890
msgid ""
 
891
"Multiplayer Iagno games have pretty much the same rules as normal Iagno "
 
892
"games, except that you are now playing against human players. This means "
 
893
"that other strategies might possibly be better than when playing against AI "
 
894
"players."
 
895
msgstr ""
 
896
"Τα παιχνίδια Ιάγνος το δίκτυο έχουν τους ίδιους κανόνες με τα κανονικά "
 
897
"παιχνίδια, μόνο που τώρα παίζετε εναντίον άλλων ανθρώπων. Αυτό σημαίνει ότι "
 
898
"ίσως είναι προτιμότερες άλλες στρατηγικές από αυτές που χρησιμοποιείτε όταν "
 
899
"παίζετε εναντίον του υπολογιστή."
478
900
 
479
901
#: C/iagno.xml:113(para)
480
 
msgid "Once a player has won, the game ends and you can return to the initial network game screen. Then you can play yet another game of addictive Iagno multiplayer!"
481
 
msgstr "Όταν ένας από τους παίκτες έχει κερδίσει το παιχνίδι τελειώνει και επιστρέφετε στην πρώτη οθόνη του δικτυακού παιχνιδιού. Τότε μπορείτε να παίξετε ένα ακόμα εθιστικό δικτυακό παιχνίδι Ιάγνος!"
 
902
msgid ""
 
903
"Once a player has won, the game ends and you can return to the initial "
 
904
"network game screen. Then you can play yet another game of addictive Iagno "
 
905
"multiplayer!"
 
906
msgstr ""
 
907
"Όταν ένας από τους παίκτες έχει κερδίσει το παιχνίδι τελειώνει και "
 
908
"επιστρέφετε στην πρώτη οθόνη του δικτυακού παιχνιδιού. Τότε μπορείτε να "
 
909
"παίξετε ένα ακόμα εθιστικό δικτυακό παιχνίδι Ιάγνος!"
482
910
 
483
911
#: C/iagno.xml:502(title)
484
912
msgid "Known Bugs and Limitations"
493
921
msgstr "Συγγραφείς"
494
922
 
495
923
#: C/iagno.xml:516(para)
496
 
msgid "<application>Iagno</application> was written by Ian Peters (<email>itp@gnu.org</email>). This manual was written by Eric Baudais (<email>baudais@okstate.edu</email>). To report a bug or make a suggestion regarding this application or this manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">document</ulink>."
497
 
msgstr "Ο <application>Ιάγνος/application> γράφτηκε από τον by Ian Peters (<email>itp@gnu.org</email>). Αυτό το εγχειρίδιο γράφτηκε από τον Eric Baudais (<email>baudais@okstate.edu</email>). Για να αναφέρετε ένα σφάλμα ή να κάνετε μια πρόταση σχετικά με αυτή την εφαρμογή η την τεκμηρίωση, ακολουθήστε τις οδηγίες σε αυτό το <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">έγγραφο</ulink>."
 
924
msgid ""
 
925
"<application>Iagno</application> was written by Ian Peters (<email>itp@gnu."
 
926
"org</email>). This manual was written by Eric Baudais "
 
927
"(<email>baudais@okstate.edu</email>). To report a bug or make a suggestion "
 
928
"regarding this application or this manual, follow the directions in this "
 
929
"<ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">document</ulink>."
 
930
msgstr ""
 
931
"Ο <application>Ιάγνος/application> γράφτηκε από τον by Ian Peters "
 
932
"(<email>itp@gnu.org</email>). Αυτό το εγχειρίδιο γράφτηκε από τον Eric "
 
933
"Baudais (<email>baudais@okstate.edu</email>). Για να αναφέρετε ένα σφάλμα ή "
 
934
"να κάνετε μια πρόταση σχετικά με αυτή την εφαρμογή η την τεκμηρίωση, "
 
935
"ακολουθήστε τις οδηγίες σε αυτό το <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type="
 
936
"\"help\">έγγραφο</ulink>."
498
937
 
499
938
#: C/iagno.xml:541(title)
500
939
msgid "License"
501
940
msgstr "Άδεια χρήσης"
502
941
 
503
942
#: C/iagno.xml:542(para)
504
 
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
 
943
msgid ""
 
944
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 
945
"under the terms of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> as "
 
946
"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
 
947
"or (at your option) any later version."
505
948
msgstr ""
506
949
"Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό. Μπορείτε να το αναδιανέμετε ή/"
507
 
"και να το τροποποιείτε μέσω των όρων της <citetitle>Γενικής Άδειας Χρήσης GNU</citetitle> όπως αυτή δημοσιεύτηκε από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού, έκδοση 2, ή (προαιρετικά) οποιαδήποτε νεότερη έκδοση."
 
950
"και να το τροποποιείτε μέσω των όρων της <citetitle>Γενικής Άδειας Χρήσης "
 
951
"GNU</citetitle> όπως αυτή δημοσιεύτηκε από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού, "
 
952
"έκδοση 2, ή (προαιρετικά) οποιαδήποτε νεότερη έκδοση."
508
953
 
509
954
#: C/iagno.xml:549(para)
510
 
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details."
 
955
msgid ""
 
956
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 
957
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
 
958
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public "
 
959
"License</citetitle> for more details."
511
960
msgstr ""
512
 
"Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται με την ελπίδα οτι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ - χωρίς ακόμη και την έμμεση εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Δείτε για περισσότερες λεπτομέρειες την Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU "
513
 
"(<citetitle>GNU General Public License</citetitle>)."
 
961
"Το πρόγραμμα αυτό διανέμεται με την ελπίδα ότι θα αποδειχθεί χρήσιμο, παρόλα "
 
962
"αυτά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ — χωρίς ούτε και την σιωπηρή εγγύηση "
 
963
"ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΙΔΙΚΟ ΣΚΟΠΟ. Για περισσότερες "
 
964
"λεπτομέρειες ανατρέξτε στη <citetitle>Γενική ‘Αδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL)"
 
965
"</citetitle>."
514
966
 
515
967
#: C/iagno.xml:555(para)
516
 
msgid "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <address> Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</country></address>"
517
 
msgstr "Αντίγραφο της <citetitle>Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU</citetitle> υπάρχει ως παράρτημα στο <citetitle>Εγχειρίδιο χρήσης του GNOME</citetitle>. Μπορείτε επίσης να αποκτήσετε ένα αντίγραφό της από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation) επισκεπτόμενοι την <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">ιστοσελίδα τους</ulink> ή γράφοντας στη διεύθυνση <address> Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode> <country>USA</country></address>."
 
968
msgid ""
 
969
"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
 
970
"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
 
971
"obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from "
 
972
"the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://"
 
973
"www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <address> Free "
 
974
"Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 "
 
975
"<city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
 
976
"postcode><country>USA</country></address>"
 
977
msgstr ""
 
978
"Αντίγραφο της <citetitle>Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL)</"
 
979
"citetitle> περιλαμβάνεται ως παράρτημα στον <citetitle>Οδηγό χρήστη GNOME</"
 
980
"citetitle>. Επίσης, αντίγραφο της <citetitle>Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης "
 
981
"GNU (GPL)</citetitle> μπορείτε να παραλάβετε από το  Ίδρυμα Ελεύθερου "
 
982
"Λογισμικού (FSS), είτε επισκεπτόμενοι τον <ulink type=\"http\" url=\"http://"
 
983
"www.fsf.org\">ιστοχώρο</ulink> του, είτε γράφοντας στη διεύθυνση <address> "
 
984
"Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</"
 
985
"street> <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</"
 
986
"postcode><country>USA</country></address>."
518
987
 
519
988
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
520
989
#: C/iagno.xml:0(None)
521
 
#,
522
990
msgid "translator-credits"
523
991
msgstr ""
524
 
"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
525
 
"  Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
526
 
"  Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org>\n"
527
 
"\n"
528
 
"Για περισσότερα, δείτε http://gnome.gr/"
529
 
 
 
992
"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>, 2009\n"
 
993
"Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org>, 2009"
 
994
 
 
995
#~ msgid ""
 
996
#~ "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
 
997
#~ "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
 
998
#~ "the License, or (at your option) any later version. A copy of this "
 
999
#~ "license can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</"
 
1000
#~ "ulink>, or in the file COPYING included with the source code of this "
 
1001
#~ "program."
 
1002
#~ msgstr ""
 
1003
#~ "Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται υπό τους όρους της  Γενικής Άδειας Δημόσιας "
 
1004
#~ "Χρήσης GNU (GPL), όπως αυτή έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου "
 
1005
#~ "Λογισμικού (FSS) — είτε της έκδοσης 2 της ‘Αδειας, είτε (κατ' επιλογήν "
 
1006
#~ "σας) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης. Αντίγραφο της άδειας είναι "
 
1007
#~ "διαθέσιμο στον ακόλουθο  <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">σύνδεσμο</"
 
1008
#~ "ulink>, ή στο αρχείο COPYING-DOCS που διανέμεται μαζί με τον πηγαίο "
 
1009
#~ "κώδικα αυτού του προγράμματος."
 
1010
 
 
1011
#~ msgid ""
 
1012
#~ "This program and tile artwork is free software; you can redistribute it "
 
1013
#~ "and/or modify it under the terms of the <citetitle>GNU General Public "
 
1014
#~ "License</citetitle> as published by the Free Software Foundation; either "
 
1015
#~ "version 2 of the License, or (at your option) any later version."
 
1016
#~ msgstr ""
 
1017
#~ "Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό· επιτρέπεται η αναδιανομή ή/"
 
1018
#~ "και τροποποίησή του υπό τους όρους της  <citetitle>Γενικής Άδειας "
 
1019
#~ "Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL)</citetitle>, όπως αυτή έχει δημοσιευτεί από το "
 
1020
#~ "Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (FSS) — είτε της έκδοσης 2 της ‘Αδειας, είτε "
 
1021
#~ "(κατ' επιλογήν σας) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης. "