~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/gnupg2/karmic-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/es_ES.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Thomas Viehmann
  • Date: 2008-10-04 10:25:53 UTC
  • mfrom: (5.1.15 intrepid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20081004102553-fv62pp8dsitxli47
Tags: 2.0.9-3.1
* Non-maintainer upload.
* agent/gpg-agent.c: Deinit the threading library before exec'ing
  the command to run in --daemon mode. And because that still doesn't
  restore the sigprocmask, do that manually. Closes: #499569

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Spanish messages for gnupg
2
 
# Urko Lusa <ulusa@euskalnet.net>, 1998-99
3
 
# I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos
4
 
# <armando@clerval.org> is his PGP 2.3.6i translation.
5
 
# I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri <md@linux.it>
6
 
#
7
 
# GPG version: 1.0.0
8
 
msgid ""
9
 
msgstr ""
10
 
"POT-Creation-Date: 2000-11-13 21:38+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 1999-10-27 06:35+0200\n"
12
 
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
13
 
"Date: 1998-11-13 10:49:25+0100\n"
14
 
"From: Urko Lusa <ulusa@euskalnet.net>\n"
15
 
"Updated: 1998-01-12\n"
16
 
"By: Luca Olivetti <luca@luca.ddns.org>\n"
17
 
"Xgettext-Options: --default-domain=gnupg --directory=.. --add-comments "
18
 
"--keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n"
19
 
"Files: util/secmem.c util/argparse.c cipher/random.c cipher/rand-dummy.c "
20
 
"cipher/rand-unix.c cipher/rand-w32.c g10/g10.c g10/pkclist.c g10/keygen.c "
21
 
"g10/decrypt.c g10/encode.c g10/import.c g10/keyedit.c g10/keylist.c "
22
 
"g10/mainproc.c g10/passphrase.c g10/plaintext.c g10/pref.c g10/seckey-cert.c "
23
 
"g10/sig-check.c g10/sign.c g10/trustdb.c g10/verify.c\n"
24
 
 
25
 
#: util/miscutil.c:278 util/miscutil.c:307
26
 
msgid "yes"
27
 
msgstr "s�"
28
 
 
29
 
#: util/miscutil.c:279 util/miscutil.c:310
30
 
msgid "yY"
31
 
msgstr "sS"
32
 
 
33
 
#: util/miscutil.c:280 util/miscutil.c:308
34
 
msgid "no"
35
 
msgstr ""
36
 
 
37
 
#: util/miscutil.c:281 util/miscutil.c:311
38
 
msgid "nN"
39
 
msgstr ""
40
 
 
41
 
#: g10/keyedit.c:575 util/miscutil.c:309
42
 
msgid "quit"
43
 
msgstr ""
44
 
 
45
 
#: util/miscutil.c:312
46
 
msgid "qQ"
47
 
msgstr ""
48
 
 
49
 
#: util/errors.c:55
50
 
msgid "general error"
51
 
msgstr "Error general"
52
 
 
53
 
#: util/errors.c:56
54
 
msgid "unknown packet type"
55
 
msgstr "Formato desconocido"
56
 
 
57
 
#: util/errors.c:57
58
 
msgid "unknown version"
59
 
msgstr "Versi�n desconocida"
60
 
 
61
 
#: util/errors.c:58
62
 
msgid "unknown pubkey algorithm"
63
 
msgstr "Algoritmo de clave p�blica desconocido"
64
 
 
65
 
#: util/errors.c:59
66
 
msgid "unknown digest algorithm"
67
 
msgstr "Algoritmo desconocido de resumen de mensaje"
68
 
 
69
 
#: util/errors.c:60
70
 
msgid "bad public key"
71
 
msgstr "Clave p�blica incorrecta"
72
 
 
73
 
#: util/errors.c:61
74
 
msgid "bad secret key"
75
 
msgstr "Clave secreta incorrecta"
76
 
 
77
 
#: util/errors.c:62
78
 
msgid "bad signature"
79
 
msgstr "Firma incorrecta"
80
 
 
81
 
#: util/errors.c:63
82
 
msgid "checksum error"
83
 
msgstr "Error en suma de comprobaci�n"
84
 
 
85
 
#: util/errors.c:64
86
 
msgid "bad passphrase"
87
 
msgstr "Contrase�a incorrecta"
88
 
 
89
 
#: util/errors.c:65
90
 
msgid "public key not found"
91
 
msgstr "Clave p�blica no encontrada"
92
 
 
93
 
#: util/errors.c:66
94
 
msgid "unknown cipher algorithm"
95
 
msgstr "Algoritmo de cifrado desconocido"
96
 
 
97
 
#: util/errors.c:67
98
 
msgid "can't open the keyring"
99
 
msgstr "No se puede abrir el anillo"
100
 
 
101
 
#: util/errors.c:68
102
 
msgid "invalid packet"
103
 
msgstr "Valor no v�lido"
104
 
 
105
 
#: util/errors.c:69
106
 
msgid "invalid armor"
107
 
msgstr "Armadura no v�lida"
108
 
 
109
 
#: util/errors.c:70
110
 
msgid "no such user id"
111
 
msgstr "No existe el ID de usuario"
112
 
 
113
 
#: util/errors.c:71
114
 
msgid "secret key not available"
115
 
msgstr "Clave secreta no disponible"
116
 
 
117
 
#: util/errors.c:72
118
 
msgid "wrong secret key used"
119
 
msgstr "Clave secreta incorrecta"
120
 
 
121
 
#: util/errors.c:73
122
 
msgid "not supported"
123
 
msgstr "No soportado"
124
 
 
125
 
#: util/errors.c:74
126
 
msgid "bad key"
127
 
msgstr "Clave incorrecta"
128
 
 
129
 
#: util/errors.c:75
130
 
msgid "file read error"
131
 
msgstr "Error de lectura"
132
 
 
133
 
#: util/errors.c:76
134
 
msgid "file write error"
135
 
msgstr "error de escritura"
136
 
 
137
 
#: util/errors.c:77
138
 
msgid "unknown compress algorithm"
139
 
msgstr "Algoritmo de compresi�n desconocido"
140
 
 
141
 
#: util/errors.c:78
142
 
msgid "file open error"
143
 
msgstr "Error al abrir fichero"
144
 
 
145
 
#: util/errors.c:79
146
 
msgid "file create error"
147
 
msgstr "Error al crear fichero"
148
 
 
149
 
#: util/errors.c:80
150
 
msgid "invalid passphrase"
151
 
msgstr "Contrase�a incorrecta"
152
 
 
153
 
#: util/errors.c:81
154
 
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
155
 
msgstr "Algoritmo de clave p�blica no implementado"
156
 
 
157
 
#: util/errors.c:82
158
 
msgid "unimplemented cipher algorithm"
159
 
msgstr "Algoritmo de cifrado no implementado"
160
 
 
161
 
#: util/errors.c:83
162
 
msgid "unknown signature class"
163
 
msgstr "Clase de firma desconocida"
164
 
 
165
 
#: util/errors.c:84
166
 
msgid "trust database error"
167
 
msgstr "Error en la base de datos de confianza"
168
 
 
169
 
#: util/errors.c:85
170
 
msgid "bad MPI"
171
 
msgstr "MPI incorrecto"
172
 
 
173
 
#: util/errors.c:86
174
 
msgid "resource limit"
175
 
msgstr "L�mite de recurso"
176
 
 
177
 
#: util/errors.c:87
178
 
msgid "invalid keyring"
179
 
msgstr "Anillo no v�lido"
180
 
 
181
 
#: util/errors.c:88
182
 
msgid "bad certificate"
183
 
msgstr "Certificado incorrecto"
184
 
 
185
 
#: util/errors.c:89
186
 
msgid "malformed user id"
187
 
msgstr "ID de usuario mal formado"
188
 
 
189
 
#: util/errors.c:90
190
 
msgid "file close error"
191
 
msgstr "Error al cerrar fichero"
192
 
 
193
 
#: util/errors.c:91
194
 
msgid "file rename error"
195
 
msgstr "Error al renombrar fichero"
196
 
 
197
 
#: util/errors.c:92
198
 
msgid "file delete error"
199
 
msgstr "Error al borrar fichero"
200
 
 
201
 
#: util/errors.c:93
202
 
msgid "unexpected data"
203
 
msgstr "Datos inesperados"
204
 
 
205
 
#: util/errors.c:94
206
 
msgid "timestamp conflict"
207
 
msgstr "Conflicto con sello de fecha"
208
 
 
209
 
#: util/errors.c:95
210
 
msgid "unusable pubkey algorithm"
211
 
msgstr "Algoritmo de clave p�blica no utilizable"
212
 
 
213
 
#: util/errors.c:96
214
 
msgid "file exists"
215
 
msgstr "El fichero existe."
216
 
 
217
 
#: util/errors.c:97
218
 
msgid "weak key"
219
 
msgstr "Clave d�bil"
220
 
 
221
 
#: util/errors.c:98
222
 
msgid "invalid argument"
223
 
msgstr "Argumento no v�lido"
224
 
 
225
 
#: util/errors.c:99
226
 
msgid "bad URI"
227
 
msgstr "URI incorrecto"
228
 
 
229
 
#: util/errors.c:100
230
 
msgid "unsupported URI"
231
 
msgstr "URI no soportado"
232
 
 
233
 
#: util/errors.c:101
234
 
msgid "network error"
235
 
msgstr "Error de red"
236
 
 
237
 
#: util/errors.c:103
238
 
msgid "not encrypted"
239
 
msgstr "No cifrado"
240
 
 
241
 
#: util/logger.c:227
242
 
#, c-format
243
 
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
244
 
msgstr "... esto es un bug (%s:%d:%s)\n"
245
 
 
246
 
#: util/logger.c:233
247
 
#, c-format
248
 
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
249
 
msgstr "Ha encontrado Vd. un bug... (%s:%d)\n"
250
 
 
251
 
#: cipher/random.c:321 g10/import.c:128 g10/keygen.c:1353
252
 
#, c-format
253
 
msgid "can't open `%s': %s\n"
254
 
msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n"
255
 
 
256
 
#: cipher/random.c:325
257
 
#, fuzzy, c-format
258
 
msgid "can't stat `%s': %s\n"
259
 
msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n"
260
 
 
261
 
#: cipher/random.c:330
262
 
#, c-format
263
 
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
264
 
msgstr ""
265
 
 
266
 
#: cipher/random.c:335
267
 
msgid "note: random_seed file is empty\n"
268
 
msgstr ""
269
 
 
270
 
#: cipher/random.c:341
271
 
msgid "warning: invalid size of random_seed file - not used\n"
272
 
msgstr ""
273
 
 
274
 
#: cipher/random.c:349
275
 
#, fuzzy, c-format
276
 
msgid "can't read `%s': %s\n"
277
 
msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n"
278
 
 
279
 
#: cipher/random.c:387
280
 
msgid "note: random_seed file not updated\n"
281
 
msgstr ""
282
 
 
283
 
#: cipher/random.c:407
284
 
#, fuzzy, c-format
285
 
msgid "can't create `%s': %s\n"
286
 
msgstr "no puede crearse %s: %s\n"
287
 
 
288
 
#: cipher/random.c:414
289
 
#, fuzzy, c-format
290
 
msgid "can't write `%s': %s\n"
291
 
msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n"
292
 
 
293
 
#: cipher/random.c:417
294
 
#, fuzzy, c-format
295
 
msgid "can't close `%s': %s\n"
296
 
msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n"
297
 
 
298
 
#: cipher/random.c:428
299
 
#, c-format
300
 
msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
301
 
msgstr ""
302
 
 
303
 
#: cipher/random.c:659
304
 
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
305
 
msgstr ""
306
 
"ATENCI�N: �se est� usando un generador de n�meros aleatorios inseguro!\n"
307
 
 
308
 
#: cipher/random.c:665
309
 
msgid ""
310
 
"The random number generator is only a kludge to let\n"
311
 
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
312
 
"\n"
313
 
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
314
 
"\n"
315
 
msgstr ""
316
 
"EL generador de n�meros aleatorios es s�lo un apa�o\n"
317
 
"para poder compilar. �No es en absoluto seguro!\n"
318
 
"\n"
319
 
"�NO USE NING�N DATO GENERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
320
 
"\n"
321
 
 
322
 
#: cipher/rndlinux.c:126
323
 
#, c-format
324
 
msgid ""
325
 
"\n"
326
 
"Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
327
 
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
328
 
msgstr ""
329
 
"\n"
330
 
"No hay suficientes bytes aleatorios disponibles. Por favor, haga alg�n\n"
331
 
"otro trabajo para que el sistema pueda recolectar m�s entrop�a\n"
332
 
"(se necesitan %d bytes m�s).\n"
333
 
 
334
 
#: gcrypt/secmem.c:77
335
 
msgid "Warning: using insecure memory!\n"
336
 
msgstr "ATENCI�N: �se est� usando memoria insegura!\n"
337
 
 
338
 
#: gcrypt/secmem.c:287
339
 
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
340
 
msgstr "operaci�n imposible sin memoria segura inicializada\n"
341
 
 
342
 
#: gcrypt/secmem.c:288
343
 
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
344
 
msgstr "(es posible que haya usado el programa incorrecto para esta tarea)\n"
345
 
 
346
 
#: g10/gpg.c:201
347
 
msgid ""
348
 
"@Commands:\n"
349
 
" "
350
 
msgstr ""
351
 
"@Comandos:\n"
352
 
" "
353
 
 
354
 
#: g10/gpg.c:203
355
 
msgid "|[file]|make a signature"
356
 
msgstr "|[file]|hace una firma"
357
 
 
358
 
#: g10/gpg.c:204
359
 
msgid "|[file]|make a clear text signature"
360
 
msgstr "|[file]|hace una firma en texto claro"
361
 
 
362
 
#: g10/gpg.c:205
363
 
msgid "make a detached signature"
364
 
msgstr "hace una firma separada"
365
 
 
366
 
#: g10/gpg.c:206
367
 
msgid "encrypt data"
368
 
msgstr "cifra datos"
369
 
 
370
 
#: g10/gpg.c:207
371
 
msgid "encryption only with symmetric cipher"
372
 
msgstr "cifra s�lo con un cifrado sim�trico"
373
 
 
374
 
#: g10/gpg.c:208
375
 
msgid "store only"
376
 
msgstr "s�lo almacenar"
377
 
 
378
 
#: g10/gpg.c:209
379
 
msgid "decrypt data (default)"
380
 
msgstr "descifra datos (predefinido)"
381
 
 
382
 
#: g10/gpg.c:210
383
 
msgid "verify a signature"
384
 
msgstr "verifica una firma"
385
 
 
386
 
#: g10/gpg.c:212
387
 
msgid "list keys"
388
 
msgstr "lista claves"
389
 
 
390
 
#: g10/gpg.c:214
391
 
msgid "list keys and signatures"
392
 
msgstr "lista claves y firmas"
393
 
 
394
 
#: g10/gpg.c:215
395
 
msgid "check key signatures"
396
 
msgstr "comprueba las firmas de las claves"
397
 
 
398
 
#: g10/gpg.c:216
399
 
msgid "list keys and fingerprints"
400
 
msgstr "lista claves y huellas dactilares"
401
 
 
402
 
#: g10/gpg.c:217
403
 
msgid "list secret keys"
404
 
msgstr "lista claves secretas"
405
 
 
406
 
#: g10/gpg.c:218
407
 
msgid "generate a new key pair"
408
 
msgstr "genera un nuevo par de claves"
409
 
 
410
 
#: g10/gpg.c:219
411
 
msgid "remove key from the public keyring"
412
 
msgstr "elimina la clave del anillo p�blico"
413
 
 
414
 
#: g10/gpg.c:221
415
 
#, fuzzy
416
 
msgid "remove key from the secret keyring"
417
 
msgstr "elimina la clave del anillo p�blico"
418
 
 
419
 
#: g10/gpg.c:222
420
 
msgid "sign a key"
421
 
msgstr "firma la clave"
422
 
 
423
 
#: g10/gpg.c:223
424
 
msgid "sign a key locally"
425
 
msgstr "firma la clave localmente"
426
 
 
427
 
#: g10/gpg.c:224
428
 
msgid "sign or edit a key"
429
 
msgstr "firma o modifica una clave"
430
 
 
431
 
#: g10/gpg.c:225
432
 
msgid "generate a revocation certificate"
433
 
msgstr "genera un certificado de revocaci�n"
434
 
 
435
 
#: g10/gpg.c:226
436
 
msgid "export keys"
437
 
msgstr "exporta claves"
438
 
 
439
 
#: g10/gpg.c:227
440
 
msgid "export keys to a key server"
441
 
msgstr "exporta claves a un servidor de claves"
442
 
 
443
 
#: g10/gpg.c:228
444
 
msgid "import keys from a key server"
445
 
msgstr "importa claves desde un servidor de claves"
446
 
 
447
 
#: g10/gpg.c:232
448
 
msgid "import/merge keys"
449
 
msgstr "importa/fusiona claves"
450
 
 
451
 
#: g10/gpg.c:234
452
 
msgid "list only the sequence of packets"
453
 
msgstr "lista s�lo la secuencia de paquetes"
454
 
 
455
 
#: g10/gpg.c:236
456
 
msgid "export the ownertrust values"
457
 
msgstr "exporta los valores de confianza"
458
 
 
459
 
#: g10/gpg.c:238
460
 
msgid "import ownertrust values"
461
 
msgstr "importa los valores de confianza"
462
 
 
463
 
#: g10/gpg.c:240
464
 
msgid "update the trust database"
465
 
msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
466
 
 
467
 
#: g10/gpg.c:242
468
 
msgid "|[NAMES]|check the trust database"
469
 
msgstr "|[NOMBRES]|comprueba la base de datos de confianza"
470
 
 
471
 
#: g10/gpg.c:243
472
 
msgid "fix a corrupted trust database"
473
 
msgstr "arregla una base de datos de confianza da�ada"
474
 
 
475
 
#: g10/gpg.c:244
476
 
msgid "De-Armor a file or stdin"
477
 
msgstr "quita la armadura de un fichero o stdin"
478
 
 
479
 
#: g10/gpg.c:246
480
 
msgid "En-Armor a file or stdin"
481
 
msgstr "crea la armadura a un fichero o stdin"
482
 
 
483
 
#: g10/gpg.c:248
484
 
msgid "|algo [files]|print message digests"
485
 
msgstr "|algo [ficheros]|imprime res�menes de mensaje"
486
 
 
487
 
#: g10/gpg.c:253
488
 
msgid ""
489
 
"@\n"
490
 
"Options:\n"
491
 
" "
492
 
msgstr ""
493
 
"@\n"
494
 
"Opciones:\n"
495
 
" "
496
 
 
497
 
#: g10/gpg.c:255
498
 
msgid "create ascii armored output"
499
 
msgstr "crea una salida ascii con armadura"
500
 
 
501
 
#: g10/gpg.c:257
502
 
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
503
 
msgstr "|NOMBRE|cifra para NOMBRE"
504
 
 
505
 
#: g10/gpg.c:260
506
 
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
507
 
msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como destinatario por defecto"
508
 
 
509
 
#: g10/gpg.c:262
510
 
msgid "use the default key as default recipient"
511
 
msgstr "usa la clave por defecto como destinatario"
512
 
 
513
 
#: g10/gpg.c:266
514
 
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
515
 
msgstr "usa este usuario para firmar o descifrar"
516
 
 
517
 
#: g10/gpg.c:267
518
 
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
519
 
msgstr "|N|nivel de compresi�n N (0 no comprime)"
520
 
 
521
 
#: g10/gpg.c:269
522
 
msgid "use canonical text mode"
523
 
msgstr "usa modo de texto can�nico"
524
 
 
525
 
#: g10/gpg.c:270
526
 
msgid "use as output file"
527
 
msgstr "usa como fichero de salida"
528
 
 
529
 
#: g10/gpg.c:271
530
 
msgid "verbose"
531
 
msgstr "prolijo"
532
 
 
533
 
#: g10/gpg.c:272
534
 
msgid "be somewhat more quiet"
535
 
msgstr "algo m�s discreto"
536
 
 
537
 
#: g10/gpg.c:273
538
 
msgid "don't use the terminal at all"
539
 
msgstr "no usa la terminal en absoluto"
540
 
 
541
 
#: g10/gpg.c:274
542
 
msgid "force v3 signatures"
543
 
msgstr "fuerza firmas v3"
544
 
 
545
 
#: g10/gpg.c:275
546
 
msgid "always use a MDC for encryption"
547
 
msgstr "siempre usa un MCD para cifrar"
548
 
 
549
 
#: g10/gpg.c:276
550
 
msgid "do not make any changes"
551
 
msgstr "no hace ning�n cambio"
552
 
 
553
 
#. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
554
 
#: g10/gpg.c:278
555
 
msgid "use the gpg-agent"
556
 
msgstr ""
557
 
 
558
 
#: g10/gpg.c:279
559
 
msgid "batch mode: never ask"
560
 
msgstr "proceso por lotes: nunca preguntar"
561
 
 
562
 
#: g10/gpg.c:280
563
 
msgid "assume yes on most questions"
564
 
msgstr "asume \"s�\" en casi todas las preguntas"
565
 
 
566
 
#: g10/gpg.c:281
567
 
msgid "assume no on most questions"
568
 
msgstr "asume \"no\" en casi todas las preguntas"
569
 
 
570
 
#: g10/gpg.c:282
571
 
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
572
 
msgstr "a�ade este anillo a la lista de anillos"
573
 
 
574
 
#: g10/gpg.c:283
575
 
msgid "add this secret keyring to the list"
576
 
msgstr "a�ade este anillo secreto a la lista"
577
 
 
578
 
#: g10/gpg.c:284
579
 
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
580
 
msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto"
581
 
 
582
 
#: g10/gpg.c:285
583
 
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
584
 
msgstr "|SERVIDOR|usa este servidor de claves"
585
 
 
586
 
#: g10/gpg.c:286
587
 
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
588
 
msgstr "|NOMBRE|usa el juego de caracteres NOMBRE"
589
 
 
590
 
#: g10/gpg.c:287
591
 
msgid "read options from file"
592
 
msgstr "lee opciones del fichero"
593
 
 
594
 
#: g10/gpg.c:291
595
 
msgid "|FD|write status info to this FD"
596
 
msgstr "|DF|escribe informaci�n de estado en descriptor DF"
597
 
 
598
 
#: g10/gpg.c:296
599
 
msgid "|KEYID|ulimately trust this key"
600
 
msgstr "|ID-CLAVE|conf�a plenamente en esta clave"
601
 
 
602
 
#: g10/gpg.c:297
603
 
msgid "|FILE|load extension module FILE"
604
 
msgstr "|FICHERO|carga m�dulo de extensiones FICHERO"
605
 
 
606
 
#: g10/gpg.c:298
607
 
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
608
 
msgstr "emula el modo descrito en la RFC1991"
609
 
 
610
 
#: g10/gpg.c:299
611
 
msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
612
 
msgstr ""
613
 
"todas las opciones de paquete, cifrado y\n"
614
 
"resumen tipo OpenPGP"
615
 
 
616
 
#: g10/gpg.c:300
617
 
msgid "|N|use passphrase mode N"
618
 
msgstr "|N|usa modo de contrase�a N"
619
 
 
620
 
#: g10/gpg.c:302
621
 
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
622
 
msgstr ""
623
 
"|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE\n"
624
 
"para las contrase�as"
625
 
 
626
 
#: g10/gpg.c:304
627
 
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
628
 
msgstr ""
629
 
"|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE para las\n"
630
 
"contrase�as"
631
 
 
632
 
#: g10/gpg.c:305
633
 
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
634
 
msgstr "|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE"
635
 
 
636
 
#: g10/gpg.c:306
637
 
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
638
 
msgstr "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE"
639
 
 
640
 
#: g10/gpg.c:307
641
 
msgid "|N|use compress algorithm N"
642
 
msgstr "|N|usa el algoritmo de compresi�n N"
643
 
 
644
 
#: g10/gpg.c:308
645
 
msgid "throw keyid field of encrypted packets"
646
 
msgstr "elimina campo keyid de los paquetes cifrados"
647
 
 
648
 
#: g10/gpg.c:309
649
 
msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
650
 
msgstr "|NOMBRE=VALOR|usa estos datos de notaci�n"
651
 
 
652
 
#: g10/gpg.c:312
653
 
msgid ""
654
 
"@\n"
655
 
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
656
 
msgstr ""
657
 
 
658
 
#: g10/gpg.c:315
659
 
msgid ""
660
 
"@\n"
661
 
"Examples:\n"
662
 
"\n"
663
 
" -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
664
 
" --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
665
 
" --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
666
 
" --list-keys [names]        show keys\n"
667
 
" --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
668
 
msgstr ""
669
 
"@\n"
670
 
"Ejemplos:\n"
671
 
"\n"
672
 
" -se -r Bob [fichero]       firma y cifra para el usuario Bob\n"
673
 
" --clearsign [fichero]      hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n"
674
 
" --detach-sign [fichero]    hace una firma separada\n"
675
 
" --list-keys [nombres]      muestra las claves\n"
676
 
" --fingerprint [nombres]    muestra las huellas dactilares\n"
677
 
 
678
 
#: g10/gpg.c:417
679
 
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
680
 
msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
681
 
 
682
 
#: g10/gpg.c:421
683
 
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
684
 
msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
685
 
 
686
 
#: g10/gpg.c:424
687
 
msgid ""
688
 
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
689
 
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
690
 
"default operation depends on the input data\n"
691
 
msgstr ""
692
 
"Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
693
 
"Firma, comprueba, cifra o descifra.\n"
694
 
"La operaci�n por defecto depende del tipo de datos de entrada.\n"
695
 
 
696
 
#: g10/gpg.c:431
697
 
msgid ""
698
 
"\n"
699
 
"Supported algorithms:\n"
700
 
msgstr ""
701
 
"\n"
702
 
"Algoritmos soportados:\n"
703
 
 
704
 
#: g10/gpg.c:537
705
 
msgid "usage: gpg [options] "
706
 
msgstr "uso: gpg [opciones] "
707
 
 
708
 
#: g10/gpg.c:595
709
 
msgid "conflicting commands\n"
710
 
msgstr "comandos incompatibles\n"
711
 
 
712
 
#: g10/gpg.c:651
713
 
#, c-format
714
 
msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
715
 
msgstr ""
716
 
 
717
 
#: g10/gpg.c:743
718
 
#, c-format
719
 
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
720
 
msgstr "NOTA: no existe el fichero de opciones predefinido `%s'\n"
721
 
 
722
 
#: g10/gpg.c:747
723
 
#, c-format
724
 
msgid "option file `%s': %s\n"
725
 
msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n"
726
 
 
727
 
#: g10/gpg.c:754
728
 
#, c-format
729
 
msgid "reading options from `%s'\n"
730
 
msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n"
731
 
 
732
 
#: g10/gpg.c:946
733
 
#, c-format
734
 
msgid "%s is not a valid character set\n"
735
 
msgstr "%s no es un juego de caracteres v�lido\n"
736
 
 
737
 
#: g10/gpg.c:1016
738
 
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
739
 
msgstr "ATENCI�N: �el programa podr�a crear un fichero core dump!\n"
740
 
 
741
 
#: g10/gpg.c:1019 g10/gpg.c:1028
742
 
#, c-format
743
 
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
744
 
msgstr "NOTA: �%s no es para uso normal!\n"
745
 
 
746
 
#: g10/gpg.c:1021
747
 
#, c-format
748
 
msgid "%s not allowed with %s!\n"
749
 
msgstr "�%s no permitido con %s!\n"
750
 
 
751
 
#: g10/gpg.c:1024
752
 
#, c-format
753
 
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
754
 
msgstr "�%s no tiene sentido con %s!\n"
755
 
 
756
 
#: g10/gpg.c:1044 g10/gpg.c:1056
757
 
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
758
 
msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado no es v�lido\n"
759
 
 
760
 
#: g10/gpg.c:1050 g10/gpg.c:1062
761
 
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
762
 
msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es v�lido\n"
763
 
 
764
 
#: g10/gpg.c:1066
765
 
msgid "the given policy URL is invalid\n"
766
 
msgstr "URL de pol�tica no v�lida\n"
767
 
 
768
 
#: g10/gpg.c:1069
769
 
#, c-format
770
 
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
771
 
msgstr "el algoritmo de compresi�n debe estar en el rango %d-%d\n"
772
 
 
773
 
#: g10/gpg.c:1071
774
 
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
775
 
msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n"
776
 
 
777
 
#: g10/gpg.c:1073
778
 
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
779
 
msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n"
780
 
 
781
 
#: g10/gpg.c:1075
782
 
msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
783
 
msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango 1-255\n"
784
 
 
785
 
#: g10/gpg.c:1078
786
 
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
787
 
msgstr "NOTA: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n"
788
 
 
789
 
#: g10/gpg.c:1082
790
 
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
791
 
msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n"
792
 
 
793
 
#: g10/gpg.c:1171
794
 
#, c-format
795
 
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
796
 
msgstr "inicializaci�n de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
797
 
 
798
 
#: g10/gpg.c:1177
799
 
msgid "--store [filename]"
800
 
msgstr "--store [nombre_fichero]"
801
 
 
802
 
#: g10/gpg.c:1184
803
 
msgid "--symmetric [filename]"
804
 
msgstr "--symmetric [nombre_fichero]"
805
 
 
806
 
#: g10/gpg.c:1192
807
 
msgid "--encrypt [filename]"
808
 
msgstr "--encrypt [nombre_fichero]"
809
 
 
810
 
#: g10/gpg.c:1205
811
 
msgid "--sign [filename]"
812
 
msgstr "--sign [nombre_fichero]"
813
 
 
814
 
#: g10/gpg.c:1218
815
 
msgid "--sign --encrypt [filename]"
816
 
msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
817
 
 
818
 
#: g10/gpg.c:1232
819
 
msgid "--clearsign [filename]"
820
 
msgstr "--clearsign [nombre_fichero]"
821
 
 
822
 
#: g10/gpg.c:1249
823
 
msgid "--decrypt [filename]"
824
 
msgstr "--decrypt [nombre_fichero]"
825
 
 
826
 
#: g10/gpg.c:1257
827
 
msgid "--sign-key user-id"
828
 
msgstr "--sign-key id-usuario"
829
 
 
830
 
#: g10/gpg.c:1265
831
 
msgid "--lsign-key user-id"
832
 
msgstr "--lsign-key id-usuario"
833
 
 
834
 
#: g10/gpg.c:1273
835
 
msgid "--edit-key user-id [commands]"
836
 
msgstr "--edit-key id-usuario [comandos]"
837
 
 
838
 
#: g10/gpg.c:1289
839
 
msgid "--delete-secret-key user-id"
840
 
msgstr "--delete-secret-key id-usuario"
841
 
 
842
 
#: g10/gpg.c:1292
843
 
msgid "--delete-key user-id"
844
 
msgstr "--delete-key id-usuario"
845
 
 
846
 
#: g10/encode.c:314 g10/gpg.c:1329 g10/sign.c:543
847
 
#, c-format
848
 
msgid "can't open %s: %s\n"
849
 
msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n"
850
 
 
851
 
#: g10/gpg.c:1344
852
 
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
853
 
msgstr "-k[v][v][v][c] [id-usuario] [anillo]"
854
 
 
855
 
#: g10/gpg.c:1410
856
 
#, c-format
857
 
msgid "dearmoring failed: %s\n"
858
 
msgstr "eliminaci�n de armadura fallida: %s\n"
859
 
 
860
 
#: g10/gpg.c:1418
861
 
#, c-format
862
 
msgid "enarmoring failed: %s\n"
863
 
msgstr "creaci�n de armadura fallida: %s\n"
864
 
 
865
 
#: g10/gpg.c:1495 g10/gpg.c:1516
866
 
#, c-format
867
 
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
868
 
msgstr "algoritmo de distribuci�n no v�lido `%s'\n"
869
 
 
870
 
#: g10/gpg.c:1601
871
 
msgid "[filename]"
872
 
msgstr "[nombre_fichero]"
873
 
 
874
 
#: g10/gpg.c:1605
875
 
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
876
 
msgstr "Adelante, teclee su mensaje...\n"
877
 
 
878
 
#: g10/decrypt.c:59 g10/gpg.c:1608 g10/verify.c:68 g10/verify.c:113
879
 
#, c-format
880
 
msgid "can't open `%s'\n"
881
 
msgstr "no puede abrirse `%s'\n"
882
 
 
883
 
#: g10/gpg.c:1786
884
 
msgid ""
885
 
"the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
886
 
msgstr "El primer caracter de una notaci�n debe ser una letra o un subrayado\n"
887
 
 
888
 
#: g10/gpg.c:1792
889
 
msgid ""
890
 
"a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end "
891
 
"with an '='\n"
892
 
msgstr ""
893
 
"un nombre de notaci�n debe tener s�lo letras, d�gitos, puntos o subrayados, "
894
 
"y acabar con un '='\n"
895
 
 
896
 
#: g10/gpg.c:1798
897
 
msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
898
 
msgstr "los puntos en una notaci�n deben estar rodeados por otros caracteres\n"
899
 
 
900
 
#: g10/gpg.c:1806
901
 
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
902
 
msgstr "un valor de notaci�n no debe usar ning�n caracter de control\n"
903
 
 
904
 
#: g10/armor.c:302
905
 
#, c-format
906
 
msgid "armor: %s\n"
907
 
msgstr "armadura: %s\n"
908
 
 
909
 
#: g10/armor.c:331
910
 
msgid "invalid armor header: "
911
 
msgstr "cabecera de armadura no v�lida: "
912
 
 
913
 
#: g10/armor.c:338
914
 
msgid "armor header: "
915
 
msgstr "cabecera de armadura: "
916
 
 
917
 
#: g10/armor.c:349
918
 
msgid "invalid clearsig header\n"
919
 
msgstr "cabecera de firma clara no v�lida\n"
920
 
 
921
 
#: g10/armor.c:401
922
 
msgid "nested clear text signatures\n"
923
 
msgstr "firmas en texto claro anidadas\n"
924
 
 
925
 
#: g10/armor.c:525
926
 
msgid "invalid dash escaped line: "
927
 
msgstr "L�nea con guiones no v�lida: "
928
 
 
929
 
#: g10/armor.c:537
930
 
msgid "unexpected armor:"
931
 
msgstr "armadura inesperada"
932
 
 
933
 
#: g10/armor.c:654
934
 
#, c-format
935
 
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
936
 
msgstr "caracteres no v�lidos radix64 %02x ignorados\n"
937
 
 
938
 
#: g10/armor.c:697
939
 
msgid "premature eof (no CRC)\n"
940
 
msgstr "Fin de fichero prematuro\n"
941
 
 
942
 
#: g10/armor.c:731
943
 
msgid "premature eof (in CRC)\n"
944
 
msgstr "Fin de suma de comprobaci�n prematuro\n"
945
 
 
946
 
#: g10/armor.c:735
947
 
msgid "malformed CRC\n"
948
 
msgstr "Suma de comprobaci�n mal creada\n"
949
 
 
950
 
#: g10/armor.c:739
951
 
#, c-format
952
 
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
953
 
msgstr "Error en suma de comprobaci�n: %06lx - %06lx\n"
954
 
 
955
 
#: g10/armor.c:756
956
 
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
957
 
msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n"
958
 
 
959
 
#: g10/armor.c:760
960
 
msgid "error in trailer line\n"
961
 
msgstr "error en la l�nea de cierre\n"
962
 
 
963
 
#: g10/armor.c:912
964
 
msgid "For info see http://www.gnupg.org"
965
 
msgstr ""
966
 
 
967
 
#: g10/armor.c:1033
968
 
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
969
 
msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP v�lidos\n"
970
 
 
971
 
#: g10/armor.c:1038
972
 
#, c-format
973
 
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
974
 
msgstr "armadura incorrecta: l�nea m�s larga de %d caracteres\n"
975
 
 
976
 
#: g10/armor.c:1042
977
 
msgid ""
978
 
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
979
 
msgstr ""
980
 
"caracter \"quoted printable\" en la armadura - probablemente se us�\n"
981
 
"un MTA defectuoso\n"
982
 
 
983
 
#. Translators: this shoud fit into 24 bytes to that the fingerprint
984
 
#. * data is properly aligned with the user ID
985
 
#: g10/keyedit.c:1182 g10/pkclist.c:54
986
 
msgid "             Fingerprint:"
987
 
msgstr "         Huella dactilar:"
988
 
 
989
 
#: g10/pkclist.c:81
990
 
msgid "Fingerprint:"
991
 
msgstr "Huella dactilar:"
992
 
 
993
 
#: g10/pkclist.c:117
994
 
msgid "No reason specified"
995
 
msgstr ""
996
 
 
997
 
#: g10/pkclist.c:119
998
 
#, fuzzy
999
 
msgid "Key is superseeded"
1000
 
msgstr "La clave est� protegida.\n"
1001
 
 
1002
 
#: g10/pkclist.c:121
1003
 
#, fuzzy
1004
 
msgid "Key has been compromised"
1005
 
msgstr "Esta clave est� deshabilitada"
1006
 
 
1007
 
#: g10/pkclist.c:123
1008
 
msgid "Key is no longer used"
1009
 
msgstr ""
1010
 
 
1011
 
#: g10/pkclist.c:125
1012
 
msgid "User ID is no longer valid"
1013
 
msgstr ""
1014
 
 
1015
 
#: g10/pkclist.c:129
1016
 
msgid "Reason for revocation: "
1017
 
msgstr ""
1018
 
 
1019
 
#: g10/pkclist.c:146
1020
 
msgid "Revocation comment: "
1021
 
msgstr ""
1022
 
 
1023
 
#. a string with valid answers
1024
 
#: g10/pkclist.c:304
1025
 
msgid "sSmMqQ"
1026
 
msgstr "iImMqQ"
1027
 
 
1028
 
#: g10/pkclist.c:308
1029
 
#, c-format
1030
 
msgid ""
1031
 
"No trust value assigned to %lu:\n"
1032
 
"%4u%c/%08lX %s \""
1033
 
msgstr ""
1034
 
"No hay confianza definida para %lu:\n"
1035
 
"%4u%c/%08lX %s \""
1036
 
 
1037
 
#: g10/pkclist.c:320
1038
 
msgid ""
1039
 
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
1040
 
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
1041
 
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
1042
 
"\n"
1043
 
" 1 = Don't know\n"
1044
 
" 2 = I do NOT trust\n"
1045
 
" 3 = I trust marginally\n"
1046
 
" 4 = I trust fully\n"
1047
 
" s = please show me more information\n"
1048
 
msgstr ""
1049
 
"Por favor, decida su nivel de confianza para que este usuario\n"
1050
 
"verifique las claves de otros usuarios (mirando pasaportes,\n"
1051
 
"comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n"
1052
 
"\n"
1053
 
" 1 = No lo s�\n"
1054
 
" 2 = NO me f�o\n"
1055
 
" 3 = Me f�o marginalmente\n"
1056
 
" 4 = Me f�o completamente\n"
1057
 
" i = Mostrar m�s informaci�n\n"
1058
 
 
1059
 
#: g10/pkclist.c:329
1060
 
msgid " m = back to the main menu\n"
1061
 
msgstr " m = volver al men� principal\n"
1062
 
 
1063
 
#: g10/pkclist.c:331
1064
 
msgid " q = quit\n"
1065
 
msgstr " q = salir\n"
1066
 
 
1067
 
#: g10/pkclist.c:337
1068
 
msgid "Your decision? "
1069
 
msgstr "Su decisi�n: "
1070
 
 
1071
 
#: g10/pkclist.c:359
1072
 
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
1073
 
msgstr "Certificados que llevan a una clave de confianza absoluta:\n"
1074
 
 
1075
 
#: g10/pkclist.c:430
1076
 
msgid ""
1077
 
"Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
1078
 
"can assign some missing owner trust values.\n"
1079
 
"\n"
1080
 
msgstr ""
1081
 
"No puede encontrarse una ruta de confianza v�lida para esta clave. Veamos\n"
1082
 
"si es posible asignar algunos valores de confianza perdidos.\n"
1083
 
"\n"
1084
 
 
1085
 
#: g10/pkclist.c:436
1086
 
msgid ""
1087
 
"No path leading to one of our keys found.\n"
1088
 
"\n"
1089
 
msgstr ""
1090
 
"No se ha encontrado ninguna ruta con una de nuestras claves.\n"
1091
 
"\n"
1092
 
 
1093
 
#: g10/pkclist.c:438
1094
 
msgid ""
1095
 
"No certificates with undefined trust found.\n"
1096
 
"\n"
1097
 
msgstr ""
1098
 
"No se ha encontrado ning�n certificado sin valor de confianza.\n"
1099
 
"\n"
1100
 
 
1101
 
#: g10/pkclist.c:440
1102
 
msgid ""
1103
 
"No trust values changed.\n"
1104
 
"\n"
1105
 
msgstr ""
1106
 
"No se cambi� ning�n valor de confianza.\n"
1107
 
"\n"
1108
 
 
1109
 
#: g10/pkclist.c:458
1110
 
#, c-format
1111
 
msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
1112
 
msgstr "clave %08lX: �esta clave ha sido revocada!\n"
1113
 
 
1114
 
#: g10/pkclist.c:465 g10/pkclist.c:477 g10/pkclist.c:599
1115
 
msgid "Use this key anyway? "
1116
 
msgstr "�Usar esta clave de todas formas? "
1117
 
 
1118
 
#: g10/pkclist.c:470
1119
 
#, c-format
1120
 
msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
1121
 
msgstr "clave %08lX: �esta subclave ha sido revocada!\n"
1122
 
 
1123
 
#: g10/pkclist.c:513
1124
 
#, c-format
1125
 
msgid "%08lX: key has expired\n"
1126
 
msgstr "%08lX: clave caducada\n"
1127
 
 
1128
 
#: g10/pkclist.c:519
1129
 
#, c-format
1130
 
msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
1131
 
msgstr "%08lX: no hay informaci�n para calcular la probabilidad de confianza\n"
1132
 
 
1133
 
#: g10/pkclist.c:534
1134
 
#, c-format
1135
 
msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
1136
 
msgstr "%08lX: �Esta clave NO es de confianza!\n"
1137
 
 
1138
 
#: g10/pkclist.c:540
1139
 
#, c-format
1140
 
msgid ""
1141
 
"%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
1142
 
"but it is accepted anyway\n"
1143
 
msgstr ""
1144
 
"%08lX: No hay seguridad que esta clave pertenezca realmente a su "
1145
 
"proprietario\n"
1146
 
"pero se acepta igualmente\n"
1147
 
 
1148
 
#: g10/pkclist.c:546
1149
 
msgid "This key probably belongs to the owner\n"
1150
 
msgstr "Esta clave probablemente pertenece a su proprietario\n"
1151
 
 
1152
 
#: g10/pkclist.c:551
1153
 
msgid "This key belongs to us\n"
1154
 
msgstr "Esta clave nos pertenece\n"
1155
 
 
1156
 
#: g10/pkclist.c:594
1157
 
msgid ""
1158
 
"It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
1159
 
"If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
1160
 
"the next question with yes\n"
1161
 
"\n"
1162
 
msgstr ""
1163
 
"No es seguro que la clave pertenezca a su propietario.\n"
1164
 
"Si *realmente* sabe lo que est� haciendo, puede contestar\n"
1165
 
"\"s�\" a la siguiente pregunta.\n"
1166
 
"\n"
1167
 
 
1168
 
#: g10/pkclist.c:608 g10/pkclist.c:631
1169
 
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1170
 
msgstr "ATENCI�N: �Usando una clave no fiable!\n"
1171
 
 
1172
 
#: g10/pkclist.c:652
1173
 
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
1174
 
msgstr "ATENCI�N: �Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
1175
 
 
1176
 
#: g10/pkclist.c:653
1177
 
msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
1178
 
msgstr "          Esto puede significar que la firma est� falsificada.\n"
1179
 
 
1180
 
#: g10/pkclist.c:658
1181
 
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
1182
 
msgstr "ATENCI�N: �Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
1183
 
 
1184
 
#: g10/pkclist.c:680
1185
 
msgid "Note: This key has expired!\n"
1186
 
msgstr "Nota: �Esta clave est� caducada!\n"
1187
 
 
1188
 
#: g10/pkclist.c:688
1189
 
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
1190
 
msgstr ""
1191
 
"ATENCI�N: �Esta clave no est� certificada por una firma de confianza!\n"
1192
 
 
1193
 
#: g10/pkclist.c:690
1194
 
msgid ""
1195
 
"         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
1196
 
msgstr "          No hay indicios de que la firma pertenezca al propietario.\n"
1197
 
 
1198
 
#: g10/pkclist.c:707
1199
 
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
1200
 
msgstr "ATENCI�N: �Esta clave NO es de confianza!\n"
1201
 
 
1202
 
#: g10/pkclist.c:708
1203
 
msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
1204
 
msgstr "          La firma es probablemente una FALSIFICACI�N.\n"
1205
 
 
1206
 
#: g10/pkclist.c:715
1207
 
msgid ""
1208
 
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1209
 
msgstr ""
1210
 
"ATENCI�N: �Esta clave no est� certificada con suficientes firmas de "
1211
 
"confianza!\n"
1212
 
 
1213
 
#: g10/pkclist.c:718
1214
 
msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1215
 
msgstr "          No es seguro que la firma pertenezca al propietario.\n"
1216
 
 
1217
 
#: g10/pkclist.c:820 g10/pkclist.c:842 g10/pkclist.c:970 g10/pkclist.c:1016
1218
 
#, c-format
1219
 
msgid "%s: skipped: %s\n"
1220
 
msgstr "%s: ignorado: %s\n"
1221
 
 
1222
 
#: g10/pkclist.c:828 g10/pkclist.c:998
1223
 
#, c-format
1224
 
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
1225
 
msgstr "%s: ignorado: clave p�blica ya presente\n"
1226
 
 
1227
 
#: g10/pkclist.c:855
1228
 
msgid ""
1229
 
"You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1230
 
"\n"
1231
 
msgstr ""
1232
 
"No se ha especificado un ID de usuario (puede usar \"-r\")\n"
1233
 
"\n"
1234
 
 
1235
 
#: g10/pkclist.c:865
1236
 
msgid "Enter the user ID: "
1237
 
msgstr "Introduzca el ID de usuario: "
1238
 
 
1239
 
#: g10/pkclist.c:877
1240
 
msgid "No such user ID.\n"
1241
 
msgstr "ID de usuario inexistente.\n"
1242
 
 
1243
 
#: g10/pkclist.c:883
1244
 
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
1245
 
msgstr "ignorado: clave p�blica ya designada como destinataria por defecto\n"
1246
 
 
1247
 
#: g10/pkclist.c:906
1248
 
msgid "Public key is disabled.\n"
1249
 
msgstr "Clave p�blica deshabilitada.\n"
1250
 
 
1251
 
#: g10/pkclist.c:913
1252
 
msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
1253
 
msgstr "ignorado: clave p�blica ya designada con --encrypt-to\n"
1254
 
 
1255
 
#: g10/pkclist.c:944
1256
 
#, c-format
1257
 
msgid "unknown default recipient `%s'\n"
1258
 
msgstr "desconocido el destinatario predefinido `%s'\n"
1259
 
 
1260
 
#: g10/pkclist.c:979
1261
 
#, c-format
1262
 
msgid "%s: error checking key: %s\n"
1263
 
msgstr "%s: error comprobando la clave: %s\n"
1264
 
 
1265
 
#: g10/pkclist.c:984
1266
 
#, c-format
1267
 
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
1268
 
msgstr "%s: ignorado: clave p�blica deshabilitada\n"
1269
 
 
1270
 
#: g10/pkclist.c:1022
1271
 
msgid "no valid addressees\n"
1272
 
msgstr "no hay direcciones v�lidas\n"
1273
 
 
1274
 
#: g10/keygen.c:179
1275
 
msgid "writing self signature\n"
1276
 
msgstr "escribiendo autofirma\n"
1277
 
 
1278
 
#: g10/keygen.c:217
1279
 
msgid "writing key binding signature\n"
1280
 
msgstr "escribiendo la firma de comprobaci�n de clave\n"
1281
 
 
1282
 
#: g10/keygen.c:311 g10/keygen.c:421 g10/keygen.c:531
1283
 
#, fuzzy, c-format
1284
 
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
1285
 
msgstr "El tama�o requerido es de %u bits\n"
1286
 
 
1287
 
#: g10/keygen.c:316 g10/keygen.c:426 g10/keygen.c:536
1288
 
#, fuzzy, c-format
1289
 
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
1290
 
msgstr "redondeados a %u bits\n"
1291
 
 
1292
 
#: g10/keygen.c:635
1293
 
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1294
 
msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
1295
 
 
1296
 
#: g10/keygen.c:637
1297
 
#, c-format
1298
 
msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1299
 
msgstr "   (%d) DSA y ElGamal (por defecto)\n"
1300
 
 
1301
 
#: g10/keygen.c:638
1302
 
#, c-format
1303
 
msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1304
 
msgstr "   (%d) DSA (s�lo firma)\n"
1305
 
 
1306
 
#: g10/keygen.c:640
1307
 
#, c-format
1308
 
msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1309
 
msgstr "   (%d) ElGamal (s�lo cifrado)\n"
1310
 
 
1311
 
#: g10/keygen.c:641
1312
 
#, c-format
1313
 
msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1314
 
msgstr "   (%d) ElGamal (firma y cifrado)\n"
1315
 
 
1316
 
#: g10/keygen.c:643
1317
 
#, fuzzy, c-format
1318
 
msgid "   (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
1319
 
msgstr "   (%d) ElGamal (firma y cifrado)\n"
1320
 
 
1321
 
#: g10/keygen.c:647
1322
 
msgid "Your selection? "
1323
 
msgstr "Su elecci�n: "
1324
 
 
1325
 
#: g10/keygen.c:658 g10/keygen.c:666
1326
 
msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
1327
 
msgstr "�De verdad quiere crear una clave de firma y cifrado? "
1328
 
 
1329
 
#: g10/keygen.c:680
1330
 
msgid "Invalid selection.\n"
1331
 
msgstr "Elecci�n no v�lida.\n"
1332
 
 
1333
 
#: g10/keygen.c:692
1334
 
#, c-format
1335
 
msgid ""
1336
 
"About to generate a new %s keypair.\n"
1337
 
"              minimum keysize is  768 bits\n"
1338
 
"              default keysize is 1024 bits\n"
1339
 
"    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1340
 
msgstr ""
1341
 
"Listo para generar un nuevo par de claves %s.\n"
1342
 
"              el tama�o m�nimo es 768 bits\n"
1343
 
"        el tama�o por defecto es 1024 bits\n"
1344
 
" el tama�o m�ximo recomendado es 2048 bits\n"
1345
 
 
1346
 
#: g10/keygen.c:699
1347
 
msgid "What keysize do you want? (1024) "
1348
 
msgstr "�De qu� tama�o quiere la clave (1024)? "
1349
 
 
1350
 
#: g10/keygen.c:704
1351
 
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1352
 
msgstr "DSA s�lo permite tama�os desde 512 a 1024\n"
1353
 
 
1354
 
#: g10/keygen.c:706
1355
 
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1356
 
msgstr "tama�o insuficiente; 768 es el valor m�nimo permitido\n"
1357
 
 
1358
 
#: g10/keygen.c:708
1359
 
#, fuzzy
1360
 
msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
1361
 
msgstr "tama�o insuficiente; 768 es el valor m�nimo permitido\n"
1362
 
 
1363
 
#. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
1364
 
#. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
1365
 
#. * to create such a key (but less than the time the Sirius
1366
 
#. * Computer Corporation needs to process one of the usual
1367
 
#. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
1368
 
#. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
1369
 
#. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
1370
 
#. * do whatever you want.
1371
 
#: g10/keygen.c:719
1372
 
#, c-format
1373
 
msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
1374
 
msgstr "tama�o excesivo; %d es el m�ximo valor permitido.\n"
1375
 
 
1376
 
#: g10/keygen.c:724
1377
 
msgid ""
1378
 
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1379
 
"computations take REALLY long!\n"
1380
 
msgstr ""
1381
 
"No se recomiendan claves de m�s de 2048 bits porque\n"
1382
 
"el tiempo de computaci�n es REALMENTE largo.\n"
1383
 
 
1384
 
#: g10/keygen.c:727
1385
 
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1386
 
msgstr "�Seguro que quiere una clave de este tama�o? "
1387
 
 
1388
 
#: g10/keygen.c:728
1389
 
msgid ""
1390
 
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1391
 
"vulnerable to attacks!\n"
1392
 
msgstr ""
1393
 
"De acuerdo, �pero tenga en cuenta que las radiaciones de su monitor y "
1394
 
"teclado\n"
1395
 
"tambi�n son vulnerables a un ataque!\n"
1396
 
 
1397
 
#: g10/keygen.c:736
1398
 
msgid "Do you really need such a large keysize? "
1399
 
msgstr "�De verdad necesita una clave tan grande? "
1400
 
 
1401
 
#: g10/keygen.c:742
1402
 
#, c-format
1403
 
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1404
 
msgstr "El tama�o requerido es de %u bits\n"
1405
 
 
1406
 
#: g10/keygen.c:745 g10/keygen.c:749
1407
 
#, c-format
1408
 
msgid "rounded up to %u bits\n"
1409
 
msgstr "redondeados a %u bits\n"
1410
 
 
1411
 
#: g10/keygen.c:797
1412
 
msgid ""
1413
 
"Please specify how long the key should be valid.\n"
1414
 
"         0 = key does not expire\n"
1415
 
"      <n>  = key expires in n days\n"
1416
 
"      <n>w = key expires in n weeks\n"
1417
 
"      <n>m = key expires in n months\n"
1418
 
"      <n>y = key expires in n years\n"
1419
 
msgstr ""
1420
 
"Por favor, especifique el per�odo de validez de la clave.\n"
1421
 
"         0 = la clave nunca caduca\n"
1422
 
"      <n>  = la clave caduca en n d�as\n"
1423
 
"      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
1424
 
"      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
1425
 
"      <n>y = la clave caduca en n a�os\n"
1426
 
 
1427
 
#: g10/keygen.c:812
1428
 
msgid "Key is valid for? (0) "
1429
 
msgstr "�Validez de la clave (0)? "
1430
 
 
1431
 
#: g10/keygen.c:817
1432
 
msgid "invalid value\n"
1433
 
msgstr "valor no v�lido\n"
1434
 
 
1435
 
#: g10/keygen.c:822
1436
 
msgid "Key does not expire at all\n"
1437
 
msgstr "La clave nunca caduca\n"
1438
 
 
1439
 
#. print the date when the key expires
1440
 
#: g10/keygen.c:828
1441
 
#, c-format
1442
 
msgid "Key expires at %s\n"
1443
 
msgstr "La clave caduca el %s\n"
1444
 
 
1445
 
#: g10/keygen.c:831
1446
 
msgid ""
1447
 
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
1448
 
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
1449
 
msgstr ""
1450
 
 
1451
 
#: g10/keygen.c:836
1452
 
msgid "Is this correct (y/n)? "
1453
 
msgstr "�Es correcto (s/n)? "
1454
 
 
1455
 
#: g10/keygen.c:879
1456
 
msgid ""
1457
 
"\n"
1458
 
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1459
 
"id\n"
1460
 
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1461
 
"    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1462
 
"\n"
1463
 
msgstr ""
1464
 
"\n"
1465
 
"Necesita un identificativo de usuario para identificar su clave. El "
1466
 
"programa\n"
1467
 
"construye el identificativo a partir del Nombre Real, Comentario y "
1468
 
"Direcci�n\n"
1469
 
"de Correo Electr�nico de esta forma:\n"
1470
 
"    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1471
 
"\n"
1472
 
 
1473
 
#: g10/keygen.c:891
1474
 
msgid "Real name: "
1475
 
msgstr "Nombre y apellidos: "
1476
 
 
1477
 
#: g10/keygen.c:899
1478
 
msgid "Invalid character in name\n"
1479
 
msgstr "Caracter no v�lido en el nombre\n"
1480
 
 
1481
 
#: g10/keygen.c:901
1482
 
msgid "Name may not start with a digit\n"
1483
 
msgstr "El nombre no puede empezar con un n�mero\n"
1484
 
 
1485
 
#: g10/keygen.c:903
1486
 
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1487
 
msgstr "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
1488
 
 
1489
 
#: g10/keygen.c:911
1490
 
msgid "Email address: "
1491
 
msgstr "Direcci�n de correo electr�nico: "
1492
 
 
1493
 
#: g10/keygen.c:922
1494
 
msgid "Not a valid email address\n"
1495
 
msgstr "Direcci�n no v�lida\n"
1496
 
 
1497
 
#: g10/keygen.c:930
1498
 
msgid "Comment: "
1499
 
msgstr "Comentario: "
1500
 
 
1501
 
#: g10/keygen.c:936
1502
 
msgid "Invalid character in comment\n"
1503
 
msgstr "Caracter no v�lido en el comentario\n"
1504
 
 
1505
 
#: g10/keygen.c:961
1506
 
#, c-format
1507
 
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
1508
 
msgstr "Est� usando el juego de caracteres `%s'.\n"
1509
 
 
1510
 
#: g10/keygen.c:967
1511
 
#, c-format
1512
 
msgid ""
1513
 
"You selected this USER-ID:\n"
1514
 
"    \"%s\"\n"
1515
 
"\n"
1516
 
msgstr ""
1517
 
"Ha seleccionado este ID de usuario:\n"
1518
 
"    \"%s\"\n"
1519
 
"\n"
1520
 
 
1521
 
#: g10/keygen.c:971
1522
 
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
1523
 
msgstr ""
1524
 
 
1525
 
#: g10/keygen.c:976
1526
 
msgid "NnCcEeOoQq"
1527
 
msgstr "NnCcDdVvSs"
1528
 
 
1529
 
#: g10/keygen.c:986
1530
 
#, fuzzy
1531
 
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
1532
 
msgstr "�Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irecci�n o (V)ale/(S)alir? "
1533
 
 
1534
 
#: g10/keygen.c:987
1535
 
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1536
 
msgstr "�Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irecci�n o (V)ale/(S)alir? "
1537
 
 
1538
 
#: g10/keygen.c:1006
1539
 
msgid "Please correct the error first\n"
1540
 
msgstr ""
1541
 
 
1542
 
#: g10/keygen.c:1044
1543
 
msgid ""
1544
 
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1545
 
"\n"
1546
 
msgstr ""
1547
 
"Necesita una contrase�a para proteger su clave secreta.\n"
1548
 
"\n"
1549
 
 
1550
 
#: g10/keyedit.c:463 g10/keygen.c:1052
1551
 
msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
1552
 
msgstr "contrase�a repetida incorrecta, int�ntelo de nuevo.\n"
1553
 
 
1554
 
#: g10/keygen.c:1058
1555
 
msgid ""
1556
 
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1557
 
"I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1558
 
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1559
 
"\n"
1560
 
msgstr ""
1561
 
"No ha especificado contrase�a. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
1562
 
"Si m�s tarde quiere a�adir una, puede hacerlo usando este programa con\n"
1563
 
"la opci�n \"--edit-key\".\n"
1564
 
"\n"
1565
 
 
1566
 
#: g10/keygen.c:1079
1567
 
msgid ""
1568
 
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1569
 
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
1570
 
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
1571
 
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1572
 
msgstr ""
1573
 
"Es necesario generar muchos bytes aleatorios. Es una buena idea realizar\n"
1574
 
"alguna otra tarea (trabajar en otra ventana/consola, mover el rat�n, usar\n"
1575
 
"la red y los discos) durante la generaci�n de n�meros primos. Esto da al\n"
1576
 
"generador de n�meros aleatorios mayor oportunidad de recoger suficiente\n"
1577
 
"entrop�a.\n"
1578
 
 
1579
 
#: g10/keygen.c:1528
1580
 
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1581
 
msgstr "El par de claves DSA tendr� 1024 bits.\n"
1582
 
 
1583
 
#: g10/keygen.c:1571
1584
 
msgid "Key generation canceled.\n"
1585
 
msgstr "Creaci�n de claves cancelada.\n"
1586
 
 
1587
 
#: g10/keygen.c:1668
1588
 
#, fuzzy, c-format
1589
 
msgid "writing public key to `%s'\n"
1590
 
msgstr "escribiendo certificado p�blico en `%s'\n"
1591
 
 
1592
 
#: g10/keygen.c:1669
1593
 
#, fuzzy, c-format
1594
 
msgid "writing secret key to `%s'\n"
1595
 
msgstr "escribiendo certificado privado en `%s'\n"
1596
 
 
1597
 
#: g10/keygen.c:1761
1598
 
msgid "public and secret key created and signed.\n"
1599
 
msgstr "Claves p�blica y secreta creadas y firmadas.\n"
1600
 
 
1601
 
#: g10/keygen.c:1766
1602
 
msgid ""
1603
 
"Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1604
 
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1605
 
msgstr ""
1606
 
"Tenga en cuenta que esta clave no puede ser usada para cifrado. Puede usar\n"
1607
 
"el comando \"--edit-key\" para crear una clave secundaria con este "
1608
 
"prop�sito.\n"
1609
 
 
1610
 
#: g10/keygen.c:1779 g10/keygen.c:1880
1611
 
#, c-format
1612
 
msgid "Key generation failed: %s\n"
1613
 
msgstr "Creaci�n de la clave fallida: %s\n"
1614
 
 
1615
 
#: g10/keygen.c:1823 g10/sig-check.c:297 g10/sign.c:169
1616
 
#, c-format
1617
 
msgid ""
1618
 
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
1619
 
msgstr ""
1620
 
"clave p�blica creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
1621
 
"problemas con el reloj)\n"
1622
 
 
1623
 
#: g10/keygen.c:1825 g10/sig-check.c:299 g10/sign.c:171
1624
 
#, c-format
1625
 
msgid ""
1626
 
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
1627
 
msgstr ""
1628
 
"clave p�blica creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
1629
 
"problemas con el reloj)\n"
1630
 
 
1631
 
#: g10/keygen.c:1858
1632
 
msgid "Really create? "
1633
 
msgstr "�Crear de verdad? "
1634
 
 
1635
 
#: g10/encode.c:142 g10/openfile.c:179 g10/openfile.c:289 g10/tdbio.c:454
1636
 
#: g10/tdbio.c:515
1637
 
#, c-format
1638
 
msgid "%s: can't open: %s\n"
1639
 
msgstr "%s: no puede abrirse: %s\n"
1640
 
 
1641
 
#: g10/encode.c:164
1642
 
#, c-format
1643
 
msgid "error creating passphrase: %s\n"
1644
 
msgstr "error creando contrase�a: %s\n"
1645
 
 
1646
 
#: g10/encode.c:222 g10/encode.c:354
1647
 
#, c-format
1648
 
msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1649
 
msgstr "%s: ATENCI�N: fichero vac�o\n"
1650
 
 
1651
 
#: g10/encode.c:320
1652
 
#, c-format
1653
 
msgid "reading from `%s'\n"
1654
 
msgstr "leyendo desde `%s'\n"
1655
 
 
1656
 
#: g10/encode.c:527
1657
 
#, c-format
1658
 
msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1659
 
msgstr "%s/%s cifrado para: %s\n"
1660
 
 
1661
 
#: g10/delkey.c:64 g10/export.c:153 g10/keyedit.c:94
1662
 
#, c-format
1663
 
msgid "%s: user not found: %s\n"
1664
 
msgstr "%s: usuario no encontrado: %s\n"
1665
 
 
1666
 
#: g10/export.c:164
1667
 
#, c-format
1668
 
msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1669
 
msgstr "clave %08lX: no es conforme a rfc2440 - ignorada\n"
1670
 
 
1671
 
#: g10/export.c:175
1672
 
#, fuzzy, c-format
1673
 
msgid "key %08lX: not protected - skipped\n"
1674
 
msgstr "clave %08lX: no es conforme a rfc2440 - ignorada\n"
1675
 
 
1676
 
#: g10/export.c:225
1677
 
msgid "WARNING: nothing exported\n"
1678
 
msgstr "ATENCI�N: no se ha exportado nada\n"
1679
 
 
1680
 
#: g10/getkey.c:212
1681
 
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1682
 
msgstr "demasiados registros en la cache pk - anulada\n"
1683
 
 
1684
 
#: g10/getkey.c:445
1685
 
msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
1686
 
msgstr "demasiados registros en la cache unk - anulada\n"
1687
 
 
1688
 
#: g10/getkey.c:2189
1689
 
#, c-format
1690
 
msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1691
 
msgstr "usando clave secundaria %08lX en vez de clave primaria %08lX\n"
1692
 
 
1693
 
#: g10/getkey.c:2230 g10/trustdb.c:578
1694
 
#, c-format
1695
 
msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
1696
 
msgstr "clave %08lX: clave secreta sin clave p�blica - ignorada\n"
1697
 
 
1698
 
#: g10/getkey.c:2513
1699
 
#, fuzzy
1700
 
msgid "[User id not found]"
1701
 
msgstr "%s: usuario no encontrado\n"
1702
 
 
1703
 
#: g10/import.c:182
1704
 
#, c-format
1705
 
msgid "skipping block of type %d\n"
1706
 
msgstr "ignorando bloque de tipo %d\n"
1707
 
 
1708
 
#: g10/import.c:189 g10/trustdb.c:1817 g10/trustdb.c:1858
1709
 
#, c-format
1710
 
msgid "%lu keys so far processed\n"
1711
 
msgstr "hasta ahora se han procesado %lu claves\n"
1712
 
 
1713
 
#: g10/import.c:194
1714
 
#, c-format
1715
 
msgid "error reading `%s': %s\n"
1716
 
msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
1717
 
 
1718
 
#: g10/import.c:204
1719
 
#, c-format
1720
 
msgid "Total number processed: %lu\n"
1721
 
msgstr "   Cantidad total procesada: %lu\n"
1722
 
 
1723
 
#: g10/import.c:206
1724
 
#, fuzzy, c-format
1725
 
msgid "      skipped new keys: %lu\n"
1726
 
msgstr "           nuevas subclaves: %lu\n"
1727
 
 
1728
 
#: g10/import.c:209
1729
 
#, c-format
1730
 
msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1731
 
msgstr "         sin identificativo: %lu\n"
1732
 
 
1733
 
#: g10/import.c:211
1734
 
#, c-format
1735
 
msgid "              imported: %lu"
1736
 
msgstr "                 importadas: %lu"
1737
 
 
1738
 
#: g10/import.c:217
1739
 
#, c-format
1740
 
msgid "             unchanged: %lu\n"
1741
 
msgstr "                sin cambios: %lu\n"
1742
 
 
1743
 
#: g10/import.c:219
1744
 
#, c-format
1745
 
msgid "          new user IDs: %lu\n"
1746
 
msgstr "     nuevos identificativos: %lu\n"
1747
 
 
1748
 
#: g10/import.c:221
1749
 
#, c-format
1750
 
msgid "           new subkeys: %lu\n"
1751
 
msgstr "           nuevas subclaves: %lu\n"
1752
 
 
1753
 
#: g10/import.c:223
1754
 
#, c-format
1755
 
msgid "        new signatures: %lu\n"
1756
 
msgstr "              nuevas firmas: %lu\n"
1757
 
 
1758
 
#: g10/import.c:225
1759
 
#, c-format
1760
 
msgid "   new key revocations: %lu\n"
1761
 
msgstr "        nuevas revocaciones: %lu\n"
1762
 
 
1763
 
#: g10/import.c:227
1764
 
#, c-format
1765
 
msgid "      secret keys read: %lu\n"
1766
 
msgstr "     claves secretas le�das: %lu\n"
1767
 
 
1768
 
#: g10/import.c:229
1769
 
#, c-format
1770
 
msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1771
 
msgstr " claves secretas importadas: %lu\n"
1772
 
 
1773
 
#: g10/import.c:231
1774
 
#, c-format
1775
 
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1776
 
msgstr "claves secretas sin cambios: %lu\n"
1777
 
 
1778
 
#: g10/import.c:389 g10/import.c:568
1779
 
#, c-format
1780
 
msgid "key %08lX: no user ID\n"
1781
 
msgstr "clave %08lX: no hay identificativo de usuario\n"
1782
 
 
1783
 
#: g10/import.c:403
1784
 
#, c-format
1785
 
msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
1786
 
msgstr "clave %08lX: no hay identificativos de usuario v�lidos\n"
1787
 
 
1788
 
#: g10/import.c:405
1789
 
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1790
 
msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n"
1791
 
 
1792
 
#: g10/import.c:416 g10/import.c:624
1793
 
#, c-format
1794
 
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1795
 
msgstr "clave %08lX: clave p�blica no encontrada: %s\n"
1796
 
 
1797
 
#: g10/import.c:421
1798
 
#, fuzzy, c-format
1799
 
msgid "key %08lX: new key - skipped\n"
1800
 
msgstr "clave %08lX: no es conforme a rfc2440 - ignorada\n"
1801
 
 
1802
 
#: g10/import.c:429 g10/openfile.c:231 g10/sign.c:440 g10/sign.c:695
1803
 
#, c-format
1804
 
msgid "writing to `%s'\n"
1805
 
msgstr "escribiendo en `%s'\n"
1806
 
 
1807
 
#: g10/import.c:433 g10/import.c:480 g10/import.c:578 g10/import.c:667
1808
 
#, fuzzy, c-format
1809
 
msgid "error writing key: %s\n"
1810
 
msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
1811
 
 
1812
 
#: g10/import.c:436
1813
 
#, c-format
1814
 
msgid "key %08lX: public key imported\n"
1815
 
msgstr "clave %08lX: clave p�blica importada\n"
1816
 
 
1817
 
#: g10/import.c:453
1818
 
#, c-format
1819
 
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1820
 
msgstr "clave %08lX: no se corresponde con nuestra copia\n"
1821
 
 
1822
 
#: g10/import.c:462 g10/import.c:632
1823
 
#, c-format
1824
 
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
1825
 
msgstr "clave %08lX: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n"
1826
 
 
1827
 
#: g10/import.c:484
1828
 
#, c-format
1829
 
msgid "key %08lX: 1 new user ID\n"
1830
 
msgstr "clave %08lX: 1 nuevo identificativo de usuario\n"
1831
 
 
1832
 
#: g10/import.c:487
1833
 
#, c-format
1834
 
msgid "key %08lX: %d new user IDs\n"
1835
 
msgstr "clave %08lX: %d nuevos identificativos de usuario\n"
1836
 
 
1837
 
#: g10/import.c:490
1838
 
#, c-format
1839
 
msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1840
 
msgstr "clave %08lX: 1 nueva firma\n"
1841
 
 
1842
 
#: g10/import.c:493
1843
 
#, c-format
1844
 
msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1845
 
msgstr "clave %08lX: %d nuevas firmas\n"
1846
 
 
1847
 
#: g10/import.c:496
1848
 
#, c-format
1849
 
msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1850
 
msgstr "clave %08lX: 1 nueva subclave\n"
1851
 
 
1852
 
#: g10/import.c:499
1853
 
#, c-format
1854
 
msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1855
 
msgstr "clave %08lX: %d nuevas subclaves\n"
1856
 
 
1857
 
#: g10/import.c:509
1858
 
#, c-format
1859
 
msgid "key %08lX: not changed\n"
1860
 
msgstr "clave %08lX: sin cambios\n"
1861
 
 
1862
 
#: g10/import.c:581
1863
 
#, c-format
1864
 
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
1865
 
msgstr "clave %08lX: clave secreta importada\n"
1866
 
 
1867
 
#. we can't merge secret keys
1868
 
#: g10/import.c:585
1869
 
#, c-format
1870
 
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
1871
 
msgstr "clave %08lX: ya estaba en el anillo secreto\n"
1872
 
 
1873
 
#: g10/import.c:590
1874
 
#, c-format
1875
 
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
1876
 
msgstr "clave %08lX: clave secreta no encontrada: %s\n"
1877
 
 
1878
 
#: g10/import.c:618
1879
 
#, c-format
1880
 
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1881
 
msgstr ""
1882
 
"clave %08lX: falta la clave p�blica - imposibile applicar el\n"
1883
 
"certificado de revocaci�n\n"
1884
 
 
1885
 
#: g10/import.c:643
1886
 
#, c-format
1887
 
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1888
 
msgstr "clave %08lX: certificado de revocaci�n no v�lido: %s - rechazado\n"
1889
 
 
1890
 
#: g10/import.c:670
1891
 
#, c-format
1892
 
msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1893
 
msgstr "clave %08lX: certificado de revocaci�n importado\n"
1894
 
 
1895
 
#: g10/import.c:712
1896
 
#, c-format
1897
 
msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
1898
 
msgstr "clave %08lX: no hay identificativo de usuario para la firma\n"
1899
 
 
1900
 
#: g10/import.c:719 g10/import.c:743
1901
 
#, c-format
1902
 
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
1903
 
msgstr "clave %08lX: algoritmo de clave p�blica no soportado\n"
1904
 
 
1905
 
#: g10/import.c:720
1906
 
#, c-format
1907
 
msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
1908
 
msgstr "clave %08lX: autofirma no v�lida\n"
1909
 
 
1910
 
#: g10/import.c:735
1911
 
#, c-format
1912
 
msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
1913
 
msgstr "clave %08lX: no hay subclave para unir\n"
1914
 
 
1915
 
#: g10/import.c:744
1916
 
#, c-format
1917
 
msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
1918
 
msgstr "clave %08lX.%lu: uni�n de subclave no v�lida\n"
1919
 
 
1920
 
#: g10/import.c:771
1921
 
#, c-format
1922
 
msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '"
1923
 
msgstr "clave %08lX: aceptado ID de usuario sin autofirma '"
1924
 
 
1925
 
#: g10/import.c:800
1926
 
#, c-format
1927
 
msgid "key %08lX: skipped user ID '"
1928
 
msgstr "clave %08lX: ignorado ID de usuario '"
1929
 
 
1930
 
#: g10/import.c:823
1931
 
#, c-format
1932
 
msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
1933
 
msgstr "clave %08lX: subclave ignorada\n"
1934
 
 
1935
 
#. here we violate the rfc a bit by still allowing
1936
 
#. * to import non-exportable signature when we have the
1937
 
#. * the secret key used to create this signature - it
1938
 
#. * seems that this makes sense
1939
 
#: g10/import.c:848
1940
 
#, c-format
1941
 
msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
1942
 
msgstr "clave %08lX: firma no exportable (clase %02x) - ignorada\n"
1943
 
 
1944
 
#: g10/import.c:857
1945
 
#, c-format
1946
 
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1947
 
msgstr ""
1948
 
"clave %08lX: certificado de revocaci�n en lugar equivocado - ignorado\n"
1949
 
 
1950
 
#: g10/import.c:865
1951
 
#, c-format
1952
 
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1953
 
msgstr "clave %08lX: certificado de revocaci�n no valido: %s - ignorado\n"
1954
 
 
1955
 
#: g10/import.c:965
1956
 
#, c-format
1957
 
msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
1958
 
msgstr "clave %08lX: detectado usuario duplicado - fusionada\n"
1959
 
 
1960
 
#: g10/import.c:1016
1961
 
#, c-format
1962
 
msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1963
 
msgstr "clave %08lX: certificado de revocaci�n a�adido\n"
1964
 
 
1965
 
#: g10/import.c:1130 g10/import.c:1183
1966
 
#, c-format
1967
 
msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
1968
 
msgstr "clave %08lX: nuestra copia no tiene autofirma\n"
1969
 
 
1970
 
#: g10/keyedit.c:150
1971
 
msgid "[revocation]"
1972
 
msgstr "[revocaci�n]"
1973
 
 
1974
 
#: g10/keyedit.c:151
1975
 
msgid "[self-signature]"
1976
 
msgstr "[autofirma]"
1977
 
 
1978
 
#: g10/keyedit.c:215
1979
 
msgid "1 bad signature\n"
1980
 
msgstr "1 firma incorrecta\n"
1981
 
 
1982
 
#: g10/keyedit.c:217
1983
 
#, c-format
1984
 
msgid "%d bad signatures\n"
1985
 
msgstr "%d firmas incorrectas\n"
1986
 
 
1987
 
#: g10/keyedit.c:219
1988
 
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
1989
 
msgstr "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
1990
 
 
1991
 
#: g10/keyedit.c:221
1992
 
#, c-format
1993
 
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
1994
 
msgstr "%d firmas no comprobadas por falta de clave\n"
1995
 
 
1996
 
#: g10/keyedit.c:223
1997
 
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
1998
 
msgstr "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
1999
 
 
2000
 
#: g10/keyedit.c:225
2001
 
#, c-format
2002
 
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2003
 
msgstr "%d firmas no comprobadas por causa de un error\n"
2004
 
 
2005
 
#: g10/keyedit.c:227
2006
 
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2007
 
msgstr "Detectado 1 identificativo de usuario sin autofirma v�lida\n"
2008
 
 
2009
 
#: g10/keyedit.c:229
2010
 
#, c-format
2011
 
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2012
 
msgstr "Detectados %d identificativos de usuario sin autofirma v�lida\n"
2013
 
 
2014
 
#. Fixme: see whether there is a revocation in which
2015
 
#. * case we should allow to sign it again.
2016
 
#: g10/keyedit.c:311
2017
 
#, c-format
2018
 
msgid "Already signed by key %08lX\n"
2019
 
msgstr "Ya firmada por la clave %08lX\n"
2020
 
 
2021
 
#: g10/keyedit.c:319
2022
 
#, c-format
2023
 
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
2024
 
msgstr "Nada que firmar con la clave %08lX\n"
2025
 
 
2026
 
#: g10/keyedit.c:328
2027
 
msgid ""
2028
 
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
2029
 
"with your key: \""
2030
 
msgstr ""
2031
 
"�Est� realmente seguro de querer firmar esta clave\n"
2032
 
"con su clave: \""
2033
 
 
2034
 
#: g10/keyedit.c:337
2035
 
msgid ""
2036
 
"The signature will be marked as non-exportable.\n"
2037
 
"\n"
2038
 
msgstr ""
2039
 
"La firma se marcar� como no exportable.\n"
2040
 
"\n"
2041
 
 
2042
 
#: g10/keyedit.c:342
2043
 
msgid "Really sign? "
2044
 
msgstr "�Firmar de verdad? "
2045
 
 
2046
 
#: g10/keyedit.c:368 g10/keyedit.c:1864 g10/keyedit.c:1926 g10/sign.c:193
2047
 
#, c-format
2048
 
msgid "signing failed: %s\n"
2049
 
msgstr "firma fallida: %s\n"
2050
 
 
2051
 
#: g10/keyedit.c:422
2052
 
msgid "This key is not protected.\n"
2053
 
msgstr "Esta clave no est� protegida.\n"
2054
 
 
2055
 
#: g10/keyedit.c:426
2056
 
#, fuzzy
2057
 
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2058
 
msgstr "Clave secreta no disponible"
2059
 
 
2060
 
#: g10/keyedit.c:430
2061
 
msgid "Key is protected.\n"
2062
 
msgstr "La clave est� protegida.\n"
2063
 
 
2064
 
#: g10/keyedit.c:450
2065
 
#, c-format
2066
 
msgid "Can't edit this key: %s\n"
2067
 
msgstr "No puede editarse esta clave: %s\n"
2068
 
 
2069
 
#: g10/keyedit.c:455
2070
 
msgid ""
2071
 
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2072
 
"\n"
2073
 
msgstr ""
2074
 
"Introduzca la nueva contrase�a para esta clave secreta.\n"
2075
 
"\n"
2076
 
 
2077
 
#: g10/keyedit.c:467
2078
 
msgid ""
2079
 
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2080
 
"\n"
2081
 
msgstr ""
2082
 
"No ha especificado contrase�a. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
2083
 
"\n"
2084
 
 
2085
 
#: g10/keyedit.c:470
2086
 
msgid "Do you really want to do this? "
2087
 
msgstr "�Realmente quiere hacer esto? "
2088
 
 
2089
 
#: g10/keyedit.c:534
2090
 
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2091
 
msgstr "moviendo la firma de la clave al lugar correcto\n"
2092
 
 
2093
 
#: g10/keyedit.c:575
2094
 
msgid "quit this menu"
2095
 
msgstr "sale de este men�"
2096
 
 
2097
 
#: g10/keyedit.c:576
2098
 
msgid "q"
2099
 
msgstr ""
2100
 
 
2101
 
#: g10/keyedit.c:577
2102
 
msgid "save"
2103
 
msgstr ""
2104
 
 
2105
 
#: g10/keyedit.c:577
2106
 
msgid "save and quit"
2107
 
msgstr "graba y sale"
2108
 
 
2109
 
#: g10/keyedit.c:578
2110
 
msgid "help"
2111
 
msgstr ""
2112
 
 
2113
 
#: g10/keyedit.c:578
2114
 
msgid "show this help"
2115
 
msgstr "muestra esta ayuda"
2116
 
 
2117
 
#: g10/keyedit.c:580
2118
 
msgid "fpr"
2119
 
msgstr ""
2120
 
 
2121
 
#: g10/keyedit.c:580
2122
 
msgid "show fingerprint"
2123
 
msgstr "muestra huella dactilar"
2124
 
 
2125
 
#: g10/keyedit.c:581
2126
 
msgid "list"
2127
 
msgstr ""
2128
 
 
2129
 
#: g10/keyedit.c:581
2130
 
msgid "list key and user IDs"
2131
 
msgstr "lista clave e identificativos de usuario"
2132
 
 
2133
 
#: g10/keyedit.c:582
2134
 
msgid "l"
2135
 
msgstr ""
2136
 
 
2137
 
#: g10/keyedit.c:583
2138
 
msgid "uid"
2139
 
msgstr ""
2140
 
 
2141
 
#: g10/keyedit.c:583
2142
 
msgid "select user ID N"
2143
 
msgstr "selecciona identificativo de usuario N"
2144
 
 
2145
 
#: g10/keyedit.c:584
2146
 
msgid "key"
2147
 
msgstr ""
2148
 
 
2149
 
#: g10/keyedit.c:584
2150
 
msgid "select secondary key N"
2151
 
msgstr "selecciona clave secundaria N"
2152
 
 
2153
 
#: g10/keyedit.c:585
2154
 
msgid "check"
2155
 
msgstr ""
2156
 
 
2157
 
#: g10/keyedit.c:585
2158
 
msgid "list signatures"
2159
 
msgstr "lista firmas"
2160
 
 
2161
 
#: g10/keyedit.c:586
2162
 
msgid "c"
2163
 
msgstr ""
2164
 
 
2165
 
#: g10/keyedit.c:587
2166
 
msgid "sign"
2167
 
msgstr ""
2168
 
 
2169
 
#: g10/keyedit.c:587
2170
 
msgid "sign the key"
2171
 
msgstr "firma la clave"
2172
 
 
2173
 
#: g10/keyedit.c:588
2174
 
msgid "s"
2175
 
msgstr ""
2176
 
 
2177
 
#: g10/keyedit.c:589
2178
 
msgid "lsign"
2179
 
msgstr ""
2180
 
 
2181
 
#: g10/keyedit.c:589
2182
 
msgid "sign the key locally"
2183
 
msgstr "firma la clave localmente"
2184
 
 
2185
 
#: g10/keyedit.c:590
2186
 
msgid "debug"
2187
 
msgstr ""
2188
 
 
2189
 
#: g10/keyedit.c:591
2190
 
msgid "adduid"
2191
 
msgstr ""
2192
 
 
2193
 
#: g10/keyedit.c:591
2194
 
msgid "add a user ID"
2195
 
msgstr "a�ade un identificativo de usuario"
2196
 
 
2197
 
#: g10/keyedit.c:592
2198
 
msgid "deluid"
2199
 
msgstr ""
2200
 
 
2201
 
#: g10/keyedit.c:592
2202
 
msgid "delete user ID"
2203
 
msgstr "borra un identificativo de usuario"
2204
 
 
2205
 
#: g10/keyedit.c:593
2206
 
msgid "addkey"
2207
 
msgstr ""
2208
 
 
2209
 
#: g10/keyedit.c:593
2210
 
msgid "add a secondary key"
2211
 
msgstr "a�ade una clave secundaria"
2212
 
 
2213
 
#: g10/keyedit.c:594
2214
 
msgid "delkey"
2215
 
msgstr ""
2216
 
 
2217
 
#: g10/keyedit.c:594
2218
 
msgid "delete a secondary key"
2219
 
msgstr "borra una clave secundaria"
2220
 
 
2221
 
#: g10/keyedit.c:595
2222
 
msgid "delsig"
2223
 
msgstr ""
2224
 
 
2225
 
#: g10/keyedit.c:595
2226
 
msgid "delete signatures"
2227
 
msgstr "borra firmas"
2228
 
 
2229
 
#: g10/keyedit.c:596
2230
 
msgid "expire"
2231
 
msgstr ""
2232
 
 
2233
 
#: g10/keyedit.c:596
2234
 
msgid "change the expire date"
2235
 
msgstr "cambia fecha de caducidad"
2236
 
 
2237
 
#: g10/keyedit.c:597
2238
 
msgid "toggle"
2239
 
msgstr ""
2240
 
 
2241
 
#: g10/keyedit.c:597
2242
 
msgid "toggle between secret and public key listing"
2243
 
msgstr "cambia entre lista de claves secretas y p�blicas"
2244
 
 
2245
 
#: g10/keyedit.c:599
2246
 
msgid "t"
2247
 
msgstr ""
2248
 
 
2249
 
#: g10/keyedit.c:600
2250
 
msgid "pref"
2251
 
msgstr ""
2252
 
 
2253
 
#: g10/keyedit.c:600
2254
 
msgid "list preferences"
2255
 
msgstr "muestra preferencias"
2256
 
 
2257
 
#: g10/keyedit.c:601
2258
 
msgid "passwd"
2259
 
msgstr ""
2260
 
 
2261
 
#: g10/keyedit.c:601
2262
 
msgid "change the passphrase"
2263
 
msgstr "cambia la contrase�a"
2264
 
 
2265
 
#: g10/keyedit.c:602
2266
 
msgid "trust"
2267
 
msgstr ""
2268
 
 
2269
 
#: g10/keyedit.c:602
2270
 
msgid "change the ownertrust"
2271
 
msgstr "cambia valores de confianza"
2272
 
 
2273
 
#: g10/keyedit.c:603
2274
 
msgid "revsig"
2275
 
msgstr ""
2276
 
 
2277
 
#: g10/keyedit.c:603
2278
 
msgid "revoke signatures"
2279
 
msgstr "revoca firmas"
2280
 
 
2281
 
#: g10/keyedit.c:604
2282
 
msgid "revkey"
2283
 
msgstr ""
2284
 
 
2285
 
#: g10/keyedit.c:604
2286
 
msgid "revoke a secondary key"
2287
 
msgstr "revoca una clave secundaria"
2288
 
 
2289
 
#: g10/keyedit.c:605
2290
 
msgid "disable"
2291
 
msgstr ""
2292
 
 
2293
 
#: g10/keyedit.c:605
2294
 
msgid "disable a key"
2295
 
msgstr "deshabilita una clave"
2296
 
 
2297
 
#: g10/keyedit.c:606
2298
 
msgid "enable"
2299
 
msgstr ""
2300
 
 
2301
 
#: g10/keyedit.c:606
2302
 
msgid "enable a key"
2303
 
msgstr "habilita una clave"
2304
 
 
2305
 
#: g10/delkey.c:103 g10/keyedit.c:624
2306
 
msgid "can't do that in batchmode\n"
2307
 
msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
2308
 
 
2309
 
#. check that they match
2310
 
#. fixme: check that they both match
2311
 
#: g10/keyedit.c:659
2312
 
msgid "Secret key is available.\n"
2313
 
msgstr "Clave secreta disponible.\n"
2314
 
 
2315
 
#: g10/keyedit.c:688
2316
 
msgid "Command> "
2317
 
msgstr "Comando> "
2318
 
 
2319
 
#: g10/keyedit.c:718
2320
 
msgid "Need the secret key to do this.\n"
2321
 
msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto.\n"
2322
 
 
2323
 
#: g10/keyedit.c:722
2324
 
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2325
 
msgstr ""
2326
 
 
2327
 
#: g10/keyedit.c:769
2328
 
msgid "Really sign all user IDs? "
2329
 
msgstr "�Firmar realmente todos los identificativos de usuario? "
2330
 
 
2331
 
#: g10/keyedit.c:770
2332
 
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2333
 
msgstr "Sugerencia: seleccione los identificativos de usuario a firmar\n"
2334
 
 
2335
 
#: g10/keyedit.c:802 g10/keyedit.c:984
2336
 
#, c-format
2337
 
msgid "update of trustdb failed: %s\n"
2338
 
msgstr "actualizaci�n de confianza fallida: %s\n"
2339
 
 
2340
 
#: g10/keyedit.c:813 g10/keyedit.c:834
2341
 
msgid "You must select at least one user ID.\n"
2342
 
msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificativo de usuario.\n"
2343
 
 
2344
 
#: g10/keyedit.c:815
2345
 
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2346
 
msgstr "�No puede borrar el �ltimo identificativo de usuario!\n"
2347
 
 
2348
 
#: g10/keyedit.c:818
2349
 
msgid "Really remove all selected user IDs? "
2350
 
msgstr "�Borrar realmente todos los identificativos seleccionados? "
2351
 
 
2352
 
#: g10/keyedit.c:819
2353
 
msgid "Really remove this user ID? "
2354
 
msgstr "�Borrar realmente este identificativo? "
2355
 
 
2356
 
#: g10/keyedit.c:855 g10/keyedit.c:877
2357
 
msgid "You must select at least one key.\n"
2358
 
msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n"
2359
 
 
2360
 
#: g10/keyedit.c:859
2361
 
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
2362
 
msgstr "�Borrar realmente las claves seleccionadas? "
2363
 
 
2364
 
#: g10/keyedit.c:860
2365
 
msgid "Do you really want to delete this key? "
2366
 
msgstr "�Borrar realmente esta clave? "
2367
 
 
2368
 
#: g10/keyedit.c:881
2369
 
msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
2370
 
msgstr "�Revocar realmente las claves seleccionadas? "
2371
 
 
2372
 
#: g10/keyedit.c:882
2373
 
msgid "Do you really want to revoke this key? "
2374
 
msgstr "�Revocar realmente esta clave? "
2375
 
 
2376
 
#: g10/keyedit.c:948
2377
 
msgid "Save changes? "
2378
 
msgstr "�Grabar cambios? "
2379
 
 
2380
 
#: g10/keyedit.c:951
2381
 
msgid "Quit without saving? "
2382
 
msgstr "�Salir sin grabar? "
2383
 
 
2384
 
#: g10/keyedit.c:962
2385
 
#, c-format
2386
 
msgid "update failed: %s\n"
2387
 
msgstr "actualizaci�n fallida: %s\n"
2388
 
 
2389
 
#: g10/keyedit.c:969
2390
 
#, c-format
2391
 
msgid "update secret failed: %s\n"
2392
 
msgstr "actualizaci�n de la clave secreta fallida: %s\n"
2393
 
 
2394
 
#: g10/keyedit.c:976
2395
 
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2396
 
msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualizaci�n.\n"
2397
 
 
2398
 
#: g10/keyedit.c:991
2399
 
msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2400
 
msgstr "Comando no v�lido (pruebe \"help\")\n"
2401
 
 
2402
 
#: g10/keyedit.c:1074 g10/keyedit.c:1100
2403
 
#, c-format
2404
 
msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
2405
 
msgstr ""
2406
 
 
2407
 
#: g10/keyedit.c:1083
2408
 
#, c-format
2409
 
msgid " trust: %c/%c"
2410
 
msgstr ""
2411
 
 
2412
 
#: g10/keyedit.c:1087
2413
 
msgid "This key has been disabled"
2414
 
msgstr "Esta clave est� deshabilitada"
2415
 
 
2416
 
#: g10/keyedit.c:1116
2417
 
#, fuzzy, c-format
2418
 
msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
2419
 
msgstr "clave %08lX: �esta subclave ha sido revocada!\n"
2420
 
 
2421
 
#: g10/keyedit.c:1119
2422
 
#, fuzzy
2423
 
msgid "rev- faked revocation found\n"
2424
 
msgstr "        nuevas revocaciones: %lu\n"
2425
 
 
2426
 
#: g10/keyedit.c:1121
2427
 
#, c-format
2428
 
msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
2429
 
msgstr ""
2430
 
 
2431
 
#: g10/keyedit.c:1359
2432
 
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2433
 
msgstr "�Borrar esta firma correcta? (s/N/q)"
2434
 
 
2435
 
#: g10/keyedit.c:1363
2436
 
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2437
 
msgstr "�Borrar esta firma no v�lida? (s/N/q)"
2438
 
 
2439
 
#: g10/keyedit.c:1367
2440
 
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
2441
 
msgstr "�Borrar esta firma desconocida? (s/N/q)"
2442
 
 
2443
 
#: g10/keyedit.c:1373
2444
 
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2445
 
msgstr "�Borrar realmente esta autofirma? (s/N)"
2446
 
 
2447
 
#: g10/keyedit.c:1387
2448
 
#, c-format
2449
 
msgid "Deleted %d signature.\n"
2450
 
msgstr "%d firmas borradas.\n"
2451
 
 
2452
 
#: g10/keyedit.c:1388
2453
 
#, c-format
2454
 
msgid "Deleted %d signatures.\n"
2455
 
msgstr "%d firmas borradas\n"
2456
 
 
2457
 
#: g10/keyedit.c:1391
2458
 
msgid "Nothing deleted.\n"
2459
 
msgstr "No se borr� nada\n"
2460
 
 
2461
 
#: g10/keyedit.c:1460
2462
 
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2463
 
msgstr "Por favor, quite la selecci�n de las claves secretas.\n"
2464
 
 
2465
 
#: g10/keyedit.c:1466
2466
 
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
2467
 
msgstr "Por favor, seleccione como m�ximo una clave secundaria.\n"
2468
 
 
2469
 
#: g10/keyedit.c:1470
2470
 
msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
2471
 
msgstr "Cambiando caducidad de clave secundaria.\n"
2472
 
 
2473
 
#: g10/keyedit.c:1472
2474
 
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
2475
 
msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n"
2476
 
 
2477
 
#: g10/keyedit.c:1514
2478
 
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2479
 
msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
2480
 
 
2481
 
#: g10/keyedit.c:1530
2482
 
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2483
 
msgstr "No hay firma correspondiente en anillo secreto\n"
2484
 
 
2485
 
#: g10/keyedit.c:1591
2486
 
#, c-format
2487
 
msgid "No user ID with index %d\n"
2488
 
msgstr "No hay ning�n identificativo de usuario con el �ndice %d\n"
2489
 
 
2490
 
#: g10/keyedit.c:1637
2491
 
#, c-format
2492
 
msgid "No secondary key with index %d\n"
2493
 
msgstr "No hay ninguna clave secundaria con el �ndice %d\n"
2494
 
 
2495
 
#: g10/keyedit.c:1735
2496
 
msgid "user ID: \""
2497
 
msgstr "ID de usuario: \""
2498
 
 
2499
 
#: g10/keyedit.c:1738
2500
 
#, c-format
2501
 
msgid ""
2502
 
"\"\n"
2503
 
"signed with your key %08lX at %s\n"
2504
 
msgstr ""
2505
 
"\"\n"
2506
 
"firmada con su clave %08lX el %s\n"
2507
 
 
2508
 
#: g10/keyedit.c:1742
2509
 
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
2510
 
msgstr "�Crear un certificado de revocaci�n para esta clave (s/N)?"
2511
 
 
2512
 
#. FIXME: detect duplicates here
2513
 
#: g10/keyedit.c:1766
2514
 
msgid "You have signed these user IDs:\n"
2515
 
msgstr "Ha firmado los siguientes IDs de usuario:\n"
2516
 
 
2517
 
#: g10/keyedit.c:1780 g10/keyedit.c:1815
2518
 
#, c-format
2519
 
msgid "   signed by %08lX at %s\n"
2520
 
msgstr "   firmada por %08lX el %s\n"
2521
 
 
2522
 
#: g10/keyedit.c:1785
2523
 
#, c-format
2524
 
msgid "   revoked by %08lX at %s\n"
2525
 
msgstr "   revocada por %08lX el %s\n"
2526
 
 
2527
 
#: g10/keyedit.c:1805
2528
 
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
2529
 
msgstr "Va Vd. a revocar las siguientes firmas:\n"
2530
 
 
2531
 
#: g10/keyedit.c:1823
2532
 
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
2533
 
msgstr "�Crear los certificados de revocaci�n realmente? (s/N)"
2534
 
 
2535
 
#: g10/keyedit.c:1852
2536
 
msgid "no secret key\n"
2537
 
msgstr "no hay clave secreta\n"
2538
 
 
2539
 
#: g10/keylist.c:158
2540
 
#, fuzzy
2541
 
msgid "invalid"
2542
 
msgstr "Armadura no v�lida"
2543
 
 
2544
 
#: g10/keylist.c:178
2545
 
msgid "revoked"
2546
 
msgstr ""
2547
 
 
2548
 
#. of subkey
2549
 
#: g10/keylist.c:401 g10/mainproc.c:754
2550
 
#, fuzzy, c-format
2551
 
msgid " [expires: %s]"
2552
 
msgstr "La clave caduca el %s\n"
2553
 
 
2554
 
#: g10/mainproc.c:212
2555
 
#, c-format
2556
 
msgid "public key is %08lX\n"
2557
 
msgstr "la clave p�blica es %08lX\n"
2558
 
 
2559
 
#: g10/mainproc.c:247
2560
 
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
2561
 
msgstr "datos cifrados de la clave p�blica: DEK bueno\n"
2562
 
 
2563
 
#: g10/mainproc.c:280
2564
 
#, c-format
2565
 
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
2566
 
msgstr "cifrado con clave %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada el %4$s\n"
2567
 
 
2568
 
#: g10/mainproc.c:290
2569
 
#, c-format
2570
 
msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
2571
 
msgstr "cifrado con clave %s, ID %08lX\n"
2572
 
 
2573
 
#: g10/mainproc.c:296
2574
 
msgid "no secret key for decryption available\n"
2575
 
msgstr "clave secreta para descifrado no disponible\n"
2576
 
 
2577
 
#: g10/mainproc.c:305
2578
 
#, c-format
2579
 
msgid "public key decryption failed: %s\n"
2580
 
msgstr "descifrado de la clave p�blica fallido: %s\n"
2581
 
 
2582
 
#: g10/mainproc.c:342
2583
 
msgid "decryption okay\n"
2584
 
msgstr "descifrado correcto\n"
2585
 
 
2586
 
#: g10/mainproc.c:347
2587
 
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
2588
 
msgstr "ATENCI�N: �el mensaje cifrado ha sido manipulado!\n"
2589
 
 
2590
 
#: g10/mainproc.c:352
2591
 
#, c-format
2592
 
msgid "decryption failed: %s\n"
2593
 
msgstr "descifrado fallido: %s\n"
2594
 
 
2595
 
#: g10/mainproc.c:371
2596
 
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
2597
 
msgstr "NOTA: el remitente solicit� \"s�lo-para-tus-ojos\"\n"
2598
 
 
2599
 
#: g10/mainproc.c:373
2600
 
#, c-format
2601
 
msgid "original file name='%.*s'\n"
2602
 
msgstr "nombre fichero original='%.*s'\n"
2603
 
 
2604
 
#: g10/mainproc.c:538
2605
 
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
2606
 
msgstr ""
2607
 
 
2608
 
#: g10/mainproc.c:625 g10/mainproc.c:634
2609
 
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
2610
 
msgstr "ATENCI�N: encontrados datos de notaci�n no v�lidos\n"
2611
 
 
2612
 
#: g10/mainproc.c:637
2613
 
msgid "Notation: "
2614
 
msgstr "Notaci�n: "
2615
 
 
2616
 
#: g10/mainproc.c:644
2617
 
msgid "Policy: "
2618
 
msgstr "Pol�tica: "
2619
 
 
2620
 
#: g10/mainproc.c:1074
2621
 
msgid "signature verification suppressed\n"
2622
 
msgstr "suprimida la verificaci�n de la firma\n"
2623
 
 
2624
 
#: g10/mainproc.c:1080
2625
 
#, c-format
2626
 
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
2627
 
msgstr "Firma creada el %.*s usando clave %s ID %08lX\n"
2628
 
 
2629
 
#. just in case that we have no userid
2630
 
#: g10/mainproc.c:1106 g10/mainproc.c:1117
2631
 
msgid "BAD signature from \""
2632
 
msgstr "Firma INCORRECTA de \""
2633
 
 
2634
 
#: g10/mainproc.c:1107 g10/mainproc.c:1118
2635
 
msgid "Good signature from \""
2636
 
msgstr "Firma correcta de \""
2637
 
 
2638
 
#: g10/mainproc.c:1109
2639
 
msgid "                aka \""
2640
 
msgstr "tambi�n conocido como \""
2641
 
 
2642
 
#: g10/mainproc.c:1165
2643
 
#, c-format
2644
 
msgid "Can't check signature: %s\n"
2645
 
msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
2646
 
 
2647
 
#: g10/mainproc.c:1230
2648
 
#, fuzzy, c-format
2649
 
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
2650
 
msgstr "Clase de firma desconocida"
2651
 
 
2652
 
#: g10/mainproc.c:1282
2653
 
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
2654
 
msgstr "firma viejo estilo (PGP 2.x)\n"
2655
 
 
2656
 
#: g10/mainproc.c:1287
2657
 
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
2658
 
msgstr "paquete ra�z no v�lido detectado en proc_tree()\n"
2659
 
 
2660
 
#: g10/misc.c:86
2661
 
#, c-format
2662
 
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
2663
 
msgstr "no se pueden desactivar los core dumps: %s\n"
2664
 
 
2665
 
#: g10/misc.c:314
2666
 
msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
2667
 
msgstr "�No se deber�an usar algoritmos experimentales!\n"
2668
 
 
2669
 
#: g10/misc.c:342
2670
 
msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
2671
 
msgstr ""
2672
 
"este algoritmo de cifrado est� en desuso, considere el uso de uno m�s "
2673
 
"est�ndar.\n"
2674
 
 
2675
 
#: g10/parse-packet.c:115
2676
 
#, c-format
2677
 
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
2678
 
msgstr "no puedo manejar el algoritmo de clave p�blica %d\n"
2679
 
 
2680
 
#: g10/parse-packet.c:999
2681
 
#, c-format
2682
 
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
2683
 
msgstr "el subpaquete de tipo %d tiene el bit cr�tico activado\n"
2684
 
 
2685
 
#: g10/passphrase.c:198
2686
 
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
2687
 
msgstr ""
2688
 
 
2689
 
#: g10/passphrase.c:204
2690
 
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
2691
 
msgstr ""
2692
 
 
2693
 
#: g10/hkp.c:158 g10/passphrase.c:223
2694
 
#, fuzzy, c-format
2695
 
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
2696
 
msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n"
2697
 
 
2698
 
#: g10/passphrase.c:284 g10/passphrase.c:522
2699
 
#, c-format
2700
 
msgid " (main key ID %08lX)"
2701
 
msgstr "(ID clave primaria %08lX)"
2702
 
 
2703
 
#: g10/passphrase.c:294
2704
 
#, fuzzy, c-format
2705
 
msgid ""
2706
 
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
2707
 
"\"%.*s\"\n"
2708
 
"%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
2709
 
msgstr ""
2710
 
"\n"
2711
 
"Necesita una contrase�a para desbloquear la clave secreta\n"
2712
 
"del usuario: \""
2713
 
 
2714
 
#: g10/passphrase.c:315
2715
 
#, fuzzy
2716
 
msgid "Enter passphrase\n"
2717
 
msgstr "Introduzca contrase�a: "
2718
 
 
2719
 
#: g10/passphrase.c:317
2720
 
#, fuzzy
2721
 
msgid "Repeat passphrase\n"
2722
 
msgstr "Repita contrase�a: "
2723
 
 
2724
 
#: g10/passphrase.c:338 g10/passphrase.c:348 g10/passphrase.c:439
2725
 
msgid "response from agent too short\n"
2726
 
msgstr ""
2727
 
 
2728
 
#: g10/passphrase.c:355
2729
 
#, fuzzy
2730
 
msgid "passphrase too long\n"
2731
 
msgstr "linea demasiado larga\n"
2732
 
 
2733
 
#: g10/passphrase.c:367
2734
 
msgid "invalid response from agent\n"
2735
 
msgstr ""
2736
 
 
2737
 
#: g10/passphrase.c:376
2738
 
msgid "cancelled by user\n"
2739
 
msgstr ""
2740
 
 
2741
 
#: g10/passphrase.c:379 g10/passphrase.c:445
2742
 
#, c-format
2743
 
msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
2744
 
msgstr ""
2745
 
 
2746
 
#: g10/passphrase.c:508
2747
 
msgid ""
2748
 
"\n"
2749
 
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2750
 
"user: \""
2751
 
msgstr ""
2752
 
"\n"
2753
 
"Necesita una contrase�a para desbloquear la clave secreta\n"
2754
 
"del usuario: \""
2755
 
 
2756
 
#: g10/passphrase.c:517
2757
 
#, c-format
2758
 
msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
2759
 
msgstr "clave %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada el %4$s"
2760
 
 
2761
 
#: g10/passphrase.c:555
2762
 
msgid "can't query password in batchmode\n"
2763
 
msgstr "imposible pedir contrase�a en modo de proceso por lotes\n"
2764
 
 
2765
 
#: g10/passphrase.c:559
2766
 
msgid "Enter passphrase: "
2767
 
msgstr "Introduzca contrase�a: "
2768
 
 
2769
 
#: g10/passphrase.c:563
2770
 
msgid "Repeat passphrase: "
2771
 
msgstr "Repita contrase�a: "
2772
 
 
2773
 
#: g10/plaintext.c:67
2774
 
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
2775
 
msgstr "datos no grabados; use la opci�n \"--output\" para grabarlos\n"
2776
 
 
2777
 
#: g10/plaintext.c:324
2778
 
#, fuzzy
2779
 
msgid "Detached signature.\n"
2780
 
msgstr "%d firmas borradas.\n"
2781
 
 
2782
 
#: g10/plaintext.c:328
2783
 
msgid "Please enter name of data file: "
2784
 
msgstr "Introduzca el nombre del fichero de datos: "
2785
 
 
2786
 
#: g10/plaintext.c:349
2787
 
msgid "reading stdin ...\n"
2788
 
msgstr "leyendo stdin...\n"
2789
 
 
2790
 
#: g10/plaintext.c:392
2791
 
#, c-format
2792
 
msgid "can't open signed data `%s'\n"
2793
 
msgstr "imposible abrir datos firmados `%s'\n"
2794
 
 
2795
 
#: g10/pubkey-enc.c:135
2796
 
#, c-format
2797
 
msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
2798
 
msgstr "destinatario an�nimo, probando clave secreta %08lX ...\n"
2799
 
 
2800
 
#: g10/pubkey-enc.c:141
2801
 
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
2802
 
msgstr "de acuerdo, somos el destinatario an�nimo.\n"
2803
 
 
2804
 
#: g10/pubkey-enc.c:197
2805
 
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
2806
 
msgstr "la codificaci�n vieja de DEK no est� soportada\n"
2807
 
 
2808
 
#: g10/pubkey-enc.c:216
2809
 
#, fuzzy, c-format
2810
 
msgid "cipher algorithm %d is unknown or disabled\n"
2811
 
msgstr "el algoritmo de protecci�n %d no est� soportado\n"
2812
 
 
2813
 
#: g10/pubkey-enc.c:255
2814
 
#, c-format
2815
 
msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
2816
 
msgstr "NOTA: algoritmo de cifrado %d no encontrado en las preferencias\n"
2817
 
 
2818
 
#: g10/pubkey-enc.c:261
2819
 
#, fuzzy, c-format
2820
 
msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n"
2821
 
msgstr "NOTA: clave de la firma caducada el %s\n"
2822
 
 
2823
 
#: g10/hkp.c:62
2824
 
#, c-format
2825
 
msgid "requesting key %08lX from %s ...\n"
2826
 
msgstr ""
2827
 
 
2828
 
#: g10/hkp.c:75
2829
 
#, fuzzy, c-format
2830
 
msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
2831
 
msgstr "no puede escribirse en el anillo: %s\n"
2832
 
 
2833
 
#: g10/hkp.c:98 g10/hkp.c:136
2834
 
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
2835
 
msgstr ""
2836
 
 
2837
 
#: g10/hkp.c:106
2838
 
#, fuzzy, c-format
2839
 
msgid "%s: not a valid key ID\n"
2840
 
msgstr "'%s' no es un identificativo largo de clave v�lido\n"
2841
 
 
2842
 
#: g10/hkp.c:182
2843
 
#, fuzzy, c-format
2844
 
msgid "error sending to `%s': %s\n"
2845
 
msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
2846
 
 
2847
 
#: g10/hkp.c:194
2848
 
#, c-format
2849
 
msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
2850
 
msgstr ""
2851
 
 
2852
 
#: g10/hkp.c:197
2853
 
#, c-format
2854
 
msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
2855
 
msgstr ""
2856
 
 
2857
 
#: g10/seckey-cert.c:89
2858
 
#, fuzzy
2859
 
msgid "secret key parts are not available\n"
2860
 
msgstr "Clave secreta no disponible"
2861
 
 
2862
 
#: g10/seckey-cert.c:95
2863
 
#, c-format
2864
 
msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
2865
 
msgstr "el algoritmo de protecci�n %d no est� soportado\n"
2866
 
 
2867
 
#: g10/seckey-cert.c:245
2868
 
msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
2869
 
msgstr "Contrase�a incorrecta, int�ntelo de nuevo...\n"
2870
 
 
2871
 
#: g10/seckey-cert.c:308
2872
 
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2873
 
msgstr "ATENCI�N: detectada clave d�bil - por favor cambie la contrase�a.\n"
2874
 
 
2875
 
#: g10/sig-check.c:279
2876
 
msgid ""
2877
 
"this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
2878
 
msgstr ""
2879
 
"�esto es una clave ElGamal generada por PGP que NO es segura para las "
2880
 
"firmas!\n"
2881
 
 
2882
 
#: g10/sig-check.c:287
2883
 
#, c-format
2884
 
msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
2885
 
msgstr "la clave p�blica es %lu segundos m�s nueva que la firma\n"
2886
 
 
2887
 
#: g10/sig-check.c:288
2888
 
#, c-format
2889
 
msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
2890
 
msgstr "la clave p�blica es %lu segundos m�s nueva que la firma\n"
2891
 
 
2892
 
#: g10/sig-check.c:306
2893
 
#, c-format
2894
 
msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
2895
 
msgstr "NOTA: clave de la firma caducada el %s\n"
2896
 
 
2897
 
#: g10/sig-check.c:375
2898
 
msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
2899
 
msgstr "asumiendo firma incorrecta debido a un bit cr�tico desconocido\n"
2900
 
 
2901
 
#: g10/sign.c:197
2902
 
#, c-format
2903
 
msgid "%s signature from: %s\n"
2904
 
msgstr "firma %s de: %s\n"
2905
 
 
2906
 
#: g10/sign.c:435 g10/sign.c:690
2907
 
#, c-format
2908
 
msgid "can't create %s: %s\n"
2909
 
msgstr "no puede crearse %s: %s\n"
2910
 
 
2911
 
#: g10/sign.c:538
2912
 
msgid "signing:"
2913
 
msgstr "firmando:"
2914
 
 
2915
 
#: g10/sign.c:583
2916
 
#, c-format
2917
 
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2918
 
msgstr "ATENCI�N `%s' es un fichero vac�o\n"
2919
 
 
2920
 
#: g10/textfilter.c:134
2921
 
#, c-format
2922
 
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
2923
 
msgstr "no se pueden manejar l�neas de texto de m�s de %d caracteres\n"
2924
 
 
2925
 
#: g10/textfilter.c:231
2926
 
#, c-format
2927
 
msgid "input line longer than %d characters\n"
2928
 
msgstr "l�nea de longitud superior a %d caracteres\n"
2929
 
 
2930
 
#: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1623
2931
 
#, c-format
2932
 
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
2933
 
msgstr "registro base de datos de confianza %lu: lseek fallido: %s\n"
2934
 
 
2935
 
#: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1630
2936
 
#, c-format
2937
 
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2938
 
msgstr ""
2939
 
"resgistro base de datos de confianza %lu: escritura fallida (n=%d): %s\n"
2940
 
 
2941
 
#: g10/tdbio.c:232
2942
 
msgid "trustdb transaction too large\n"
2943
 
msgstr "transacci�n en la base de datos de confianza demasiado grande\n"
2944
 
 
2945
 
#: g10/tdbio.c:424
2946
 
#, c-format
2947
 
msgid "%s: can't access: %s\n"
2948
 
msgstr "%s: no puede abrirse: %s\n"
2949
 
 
2950
 
#: g10/tdbio.c:438
2951
 
#, c-format
2952
 
msgid "%s: directory does not exist!\n"
2953
 
msgstr "%s: �el directorio no existe!\n"
2954
 
 
2955
 
#: g10/openfile.c:227 g10/openfile.c:296 g10/ringedit.c:843
2956
 
#: g10/ringedit.c:1161 g10/tdbio.c:444
2957
 
#, c-format
2958
 
msgid "%s: can't create: %s\n"
2959
 
msgstr "%s: no puede crearse: %s\n"
2960
 
 
2961
 
#: g10/tdbio.c:459 g10/tdbio.c:508
2962
 
#, c-format
2963
 
msgid "%s: can't create lock\n"
2964
 
msgstr "%s: no puede crearse bloqueo\n"
2965
 
 
2966
 
#: g10/tdbio.c:473
2967
 
#, c-format
2968
 
msgid "%s: failed to create version record: %s"
2969
 
msgstr "%s: fallo en la creaci�n del registro de versi�n: %s"
2970
 
 
2971
 
#: g10/tdbio.c:477
2972
 
#, c-format
2973
 
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
2974
 
msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza no v�lida\n"
2975
 
 
2976
 
#: g10/tdbio.c:480
2977
 
#, c-format
2978
 
msgid "%s: trustdb created\n"
2979
 
msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza\n"
2980
 
 
2981
 
#: g10/tdbio.c:517
2982
 
#, c-format
2983
 
msgid "%s: invalid trustdb\n"
2984
 
msgstr "%s: base de datos de confianza no v�lida\n"
2985
 
 
2986
 
#: g10/tdbio.c:550
2987
 
#, c-format
2988
 
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
2989
 
msgstr "%s: fallo en la creaci�n de la tabla hash: %s\n"
2990
 
 
2991
 
#: g10/tdbio.c:558
2992
 
#, c-format
2993
 
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
2994
 
msgstr "%s: error actualizando el registro de versi�n: %s\n"
2995
 
 
2996
 
#: g10/tdbio.c:574 g10/tdbio.c:613 g10/tdbio.c:635 g10/tdbio.c:665
2997
 
#: g10/tdbio.c:690 g10/tdbio.c:1556 g10/tdbio.c:1583
2998
 
#, c-format
2999
 
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
3000
 
msgstr "%s: error leyendo registro de versi�n: %s\n"
3001
 
 
3002
 
#: g10/tdbio.c:587 g10/tdbio.c:646
3003
 
#, c-format
3004
 
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
3005
 
msgstr "%s: error escribiendo registro de versi�n: %s\n"
3006
 
 
3007
 
#: g10/tdbio.c:1235
3008
 
#, c-format
3009
 
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
3010
 
msgstr "base de datos de confianza: fallo lseek: %s\n"
3011
 
 
3012
 
#: g10/tdbio.c:1243
3013
 
#, c-format
3014
 
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
3015
 
msgstr "base de datos de confianza: error lectura (n=%d): %s\n"
3016
 
 
3017
 
#: g10/tdbio.c:1264
3018
 
#, c-format
3019
 
msgid "%s: not a trustdb file\n"
3020
 
msgstr "%s: no es una base de datos de confianza\n"
3021
 
 
3022
 
#: g10/tdbio.c:1280
3023
 
#, c-format
3024
 
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
3025
 
msgstr "%s: registro de versi�n con n�mero de registro %lu\n"
3026
 
 
3027
 
#: g10/tdbio.c:1285
3028
 
#, c-format
3029
 
msgid "%s: invalid file version %d\n"
3030
 
msgstr "%s: versi�n del fichero %d no v�lida\n"
3031
 
 
3032
 
#: g10/tdbio.c:1589
3033
 
#, c-format
3034
 
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
3035
 
msgstr "%s: error leyendo registro libre: %s\n"
3036
 
 
3037
 
#: g10/tdbio.c:1597
3038
 
#, c-format
3039
 
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
3040
 
msgstr "%s: error escribiendo registro de directorio: %s\n"
3041
 
 
3042
 
#: g10/tdbio.c:1607
3043
 
#, c-format
3044
 
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
3045
 
msgstr "%s: fallo en poner a cero un registro: %s\n"
3046
 
 
3047
 
#: g10/tdbio.c:1637
3048
 
#, c-format
3049
 
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
3050
 
msgstr "%s: fallo al a�adir un registro: %s\n"
3051
 
 
3052
 
#: g10/tdbio.c:1748
3053
 
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
3054
 
msgstr ""
3055
 
"La base de datos de confianza est� da�ada. Por favor, ejecute\n"
3056
 
"\"gpg --fix-trust-db\".\n"
3057
 
 
3058
 
#: g10/trustdb.c:169
3059
 
#, c-format
3060
 
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
3061
 
msgstr "registro de confianza %lu, petici�n tipo %d: fallo lectura: %s\n"
3062
 
 
3063
 
#: g10/trustdb.c:184
3064
 
#, c-format
3065
 
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
3066
 
msgstr "registro de confianza %lu, tipo %d: fallo escritura: %s\n"
3067
 
 
3068
 
#: g10/trustdb.c:198
3069
 
#, c-format
3070
 
msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
3071
 
msgstr "registro de confianza %lu: fallo al borrar: %s\n"
3072
 
 
3073
 
#: g10/trustdb.c:212
3074
 
#, c-format
3075
 
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
3076
 
msgstr "base de datos de confianza: fallo sincronizaci�n: %s\n"
3077
 
 
3078
 
#: g10/trustdb.c:377
3079
 
#, c-format
3080
 
msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
3081
 
msgstr "error leyendo registro de directorio del LID %lu: %s\n"
3082
 
 
3083
 
#: g10/trustdb.c:384
3084
 
#, c-format
3085
 
msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
3086
 
msgstr "lid %lu: esperaba registro directorio, encontrado tipo %d\n"
3087
 
 
3088
 
#: g10/trustdb.c:389
3089
 
#, c-format
3090
 
msgid "no primary key for LID %lu\n"
3091
 
msgstr "no hay clave primaria para el LID %lu\n"
3092
 
 
3093
 
#: g10/trustdb.c:394
3094
 
#, c-format
3095
 
msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
3096
 
msgstr "error leyendo clave primaria para el LID %lu: %s\n"
3097
 
 
3098
 
#: g10/trustdb.c:433
3099
 
#, c-format
3100
 
msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
3101
 
msgstr "get_dir_record: search_record fallida: %s\n"
3102
 
 
3103
 
#: g10/trustdb.c:474
3104
 
#, fuzzy, c-format
3105
 
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
3106
 
msgstr "'%s' no es un identificativo largo de clave v�lido\n"
3107
 
 
3108
 
#: g10/trustdb.c:502
3109
 
#, c-format
3110
 
msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
3111
 
msgstr "clave %08lX: imposible incluirla en la base de datos de confianza\n"
3112
 
 
3113
 
#: g10/trustdb.c:508
3114
 
#, c-format
3115
 
msgid "key %08lX: query record failed\n"
3116
 
msgstr "clave %08lX: petici�n de registro fallida\n"
3117
 
 
3118
 
#: g10/trustdb.c:517
3119
 
#, c-format
3120
 
msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
3121
 
msgstr "clave %08lX: ya est� en la tabla de confianza\n"
3122
 
 
3123
 
#: g10/trustdb.c:520
3124
 
#, c-format
3125
 
msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
3126
 
msgstr "clave %08lX: aceptada como clave de confianza.\n"
3127
 
 
3128
 
#: g10/trustdb.c:547
3129
 
#, c-format
3130
 
msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
3131
 
msgstr "clave %08lX: clave de confianza sin clave p�blica - ignorada\n"
3132
 
 
3133
 
#: g10/trustdb.c:566
3134
 
#, c-format
3135
 
msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
3136
 
msgstr "NOTA: la clave secreta %08lX NO est� protegida.\n"
3137
 
 
3138
 
#: g10/trustdb.c:585
3139
 
#, c-format
3140
 
msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
3141
 
msgstr "clave %08lX: las claves p�blica y secreta no se corresponden\n"
3142
 
 
3143
 
#: g10/trustdb.c:598
3144
 
#, c-format
3145
 
msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
3146
 
msgstr "enumeraci�n de claves secretas fallida: %s\n"
3147
 
 
3148
 
#: g10/trustdb.c:994
3149
 
#, c-format
3150
 
msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
3151
 
msgstr "clave %08lX.%lu: uni�n de subclave v�lida\n"
3152
 
 
3153
 
#: g10/trustdb.c:1000 g10/trustdb.c:1035
3154
 
#, c-format
3155
 
msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
3156
 
msgstr "clave %08lX.%lu: uni�n de subclave no v�lida: %s\n"
3157
 
 
3158
 
#: g10/trustdb.c:1012
3159
 
#, c-format
3160
 
msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
3161
 
msgstr "clave %08lX.%lu: revocaci�n de clave v�lida\n"
3162
 
 
3163
 
#: g10/trustdb.c:1018
3164
 
#, c-format
3165
 
msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
3166
 
msgstr "clave %08lX.%lu: revocaci�n de clave no v�lida: %s\n"
3167
 
 
3168
 
#: g10/trustdb.c:1029
3169
 
#, c-format
3170
 
msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
3171
 
msgstr "clave %08lX.%lu: revocaci�n de subclave v�lida\n"
3172
 
 
3173
 
#: g10/trustdb.c:1140
3174
 
msgid "Good self-signature"
3175
 
msgstr "Autofirma v�lida"
3176
 
 
3177
 
#: g10/trustdb.c:1150
3178
 
msgid "Invalid self-signature"
3179
 
msgstr "Autofirma no v�lida"
3180
 
 
3181
 
#: g10/trustdb.c:1177
3182
 
msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
3183
 
msgstr ""
3184
 
"Revocaci�n v�lida de ID de usuario ignorada debido a autofirma m�s reciente"
3185
 
 
3186
 
#: g10/trustdb.c:1183
3187
 
msgid "Valid user ID revocation"
3188
 
msgstr "Revocaci�n de ID de usuario v�lida"
3189
 
 
3190
 
#: g10/trustdb.c:1188
3191
 
msgid "Invalid user ID revocation"
3192
 
msgstr "Revocaci�n de ID de usuario no v�lida."
3193
 
 
3194
 
#: g10/trustdb.c:1230
3195
 
msgid "Valid certificate revocation"
3196
 
msgstr "Revocaci�n de certificado v�lida"
3197
 
 
3198
 
#: g10/trustdb.c:1231
3199
 
msgid "Good certificate"
3200
 
msgstr "Certificado correcto"
3201
 
 
3202
 
#: g10/trustdb.c:1259
3203
 
msgid "Invalid certificate revocation"
3204
 
msgstr "Certificado de revocaci�n incorrecto"
3205
 
 
3206
 
#: g10/trustdb.c:1260
3207
 
msgid "Invalid certificate"
3208
 
msgstr "Certificado incorrecto"
3209
 
 
3210
 
#: g10/trustdb.c:1277 g10/trustdb.c:1281
3211
 
#, c-format
3212
 
msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
3213
 
msgstr "registro de firma %lu[%d] apunta al registro equivocado.\n"
3214
 
 
3215
 
#: g10/trustdb.c:1340
3216
 
msgid "duplicated certificate - deleted"
3217
 
msgstr "certificado duplicado - eliminado"
3218
 
 
3219
 
#: g10/trustdb.c:1661
3220
 
#, c-format
3221
 
msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
3222
 
msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n"
3223
 
 
3224
 
#: g10/trustdb.c:1795
3225
 
#, c-format
3226
 
msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
3227
 
msgstr "lid ?: inserci�n fallida: %s\n"
3228
 
 
3229
 
#: g10/trustdb.c:1800
3230
 
#, c-format
3231
 
msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
3232
 
msgstr "lid %lu: inserci�n fallida: %s\n"
3233
 
 
3234
 
#: g10/trustdb.c:1806
3235
 
#, c-format
3236
 
msgid "lid %lu: inserted\n"
3237
 
msgstr "lid %lu: insertada\n"
3238
 
 
3239
 
#: g10/trustdb.c:1811
3240
 
#, c-format
3241
 
msgid "error reading dir record: %s\n"
3242
 
msgstr "error leyendo registro de directorio: %s\n"
3243
 
 
3244
 
#: g10/trustdb.c:1819 g10/trustdb.c:1882
3245
 
#, c-format
3246
 
msgid "%lu keys processed\n"
3247
 
msgstr "se han procesado %lu claves\n"
3248
 
 
3249
 
#: g10/trustdb.c:1821 g10/trustdb.c:1888
3250
 
#, c-format
3251
 
msgid "\t%lu keys with errors\n"
3252
 
msgstr "\t%lu claves con errores\n"
3253
 
 
3254
 
#: g10/trustdb.c:1823
3255
 
#, c-format
3256
 
msgid "\t%lu keys inserted\n"
3257
 
msgstr "\t%lu claves insertadas\n"
3258
 
 
3259
 
#: g10/trustdb.c:1826
3260
 
#, c-format
3261
 
msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
3262
 
msgstr "enumeraci�n bloques de clave fallido: %s\n"
3263
 
 
3264
 
#: g10/trustdb.c:1874
3265
 
#, c-format
3266
 
msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
3267
 
msgstr "lid %lu: registro de directiorio sin clave - ignorado\n"
3268
 
 
3269
 
#: g10/trustdb.c:1884
3270
 
#, fuzzy, c-format
3271
 
msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
3272
 
msgstr "clave %08lX: %d nuevas subclaves\n"
3273
 
 
3274
 
#: g10/trustdb.c:1886
3275
 
#, c-format
3276
 
msgid "\t%lu keys skipped\n"
3277
 
msgstr "\t%lu claves ignoradas\n"
3278
 
 
3279
 
#: g10/trustdb.c:1890
3280
 
#, c-format
3281
 
msgid "\t%lu keys updated\n"
3282
 
msgstr "\t%lu claves actualizadas\n"
3283
 
 
3284
 
#: g10/trustdb.c:2235
3285
 
msgid "Ooops, no keys\n"
3286
 
msgstr "Oh oh, no hay claves\n"
3287
 
 
3288
 
#: g10/trustdb.c:2239
3289
 
msgid "Ooops, no user IDs\n"
3290
 
msgstr "Oh oh, no hay ning�n ID de usuario\n"
3291
 
 
3292
 
#: g10/trustdb.c:2397
3293
 
#, c-format
3294
 
msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
3295
 
msgstr "check_trust: b�squeda registro directorio fallida: %s\n"
3296
 
 
3297
 
#: g10/trustdb.c:2406
3298
 
#, c-format
3299
 
msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
3300
 
msgstr "clave %08lX: inserci�n del registro de confianza fallida: %s\n"
3301
 
 
3302
 
#: g10/trustdb.c:2410
3303
 
#, c-format
3304
 
msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
3305
 
msgstr "clave %08lX.%lu: incluida en la base de datos de confianza\n"
3306
 
 
3307
 
#: g10/trustdb.c:2418
3308
 
#, c-format
3309
 
msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
3310
 
msgstr ""
3311
 
"clave %08lX.%lu: creada en el futuro (salto en el tiempo o\n"
3312
 
"problemas con el reloj)\n"
3313
 
 
3314
 
#: g10/trustdb.c:2433
3315
 
#, c-format
3316
 
msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
3317
 
msgstr "clave %08lX.%lu: caducada el %s\n"
3318
 
 
3319
 
#: g10/trustdb.c:2441
3320
 
#, c-format
3321
 
msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
3322
 
msgstr "clave %08lX.%lu: comprobaci�n de confianza fallida: %s\n"
3323
 
 
3324
 
#: g10/trustdb.c:2592
3325
 
#, c-format
3326
 
msgid "user '%s' not found: %s\n"
3327
 
msgstr "usuario '%s' no encontrado: %s\n"
3328
 
 
3329
 
#: g10/trustdb.c:2594
3330
 
#, c-format
3331
 
msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
3332
 
msgstr "problema buscando '%s' en la tabla de confianza: %s\n"
3333
 
 
3334
 
#: g10/trustdb.c:2597
3335
 
#, c-format
3336
 
msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
3337
 
msgstr "usuario '%s' no est� en la tabla de confianza - insertando\n"
3338
 
 
3339
 
#: g10/trustdb.c:2600
3340
 
#, c-format
3341
 
msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
3342
 
msgstr "fallo al poner '%s' en la tabla de confianza: %s\n"
3343
 
 
3344
 
#: g10/trustdb.c:2786 g10/trustdb.c:2816
3345
 
msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
3346
 
msgstr "ATENC�ON: todav�a no puedo tratar registros de preferencias largos\n"
3347
 
 
3348
 
#: g10/verify.c:82
3349
 
msgid ""
3350
 
"the signature could not be verified.\n"
3351
 
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
3352
 
"should be the first file given on the command line.\n"
3353
 
msgstr ""
3354
 
 
3355
 
#: g10/verify.c:147
3356
 
#, c-format
3357
 
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
3358
 
msgstr ""
3359
 
 
3360
 
#: g10/ringedit.c:296
3361
 
#, c-format
3362
 
msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
3363
 
msgstr "%s: no se puede crear el anillo: %s\n"
3364
 
 
3365
 
#: g10/ringedit.c:313 g10/ringedit.c:848 g10/ringedit.c:1166
3366
 
#, c-format
3367
 
msgid "%s: keyring created\n"
3368
 
msgstr "%s: anillo creado\n"
3369
 
 
3370
 
#: g10/ringedit.c:1025 g10/ringedit.c:1343
3371
 
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3372
 
msgstr "ATENCI�N: existen 2 ficheros con informaci�n confidencial.\n"
3373
 
 
3374
 
#: g10/ringedit.c:1026 g10/ringedit.c:1344
3375
 
#, c-format
3376
 
msgid "%s is the unchanged one\n"
3377
 
msgstr "%s es el que no se ha modificado\n"
3378
 
 
3379
 
#: g10/ringedit.c:1027 g10/ringedit.c:1345
3380
 
#, c-format
3381
 
msgid "%s is the new one\n"
3382
 
msgstr "%s es el nuevo\n"
3383
 
 
3384
 
#: g10/ringedit.c:1028 g10/ringedit.c:1346
3385
 
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3386
 
msgstr "Por favor arregle este posible fallo de seguridad\n"
3387
 
 
3388
 
#: g10/skclist.c:98
3389
 
#, c-format
3390
 
msgid "skipped `%s': %s\n"
3391
 
msgstr "`%s' ignorado: %s\n"
3392
 
 
3393
 
#: g10/skclist.c:105
3394
 
#, c-format
3395
 
msgid ""
3396
 
"skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
3397
 
"signatures!\n"
3398
 
msgstr ""
3399
 
"`%s' ignorada: esta es una clave ElGamal generada por PGP que NO es segura "
3400
 
"para las firmas\n"
3401
 
 
3402
 
#. do not overwrite
3403
 
#: g10/openfile.c:84
3404
 
#, c-format
3405
 
msgid "File `%s' exists. "
3406
 
msgstr "El fichero `%s' ya existe. "
3407
 
 
3408
 
#: g10/openfile.c:86
3409
 
msgid "Overwrite (y/N)? "
3410
 
msgstr "�Sobreescribir (s/N)? "
3411
 
 
3412
 
#: g10/openfile.c:120
3413
 
#, c-format
3414
 
msgid "%s: unknown suffix\n"
3415
 
msgstr "%s: sufijo desconocido\n"
3416
 
 
3417
 
#: g10/openfile.c:142
3418
 
msgid "Enter new filename"
3419
 
msgstr "Introduzca nuevo nombre de fichero"
3420
 
 
3421
 
#: g10/openfile.c:183
3422
 
msgid "writing to stdout\n"
3423
 
msgstr "escribiendo en stdout\n"
3424
 
 
3425
 
#: g10/openfile.c:262
3426
 
#, c-format
3427
 
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
3428
 
msgstr "asumiendo que hay datos firmados en `%s'\n"
3429
 
 
3430
 
#: g10/openfile.c:312
3431
 
#, c-format
3432
 
msgid "%s: new options file created\n"
3433
 
msgstr "%s: se ha creado un nuevo fichero de opciones\n"
3434
 
 
3435
 
#: g10/openfile.c:339
3436
 
#, c-format
3437
 
msgid "%s: can't create directory: %s\n"
3438
 
msgstr "%s: no puede crearse el directorio: %s\n"
3439
 
 
3440
 
#: g10/openfile.c:342
3441
 
#, c-format
3442
 
msgid "%s: directory created\n"
3443
 
msgstr "%s: directorio creado\n"
3444
 
 
3445
 
#: g10/openfile.c:344
3446
 
msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
3447
 
msgstr ""
3448
 
 
3449
 
#: g10/encr-data.c:64
3450
 
#, c-format
3451
 
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
3452
 
msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n"
3453
 
 
3454
 
#: g10/encr-data.c:69
3455
 
#, c-format
3456
 
msgid "%s encrypted data\n"
3457
 
msgstr "datos cifrados %s\n"
3458
 
 
3459
 
#: g10/encr-data.c:99
3460
 
msgid ""
3461
 
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
3462
 
msgstr ""
3463
 
"ATENCI�N: mensaje cifrado con una clave d�bil en el cifrado sim�trico.\n"
3464
 
 
3465
 
#: g10/seskey.c:61
3466
 
msgid "weak key created - retrying\n"
3467
 
msgstr "creada clave d�bil - reintentando\n"
3468
 
 
3469
 
#: g10/seskey.c:66
3470
 
#, c-format
3471
 
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
3472
 
msgstr ""
3473
 
"�imposible evitar clave d�bil para cifrado sim�trico despu�s de %d "
3474
 
"intentos!\n"
3475
 
 
3476
 
#: g10/delkey.c:87
3477
 
msgid "there is a secret key for this public key!\n"
3478
 
msgstr "�hay una clave secreta para esta clave p�blica!\n"
3479
 
 
3480
 
#: g10/delkey.c:89
3481
 
msgid "use option \"--delete-secret-key\" to delete it first.\n"
3482
 
msgstr "use la opci�n \"--delete-secret-key\" para borrarla antes.\n"
3483
 
 
3484
 
#: g10/delkey.c:107
3485
 
msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
3486
 
msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes sin \"--yes\"\n"
3487
 
 
3488
 
#: g10/delkey.c:129
3489
 
msgid "Delete this key from the keyring? "
3490
 
msgstr "�Eliminar esta clave del anillo? "
3491
 
 
3492
 
#: g10/delkey.c:137
3493
 
msgid "This is a secret key! - really delete? "
3494
 
msgstr "�Esta es una clave secreta! �Eliminar realmente? "
3495
 
 
3496
 
#: g10/helptext.c:47
3497
 
msgid ""
3498
 
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
3499
 
"to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
3500
 
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
3501
 
msgstr ""
3502
 
"Est� en su mano asignar un valor aqu�. Dicho valor nunca ser� exportado a\n"
3503
 
"terceros. Es necesario para implementar la red de confianza, no tiene nada\n"
3504
 
"que ver con la red de certificados (impl�citamente creada)."
3505
 
 
3506
 
#: g10/helptext.c:53
3507
 
msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
3508
 
msgstr "Si quiere usar esta clave revocada de todos modos, conteste \"s�\"."
3509
 
 
3510
 
#: g10/helptext.c:57
3511
 
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
3512
 
msgstr ""
3513
 
"Si quiere usar esta clave no confiable de todos modos, conteste \"s�\"."
3514
 
 
3515
 
#: g10/helptext.c:61
3516
 
msgid ""
3517
 
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
3518
 
msgstr ""
3519
 
"Introduzca el ID de usuario de la direcci�n a la que quiere enviar el "
3520
 
"mensaje."
3521
 
 
3522
 
#: g10/helptext.c:65
3523
 
msgid ""
3524
 
"Select the algorithm to use.\n"
3525
 
"\n"
3526
 
"DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
3527
 
"for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
3528
 
"DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
3529
 
"\n"
3530
 
"ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
3531
 
"OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
3532
 
"only\n"
3533
 
"and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
3534
 
"selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
3535
 
"does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
3536
 
"the signature+encryption flavor.\n"
3537
 
"\n"
3538
 
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
3539
 
"this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
3540
 
"this menu."
3541
 
msgstr ""
3542
 
"Seleccione el algoritmo a usar.\n"
3543
 
"\n"
3544
 
"DSA (tambi�n conocido como DSS) es el algoritmo de firma digital que s�lo\n"
3545
 
"puede usarse para firmas. Es el algoritmo sugerido porque la verificaci�n\n"
3546
 
"de firmas DSA es mucho m�s r�pida que la de firmas ElGamal.\n"
3547
 
"\n"
3548
 
"ElGamal es un algoritmo que puede ser usado para firma y cifrado. OpenPGP\n"
3549
 
"distingue entre dos tipos de estos algoritmos: para s�lo cifrado y para\n"
3550
 
"firma y cifrado. En realidad es lo mismo, pero se deben seleccionar ciertos\n"
3551
 
"par�metros de una forma particular para crear una clave segura para firmas.\n"
3552
 
"Este programa lo hace as�, pero otras implementaciones de OpenPGP no tienen\n"
3553
 
"porqu� entender el tipo de firma y cifrado.\n"
3554
 
"\n"
3555
 
"La clave primaria debe ser una clave capaz de firmar, es por ello que la\n"
3556
 
"opci�n de clave ElGamal s�lo para cifrado no est� disponible en este men�."
3557
 
 
3558
 
#: g10/helptext.c:85
3559
 
msgid ""
3560
 
"Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
3561
 
"because they are not supported by all programs and signatures created\n"
3562
 
"with them are quite large and very slow to verify."
3563
 
msgstr ""
3564
 
"Aunque estas claves est�n definidas en la RFC2440, no se sugiere su uso,\n"
3565
 
"ya que no est�n soportadas por todos los programas y las firmas creadas\n"
3566
 
"con ellas son bastante grandes y lentas de verificar."
3567
 
 
3568
 
#: g10/helptext.c:92
3569
 
msgid "Enter the size of the key"
3570
 
msgstr "Introduzca la longitud de la clave"
3571
 
 
3572
 
#: g10/helptext.c:96 g10/helptext.c:101 g10/helptext.c:113 g10/helptext.c:145
3573
 
#: g10/helptext.c:150 g10/helptext.c:155 g10/helptext.c:160
3574
 
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
3575
 
msgstr "Responda \"s�\" o \"no\""
3576
 
 
3577
 
#: g10/helptext.c:106
3578
 
msgid ""
3579
 
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
3580
 
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
3581
 
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
3582
 
"the given value as an interval."
3583
 
msgstr ""
3584
 
"Introduzca el valor requerido conforme se muestra.\n"
3585
 
"Es posible introducir una fecha ISO (AAAA-MM-DD), pero no se obtendr� una\n"
3586
 
"buena respuesta a los errores; el sistema intentar� interpretar el valor\n"
3587
 
"introducido como un intervalo."
3588
 
 
3589
 
#: g10/helptext.c:118
3590
 
msgid "Enter the name of the key holder"
3591
 
msgstr "Introduzca el nombre del due�o de la clave"
3592
 
 
3593
 
#: g10/helptext.c:123
3594
 
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
3595
 
msgstr ""
3596
 
"Introduzca una direcci�n de correo electr�nico (opcional pero muy\n"
3597
 
"recomendable)"
3598
 
 
3599
 
#: g10/helptext.c:127
3600
 
msgid "Please enter an optional comment"
3601
 
msgstr "Introduzca un comentario opcional"
3602
 
 
3603
 
#: g10/helptext.c:132
3604
 
msgid ""
3605
 
"N  to change the name.\n"
3606
 
"C  to change the comment.\n"
3607
 
"E  to change the email address.\n"
3608
 
"O  to continue with key generation.\n"
3609
 
"Q  to to quit the key generation."
3610
 
msgstr ""
3611
 
"N  para cambiar el nombre.\n"
3612
 
"C  para cambiar el comentario.\n"
3613
 
"E  para cambiar la direcci�n.\n"
3614
 
"O  para continuar con la generaci�n de clave.\n"
3615
 
"S  para interrumpir la generaci�n de clave."
3616
 
 
3617
 
#: g10/helptext.c:141
3618
 
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
3619
 
msgstr "Responda \"s�\" (o s�lo \"s\") para generar la subclave."
3620
 
 
3621
 
#: g10/helptext.c:164
3622
 
msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
3623
 
msgstr "Responda \"s�\" si quiere firmar TODOS los IDs de usuario"
3624
 
 
3625
 
#: g10/helptext.c:168
3626
 
msgid ""
3627
 
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
3628
 
"All certificates are then also lost!"
3629
 
msgstr ""
3630
 
"Responda \"s�\" si realmente quiere borrar este ID de usuario.\n"
3631
 
"�Tambi�n se perder�n todos los certificados!"
3632
 
 
3633
 
#: g10/helptext.c:173
3634
 
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
3635
 
msgstr "Responda \"s�\" si quiere borrar esta subclave"
3636
 
 
3637
 
#: g10/helptext.c:178
3638
 
msgid ""
3639
 
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
3640
 
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
3641
 
"trust connection to the key or another key certified by this key."
3642
 
msgstr ""
3643
 
"Esta es una firma v�lida de esta clave. Normalmente no ser� deseable\n"
3644
 
"borrar esta firma ya que puede ser importante para establecer una conexi�n\n"
3645
 
"de confianza con la clave o con otra clave certificada por �sta."
3646
 
 
3647
 
#: g10/helptext.c:183
3648
 
msgid ""
3649
 
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
3650
 
"corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
3651
 
"know which key was used because this signing key might establish\n"
3652
 
"a trust connection through another already certified key."
3653
 
msgstr ""
3654
 
"Esta firma no puede ser comprobada porque no tiene Vd. la clave\n"
3655
 
"correspondiente. Deber�a posponer su borrado hasta conocer qu� clave\n"
3656
 
"se us�, ya que dicha clave podr�a establecer una conexi�n de confianza\n"
3657
 
"a trav�s de otra clave certificada."
3658
 
 
3659
 
#: g10/helptext.c:189
3660
 
msgid ""
3661
 
"The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
3662
 
"your keyring."
3663
 
msgstr "Esta firma no es v�lida. Tiene sentido borrarla de su anillo."
3664
 
 
3665
 
#: g10/helptext.c:193
3666
 
msgid ""
3667
 
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
3668
 
"usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
3669
 
"GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
3670
 
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
3671
 
"a second one is available."
3672
 
msgstr ""
3673
 
"Esta es una firma que une el ID de usuario a la clave. No suele ser una "
3674
 
"buena\n"
3675
 
"idea borrar dichas firmas. De hecho, GnuPG podr�a no ser capaz de volver a\n"
3676
 
"usar esta clave. As� que b�rrela tan s�lo si esta autofirma no es v�lida "
3677
 
"por\n"
3678
 
"alguna raz�n y hay otra disponible."
3679
 
 
3680
 
#: g10/helptext.c:202
3681
 
msgid ""
3682
 
"Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
3683
 
"  Blurb, blurb,.... "
3684
 
msgstr "Por favor introduzca la contrase�a"
3685
 
 
3686
 
#: g10/helptext.c:209
3687
 
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
3688
 
msgstr "Repita la �ltima contrase�a para asegurarse de lo que tecle�."
3689
 
 
3690
 
#: g10/helptext.c:213
3691
 
#, fuzzy
3692
 
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
3693
 
msgstr "Introduzca el nombre del fichero al que corresponde la firma"
3694
 
 
3695
 
#: g10/helptext.c:218
3696
 
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
3697
 
msgstr "Responda \"s�\" para sobreescribir el fichero"
3698
 
 
3699
 
#: g10/helptext.c:223
3700
 
msgid ""
3701
 
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
3702
 
"file (which is shown in brackets) will be used."
3703
 
msgstr ""
3704
 
"Introduzca un nuevo nombre de fichero. Si pulsa ENTER se usar� el fichero "
3705
 
"por\n"
3706
 
"omisi�n (mostrado entre corchetes)."
3707
 
 
3708
 
#: g10/helptext.c:229
3709
 
msgid ""
3710
 
"You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
3711
 
"context you have the ability to choose from this list:\n"
3712
 
"  \"Key has been compromised\"\n"
3713
 
"      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
3714
 
"      got access to your secret key.\n"
3715
 
"  \"Key is superseeded\"\n"
3716
 
"      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
3717
 
"  \"Key is no longer used\"\n"
3718
 
"      Use this if you have retired this key.\n"
3719
 
"  \"User ID is no longer valid\"\n"
3720
 
"      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
3721
 
"      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
3722
 
msgstr ""
3723
 
 
3724
 
#: g10/helptext.c:245
3725
 
msgid ""
3726
 
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
3727
 
"revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
3728
 
"An empty line ends the text.\n"
3729
 
msgstr ""
3730
 
 
3731
 
#: g10/helptext.c:260
3732
 
msgid "No help available"
3733
 
msgstr "Ayuda no disponible"
3734
 
 
3735
 
#: g10/helptext.c:268
3736
 
#, c-format
3737
 
msgid "No help available for `%s'"
3738
 
msgstr "Ayuda no disponible para `%s'"
3739
 
 
3740
 
#~ msgid "certificate read problem: %s\n"
3741
 
#~ msgstr "problema en la lectura del certificado: %s\n"
3742
 
 
3743
 
#~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
3744
 
#~ msgstr "No puede usarse clave RSA en esta versi�n\n"
3745
 
 
3746
 
#~ msgid "No key for user ID\n"
3747
 
#~ msgstr "No hay clave para tal usuario\n"
3748
 
 
3749
 
#~ msgid "No user ID for key\n"
3750
 
#~ msgstr "No hay clave secreta para tal usuario\n"
3751
 
 
3752
 
#~ msgid "no default public keyring\n"
3753
 
#~ msgstr "no hay anillo p�blico por defecto\n"
3754
 
 
3755
 
#~ msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
3756
 
#~ msgstr "no puede bloquearse el anillo `%s': %s\n"
3757
 
 
3758
 
#~ msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
3759
 
#~ msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
3760
 
 
3761
 
#~ msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
3762
 
#~ msgstr "clave %08lX: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n"
3763
 
 
3764
 
#~ msgid "%s: user not found\n"
3765
 
#~ msgstr "%s: usuario no encontrado\n"
3766
 
 
3767
 
#~ msgid ""
3768
 
#~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
3769
 
#~ "in the future\n"
3770
 
#~ msgstr ""
3771
 
#~ "Las claves RSA est�n en desuso, considere la creaci�n de una nueva clave "
3772
 
#~ "para futuros usos\n"
3773
 
 
3774
 
#, fuzzy
3775
 
#~ msgid "not processed"
3776
 
#~ msgstr "se han procesado %lu claves\n"
3777
 
 
3778
 
#~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
3779
 
#~ msgstr "asumiendo MDC incorrecto debido a un bit cr�tico desconocido\n"
3780
 
 
3781
 
#~ msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
3782
 
#~ msgstr ""
3783
 
#~ "clave no marcada como insegura - no puede usarse con el pseudo RNG\n"
3784
 
 
3785
 
#~ msgid "set debugging flags"
3786
 
#~ msgstr "establece los par�metros de depuraci�n"
3787
 
 
3788
 
#~ msgid "enable full debugging"
3789
 
#~ msgstr "habilita depuraci�n completa"
3790
 
 
3791
 
#~ msgid "do not write comment packets"
3792
 
#~ msgstr "no escribe paquetes de comentario"
3793
 
 
3794
 
#~ msgid "(default is 1)"
3795
 
#~ msgstr "(por defecto es 1)"
3796
 
 
3797
 
#~ msgid "(default is 3)"
3798
 
#~ msgstr "(por defecto es 3)"
3799
 
 
3800
 
#~ msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
3801
 
#~ msgstr "   (%d) ElGamal en un paquete v3\n"
3802
 
 
3803
 
#~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
3804
 
#~ msgstr "La creaci�n de claves s�lo es posible en modo interactivo\n"
3805
 
 
3806
 
#, fuzzy
3807
 
#~ msgid "tdbio_search_sdir failed: %s\n"
3808
 
#~ msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n"
3809
 
 
3810
 
#~ msgid "print all message digests"
3811
 
#~ msgstr "imprime todos los res�menes de mensaje"
3812
 
 
3813
 
#~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
3814
 
#~ msgstr ""
3815
 
#~ "NOTA: el registro de firma %lu[%d] est� en la lista\n"
3816
 
#~ "de b�squeda de %lu pero est� marcado como comprobado\n"
3817
 
 
3818
 
#~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
3819
 
#~ msgstr ""
3820
 
#~ "NOTA: el registro de firma %lu[%d] est� en la lista\n"
3821
 
#~ "de b�squeda de %lu pero no est� marcado\n"
3822
 
 
3823
 
#~ msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
3824
 
#~ msgstr ""
3825
 
#~ "El registro de firma %lu[%d] en la lista de b�squeda de %lu\n"
3826
 
#~ "no apunta a un registro de directorio\n"
3827
 
 
3828
 
#~ msgid "lid %lu: no primary key\n"
3829
 
#~ msgstr "lid %lu: ninguna clave primaria\n"
3830
 
 
3831
 
#~ msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
3832
 
#~ msgstr ""
3833
 
#~ "lid %lu: no se ha encontrado identificativo de usuario\n"
3834
 
#~ "en el bloque de clave\n"
3835
 
 
3836
 
#~ msgid "lid %lu: user id without signature\n"
3837
 
#~ msgstr "lid %lu: identificativo de usuario sin firma\n"
3838
 
 
3839
 
#~ msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
3840
 
#~ msgstr "lid %lu: autofirma en lista de b�squeda\n"
3841
 
 
3842
 
#~ msgid "very strange: no public key\n"
3843
 
#~ msgstr "muy raro: no hay clave p�blica\n"
3844
 
 
3845
 
#~ msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
3846
 
#~ msgstr ""
3847
 
#~ "la lista de b�squeda %lu[%d] de %lu no apunta a\n"
3848
 
#~ "un registro de directorio\n"
3849
 
 
3850
 
#~ msgid "lid %lu does not have a key\n"
3851
 
#~ msgstr "lid %lu no dispone de clave\n"
3852
 
 
3853
 
#~ msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
3854
 
#~ msgstr "lid %lu: no puedo obtener el bloque de clave: %s\n"
3855
 
 
3856
 
#~ msgid "Too many preferences"
3857
 
#~ msgstr "Demasiadas preferencias"
3858
 
 
3859
 
#~ msgid "Too many preference items"
3860
 
#~ msgstr "Demasiados �tems de preferencias"
3861
 
 
3862
 
#~ msgid "public key not anymore available"
3863
 
#~ msgstr "clave p�blica no disponible"
3864
 
 
3865
 
#~ msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
3866
 
#~ msgstr "insert_trust_record: bloque de clave no encontrado: %s\n"
3867
 
 
3868
 
#~ msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
3869
 
#~ msgstr "lid %lu: actualizaci�n fallida: %s\n"
3870
 
 
3871
 
#~ msgid "lid %lu: updated\n"
3872
 
#~ msgstr "lid %lu: actualizado\n"
3873
 
 
3874
 
#~ msgid "lid %lu: okay\n"
3875
 
#~ msgstr "lid %lu: bien\n"
3876
 
 
3877
 
#~ msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
3878
 
#~ msgstr "%s: problema lectura del bloque de clave: %s\n"
3879
 
 
3880
 
#~ msgid "%s: update failed: %s\n"
3881
 
#~ msgstr "%s: actualizaci�n fallida: %s\n"
3882
 
 
3883
 
#~ msgid "%s: updated\n"
3884
 
#~ msgstr "%s: actualizada\n"
3885
 
 
3886
 
#~ msgid "%s: okay\n"
3887
 
#~ msgstr "%s: bien\n"
3888
 
 
3889
 
#~ msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
3890
 
#~ msgstr "lid %lu: bloque de clave no encontrado: %s\n"
3891
 
 
3892
 
#~ msgid "can't lock keyring `%': %s\n"
3893
 
#~ msgstr "no puede bloquearse el anillo p�blico `%s': %s\n"
3894
 
 
3895
 
#~ msgid "can't open file: %s\n"
3896
 
#~ msgstr "no puede abrirse el fichero: %s\n"
3897
 
 
3898
 
#~ msgid "read error: %s\n"
3899
 
#~ msgstr "error de lectura: %s\n"
3900
 
 
3901
 
#~ msgid "writing keyblock\n"
3902
 
#~ msgstr "escribiendo bloque de claves\n"
3903
 
 
3904
 
#~ msgid "can't write keyblock: %s\n"
3905
 
#~ msgstr "no puede escribirse el bloque de claves: %s\n"
3906
 
 
3907
 
#~ msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
3908
 
#~ msgstr "no puede bloquearse el anillo secreto: %s\n"
3909
 
 
3910
 
#~ msgid "can't write keyring: %s\n"
3911
 
#~ msgstr "no puede escribirse el anillo: %s\n"
3912
 
 
3913
 
#, fuzzy
3914
 
#~ msgid "encrypted message is valid\n"
3915
 
#~ msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es v�lido\n"
3916
 
 
3917
 
#, fuzzy
3918
 
#~ msgid "Can't check MDC: %s\n"
3919
 
#~ msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
3920
 
 
3921
 
#~ msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
3922
 
#~ msgstr "Uso: gpgm [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
3923
 
 
3924
 
#~ msgid ""
3925
 
#~ "Syntax: gpgm [options] [files]\n"
3926
 
#~ "GnuPG maintenance utility\n"
3927
 
#~ msgstr ""
3928
 
#~ "Sintaxis: gpgm [opciones] [ficheros]\n"
3929
 
#~ "Utilidad de mantenimiento de GnuPG\n"
3930
 
 
3931
 
#~ msgid "usage: gpgm [options] "
3932
 
#~ msgstr "uso: gpgm [opciones] "
3933
 
 
3934
 
#~ msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
3935
 
#~ msgstr "registro de firma encadenado %lu tiene el propietario equivocado\n"
3936
 
 
3937
 
#~ msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
3938
 
#~ msgstr "lid %lu: lectura registro de directorio fallida: %s\n"
3939
 
 
3940
 
#~ msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
3941
 
#~ msgstr "lid %lu: lectura registro de clave fallida: %s\n"
3942
 
 
3943
 
#~ msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
3944
 
#~ msgstr "lid %lu: lectura registro identificativo fallida: %s\n"
3945
 
 
3946
 
#~ msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
3947
 
#~ msgstr "lid %lu: lectura registro preferencias fallida: %s\n"
3948
 
 
3949
 
#~ msgid "lid %lu: read sig record failed: %s\n"
3950
 
#~ msgstr "lid %lu: lectura registro firma fallida: %s\n"
3951
 
 
3952
 
#~ msgid "user '%s' read problem: %s\n"
3953
 
#~ msgstr "problema de lectura usuario '%s': %s\n"
3954
 
 
3955
 
#~ msgid "user '%s' list problem: %s\n"
3956
 
#~ msgstr "problema lista usuario '%s': %s\n"
3957
 
 
3958
 
#~ msgid "user '%s' not in trustdb\n"
3959
 
#~ msgstr "usuario '%s' no est� en la tabla de confianza\n"
3960
 
 
3961
 
#~ msgid ""
3962
 
#~ "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
3963
 
#~ "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" to restore them)\n"
3964
 
#~ msgstr ""
3965
 
#~ "# Lista de valores de confianza, creada el %s\n"
3966
 
#~ "# (Puede usar \"gpgm --import-ownertrust\" para restablecerlos)\n"
3967
 
 
3968
 
#~ msgid "directory record w/o primary key\n"
3969
 
#~ msgstr "registro de directorio sin clave primaria\n"
3970
 
 
3971
 
#~ msgid "error: missing colon\n"
3972
 
#~ msgstr "error: falta ':'\n"
3973
 
 
3974
 
#~ msgid "error: invalid fingerprint\n"
3975
 
#~ msgstr "error: huella dactilar no v�lida\n"
3976
 
 
3977
 
#~ msgid "error: no ownertrust value\n"
3978
 
#~ msgstr "error: no hay valor de confianza del propietario\n"
3979
 
 
3980
 
#~ msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
3981
 
#~ msgstr "la clave no est� en tabla de confianza, buscando en el anillo.\n"
3982
 
 
3983
 
#~ msgid "key not in ring: %s\n"
3984
 
#~ msgstr "la clave no est� en el anillo: %s\n"
3985
 
 
3986
 
#~ msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
3987
 
#~ msgstr "Oh oh: la clave ahora est� en la tabla de confianza???\n"
3988
 
 
3989
 
#~ msgid "insert trust record failed: %s\n"
3990
 
#~ msgstr "inserci�n del registro de confianza fallida: %s\n"
3991
 
 
3992
 
#~ msgid "Hmmm, public key lost?"
3993
 
#~ msgstr "Oh oh, �se ha perdido la clave p�blica?"
3994
 
 
3995
 
#~ msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
3996
 
#~ msgstr "no se us� clave primaria para insert_trust_record()\n"
3997
 
 
3998
 
#~ msgid "second"
3999
 
#~ msgstr "segundo"
4000
 
 
4001
 
#~ msgid "seconds"
4002
 
#~ msgstr "segundos"