1
# Spanish messages for gnupg
2
# Urko Lusa <ulusa@euskalnet.net>, 1998-99
3
# I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos
4
# <armando@clerval.org> is his PGP 2.3.6i translation.
5
# I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri <md@linux.it>
10
"POT-Creation-Date: 2000-11-13 21:38+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 1999-10-27 06:35+0200\n"
12
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
13
"Date: 1998-11-13 10:49:25+0100\n"
14
"From: Urko Lusa <ulusa@euskalnet.net>\n"
15
"Updated: 1998-01-12\n"
16
"By: Luca Olivetti <luca@luca.ddns.org>\n"
17
"Xgettext-Options: --default-domain=gnupg --directory=.. --add-comments "
18
"--keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n"
19
"Files: util/secmem.c util/argparse.c cipher/random.c cipher/rand-dummy.c "
20
"cipher/rand-unix.c cipher/rand-w32.c g10/g10.c g10/pkclist.c g10/keygen.c "
21
"g10/decrypt.c g10/encode.c g10/import.c g10/keyedit.c g10/keylist.c "
22
"g10/mainproc.c g10/passphrase.c g10/plaintext.c g10/pref.c g10/seckey-cert.c "
23
"g10/sig-check.c g10/sign.c g10/trustdb.c g10/verify.c\n"
25
#: util/miscutil.c:278 util/miscutil.c:307
29
#: util/miscutil.c:279 util/miscutil.c:310
33
#: util/miscutil.c:280 util/miscutil.c:308
37
#: util/miscutil.c:281 util/miscutil.c:311
41
#: g10/keyedit.c:575 util/miscutil.c:309
45
#: util/miscutil.c:312
51
msgstr "Error general"
54
msgid "unknown packet type"
55
msgstr "Formato desconocido"
58
msgid "unknown version"
59
msgstr "Versi�n desconocida"
62
msgid "unknown pubkey algorithm"
63
msgstr "Algoritmo de clave p�blica desconocido"
66
msgid "unknown digest algorithm"
67
msgstr "Algoritmo desconocido de resumen de mensaje"
70
msgid "bad public key"
71
msgstr "Clave p�blica incorrecta"
74
msgid "bad secret key"
75
msgstr "Clave secreta incorrecta"
79
msgstr "Firma incorrecta"
82
msgid "checksum error"
83
msgstr "Error en suma de comprobaci�n"
86
msgid "bad passphrase"
87
msgstr "Contrase�a incorrecta"
90
msgid "public key not found"
91
msgstr "Clave p�blica no encontrada"
94
msgid "unknown cipher algorithm"
95
msgstr "Algoritmo de cifrado desconocido"
98
msgid "can't open the keyring"
99
msgstr "No se puede abrir el anillo"
102
msgid "invalid packet"
103
msgstr "Valor no v�lido"
106
msgid "invalid armor"
107
msgstr "Armadura no v�lida"
110
msgid "no such user id"
111
msgstr "No existe el ID de usuario"
114
msgid "secret key not available"
115
msgstr "Clave secreta no disponible"
118
msgid "wrong secret key used"
119
msgstr "Clave secreta incorrecta"
122
msgid "not supported"
123
msgstr "No soportado"
127
msgstr "Clave incorrecta"
130
msgid "file read error"
131
msgstr "Error de lectura"
134
msgid "file write error"
135
msgstr "error de escritura"
138
msgid "unknown compress algorithm"
139
msgstr "Algoritmo de compresi�n desconocido"
142
msgid "file open error"
143
msgstr "Error al abrir fichero"
146
msgid "file create error"
147
msgstr "Error al crear fichero"
150
msgid "invalid passphrase"
151
msgstr "Contrase�a incorrecta"
154
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
155
msgstr "Algoritmo de clave p�blica no implementado"
158
msgid "unimplemented cipher algorithm"
159
msgstr "Algoritmo de cifrado no implementado"
162
msgid "unknown signature class"
163
msgstr "Clase de firma desconocida"
166
msgid "trust database error"
167
msgstr "Error en la base de datos de confianza"
171
msgstr "MPI incorrecto"
174
msgid "resource limit"
175
msgstr "L�mite de recurso"
178
msgid "invalid keyring"
179
msgstr "Anillo no v�lido"
182
msgid "bad certificate"
183
msgstr "Certificado incorrecto"
186
msgid "malformed user id"
187
msgstr "ID de usuario mal formado"
190
msgid "file close error"
191
msgstr "Error al cerrar fichero"
194
msgid "file rename error"
195
msgstr "Error al renombrar fichero"
198
msgid "file delete error"
199
msgstr "Error al borrar fichero"
202
msgid "unexpected data"
203
msgstr "Datos inesperados"
206
msgid "timestamp conflict"
207
msgstr "Conflicto con sello de fecha"
210
msgid "unusable pubkey algorithm"
211
msgstr "Algoritmo de clave p�blica no utilizable"
215
msgstr "El fichero existe."
222
msgid "invalid argument"
223
msgstr "Argumento no v�lido"
227
msgstr "URI incorrecto"
230
msgid "unsupported URI"
231
msgstr "URI no soportado"
234
msgid "network error"
235
msgstr "Error de red"
238
msgid "not encrypted"
243
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
244
msgstr "... esto es un bug (%s:%d:%s)\n"
248
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
249
msgstr "Ha encontrado Vd. un bug... (%s:%d)\n"
251
#: cipher/random.c:321 g10/import.c:128 g10/keygen.c:1353
253
msgid "can't open `%s': %s\n"
254
msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n"
256
#: cipher/random.c:325
258
msgid "can't stat `%s': %s\n"
259
msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n"
261
#: cipher/random.c:330
263
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
266
#: cipher/random.c:335
267
msgid "note: random_seed file is empty\n"
270
#: cipher/random.c:341
271
msgid "warning: invalid size of random_seed file - not used\n"
274
#: cipher/random.c:349
276
msgid "can't read `%s': %s\n"
277
msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n"
279
#: cipher/random.c:387
280
msgid "note: random_seed file not updated\n"
283
#: cipher/random.c:407
285
msgid "can't create `%s': %s\n"
286
msgstr "no puede crearse %s: %s\n"
288
#: cipher/random.c:414
290
msgid "can't write `%s': %s\n"
291
msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n"
293
#: cipher/random.c:417
295
msgid "can't close `%s': %s\n"
296
msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n"
298
#: cipher/random.c:428
300
msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
303
#: cipher/random.c:659
304
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
306
"ATENCI�N: �se est� usando un generador de n�meros aleatorios inseguro!\n"
308
#: cipher/random.c:665
310
"The random number generator is only a kludge to let\n"
311
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
313
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
316
"EL generador de n�meros aleatorios es s�lo un apa�o\n"
317
"para poder compilar. �No es en absoluto seguro!\n"
319
"�NO USE NING�N DATO GENERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
322
#: cipher/rndlinux.c:126
326
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
327
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
330
"No hay suficientes bytes aleatorios disponibles. Por favor, haga alg�n\n"
331
"otro trabajo para que el sistema pueda recolectar m�s entrop�a\n"
332
"(se necesitan %d bytes m�s).\n"
334
#: gcrypt/secmem.c:77
335
msgid "Warning: using insecure memory!\n"
336
msgstr "ATENCI�N: �se est� usando memoria insegura!\n"
338
#: gcrypt/secmem.c:287
339
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
340
msgstr "operaci�n imposible sin memoria segura inicializada\n"
342
#: gcrypt/secmem.c:288
343
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
344
msgstr "(es posible que haya usado el programa incorrecto para esta tarea)\n"
355
msgid "|[file]|make a signature"
356
msgstr "|[file]|hace una firma"
359
msgid "|[file]|make a clear text signature"
360
msgstr "|[file]|hace una firma en texto claro"
363
msgid "make a detached signature"
364
msgstr "hace una firma separada"
371
msgid "encryption only with symmetric cipher"
372
msgstr "cifra s�lo con un cifrado sim�trico"
376
msgstr "s�lo almacenar"
379
msgid "decrypt data (default)"
380
msgstr "descifra datos (predefinido)"
383
msgid "verify a signature"
384
msgstr "verifica una firma"
388
msgstr "lista claves"
391
msgid "list keys and signatures"
392
msgstr "lista claves y firmas"
395
msgid "check key signatures"
396
msgstr "comprueba las firmas de las claves"
399
msgid "list keys and fingerprints"
400
msgstr "lista claves y huellas dactilares"
403
msgid "list secret keys"
404
msgstr "lista claves secretas"
407
msgid "generate a new key pair"
408
msgstr "genera un nuevo par de claves"
411
msgid "remove key from the public keyring"
412
msgstr "elimina la clave del anillo p�blico"
416
msgid "remove key from the secret keyring"
417
msgstr "elimina la clave del anillo p�blico"
421
msgstr "firma la clave"
424
msgid "sign a key locally"
425
msgstr "firma la clave localmente"
428
msgid "sign or edit a key"
429
msgstr "firma o modifica una clave"
432
msgid "generate a revocation certificate"
433
msgstr "genera un certificado de revocaci�n"
437
msgstr "exporta claves"
440
msgid "export keys to a key server"
441
msgstr "exporta claves a un servidor de claves"
444
msgid "import keys from a key server"
445
msgstr "importa claves desde un servidor de claves"
448
msgid "import/merge keys"
449
msgstr "importa/fusiona claves"
452
msgid "list only the sequence of packets"
453
msgstr "lista s�lo la secuencia de paquetes"
456
msgid "export the ownertrust values"
457
msgstr "exporta los valores de confianza"
460
msgid "import ownertrust values"
461
msgstr "importa los valores de confianza"
464
msgid "update the trust database"
465
msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
468
msgid "|[NAMES]|check the trust database"
469
msgstr "|[NOMBRES]|comprueba la base de datos de confianza"
472
msgid "fix a corrupted trust database"
473
msgstr "arregla una base de datos de confianza da�ada"
476
msgid "De-Armor a file or stdin"
477
msgstr "quita la armadura de un fichero o stdin"
480
msgid "En-Armor a file or stdin"
481
msgstr "crea la armadura a un fichero o stdin"
484
msgid "|algo [files]|print message digests"
485
msgstr "|algo [ficheros]|imprime res�menes de mensaje"
498
msgid "create ascii armored output"
499
msgstr "crea una salida ascii con armadura"
502
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
503
msgstr "|NOMBRE|cifra para NOMBRE"
506
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
507
msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como destinatario por defecto"
510
msgid "use the default key as default recipient"
511
msgstr "usa la clave por defecto como destinatario"
514
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
515
msgstr "usa este usuario para firmar o descifrar"
518
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
519
msgstr "|N|nivel de compresi�n N (0 no comprime)"
522
msgid "use canonical text mode"
523
msgstr "usa modo de texto can�nico"
526
msgid "use as output file"
527
msgstr "usa como fichero de salida"
534
msgid "be somewhat more quiet"
535
msgstr "algo m�s discreto"
538
msgid "don't use the terminal at all"
539
msgstr "no usa la terminal en absoluto"
542
msgid "force v3 signatures"
543
msgstr "fuerza firmas v3"
546
msgid "always use a MDC for encryption"
547
msgstr "siempre usa un MCD para cifrar"
550
msgid "do not make any changes"
551
msgstr "no hace ning�n cambio"
553
#. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
555
msgid "use the gpg-agent"
559
msgid "batch mode: never ask"
560
msgstr "proceso por lotes: nunca preguntar"
563
msgid "assume yes on most questions"
564
msgstr "asume \"s�\" en casi todas las preguntas"
567
msgid "assume no on most questions"
568
msgstr "asume \"no\" en casi todas las preguntas"
571
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
572
msgstr "a�ade este anillo a la lista de anillos"
575
msgid "add this secret keyring to the list"
576
msgstr "a�ade este anillo secreto a la lista"
579
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
580
msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto"
583
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
584
msgstr "|SERVIDOR|usa este servidor de claves"
587
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
588
msgstr "|NOMBRE|usa el juego de caracteres NOMBRE"
591
msgid "read options from file"
592
msgstr "lee opciones del fichero"
595
msgid "|FD|write status info to this FD"
596
msgstr "|DF|escribe informaci�n de estado en descriptor DF"
599
msgid "|KEYID|ulimately trust this key"
600
msgstr "|ID-CLAVE|conf�a plenamente en esta clave"
603
msgid "|FILE|load extension module FILE"
604
msgstr "|FICHERO|carga m�dulo de extensiones FICHERO"
607
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
608
msgstr "emula el modo descrito en la RFC1991"
611
msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
613
"todas las opciones de paquete, cifrado y\n"
614
"resumen tipo OpenPGP"
617
msgid "|N|use passphrase mode N"
618
msgstr "|N|usa modo de contrase�a N"
621
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
623
"|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE\n"
624
"para las contrase�as"
627
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
629
"|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE para las\n"
633
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
634
msgstr "|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE"
637
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
638
msgstr "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE"
641
msgid "|N|use compress algorithm N"
642
msgstr "|N|usa el algoritmo de compresi�n N"
645
msgid "throw keyid field of encrypted packets"
646
msgstr "elimina campo keyid de los paquetes cifrados"
649
msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
650
msgstr "|NOMBRE=VALOR|usa estos datos de notaci�n"
655
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
663
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
664
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
665
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
666
" --list-keys [names] show keys\n"
667
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
672
" -se -r Bob [fichero] firma y cifra para el usuario Bob\n"
673
" --clearsign [fichero] hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n"
674
" --detach-sign [fichero] hace una firma separada\n"
675
" --list-keys [nombres] muestra las claves\n"
676
" --fingerprint [nombres] muestra las huellas dactilares\n"
679
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
680
msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
683
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
684
msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
688
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
689
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
690
"default operation depends on the input data\n"
692
"Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
693
"Firma, comprueba, cifra o descifra.\n"
694
"La operaci�n por defecto depende del tipo de datos de entrada.\n"
699
"Supported algorithms:\n"
702
"Algoritmos soportados:\n"
705
msgid "usage: gpg [options] "
706
msgstr "uso: gpg [opciones] "
709
msgid "conflicting commands\n"
710
msgstr "comandos incompatibles\n"
714
msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
719
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
720
msgstr "NOTA: no existe el fichero de opciones predefinido `%s'\n"
724
msgid "option file `%s': %s\n"
725
msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n"
729
msgid "reading options from `%s'\n"
730
msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n"
734
msgid "%s is not a valid character set\n"
735
msgstr "%s no es un juego de caracteres v�lido\n"
738
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
739
msgstr "ATENCI�N: �el programa podr�a crear un fichero core dump!\n"
741
#: g10/gpg.c:1019 g10/gpg.c:1028
743
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
744
msgstr "NOTA: �%s no es para uso normal!\n"
748
msgid "%s not allowed with %s!\n"
749
msgstr "�%s no permitido con %s!\n"
753
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
754
msgstr "�%s no tiene sentido con %s!\n"
756
#: g10/gpg.c:1044 g10/gpg.c:1056
757
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
758
msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado no es v�lido\n"
760
#: g10/gpg.c:1050 g10/gpg.c:1062
761
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
762
msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es v�lido\n"
765
msgid "the given policy URL is invalid\n"
766
msgstr "URL de pol�tica no v�lida\n"
770
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
771
msgstr "el algoritmo de compresi�n debe estar en el rango %d-%d\n"
774
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
775
msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n"
778
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
779
msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n"
782
msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
783
msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango 1-255\n"
786
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
787
msgstr "NOTA: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n"
790
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
791
msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n"
795
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
796
msgstr "inicializaci�n de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
799
msgid "--store [filename]"
800
msgstr "--store [nombre_fichero]"
803
msgid "--symmetric [filename]"
804
msgstr "--symmetric [nombre_fichero]"
807
msgid "--encrypt [filename]"
808
msgstr "--encrypt [nombre_fichero]"
811
msgid "--sign [filename]"
812
msgstr "--sign [nombre_fichero]"
815
msgid "--sign --encrypt [filename]"
816
msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
819
msgid "--clearsign [filename]"
820
msgstr "--clearsign [nombre_fichero]"
823
msgid "--decrypt [filename]"
824
msgstr "--decrypt [nombre_fichero]"
827
msgid "--sign-key user-id"
828
msgstr "--sign-key id-usuario"
831
msgid "--lsign-key user-id"
832
msgstr "--lsign-key id-usuario"
835
msgid "--edit-key user-id [commands]"
836
msgstr "--edit-key id-usuario [comandos]"
839
msgid "--delete-secret-key user-id"
840
msgstr "--delete-secret-key id-usuario"
843
msgid "--delete-key user-id"
844
msgstr "--delete-key id-usuario"
846
#: g10/encode.c:314 g10/gpg.c:1329 g10/sign.c:543
848
msgid "can't open %s: %s\n"
849
msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n"
852
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
853
msgstr "-k[v][v][v][c] [id-usuario] [anillo]"
857
msgid "dearmoring failed: %s\n"
858
msgstr "eliminaci�n de armadura fallida: %s\n"
862
msgid "enarmoring failed: %s\n"
863
msgstr "creaci�n de armadura fallida: %s\n"
865
#: g10/gpg.c:1495 g10/gpg.c:1516
867
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
868
msgstr "algoritmo de distribuci�n no v�lido `%s'\n"
872
msgstr "[nombre_fichero]"
875
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
876
msgstr "Adelante, teclee su mensaje...\n"
878
#: g10/decrypt.c:59 g10/gpg.c:1608 g10/verify.c:68 g10/verify.c:113
880
msgid "can't open `%s'\n"
881
msgstr "no puede abrirse `%s'\n"
885
"the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
886
msgstr "El primer caracter de una notaci�n debe ser una letra o un subrayado\n"
890
"a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end "
893
"un nombre de notaci�n debe tener s�lo letras, d�gitos, puntos o subrayados, "
894
"y acabar con un '='\n"
897
msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
898
msgstr "los puntos en una notaci�n deben estar rodeados por otros caracteres\n"
901
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
902
msgstr "un valor de notaci�n no debe usar ning�n caracter de control\n"
907
msgstr "armadura: %s\n"
910
msgid "invalid armor header: "
911
msgstr "cabecera de armadura no v�lida: "
914
msgid "armor header: "
915
msgstr "cabecera de armadura: "
918
msgid "invalid clearsig header\n"
919
msgstr "cabecera de firma clara no v�lida\n"
922
msgid "nested clear text signatures\n"
923
msgstr "firmas en texto claro anidadas\n"
926
msgid "invalid dash escaped line: "
927
msgstr "L�nea con guiones no v�lida: "
930
msgid "unexpected armor:"
931
msgstr "armadura inesperada"
935
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
936
msgstr "caracteres no v�lidos radix64 %02x ignorados\n"
939
msgid "premature eof (no CRC)\n"
940
msgstr "Fin de fichero prematuro\n"
943
msgid "premature eof (in CRC)\n"
944
msgstr "Fin de suma de comprobaci�n prematuro\n"
947
msgid "malformed CRC\n"
948
msgstr "Suma de comprobaci�n mal creada\n"
952
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
953
msgstr "Error en suma de comprobaci�n: %06lx - %06lx\n"
956
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
957
msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n"
960
msgid "error in trailer line\n"
961
msgstr "error en la l�nea de cierre\n"
964
msgid "For info see http://www.gnupg.org"
968
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
969
msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP v�lidos\n"
973
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
974
msgstr "armadura incorrecta: l�nea m�s larga de %d caracteres\n"
978
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
980
"caracter \"quoted printable\" en la armadura - probablemente se us�\n"
981
"un MTA defectuoso\n"
983
#. Translators: this shoud fit into 24 bytes to that the fingerprint
984
#. * data is properly aligned with the user ID
985
#: g10/keyedit.c:1182 g10/pkclist.c:54
986
msgid " Fingerprint:"
987
msgstr " Huella dactilar:"
991
msgstr "Huella dactilar:"
994
msgid "No reason specified"
999
msgid "Key is superseeded"
1000
msgstr "La clave est� protegida.\n"
1002
#: g10/pkclist.c:121
1004
msgid "Key has been compromised"
1005
msgstr "Esta clave est� deshabilitada"
1007
#: g10/pkclist.c:123
1008
msgid "Key is no longer used"
1011
#: g10/pkclist.c:125
1012
msgid "User ID is no longer valid"
1015
#: g10/pkclist.c:129
1016
msgid "Reason for revocation: "
1019
#: g10/pkclist.c:146
1020
msgid "Revocation comment: "
1023
#. a string with valid answers
1024
#: g10/pkclist.c:304
1028
#: g10/pkclist.c:308
1031
"No trust value assigned to %lu:\n"
1034
"No hay confianza definida para %lu:\n"
1037
#: g10/pkclist.c:320
1039
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
1040
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
1041
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
1044
" 2 = I do NOT trust\n"
1045
" 3 = I trust marginally\n"
1046
" 4 = I trust fully\n"
1047
" s = please show me more information\n"
1049
"Por favor, decida su nivel de confianza para que este usuario\n"
1050
"verifique las claves de otros usuarios (mirando pasaportes,\n"
1051
"comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n"
1055
" 3 = Me f�o marginalmente\n"
1056
" 4 = Me f�o completamente\n"
1057
" i = Mostrar m�s informaci�n\n"
1059
#: g10/pkclist.c:329
1060
msgid " m = back to the main menu\n"
1061
msgstr " m = volver al men� principal\n"
1063
#: g10/pkclist.c:331
1065
msgstr " q = salir\n"
1067
#: g10/pkclist.c:337
1068
msgid "Your decision? "
1069
msgstr "Su decisi�n: "
1071
#: g10/pkclist.c:359
1072
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
1073
msgstr "Certificados que llevan a una clave de confianza absoluta:\n"
1075
#: g10/pkclist.c:430
1077
"Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
1078
"can assign some missing owner trust values.\n"
1081
"No puede encontrarse una ruta de confianza v�lida para esta clave. Veamos\n"
1082
"si es posible asignar algunos valores de confianza perdidos.\n"
1085
#: g10/pkclist.c:436
1087
"No path leading to one of our keys found.\n"
1090
"No se ha encontrado ninguna ruta con una de nuestras claves.\n"
1093
#: g10/pkclist.c:438
1095
"No certificates with undefined trust found.\n"
1098
"No se ha encontrado ning�n certificado sin valor de confianza.\n"
1101
#: g10/pkclist.c:440
1103
"No trust values changed.\n"
1106
"No se cambi� ning�n valor de confianza.\n"
1109
#: g10/pkclist.c:458
1111
msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
1112
msgstr "clave %08lX: �esta clave ha sido revocada!\n"
1114
#: g10/pkclist.c:465 g10/pkclist.c:477 g10/pkclist.c:599
1115
msgid "Use this key anyway? "
1116
msgstr "�Usar esta clave de todas formas? "
1118
#: g10/pkclist.c:470
1120
msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
1121
msgstr "clave %08lX: �esta subclave ha sido revocada!\n"
1123
#: g10/pkclist.c:513
1125
msgid "%08lX: key has expired\n"
1126
msgstr "%08lX: clave caducada\n"
1128
#: g10/pkclist.c:519
1130
msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
1131
msgstr "%08lX: no hay informaci�n para calcular la probabilidad de confianza\n"
1133
#: g10/pkclist.c:534
1135
msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
1136
msgstr "%08lX: �Esta clave NO es de confianza!\n"
1138
#: g10/pkclist.c:540
1141
"%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
1142
"but it is accepted anyway\n"
1144
"%08lX: No hay seguridad que esta clave pertenezca realmente a su "
1146
"pero se acepta igualmente\n"
1148
#: g10/pkclist.c:546
1149
msgid "This key probably belongs to the owner\n"
1150
msgstr "Esta clave probablemente pertenece a su proprietario\n"
1152
#: g10/pkclist.c:551
1153
msgid "This key belongs to us\n"
1154
msgstr "Esta clave nos pertenece\n"
1156
#: g10/pkclist.c:594
1158
"It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
1159
"If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
1160
"the next question with yes\n"
1163
"No es seguro que la clave pertenezca a su propietario.\n"
1164
"Si *realmente* sabe lo que est� haciendo, puede contestar\n"
1165
"\"s�\" a la siguiente pregunta.\n"
1168
#: g10/pkclist.c:608 g10/pkclist.c:631
1169
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1170
msgstr "ATENCI�N: �Usando una clave no fiable!\n"
1172
#: g10/pkclist.c:652
1173
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
1174
msgstr "ATENCI�N: �Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
1176
#: g10/pkclist.c:653
1177
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
1178
msgstr " Esto puede significar que la firma est� falsificada.\n"
1180
#: g10/pkclist.c:658
1181
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
1182
msgstr "ATENCI�N: �Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
1184
#: g10/pkclist.c:680
1185
msgid "Note: This key has expired!\n"
1186
msgstr "Nota: �Esta clave est� caducada!\n"
1188
#: g10/pkclist.c:688
1189
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
1191
"ATENCI�N: �Esta clave no est� certificada por una firma de confianza!\n"
1193
#: g10/pkclist.c:690
1195
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
1196
msgstr " No hay indicios de que la firma pertenezca al propietario.\n"
1198
#: g10/pkclist.c:707
1199
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
1200
msgstr "ATENCI�N: �Esta clave NO es de confianza!\n"
1202
#: g10/pkclist.c:708
1203
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
1204
msgstr " La firma es probablemente una FALSIFICACI�N.\n"
1206
#: g10/pkclist.c:715
1208
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1210
"ATENCI�N: �Esta clave no est� certificada con suficientes firmas de "
1213
#: g10/pkclist.c:718
1214
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1215
msgstr " No es seguro que la firma pertenezca al propietario.\n"
1217
#: g10/pkclist.c:820 g10/pkclist.c:842 g10/pkclist.c:970 g10/pkclist.c:1016
1219
msgid "%s: skipped: %s\n"
1220
msgstr "%s: ignorado: %s\n"
1222
#: g10/pkclist.c:828 g10/pkclist.c:998
1224
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
1225
msgstr "%s: ignorado: clave p�blica ya presente\n"
1227
#: g10/pkclist.c:855
1229
"You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1232
"No se ha especificado un ID de usuario (puede usar \"-r\")\n"
1235
#: g10/pkclist.c:865
1236
msgid "Enter the user ID: "
1237
msgstr "Introduzca el ID de usuario: "
1239
#: g10/pkclist.c:877
1240
msgid "No such user ID.\n"
1241
msgstr "ID de usuario inexistente.\n"
1243
#: g10/pkclist.c:883
1244
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
1245
msgstr "ignorado: clave p�blica ya designada como destinataria por defecto\n"
1247
#: g10/pkclist.c:906
1248
msgid "Public key is disabled.\n"
1249
msgstr "Clave p�blica deshabilitada.\n"
1251
#: g10/pkclist.c:913
1252
msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
1253
msgstr "ignorado: clave p�blica ya designada con --encrypt-to\n"
1255
#: g10/pkclist.c:944
1257
msgid "unknown default recipient `%s'\n"
1258
msgstr "desconocido el destinatario predefinido `%s'\n"
1260
#: g10/pkclist.c:979
1262
msgid "%s: error checking key: %s\n"
1263
msgstr "%s: error comprobando la clave: %s\n"
1265
#: g10/pkclist.c:984
1267
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
1268
msgstr "%s: ignorado: clave p�blica deshabilitada\n"
1270
#: g10/pkclist.c:1022
1271
msgid "no valid addressees\n"
1272
msgstr "no hay direcciones v�lidas\n"
1275
msgid "writing self signature\n"
1276
msgstr "escribiendo autofirma\n"
1279
msgid "writing key binding signature\n"
1280
msgstr "escribiendo la firma de comprobaci�n de clave\n"
1282
#: g10/keygen.c:311 g10/keygen.c:421 g10/keygen.c:531
1284
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
1285
msgstr "El tama�o requerido es de %u bits\n"
1287
#: g10/keygen.c:316 g10/keygen.c:426 g10/keygen.c:536
1289
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
1290
msgstr "redondeados a %u bits\n"
1293
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1294
msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
1298
msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1299
msgstr " (%d) DSA y ElGamal (por defecto)\n"
1303
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
1304
msgstr " (%d) DSA (s�lo firma)\n"
1308
msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1309
msgstr " (%d) ElGamal (s�lo cifrado)\n"
1313
msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1314
msgstr " (%d) ElGamal (firma y cifrado)\n"
1318
msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
1319
msgstr " (%d) ElGamal (firma y cifrado)\n"
1322
msgid "Your selection? "
1323
msgstr "Su elecci�n: "
1325
#: g10/keygen.c:658 g10/keygen.c:666
1326
msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
1327
msgstr "�De verdad quiere crear una clave de firma y cifrado? "
1330
msgid "Invalid selection.\n"
1331
msgstr "Elecci�n no v�lida.\n"
1336
"About to generate a new %s keypair.\n"
1337
" minimum keysize is 768 bits\n"
1338
" default keysize is 1024 bits\n"
1339
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1341
"Listo para generar un nuevo par de claves %s.\n"
1342
" el tama�o m�nimo es 768 bits\n"
1343
" el tama�o por defecto es 1024 bits\n"
1344
" el tama�o m�ximo recomendado es 2048 bits\n"
1347
msgid "What keysize do you want? (1024) "
1348
msgstr "�De qu� tama�o quiere la clave (1024)? "
1351
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1352
msgstr "DSA s�lo permite tama�os desde 512 a 1024\n"
1355
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1356
msgstr "tama�o insuficiente; 768 es el valor m�nimo permitido\n"
1360
msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
1361
msgstr "tama�o insuficiente; 768 es el valor m�nimo permitido\n"
1363
#. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
1364
#. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
1365
#. * to create such a key (but less than the time the Sirius
1366
#. * Computer Corporation needs to process one of the usual
1367
#. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
1368
#. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
1369
#. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
1370
#. * do whatever you want.
1373
msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
1374
msgstr "tama�o excesivo; %d es el m�ximo valor permitido.\n"
1378
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1379
"computations take REALLY long!\n"
1381
"No se recomiendan claves de m�s de 2048 bits porque\n"
1382
"el tiempo de computaci�n es REALMENTE largo.\n"
1385
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1386
msgstr "�Seguro que quiere una clave de este tama�o? "
1390
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1391
"vulnerable to attacks!\n"
1393
"De acuerdo, �pero tenga en cuenta que las radiaciones de su monitor y "
1395
"tambi�n son vulnerables a un ataque!\n"
1398
msgid "Do you really need such a large keysize? "
1399
msgstr "�De verdad necesita una clave tan grande? "
1403
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1404
msgstr "El tama�o requerido es de %u bits\n"
1406
#: g10/keygen.c:745 g10/keygen.c:749
1408
msgid "rounded up to %u bits\n"
1409
msgstr "redondeados a %u bits\n"
1413
"Please specify how long the key should be valid.\n"
1414
" 0 = key does not expire\n"
1415
" <n> = key expires in n days\n"
1416
" <n>w = key expires in n weeks\n"
1417
" <n>m = key expires in n months\n"
1418
" <n>y = key expires in n years\n"
1420
"Por favor, especifique el per�odo de validez de la clave.\n"
1421
" 0 = la clave nunca caduca\n"
1422
" <n> = la clave caduca en n d�as\n"
1423
" <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
1424
" <n>m = la clave caduca en n meses\n"
1425
" <n>y = la clave caduca en n a�os\n"
1428
msgid "Key is valid for? (0) "
1429
msgstr "�Validez de la clave (0)? "
1432
msgid "invalid value\n"
1433
msgstr "valor no v�lido\n"
1436
msgid "Key does not expire at all\n"
1437
msgstr "La clave nunca caduca\n"
1439
#. print the date when the key expires
1442
msgid "Key expires at %s\n"
1443
msgstr "La clave caduca el %s\n"
1447
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
1448
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
1452
msgid "Is this correct (y/n)? "
1453
msgstr "�Es correcto (s/n)? "
1458
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1460
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1461
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1465
"Necesita un identificativo de usuario para identificar su clave. El "
1467
"construye el identificativo a partir del Nombre Real, Comentario y "
1469
"de Correo Electr�nico de esta forma:\n"
1470
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1475
msgstr "Nombre y apellidos: "
1478
msgid "Invalid character in name\n"
1479
msgstr "Caracter no v�lido en el nombre\n"
1482
msgid "Name may not start with a digit\n"
1483
msgstr "El nombre no puede empezar con un n�mero\n"
1486
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1487
msgstr "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
1490
msgid "Email address: "
1491
msgstr "Direcci�n de correo electr�nico: "
1494
msgid "Not a valid email address\n"
1495
msgstr "Direcci�n no v�lida\n"
1499
msgstr "Comentario: "
1502
msgid "Invalid character in comment\n"
1503
msgstr "Caracter no v�lido en el comentario\n"
1507
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
1508
msgstr "Est� usando el juego de caracteres `%s'.\n"
1513
"You selected this USER-ID:\n"
1517
"Ha seleccionado este ID de usuario:\n"
1522
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
1531
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
1532
msgstr "�Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irecci�n o (V)ale/(S)alir? "
1535
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1536
msgstr "�Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irecci�n o (V)ale/(S)alir? "
1538
#: g10/keygen.c:1006
1539
msgid "Please correct the error first\n"
1542
#: g10/keygen.c:1044
1544
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1547
"Necesita una contrase�a para proteger su clave secreta.\n"
1550
#: g10/keyedit.c:463 g10/keygen.c:1052
1551
msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
1552
msgstr "contrase�a repetida incorrecta, int�ntelo de nuevo.\n"
1554
#: g10/keygen.c:1058
1556
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1557
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
1558
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1561
"No ha especificado contrase�a. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
1562
"Si m�s tarde quiere a�adir una, puede hacerlo usando este programa con\n"
1563
"la opci�n \"--edit-key\".\n"
1566
#: g10/keygen.c:1079
1568
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1569
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
1570
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
1571
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1573
"Es necesario generar muchos bytes aleatorios. Es una buena idea realizar\n"
1574
"alguna otra tarea (trabajar en otra ventana/consola, mover el rat�n, usar\n"
1575
"la red y los discos) durante la generaci�n de n�meros primos. Esto da al\n"
1576
"generador de n�meros aleatorios mayor oportunidad de recoger suficiente\n"
1579
#: g10/keygen.c:1528
1580
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1581
msgstr "El par de claves DSA tendr� 1024 bits.\n"
1583
#: g10/keygen.c:1571
1584
msgid "Key generation canceled.\n"
1585
msgstr "Creaci�n de claves cancelada.\n"
1587
#: g10/keygen.c:1668
1589
msgid "writing public key to `%s'\n"
1590
msgstr "escribiendo certificado p�blico en `%s'\n"
1592
#: g10/keygen.c:1669
1594
msgid "writing secret key to `%s'\n"
1595
msgstr "escribiendo certificado privado en `%s'\n"
1597
#: g10/keygen.c:1761
1598
msgid "public and secret key created and signed.\n"
1599
msgstr "Claves p�blica y secreta creadas y firmadas.\n"
1601
#: g10/keygen.c:1766
1603
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
1604
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1606
"Tenga en cuenta que esta clave no puede ser usada para cifrado. Puede usar\n"
1607
"el comando \"--edit-key\" para crear una clave secundaria con este "
1610
#: g10/keygen.c:1779 g10/keygen.c:1880
1612
msgid "Key generation failed: %s\n"
1613
msgstr "Creaci�n de la clave fallida: %s\n"
1615
#: g10/keygen.c:1823 g10/sig-check.c:297 g10/sign.c:169
1618
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
1620
"clave p�blica creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
1621
"problemas con el reloj)\n"
1623
#: g10/keygen.c:1825 g10/sig-check.c:299 g10/sign.c:171
1626
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
1628
"clave p�blica creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
1629
"problemas con el reloj)\n"
1631
#: g10/keygen.c:1858
1632
msgid "Really create? "
1633
msgstr "�Crear de verdad? "
1635
#: g10/encode.c:142 g10/openfile.c:179 g10/openfile.c:289 g10/tdbio.c:454
1638
msgid "%s: can't open: %s\n"
1639
msgstr "%s: no puede abrirse: %s\n"
1643
msgid "error creating passphrase: %s\n"
1644
msgstr "error creando contrase�a: %s\n"
1646
#: g10/encode.c:222 g10/encode.c:354
1648
msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1649
msgstr "%s: ATENCI�N: fichero vac�o\n"
1653
msgid "reading from `%s'\n"
1654
msgstr "leyendo desde `%s'\n"
1658
msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1659
msgstr "%s/%s cifrado para: %s\n"
1661
#: g10/delkey.c:64 g10/export.c:153 g10/keyedit.c:94
1663
msgid "%s: user not found: %s\n"
1664
msgstr "%s: usuario no encontrado: %s\n"
1668
msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1669
msgstr "clave %08lX: no es conforme a rfc2440 - ignorada\n"
1673
msgid "key %08lX: not protected - skipped\n"
1674
msgstr "clave %08lX: no es conforme a rfc2440 - ignorada\n"
1677
msgid "WARNING: nothing exported\n"
1678
msgstr "ATENCI�N: no se ha exportado nada\n"
1681
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1682
msgstr "demasiados registros en la cache pk - anulada\n"
1685
msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
1686
msgstr "demasiados registros en la cache unk - anulada\n"
1688
#: g10/getkey.c:2189
1690
msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1691
msgstr "usando clave secundaria %08lX en vez de clave primaria %08lX\n"
1693
#: g10/getkey.c:2230 g10/trustdb.c:578
1695
msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
1696
msgstr "clave %08lX: clave secreta sin clave p�blica - ignorada\n"
1698
#: g10/getkey.c:2513
1700
msgid "[User id not found]"
1701
msgstr "%s: usuario no encontrado\n"
1705
msgid "skipping block of type %d\n"
1706
msgstr "ignorando bloque de tipo %d\n"
1708
#: g10/import.c:189 g10/trustdb.c:1817 g10/trustdb.c:1858
1710
msgid "%lu keys so far processed\n"
1711
msgstr "hasta ahora se han procesado %lu claves\n"
1715
msgid "error reading `%s': %s\n"
1716
msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
1720
msgid "Total number processed: %lu\n"
1721
msgstr " Cantidad total procesada: %lu\n"
1725
msgid " skipped new keys: %lu\n"
1726
msgstr " nuevas subclaves: %lu\n"
1730
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
1731
msgstr " sin identificativo: %lu\n"
1735
msgid " imported: %lu"
1736
msgstr " importadas: %lu"
1740
msgid " unchanged: %lu\n"
1741
msgstr " sin cambios: %lu\n"
1745
msgid " new user IDs: %lu\n"
1746
msgstr " nuevos identificativos: %lu\n"
1750
msgid " new subkeys: %lu\n"
1751
msgstr " nuevas subclaves: %lu\n"
1755
msgid " new signatures: %lu\n"
1756
msgstr " nuevas firmas: %lu\n"
1760
msgid " new key revocations: %lu\n"
1761
msgstr " nuevas revocaciones: %lu\n"
1765
msgid " secret keys read: %lu\n"
1766
msgstr " claves secretas le�das: %lu\n"
1770
msgid " secret keys imported: %lu\n"
1771
msgstr " claves secretas importadas: %lu\n"
1775
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1776
msgstr "claves secretas sin cambios: %lu\n"
1778
#: g10/import.c:389 g10/import.c:568
1780
msgid "key %08lX: no user ID\n"
1781
msgstr "clave %08lX: no hay identificativo de usuario\n"
1785
msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
1786
msgstr "clave %08lX: no hay identificativos de usuario v�lidos\n"
1789
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1790
msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n"
1792
#: g10/import.c:416 g10/import.c:624
1794
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1795
msgstr "clave %08lX: clave p�blica no encontrada: %s\n"
1799
msgid "key %08lX: new key - skipped\n"
1800
msgstr "clave %08lX: no es conforme a rfc2440 - ignorada\n"
1802
#: g10/import.c:429 g10/openfile.c:231 g10/sign.c:440 g10/sign.c:695
1804
msgid "writing to `%s'\n"
1805
msgstr "escribiendo en `%s'\n"
1807
#: g10/import.c:433 g10/import.c:480 g10/import.c:578 g10/import.c:667
1809
msgid "error writing key: %s\n"
1810
msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
1814
msgid "key %08lX: public key imported\n"
1815
msgstr "clave %08lX: clave p�blica importada\n"
1819
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1820
msgstr "clave %08lX: no se corresponde con nuestra copia\n"
1822
#: g10/import.c:462 g10/import.c:632
1824
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
1825
msgstr "clave %08lX: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n"
1829
msgid "key %08lX: 1 new user ID\n"
1830
msgstr "clave %08lX: 1 nuevo identificativo de usuario\n"
1834
msgid "key %08lX: %d new user IDs\n"
1835
msgstr "clave %08lX: %d nuevos identificativos de usuario\n"
1839
msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1840
msgstr "clave %08lX: 1 nueva firma\n"
1844
msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1845
msgstr "clave %08lX: %d nuevas firmas\n"
1849
msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1850
msgstr "clave %08lX: 1 nueva subclave\n"
1854
msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1855
msgstr "clave %08lX: %d nuevas subclaves\n"
1859
msgid "key %08lX: not changed\n"
1860
msgstr "clave %08lX: sin cambios\n"
1864
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
1865
msgstr "clave %08lX: clave secreta importada\n"
1867
#. we can't merge secret keys
1870
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
1871
msgstr "clave %08lX: ya estaba en el anillo secreto\n"
1875
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
1876
msgstr "clave %08lX: clave secreta no encontrada: %s\n"
1880
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1882
"clave %08lX: falta la clave p�blica - imposibile applicar el\n"
1883
"certificado de revocaci�n\n"
1887
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1888
msgstr "clave %08lX: certificado de revocaci�n no v�lido: %s - rechazado\n"
1892
msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1893
msgstr "clave %08lX: certificado de revocaci�n importado\n"
1897
msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
1898
msgstr "clave %08lX: no hay identificativo de usuario para la firma\n"
1900
#: g10/import.c:719 g10/import.c:743
1902
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
1903
msgstr "clave %08lX: algoritmo de clave p�blica no soportado\n"
1907
msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
1908
msgstr "clave %08lX: autofirma no v�lida\n"
1912
msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
1913
msgstr "clave %08lX: no hay subclave para unir\n"
1917
msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
1918
msgstr "clave %08lX.%lu: uni�n de subclave no v�lida\n"
1922
msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '"
1923
msgstr "clave %08lX: aceptado ID de usuario sin autofirma '"
1927
msgid "key %08lX: skipped user ID '"
1928
msgstr "clave %08lX: ignorado ID de usuario '"
1932
msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
1933
msgstr "clave %08lX: subclave ignorada\n"
1935
#. here we violate the rfc a bit by still allowing
1936
#. * to import non-exportable signature when we have the
1937
#. * the secret key used to create this signature - it
1938
#. * seems that this makes sense
1941
msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
1942
msgstr "clave %08lX: firma no exportable (clase %02x) - ignorada\n"
1946
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1948
"clave %08lX: certificado de revocaci�n en lugar equivocado - ignorado\n"
1952
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1953
msgstr "clave %08lX: certificado de revocaci�n no valido: %s - ignorado\n"
1957
msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
1958
msgstr "clave %08lX: detectado usuario duplicado - fusionada\n"
1960
#: g10/import.c:1016
1962
msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1963
msgstr "clave %08lX: certificado de revocaci�n a�adido\n"
1965
#: g10/import.c:1130 g10/import.c:1183
1967
msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
1968
msgstr "clave %08lX: nuestra copia no tiene autofirma\n"
1970
#: g10/keyedit.c:150
1971
msgid "[revocation]"
1972
msgstr "[revocaci�n]"
1974
#: g10/keyedit.c:151
1975
msgid "[self-signature]"
1976
msgstr "[autofirma]"
1978
#: g10/keyedit.c:215
1979
msgid "1 bad signature\n"
1980
msgstr "1 firma incorrecta\n"
1982
#: g10/keyedit.c:217
1984
msgid "%d bad signatures\n"
1985
msgstr "%d firmas incorrectas\n"
1987
#: g10/keyedit.c:219
1988
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
1989
msgstr "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
1991
#: g10/keyedit.c:221
1993
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
1994
msgstr "%d firmas no comprobadas por falta de clave\n"
1996
#: g10/keyedit.c:223
1997
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
1998
msgstr "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
2000
#: g10/keyedit.c:225
2002
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2003
msgstr "%d firmas no comprobadas por causa de un error\n"
2005
#: g10/keyedit.c:227
2006
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2007
msgstr "Detectado 1 identificativo de usuario sin autofirma v�lida\n"
2009
#: g10/keyedit.c:229
2011
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2012
msgstr "Detectados %d identificativos de usuario sin autofirma v�lida\n"
2014
#. Fixme: see whether there is a revocation in which
2015
#. * case we should allow to sign it again.
2016
#: g10/keyedit.c:311
2018
msgid "Already signed by key %08lX\n"
2019
msgstr "Ya firmada por la clave %08lX\n"
2021
#: g10/keyedit.c:319
2023
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
2024
msgstr "Nada que firmar con la clave %08lX\n"
2026
#: g10/keyedit.c:328
2028
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
2031
"�Est� realmente seguro de querer firmar esta clave\n"
2034
#: g10/keyedit.c:337
2036
"The signature will be marked as non-exportable.\n"
2039
"La firma se marcar� como no exportable.\n"
2042
#: g10/keyedit.c:342
2043
msgid "Really sign? "
2044
msgstr "�Firmar de verdad? "
2046
#: g10/keyedit.c:368 g10/keyedit.c:1864 g10/keyedit.c:1926 g10/sign.c:193
2048
msgid "signing failed: %s\n"
2049
msgstr "firma fallida: %s\n"
2051
#: g10/keyedit.c:422
2052
msgid "This key is not protected.\n"
2053
msgstr "Esta clave no est� protegida.\n"
2055
#: g10/keyedit.c:426
2057
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2058
msgstr "Clave secreta no disponible"
2060
#: g10/keyedit.c:430
2061
msgid "Key is protected.\n"
2062
msgstr "La clave est� protegida.\n"
2064
#: g10/keyedit.c:450
2066
msgid "Can't edit this key: %s\n"
2067
msgstr "No puede editarse esta clave: %s\n"
2069
#: g10/keyedit.c:455
2071
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2074
"Introduzca la nueva contrase�a para esta clave secreta.\n"
2077
#: g10/keyedit.c:467
2079
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2082
"No ha especificado contrase�a. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
2085
#: g10/keyedit.c:470
2086
msgid "Do you really want to do this? "
2087
msgstr "�Realmente quiere hacer esto? "
2089
#: g10/keyedit.c:534
2090
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2091
msgstr "moviendo la firma de la clave al lugar correcto\n"
2093
#: g10/keyedit.c:575
2094
msgid "quit this menu"
2095
msgstr "sale de este men�"
2097
#: g10/keyedit.c:576
2101
#: g10/keyedit.c:577
2105
#: g10/keyedit.c:577
2106
msgid "save and quit"
2107
msgstr "graba y sale"
2109
#: g10/keyedit.c:578
2113
#: g10/keyedit.c:578
2114
msgid "show this help"
2115
msgstr "muestra esta ayuda"
2117
#: g10/keyedit.c:580
2121
#: g10/keyedit.c:580
2122
msgid "show fingerprint"
2123
msgstr "muestra huella dactilar"
2125
#: g10/keyedit.c:581
2129
#: g10/keyedit.c:581
2130
msgid "list key and user IDs"
2131
msgstr "lista clave e identificativos de usuario"
2133
#: g10/keyedit.c:582
2137
#: g10/keyedit.c:583
2141
#: g10/keyedit.c:583
2142
msgid "select user ID N"
2143
msgstr "selecciona identificativo de usuario N"
2145
#: g10/keyedit.c:584
2149
#: g10/keyedit.c:584
2150
msgid "select secondary key N"
2151
msgstr "selecciona clave secundaria N"
2153
#: g10/keyedit.c:585
2157
#: g10/keyedit.c:585
2158
msgid "list signatures"
2159
msgstr "lista firmas"
2161
#: g10/keyedit.c:586
2165
#: g10/keyedit.c:587
2169
#: g10/keyedit.c:587
2170
msgid "sign the key"
2171
msgstr "firma la clave"
2173
#: g10/keyedit.c:588
2177
#: g10/keyedit.c:589
2181
#: g10/keyedit.c:589
2182
msgid "sign the key locally"
2183
msgstr "firma la clave localmente"
2185
#: g10/keyedit.c:590
2189
#: g10/keyedit.c:591
2193
#: g10/keyedit.c:591
2194
msgid "add a user ID"
2195
msgstr "a�ade un identificativo de usuario"
2197
#: g10/keyedit.c:592
2201
#: g10/keyedit.c:592
2202
msgid "delete user ID"
2203
msgstr "borra un identificativo de usuario"
2205
#: g10/keyedit.c:593
2209
#: g10/keyedit.c:593
2210
msgid "add a secondary key"
2211
msgstr "a�ade una clave secundaria"
2213
#: g10/keyedit.c:594
2217
#: g10/keyedit.c:594
2218
msgid "delete a secondary key"
2219
msgstr "borra una clave secundaria"
2221
#: g10/keyedit.c:595
2225
#: g10/keyedit.c:595
2226
msgid "delete signatures"
2227
msgstr "borra firmas"
2229
#: g10/keyedit.c:596
2233
#: g10/keyedit.c:596
2234
msgid "change the expire date"
2235
msgstr "cambia fecha de caducidad"
2237
#: g10/keyedit.c:597
2241
#: g10/keyedit.c:597
2242
msgid "toggle between secret and public key listing"
2243
msgstr "cambia entre lista de claves secretas y p�blicas"
2245
#: g10/keyedit.c:599
2249
#: g10/keyedit.c:600
2253
#: g10/keyedit.c:600
2254
msgid "list preferences"
2255
msgstr "muestra preferencias"
2257
#: g10/keyedit.c:601
2261
#: g10/keyedit.c:601
2262
msgid "change the passphrase"
2263
msgstr "cambia la contrase�a"
2265
#: g10/keyedit.c:602
2269
#: g10/keyedit.c:602
2270
msgid "change the ownertrust"
2271
msgstr "cambia valores de confianza"
2273
#: g10/keyedit.c:603
2277
#: g10/keyedit.c:603
2278
msgid "revoke signatures"
2279
msgstr "revoca firmas"
2281
#: g10/keyedit.c:604
2285
#: g10/keyedit.c:604
2286
msgid "revoke a secondary key"
2287
msgstr "revoca una clave secundaria"
2289
#: g10/keyedit.c:605
2293
#: g10/keyedit.c:605
2294
msgid "disable a key"
2295
msgstr "deshabilita una clave"
2297
#: g10/keyedit.c:606
2301
#: g10/keyedit.c:606
2302
msgid "enable a key"
2303
msgstr "habilita una clave"
2305
#: g10/delkey.c:103 g10/keyedit.c:624
2306
msgid "can't do that in batchmode\n"
2307
msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
2309
#. check that they match
2310
#. fixme: check that they both match
2311
#: g10/keyedit.c:659
2312
msgid "Secret key is available.\n"
2313
msgstr "Clave secreta disponible.\n"
2315
#: g10/keyedit.c:688
2319
#: g10/keyedit.c:718
2320
msgid "Need the secret key to do this.\n"
2321
msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto.\n"
2323
#: g10/keyedit.c:722
2324
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2327
#: g10/keyedit.c:769
2328
msgid "Really sign all user IDs? "
2329
msgstr "�Firmar realmente todos los identificativos de usuario? "
2331
#: g10/keyedit.c:770
2332
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2333
msgstr "Sugerencia: seleccione los identificativos de usuario a firmar\n"
2335
#: g10/keyedit.c:802 g10/keyedit.c:984
2337
msgid "update of trustdb failed: %s\n"
2338
msgstr "actualizaci�n de confianza fallida: %s\n"
2340
#: g10/keyedit.c:813 g10/keyedit.c:834
2341
msgid "You must select at least one user ID.\n"
2342
msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificativo de usuario.\n"
2344
#: g10/keyedit.c:815
2345
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2346
msgstr "�No puede borrar el �ltimo identificativo de usuario!\n"
2348
#: g10/keyedit.c:818
2349
msgid "Really remove all selected user IDs? "
2350
msgstr "�Borrar realmente todos los identificativos seleccionados? "
2352
#: g10/keyedit.c:819
2353
msgid "Really remove this user ID? "
2354
msgstr "�Borrar realmente este identificativo? "
2356
#: g10/keyedit.c:855 g10/keyedit.c:877
2357
msgid "You must select at least one key.\n"
2358
msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n"
2360
#: g10/keyedit.c:859
2361
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
2362
msgstr "�Borrar realmente las claves seleccionadas? "
2364
#: g10/keyedit.c:860
2365
msgid "Do you really want to delete this key? "
2366
msgstr "�Borrar realmente esta clave? "
2368
#: g10/keyedit.c:881
2369
msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
2370
msgstr "�Revocar realmente las claves seleccionadas? "
2372
#: g10/keyedit.c:882
2373
msgid "Do you really want to revoke this key? "
2374
msgstr "�Revocar realmente esta clave? "
2376
#: g10/keyedit.c:948
2377
msgid "Save changes? "
2378
msgstr "�Grabar cambios? "
2380
#: g10/keyedit.c:951
2381
msgid "Quit without saving? "
2382
msgstr "�Salir sin grabar? "
2384
#: g10/keyedit.c:962
2386
msgid "update failed: %s\n"
2387
msgstr "actualizaci�n fallida: %s\n"
2389
#: g10/keyedit.c:969
2391
msgid "update secret failed: %s\n"
2392
msgstr "actualizaci�n de la clave secreta fallida: %s\n"
2394
#: g10/keyedit.c:976
2395
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2396
msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualizaci�n.\n"
2398
#: g10/keyedit.c:991
2399
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
2400
msgstr "Comando no v�lido (pruebe \"help\")\n"
2402
#: g10/keyedit.c:1074 g10/keyedit.c:1100
2404
msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
2407
#: g10/keyedit.c:1083
2409
msgid " trust: %c/%c"
2412
#: g10/keyedit.c:1087
2413
msgid "This key has been disabled"
2414
msgstr "Esta clave est� deshabilitada"
2416
#: g10/keyedit.c:1116
2418
msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
2419
msgstr "clave %08lX: �esta subclave ha sido revocada!\n"
2421
#: g10/keyedit.c:1119
2423
msgid "rev- faked revocation found\n"
2424
msgstr " nuevas revocaciones: %lu\n"
2426
#: g10/keyedit.c:1121
2428
msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
2431
#: g10/keyedit.c:1359
2432
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2433
msgstr "�Borrar esta firma correcta? (s/N/q)"
2435
#: g10/keyedit.c:1363
2436
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2437
msgstr "�Borrar esta firma no v�lida? (s/N/q)"
2439
#: g10/keyedit.c:1367
2440
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
2441
msgstr "�Borrar esta firma desconocida? (s/N/q)"
2443
#: g10/keyedit.c:1373
2444
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2445
msgstr "�Borrar realmente esta autofirma? (s/N)"
2447
#: g10/keyedit.c:1387
2449
msgid "Deleted %d signature.\n"
2450
msgstr "%d firmas borradas.\n"
2452
#: g10/keyedit.c:1388
2454
msgid "Deleted %d signatures.\n"
2455
msgstr "%d firmas borradas\n"
2457
#: g10/keyedit.c:1391
2458
msgid "Nothing deleted.\n"
2459
msgstr "No se borr� nada\n"
2461
#: g10/keyedit.c:1460
2462
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2463
msgstr "Por favor, quite la selecci�n de las claves secretas.\n"
2465
#: g10/keyedit.c:1466
2466
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
2467
msgstr "Por favor, seleccione como m�ximo una clave secundaria.\n"
2469
#: g10/keyedit.c:1470
2470
msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
2471
msgstr "Cambiando caducidad de clave secundaria.\n"
2473
#: g10/keyedit.c:1472
2474
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
2475
msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n"
2477
#: g10/keyedit.c:1514
2478
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2479
msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
2481
#: g10/keyedit.c:1530
2482
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2483
msgstr "No hay firma correspondiente en anillo secreto\n"
2485
#: g10/keyedit.c:1591
2487
msgid "No user ID with index %d\n"
2488
msgstr "No hay ning�n identificativo de usuario con el �ndice %d\n"
2490
#: g10/keyedit.c:1637
2492
msgid "No secondary key with index %d\n"
2493
msgstr "No hay ninguna clave secundaria con el �ndice %d\n"
2495
#: g10/keyedit.c:1735
2497
msgstr "ID de usuario: \""
2499
#: g10/keyedit.c:1738
2503
"signed with your key %08lX at %s\n"
2506
"firmada con su clave %08lX el %s\n"
2508
#: g10/keyedit.c:1742
2509
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
2510
msgstr "�Crear un certificado de revocaci�n para esta clave (s/N)?"
2512
#. FIXME: detect duplicates here
2513
#: g10/keyedit.c:1766
2514
msgid "You have signed these user IDs:\n"
2515
msgstr "Ha firmado los siguientes IDs de usuario:\n"
2517
#: g10/keyedit.c:1780 g10/keyedit.c:1815
2519
msgid " signed by %08lX at %s\n"
2520
msgstr " firmada por %08lX el %s\n"
2522
#: g10/keyedit.c:1785
2524
msgid " revoked by %08lX at %s\n"
2525
msgstr " revocada por %08lX el %s\n"
2527
#: g10/keyedit.c:1805
2528
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
2529
msgstr "Va Vd. a revocar las siguientes firmas:\n"
2531
#: g10/keyedit.c:1823
2532
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
2533
msgstr "�Crear los certificados de revocaci�n realmente? (s/N)"
2535
#: g10/keyedit.c:1852
2536
msgid "no secret key\n"
2537
msgstr "no hay clave secreta\n"
2539
#: g10/keylist.c:158
2542
msgstr "Armadura no v�lida"
2544
#: g10/keylist.c:178
2549
#: g10/keylist.c:401 g10/mainproc.c:754
2551
msgid " [expires: %s]"
2552
msgstr "La clave caduca el %s\n"
2554
#: g10/mainproc.c:212
2556
msgid "public key is %08lX\n"
2557
msgstr "la clave p�blica es %08lX\n"
2559
#: g10/mainproc.c:247
2560
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
2561
msgstr "datos cifrados de la clave p�blica: DEK bueno\n"
2563
#: g10/mainproc.c:280
2565
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
2566
msgstr "cifrado con clave %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada el %4$s\n"
2568
#: g10/mainproc.c:290
2570
msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
2571
msgstr "cifrado con clave %s, ID %08lX\n"
2573
#: g10/mainproc.c:296
2574
msgid "no secret key for decryption available\n"
2575
msgstr "clave secreta para descifrado no disponible\n"
2577
#: g10/mainproc.c:305
2579
msgid "public key decryption failed: %s\n"
2580
msgstr "descifrado de la clave p�blica fallido: %s\n"
2582
#: g10/mainproc.c:342
2583
msgid "decryption okay\n"
2584
msgstr "descifrado correcto\n"
2586
#: g10/mainproc.c:347
2587
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
2588
msgstr "ATENCI�N: �el mensaje cifrado ha sido manipulado!\n"
2590
#: g10/mainproc.c:352
2592
msgid "decryption failed: %s\n"
2593
msgstr "descifrado fallido: %s\n"
2595
#: g10/mainproc.c:371
2596
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
2597
msgstr "NOTA: el remitente solicit� \"s�lo-para-tus-ojos\"\n"
2599
#: g10/mainproc.c:373
2601
msgid "original file name='%.*s'\n"
2602
msgstr "nombre fichero original='%.*s'\n"
2604
#: g10/mainproc.c:538
2605
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
2608
#: g10/mainproc.c:625 g10/mainproc.c:634
2609
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
2610
msgstr "ATENCI�N: encontrados datos de notaci�n no v�lidos\n"
2612
#: g10/mainproc.c:637
2616
#: g10/mainproc.c:644
2620
#: g10/mainproc.c:1074
2621
msgid "signature verification suppressed\n"
2622
msgstr "suprimida la verificaci�n de la firma\n"
2624
#: g10/mainproc.c:1080
2626
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
2627
msgstr "Firma creada el %.*s usando clave %s ID %08lX\n"
2629
#. just in case that we have no userid
2630
#: g10/mainproc.c:1106 g10/mainproc.c:1117
2631
msgid "BAD signature from \""
2632
msgstr "Firma INCORRECTA de \""
2634
#: g10/mainproc.c:1107 g10/mainproc.c:1118
2635
msgid "Good signature from \""
2636
msgstr "Firma correcta de \""
2638
#: g10/mainproc.c:1109
2640
msgstr "tambi�n conocido como \""
2642
#: g10/mainproc.c:1165
2644
msgid "Can't check signature: %s\n"
2645
msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
2647
#: g10/mainproc.c:1230
2649
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
2650
msgstr "Clase de firma desconocida"
2652
#: g10/mainproc.c:1282
2653
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
2654
msgstr "firma viejo estilo (PGP 2.x)\n"
2656
#: g10/mainproc.c:1287
2657
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
2658
msgstr "paquete ra�z no v�lido detectado en proc_tree()\n"
2662
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
2663
msgstr "no se pueden desactivar los core dumps: %s\n"
2666
msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
2667
msgstr "�No se deber�an usar algoritmos experimentales!\n"
2670
msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
2672
"este algoritmo de cifrado est� en desuso, considere el uso de uno m�s "
2675
#: g10/parse-packet.c:115
2677
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
2678
msgstr "no puedo manejar el algoritmo de clave p�blica %d\n"
2680
#: g10/parse-packet.c:999
2682
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
2683
msgstr "el subpaquete de tipo %d tiene el bit cr�tico activado\n"
2685
#: g10/passphrase.c:198
2686
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
2689
#: g10/passphrase.c:204
2690
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
2693
#: g10/hkp.c:158 g10/passphrase.c:223
2695
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
2696
msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n"
2698
#: g10/passphrase.c:284 g10/passphrase.c:522
2700
msgid " (main key ID %08lX)"
2701
msgstr "(ID clave primaria %08lX)"
2703
#: g10/passphrase.c:294
2706
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
2708
"%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
2711
"Necesita una contrase�a para desbloquear la clave secreta\n"
2714
#: g10/passphrase.c:315
2716
msgid "Enter passphrase\n"
2717
msgstr "Introduzca contrase�a: "
2719
#: g10/passphrase.c:317
2721
msgid "Repeat passphrase\n"
2722
msgstr "Repita contrase�a: "
2724
#: g10/passphrase.c:338 g10/passphrase.c:348 g10/passphrase.c:439
2725
msgid "response from agent too short\n"
2728
#: g10/passphrase.c:355
2730
msgid "passphrase too long\n"
2731
msgstr "linea demasiado larga\n"
2733
#: g10/passphrase.c:367
2734
msgid "invalid response from agent\n"
2737
#: g10/passphrase.c:376
2738
msgid "cancelled by user\n"
2741
#: g10/passphrase.c:379 g10/passphrase.c:445
2743
msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
2746
#: g10/passphrase.c:508
2749
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2753
"Necesita una contrase�a para desbloquear la clave secreta\n"
2756
#: g10/passphrase.c:517
2758
msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
2759
msgstr "clave %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada el %4$s"
2761
#: g10/passphrase.c:555
2762
msgid "can't query password in batchmode\n"
2763
msgstr "imposible pedir contrase�a en modo de proceso por lotes\n"
2765
#: g10/passphrase.c:559
2766
msgid "Enter passphrase: "
2767
msgstr "Introduzca contrase�a: "
2769
#: g10/passphrase.c:563
2770
msgid "Repeat passphrase: "
2771
msgstr "Repita contrase�a: "
2773
#: g10/plaintext.c:67
2774
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
2775
msgstr "datos no grabados; use la opci�n \"--output\" para grabarlos\n"
2777
#: g10/plaintext.c:324
2779
msgid "Detached signature.\n"
2780
msgstr "%d firmas borradas.\n"
2782
#: g10/plaintext.c:328
2783
msgid "Please enter name of data file: "
2784
msgstr "Introduzca el nombre del fichero de datos: "
2786
#: g10/plaintext.c:349
2787
msgid "reading stdin ...\n"
2788
msgstr "leyendo stdin...\n"
2790
#: g10/plaintext.c:392
2792
msgid "can't open signed data `%s'\n"
2793
msgstr "imposible abrir datos firmados `%s'\n"
2795
#: g10/pubkey-enc.c:135
2797
msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
2798
msgstr "destinatario an�nimo, probando clave secreta %08lX ...\n"
2800
#: g10/pubkey-enc.c:141
2801
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
2802
msgstr "de acuerdo, somos el destinatario an�nimo.\n"
2804
#: g10/pubkey-enc.c:197
2805
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
2806
msgstr "la codificaci�n vieja de DEK no est� soportada\n"
2808
#: g10/pubkey-enc.c:216
2810
msgid "cipher algorithm %d is unknown or disabled\n"
2811
msgstr "el algoritmo de protecci�n %d no est� soportado\n"
2813
#: g10/pubkey-enc.c:255
2815
msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
2816
msgstr "NOTA: algoritmo de cifrado %d no encontrado en las preferencias\n"
2818
#: g10/pubkey-enc.c:261
2820
msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n"
2821
msgstr "NOTA: clave de la firma caducada el %s\n"
2825
msgid "requesting key %08lX from %s ...\n"
2830
msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
2831
msgstr "no puede escribirse en el anillo: %s\n"
2833
#: g10/hkp.c:98 g10/hkp.c:136
2834
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
2839
msgid "%s: not a valid key ID\n"
2840
msgstr "'%s' no es un identificativo largo de clave v�lido\n"
2844
msgid "error sending to `%s': %s\n"
2845
msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
2849
msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
2854
msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
2857
#: g10/seckey-cert.c:89
2859
msgid "secret key parts are not available\n"
2860
msgstr "Clave secreta no disponible"
2862
#: g10/seckey-cert.c:95
2864
msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
2865
msgstr "el algoritmo de protecci�n %d no est� soportado\n"
2867
#: g10/seckey-cert.c:245
2868
msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
2869
msgstr "Contrase�a incorrecta, int�ntelo de nuevo...\n"
2871
#: g10/seckey-cert.c:308
2872
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2873
msgstr "ATENCI�N: detectada clave d�bil - por favor cambie la contrase�a.\n"
2875
#: g10/sig-check.c:279
2877
"this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
2879
"�esto es una clave ElGamal generada por PGP que NO es segura para las "
2882
#: g10/sig-check.c:287
2884
msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
2885
msgstr "la clave p�blica es %lu segundos m�s nueva que la firma\n"
2887
#: g10/sig-check.c:288
2889
msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
2890
msgstr "la clave p�blica es %lu segundos m�s nueva que la firma\n"
2892
#: g10/sig-check.c:306
2894
msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
2895
msgstr "NOTA: clave de la firma caducada el %s\n"
2897
#: g10/sig-check.c:375
2898
msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
2899
msgstr "asumiendo firma incorrecta debido a un bit cr�tico desconocido\n"
2903
msgid "%s signature from: %s\n"
2904
msgstr "firma %s de: %s\n"
2906
#: g10/sign.c:435 g10/sign.c:690
2908
msgid "can't create %s: %s\n"
2909
msgstr "no puede crearse %s: %s\n"
2917
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2918
msgstr "ATENCI�N `%s' es un fichero vac�o\n"
2920
#: g10/textfilter.c:134
2922
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
2923
msgstr "no se pueden manejar l�neas de texto de m�s de %d caracteres\n"
2925
#: g10/textfilter.c:231
2927
msgid "input line longer than %d characters\n"
2928
msgstr "l�nea de longitud superior a %d caracteres\n"
2930
#: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1623
2932
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
2933
msgstr "registro base de datos de confianza %lu: lseek fallido: %s\n"
2935
#: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1630
2937
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2939
"resgistro base de datos de confianza %lu: escritura fallida (n=%d): %s\n"
2942
msgid "trustdb transaction too large\n"
2943
msgstr "transacci�n en la base de datos de confianza demasiado grande\n"
2947
msgid "%s: can't access: %s\n"
2948
msgstr "%s: no puede abrirse: %s\n"
2952
msgid "%s: directory does not exist!\n"
2953
msgstr "%s: �el directorio no existe!\n"
2955
#: g10/openfile.c:227 g10/openfile.c:296 g10/ringedit.c:843
2956
#: g10/ringedit.c:1161 g10/tdbio.c:444
2958
msgid "%s: can't create: %s\n"
2959
msgstr "%s: no puede crearse: %s\n"
2961
#: g10/tdbio.c:459 g10/tdbio.c:508
2963
msgid "%s: can't create lock\n"
2964
msgstr "%s: no puede crearse bloqueo\n"
2968
msgid "%s: failed to create version record: %s"
2969
msgstr "%s: fallo en la creaci�n del registro de versi�n: %s"
2973
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
2974
msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza no v�lida\n"
2978
msgid "%s: trustdb created\n"
2979
msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza\n"
2983
msgid "%s: invalid trustdb\n"
2984
msgstr "%s: base de datos de confianza no v�lida\n"
2988
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
2989
msgstr "%s: fallo en la creaci�n de la tabla hash: %s\n"
2993
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
2994
msgstr "%s: error actualizando el registro de versi�n: %s\n"
2996
#: g10/tdbio.c:574 g10/tdbio.c:613 g10/tdbio.c:635 g10/tdbio.c:665
2997
#: g10/tdbio.c:690 g10/tdbio.c:1556 g10/tdbio.c:1583
2999
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
3000
msgstr "%s: error leyendo registro de versi�n: %s\n"
3002
#: g10/tdbio.c:587 g10/tdbio.c:646
3004
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
3005
msgstr "%s: error escribiendo registro de versi�n: %s\n"
3009
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
3010
msgstr "base de datos de confianza: fallo lseek: %s\n"
3014
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
3015
msgstr "base de datos de confianza: error lectura (n=%d): %s\n"
3019
msgid "%s: not a trustdb file\n"
3020
msgstr "%s: no es una base de datos de confianza\n"
3024
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
3025
msgstr "%s: registro de versi�n con n�mero de registro %lu\n"
3029
msgid "%s: invalid file version %d\n"
3030
msgstr "%s: versi�n del fichero %d no v�lida\n"
3034
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
3035
msgstr "%s: error leyendo registro libre: %s\n"
3039
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
3040
msgstr "%s: error escribiendo registro de directorio: %s\n"
3044
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
3045
msgstr "%s: fallo en poner a cero un registro: %s\n"
3049
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
3050
msgstr "%s: fallo al a�adir un registro: %s\n"
3053
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
3055
"La base de datos de confianza est� da�ada. Por favor, ejecute\n"
3056
"\"gpg --fix-trust-db\".\n"
3058
#: g10/trustdb.c:169
3060
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
3061
msgstr "registro de confianza %lu, petici�n tipo %d: fallo lectura: %s\n"
3063
#: g10/trustdb.c:184
3065
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
3066
msgstr "registro de confianza %lu, tipo %d: fallo escritura: %s\n"
3068
#: g10/trustdb.c:198
3070
msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
3071
msgstr "registro de confianza %lu: fallo al borrar: %s\n"
3073
#: g10/trustdb.c:212
3075
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
3076
msgstr "base de datos de confianza: fallo sincronizaci�n: %s\n"
3078
#: g10/trustdb.c:377
3080
msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
3081
msgstr "error leyendo registro de directorio del LID %lu: %s\n"
3083
#: g10/trustdb.c:384
3085
msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
3086
msgstr "lid %lu: esperaba registro directorio, encontrado tipo %d\n"
3088
#: g10/trustdb.c:389
3090
msgid "no primary key for LID %lu\n"
3091
msgstr "no hay clave primaria para el LID %lu\n"
3093
#: g10/trustdb.c:394
3095
msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
3096
msgstr "error leyendo clave primaria para el LID %lu: %s\n"
3098
#: g10/trustdb.c:433
3100
msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
3101
msgstr "get_dir_record: search_record fallida: %s\n"
3103
#: g10/trustdb.c:474
3105
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
3106
msgstr "'%s' no es un identificativo largo de clave v�lido\n"
3108
#: g10/trustdb.c:502
3110
msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
3111
msgstr "clave %08lX: imposible incluirla en la base de datos de confianza\n"
3113
#: g10/trustdb.c:508
3115
msgid "key %08lX: query record failed\n"
3116
msgstr "clave %08lX: petici�n de registro fallida\n"
3118
#: g10/trustdb.c:517
3120
msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
3121
msgstr "clave %08lX: ya est� en la tabla de confianza\n"
3123
#: g10/trustdb.c:520
3125
msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
3126
msgstr "clave %08lX: aceptada como clave de confianza.\n"
3128
#: g10/trustdb.c:547
3130
msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
3131
msgstr "clave %08lX: clave de confianza sin clave p�blica - ignorada\n"
3133
#: g10/trustdb.c:566
3135
msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
3136
msgstr "NOTA: la clave secreta %08lX NO est� protegida.\n"
3138
#: g10/trustdb.c:585
3140
msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
3141
msgstr "clave %08lX: las claves p�blica y secreta no se corresponden\n"
3143
#: g10/trustdb.c:598
3145
msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
3146
msgstr "enumeraci�n de claves secretas fallida: %s\n"
3148
#: g10/trustdb.c:994
3150
msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
3151
msgstr "clave %08lX.%lu: uni�n de subclave v�lida\n"
3153
#: g10/trustdb.c:1000 g10/trustdb.c:1035
3155
msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
3156
msgstr "clave %08lX.%lu: uni�n de subclave no v�lida: %s\n"
3158
#: g10/trustdb.c:1012
3160
msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
3161
msgstr "clave %08lX.%lu: revocaci�n de clave v�lida\n"
3163
#: g10/trustdb.c:1018
3165
msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
3166
msgstr "clave %08lX.%lu: revocaci�n de clave no v�lida: %s\n"
3168
#: g10/trustdb.c:1029
3170
msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
3171
msgstr "clave %08lX.%lu: revocaci�n de subclave v�lida\n"
3173
#: g10/trustdb.c:1140
3174
msgid "Good self-signature"
3175
msgstr "Autofirma v�lida"
3177
#: g10/trustdb.c:1150
3178
msgid "Invalid self-signature"
3179
msgstr "Autofirma no v�lida"
3181
#: g10/trustdb.c:1177
3182
msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
3184
"Revocaci�n v�lida de ID de usuario ignorada debido a autofirma m�s reciente"
3186
#: g10/trustdb.c:1183
3187
msgid "Valid user ID revocation"
3188
msgstr "Revocaci�n de ID de usuario v�lida"
3190
#: g10/trustdb.c:1188
3191
msgid "Invalid user ID revocation"
3192
msgstr "Revocaci�n de ID de usuario no v�lida."
3194
#: g10/trustdb.c:1230
3195
msgid "Valid certificate revocation"
3196
msgstr "Revocaci�n de certificado v�lida"
3198
#: g10/trustdb.c:1231
3199
msgid "Good certificate"
3200
msgstr "Certificado correcto"
3202
#: g10/trustdb.c:1259
3203
msgid "Invalid certificate revocation"
3204
msgstr "Certificado de revocaci�n incorrecto"
3206
#: g10/trustdb.c:1260
3207
msgid "Invalid certificate"
3208
msgstr "Certificado incorrecto"
3210
#: g10/trustdb.c:1277 g10/trustdb.c:1281
3212
msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
3213
msgstr "registro de firma %lu[%d] apunta al registro equivocado.\n"
3215
#: g10/trustdb.c:1340
3216
msgid "duplicated certificate - deleted"
3217
msgstr "certificado duplicado - eliminado"
3219
#: g10/trustdb.c:1661
3221
msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
3222
msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n"
3224
#: g10/trustdb.c:1795
3226
msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
3227
msgstr "lid ?: inserci�n fallida: %s\n"
3229
#: g10/trustdb.c:1800
3231
msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
3232
msgstr "lid %lu: inserci�n fallida: %s\n"
3234
#: g10/trustdb.c:1806
3236
msgid "lid %lu: inserted\n"
3237
msgstr "lid %lu: insertada\n"
3239
#: g10/trustdb.c:1811
3241
msgid "error reading dir record: %s\n"
3242
msgstr "error leyendo registro de directorio: %s\n"
3244
#: g10/trustdb.c:1819 g10/trustdb.c:1882
3246
msgid "%lu keys processed\n"
3247
msgstr "se han procesado %lu claves\n"
3249
#: g10/trustdb.c:1821 g10/trustdb.c:1888
3251
msgid "\t%lu keys with errors\n"
3252
msgstr "\t%lu claves con errores\n"
3254
#: g10/trustdb.c:1823
3256
msgid "\t%lu keys inserted\n"
3257
msgstr "\t%lu claves insertadas\n"
3259
#: g10/trustdb.c:1826
3261
msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
3262
msgstr "enumeraci�n bloques de clave fallido: %s\n"
3264
#: g10/trustdb.c:1874
3266
msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
3267
msgstr "lid %lu: registro de directiorio sin clave - ignorado\n"
3269
#: g10/trustdb.c:1884
3271
msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
3272
msgstr "clave %08lX: %d nuevas subclaves\n"
3274
#: g10/trustdb.c:1886
3276
msgid "\t%lu keys skipped\n"
3277
msgstr "\t%lu claves ignoradas\n"
3279
#: g10/trustdb.c:1890
3281
msgid "\t%lu keys updated\n"
3282
msgstr "\t%lu claves actualizadas\n"
3284
#: g10/trustdb.c:2235
3285
msgid "Ooops, no keys\n"
3286
msgstr "Oh oh, no hay claves\n"
3288
#: g10/trustdb.c:2239
3289
msgid "Ooops, no user IDs\n"
3290
msgstr "Oh oh, no hay ning�n ID de usuario\n"
3292
#: g10/trustdb.c:2397
3294
msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
3295
msgstr "check_trust: b�squeda registro directorio fallida: %s\n"
3297
#: g10/trustdb.c:2406
3299
msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
3300
msgstr "clave %08lX: inserci�n del registro de confianza fallida: %s\n"
3302
#: g10/trustdb.c:2410
3304
msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
3305
msgstr "clave %08lX.%lu: incluida en la base de datos de confianza\n"
3307
#: g10/trustdb.c:2418
3309
msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
3311
"clave %08lX.%lu: creada en el futuro (salto en el tiempo o\n"
3312
"problemas con el reloj)\n"
3314
#: g10/trustdb.c:2433
3316
msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
3317
msgstr "clave %08lX.%lu: caducada el %s\n"
3319
#: g10/trustdb.c:2441
3321
msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
3322
msgstr "clave %08lX.%lu: comprobaci�n de confianza fallida: %s\n"
3324
#: g10/trustdb.c:2592
3326
msgid "user '%s' not found: %s\n"
3327
msgstr "usuario '%s' no encontrado: %s\n"
3329
#: g10/trustdb.c:2594
3331
msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
3332
msgstr "problema buscando '%s' en la tabla de confianza: %s\n"
3334
#: g10/trustdb.c:2597
3336
msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
3337
msgstr "usuario '%s' no est� en la tabla de confianza - insertando\n"
3339
#: g10/trustdb.c:2600
3341
msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
3342
msgstr "fallo al poner '%s' en la tabla de confianza: %s\n"
3344
#: g10/trustdb.c:2786 g10/trustdb.c:2816
3345
msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
3346
msgstr "ATENC�ON: todav�a no puedo tratar registros de preferencias largos\n"
3350
"the signature could not be verified.\n"
3351
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
3352
"should be the first file given on the command line.\n"
3357
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
3360
#: g10/ringedit.c:296
3362
msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
3363
msgstr "%s: no se puede crear el anillo: %s\n"
3365
#: g10/ringedit.c:313 g10/ringedit.c:848 g10/ringedit.c:1166
3367
msgid "%s: keyring created\n"
3368
msgstr "%s: anillo creado\n"
3370
#: g10/ringedit.c:1025 g10/ringedit.c:1343
3371
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3372
msgstr "ATENCI�N: existen 2 ficheros con informaci�n confidencial.\n"
3374
#: g10/ringedit.c:1026 g10/ringedit.c:1344
3376
msgid "%s is the unchanged one\n"
3377
msgstr "%s es el que no se ha modificado\n"
3379
#: g10/ringedit.c:1027 g10/ringedit.c:1345
3381
msgid "%s is the new one\n"
3382
msgstr "%s es el nuevo\n"
3384
#: g10/ringedit.c:1028 g10/ringedit.c:1346
3385
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3386
msgstr "Por favor arregle este posible fallo de seguridad\n"
3390
msgid "skipped `%s': %s\n"
3391
msgstr "`%s' ignorado: %s\n"
3393
#: g10/skclist.c:105
3396
"skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
3399
"`%s' ignorada: esta es una clave ElGamal generada por PGP que NO es segura "
3403
#: g10/openfile.c:84
3405
msgid "File `%s' exists. "
3406
msgstr "El fichero `%s' ya existe. "
3408
#: g10/openfile.c:86
3409
msgid "Overwrite (y/N)? "
3410
msgstr "�Sobreescribir (s/N)? "
3412
#: g10/openfile.c:120
3414
msgid "%s: unknown suffix\n"
3415
msgstr "%s: sufijo desconocido\n"
3417
#: g10/openfile.c:142
3418
msgid "Enter new filename"
3419
msgstr "Introduzca nuevo nombre de fichero"
3421
#: g10/openfile.c:183
3422
msgid "writing to stdout\n"
3423
msgstr "escribiendo en stdout\n"
3425
#: g10/openfile.c:262
3427
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
3428
msgstr "asumiendo que hay datos firmados en `%s'\n"
3430
#: g10/openfile.c:312
3432
msgid "%s: new options file created\n"
3433
msgstr "%s: se ha creado un nuevo fichero de opciones\n"
3435
#: g10/openfile.c:339
3437
msgid "%s: can't create directory: %s\n"
3438
msgstr "%s: no puede crearse el directorio: %s\n"
3440
#: g10/openfile.c:342
3442
msgid "%s: directory created\n"
3443
msgstr "%s: directorio creado\n"
3445
#: g10/openfile.c:344
3446
msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
3449
#: g10/encr-data.c:64
3451
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
3452
msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n"
3454
#: g10/encr-data.c:69
3456
msgid "%s encrypted data\n"
3457
msgstr "datos cifrados %s\n"
3459
#: g10/encr-data.c:99
3461
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
3463
"ATENCI�N: mensaje cifrado con una clave d�bil en el cifrado sim�trico.\n"
3466
msgid "weak key created - retrying\n"
3467
msgstr "creada clave d�bil - reintentando\n"
3471
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
3473
"�imposible evitar clave d�bil para cifrado sim�trico despu�s de %d "
3477
msgid "there is a secret key for this public key!\n"
3478
msgstr "�hay una clave secreta para esta clave p�blica!\n"
3481
msgid "use option \"--delete-secret-key\" to delete it first.\n"
3482
msgstr "use la opci�n \"--delete-secret-key\" para borrarla antes.\n"
3485
msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
3486
msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes sin \"--yes\"\n"
3489
msgid "Delete this key from the keyring? "
3490
msgstr "�Eliminar esta clave del anillo? "
3493
msgid "This is a secret key! - really delete? "
3494
msgstr "�Esta es una clave secreta! �Eliminar realmente? "
3496
#: g10/helptext.c:47
3498
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
3499
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
3500
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
3502
"Est� en su mano asignar un valor aqu�. Dicho valor nunca ser� exportado a\n"
3503
"terceros. Es necesario para implementar la red de confianza, no tiene nada\n"
3504
"que ver con la red de certificados (impl�citamente creada)."
3506
#: g10/helptext.c:53
3507
msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
3508
msgstr "Si quiere usar esta clave revocada de todos modos, conteste \"s�\"."
3510
#: g10/helptext.c:57
3511
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
3513
"Si quiere usar esta clave no confiable de todos modos, conteste \"s�\"."
3515
#: g10/helptext.c:61
3517
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
3519
"Introduzca el ID de usuario de la direcci�n a la que quiere enviar el "
3522
#: g10/helptext.c:65
3524
"Select the algorithm to use.\n"
3526
"DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
3527
"for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
3528
"DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
3530
"ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
3531
"OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
3533
"and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
3534
"selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
3535
"does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
3536
"the signature+encryption flavor.\n"
3538
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
3539
"this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
3542
"Seleccione el algoritmo a usar.\n"
3544
"DSA (tambi�n conocido como DSS) es el algoritmo de firma digital que s�lo\n"
3545
"puede usarse para firmas. Es el algoritmo sugerido porque la verificaci�n\n"
3546
"de firmas DSA es mucho m�s r�pida que la de firmas ElGamal.\n"
3548
"ElGamal es un algoritmo que puede ser usado para firma y cifrado. OpenPGP\n"
3549
"distingue entre dos tipos de estos algoritmos: para s�lo cifrado y para\n"
3550
"firma y cifrado. En realidad es lo mismo, pero se deben seleccionar ciertos\n"
3551
"par�metros de una forma particular para crear una clave segura para firmas.\n"
3552
"Este programa lo hace as�, pero otras implementaciones de OpenPGP no tienen\n"
3553
"porqu� entender el tipo de firma y cifrado.\n"
3555
"La clave primaria debe ser una clave capaz de firmar, es por ello que la\n"
3556
"opci�n de clave ElGamal s�lo para cifrado no est� disponible en este men�."
3558
#: g10/helptext.c:85
3560
"Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
3561
"because they are not supported by all programs and signatures created\n"
3562
"with them are quite large and very slow to verify."
3564
"Aunque estas claves est�n definidas en la RFC2440, no se sugiere su uso,\n"
3565
"ya que no est�n soportadas por todos los programas y las firmas creadas\n"
3566
"con ellas son bastante grandes y lentas de verificar."
3568
#: g10/helptext.c:92
3569
msgid "Enter the size of the key"
3570
msgstr "Introduzca la longitud de la clave"
3572
#: g10/helptext.c:96 g10/helptext.c:101 g10/helptext.c:113 g10/helptext.c:145
3573
#: g10/helptext.c:150 g10/helptext.c:155 g10/helptext.c:160
3574
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
3575
msgstr "Responda \"s�\" o \"no\""
3577
#: g10/helptext.c:106
3579
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
3580
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
3581
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
3582
"the given value as an interval."
3584
"Introduzca el valor requerido conforme se muestra.\n"
3585
"Es posible introducir una fecha ISO (AAAA-MM-DD), pero no se obtendr� una\n"
3586
"buena respuesta a los errores; el sistema intentar� interpretar el valor\n"
3587
"introducido como un intervalo."
3589
#: g10/helptext.c:118
3590
msgid "Enter the name of the key holder"
3591
msgstr "Introduzca el nombre del due�o de la clave"
3593
#: g10/helptext.c:123
3594
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
3596
"Introduzca una direcci�n de correo electr�nico (opcional pero muy\n"
3599
#: g10/helptext.c:127
3600
msgid "Please enter an optional comment"
3601
msgstr "Introduzca un comentario opcional"
3603
#: g10/helptext.c:132
3605
"N to change the name.\n"
3606
"C to change the comment.\n"
3607
"E to change the email address.\n"
3608
"O to continue with key generation.\n"
3609
"Q to to quit the key generation."
3611
"N para cambiar el nombre.\n"
3612
"C para cambiar el comentario.\n"
3613
"E para cambiar la direcci�n.\n"
3614
"O para continuar con la generaci�n de clave.\n"
3615
"S para interrumpir la generaci�n de clave."
3617
#: g10/helptext.c:141
3618
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
3619
msgstr "Responda \"s�\" (o s�lo \"s\") para generar la subclave."
3621
#: g10/helptext.c:164
3622
msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
3623
msgstr "Responda \"s�\" si quiere firmar TODOS los IDs de usuario"
3625
#: g10/helptext.c:168
3627
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
3628
"All certificates are then also lost!"
3630
"Responda \"s�\" si realmente quiere borrar este ID de usuario.\n"
3631
"�Tambi�n se perder�n todos los certificados!"
3633
#: g10/helptext.c:173
3634
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
3635
msgstr "Responda \"s�\" si quiere borrar esta subclave"
3637
#: g10/helptext.c:178
3639
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
3640
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
3641
"trust connection to the key or another key certified by this key."
3643
"Esta es una firma v�lida de esta clave. Normalmente no ser� deseable\n"
3644
"borrar esta firma ya que puede ser importante para establecer una conexi�n\n"
3645
"de confianza con la clave o con otra clave certificada por �sta."
3647
#: g10/helptext.c:183
3649
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
3650
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
3651
"know which key was used because this signing key might establish\n"
3652
"a trust connection through another already certified key."
3654
"Esta firma no puede ser comprobada porque no tiene Vd. la clave\n"
3655
"correspondiente. Deber�a posponer su borrado hasta conocer qu� clave\n"
3656
"se us�, ya que dicha clave podr�a establecer una conexi�n de confianza\n"
3657
"a trav�s de otra clave certificada."
3659
#: g10/helptext.c:189
3661
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
3663
msgstr "Esta firma no es v�lida. Tiene sentido borrarla de su anillo."
3665
#: g10/helptext.c:193
3667
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
3668
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
3669
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
3670
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
3671
"a second one is available."
3673
"Esta es una firma que une el ID de usuario a la clave. No suele ser una "
3675
"idea borrar dichas firmas. De hecho, GnuPG podr�a no ser capaz de volver a\n"
3676
"usar esta clave. As� que b�rrela tan s�lo si esta autofirma no es v�lida "
3678
"alguna raz�n y hay otra disponible."
3680
#: g10/helptext.c:202
3682
"Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
3683
" Blurb, blurb,.... "
3684
msgstr "Por favor introduzca la contrase�a"
3686
#: g10/helptext.c:209
3687
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
3688
msgstr "Repita la �ltima contrase�a para asegurarse de lo que tecle�."
3690
#: g10/helptext.c:213
3692
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
3693
msgstr "Introduzca el nombre del fichero al que corresponde la firma"
3695
#: g10/helptext.c:218
3696
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
3697
msgstr "Responda \"s�\" para sobreescribir el fichero"
3699
#: g10/helptext.c:223
3701
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
3702
"file (which is shown in brackets) will be used."
3704
"Introduzca un nuevo nombre de fichero. Si pulsa ENTER se usar� el fichero "
3706
"omisi�n (mostrado entre corchetes)."
3708
#: g10/helptext.c:229
3710
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
3711
"context you have the ability to choose from this list:\n"
3712
" \"Key has been compromised\"\n"
3713
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
3714
" got access to your secret key.\n"
3715
" \"Key is superseeded\"\n"
3716
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
3717
" \"Key is no longer used\"\n"
3718
" Use this if you have retired this key.\n"
3719
" \"User ID is no longer valid\"\n"
3720
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
3721
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
3724
#: g10/helptext.c:245
3726
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
3727
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
3728
"An empty line ends the text.\n"
3731
#: g10/helptext.c:260
3732
msgid "No help available"
3733
msgstr "Ayuda no disponible"
3735
#: g10/helptext.c:268
3737
msgid "No help available for `%s'"
3738
msgstr "Ayuda no disponible para `%s'"
3740
#~ msgid "certificate read problem: %s\n"
3741
#~ msgstr "problema en la lectura del certificado: %s\n"
3743
#~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
3744
#~ msgstr "No puede usarse clave RSA en esta versi�n\n"
3746
#~ msgid "No key for user ID\n"
3747
#~ msgstr "No hay clave para tal usuario\n"
3749
#~ msgid "No user ID for key\n"
3750
#~ msgstr "No hay clave secreta para tal usuario\n"
3752
#~ msgid "no default public keyring\n"
3753
#~ msgstr "no hay anillo p�blico por defecto\n"
3755
#~ msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
3756
#~ msgstr "no puede bloquearse el anillo `%s': %s\n"
3758
#~ msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
3759
#~ msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
3761
#~ msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
3762
#~ msgstr "clave %08lX: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n"
3764
#~ msgid "%s: user not found\n"
3765
#~ msgstr "%s: usuario no encontrado\n"
3768
#~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
3769
#~ "in the future\n"
3771
#~ "Las claves RSA est�n en desuso, considere la creaci�n de una nueva clave "
3772
#~ "para futuros usos\n"
3775
#~ msgid "not processed"
3776
#~ msgstr "se han procesado %lu claves\n"
3778
#~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
3779
#~ msgstr "asumiendo MDC incorrecto debido a un bit cr�tico desconocido\n"
3781
#~ msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
3783
#~ "clave no marcada como insegura - no puede usarse con el pseudo RNG\n"
3785
#~ msgid "set debugging flags"
3786
#~ msgstr "establece los par�metros de depuraci�n"
3788
#~ msgid "enable full debugging"
3789
#~ msgstr "habilita depuraci�n completa"
3791
#~ msgid "do not write comment packets"
3792
#~ msgstr "no escribe paquetes de comentario"
3794
#~ msgid "(default is 1)"
3795
#~ msgstr "(por defecto es 1)"
3797
#~ msgid "(default is 3)"
3798
#~ msgstr "(por defecto es 3)"
3800
#~ msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
3801
#~ msgstr " (%d) ElGamal en un paquete v3\n"
3803
#~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
3804
#~ msgstr "La creaci�n de claves s�lo es posible en modo interactivo\n"
3807
#~ msgid "tdbio_search_sdir failed: %s\n"
3808
#~ msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n"
3810
#~ msgid "print all message digests"
3811
#~ msgstr "imprime todos los res�menes de mensaje"
3813
#~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
3815
#~ "NOTA: el registro de firma %lu[%d] est� en la lista\n"
3816
#~ "de b�squeda de %lu pero est� marcado como comprobado\n"
3818
#~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
3820
#~ "NOTA: el registro de firma %lu[%d] est� en la lista\n"
3821
#~ "de b�squeda de %lu pero no est� marcado\n"
3823
#~ msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
3825
#~ "El registro de firma %lu[%d] en la lista de b�squeda de %lu\n"
3826
#~ "no apunta a un registro de directorio\n"
3828
#~ msgid "lid %lu: no primary key\n"
3829
#~ msgstr "lid %lu: ninguna clave primaria\n"
3831
#~ msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
3833
#~ "lid %lu: no se ha encontrado identificativo de usuario\n"
3834
#~ "en el bloque de clave\n"
3836
#~ msgid "lid %lu: user id without signature\n"
3837
#~ msgstr "lid %lu: identificativo de usuario sin firma\n"
3839
#~ msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
3840
#~ msgstr "lid %lu: autofirma en lista de b�squeda\n"
3842
#~ msgid "very strange: no public key\n"
3843
#~ msgstr "muy raro: no hay clave p�blica\n"
3845
#~ msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
3847
#~ "la lista de b�squeda %lu[%d] de %lu no apunta a\n"
3848
#~ "un registro de directorio\n"
3850
#~ msgid "lid %lu does not have a key\n"
3851
#~ msgstr "lid %lu no dispone de clave\n"
3853
#~ msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
3854
#~ msgstr "lid %lu: no puedo obtener el bloque de clave: %s\n"
3856
#~ msgid "Too many preferences"
3857
#~ msgstr "Demasiadas preferencias"
3859
#~ msgid "Too many preference items"
3860
#~ msgstr "Demasiados �tems de preferencias"
3862
#~ msgid "public key not anymore available"
3863
#~ msgstr "clave p�blica no disponible"
3865
#~ msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
3866
#~ msgstr "insert_trust_record: bloque de clave no encontrado: %s\n"
3868
#~ msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
3869
#~ msgstr "lid %lu: actualizaci�n fallida: %s\n"
3871
#~ msgid "lid %lu: updated\n"
3872
#~ msgstr "lid %lu: actualizado\n"
3874
#~ msgid "lid %lu: okay\n"
3875
#~ msgstr "lid %lu: bien\n"
3877
#~ msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
3878
#~ msgstr "%s: problema lectura del bloque de clave: %s\n"
3880
#~ msgid "%s: update failed: %s\n"
3881
#~ msgstr "%s: actualizaci�n fallida: %s\n"
3883
#~ msgid "%s: updated\n"
3884
#~ msgstr "%s: actualizada\n"
3886
#~ msgid "%s: okay\n"
3887
#~ msgstr "%s: bien\n"
3889
#~ msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
3890
#~ msgstr "lid %lu: bloque de clave no encontrado: %s\n"
3892
#~ msgid "can't lock keyring `%': %s\n"
3893
#~ msgstr "no puede bloquearse el anillo p�blico `%s': %s\n"
3895
#~ msgid "can't open file: %s\n"
3896
#~ msgstr "no puede abrirse el fichero: %s\n"
3898
#~ msgid "read error: %s\n"
3899
#~ msgstr "error de lectura: %s\n"
3901
#~ msgid "writing keyblock\n"
3902
#~ msgstr "escribiendo bloque de claves\n"
3904
#~ msgid "can't write keyblock: %s\n"
3905
#~ msgstr "no puede escribirse el bloque de claves: %s\n"
3907
#~ msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
3908
#~ msgstr "no puede bloquearse el anillo secreto: %s\n"
3910
#~ msgid "can't write keyring: %s\n"
3911
#~ msgstr "no puede escribirse el anillo: %s\n"
3914
#~ msgid "encrypted message is valid\n"
3915
#~ msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es v�lido\n"
3918
#~ msgid "Can't check MDC: %s\n"
3919
#~ msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
3921
#~ msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
3922
#~ msgstr "Uso: gpgm [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
3925
#~ "Syntax: gpgm [options] [files]\n"
3926
#~ "GnuPG maintenance utility\n"
3928
#~ "Sintaxis: gpgm [opciones] [ficheros]\n"
3929
#~ "Utilidad de mantenimiento de GnuPG\n"
3931
#~ msgid "usage: gpgm [options] "
3932
#~ msgstr "uso: gpgm [opciones] "
3934
#~ msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
3935
#~ msgstr "registro de firma encadenado %lu tiene el propietario equivocado\n"
3937
#~ msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
3938
#~ msgstr "lid %lu: lectura registro de directorio fallida: %s\n"
3940
#~ msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
3941
#~ msgstr "lid %lu: lectura registro de clave fallida: %s\n"
3943
#~ msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
3944
#~ msgstr "lid %lu: lectura registro identificativo fallida: %s\n"
3946
#~ msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
3947
#~ msgstr "lid %lu: lectura registro preferencias fallida: %s\n"
3949
#~ msgid "lid %lu: read sig record failed: %s\n"
3950
#~ msgstr "lid %lu: lectura registro firma fallida: %s\n"
3952
#~ msgid "user '%s' read problem: %s\n"
3953
#~ msgstr "problema de lectura usuario '%s': %s\n"
3955
#~ msgid "user '%s' list problem: %s\n"
3956
#~ msgstr "problema lista usuario '%s': %s\n"
3958
#~ msgid "user '%s' not in trustdb\n"
3959
#~ msgstr "usuario '%s' no est� en la tabla de confianza\n"
3962
#~ "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
3963
#~ "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" to restore them)\n"
3965
#~ "# Lista de valores de confianza, creada el %s\n"
3966
#~ "# (Puede usar \"gpgm --import-ownertrust\" para restablecerlos)\n"
3968
#~ msgid "directory record w/o primary key\n"
3969
#~ msgstr "registro de directorio sin clave primaria\n"
3971
#~ msgid "error: missing colon\n"
3972
#~ msgstr "error: falta ':'\n"
3974
#~ msgid "error: invalid fingerprint\n"
3975
#~ msgstr "error: huella dactilar no v�lida\n"
3977
#~ msgid "error: no ownertrust value\n"
3978
#~ msgstr "error: no hay valor de confianza del propietario\n"
3980
#~ msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
3981
#~ msgstr "la clave no est� en tabla de confianza, buscando en el anillo.\n"
3983
#~ msgid "key not in ring: %s\n"
3984
#~ msgstr "la clave no est� en el anillo: %s\n"
3986
#~ msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
3987
#~ msgstr "Oh oh: la clave ahora est� en la tabla de confianza???\n"
3989
#~ msgid "insert trust record failed: %s\n"
3990
#~ msgstr "inserci�n del registro de confianza fallida: %s\n"
3992
#~ msgid "Hmmm, public key lost?"
3993
#~ msgstr "Oh oh, �se ha perdido la clave p�blica?"
3995
#~ msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
3996
#~ msgstr "no se us� clave primaria para insert_trust_record()\n"
4002
#~ msgstr "segundos"