1
1
# Swedish messages for gnupg
2
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3
# Daniel Resare <daniel@resare.com>, 1999.
5
# Thanks to Andr� Dahlqvist <andre@beta.telenordia.se> for
8
# Also many thanks to my wife Olivia <olivia@resare.com> for
9
# patience, help and suggestions
2
# Copyright (C) 1999-2007 Free Software Foundation, Inc.
3
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007.
4
# Per Tunedal <info@clipanish.com>, 2004.
5
# Daniel Resare <daniel@resare.com>, 1999-2002.
7
# ===================================================
8
# This a completely revised and extended translation.
9
# All translations have been revised and updated 2002.
10
# In 2004 new strings where translated and most errors
11
# where corrected. The translations were checked for
12
# consistency and some expressions where given new
14
# 2004/12/01 Per Tunedal
15
# ===================================================
17
# First translator Daniel Resare <daniel@resare.com>, 1999-2002,
18
# who sends his thanks to André Dahlqvist <andre@beta.telenordia.se>
19
# and to his wife Olivia <olivia@resare.com>.
21
# $Id: sv.po 4720 2008-03-26 09:38:42Z wk $
15
"Project-Id-Version: gnupg 1.0.6\n"
16
"POT-Creation-Date: 2002-09-11 15:11+0200\n"
17
"PO-Revision-Date: 2001-08-23 10:32+02:00\n"
18
"Last-Translator: Daniel Resare <daniel@resare.com>\n"
19
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
25
"Project-Id-Version: gnupg trunk\n"
26
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
27
"POT-Creation-Date: 2008-03-26 10:01+0100\n"
28
"PO-Revision-Date: 2007-11-12 16:08+0100\n"
29
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
30
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
20
31
"MIME-Version: 1.0\n"
21
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
32
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
22
33
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
36
#: agent/call-pinentry.c:225
38
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
39
msgstr "misslyckades med att ta kontroll över PIN-inmatningslåset: %s\n"
41
#: agent/call-pinentry.c:594
43
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
46
"Ange din PIN-kod så att den hemliga nyckeln kan låsas upp för den här "
49
#: agent/call-pinentry.c:597
51
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
54
"Ange din lösenfras så att den hemliga nyckeln kan låsas upp för denna session"
56
#. TRANSLATORS: This string is displayed by pinentry as the
57
#. label for the quality bar.
58
#: agent/call-pinentry.c:632
26
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
27
msgstr "Varning: anv�nder os�kert minne!\n"
30
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
34
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
35
msgstr "operationen �r ej m�jlig utan tillg�ng till s�kert minne\n"
38
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
39
msgstr "(du kan ha anv�nt fel program f�r denna uppgift)\n"
41
#: util/miscutil.c:296 util/miscutil.c:331
61
msgstr "giltighet: %s"
63
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry
64
#. when hovering over the quality bar. Please use an
65
#. appropriate string to describe what this is about. The
66
#. length of the tooltip is limited to about 900 characters.
67
#. If you do not translate this entry, a default english
68
#. text (see source) will be used.
69
#: agent/call-pinentry.c:655
70
msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
73
#: agent/call-pinentry.c:697
75
msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
76
msgstr "SETERROR %s (försök %d av %d)"
78
#: agent/call-pinentry.c:717 agent/call-pinentry.c:729
80
msgstr "PIN-koden är för lång"
82
#: agent/call-pinentry.c:718
83
msgid "Passphrase too long"
84
msgstr "Lösenfrasen är för lång"
86
#: agent/call-pinentry.c:726
87
msgid "Invalid characters in PIN"
88
msgstr "Ogiltiga tecken i PIN-kod"
90
#: agent/call-pinentry.c:731
92
msgstr "PIN-kod för kort"
94
# MPI står för Multiple Precision Integer (tror jag)
95
#: agent/call-pinentry.c:743
97
msgstr "Felaktig PIN-kod"
99
#: agent/call-pinentry.c:744
100
msgid "Bad Passphrase"
101
msgstr "Felaktig lösenfras"
103
#: agent/call-pinentry.c:780
107
# Skyddssammandraget låter underligt
109
#: agent/command-ssh.c:529
111
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
112
msgstr "ssh-nycklar större än %d bitar stöds inte\n"
114
#: agent/command-ssh.c:688 g10/exec.c:478 g10/gpg.c:1057 g10/keygen.c:3155
115
#: g10/keygen.c:3188 g10/keyring.c:1202 g10/keyring.c:1506 g10/openfile.c:275
116
#: g10/openfile.c:368 g10/sign.c:800 g10/sign.c:1109 g10/tdbio.c:547
118
msgid "can't create `%s': %s\n"
119
msgstr "kan inte skapa \"%s\": %s\n"
121
#: agent/command-ssh.c:700 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:682
122
#: g10/card-util.c:751 g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70
123
#: g10/encode.c:194 g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1058 g10/import.c:193
124
#: g10/keygen.c:2644 g10/keyring.c:1532 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353
125
#: g10/plaintext.c:503 g10/sign.c:782 g10/sign.c:977 g10/sign.c:1093
126
#: g10/sign.c:1249 g10/tdbdump.c:139 g10/tdbdump.c:147 g10/tdbio.c:551
127
#: g10/tdbio.c:614 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:1979
128
#: sm/gpgsm.c:2016 sm/gpgsm.c:2054 sm/qualified.c:66
130
msgid "can't open `%s': %s\n"
131
msgstr "kan inte öppna \"%s\": %s\n"
133
#: agent/command-ssh.c:1615 agent/command-ssh.c:1633
135
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
136
msgstr "fel när serienumret hämtades från kortet: %s\n"
138
#: agent/command-ssh.c:1619
140
msgid "detected card with S/N: %s\n"
141
msgstr "identifierade kort med serienummer: %s\n"
143
#: agent/command-ssh.c:1624
145
msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
146
msgstr "fel när nyckel-id för autentisering hämtades från kortet: %s\n"
148
#: agent/command-ssh.c:1644
150
msgid "no suitable card key found: %s\n"
151
msgstr "ingen lämplig kortnyckel hittades: %s\n"
153
#: agent/command-ssh.c:1694
155
msgid "shadowing the key failed: %s\n"
156
msgstr "skuggning av nyckeln misslyckades: %s\n"
158
#: agent/command-ssh.c:1709
160
msgid "error writing key: %s\n"
161
msgstr "fel vid skrivning av nyckel: %s\n"
163
#: agent/command-ssh.c:2014
165
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A %c"
166
msgstr "Ange lösenfrasen för ssh-nyckeln%0A %c"
168
#: agent/command-ssh.c:2342 agent/genkey.c:308 agent/genkey.c:430
169
#: agent/protect-tool.c:1197
170
msgid "Please re-enter this passphrase"
171
msgstr "Ange denna lösenfras igen"
173
#: agent/command-ssh.c:2363
176
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%"
177
"0Awithin gpg-agent's key storage"
179
"Ange en lösenfras för att skydda den mottagna hemliga nyckeln%%0A %s%%0Ai "
180
"gpg-agents nyckellager"
182
#: agent/command-ssh.c:2401 agent/genkey.c:338 agent/genkey.c:461
183
#: agent/protect-tool.c:1203 tools/symcryptrun.c:434
184
msgid "does not match - try again"
185
msgstr "stämmer inte överens - försök igen"
187
#: agent/command-ssh.c:2885
189
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
190
msgstr "misslyckades med att skapa flöde från uttag: %s\n"
192
#: agent/divert-scd.c:217
194
msgstr "Admin PIN-kod"
196
#: agent/divert-scd.c:275
197
msgid "Repeat this PIN"
198
msgstr "Upprepa denna PIN-kod"
200
#: agent/divert-scd.c:278
201
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
202
msgstr "PIN-kod repeterades inte korrekt; försök igen"
204
#: agent/divert-scd.c:290
206
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
207
msgstr "Ange PIN-koden%s%s%s för att låsa upp kortet"
209
#: agent/genkey.c:106 sm/certreqgen-ui.c:284 sm/export.c:628 sm/export.c:644
210
#: sm/import.c:525 sm/import.c:550
212
msgid "error creating temporary file: %s\n"
213
msgstr "fel när temporärfil skapades: %s\n"
215
#: agent/genkey.c:113 sm/export.c:635 sm/import.c:533
217
msgid "error writing to temporary file: %s\n"
218
msgstr "fel vid skrivning till temporärfil: %s\n"
220
#: agent/genkey.c:151 agent/genkey.c:157
221
msgid "Enter new passphrase"
222
msgstr "Ange ny lösenfras"
224
#: agent/genkey.c:165
225
msgid "Take this one anyway"
226
msgstr "Ta den här ändå"
228
#: agent/genkey.c:191
231
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
232
"at least %u character long."
234
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
235
"at least %u characters long."
237
"Varning: Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska "
238
"vara minst %u tecken lång."
240
"Varning: Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska "
241
"vara minst %u tecken lång."
243
#: agent/genkey.c:212
246
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
247
"contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
249
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
250
"contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
252
"Varning: Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska "
253
"innehålla minst %u tecken eller%%0Aspecialtecken."
255
"Varning: Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska "
256
"innehålla minst %u tecken eller%%0Aspecialtecken."
258
#: agent/genkey.c:235
261
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
262
"a known term or match%%0Acertain pattern."
264
"Varning: Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%0AEn lösenfras får "
265
"inte vara ett känd ord eller matcha%%0Avissa mönster."
267
#: agent/genkey.c:251
270
"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
271
msgstr "Du har inte angivit en lösenfras!%0AEn tom lösenfras tillåts inte."
273
#: agent/genkey.c:253
276
"You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
277
"confirm that you do not want to have any protection on your key."
279
"Du har inte angivet en lösenfras - det här är oftast en dålig idé!%"
280
"0ABekräfta att du inte vill ha något som helst skydd för din nyckel."
282
#: agent/genkey.c:262
283
msgid "Yes, protection is not needed"
284
msgstr "Ja, skydd behövs inte"
286
# fel kapitalisering i originalet?
287
#: agent/genkey.c:306
289
msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
290
msgstr "Ange lösenfrasen för%0Aför att skydda din nya nyckel"
292
#: agent/genkey.c:429
293
msgid "Please enter the new passphrase"
294
msgstr "Ange den nya lösenfrasen"
296
# Här bruksanvisning för kommandoraden. Resultatet har jag översatt med "inställningar", eftersom flaggorna även kan förekomma i en inställningsfil.
297
#: agent/gpg-agent.c:117 agent/preset-passphrase.c:72 agent/protect-tool.c:109
298
#: scd/scdaemon.c:101 tools/gpg-check-pattern.c:70
306
#: agent/gpg-agent.c:119 scd/scdaemon.c:103
307
msgid "run in server mode (foreground)"
308
msgstr "kör i serverläge (förgrund)"
310
#: agent/gpg-agent.c:120 scd/scdaemon.c:106
311
msgid "run in daemon mode (background)"
312
msgstr "kör i demonläge (bakgrund)"
314
#: agent/gpg-agent.c:121 g10/gpg.c:468 g10/gpgv.c:70 kbx/kbxutil.c:88
315
#: scd/scdaemon.c:107 sm/gpgsm.c:344 tools/gpg-connect-agent.c:66
316
#: tools/gpgconf.c:72 tools/symcryptrun.c:164
320
#: agent/gpg-agent.c:122 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:108
322
msgid "be somewhat more quiet"
323
msgstr "var något tystare"
325
#: agent/gpg-agent.c:123 scd/scdaemon.c:109
326
msgid "sh-style command output"
327
msgstr "sh-liknande kommandoutdata"
329
#: agent/gpg-agent.c:124 scd/scdaemon.c:110
330
msgid "csh-style command output"
331
msgstr "csh-liknande kommandoutdata"
333
#: agent/gpg-agent.c:125 tools/symcryptrun.c:167
334
msgid "|FILE|read options from FILE"
335
msgstr "|FIL|läs inställningar från FIL"
337
#: agent/gpg-agent.c:130 scd/scdaemon.c:119
338
msgid "do not detach from the console"
339
msgstr "frigör inte från konsollen"
341
#: agent/gpg-agent.c:131
342
msgid "do not grab keyboard and mouse"
343
msgstr "fånga inte tangentbord och mus"
345
#: agent/gpg-agent.c:132 scd/scdaemon.c:120 tools/symcryptrun.c:166
346
msgid "use a log file for the server"
347
msgstr "använd en loggfil för servern"
349
#: agent/gpg-agent.c:134
350
msgid "use a standard location for the socket"
351
msgstr "använd en standardplats för uttaget"
353
#: agent/gpg-agent.c:137
354
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
355
msgstr "|PRG|använd PRG som PIN-inmatningsprogrammet"
357
#: agent/gpg-agent.c:140
358
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
359
msgstr "|PRG|använd PRG som SCdaemon-programmet"
361
#: agent/gpg-agent.c:141
362
msgid "do not use the SCdaemon"
363
msgstr "använd inte SCdaemon"
365
#: agent/gpg-agent.c:150
366
msgid "ignore requests to change the TTY"
367
msgstr "ignorera begäran om att ändra TTY"
369
#: agent/gpg-agent.c:152
370
msgid "ignore requests to change the X display"
371
msgstr "ignorera begäran om att ändra X-display"
373
#: agent/gpg-agent.c:155
374
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
375
msgstr "|N|låt mellanlagrade PIN-koder gå ut efter N sekunder"
377
#: agent/gpg-agent.c:168
378
msgid "do not use the PIN cache when signing"
379
msgstr "använd inte mellanlagring av PIN-kod vid signering"
381
# Antar att värdet inte ska översättas.
382
#: agent/gpg-agent.c:170
383
msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
384
msgstr "tillåt klienter att markera nycklar som \"trusted\""
386
#: agent/gpg-agent.c:172
387
msgid "allow presetting passphrase"
388
msgstr "tillåt förinställning av lösenfras"
390
#: agent/gpg-agent.c:173
391
msgid "enable ssh-agent emulation"
392
msgstr "aktivera ssh-agent-emulering"
394
#: agent/gpg-agent.c:175
395
msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
396
msgstr "|FIL|skriv miljöinställningar även till FIL"
398
#: agent/gpg-agent.c:283 agent/preset-passphrase.c:94 agent/protect-tool.c:146
399
#: scd/scdaemon.c:207 sm/gpgsm.c:574 tools/gpg-connect-agent.c:171
400
#: tools/gpgconf.c:94 tools/symcryptrun.c:204 tools/gpg-check-pattern.c:141
401
msgid "Please report bugs to <"
402
msgstr "Rapportera fel till <"
404
#: agent/gpg-agent.c:286
405
msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
406
msgstr "Användning: gpg-agent [flaggor] (-h för hjälp)"
408
#: agent/gpg-agent.c:288
410
"Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
411
"Secret key management for GnuPG\n"
413
"Syntax: gpg-agent [flaggor] [kommando [argument]]\n"
414
"Hantering av hemliga nycklar för GnuPG\n"
416
#: agent/gpg-agent.c:323 g10/gpg.c:964 scd/scdaemon.c:247 sm/gpgsm.c:736
418
msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
419
msgstr "ogiltig debug-level \"%s\" angiven\n"
421
#: agent/gpg-agent.c:522 agent/protect-tool.c:1066 kbx/kbxutil.c:428
422
#: scd/scdaemon.c:342 sm/gpgsm.c:881 sm/gpgsm.c:884 tools/symcryptrun.c:997
423
#: tools/gpg-check-pattern.c:178
425
msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
426
msgstr "%s är för gammal (behöver %s, har %s)\n"
428
#: agent/gpg-agent.c:621 g10/gpg.c:2057 scd/scdaemon.c:423 sm/gpgsm.c:972
430
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
431
msgstr "OBS: inställningsfilen \"%s\" saknas\n"
433
#: agent/gpg-agent.c:626 agent/gpg-agent.c:1206 g10/gpg.c:2061
434
#: scd/scdaemon.c:428 sm/gpgsm.c:976 tools/symcryptrun.c:930
436
msgid "option file `%s': %s\n"
437
msgstr "inställningsfil \"%s\": %s\n"
439
#: agent/gpg-agent.c:634 g10/gpg.c:2068 scd/scdaemon.c:436 sm/gpgsm.c:983
441
msgid "reading options from `%s'\n"
442
msgstr "läser inställningar från \"%s\"\n"
444
#: agent/gpg-agent.c:966 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145
445
#: g10/plaintext.c:162
447
msgid "error creating `%s': %s\n"
448
msgstr "Fel när \"%s\" skapades: %s\n"
450
#: agent/gpg-agent.c:1298 agent/gpg-agent.c:1420 agent/gpg-agent.c:1424
451
#: agent/gpg-agent.c:1465 agent/gpg-agent.c:1469 g10/exec.c:172
452
#: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:923
454
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
455
msgstr "%s: kan inte skapa katalog: %s\n"
457
#: agent/gpg-agent.c:1312 scd/scdaemon.c:937
458
msgid "name of socket too long\n"
459
msgstr "namnet på uttaget är för långt\n"
461
#: agent/gpg-agent.c:1337 scd/scdaemon.c:960
463
msgid "can't create socket: %s\n"
464
msgstr "kan inte skapa uttag: %s\n"
466
#: agent/gpg-agent.c:1346
468
msgid "socket name `%s' is too long\n"
469
msgstr "namnet på uttaget \"%s\" är för långt\n"
471
#: agent/gpg-agent.c:1366
472
msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
473
msgstr "en gpg-agent är redan igång - startar inte en till\n"
475
# Jag har valt att inte översätta nonce. Nonce är data eller information som endast används en gång
476
#: agent/gpg-agent.c:1377 scd/scdaemon.c:980
477
msgid "error getting nonce for the socket\n"
478
msgstr "fel vid hämtning av nonce för uttaget\n"
480
#: agent/gpg-agent.c:1382 scd/scdaemon.c:983
482
msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
483
msgstr "fel när \"%s\" bands till uttag: %s\n"
485
#: agent/gpg-agent.c:1394 scd/scdaemon.c:992
487
msgid "listen() failed: %s\n"
488
msgstr "listen() misslyckades: %s\n"
490
#: agent/gpg-agent.c:1400 scd/scdaemon.c:999
492
msgid "listening on socket `%s'\n"
493
msgstr "lyssnar på uttaget \"%s\"\n"
495
#: agent/gpg-agent.c:1428 agent/gpg-agent.c:1475 g10/openfile.c:432
497
msgid "directory `%s' created\n"
498
msgstr "katalogen \"%s\" skapades\n"
500
#: agent/gpg-agent.c:1481
502
msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
503
msgstr "stat() misslyckades för \"%s\": %s\n"
505
#: agent/gpg-agent.c:1485
507
msgid "can't use `%s' as home directory\n"
508
msgstr "kan inte använda \"%s\" som hemkatalog\n"
510
#: agent/gpg-agent.c:1602 scd/scdaemon.c:1015
512
msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
513
msgstr "fel vid läsning av nonce på fd %d: %s\n"
515
#: agent/gpg-agent.c:1624
517
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
518
msgstr "hanteraren 0x%lx för fd %d startad\n"
520
#: agent/gpg-agent.c:1629
522
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
523
msgstr "hanteraren 0x%lx för fd %d avslutad\n"
525
#: agent/gpg-agent.c:1649
527
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
528
msgstr "ssh-hanteraren 0x%lx för fd %d startad\n"
530
#: agent/gpg-agent.c:1654
532
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
533
msgstr "ssh-hanteraren 0x%lx för fd %d avslutad\n"
535
#: agent/gpg-agent.c:1771 scd/scdaemon.c:1137
537
msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
538
msgstr "pth_select misslyckades: %s - väntar 1 s\n"
540
#: agent/gpg-agent.c:1884 scd/scdaemon.c:1204
542
msgid "%s %s stopped\n"
543
msgstr "%s %s stoppad\n"
545
#: agent/gpg-agent.c:1907
546
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
547
msgstr "ingen gpg-agent kör i den här sessionen\n"
549
#: agent/gpg-agent.c:1918 common/simple-pwquery.c:349 common/asshelp.c:324
550
#: tools/gpg-connect-agent.c:2021
551
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
552
msgstr "miljövariabeln GPG_AGENT_INFO är felformaterad\n"
554
#: agent/gpg-agent.c:1931 common/simple-pwquery.c:361 common/asshelp.c:336
555
#: tools/gpg-connect-agent.c:2032
557
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
558
msgstr "GPG-Agent protokoll version %d stöds inte\n"
560
# KEYGRIP är ett hexadecimalt värde som representerar hashen för den publika nyckeln
561
#: agent/preset-passphrase.c:98
562
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
564
"Användning: gpg-preset-passphrase [flaggor] NYCKELHASH (-h för hjälp)\n"
566
#: agent/preset-passphrase.c:101
568
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
569
"Password cache maintenance\n"
571
"Syntax: gpg-preset-passphrase [flaggor] NYCKELHASH\n"
572
"Underhåll av lösenordscache\n"
574
#: agent/protect-tool.c:149
575
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
576
msgstr "Användning: gpg-protect-tool [flaggor] (-h för hjälp)\n"
578
#: agent/protect-tool.c:151
580
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
581
"Secret key maintenance tool\n"
583
"Syntax: gpg-protect-tool [flaggor] [argument]\n"
584
"Underhållsverktyg för hemliga nycklar\n"
586
#: agent/protect-tool.c:1188
587
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
588
msgstr "Ange lösenfrasen för att avskydda PKCS#12-objektet."
590
#: agent/protect-tool.c:1191
591
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
592
msgstr "Ange lösenfrasen för att skydda det nya PKCS#12-objektet."
594
#: agent/protect-tool.c:1194
596
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
599
"Ange lösenfrasen för att skydda det importerade objektet inom GnuPG-systemet."
601
#: agent/protect-tool.c:1199
603
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
604
"needed to complete this operation."
606
"Ange lösenfrasen eller PIN-koden som\n"
607
"behövs för att färdigställa denna åtgärd."
609
#: agent/protect-tool.c:1204 tools/symcryptrun.c:435
613
#: agent/protect-tool.c:1212 tools/symcryptrun.c:442
615
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
616
msgstr "fel vid fråga efter lösenfrasen: %s\n"
618
#: agent/protect-tool.c:1215 tools/symcryptrun.c:446
622
#: agent/trustlist.c:132 agent/trustlist.c:322
624
msgid "error opening `%s': %s\n"
625
msgstr "fel vid öppnandet av \"%s\": %s\n"
627
#: agent/trustlist.c:147 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79
629
msgid "file `%s', line %d: %s\n"
630
msgstr "fil \"%s\", rad %d: %s\n"
632
#: agent/trustlist.c:167 agent/trustlist.c:175
634
msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
635
msgstr "uttrycket \"%s\" ignorerat i \"%s\", rad %d\n"
637
#: agent/trustlist.c:181
639
msgid "system trustlist `%s' not available\n"
640
msgstr "systemets tillitslista \"%s\" är inte tillgänglig\n"
642
#: agent/trustlist.c:216
644
msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
645
msgstr "felaktigt fingeravtryck i \"%s\", rad %d\n"
647
#: agent/trustlist.c:242 agent/trustlist.c:249
649
msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
650
msgstr "ogiltig nyckelflagga i \"%s\", rad %d\n"
652
#: agent/trustlist.c:283 common/helpfile.c:126
654
msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
655
msgstr "fel vid läsning av \"%s\", rad %d: %s\n"
657
#: agent/trustlist.c:384 agent/trustlist.c:431
658
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
659
msgstr "fel vid inläsning av betrodda rotcertifikat\n"
661
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
662
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
663
#. Pinentry to insert a line break. The double
664
#. percent sign is actually needed because it is also
665
#. a printf format string. If you need to insert a
666
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
667
#. second "%s" gets replaced by a hexdecimal
668
#. fingerprint string whereas the first one receives
669
#. the name as stored in the certificate.
670
#: agent/trustlist.c:539
673
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
674
"fingerprint:%%0A %s"
676
"Validera att certifikatet identifierat som:%%0A \"%s\"%%0Ahar "
677
"fingeravtrycket:%%0A %s"
679
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended to
680
#. be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The other
681
#. button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
682
#: agent/trustlist.c:551
686
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
687
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
688
#. Pinentry to insert a line break. The double
689
#. percent sign is actually needed because it is also
690
#. a printf format string. If you need to insert a
691
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
692
#. "%s" gets replaced by the name as store in the
694
#: agent/trustlist.c:574
697
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
700
"Litar du förbehållslöst på%%0A \"%s\"%%0Aatt korrekt certifiera "
701
"användarcertifikat?"
703
#: agent/trustlist.c:583
707
#: agent/trustlist.c:583
711
#: agent/findkey.c:158
713
msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
715
"Observera: Den här lösenfrasen har aldrig blivit ändrad.%0ADu bör ändra den "
718
#: agent/findkey.c:174
721
"This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
724
"Den här lösenfrasen har inte ändrats%%0Asedan %.4s-%.2s-%.2s. Du bör ändra "
727
#: agent/findkey.c:188 agent/findkey.c:195
728
msgid "Change passphrase"
729
msgstr "ändra lösenfras"
731
#: agent/findkey.c:196
732
msgid "I'll change it later"
733
msgstr "Jag ändrar den senare"
735
#: common/exechelp.c:378 common/exechelp.c:467 tools/gpgconf-comp.c:1349
736
#: tools/gpgconf-comp.c:1672
738
msgid "error creating a pipe: %s\n"
739
msgstr "fel när ett rör skapades: %s\n"
741
# se förra kommentaren
742
#: common/exechelp.c:443 common/exechelp.c:500
744
msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
745
msgstr "kan inte fdopen rör för läsning: %s\n"
747
#: common/exechelp.c:479 common/exechelp.c:607 common/exechelp.c:842
749
msgid "error forking process: %s\n"
750
msgstr "fel vid grening av process: %s\n"
752
#: common/exechelp.c:653 common/exechelp.c:706
754
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
755
msgstr "misslyckades med att vänta på att processen %d skulle avslutas: %s\n"
757
#: common/exechelp.c:661
759
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
760
msgstr "fel vid hämtning av avslutskod för processen %d: %s\n"
762
#: common/exechelp.c:667 common/exechelp.c:717
764
msgid "error running `%s': exit status %d\n"
765
msgstr "fel vid körning av \"%s\": avslutsstatus %d\n"
767
#: common/exechelp.c:712
769
msgid "error running `%s': probably not installed\n"
770
msgstr "fel vid körning av \"%s\": antagligen inte installerat\n"
772
#: common/exechelp.c:725
774
msgid "error running `%s': terminated\n"
775
msgstr "fel vid körning av \"%s\": avslutades\n"
777
#: common/http.c:1625
779
msgid "error creating socket: %s\n"
780
msgstr "fel när uttag skapades: %s\n"
782
#: common/http.c:1669
783
msgid "host not found"
784
msgstr "värden hittades inte"
786
#: common/simple-pwquery.c:335
787
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
788
msgstr "kunde inte få tillgång till GPG-Agent i denna session\n"
790
#: common/simple-pwquery.c:393
792
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
793
msgstr "kan inte ansluta till \"%s\": %s\n"
795
#: common/simple-pwquery.c:404
796
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
797
msgstr "kommunikationsproblem med gpg-agent\n"
799
#: common/simple-pwquery.c:414
800
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
801
msgstr "inställningsproblem för gpg-agent\n"
803
#: common/simple-pwquery.c:577 common/simple-pwquery.c:673
804
msgid "canceled by user\n"
805
msgstr "avbruten av användaren\n"
807
#: common/simple-pwquery.c:592 common/simple-pwquery.c:679
808
msgid "problem with the agent\n"
809
msgstr "problem med agenten\n"
811
#: common/sysutils.c:105
813
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
814
msgstr "kan inte stänga av minnesutskrifter: %s\n"
816
#: common/sysutils.c:200
818
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
819
msgstr "Varning: osäkert ägarskap på %s \"%s\"\n"
821
# Extension är vad? FIXME
822
#: common/sysutils.c:232
824
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
825
msgstr "Varning: osäkra rättigheter på %s \"%s\"\n"
827
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
828
#: common/yesno.c:31 common/yesno.c:68
45
#: util/miscutil.c:297 util/miscutil.c:334
832
#: common/yesno.c:32 common/yesno.c:73
49
#: util/miscutil.c:298 util/miscutil.c:332
836
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
837
#: common/yesno.c:34 common/yesno.c:70
53
#: util/miscutil.c:299 util/miscutil.c:335
841
#: common/yesno.c:35 common/yesno.c:74
57
#: g10/keyedit.c:901 util/miscutil.c:333
845
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
61
#: util/miscutil.c:336
70
msgid "unknown packet type"
71
msgstr "ok�nd pakettyp"
74
msgid "unknown version"
75
msgstr "ok�nd version"
78
msgid "unknown pubkey algorithm"
79
msgstr "ok�nd algoritm f�r publik nyckel"
81
# jag �r inte n�jd med �vers�ttningen digest -> kontrollsumma,
82
# om du har ett b�ttre f�rslag kontakta mig g�rna p�
83
# daniel@resare.com. Andra f�rslag jag s�gat �r digest (o�versatt),
84
# fingeravtryck, indatakarakteristik, sammandrag och sammanfattning
86
msgid "unknown digest algorithm"
87
msgstr "ok�nd algoritm f�r ber�kning av kontrollsumma"
90
msgid "bad public key"
91
msgstr "felaktig publik nyckel"
94
msgid "bad secret key"
95
msgstr "felaktig hemlig nyckel"
99
msgstr "felaktig signatur"
102
msgid "checksum error"
103
msgstr "fel vid ber�kning av kontrollsumma"
106
msgid "bad passphrase"
107
msgstr "felaktig l�senordsfras"
110
msgid "public key not found"
111
msgstr "hittade inte publik nyckel"
114
msgid "unknown cipher algorithm"
115
msgstr "ok�nd chifferalgoritm"
118
msgid "can't open the keyring"
119
msgstr "kan inte �ppna nyckelringen"
122
msgid "invalid packet"
123
msgstr "felaktigt paket"
126
msgid "invalid armor"
127
msgstr "felaktigt skal"
130
msgid "no such user id"
131
msgstr "ok�nd anv�ndaridentitet"
134
msgid "secret key not available"
135
msgstr "den hemliga nyckeln �r inte tillg�nglig"
138
msgid "wrong secret key used"
139
msgstr "fel hemlig nyckel har anv�nts"
142
msgid "not supported"
147
msgstr "felaktig nyckel"
150
msgid "file read error"
151
msgstr "fel vid l�sning av fil"
154
msgid "file write error"
155
msgstr "fel vid skrivning av fil"
158
msgid "unknown compress algorithm"
159
msgstr "ok�nd komprimeringsalgoritm"
162
msgid "file open error"
163
msgstr "fel vid �ppnande av fil"
166
msgid "file create error"
167
msgstr "fel vid skapande av fil"
170
msgid "invalid passphrase"
171
msgstr "felaktig l�senordsfras"
174
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
175
msgstr "algoritmen f�r publik nyckel �r ej implementerad"
178
msgid "unimplemented cipher algorithm"
179
msgstr "chifferalgorimten �r ej implementerad"
182
msgid "unknown signature class"
183
msgstr "ok�nd signaturklass"
186
msgid "trust database error"
187
msgstr "fel i tillitsdatabasen"
189
# MPI st�r f�r Multiple Precision Integer (tror jag)
192
msgstr "felaktig MPI"
195
msgid "resource limit"
196
msgstr "resursbegr�nsning"
199
msgid "invalid keyring"
200
msgstr "felaktig nyckelring"
203
msgid "bad certificate"
204
msgstr "felaktigt certifikat"
207
msgid "malformed user id"
208
msgstr "felformaterad anv�ndaridentitet"
211
msgid "file close error"
212
msgstr "fel vid st�ngning av fil"
215
msgid "file rename error"
216
msgstr "fel vid namnbyte av fil"
219
msgid "file delete error"
220
msgstr "fel vid borttagande av fil"
223
msgid "unexpected data"
224
msgstr "ov�ntad data"
227
msgid "timestamp conflict"
228
msgstr "konflikt mellan tidsst�mplar"
231
msgid "unusable pubkey algorithm"
232
msgstr "oanv�ndbar algoritm f�r publika nycklar"
243
msgid "invalid argument"
244
msgstr "felaktigt argument"
248
msgstr "felaktig URI"
251
msgid "unsupported URI"
252
msgstr "ej st�dd URI"
255
msgid "network error"
259
msgid "not encrypted"
260
msgstr "ej krypterad"
263
msgid "not processed"
264
msgstr "inte behandlade"
266
#. the key cannot be used for a specific usage
268
msgid "unusable public key"
269
msgstr "oanv�ndbar publik nyckel"
272
msgid "unusable secret key"
273
msgstr "oanv�ndbar hemlig nyckel"
277
msgid "keyserver error"
282
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
283
msgstr "... detta �r ett fel i programmet (%s:%d:%s)\n"
287
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
288
msgstr "du har hittat ett fel i programmet ... (%s:%d)\n"
290
#: cipher/random.c:157
291
msgid "no entropy gathering module detected\n"
294
#: cipher/random.c:381 g10/import.c:195 g10/keygen.c:1809
296
msgid "can't open `%s': %s\n"
297
msgstr "kan inte �ppna \"%s\": %s\n"
299
#: cipher/random.c:385
301
msgid "can't stat `%s': %s\n"
302
msgstr "kan inte ta status p� \"%s\": %s\n"
304
#: cipher/random.c:390
306
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
307
msgstr "\"%s\" �r inte �n vanlig fil - ignorerad\n"
309
#: cipher/random.c:395
310
msgid "note: random_seed file is empty\n"
311
msgstr "notera: filen random_seed �r tom\n"
313
#: cipher/random.c:401
315
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
316
msgstr "varning: random_seed har en felaktig storlek och anv�nds d�rf�r inte\n"
318
#: cipher/random.c:409
320
msgid "can't read `%s': %s\n"
321
msgstr "kan inte l�sa \"%s\": %s\n"
323
#: cipher/random.c:447
324
msgid "note: random_seed file not updated\n"
325
msgstr "notera: random_seed uppdaterades inte\n"
327
#: cipher/random.c:467
329
msgid "can't create `%s': %s\n"
330
msgstr "kan inte skapa \"%s\": %s\n"
332
#: cipher/random.c:474
334
msgid "can't write `%s': %s\n"
335
msgstr "kan inte skriva till \"%s\": %s\n"
337
#: cipher/random.c:477
339
msgid "can't close `%s': %s\n"
340
msgstr "kan inte st�nga \"%s\": %s\n"
342
#: cipher/random.c:723
343
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
344
msgstr "VARNING: anv�nder en os�ker slumptalsgenerator!!\n"
346
#: cipher/random.c:724
348
"The random number generator is only a kludge to let\n"
349
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
351
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
354
"Slumptalsgeneratorn �r bara ett lappverk f�r att\n"
355
"f� den att fungera - den �r inte p� n�got s�tt en\n"
356
"stark slumptalsgenerator!\n"
358
"ANV�ND INGEN DATA GENERERAD AV DETTA PROGRAM!!\n"
361
#: cipher/rndlinux.c:134
365
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
366
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
369
"Otillr�cklig m�ngd slumpdata tillg�ngliga. Jobba med andra saker\n"
370
"en stund f�r att ge operativsystemet en chans att samla mer entropi!\n"
371
"(Beh�ver %d fler byte)\n"
854
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
855
#: common/yesno.c:109
857
msgstr "okay|okej|ok"
859
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
860
#: common/yesno.c:111
861
msgid "cancel|cancel"
862
msgstr "avbryt|stoppa"
864
#: common/yesno.c:112
868
#: common/yesno.c:113
872
#: common/miscellaneous.c:71
874
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
875
msgstr "slut på kärna i säkert minne vid allokering av %lu byte"
877
#: common/miscellaneous.c:74
879
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
880
msgstr "slut på kärna vid allokering av %lu byte"
882
#: common/asshelp.c:242
884
msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
885
msgstr "ingen körande dirmngr - startar \"%s\"\n"
887
#: common/asshelp.c:347
889
msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
890
msgstr "kan inte ansluta till dirmngr - försöker falla tillbaka\n"
892
#: common/audit.c:682
894
msgid "Certificate chain available"
895
msgstr "certifikatkedjan är för lång\n"
897
#: common/audit.c:689
899
msgid "root certificate missing"
900
msgstr "rotcertifikatet är korrekt\n"
902
#: common/audit.c:715
903
msgid "Data encryption succeeded"
906
#: common/audit.c:720 common/audit.c:781 common/audit.c:801 common/audit.c:825
908
msgid "Data available"
909
msgstr "lista allt tillgängligt data"
911
#: common/audit.c:723
913
msgid "Session key created"
914
msgstr "%s: nyckelring skapad\n"
916
#: common/audit.c:728
918
msgid "algorithm: %s"
919
msgstr "giltighet: %s"
921
#: common/audit.c:730 common/audit.c:732
923
msgid "unsupported algorithm: %s"
926
"Algoritmer som stöds:\n"
928
#: common/audit.c:734
930
msgid "seems to be not encrypted"
931
msgstr "(det här verkar inte vara ett krypterat meddelande)\n"
933
#: common/audit.c:740
935
msgid "Number of recipients"
936
msgstr "Nuvarande mottagare:\n"
938
#: common/audit.c:748
943
#: common/audit.c:776
944
msgid "Data signing succeeded"
947
#: common/audit.c:796
948
msgid "Data decryption succeeded"
951
#: common/audit.c:821
953
msgid "Data verification succeeded"
954
msgstr "signaturvalidering utlämnad\n"
956
#: common/audit.c:830
958
msgid "Signature available"
959
msgstr "Signatur gjord "
961
#: common/audit.c:835
963
msgid "Parsing signature succeeded"
964
msgstr "ingen signatur hittades\n"
966
#: common/audit.c:840
968
msgid "Bad hash algorithm: %s"
969
msgstr "ogiltig kontrollsummealgoritm \"%s\"\n"
971
#: common/audit.c:855
974
msgstr "Signatur gjord "
976
#: common/audit.c:871
978
msgid "Certificate chain valid"
979
msgstr "certifikatet är ännu inte giltigt"
981
#: common/audit.c:882
983
msgid "Root certificate trustworthy"
984
msgstr "rotcertifikatet är korrekt\n"
986
#: common/audit.c:892
988
msgid "CRL/OCSP check of certificates"
989
msgstr "ingen spärrlista hittades för certifikatet"
991
#: common/audit.c:909
993
msgid "Included certificates"
994
msgstr "exportera certifikat"
996
#: common/audit.c:968
997
msgid "No audit log entries."
1000
#: common/audit.c:1017
1002
msgid "Unknown operation"
1003
msgstr "okänd flagga \"%s\"\n"
1005
#: common/audit.c:1035
1006
msgid "Gpg-Agent usable"
1009
#: common/audit.c:1045
1010
msgid "Dirmngr usable"
1013
#: common/audit.c:1081
1015
msgid "No help available for `%s'."
1016
msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för \"%s\""
1018
#: common/helpfile.c:80
1020
msgid "ignoring garbage line"
1021
msgstr "fel i avslutande rad\n"
1026
msgstr "ASCII-skal: %s\n"
1029
msgid "invalid armor header: "
1030
msgstr "ogiltig rubrikrad i ASCII-skalet: "
1033
msgid "armor header: "
1034
msgstr "ASCII-skal: "
1037
msgid "invalid clearsig header\n"
1038
msgstr "ogiltig rubrikrad i klartextsignatur\n"
1041
msgid "unknown armor header: "
1042
msgstr "okänt ASCII-skalhuvud: "
1045
msgid "nested clear text signatures\n"
1046
msgstr "flera klartextsignaturer går in i varandra\n"
1049
msgid "unexpected armor: "
1050
msgstr "oväntat skal: "
1052
# rader i klartexten som inleds med bindestreck får ett extra bindestreck vid klartextsignatur (för att lättare hitta "---- Begin ..."
1054
msgid "invalid dash escaped line: "
1055
msgstr "ogiltig rad som börjar med bindestreck: "
1057
# överhoppad eller hoppades över?
1058
#: g10/armor.c:809 g10/armor.c:1419
1060
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1061
msgstr "ogiltigt radix64-tecken %02X hoppades över\n"
1063
# CRC Cyclic Redundancy Checksum används för att upptäcka fel i ascii-skalet. Används allmänt, trots att det inte höjer säkerheten.
1065
msgid "premature eof (no CRC)\n"
1066
msgstr "för tidigt filslut (ingen CRC-summa)\n"
1069
msgid "premature eof (in CRC)\n"
1070
msgstr "för tidigt filslut (i CRC-summan)\n"
1073
msgid "malformed CRC\n"
1074
msgstr "felformaterad CRC-summa\n"
1076
#: g10/armor.c:898 g10/armor.c:1456
1078
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1079
msgstr "CRC-fel; %06lX - %06lX\n"
1082
msgid "premature eof (in trailer)\n"
1083
msgstr "för tidigt filslut (i den avslutande raden)\n"
1086
msgid "error in trailer line\n"
1087
msgstr "fel i avslutande rad\n"
1090
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1091
msgstr "hittade ingen giltig OpenPGP-data.\n"
1095
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1096
msgstr "ogiltigt ASCII-skal: raden är längre än %d tecken\n"
1100
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1102
"tecken kodade enligt \"quoted printable\"-standarden hittades i skalet - "
1104
"beror sannolikt på att en felaktig e-postserver eller e-postklient har "
1107
#: g10/build-packet.c:976
1109
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1112
"ett notationsnamn får endast innehålla skrivbara tecken eller blanksteg, och "
1113
"sluta med ett \"'=\"\n"
1115
#: g10/build-packet.c:988
1116
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1117
msgstr "en användares notationsnamn måste innehåller tecknet \"@\"\n"
1119
#: g10/build-packet.c:994
1120
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1121
msgstr "ett notationsnamn får inte innehålla fler än ett \"@\"-tecken\n"
1123
#: g10/build-packet.c:1012
1124
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1125
msgstr "ett notationsvärde får inte använda några styrtecken\n"
1127
#: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055
1128
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1129
msgstr "VARNING: ogiltig notationsdata hittades\n"
1131
#: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079
1132
msgid "not human readable"
1133
msgstr "inte läsbart"
1135
#: g10/card-util.c:62 g10/card-util.c:310
1137
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1138
msgstr "OpenPGP-kort är inte tillgängligt: %s\n"
1140
#: g10/card-util.c:67
1142
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1143
msgstr "OpenPGP-kort nr. %s identifierades\n"
1145
#: g10/card-util.c:75 g10/card-util.c:1396 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1529
1146
#: g10/keygen.c:2831 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455
1147
msgid "can't do this in batch mode\n"
1148
msgstr "kan inte göra detta i satsläge\n"
1150
#: g10/card-util.c:102 g10/card-util.c:1129 g10/card-util.c:1208
1151
#: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1591
1152
#: g10/keygen.c:1658 sm/certreqgen-ui.c:128 sm/certreqgen-ui.c:182
1153
msgid "Your selection? "
1154
msgstr "Vad väljer du? "
1156
#: g10/card-util.c:220 g10/card-util.c:270
1158
msgstr "[inte inställt]"
1160
#: g10/card-util.c:417
1164
#: g10/card-util.c:418
1168
#: g10/card-util.c:418
1172
#: g10/card-util.c:445
1174
msgstr "inte tvingad"
1176
#: g10/card-util.c:445
1180
#: g10/card-util.c:523
1181
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1182
msgstr "Fel: Endast ren ASCII tillåts för närvarande.\n"
1184
#: g10/card-util.c:525
1185
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1186
msgstr "Fel: Tecknet \"<\" får inte användas.\n"
1188
#: g10/card-util.c:527
1189
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1190
msgstr "Fel: Dubbla blanksteg tillåts inte.\n"
1192
#: g10/card-util.c:544
1193
msgid "Cardholder's surname: "
1194
msgstr "Kortinnehavarens efternamn: "
1196
#: g10/card-util.c:546
1197
msgid "Cardholder's given name: "
1198
msgstr "Kortinnehavarens förnamn: "
1200
#: g10/card-util.c:564
1202
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1203
msgstr "Fel: Fullständigt namn för långt (gränsen är %d tecken).\n"
1205
#: g10/card-util.c:585
1206
msgid "URL to retrieve public key: "
1207
msgstr "Url för att hämta publik nyckel: "
1209
#: g10/card-util.c:593
1211
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1212
msgstr "Fel: URL:en är för lång (gränsen är %d tecken).\n"
1214
#: g10/card-util.c:691 g10/card-util.c:760 g10/import.c:283
1216
msgid "error reading `%s': %s\n"
1217
msgstr "fel vid läsning av \"%s\": %s\n"
1219
#: g10/card-util.c:699
1220
msgid "Login data (account name): "
1221
msgstr "Inloggningsdata (kontonamn): "
1223
#: g10/card-util.c:709
1225
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1226
msgstr "Fel: Inloggningsdata är för långt (gräns är %d tecken).\n"
1228
#: g10/card-util.c:768
1229
msgid "Private DO data: "
1230
msgstr "Privat DO-data: "
1232
#: g10/card-util.c:778
1234
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1235
msgstr "Fel: Privat DO för långt (gränsen är %d tecken).\n"
1237
#: g10/card-util.c:798
1238
msgid "Language preferences: "
1239
msgstr "Språkinställningar: "
1241
#: g10/card-util.c:806
1242
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1243
msgstr "Fel: ogiltig längd på inställningssträngen\n"
1245
#: g10/card-util.c:815
1246
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1247
msgstr "Fel: ogiltiga tecken i inställningssträngen.\n"
1249
#: g10/card-util.c:836
1250
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1251
msgstr "Kön ((M)an, Kvinna(F) eller blanksteg): "
1253
#: g10/card-util.c:850
1254
msgid "Error: invalid response.\n"
1255
msgstr "Fel: ogiltigt svar.\n"
1257
#: g10/card-util.c:871
1258
msgid "CA fingerprint: "
1259
msgstr "CA-fingeravtryck: "
1261
#: g10/card-util.c:894
1262
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1263
msgstr "Fel: ogiltigt formaterat fingeravtryck.\n"
1265
#: g10/card-util.c:942
1267
msgid "key operation not possible: %s\n"
1268
msgstr "nyckelåtgärden är inte möjlig: %s\n"
1270
#: g10/card-util.c:943
1271
msgid "not an OpenPGP card"
1272
msgstr "inte ett OpenPGP-kort"
1274
#: g10/card-util.c:952
1276
msgid "error getting current key info: %s\n"
1277
msgstr "fel vid hämtning av aktuell nyckelinformation: %s\n"
1279
#: g10/card-util.c:1036
1280
msgid "Replace existing key? (y/N) "
1281
msgstr "Ersätt existerande nyckel? (j/N) "
1283
#: g10/card-util.c:1056 g10/card-util.c:1065
1284
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1285
msgstr "Skapa säkerhetskopia av krypteringsnyckel utanför kortet? (J/n) "
1287
#: g10/card-util.c:1077
1288
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1289
msgstr "Ersätt existerande nycklar? (j/N) "
1291
#: g10/card-util.c:1086
1294
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1295
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1296
"You should change them using the command --change-pin\n"
1298
"Observera dock att fabriksinställningarna för PIN-koderna är\n"
1299
" PIN-kod = \"%s\" Admin PIN-kod = \"%s\"\n"
1300
"Du bör ändra dem med kommandot --change-pin\n"
1302
#: g10/card-util.c:1120
1303
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1304
msgstr "Välj vilken typ av nyckel som ska genereras:\n"
1306
#: g10/card-util.c:1122 g10/card-util.c:1199
1307
msgid " (1) Signature key\n"
1308
msgstr " (1) Signeringsnyckel\n"
1310
#: g10/card-util.c:1123 g10/card-util.c:1201
1311
msgid " (2) Encryption key\n"
1312
msgstr " (2) Krypteringsnyckel\n"
1314
#: g10/card-util.c:1124 g10/card-util.c:1203
1315
msgid " (3) Authentication key\n"
1316
msgstr " (3) Autentiseringsnyckel\n"
1318
#: g10/card-util.c:1140 g10/card-util.c:1219 g10/keyedit.c:945
1319
#: g10/keygen.c:1595 g10/keygen.c:1623 g10/keygen.c:1697 g10/revoke.c:685
1320
msgid "Invalid selection.\n"
1321
msgstr "Ogiltigt val.\n"
1323
#: g10/card-util.c:1196
1324
msgid "Please select where to store the key:\n"
1325
msgstr "Välj var nyckeln ska sparas:\n"
1327
#: g10/card-util.c:1231
1328
msgid "unknown key protection algorithm\n"
1329
msgstr "okänd nyckelskyddsalgoritm\n"
1331
#: g10/card-util.c:1236
1332
msgid "secret parts of key are not available\n"
1333
msgstr "hemliga delar av nyckeln är inte tillgängliga.\n"
1335
#: g10/card-util.c:1241
1336
msgid "secret key already stored on a card\n"
1337
msgstr "hemlig nyckel redan lagrad på ett kort\n"
1339
#: g10/card-util.c:1309 g10/keyedit.c:1362
1340
msgid "quit this menu"
1341
msgstr "avsluta denna meny"
1343
#: g10/card-util.c:1311
1344
msgid "show admin commands"
1345
msgstr "visa administratörskommandon"
1347
#: g10/card-util.c:1312 g10/keyedit.c:1365
1348
msgid "show this help"
1349
msgstr "visa denna hjälp"
1351
#: g10/card-util.c:1314
1352
msgid "list all available data"
1353
msgstr "lista allt tillgängligt data"
1355
#: g10/card-util.c:1317
1356
msgid "change card holder's name"
1357
msgstr "ändra kortinnehavarens namn"
1359
#: g10/card-util.c:1318
1360
msgid "change URL to retrieve key"
1361
msgstr "ändra url för att hämta nyckel"
1363
#: g10/card-util.c:1319
1364
msgid "fetch the key specified in the card URL"
1365
msgstr "hämta nyckel som anges i kortets url"
1367
#: g10/card-util.c:1320
1368
msgid "change the login name"
1369
msgstr "ändra inloggningsnamnet"
1371
# originalet borde ha ett value
1372
#: g10/card-util.c:1321
1373
msgid "change the language preferences"
1374
msgstr "ändra språkinställningarna"
1376
#: g10/card-util.c:1322
1377
msgid "change card holder's sex"
1378
msgstr "ändra kortinnehavarens kön"
1380
#: g10/card-util.c:1323
1381
msgid "change a CA fingerprint"
1382
msgstr "ändra ett CA-fingeravtryck"
1385
#: g10/card-util.c:1324
1386
msgid "toggle the signature force PIN flag"
1387
msgstr "växla flagga för att tvinga signatur-PIN-kod"
1389
#: g10/card-util.c:1325
1390
msgid "generate new keys"
1391
msgstr "generera nya nycklar"
1393
#: g10/card-util.c:1326
1394
msgid "menu to change or unblock the PIN"
1395
msgstr "meny för att ändra eller avblockera PIN-koden"
1397
#: g10/card-util.c:1327
1398
msgid "verify the PIN and list all data"
1399
msgstr "validera PIN-koden och lista allt data"
1401
#: g10/card-util.c:1447 g10/keyedit.c:1634
1405
#: g10/card-util.c:1485
1406
msgid "Admin-only command\n"
1407
msgstr "Kommandon endast för administratör\n"
1409
#: g10/card-util.c:1516
1410
msgid "Admin commands are allowed\n"
1411
msgstr "Administrationskommandon tillåts\n"
1413
#: g10/card-util.c:1518
1414
msgid "Admin commands are not allowed\n"
1415
msgstr "Administrationskommandon tillåts inte\n"
1417
#: g10/card-util.c:1592 g10/keyedit.c:2255
1418
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1419
msgstr "Ogiltigt kommando (prova med \"help\")\n"
1421
#: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876
1422
msgid "--output doesn't work for this command\n"
1423
msgstr "--output kan inte användas för detta kommando\n"
1425
# se förra kommentaren
1426
#: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:3926 g10/keyring.c:376 g10/keyring.c:663
1428
msgid "can't open `%s'\n"
1429
msgstr "kan inte öppna \"%s\"\n"
1431
#: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:3402 g10/keyserver.c:1719
1434
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1435
msgstr "nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
1437
#: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2385 g10/keyserver.c:1733
1438
#: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477
1440
msgid "error reading keyblock: %s\n"
1441
msgstr "fel vid läsning av nyckelblock: %s\n"
1443
#: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
1444
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1445
msgstr "(om du inte anger nyckeln med hjälp av fingeravtrycket)\n"
1448
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1449
msgstr "kan inte göra så i satsläge utan \"--yes\"\n"
1452
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1453
msgstr "Ta bort denna nyckel från nyckelringen? (j/N) "
1456
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1457
msgstr "Detta är en hemlig nyckel! - verkligen ta bort den? (j/N) "
1461
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1462
msgstr "misslyckades med att radera nyckelblock: %s\n"
1465
msgid "ownertrust information cleared\n"
1466
msgstr "raderat information om ägartillit\n"
1470
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1471
msgstr "det finns en hemlig nyckel för denna publika nyckeln \"%s\"!\n"
1474
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1475
msgstr "använd flaggan \"--delete-secret-keys\"för att ta bort den först.\n"
1477
#: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1268
1479
msgid "error creating passphrase: %s\n"
1480
msgstr "fel när lösenfras skapades: %s\n"
1483
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1484
msgstr "kan inte använda symmetriska ESK-paket pga S2K-läge\n"
1488
msgid "using cipher %s\n"
1489
msgstr "använder %s-chiffer\n"
1491
#: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577
1493
msgid "`%s' already compressed\n"
1494
msgstr "\"%s\" är redan komprimerad\n"
1496
#: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:563
1498
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1499
msgstr "VARNING: \"%s\" är en tom fil\n"
1502
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1504
"du kan endast kryptera till RSA-nycklar som är högst 2048 bitar långa i --"
1509
msgid "reading from `%s'\n"
1510
msgstr "läser från \"%s\"\n"
1514
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1515
msgstr "kan inte använda IDEA-chiffer för alla nycklar du krypterar till.\n"
1520
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1522
"VARNING: tvinga symmetriskt chiffer med %s (%d) strider mot "
1523
"mottagarinställningarna\n"
1525
#: g10/encode.c:655 g10/sign.c:938
1528
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1531
"VARNING: tvinga komprimeringsalgoritmen %s (%d) strider mot "
1532
"mottagarinställningarna\n"
1536
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1538
"tvinga symmetriskt chiffer med %s (%d) strider mot mottagarinställningarna\n"
1540
#: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:861
1542
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1543
msgstr "du kan inte använda %s när du är i %s-läget\n"
1547
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1548
msgstr "%s/%s krypterad för: \"%s\"\n"
1550
#: g10/encr-data.c:92 g10/mainproc.c:286
1552
msgid "%s encrypted data\n"
1553
msgstr "%s-krypterad data\n"
1555
#: g10/encr-data.c:95 g10/mainproc.c:290
1557
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1558
msgstr "krypterad med en okänd algoritm %d\n"
1560
# I vissa algoritmer kan svaga nycklar förekomma. Dessa ska inte användas.
1561
#: g10/encr-data.c:133 sm/decrypt.c:126
1563
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1565
"VARNING: meddelandet krypterades med en svag nyckel\n"
1566
"i det symmetriska chiffret.\n"
1568
#: g10/encr-data.c:145
1569
msgid "problem handling encrypted packet\n"
1570
msgstr "problem vid hanteringen av krypterat paket\n"
1573
msgid "no remote program execution supported\n"
1574
msgstr "ingen körning av fjärrprogram stöds\n"
1576
# Behörighet att komma åt inställningarna, tror jag. Inte behörigheter i inställningsfilen.
1579
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1581
"anrop av externa program är inaktiverat pga osäkra behörigheter för\n"
1582
"inställningsfilen\n"
1585
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1586
msgstr "denna plattform kräver temporärfiler vid anrop till externa program\n"
1590
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1591
msgstr "kunde inte köra programmet \"%s\": %s\n"
1595
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1596
msgstr "kunde inte köra skalet \"%s\": %s\n"
1600
msgid "system error while calling external program: %s\n"
1601
msgstr "systemfel när externa program anropades: %s\n"
1603
#: g10/exec.c:520 g10/exec.c:586
1604
msgid "unnatural exit of external program\n"
1605
msgstr "externt program avslutades felaktigt\n"
1608
msgid "unable to execute external program\n"
1609
msgstr "kunde inte köra det externa programmet\n"
1613
msgid "unable to read external program response: %s\n"
1614
msgstr "kan inte läsa svaret från det externa programmet: %s\n"
1616
#: g10/exec.c:597 g10/exec.c:604
1618
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1619
msgstr "VARNING: kan inte ta bort tempfil (%s) \"%s\": %s\n"
1623
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1624
msgstr "VARNING: kunde inte ta bort temp-katalogen \"%s\": %s\n"
1627
msgid "export signatures that are marked as local-only"
1628
msgstr "exportera signaturer som är märkta som endast lokala"
1631
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1632
msgstr "exportera attribut i användaridentiteter (vanligtvis foto-id)"
1635
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1636
msgstr "exportera spärrnycklar markerade som \"känslig\""
1639
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1640
msgstr "ta bort lösenfrasen från exporterade undernycklar"
1643
msgid "remove unusable parts from key during export"
1644
msgstr "ta bort oanvändbara delar från nyckeln under exportering"
1647
msgid "remove as much as possible from key during export"
1648
msgstr "ta bort så mycket som möjligt från nyckeln under exportering"
1651
msgid "export keys in an S-expression based format"
1652
msgstr "exportera nycklar i ett S-uttrycksbaserat format"
1655
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1656
msgstr "export av hemliga nycklar tillåts inte\n"
1660
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1661
msgstr "nyckeln %s: inte skyddad - hoppade över\n"
1665
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1666
msgstr "nyckeln %s: nyckel av PGP 2.x-typ - hoppade över\n"
1670
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1671
msgstr "nyckeln %s: nyckelmaterial på kortet - hoppade över\n"
1674
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1675
msgstr "på väg att exportera en oskyddad undernyckel\n"
1679
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1680
msgstr "misslyckades med att ta bort skydd på undernyckel: %s\n"
1684
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1685
msgstr "VARNING: hemliga nyckeln %s har ingen enkel SK-kontrollsumma\n"
1688
msgid "WARNING: nothing exported\n"
1689
msgstr "VARNING: ingenting exporterat\n"
1692
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1693
msgstr "för många poster i pk-cachen - inaktiverad\n"
1696
msgid "[User ID not found]"
1697
msgstr "[Användaridentiteten hittades inte]"
1699
#: g10/getkey.c:951 g10/getkey.c:961 g10/getkey.c:971 g10/getkey.c:987
1700
#: g10/getkey.c:1002
1702
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1703
msgstr "hämtade \"%s\" automatiskt via %s\n"
1705
#: g10/getkey.c:1834
1707
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1709
"Ogiltiga nyckeln %s tvingades till giltig med --allow-non-selfsigned-uid\n"
1711
#: g10/getkey.c:2391 g10/keyedit.c:3727
1713
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1714
msgstr "ingen hemlig undernyckel för publika undernyckeln %s - hoppar över\n"
1716
#: g10/getkey.c:2622
1718
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1719
msgstr "använder undernyckeln %s istället för primära nyckeln %s\n"
1721
#: g10/getkey.c:2669
1723
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1724
msgstr "nyckel %s: hemlig nyckel utan publik nyckel - hoppades över\n"
1726
#: g10/gpg.c:367 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:246 tools/gpgconf.c:56
793
1959
"Syntax: gpg [flaggor] [filer]\n"
794
1960
"signera, kontrollera, kryptera eller dekryptera\n"
795
"vilken operation som utf�rs beror p� programmets indata\n"
1961
"standardåtgärden beror på inmatningsdata\n"
1963
#: g10/gpg.c:784 sm/gpgsm.c:587
800
1966
"Supported algorithms:\n"
803
"St�dda algoritmer:\n"
1969
"Algoritmer som stöds:\n"
1973
msgstr "Publik nyckel: "
1975
#: g10/gpg.c:794 g10/keyedit.c:2321
1981
msgstr "Kontrollsumma: "
1983
#: g10/gpg.c:808 g10/keyedit.c:2366
1984
msgid "Compression: "
1985
msgstr "Komprimering: "
1987
#: g10/gpg.c:815 sm/gpgsm.c:607
1988
msgid "Used libraries:"
1989
msgstr "Använda bibliotek:"
806
1992
msgid "usage: gpg [options] "
807
msgstr "anv�ndning: gpg [flaggor] "
1993
msgstr "användning: gpg [flaggor] "
1995
#: g10/gpg.c:1093 sm/gpgsm.c:772
810
1996
msgid "conflicting commands\n"
811
1997
msgstr "motstridiga kommandon\n"
815
msgid "no = sign found in group definition \"%s\"\n"
820
msgid "WARNING: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
825
msgid "WARNING: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
830
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on %s \"%s\"\n"
835
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on %s \"%s\"\n"
1999
# Vad betyder detta?
2002
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2003
msgstr "no = signatur hittad i gruppdefinitionen \"%s\"\n"
2007
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2008
msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på hemkatalogen \"%s\"\n"
2012
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2013
msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på konfigurationsfilen \"%s\"\n"
2017
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2018
msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på tillägget \"%s\"\n"
2022
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2023
msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på hemkatalogen \"%s\"\n"
2027
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2028
msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på konfigurationsfilen \"%s\"\n"
2030
# Extension är vad? FIXME
2033
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2034
msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på tillägget \"%s\"\n"
2038
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2040
"VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för hemkatalogen \"%s\"\n"
2045
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2047
"VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för konfigurationsfilen \"%"
2052
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2054
"VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för tillägget \"%s\"\n"
2058
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2060
"VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för hemkatalogen \"%s\"\n"
2065
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
2067
"VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för konfigurationsfilen "
2072
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2074
"VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för tillägget \"%s\"\n"
2078
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2079
msgstr "okänd konfigurationspost \"%s\"\n"
2082
msgid "display photo IDs during key listings"
2083
msgstr "visa foto-id under nyckellistning"
2086
msgid "show policy URLs during signature listings"
2087
msgstr "visa policy-url:er under signaturlistningar"
2090
msgid "show all notations during signature listings"
2091
msgstr "visa alla notationer under signaturlistningar"
2094
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2095
msgstr "visa IETF-standardnotationer under signaturlistningar"
2098
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2099
msgstr "visa användarangivna notationer under signaturlistningar"
2102
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2103
msgstr "visa url:er till föredragna nyckelservrar under signaturlistningar"
2106
msgid "show user ID validity during key listings"
2107
msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid nyckellistningar "
2110
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2111
msgstr "visa spärrade och utgångna användaridentiteter i nyckellistningar"
2114
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2115
msgstr "visa spärrade och utgångna undernycklar i nyckellistningar"
2118
msgid "show the keyring name in key listings"
2119
msgstr "visa nyckelringens namn i nyckellistningar"
2122
msgid "show expiration dates during signature listings"
2123
msgstr "visa utgångsdatum under signaturlistningar"
840
2127
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
841
msgstr "OBSERVERA: inst�llningsfilen \"%s\" saknas\n"
845
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
846
msgstr "OBSERVERA: inst�llningsfilen \"%s\" saknas\n"
850
msgid "option file `%s': %s\n"
851
msgstr "inst�llningsfil \"%s\": %s\n"
855
msgid "reading options from `%s'\n"
856
msgstr "l�ser flaggor fr�n \"%s\"\n"
860
msgid "cipher extension \"%s\" not loaded due to unsafe permissions\n"
865
msgid "%s is not a valid character set\n"
866
msgstr "%s �r ingen giltig teckentabell\n"
869
msgid "could not parse keyserver URI\n"
2128
msgstr "OBS: den gamla inställningsfilen \"%s\" används inte\n"
2132
msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2133
msgstr "libgcrypt är för gammalt (behöver %s, har %s)\n"
2135
#: g10/gpg.c:2275 g10/gpg.c:2950 g10/gpg.c:2962
2137
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2138
msgstr "OBS: %s är inte för normal användning!\n"
2140
#: g10/gpg.c:2456 g10/gpg.c:2468
2142
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2143
msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt utgångsdatum för en signatur\n"
2147
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2148
msgstr "\"%s\" är ingen giltig teckentabell\n"
2150
#: g10/gpg.c:2573 g10/gpg.c:2768 g10/keyedit.c:4085
2151
msgid "could not parse keyserver URL\n"
2152
msgstr "kunde inte tolka url till nyckelserver\n"
2156
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2157
msgstr "%s:%d: ogiltiga flaggor för nyckelserver\n"
2160
msgid "invalid keyserver options\n"
2161
msgstr "ogiltiga flaggor för nyckelserver\n"
874
2165
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
875
msgstr "VARNING: \"%s\" �r en tom fil\n"
2166
msgstr "%s:%d: ogiltiga importeringsflaggor\n"
879
2169
msgid "invalid import options\n"
880
msgstr "felaktigt skal"
2170
msgstr "ogiltiga importflaggor\n"
884
2174
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
885
msgstr "VARNING: \"%s\" �r en tom fil\n"
2175
msgstr "%s:%d: ogiltiga exportflaggor\n"
889
2178
msgid "invalid export options\n"
890
msgstr "felaktig nyckelring"
2179
msgstr "ogiltiga exportinställningar\n"
2183
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2184
msgstr "%s:%d: ogiltiga listflaggor\n"
2187
msgid "invalid list options\n"
2188
msgstr "ogiltiga listflaggor\n"
2191
msgid "display photo IDs during signature verification"
2192
msgstr "visa foto-id under signaturvalidering"
2195
msgid "show policy URLs during signature verification"
2196
msgstr "visa policy-url:er under signaturvalidering"
2199
msgid "show all notations during signature verification"
2200
msgstr "visa alla notationer under signaturvalidering"
2203
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2204
msgstr "visa IETF-standardnotationer under signaturvalidering"
2207
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2208
msgstr "visa användarangivna notationer under signaturvalidering"
2211
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2212
msgstr "visa url:er till föredragna nyckelserver under signaturvalidering"
2215
msgid "show user ID validity during signature verification"
2216
msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid signaturvalidering"
2219
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2220
msgstr "visa spärrade och utgångna användaridentiteter i signaturvalidering"
2223
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2224
msgstr "visa endast primär användaridentitet i signaturvalidering"
2227
msgid "validate signatures with PKA data"
2228
msgstr "validera signaturer med PKA-data"
2231
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2232
msgstr "öka tillit på signaturer med giltigt PKA-data"
2236
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2237
msgstr "%s:%d: ogiltiga flaggor för validering\n"
2240
msgid "invalid verify options\n"
2241
msgstr "ogiltiga flaggor för validering\n"
894
2245
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2246
msgstr "kunde inte ställa in exec-path till %s\n"
2250
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2251
msgstr "%s:%d: ogiltig auto-key-locate-lista\n"
2254
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2255
msgstr "ogiltig auto-key-locate-lista\n"
2257
# Programmet skapar en avbildning (image) av minnet för att lättare kunna spåra fel.
2258
#: g10/gpg.c:2939 sm/gpgsm.c:1374
898
2259
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
899
msgstr "VARNING: programmet kan komma att skapa en minnesutskrift!\n"
2260
msgstr "VARNING: programmet kan komma att skapa en minnesavbild!\n"
903
2264
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
906
#: g10/g10.c:1699 g10/g10.c:1710
908
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
909
msgstr "OBSERVERA: %s �r inte f�r normal anv�ndning!\n"
911
#: g10/g10.c:1701 g10/g10.c:1721
2265
msgstr "VARNING: %s gäller istället för %s\n"
913
2269
msgid "%s not allowed with %s!\n"
914
msgstr "%s �r inte till�ten tillsammans med %s!\n"
2270
msgstr "%s är inte tillåten tillsammans med %s!\n"
918
2274
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
919
msgstr "det �r ingen po�ng att anv�nda %s tillsammans med %s!\n"
2275
msgstr "det är ingen poäng att använda %s tillsammans med %s!\n"
2279
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2280
msgstr "kommer inte att köra med osäkert minne på grund av %s\n"
922
2283
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2285
"du kan bara göra signaturer i en separat fil eller klartextsignaturer\n"
926
2289
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2290
msgstr "du kan inte signera och kryptera samtidigt i --pgp2-läge\n"
930
2293
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2294
msgstr "du måste använda filer (och inte rör) i --pgp2-läge\n"
2296
# IDEA-algoritmen är patenterat i flera länder och finns därför inte med i GnuPG som standard.
934
2298
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
937
#: g10/encode.c:408 g10/encode.c:458 g10/encode.c:707 g10/g10.c:1770
938
#: g10/sign.c:646 g10/sign.c:878
940
msgid "this message may not be usable by %s\n"
943
#: g10/g10.c:1818 g10/g10.c:1836
2299
msgstr "kryptering av meddelanden i --pgp2-läge kräver IDEA-chiffret\n"
2301
#: g10/gpg.c:3075 g10/gpg.c:3099 sm/gpgsm.c:1446
944
2302
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
945
msgstr "den valda chifferalgoritmen �r ogiltig\n"
2303
msgstr "den valda chifferalgoritmen är ogiltig\n"
947
#: g10/g10.c:1824 g10/g10.c:1842
2305
#: g10/gpg.c:3081 g10/gpg.c:3105 sm/gpgsm.c:1454 sm/gpgsm.c:1460
948
2306
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
949
msgstr "den valda kontrollsummealgoritmen �r ogiltig\n"
2307
msgstr "vald sammandragsalgoritm är ogiltig\n"
2310
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2311
msgstr "vald komprimeringsalgoritm är ogiltig\n"
953
2314
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
954
msgstr "den valda kontrollsummealgoritmen �r ogiltig\n"
958
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
959
msgstr "kompressionsalgoritmen m�ste vara i intervallet %d..%d\n"
961
# jag bed�mer att detta och de f�ljande �r interna felmeddelanden
962
# som det �r i princip om�jligt att �vers�tta p� p� ett bra s�tt.
963
# Sannolikheten f�r att anv�ndaren drabbas av felmeddelandet
964
# �r �nd� litet. Eventuellt borde meddelandena inte alls
965
# �vers�ttas f�r att g�ra eventuell fels�kning l�ttare
966
# f�r internationella fels�kare
2315
msgstr "vald algoritm för certifieringssammandrag är felaktig\n"
2317
# antalet betrodda signaturer som behövs (1-3) för att du ska lita på en nyckel du inte själv verifierat.
968
2319
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
969
msgstr "variabeln \"completes-needed\" m�ste ha ett v�rde som �r st�rre �n 0\n"
2320
msgstr "variabeln \"completes-needed\" måste ha ett värde som är större än 0\n"
2322
# antalet delvis betrodda signaturer som behövs (1-3) för att du ska lita på en nyckel du inte själv verifierat.
972
2324
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
973
msgstr "variabeln \"marginals-needed\" m�ste vara st�rre �n 1\n"
976
msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
977
msgstr "variabeln \"max-cert-depth\" m�ste ha ett v�rde mellan 1 och 255\n"
2325
msgstr "variabeln \"marginals-needed\" måste vara större än 1\n"
2327
# Hur djupt GnuPG ska leta i Web-of-trust.
2329
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2330
msgstr "max-cert-depth måste vara inom intervallet från 1 till 255\n"
2332
# Det är nivån för hurväl du har kontrollerat att nyckeln tillhör innehavaren.
2334
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2336
"ogiltigt standardvärde för certifieringsnivån; måste vara 0, 1, 2 eller 3\n"
2338
# Det är nivån för hurväl du har kontrollerat att nyckeln tillhör innehavaren.
2340
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2341
msgstr "ogiltigt minimivärde för certifieringsnivån; måste vara 1, 2 eller 3\n"
2343
# S2K har med krypteringen av hemliga nyckeln att göra
980
2345
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
981
msgstr "OBSERVERA: enkelt S2K-l�ge (0) rekommenderas inte\n"
2346
msgstr "OBS: enkelt S2K-läge (0) rekommenderas inte\n"
984
2349
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
985
msgstr "ogiltigt S2K-l�ge; m�ste vara 0, 1 eller 3\n"
989
msgid "invalid default-check-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
990
msgstr "ogiltigt S2K-l�ge; m�ste vara 0, 1 eller 3\n"
2350
msgstr "ogiltigt S2K-läge; måste vara 0, 1 eller 3\n"
994
2353
msgid "invalid default preferences\n"
995
msgstr "skriv ut inst�llningar"
2354
msgstr "ogiltiga standardinställningar\n"
2356
# Du kan ange de algoritmer du föredrar i prioritetsordning. Då avgör inte enbart standard (symmetrisk kryptering) eller mottagarens preferenser (kryptering till öppen nyckel).
999
2358
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
1000
msgstr "skriv ut inst�llningar"
2359
msgstr "ogiltig inställning av personligt chiffer\n"
1004
2362
msgid "invalid personal digest preferences\n"
1005
msgstr "skriv ut inst�llningar"
2363
msgstr "ogiltig inställning av föredragna kontrollsummealgoritmer\n"
1009
2366
msgid "invalid personal compress preferences\n"
1010
msgstr "skriv ut inst�llningar"
2367
msgstr "ogiltig inställning av föredragna kompressionsalgoritmer\n"
2371
msgid "%s does not yet work with %s\n"
2372
msgstr "%s fungerar ännu inte med %s\n"
2376
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2377
msgstr "du får inte använda chifferalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
2381
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2383
"du får inte använda sammandragsalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
2387
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2389
"du får inte använda komprimeringsalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
1014
2393
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
1015
2394
msgstr "misslyckades med att initialisera tillitsdatabasen: %s\n"
1018
2397
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2399
"VARNING: mottagare (-r) angivna utan att använda publik nyckel-kryptering\n"
1022
2402
msgid "--store [filename]"
1023
2403
msgstr "--store [filnamn]"
1026
2406
msgid "--symmetric [filename]"
1027
2407
msgstr "--symmetric [filnamn]"
2411
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2412
msgstr "symmetrisk kryptering av \"%s\" misslyckades: %s\n"
1030
2415
msgid "--encrypt [filename]"
1031
2416
msgstr "--encrypt [filnamn]"
2419
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2420
msgstr "--symmetric --encrypt [filnamn]"
2423
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2424
msgstr "du kan inte använda --symmetric --encrypt med --s2k-mode 0\n"
2428
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2429
msgstr "du kan inte använda --symmetric --encrypt i %s-läget\n"
1034
2432
msgid "--sign [filename]"
1035
2433
msgstr "--sign [filnamn]"
1038
2436
msgid "--sign --encrypt [filename]"
1039
2437
msgstr "--sign --encrypt [filnamn]"
2440
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2441
msgstr "--symmetric --sign --encrypt [filnamn]"
2444
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2445
msgstr "du kan inte använda --symmetric --sign --encrypt med --s2k-mode 0\n"
2449
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2451
"du kan inte använda --symmetric --sign --encrypt när du är i %s-läget\n"
1043
2454
msgid "--sign --symmetric [filename]"
1044
msgstr "--symmetric [filnamn]"
2455
msgstr "--sign --symmetric [filnamn]"
1047
2458
msgid "--clearsign [filename]"
1048
2459
msgstr "--clearsign [filnamn]"
1051
2462
msgid "--decrypt [filename]"
1052
2463
msgstr "--decrypt [filnamn]"
1055
2466
msgid "--sign-key user-id"
1056
msgstr "--sign-key anv�ndaridentitet"
2467
msgstr "--sign-key användaridentitet"
1059
2470
msgid "--lsign-key user-id"
1060
msgstr "--lsign-key anv�ndaridentitet"
1064
msgid "--nrsign-key user-id"
1065
msgstr "--sign-key anv�ndaridentitet"
1069
msgid "--nrlsign-key user-id"
1070
msgstr "--lsign-key anv�ndaridentitet"
2471
msgstr "--lsign-key användaridentitet"
1073
2474
msgid "--edit-key user-id [commands]"
1074
msgstr "--edit-key anv�ndaridentitet [kommandon]"
1076
# Filnamn b�de med och utan fnuttar finns. lite ologiskt. Vill n�gon
1078
#: g10/encode.c:416 g10/g10.c:2182 g10/sign.c:789
1080
msgid "can't open %s: %s\n"
1081
msgstr "kan inte �ppna %s: %s\n"
1084
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
1085
msgstr "-k[v][v][v][c] [anv�ndaridentitet] [nyckelring]"
2475
msgstr "--edit-key användaridentitet [kommandon]"
2479
msgid "keyserver send failed: %s\n"
2480
msgstr "sändning till nyckelservern misslyckades: %s\n"
2484
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2485
msgstr "hämtning från nyckelservern misslyckades: %s\n"
2489
msgid "key export failed: %s\n"
2490
msgstr "export av nyckeln misslyckades: %s\n"
2494
msgid "keyserver search failed: %s\n"
2495
msgstr "sökning på nyckelservern misslyckades: %s\n"
2499
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2500
msgstr "uppdatering av nyckeln från en nyckelserver misslyckades: %s\n"
1089
2504
msgid "dearmoring failed: %s\n"
1090
msgstr "misslyckades med att ta bort skalet: %s\n"
2505
msgstr "misslyckades med att ta bort ASCII-skalet: %s\n"
1094
2509
msgid "enarmoring failed: %s\n"
1095
msgstr "misslyckades med att skapa skal: %s\n"
2510
msgstr "misslyckades med att skapa ASCII-skal: %s\n"
1099
2514
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
1100
msgstr "felaktig hash-algoritm \"%s\"\n"
2515
msgstr "ogiltig kontrollsummealgoritm \"%s\"\n"
1103
2518
msgid "[filename]"
1104
2519
msgstr "[filnamn]"
1107
2522
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
1108
msgstr "Skriv ditt meddelande h�r ...\n"
1110
# se f�rra kommentaren
1111
#: g10/decrypt.c:60 g10/decrypt.c:106 g10/g10.c:2477 g10/verify.c:94
1114
msgid "can't open `%s'\n"
1115
msgstr "kan inte �ppna \"%s\"\n"
1120
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1123
"ett notationsnamn kan bara inneh�lla bokst�ver, siffror, punkter eller\n"
1124
"understrykningstecken och sluta med ett likhetstecken\n"
1127
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1128
msgstr "ett notationsv�rde f�r inte ineh�lla n�gra kontrolltecken\n"
2523
msgstr "Skriv ditt meddelande här ...\n"
1132
2526
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
1133
msgstr "angiven URL �r ogiltig\n"
2527
msgstr "den angivna URL som beskriver certifieringsspolicy är ogiltig\n"
1137
2530
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
1138
msgstr "angiven URL �r ogiltig\n"
1146
msgid "invalid armor header: "
1147
msgstr "felaktig rubrikrad i skalet: "
1150
msgid "armor header: "
1151
msgstr "rad i skalet: "
1154
msgid "invalid clearsig header\n"
1155
msgstr "felaktig rubrikrad i klartextsignatur\n"
1158
msgid "nested clear text signatures\n"
1159
msgstr "flera klartextsignaturer g�r in i varandra\n"
1162
msgid "invalid dash escaped line: "
1163
msgstr "felaktig bindestreck-kodad rad: "
1166
msgid "unexpected armor:"
1167
msgstr "ov�ntat skal:"
1169
#: g10/armor.c:675 g10/armor.c:1242
1171
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1172
msgstr "ogiltigt radix64-tecken %02x hoppades �ver\n"
1175
msgid "premature eof (no CRC)\n"
1176
msgstr "f�r tidigt filslut (ingen CRC-summa)\n"
1179
msgid "premature eof (in CRC)\n"
1180
msgstr "f�r tidigt filslut (i CRC-summan)\n"
1183
msgid "malformed CRC\n"
1184
msgstr "felformaterad CRC-summa\n"
1186
#: g10/armor.c:760 g10/armor.c:1279
1188
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
1189
msgstr "CRC-fel; %06lx - %06lx\n"
1192
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
1193
msgstr "f�r tidigt filslut (i den avslutande raden)\n"
1196
msgid "error in trailer line\n"
1197
msgstr "fel i avslutande rad\n"
1200
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1201
msgstr "hittade ingen giltig OpenPGP-data.\n"
1205
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1206
msgstr "felaktigt skal: raden �r l�ngre �n %d tecken\n"
1210
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1212
"tecken kodade enligt \"quoted printable\"-standarden funna i skalet - detta\n"
1213
"beror sannolikt p� att en felaktig epostserver eller epostklient har "
1217
msgid "No reason specified"
1218
msgstr "Ingen anledning har angivits"
1220
# tveksam �vers�ttning. funderar p� "ersatt av n�got b�ttre" men det
1221
# k�nns inte heller bra
1223
msgid "Key is superseded"
1224
msgstr "Nyckeln �r ersatt"
1227
msgid "Key has been compromised"
1228
msgstr "Nyckeln har tappat sin s�kerhet"
1231
msgid "Key is no longer used"
1232
msgstr "Nyckeln anv�nds inte l�ngre"
1235
msgid "User ID is no longer valid"
1236
msgstr "Anv�ndaridentiteten �r inte l�ngre giltig"
1240
msgid "reason for revocation: "
1241
msgstr "Anledning till �terkallelsen: "
1245
msgid "revocation comment: "
1246
msgstr "�terkallelsekommentar: "
1248
#. a string with valid answers
1249
#: g10/pkclist.c:252
1253
#: g10/pkclist.c:258
1256
"No trust value assigned to:\n"
1259
"%lu har inte tilldelats n�got tillitsv�rde:\n"
1262
#: g10/pkclist.c:270
1265
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
1266
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
1267
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
1270
"Var god best�m hur mycket du litar p� denna anv�ndare\n"
1271
"n�r det g�ller att korrekt verifiera andra anv�ndares nycklar\n"
1272
"(genom att unders�ka pass, unders�ka fingeravtryck fr�n olika\n"
1276
" 2 = Jag litar INTE p� denna anv�ndare\n"
1277
" 3 = Jag litar marginellt p� denna anv�ndare\n"
1278
" 4 = Jag litar fullst�ndigt p� denna anv�ndare\n"
1279
" s = visa mig mer information\n"
1281
#: g10/pkclist.c:273
1283
msgid " %d = Don't know\n"
1286
#: g10/pkclist.c:274
1288
msgid " %d = I do NOT trust\n"
1289
msgstr "%08lX: Vi litar INTE p� denna nyckel\n"
1291
#: g10/pkclist.c:275
1293
msgid " %d = I trust marginally\n"
1296
#: g10/pkclist.c:276
1298
msgid " %d = I trust fully\n"
1299
msgstr "%s: ej en tillitsdatabasfil\n"
1301
#: g10/pkclist.c:278
1303
msgid " %d = I trust ultimately\n"
1306
#. not yet implemented
1307
#: g10/pkclist.c:281
1308
msgid " i = please show me more information\n"
1311
#: g10/pkclist.c:284
1312
msgid " m = back to the main menu\n"
1313
msgstr " m = g� tillbaka till huvudmenyn\n"
1315
#: g10/pkclist.c:287
1316
msgid " s = skip this key\n"
1319
# q skall bytas ut mot a s�fort det kollas upp s� att q ocks� funkar.
1320
#: g10/pkclist.c:288
1322
msgstr " q = avsluta\n"
1324
#: g10/pkclist.c:295
1325
msgid "Your decision? "
1326
msgstr "Vad v�ljer du? "
1328
#: g10/pkclist.c:316
1330
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? "
1331
msgstr "Vill du verkligen ta bort denna nyckel? "
1333
#: g10/pkclist.c:330
1334
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
1335
msgstr "Certifikat som leder till en p�litlig nyckel:\n"
1337
#: g10/pkclist.c:405
1339
msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
1340
msgstr "nyckeln %08lX: nyckeln har �terkallats!\n"
1342
#: g10/pkclist.c:412 g10/pkclist.c:424 g10/pkclist.c:518
1343
msgid "Use this key anyway? "
1344
msgstr "Vill du anv�nda nyckeln trots det? "
1346
#: g10/pkclist.c:417
1348
msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
1349
msgstr "nyckeln %08lX: en undernyckel har �terkallats!\n"
1351
#: g10/pkclist.c:438
1353
msgid "%08lX: key has expired\n"
1354
msgstr "%08lX: nyckeln har blivit f�r gammal\n"
1356
#: g10/pkclist.c:448
1359
"%08lX: There is no indication that this key really belongs to the owner\n"
1361
" Det finns inget som indikerar att signaturen tillh�r �garen.\n"
1363
#: g10/pkclist.c:454
1365
msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
1366
msgstr "%08lX: Vi litar INTE p� denna nyckel\n"
1368
#: g10/pkclist.c:460
1371
"%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
1372
"but it is accepted anyway\n"
1374
"%08lX: Det �r inte s�kert att denna nyckel verkligen tillh�r �garen\n"
1375
"men den accepteras trots detta\n"
1377
#: g10/pkclist.c:466
1378
msgid "This key probably belongs to the owner\n"
1379
msgstr "Denna nyckel tillh�r sannolikt �garen\n"
1381
#: g10/pkclist.c:471
1382
msgid "This key belongs to us\n"
1383
msgstr "Denna nyckel tillh�r oss\n"
1385
#: g10/pkclist.c:513
1388
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
1389
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
1390
"you may answer the next question with yes\n"
1393
"Det �r INTE s�kert att nyckeln tillh�r sin �gare. Om du\n"
1394
"*verkligen* vet vad du g�r, kan du svara ja p� n�sta fr�ga\n"
1397
#: g10/pkclist.c:527 g10/pkclist.c:549
1398
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1399
msgstr "VARNING: Anv�nder en nyckel som inte �r betrodd!\n"
1401
#: g10/pkclist.c:568
1402
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
1403
msgstr "VARNING: Denna nyckel har �terkallats av sin �gare!\n"
1405
#: g10/pkclist.c:569
1406
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
1407
msgstr " Detta kan betyda att signaturen �r en f�rfalskning.\n"
1409
#: g10/pkclist.c:575
1410
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
1411
msgstr "VARNING: Denna undernyckel har �terkallats av sin �gare!\n"
1413
#: g10/pkclist.c:580
1415
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
1416
msgstr "Denna nyckel har deaktiverats"
1418
#: g10/pkclist.c:585
1419
msgid "Note: This key has expired!\n"
1420
msgstr "Notera: Denna nyckel har g�tt ut!\n"
1422
#: g10/pkclist.c:596
1423
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
1424
msgstr "VARNING: Denna nyckel �r inte certifierad med en p�litlig signatur!\n"
1426
#: g10/pkclist.c:598
1428
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
1430
" Det finns inget som indikerar att signaturen tillh�r �garen.\n"
1432
#: g10/pkclist.c:606
1433
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
1434
msgstr "VARNING: Vi litar INTE p� denna nyckel!\n"
1436
#: g10/pkclist.c:607
1437
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
1438
msgstr " Signaturen �r sannolikt en F�RFALSKNING.\n"
1440
#: g10/pkclist.c:615
1442
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1444
"VARNING: Denna nyckel �r inte certifierad med signaturer med ett\n"
1445
"tillr�ckligt h�gt tillitsv�rde!\n"
1447
#: g10/pkclist.c:617
1448
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1449
msgstr " Det �r inte s�kert att signaturen tillh�r �garen.\n"
1451
#: g10/pkclist.c:770 g10/pkclist.c:794 g10/pkclist.c:946 g10/pkclist.c:1006
1453
msgid "%s: skipped: %s\n"
1454
msgstr "%s: %s �verhoppad\n"
1456
#: g10/pkclist.c:780 g10/pkclist.c:978
1458
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
1459
msgstr "%s: hoppade �ver: publik nyckel finns redan\n"
1461
#: g10/pkclist.c:811
1463
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1464
msgstr "Du specificerade ingen anv�ndaridentitet. (du kan anv�nda \"-r\")\n"
1466
#: g10/pkclist.c:824
1469
"Enter the user ID. End with an empty line: "
1472
#: g10/pkclist.c:840
1473
msgid "No such user ID.\n"
1474
msgstr "Hittade inte anv�ndaridentiteten.\n"
1476
#: g10/pkclist.c:845 g10/pkclist.c:921
1477
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
1479
"hoppade �ver: den publika nyckeln �r redan satt som f�rvald mottagare\n"
1481
#: g10/pkclist.c:863
1482
msgid "Public key is disabled.\n"
1483
msgstr "Den publika nyckeln �r deaktiverad\n"
1485
#: g10/pkclist.c:870
1487
msgid "skipped: public key already set\n"
1488
msgstr "%s: hoppade �ver: publik nyckel finns redan\n"
1490
#: g10/pkclist.c:913
1492
msgid "unknown default recipient `%s'\n"
1493
msgstr "den f�rvalda mottagaren \"%s\" �r ok�nd\n"
1495
#: g10/pkclist.c:958
1497
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
1498
msgstr "%s: hoppade �ver: den publika nyckeln �r deaktiverad\n"
1500
#: g10/pkclist.c:1013
1501
msgid "no valid addressees\n"
1502
msgstr "inga giltiga adresser\n"
1506
msgid "preference %c%lu is not valid\n"
1511
msgid "preference %c%lu duplicated\n"
1512
msgstr "hoppade �ver \"%s\": kopia\n"
1516
msgid "too many `%c' preferences\n"
1517
msgstr "skriv ut inst�llningar"
1521
msgid "invalid character in preference string\n"
1522
msgstr "Ogiltigt tecken i namnet\n"
1526
msgid "writing direct signature\n"
1527
msgstr "skriver sj�lvsignatur\n"
1530
msgid "writing self signature\n"
1531
msgstr "skriver sj�lvsignatur\n"
1534
msgid "writing key binding signature\n"
1535
msgstr "skriver signatur knuten till nyckeln\n"
1537
#: g10/keygen.c:661 g10/keygen.c:745 g10/keygen.c:836
1539
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
1540
msgstr "ogiltig nyckelstorlek; anv�nder %u bitar\n"
1542
#: g10/keygen.c:666 g10/keygen.c:750 g10/keygen.c:841
1544
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
1545
msgstr "nyckelstorleken avrundad upp�t till %u bitar\n"
1548
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1549
msgstr "V�lj vilken typ av nyckel du vill ha:\n"
1553
msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1554
msgstr " (%d) DSA och ElGamal (standardvalet)\n"
1558
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
1559
msgstr " (%d) DSA (endast signering)\n"
1563
msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1564
msgstr " (%d) ElGamal (endast kryptering)\n"
1568
msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1569
msgstr " (%d) ElGamal (signering och kryptering)\n"
1573
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
1574
msgstr " (%d) DSA (endast signering)\n"
1578
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
1579
msgstr " (%d) ElGamal (endast kryptering)\n"
1583
msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
1584
msgstr " (%d) RSA (signering och kryptering)\n"
1586
#: g10/keyedit.c:576 g10/keygen.c:956
1587
msgid "Your selection? "
1588
msgstr "Vad v�ljer du? "
1590
#: g10/keygen.c:966 g10/keygen.c:984
1591
msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
1592
msgstr "Anv�ndanadet av denna algoritm �r f�rlegat - skapa �nd�? "
1594
#: g10/keyedit.c:589 g10/keygen.c:998
1595
msgid "Invalid selection.\n"
1596
msgstr "Felaktigt val.\n"
1598
#: g10/keygen.c:1011
1601
"About to generate a new %s keypair.\n"
1602
" minimum keysize is 768 bits\n"
1603
" default keysize is 1024 bits\n"
1604
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1606
"Kommer att generera ett nytt %s nyckelpar.\n"
1607
" den minimala nyckelstorleken �r 768 bitar\n"
1608
" den f�rvalda nyckelstorleken �r 1024 bitar\n"
1609
" den st�rsta f�reslagna nyckelstorleken �r 2048 bitar\n"
1611
#: g10/keygen.c:1020
1612
msgid "What keysize do you want? (1024) "
1613
msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du ha? (1024) "
1615
#: g10/keygen.c:1025
1616
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1617
msgstr "DSA till�ter bara nyckelstorlekar fr�n 512 till 1024\n"
1619
#: g10/keygen.c:1027
1620
msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
1622
"nyckelstorleken �r f�r liten; 1024 �r det minsta till�tna v�rdet f�r RSA.\n"
1624
#: g10/keygen.c:1030
1625
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1626
msgstr "nyckelstorleken �r f�r liten; 768 �r det minsta till�tna v�rdet.\n"
1628
#. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
1629
#. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
1630
#. * to create such a key (but less than the time the Sirius
1631
#. * Computer Corporation needs to process one of the usual
1632
#. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
1633
#. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
1634
#. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
1635
#. * do whatever you want.
1636
#: g10/keygen.c:1041
1638
msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
1639
msgstr "nyckelstorleken �r f�r stor; %d �r det st�rsta till�tna v�rdet\n"
1641
#: g10/keygen.c:1046
1643
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1644
"computations take REALLY long!\n"
1646
"Nyckelstorlekar st�rre �n 2048 �r inte att rekommendera\n"
1647
"eftersom ber�kningar tar MYCKET l�ng tid!\n"
1649
#: g10/keygen.c:1049
1650
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1651
msgstr "�r du s�ker p� att du vill ha denna nyckelstorlek? "
1653
#: g10/keygen.c:1050
1655
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1656
"vulnerable to attacks!\n"
1658
"Ok, men kom ih�g att din bildsk�rm och ditt tangentbord ocks� s�nder\n"
1659
"avsl�jande str�lning som kan avlyssnas!\n"
1661
#: g10/keygen.c:1059
1663
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1664
msgstr "Den efterfr�gade nyckelstorleken �r %u bitar\n"
1666
#: g10/keygen.c:1062 g10/keygen.c:1066
1668
msgid "rounded up to %u bits\n"
1669
msgstr "avrundade upp�t till %u bitar\n"
1671
# borde kolla upp m�jligheterna i k�llkoden att anv�nda v m � ist�llet f�r wmy
1672
#: g10/keygen.c:1117
1674
"Please specify how long the key should be valid.\n"
1675
" 0 = key does not expire\n"
1676
" <n> = key expires in n days\n"
1677
" <n>w = key expires in n weeks\n"
1678
" <n>m = key expires in n months\n"
1679
" <n>y = key expires in n years\n"
1681
"Specificera hur l�nge nyckeln skall vara giltig.\n"
1682
" 0 = nyckeln blir aldrig ogiltig\n"
1683
" <n> = nyckeln blir ogiltig efter n dagar\n"
1684
" <n>w = nyckeln blir ogiltig efter n veckor\n"
1685
" <n>m = nyckeln blir ogiltig efter n m�nader\n"
1686
" <n>y = nyckeln blir ogiltig efter n �r\n"
1688
# borde kolla upp m�jligheterna i k�llkoden att anv�nda v m � ist�llet f�r wmy
1689
#: g10/keygen.c:1126
1692
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
1693
" 0 = signature does not expire\n"
1694
" <n> = signature expires in n days\n"
1695
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
1696
" <n>m = signature expires in n months\n"
1697
" <n>y = signature expires in n years\n"
1699
"Specificera hur l�nge nyckeln skall vara giltig.\n"
1700
" 0 = nyckeln blir aldrig ogiltig\n"
1701
" <n> = nyckeln blir ogiltig efter n dagar\n"
1702
" <n>w = nyckeln blir ogiltig efter n veckor\n"
1703
" <n>m = nyckeln blir ogiltig efter n m�nader\n"
1704
" <n>y = nyckeln blir ogiltig efter n �r\n"
1706
#: g10/keygen.c:1148
1707
msgid "Key is valid for? (0) "
1708
msgstr "F�r hur l�ng tid �r nyckeln giltig? (0) "
1710
#: g10/keygen.c:1150
1712
msgid "Signature is valid for? (0) "
1713
msgstr "F�r hur l�ng tid �r nyckeln giltig? (0) "
1715
#: g10/keygen.c:1155
1716
msgid "invalid value\n"
1717
msgstr "ogiltigt v�rde\n"
1719
#: g10/keygen.c:1160
1721
msgid "%s does not expire at all\n"
1722
msgstr "Nyckeln g�r aldrig ut\n"
1724
#. print the date when the key expires
1725
#: g10/keygen.c:1167
1727
msgid "%s expires at %s\n"
1728
msgstr "Nyckeln g�r ut vid f�ljande tidpunkt: %s\n"
1730
#: g10/keygen.c:1173
1732
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
1733
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
1735
"Ditt system kan inte visa datum senare �n �r 2038.\n"
1736
"Datum fram till �r 2106 kommer dock att hanteras korrekt.\n"
1738
#: g10/keygen.c:1178
1739
msgid "Is this correct (y/n)? "
1740
msgstr "St�mmer detta (j/n)? "
1742
#: g10/keygen.c:1221
1745
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1747
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1748
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1752
"Du beh�ver en anv�ndaridentitet f�r att identifiera din nyckel; mjukvaran\n"
1753
"konstruerar en anv�ndaridentitet fr�n namn, kommentar och epostadress\n"
1754
"enligt f�ljande form: \n"
1755
" \"Gustav Vasa (Brutal kung) <gustav@trekronor.se>\"\n"
1758
#: g10/keygen.c:1233
1762
#: g10/keygen.c:1241
1763
msgid "Invalid character in name\n"
1764
msgstr "Ogiltigt tecken i namnet\n"
1766
#: g10/keygen.c:1243
1767
msgid "Name may not start with a digit\n"
1768
msgstr "Namnet f�r inte b�rja med en siffra\n"
1770
#: g10/keygen.c:1245
1771
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1772
msgstr "Namnet m�ste vara �tminstone 5 tecken l�ngt\n"
1774
#: g10/keygen.c:1253
1775
msgid "Email address: "
1776
msgstr "Epostadress: "
1778
#: g10/keygen.c:1264
1779
msgid "Not a valid email address\n"
1780
msgstr "Epostadressen �r ogiltig\n"
1782
#: g10/keygen.c:1272
1784
msgstr "Kommentar: "
1786
#: g10/keygen.c:1278
1787
msgid "Invalid character in comment\n"
1788
msgstr "Ogiltigt tecken i kommentaren\n"
1790
#: g10/keygen.c:1301
1792
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
1793
msgstr "Du anv�nder teckenupps�ttningen \"%s\"\n"
1795
#: g10/keygen.c:1307
1798
"You selected this USER-ID:\n"
1802
"Du valde f�ljande anv�ndaridentitet:\n"
1806
#: g10/keygen.c:1311
1807
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
1808
msgstr "Ange inte epostadressen som namn eller kommentar\n"
1810
#: g10/keygen.c:1316
1814
#: g10/keygen.c:1326
1815
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
1816
msgstr "�ndra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (A)vsluta? "
1818
#: g10/keygen.c:1327
1819
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1820
msgstr "�ndra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (O)k/(A)vsluta? "
1822
#: g10/keygen.c:1346
1823
msgid "Please correct the error first\n"
1824
msgstr "R�tta f�rst felet\n"
1826
# fel kapitalisering i originalet?
1827
#: g10/keygen.c:1385
1829
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1832
"Du beh�ver en l�senordsfras f�r att skydda din hemliga nyckel\n"
1835
#: g10/keyedit.c:787 g10/keygen.c:1393
1837
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
1838
msgstr "l�senordsfrasen upprepades ej korrekt; f�rs�k igen.\n"
1840
#: g10/keygen.c:1394
1845
#: g10/keygen.c:1400
1847
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1848
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
1849
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1852
"Du vill inte ha n�gon l�senordsfras - det �r sannolikt en *d�lig* id�!\n"
1853
"Jag kommer att g�ra det �nd�. Du kan �ndra din l�senordsfras n�rsomhelst\n"
1854
"om du anv�nder detta program med flaggan \"--edit-key\".\n"
1856
#: g10/keygen.c:1421
1858
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1859
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
1860
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
1861
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1863
"Vi beh�ver generera ett stor m�ngd slumpm�ssig data. Det �r en bra id�\n"
1864
"att g�ra n�got annat (skriva p� tangentbordet, r�ra musen, anv�nda\n"
1865
"h�rddisken) under primtalsgenereringen; detta ger slumptalsgeneratorn\n"
1866
"en st�rre chans att samla ihop en tillr�cklig m�ngd entropi.\n"
1868
#: g10/keygen.c:1985
1869
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1870
msgstr "DSA-nyckelparet kommer att ha 1024 bitar.\n"
1872
#: g10/keygen.c:2039
1873
msgid "Key generation canceled.\n"
1874
msgstr "Skapandet av nycklar avbr�ts.\n"
1876
#: g10/keygen.c:2128 g10/keygen.c:2216
1878
msgid "writing public key to `%s'\n"
1879
msgstr "skriver publik nyckel till \"%s\"\n"
1881
#: g10/keygen.c:2129 g10/keygen.c:2218
1883
msgid "writing secret key to `%s'\n"
1884
msgstr "skriver hemlig nyckel till \"%s\"\n"
1886
#: g10/keygen.c:2205
1888
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
1889
msgstr "nyckel %08lX: hittade ingen publik nyckel: %s\n"
1891
#: g10/keygen.c:2211
1893
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
1894
msgstr "nyckel %08lX: hittade inte den hemliga nyckeln: %s\n"
1896
#: g10/keygen.c:2225
1898
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
1899
msgstr "fel vid skrivning av nyckelringen \"%s\": %s\n"
1901
#: g10/keygen.c:2232
1903
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
1904
msgstr "fel vid skrivning av nyckelringen \"%s\": %s\n"
1906
#: g10/keygen.c:2252
1907
msgid "public and secret key created and signed.\n"
1908
msgstr "publik och hemlig nyckel skapad och signerad.\n"
1910
#: g10/keygen.c:2253
1912
msgid "key marked as ultimately trusted.\n"
1913
msgstr "Certifikat som leder till en p�litlig nyckel:\n"
1915
#: g10/keygen.c:2264
1917
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
1918
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1920
"Notera att denna nyckel inte kan anv�ndas f�r kryptering. Du kommer kanske\n"
1921
"att vilja anv�nda kommandot \"--edit-key\" f�r att generera en sekund�r\n"
1922
"nyckel f�r detta syfte.\n"
1924
#: g10/keygen.c:2276 g10/keygen.c:2384
1926
msgid "Key generation failed: %s\n"
1927
msgstr "Nyckelgenereringen misslyckades: %s\n"
1929
# c-format beh�vs inte i singularis
1930
#: g10/keygen.c:2320 g10/sign.c:257
1933
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
1935
"nyckeln �r skapad %lu sekund in i framtiden (problemet �r\n"
1936
"relaterat till tidsresande eller en felst�lld klocka)\n"
1938
#: g10/keygen.c:2322 g10/sign.c:259
1941
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
1943
"nyckeln �r skapad %lu sekunder in i framtiden (problemet �r\n"
1944
"relaterat till tidsresande eller en felst�lld klocka)\n"
1946
#: g10/keygen.c:2331
1947
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
1948
msgstr "OSERVERA: att skapa undernycklar till v3-nycklar bryter mot OpenPGP\n"
1950
#: g10/keygen.c:2360
1951
msgid "Really create? "
1952
msgstr "Vill du verkligen skapa? "
1954
#: g10/decrypt.c:92 g10/encode.c:762
1955
msgid "--output doesn't work for this command\n"
1958
#: g10/encode.c:177 g10/openfile.c:180 g10/openfile.c:301 g10/tdbio.c:496
1961
msgid "%s: can't open: %s\n"
1962
msgstr "%s: kan inte �ppna: %s\n"
1964
#: g10/encode.c:205 g10/sign.c:1035
1966
msgid "error creating passphrase: %s\n"
1967
msgstr "fel vid skapandet av l�senordsfras: %s\n"
1970
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1973
#: g10/encode.c:229 g10/encode.c:486
1975
msgid "`%s' already compressed\n"
1976
msgstr "%lu nycklar behandlade\n"
1978
#: g10/encode.c:295 g10/encode.c:520
1980
msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1981
msgstr "%s: VARNING: tom fil\n"
1984
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1989
msgid "reading from `%s'\n"
1990
msgstr "l�ser fr�n \"%s\"\n"
1994
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1997
#: g10/encode.c:467 g10/encode.c:644
1999
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2002
#: g10/encode.c:558 g10/sign.c:758
2004
msgid "forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
2005
msgstr "OBSERVERA: chifferalgoritmen %d finns inte i inst�llningarna\n"
2009
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
2014
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
2015
msgstr "%s/%s krypterad f�r: %s\n"
2017
#: g10/delkey.c:73 g10/export.c:190 g10/keyedit.c:2289
2019
msgid "key `%s' not found: %s\n"
2020
msgstr "anv�ndaren \"%s\" hittades inte: %s\n"
2022
#: g10/delkey.c:81 g10/export.c:213
2024
msgid "error reading keyblock: %s\n"
2025
msgstr "fel vid l�sning av \"%s\": %s\n"
2029
msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
2030
msgstr "nyckeln %08lX f�ljer inte standarden RFC2440 - �verhoppad\n"
2034
msgid "key %08lX: not protected - skipped\n"
2035
msgstr "nyckeln %08lX �r inte skyddad - �verhoppad\n"
2039
msgid "key %08lX: PGP 2.x style key - skipped\n"
2040
msgstr "nyckeln %08lX: ny nyckel - �verhoppad\n"
2043
msgid "WARNING: nothing exported\n"
2044
msgstr "VARNING: exporterade ingenting\n"
2047
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
2048
msgstr "f�r m�nga poster i pk-cachen - inaktiverad\n"
2050
#. fixme: returning translatable constants instead of a user ID is
2051
#. * not good because they are probably not utf-8 encoded.
2052
#: g10/getkey.c:187 g10/getkey.c:2393
2053
msgid "[User id not found]"
2054
msgstr "[Hittade inte anv�ndaridentiteten]"
2056
#: g10/getkey.c:1438
2058
msgid "Invalid key %08lX made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2061
#: g10/getkey.c:2109
2063
msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
2064
msgstr "anv�nder sekund�ra nyckeln %08lX ist�llet f�r prim�rnyckeln %08lX\n"
2066
#: g10/getkey.c:2156
2068
msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
2069
msgstr "nyckel %08lX: hemlig nyckel utan publik nyckel - hoppade �ver\n"
2531
msgstr "den angivna URL som beskriver signaturpolicy är ogiltig\n"
2534
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2535
msgstr "den angivna föredragna nyckelserver-url:n är ogiltig\n"
2538
msgid "take the keys from this keyring"
2539
msgstr "ta nycklarna från denna nyckelring "
2541
# Med detta kommando ger gnupg enbart en varning när ett meddelande är tidsstämplat i framtiden. Annars avslutas gnupg med ett felmeddelande.
2542
# Kommandot är avsett att användas i "near online system".
2545
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2546
msgstr "utfärda enbart en varning när tidsstämpeln är orimlig"
2548
#: g10/gpgv.c:75 sm/gpgsm.c:377
2549
msgid "|FD|write status info to this FD"
2550
msgstr "|FD|skriv statusinformation till denna FD"
2553
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2554
msgstr "Användning: gpgv [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
2558
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
2559
"Check signatures against known trusted keys\n"
2561
"Syntax: gpg [flaggor] [filer]\n"
2562
"Kontrollera signaturerna mot kända nycklar\n"
2564
#: g10/helptext.c:72
2565
msgid "No help available"
2566
msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig"
2568
#: g10/helptext.c:82
2570
msgid "No help available for `%s'"
2571
msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för \"%s\""
2574
msgid "import signatures that are marked as local-only"
2575
msgstr "importera signaturer som är markerade som endast lokala"
2578
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2579
msgstr "reparera skada från pks-nyckelservern under importering"
2582
msgid "do not update the trustdb after import"
2583
msgstr "uppdatera inte tillitsdatabasen efter importering"
2586
msgid "create a public key when importing a secret key"
2587
msgstr "skapa en publik nyckel när en hemlig nyckel importeras"
2590
msgid "only accept updates to existing keys"
2591
msgstr "acceptera endast uppdateringar till befintliga nycklar"
2594
msgid "remove unusable parts from key after import"
2595
msgstr "ta bort oanvändbara delar från nyckeln efter importering"
2598
msgid "remove as much as possible from key after import"
2599
msgstr "ta bort så mycket som möjligt från nyckeln efter importering"
2073
2603
msgid "skipping block of type %d\n"
2074
msgstr "hoppar �ver block av typen %d\n"
2078
msgid "%lu keys so far processed\n"
2079
msgstr "har behandlat %lu nycklar hittills\n"
2083
msgid "error reading `%s': %s\n"
2084
msgstr "fel vid l�sning av \"%s\": %s\n"
2604
msgstr "hoppar över block av typen %d\n"
2608
msgid "%lu keys processed so far\n"
2609
msgstr "%lu nycklar behandlade än så länge\n"
2088
2613
msgid "Total number processed: %lu\n"
2089
msgstr " Totalt antal behandlade enheter: %lu\n"
2614
msgstr "Totalt antal behandlade enheter: %lu\n"
2093
2618
msgid " skipped new keys: %lu\n"
2094
msgstr " �verhoppade nya nycklar: %lu\n"
2619
msgstr " överhoppade nya nycklar: %lu\n"
2098
2623
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2099
msgstr " utan anv�ndaridentiteter: %lu\n"
2624
msgstr " utan användaridentiteter: %lu\n"
2626
#: g10/import.c:302 sm/import.c:112
2103
2628
msgid " imported: %lu"
2104
msgstr " importerade: %lu"
2629
msgstr " importerade: %lu"
2631
#: g10/import.c:308 sm/import.c:116
2108
2633
msgid " unchanged: %lu\n"
2109
msgstr " of�r�ndrade: %lu\n"
2634
msgstr " oförändrade: %lu\n"
2113
2638
msgid " new user IDs: %lu\n"
2114
msgstr " nya anv�ndaridentiteter: %lu\n"
2639
msgstr " nya användaridentiteter: %lu\n"
2118
2643
msgid " new subkeys: %lu\n"
2119
msgstr " nya undernycklar: %lu\n"
2644
msgstr " nya undernycklar: %lu\n"
2123
2648
msgid " new signatures: %lu\n"
2124
msgstr " nya signaturer: %lu\n"
2649
msgstr " nya signaturer: %lu\n"
2128
2653
msgid " new key revocations: %lu\n"
2129
msgstr " nya �terkallelser av nycklar: %lu\n"
2654
msgstr " nya nyckelspärrningar: %lu\n"
2656
#: g10/import.c:318 sm/import.c:118
2133
2658
msgid " secret keys read: %lu\n"
2134
msgstr " antal l�sta hemliga nycklar: %lu\n"
2659
msgstr " antal lästa hemliga nycklar: %lu\n"
2661
#: g10/import.c:320 sm/import.c:120
2138
2663
msgid " secret keys imported: %lu\n"
2139
msgstr "antal importerade hemliga nycklar: %lu\n"
2664
msgstr " importerade hemliga nycklar: %lu\n"
2666
#: g10/import.c:322 sm/import.c:122
2143
2668
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2144
msgstr "antal of�r�ndrade hemliga nycklar: %lu\n"
2669
msgstr " oförändrade hemliga nycklar: %lu\n"
2671
#: g10/import.c:324 sm/import.c:124
2148
2673
msgid " not imported: %lu\n"
2149
msgstr " importerade: %lu"
2151
#: g10/import.c:581 g10/import.c:830
2153
msgid "key %08lX: no user ID\n"
2154
msgstr "nyckel %08lX: ingen anv�ndaridentitet\n"
2158
msgid "key %08lX: HKP subkey corruption repaired\n"
2159
msgstr "nyckel %08lX: ingen undernyckel f�r nyckelbindning\n"
2161
# vad inneb�r fnutten i slutet?
2164
msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '%s'\n"
2165
msgstr "nyckel %08lX: accepterade icke sj�lvsignerad anv�ndaridentitet '"
2169
msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
2170
msgstr "nyckel %08lX: inga giltiga anv�ndaridentiteter\n"
2674
msgstr " inte importerade: %lu\n"
2678
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2679
msgstr " signaturer rensade: %lu\n"
2683
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2684
msgstr " användaridentiteter rensade: %lu\n"
2689
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2690
"algorithms on these user IDs:\n"
2692
"VARNING: nyckeln %s innehåller inställningar för otillgängliga\n"
2693
"algoritmer för dessa användaridentiteter:\n"
2697
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2698
msgstr " \"%s\": inställning för chifferalgoritmen %s\n"
2702
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2703
msgstr " \"%s\": inställning för sammandragsalgoritmen %s\n"
2707
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2708
msgstr " \"%s\": inställning för komprimeringsalgoritmen %s\n"
2711
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2712
msgstr "det rekommenderas starkt att du uppdaterar dina inställningar\n"
2715
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2717
"och distribuerar denna nyckel igen för att undvika tänkbara problem\n"
2718
"med att algoritmerna inte stämmer\n"
2722
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2724
"du kan uppdatera dina inställningar med: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2726
#: g10/import.c:726 g10/import.c:1124
2728
msgid "key %s: no user ID\n"
2729
msgstr "nyckel %s: ingen användaridentitet\n"
2731
# Undernyckeln är skadad på HKP-servern. Vanligt fel vid många undernycklar.
2734
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2735
msgstr "nyckeln %s: PKS-skadad undernyckel reparerades\n"
2737
# vad innebär fnutten i slutet?
2740
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2741
msgstr "nyckel %s: accepterade icke-självsignerad användaridentitet \"%s\"\n"
2745
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2746
msgstr "nyckel %s: inga giltiga användaridentiteter\n"
2173
2749
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2174
msgstr "detta kan bero p� att det saknas en sj�lvsignatur\n"
2176
#: g10/import.c:631 g10/import.c:903
2178
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
2179
msgstr "nyckel %08lX: hittade ingen publik nyckel: %s\n"
2183
msgid "key %08lX: new key - skipped\n"
2184
msgstr "nyckeln %08lX: ny nyckel - �verhoppad\n"
2750
msgstr "detta kan bero på att det saknas en självsignatur\n"
2752
#: g10/import.c:788 g10/import.c:1246
2754
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2755
msgstr "nyckel %s: hittade ingen publik nyckel: %s\n"
2759
msgid "key %s: new key - skipped\n"
2760
msgstr "nyckel %s: ny nyckel - hoppade över\n"
2188
2764
msgid "no writable keyring found: %s\n"
2189
msgstr "fel vid skrivning av nyckelringen \"%s\": %s\n"
2765
msgstr "hittade ingen nyckelring som gick att skriva till: %s\n"
2191
#: g10/import.c:651 g10/openfile.c:244 g10/sign.c:670 g10/sign.c:897
2767
#: g10/import.c:808 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:804 g10/sign.c:1113
2193
2769
msgid "writing to `%s'\n"
2194
2770
msgstr "skriver till \"%s\"\n"
2196
#: g10/import.c:654 g10/import.c:731 g10/import.c:850 g10/import.c:963
2772
#: g10/import.c:812 g10/import.c:907 g10/import.c:1164 g10/import.c:1307
2773
#: g10/import.c:2399 g10/import.c:2421
2198
2775
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2199
2776
msgstr "fel vid skrivning av nyckelringen \"%s\": %s\n"
2203
msgid "key %08lX: public key \"%s\" imported\n"
2204
msgstr "nyckel %08lX: importerade publik nyckel\n"
2208
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
2209
msgstr "nyckel %08lX: matchar inte v�r lokala kopia\n"
2211
#: g10/import.c:702 g10/import.c:920
2213
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
2214
msgstr "nyckel %08lX: kan inte hitta det ursprungliga nyckelblocket: %s\n"
2216
#: g10/import.c:709 g10/import.c:926
2218
msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
2219
msgstr "nyckel %08lX: kan inte l�sa det ursprungliga nyckelblocket %s\n"
2223
msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new user ID\n"
2224
msgstr "nyckel %08lX: 1 ny anv�ndaridentitet\n"
2228
msgid "key %08lX: \"%s\" %d new user IDs\n"
2229
msgstr "nyckel %08lX: %d nya anv�ndaridentiteter\n"
2233
msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new signature\n"
2234
msgstr "nyckel %08lX: 1 ny signatur\n"
2238
msgid "key %08lX: \"%s\" %d new signatures\n"
2239
msgstr "nyckel %08lX: %d nya signaturer\n"
2243
msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new subkey\n"
2244
msgstr "nyckel %08lX: 1 ny undernyckel\n"
2248
msgid "key %08lX: \"%s\" %d new subkeys\n"
2249
msgstr "nyckel %08lX: %d nya undernycklar\n"
2253
msgid "key %08lX: \"%s\" not changed\n"
2254
msgstr "nyckel %08lX: inte f�r�ndrad\n"
2778
# fixme: I appended the %s -wk
2781
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2782
msgstr "nyckel %s: publika nyckeln \"%s\" importerades\n"
2786
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2787
msgstr "nyckel %s: stämmer inte mot vår lokala kopia\n"
2789
#: g10/import.c:872 g10/import.c:1264
2791
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2792
msgstr "nyckel %s: kan inte hitta det ursprungliga nyckelblocket: %s\n"
2794
#: g10/import.c:880 g10/import.c:1271
2796
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2797
msgstr "nyckel %s: kan inte läsa det ursprungliga nyckelblocket %s\n"
2801
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2802
msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny användaridentitet\n"
2806
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2807
msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya användaridentiteter\n"
2811
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2812
msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny signatur\n"
2816
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2817
msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya signaturer\n"
2821
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2822
msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny undernyckel\n"
2826
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2827
msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya undernycklar\n"
2831
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2832
msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d signatur rensad\n"
2836
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2837
msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d signaturer rensade\n"
2841
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2842
msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d användaridentitet rensad\n"
2846
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2847
msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d användaridentiteter rensade\n"
2851
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2852
msgstr "nyckel %s: \"%s\" inte ändrad\n"
2854
#: g10/import.c:1130
2856
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2857
msgstr "nyckel %s: hemlig nyckel med ogiltigt chiffer %d - hoppade över\n"
2859
#: g10/import.c:1141
2860
msgid "importing secret keys not allowed\n"
2861
msgstr "import av hemliga nycklar tillåts inte\n"
2863
#: g10/import.c:1158 g10/import.c:2414
2258
2865
msgid "no default secret keyring: %s\n"
2259
msgstr "ingen f�rvald publik nyckel\n"
2263
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
2264
msgstr "nyckel %08lX: den hemliga nyckeln �r importerad\n"
2266
#. we can't merge secret keys
2269
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
2270
msgstr "nyckel %08lX: finns redan i den hemliga nyckelringen\n"
2274
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
2275
msgstr "nyckel %08lX: hittade inte den hemliga nyckeln: %s\n"
2279
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2281
"nyckel %08lX: ingen publik nyckel - kan inte till�mpa "
2282
"�terkallelsecertifikatet\n"
2286
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2287
msgstr "nyckel %08lX: ogiltigt �terkallelsecertifikat: %s - avvisat\n"
2291
msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2292
msgstr "nyckel %08lX: �terkallelsecertifikat importerat\n"
2294
#: g10/import.c:1017
2296
msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
2297
msgstr "nyckel %08lX: ingen anv�ndaridentitet f�r signaturen\n"
2299
#: g10/import.c:1030
2301
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm on user id \"%s\"\n"
2302
msgstr "nyckel %08lX: algoritmen f�r publik nyckel ej st�dd\n"
2304
#: g10/import.c:1032
2306
msgid "key %08lX: invalid self-signature on user id \"%s\"\n"
2307
msgstr "nyckel %08lX: ogiltig sj�lvsignatur\n"
2309
#: g10/import.c:1047
2311
msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
2312
msgstr "nyckel %08lX: ingen undernyckel f�r nyckelbindning\n"
2314
#: g10/import.c:1055 g10/import.c:1096
2316
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
2317
msgstr "nyckel %08lX: algoritmen f�r publik nyckel ej st�dd\n"
2319
#: g10/import.c:1056
2321
msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
2322
msgstr "nyckel %08lX: ogiltig undernyckelbindning\n"
2324
#. Delete the last binding
2325
#. sig since this one is
2327
#: g10/import.c:1068
2329
msgid "key %08lX: removed multiple subkey binding\n"
2330
msgstr "nyckel %08lX: ogiltig undernyckelbindning\n"
2332
#: g10/import.c:1088
2334
msgid "key %08lX: no subkey for key revocation\n"
2335
msgstr "nyckel %08lX: ingen undernyckel f�r nyckelbindning\n"
2337
#: g10/import.c:1097
2339
msgid "key %08lX: invalid subkey revocation\n"
2340
msgstr "nyckel %08lX.%lu: Giltig �terkallelse av undernyckel\n"
2342
#. Delete the last revocation
2343
#. sig since this one is
2345
#: g10/import.c:1108
2347
msgid "key %08lX: removed multiple subkey revocation\n"
2348
msgstr "nyckel %08lX: ogiltig undernyckelbindning\n"
2350
#: g10/import.c:1145
2352
msgid "key %08lX: skipped user ID '"
2353
msgstr "nyckel %08lX: hoppade �ver anv�ndaridentitet '"
2355
#: g10/import.c:1168
2357
msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
2358
msgstr "nyckel %08lX: hoppade �ver undernyckel\n"
2360
#. here we violate the rfc a bit by still allowing
2361
#. * to import non-exportable signature when we have the
2362
#. * the secret key used to create this signature - it
2363
#. * seems that this makes sense
2364
#: g10/import.c:1194
2366
msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
2367
msgstr "nyckel %08lX: icke exporterbar signatur (klass %02x) - hoppade �ver\n"
2369
#: g10/import.c:1203
2371
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2372
msgstr "nyckel %08lX: �terkallelsecertifikat p� fel plats - hoppade �ver\n"
2374
#: g10/import.c:1220
2376
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2377
msgstr "nyckel %08lX: felaktigt �terkallelsecertifikat: %s - hoppade �ver\n"
2379
#: g10/import.c:1232
2381
msgid "key %08lX: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2382
msgstr "nyckel %08lX: �terkallelsecertifikat p� fel plats - hoppade �ver\n"
2384
#: g10/import.c:1330
2386
msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
2387
msgstr "nyckel %08lX: anv�ndaridentitet hittades tv� g�nger - slog ihop\n"
2389
#: g10/import.c:1389
2391
msgid "WARNING: key %08lX may be revoked: fetching revocation key %08lX\n"
2394
#: g10/import.c:1403
2396
msgid "WARNING: key %08lX may be revoked: revocation key %08lX not present.\n"
2399
#: g10/import.c:1460
2401
msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate added\n"
2402
msgstr "nyckel %08lX: lade till �terkallelsecertifikat\n"
2404
#: g10/import.c:1491
2406
msgid "key %08lX: direct key signature added\n"
2407
msgstr "nyckel %08lX: %d nya signaturer\n"
2409
#: g10/keyedit.c:147
2866
msgstr "ingen hemlig nyckelring angiven som standard: %s\n"
2868
#: g10/import.c:1169
2870
msgid "key %s: secret key imported\n"
2871
msgstr "nyckel %s: hemlig nyckel importerades\n"
2873
#: g10/import.c:1199
2875
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2876
msgstr "nyckel %s: finns redan i hemliga nyckelringen\n"
2878
#: g10/import.c:1209
2880
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2881
msgstr "nyckel %s: hittade inte hemlig nyckel: %s\n"
2883
#: g10/import.c:1239
2885
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2886
msgstr "nyckel %s: ingen publik nyckel - kan inte verkställa spärrcertifikat\n"
2888
#: g10/import.c:1282
2890
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2891
msgstr "nyckel %s: ogiltigt spärrcertifikat: %s - avvisat\n"
2893
#: g10/import.c:1314
2895
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2896
msgstr "nyckel %s: \"%s\" spärrcertifikat importerat\n"
2898
#: g10/import.c:1380
2900
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2901
msgstr "nyckel %s: ingen användaridentitet för signaturen\n"
2903
# fixme: I appended the %s -wk
2904
#: g10/import.c:1395
2906
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2908
"nyckel %s: algoritmen för publika nycklar stöds inte för "
2909
"användaridentiteten \"%s\"\n"
2911
#: g10/import.c:1397
2913
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2914
msgstr "nyckel %s: ogiltig självsignatur på användaridentiteten \"%s\"\n"
2916
#: g10/import.c:1415
2918
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2919
msgstr "nyckel %s: ingen undernyckel för nyckelbindning\n"
2921
#: g10/import.c:1426 g10/import.c:1476
2923
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2924
msgstr "nyckel %s: algoritmen för publika nycklar stöds inte\n"
2926
#: g10/import.c:1428
2928
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2929
msgstr "nyckel %s: ogiltig undernyckelbindning\n"
2931
#: g10/import.c:1443
2933
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2934
msgstr "nyckel %s: tog bort flera undernyckelbindningar\n"
2936
#: g10/import.c:1465
2938
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2939
msgstr "nyckel %s: ingen undernyckel för nyckelspärrning\n"
2941
#: g10/import.c:1478
2943
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2944
msgstr "nyckel %s: ogiltig spärr av undernyckel\n"
2946
#: g10/import.c:1493
2948
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2949
msgstr "nyckel %s: tog bort flera spärrar av undernyckel\n"
2951
#: g10/import.c:1535
2953
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2954
msgstr "nyckel %s: hoppade över användaridentiteten \"%s\"\n"
2956
#: g10/import.c:1556
2958
msgid "key %s: skipped subkey\n"
2959
msgstr "nyckel %s: hoppade över undernyckel\n"
2961
#: g10/import.c:1583
2963
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2964
msgstr "nyckel %s: icke-exporterbar signatur (klass 0x%02X) - hoppade över\n"
2966
#: g10/import.c:1593
2968
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2969
msgstr "nyckel %s: spärrcertifikat på fel plats - hoppade över\n"
2971
# nyckeln eller certifikatet??
2972
#: g10/import.c:1610
2974
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2975
msgstr "nyckel %s: ogiltigt spärrcertifikat: %s - hoppade över\n"
2977
#: g10/import.c:1624
2979
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2980
msgstr "nyckel %s: signatur på undernyckel på fel plats - hoppade över\n"
2982
# nyckeln eller klassen?
2983
#: g10/import.c:1632
2985
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2986
msgstr "nyckel %s: oväntad signaturklass (0x%02X) - hoppade över\n"
2988
#: g10/import.c:1761
2990
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2992
"nyckel %s: dubblett av användaridentiteten hittades - slog samman dem\n"
2994
#: g10/import.c:1823
2996
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2997
msgstr "VARNING: nyckeln %s kan ha spärrats: hämtar spärrnyckeln %s\n"
2999
#: g10/import.c:1837
3001
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3002
msgstr "VARNING: nyckeln %s kan ha spärrats: spärrnyckeln %s saknas.\n"
3004
#: g10/import.c:1896
3006
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3007
msgstr "nyckel %s: \"%s\" spärrcertifikat lades till\n"
3009
#: g10/import.c:1930
3011
msgid "key %s: direct key signature added\n"
3012
msgstr "nyckel %s: lade till direkt nyckelsignatur\n"
3014
#: g10/import.c:2319
3015
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
3017
"OBSERVERA: serienumret för en nyckel stämmer inte med kortets serienummer\n"
3019
#: g10/import.c:2327
3020
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
3021
msgstr "OBSERVERA: primärnyckeln är ansluten och lagrad på kort\n"
3023
#: g10/import.c:2329
3024
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
3025
msgstr "OBSERVERA: sekundärnyckeln är ansluten och lagrad på kort\n"
3029
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3030
msgstr "fel när nyckelringen \"%s\" skapades: %s\n"
3034
msgid "keyring `%s' created\n"
3035
msgstr "%s: nyckelring skapad\n"
3037
#: g10/keydb.c:328 g10/keydb.c:331
3039
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3040
msgstr "nyckelblockresurs \"%s\": %s\n"
3044
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3045
msgstr "misslyckades med att återskapa nyckelringscache: %s\n"
3047
#: g10/keyedit.c:265
2410
3048
msgid "[revocation]"
2411
msgstr "[�terkallelse]"
2413
#: g10/keyedit.c:148
3051
#: g10/keyedit.c:266
2414
3052
msgid "[self-signature]"
2415
msgstr "[sj�lvsignatur]"
3053
msgstr "[självsignatur]"
2417
#: g10/keyedit.c:219 g10/keylist.c:148
3055
#: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:388
2418
3056
msgid "1 bad signature\n"
2419
3057
msgstr "1 felaktig signatur\n"
2421
#: g10/keyedit.c:221 g10/keylist.c:150
3059
#: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:390
2423
3061
msgid "%d bad signatures\n"
2424
3062
msgstr "%d felaktiga signaturer\n"
2426
#: g10/keyedit.c:223 g10/keylist.c:152
3064
#: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:392
2427
3065
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2428
msgstr "1 signatur verifierades inte eftersom nyckeln saknades\n"
3066
msgstr "1 signatur validerades inte eftersom nyckeln saknades\n"
2430
#: g10/keyedit.c:225 g10/keylist.c:154
3068
#: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:394
2432
3070
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2433
msgstr "%d signaturer verifierades inte eftersom nycklar saknades\n"
3071
msgstr "%d signaturer validerades inte eftersom nycklar saknades\n"
2435
#: g10/keyedit.c:227 g10/keylist.c:156
3073
#: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:396
2436
3074
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2437
msgstr "1 signatur verifierades inte eftersom ett fel uppstod\n"
3075
msgstr "1 signatur validerades inte eftersom ett fel uppstod\n"
2439
#: g10/keyedit.c:229 g10/keylist.c:158
3077
#: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:398
2441
3079
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2442
msgstr "%d signaturer verifierades inte eftersom fel uppstod\n"
3080
msgstr "%d signaturer validerades inte eftersom fel uppstod\n"
2444
#: g10/keyedit.c:231
3082
#: g10/keyedit.c:356
2445
3083
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2446
msgstr "1 anv�ndaridentitet utan giltig sj�lvsignatur hittades\n"
3084
msgstr "1 användaridentitet utan giltig självsignatur hittades\n"
2448
#: g10/keyedit.c:233
3086
#: g10/keyedit.c:358
2450
3088
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2451
msgstr "%d anv�ndaridentiteter utan giltig sj�lvsignatur hittades\n"
2453
#: g10/keyedit.c:360
3089
msgstr "%d användaridentiteter utan giltiga självsignaturer hittades\n"
3091
#: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:261
3093
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3095
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3098
"Bestäm hur mycket du litar på denna användare när det gäller att\n"
3099
"korrekt validera andra användares nycklar (genom att undersöka pass,\n"
3100
"undersöka fingeravtryck från olika källor, etc.)\n"
3102
#: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:273
3104
msgid " %d = I trust marginally\n"
3105
msgstr " %d = Jag litar marginellt\n"
3107
#: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:275
3109
msgid " %d = I trust fully\n"
3110
msgstr " %d = Jag litar fullständigt\n"
3112
#: g10/keyedit.c:438
3114
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
3115
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3116
"trust signatures on your behalf.\n"
3118
"Ange djupet för den här tillitssignaturen.\n"
3119
"Ett djup större än 1 tillåter att nyckeln som du signerar kan\n"
3120
"skapa tillitssignaturer åt dig.\n"
3122
#: g10/keyedit.c:454
3123
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3125
"Ange en domän för att begränsa denna signatur. eller Enter för ingen.\n"
3127
#: g10/keyedit.c:598
2455
3129
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2456
msgstr "Nyckeln �r skyddad.\n"
3130
msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är spärrad."
2458
#: g10/keyedit.c:367 g10/keyedit.c:484 g10/keyedit.c:542 g10/keyedit.c:1140
3132
#: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830
3133
#: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1753
2460
3134
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2461
msgstr "�r du s�ker p� att du vill ha denna nyckelstorlek? "
3135
msgstr "Vill du verkligen fortfarande signera den? (j/N)"
2463
#: g10/keyedit.c:375 g10/keyedit.c:490 g10/keyedit.c:1146
3137
#: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836
3138
#: g10/keyedit.c:1759
2464
3139
msgid " Unable to sign.\n"
2467
#: g10/keyedit.c:380
2469
msgid "WARNING: user ID \"%s\" is not self-signed.\n"
2470
msgstr "VARNING: \"%s\" �r en tom fil\n"
2472
#: g10/keyedit.c:399
3140
msgstr " Kan inte signera.\n"
3142
#: g10/keyedit.c:626
3144
msgid "User ID \"%s\" is expired."
3145
msgstr "Giltighetstiden för användaridentiteten \"%s\" har gått ut."
3147
#: g10/keyedit.c:654
3149
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3150
msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är inte självsignerad."
3152
#: g10/keyedit.c:682
3154
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3155
msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är signerbar. "
3157
#: g10/keyedit.c:684
3158
msgid "Sign it? (y/N) "
3159
msgstr "Signera den? (j/N) "
3161
#: g10/keyedit.c:706
2475
3164
"The self-signature on \"%s\"\n"
2476
3165
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
3167
"Självsignaturen på \"%s\"\n"
3168
"är en signatur av PGP 2.x-typ.\n"
2479
#: g10/keyedit.c:408
3170
#: g10/keyedit.c:715
2480
3171
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2483
#. It's a local sig, and we want to make a
2485
#: g10/keyedit.c:422
3172
msgstr "Vill du göra om den till en självsignatur av OpenPGP-typ? (j/N) "
3174
#: g10/keyedit.c:729
3177
"Your current signature on \"%s\"\n"
3180
"Giltighetstiden för din nuvarande signatur på \"%s\"\n"
3183
#: g10/keyedit.c:733
3184
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3186
"Vill du skapa en ny signatur som ersätter den vars giltighetstid gått ut? (J/"
3189
#: g10/keyedit.c:754
2488
3192
"Your current signature on \"%s\"\n"
2489
3193
"is a local signature.\n"
3195
"Din nuvarande signatur på \"%s\"\n"
3196
"är en lokal signatur.\n"
2492
#: g10/keyedit.c:426
3198
#: g10/keyedit.c:758
2493
3199
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2496
#: g10/keyedit.c:446
2498
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %08lX\n"
2499
msgstr "Redan signerad av nyckeln %08lX\n"
2501
#: g10/keyedit.c:450
2503
msgid "\"%s\" was already signed by key %08lX\n"
2504
msgstr "Redan signerad av nyckeln %08lX\n"
2506
#: g10/keyedit.c:463
2508
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
2509
msgstr "Det finns inget att signera med nyckeln %08lX\n"
2511
#: g10/keyedit.c:478
3200
msgstr "Vill du ändra den till en fullständig exporterbar signatur? (j/N) "
3202
#: g10/keyedit.c:779
3204
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3205
msgstr "\"%s\" var redan lokalt signerad med nyckeln %s\n"
3207
#: g10/keyedit.c:782
3209
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3210
msgstr "\"%s\" var redan signerad av nyckeln %s\n"
3212
#: g10/keyedit.c:787
3213
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3214
msgstr "Vill du verkligen signera den igen ändå?(j/N)"
3216
#: g10/keyedit.c:809
3218
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3219
msgstr "Det finns inget att signera med nyckeln %s\n"
3221
#: g10/keyedit.c:824
2513
3222
msgid "This key has expired!"
2514
msgstr "Notera: Denna nyckel har g�tt ut!\n"
3223
msgstr "Giltighetstiden för denna nyckel har gått ut!"
2516
#: g10/keyedit.c:498
3225
#: g10/keyedit.c:842
2518
3227
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2519
msgstr "Denna nyckel �r inte skyddad.\n"
3228
msgstr "Denna nyckels giltighetstid går ut vid %s.\n"
2521
#: g10/keyedit.c:502
3230
#: g10/keyedit.c:848
2522
3231
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3233
"Vill du att giltighetstiden för signaturen ska upphöra vid samma tid? (J/n) "
2525
#: g10/keyedit.c:535
3235
#: g10/keyedit.c:888
2527
3237
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
3240
"Du kan inte göra en OpenPGP-signatur på en PGP 2.x-nyckel när du är i --pgp2-"
2531
#: g10/keyedit.c:537
3243
#: g10/keyedit.c:890
2532
3244
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
3245
msgstr "Detta skulle göra nyckeln oanvändbar i PGP 2.x.\n"
2535
#: g10/keyedit.c:560
3247
#: g10/keyedit.c:915
2537
3249
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2539
3251
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3253
"Hur noga har du kontrollerat att nyckeln du ska signera verkligen tillhör\n"
3254
"personen som nämns ovan? Om du inte vet vad du ska svara, svara \"0\".\n"
2542
#: g10/keyedit.c:564
3256
#: g10/keyedit.c:920
2544
3258
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3259
msgstr " (0) Jag vill inte svara.%s\n"
2547
#: g10/keyedit.c:566
3261
#: g10/keyedit.c:922
2549
3263
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3264
msgstr " (1) Jag har inte kontrollerat alls.%s\n"
2552
#: g10/keyedit.c:568
3266
#: g10/keyedit.c:924
2554
3268
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3269
msgstr " (2) Jag har gjort viss kontroll.%s\n"
2557
#: g10/keyedit.c:570
3271
#: g10/keyedit.c:926
2559
3273
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
2562
#: g10/keyedit.c:595
2564
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
2567
"�r du verkligen s�ker p� att du vill signera denna nyckel\n"
2568
"med din nyckel: \""
2570
#: g10/keyedit.c:604
2574
"This will be a self-signature.\n"
2575
msgstr "detta kan bero p� att det saknas en sj�lvsignatur\n"
2577
#: g10/keyedit.c:608
2581
"WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2583
"Signaturen kommer att markeras som icke exporterbar.\n"
2586
#: g10/keyedit.c:613
2590
"WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2592
"Signaturen kommer att markeras som icke exporterbar.\n"
2595
#: g10/keyedit.c:620
2599
"The signature will be marked as non-exportable.\n"
2601
"Signaturen kommer att markeras som icke exporterbar.\n"
2604
#: g10/keyedit.c:624
2608
"The signature will be marked as non-revocable.\n"
2610
"Signaturen kommer att markeras som icke exporterbar.\n"
2613
#: g10/keyedit.c:629
2616
"I have not checked this key at all.\n"
2619
#: g10/keyedit.c:633
2622
"I have checked this key casually.\n"
2625
#: g10/keyedit.c:637
2628
"I have checked this key very carefully.\n"
2631
#: g10/keyedit.c:646
2632
msgid "Really sign? "
2633
msgstr "Vill du verkligen signera? "
2635
#: g10/keyedit.c:688 g10/keyedit.c:3064 g10/keyedit.c:3126 g10/sign.c:308
3274
msgstr " (3) Jag har gjort en noggrann kontroll.%s\n"
3276
#: g10/keyedit.c:932
3277
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3278
msgstr "Ditt val? (skriv \"?\" för mer information): "
3280
#: g10/keyedit.c:956
3283
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3286
"Är du verkligen säker på att du vill signera denna nyckel\n"
3287
"med din nyckel \"%s\" (%s)\n"
3289
#: g10/keyedit.c:963
3290
msgid "This will be a self-signature.\n"
3291
msgstr "Detta kommer att bli en självsignatur.\n"
3293
#: g10/keyedit.c:969
3294
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3295
msgstr "VARNING: signaturen kommer inte att markeras som icke-exporterbar.\n"
3297
#: g10/keyedit.c:977
3298
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3299
msgstr "VARNING: signaturen kommer att markeras som icke-spärrbar.\n"
3301
#: g10/keyedit.c:987
3302
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3303
msgstr "Signaturen kommer att markeras som icke-exporterbar.\n"
3305
#: g10/keyedit.c:994
3306
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3307
msgstr "Signaturen kommer att märkas som icke möjlig att spärra.\n"
3309
#: g10/keyedit.c:1001
3310
msgid "I have not checked this key at all.\n"
3311
msgstr "Jag har inte kontrollerat denna nyckel alls.\n"
3313
#: g10/keyedit.c:1006
3314
msgid "I have checked this key casually.\n"
3315
msgstr "Jag har gjort viss kontroll av denna nyckel.\n"
3317
#: g10/keyedit.c:1011
3318
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3319
msgstr "Jag har gjort en noggrann kontroll av denna nyckel.\n"
3321
#: g10/keyedit.c:1021
3322
msgid "Really sign? (y/N) "
3323
msgstr "Verkligen signera? (j/N) "
3325
#: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4804 g10/keyedit.c:4895 g10/keyedit.c:4959
3326
#: g10/keyedit.c:5020 g10/sign.c:316
2637
3328
msgid "signing failed: %s\n"
2638
3329
msgstr "signeringen misslyckades: %s\n"
2640
#: g10/keyedit.c:744
3331
#: g10/keyedit.c:1131
3332
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3334
"Nyckeln har endast en stump eller nyckelobjekt på kortet - ingen lösenfras "
3337
#: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3530
2641
3338
msgid "This key is not protected.\n"
2642
msgstr "Denna nyckel �r inte skyddad.\n"
3339
msgstr "Denna nyckel är inte skyddad.\n"
2644
#: g10/keyedit.c:748
3341
#: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3517 g10/revoke.c:538
2645
3342
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2646
msgstr "De hemliga delarna av den prim�ra nyckeln �r inte tillg�ngliga.\n"
2648
#: g10/keyedit.c:752
3343
msgstr "De hemliga delarna av den primära nyckeln är inte tillgängliga.\n"
3345
#: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3533
3346
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3347
msgstr "Hemliga delar av den primära nyckeln är lagrade på kortet.\n"
3349
#: g10/keyedit.c:1154 g10/keygen.c:3537
2649
3350
msgid "Key is protected.\n"
2650
msgstr "Nyckeln �r skyddad.\n"
3351
msgstr "Nyckeln är skyddad.\n"
2652
#: g10/keyedit.c:772
3353
#: g10/keyedit.c:1178
2654
3355
msgid "Can't edit this key: %s\n"
2655
3356
msgstr "Kan inte redigera denna nyckel: %s\n"
2657
#: g10/keyedit.c:778
3358
#: g10/keyedit.c:1184
2659
3360
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2662
"Skriv in den nya l�senordsfrasen f�r denna hemliga nyckel.\n"
3363
"Skriv in den nya lösenfrasen för den hemliga nyckeln.\n"
2665
#: g10/keyedit.c:792
3366
#: g10/keyedit.c:1199 g10/keygen.c:2130
3367
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3368
msgstr "lösenfrasen repeterades inte korrekt; försök igen."
3370
#: g10/keyedit.c:1204
2667
3372
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2670
"Du vill inte ha n�gon l�senordsfras - detta �r sannolikt en d�lig id�!\n"
3375
"Du vill inte ha någon lösenfras - detta är möjligen en *dålig* idé!\n"
2673
#: g10/keyedit.c:795
2674
msgid "Do you really want to do this? "
2675
msgstr "Vill du verkligen g�ra detta? "
3378
#: g10/keyedit.c:1207
3379
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3380
msgstr "Vill du verkligen göra detta? (j/N) "
2677
#: g10/keyedit.c:859
3382
#: g10/keyedit.c:1278
2678
3383
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2679
msgstr "flyttar en nyckelsignatur till den r�tta platsen\n"
2681
#: g10/keyedit.c:901
2682
msgid "quit this menu"
2683
msgstr "avsluta denna meny"
2685
#: g10/keyedit.c:902
2689
#: g10/keyedit.c:903
2693
#: g10/keyedit.c:903
3384
msgstr "flyttar en nyckelsignatur till den rätta platsen\n"
3386
#: g10/keyedit.c:1364
2694
3387
msgid "save and quit"
2695
3388
msgstr "spara och avsluta"
2697
#: g10/keyedit.c:904
2701
#: g10/keyedit.c:904
2702
msgid "show this help"
2703
msgstr "visa denna hj�lp"
2705
# skall dessa �vers�ttas?
2706
#: g10/keyedit.c:906
2710
#: g10/keyedit.c:906
2711
msgid "show fingerprint"
2712
msgstr "visa fingeravtryck"
2714
#: g10/keyedit.c:907
2718
#: g10/keyedit.c:907
3390
#: g10/keyedit.c:1367
3391
msgid "show key fingerprint"
3392
msgstr "visa nyckelns fingeravtryck"
3394
#: g10/keyedit.c:1368
2719
3395
msgid "list key and user IDs"
2720
msgstr "r�kna upp nycklar och anv�ndaridentiteter"
2722
#: g10/keyedit.c:908
2726
#: g10/keyedit.c:909
2730
#: g10/keyedit.c:909
3396
msgstr "lista nycklar och användaridentiteter"
3398
#: g10/keyedit.c:1370
2731
3399
msgid "select user ID N"
2732
msgstr "v�lj anv�ndaridentitet N"
2734
#: g10/keyedit.c:910
2738
#: g10/keyedit.c:910
2739
msgid "select secondary key N"
2740
msgstr "v�lj sekund�r nyckel N"
2742
#: g10/keyedit.c:911
2746
#: g10/keyedit.c:911
2747
msgid "list signatures"
2748
msgstr "r�kna upp signaturer"
2750
#: g10/keyedit.c:912
2754
#: g10/keyedit.c:913
2758
#: g10/keyedit.c:913
2759
msgid "sign the key"
2760
msgstr "signera nyckeln"
2762
#: g10/keyedit.c:914
2766
#: g10/keyedit.c:915
2770
#: g10/keyedit.c:915
2771
msgid "sign the key locally"
2772
msgstr "signera nyckeln lokalt"
2774
#: g10/keyedit.c:916
2779
#: g10/keyedit.c:916
2781
msgid "sign the key non-revocably"
2782
msgstr "signera nyckeln lokalt"
2784
#: g10/keyedit.c:917
2789
#: g10/keyedit.c:917
2791
msgid "sign the key locally and non-revocably"
2792
msgstr "signera nyckeln lokalt"
2794
#: g10/keyedit.c:918
2798
#: g10/keyedit.c:919
2802
#: g10/keyedit.c:919
3400
msgstr "välj användaridentiteten N"
3402
#: g10/keyedit.c:1371
3403
msgid "select subkey N"
3404
msgstr "välj undernyckel N"
3406
#: g10/keyedit.c:1372
3407
msgid "check signatures"
3408
msgstr "kontrollera signaturer"
3410
#: g10/keyedit.c:1377
3411
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3413
"signera valda användaridentiteter [* se nedan för relaterade kommandon]"
3415
#: g10/keyedit.c:1382
3416
msgid "sign selected user IDs locally"
3417
msgstr "signera valda användaridentiteter lokalt"
3419
#: g10/keyedit.c:1384
3420
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3421
msgstr "signera valda användaridentiteter med en tillitssignatur"
3423
#: g10/keyedit.c:1386
3424
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3425
msgstr "signera valda användaridentiteter med en icke-spärrbar signatur"
3427
#: g10/keyedit.c:1390
2803
3428
msgid "add a user ID"
2804
msgstr "l�gg till en anv�ndaridentitet"
2806
#: g10/keyedit.c:920
2810
#: g10/keyedit.c:920
3429
msgstr "lägg till en användaridentitet"
3431
#: g10/keyedit.c:1392
2812
3432
msgid "add a photo ID"
2813
msgstr "l�gg till en anv�ndaridentitet"
2815
#: g10/keyedit.c:921
2819
#: g10/keyedit.c:921
2820
msgid "delete user ID"
2821
msgstr "ta bort en anv�ndaridentitet"
2823
#. delphoto is really deluid in disguise
2824
#: g10/keyedit.c:923
2828
#: g10/keyedit.c:924
2832
#: g10/keyedit.c:924
2833
msgid "add a secondary key"
2834
msgstr "l�gg till en sekund�r nyckel"
2836
#: g10/keyedit.c:925
2840
#: g10/keyedit.c:925
2841
msgid "delete a secondary key"
2842
msgstr "ta bort en sekund�r nyckel"
2844
#: g10/keyedit.c:926
2849
#: g10/keyedit.c:926
3433
msgstr "lägg till ett foto-id"
3435
#: g10/keyedit.c:1394
3436
msgid "delete selected user IDs"
3437
msgstr "ta bort valda användaridentiteter"
3439
#: g10/keyedit.c:1399
3440
msgid "add a subkey"
3441
msgstr "lägg till en undernyckel"
3443
#: g10/keyedit.c:1403
3444
msgid "add a key to a smartcard"
3445
msgstr "lägg till en nyckel till ett smartkort"
3447
#: g10/keyedit.c:1405
3448
msgid "move a key to a smartcard"
3449
msgstr "flytta en nyckel till ett smartkort"
3451
#: g10/keyedit.c:1407
3452
msgid "move a backup key to a smartcard"
3453
msgstr "flytta en nyckelkopia till ett smartkort"
3455
#: g10/keyedit.c:1411
3456
msgid "delete selected subkeys"
3457
msgstr "ta bort valda undernycklar"
3459
#: g10/keyedit.c:1413
2851
3460
msgid "add a revocation key"
2852
msgstr "l�gg till en sekund�r nyckel"
2854
#: g10/keyedit.c:927
2858
#: g10/keyedit.c:927
2859
msgid "delete signatures"
2860
msgstr "ta bort signaturer"
2862
#: g10/keyedit.c:928
2866
#: g10/keyedit.c:928
2867
msgid "change the expire date"
2868
msgstr "�ndra utg�ngsdatum"
2870
#: g10/keyedit.c:929
2874
#: g10/keyedit.c:929
2875
msgid "flag user ID as primary"
2878
#: g10/keyedit.c:930
2882
#: g10/keyedit.c:930
2883
msgid "toggle between secret and public key listing"
2884
msgstr "hoppa mellan utskrift av hemliga och publika nycklar"
2886
#: g10/keyedit.c:932
2890
#: g10/keyedit.c:933
2894
#: g10/keyedit.c:933
3461
msgstr "lägg till en spärrnyckel"
3463
#: g10/keyedit.c:1415
3464
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3465
msgstr "ta bort signaturer från valda användaridentiteter"
3467
#: g10/keyedit.c:1417
3468
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3469
msgstr "ändra utgångsdatumet för nyckeln eller valda undernycklar"
3471
#: g10/keyedit.c:1419
3472
msgid "flag the selected user ID as primary"
3473
msgstr "flagga vald användaridentitet som primär"
3475
#: g10/keyedit.c:1421
3476
msgid "toggle between the secret and public key listings"
3477
msgstr "växla mellan att lista hemliga och publika nycklar"
3479
#: g10/keyedit.c:1424
2896
3480
msgid "list preferences (expert)"
2897
msgstr "skriv ut inst�llningar"
2899
#: g10/keyedit.c:934
2903
#: g10/keyedit.c:934
3481
msgstr "lista inställningar (expertläge)"
3483
#: g10/keyedit.c:1426
2905
3484
msgid "list preferences (verbose)"
2906
msgstr "skriv ut inst�llningar"
2908
#: g10/keyedit.c:935
2913
#: g10/keyedit.c:935
2915
msgid "set preference list"
2916
msgstr "skriv ut inst�llningar"
2918
#: g10/keyedit.c:936
2923
#: g10/keyedit.c:936
2925
msgid "updated preferences"
2926
msgstr "skriv ut inst�llningar"
2928
#: g10/keyedit.c:937
2932
#: g10/keyedit.c:937
3485
msgstr "lista inställningar (utförligt)"
3487
#: g10/keyedit.c:1428
3488
msgid "set preference list for the selected user IDs"
3489
msgstr "ställ in inställningslista för valda användaridentiteter"
3491
#: g10/keyedit.c:1433
3492
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3494
"ställ in url till föredragen nyckelserver för valda användaridentiteter"
3496
#: g10/keyedit.c:1435
3497
msgid "set a notation for the selected user IDs"
3498
msgstr "ställ in en notation för valda användaridentiteter"
3500
#: g10/keyedit.c:1437
2933
3501
msgid "change the passphrase"
2934
msgstr "�ndra l�senordsfrasen"
2936
#: g10/keyedit.c:938
3502
msgstr "ändra lösenfrasen"
2940
3504
# originalet borde ha ett value
2941
#: g10/keyedit.c:938
3505
#: g10/keyedit.c:1441
2942
3506
msgid "change the ownertrust"
2943
msgstr "�ndra �gartillitsv�rdet"
2945
#: g10/keyedit.c:939
2949
#: g10/keyedit.c:939
2950
msgid "revoke signatures"
2951
msgstr "�terkalla signaturer"
2953
#: g10/keyedit.c:940
2957
#: g10/keyedit.c:940
2958
msgid "revoke a secondary key"
2959
msgstr "�terkalla en sekund�r nyckel"
2961
#: g10/keyedit.c:941
2965
#: g10/keyedit.c:941
2966
msgid "disable a key"
2967
msgstr "deaktivera en nyckel"
2969
#: g10/keyedit.c:942
2973
#: g10/keyedit.c:942
2974
msgid "enable a key"
2975
msgstr "aktivera en nyckel"
2977
#: g10/keyedit.c:943
2981
#: g10/keyedit.c:943
2982
msgid "show photo ID"
2985
#: g10/delkey.c:119 g10/keyedit.c:963
2986
msgid "can't do that in batchmode\n"
2987
msgstr "kan ej g�ra detta i batch-l�ge\n"
2989
#: g10/keyedit.c:1000
2991
msgid "error reading secret keyblock `%s': %s\n"
2992
msgstr "fel vid l�sning av \"%s\": %s\n"
2994
#: g10/keyedit.c:1018
3507
msgstr "ändra ägartillitsvärdet"
3509
#: g10/keyedit.c:1443
3510
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3511
msgstr "spärra signaturer på valda användaridentiteter"
3513
#: g10/keyedit.c:1445
3514
msgid "revoke selected user IDs"
3515
msgstr "spärra valda användaridentiteter"
3517
#: g10/keyedit.c:1450
3518
msgid "revoke key or selected subkeys"
3519
msgstr "spärra nyckel eller valda undernycklar"
3521
#: g10/keyedit.c:1451
3523
msgstr "aktivera nyckel"
3525
#: g10/keyedit.c:1452
3527
msgstr "inaktivera nyckel"
3529
#: g10/keyedit.c:1453
3530
msgid "show selected photo IDs"
3531
msgstr "visa valda foto-id:n"
3533
#: g10/keyedit.c:1455
3534
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3536
"komprimera oanvändbara användaridentiteter och ta bort oanvändbara "
3537
"signaturer från nyckeln"
3539
#: g10/keyedit.c:1457
3540
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3542
"komprimera oanvändbara användaridentiteter och ta bort alla signaturer från "
3545
#: g10/keyedit.c:1579
3547
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3548
msgstr "fel vid läsning av hemligt nyckelblock \"%s\": %s\n"
3550
#: g10/keyedit.c:1597
2995
3551
msgid "Secret key is available.\n"
2996
msgstr "Den hemliga nyckeln finns tillg�nglig.\n"
2998
#: g10/keyedit.c:1049
3002
#: g10/keyedit.c:1081
3552
msgstr "Den hemliga nyckeln finns tillgänglig.\n"
3554
#: g10/keyedit.c:1680
3003
3555
msgid "Need the secret key to do this.\n"
3004
msgstr "Den hemliga nyckeln beh�vs f�r att g�ra detta.\n"
3556
msgstr "Den hemliga nyckeln behövs för att göra detta.\n"
3006
#: g10/keyedit.c:1085
3558
#: g10/keyedit.c:1688
3007
3559
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3008
msgstr "Anv�nd kommandot \"toggle\" f�rst.\n"
3010
#: g10/keyedit.c:1134
3560
msgstr "Använd kommandot \"toggle\" först.\n"
3562
#: g10/keyedit.c:1707
3564
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3566
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3567
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3569
"* Kommandot \"sign\" kan inledas med ett \"l\" för lokal signaturer "
3571
" ett \"t\" för tillitssignaturer (tsign), ett \"nr\" för icke-sprärrbara "
3573
" (nrsign), eller en kombination av dessa (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3575
#: g10/keyedit.c:1747
3012
3576
msgid "Key is revoked."
3013
msgstr "Nyckeln �r skyddad.\n"
3015
#: g10/keyedit.c:1153
3016
msgid "Really sign all user IDs? "
3017
msgstr "Vill du verkligen signera alla anv�ndaridentiteter? "
3019
#: g10/keyedit.c:1154
3577
msgstr "Nyckeln är spärrad."
3579
#: g10/keyedit.c:1766
3580
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3581
msgstr "Verkligen signera alla användaridentiteter? (j/N) "
3583
#: g10/keyedit.c:1773
3020
3584
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3021
msgstr "Tips: V�lj det anv�ndarid du vill signera\n"
3023
#: g10/keyedit.c:1179
3585
msgstr "Tips: Välj de användaridentiteter som du vill signera\n"
3587
#: g10/keyedit.c:1782
3589
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3590
msgstr "Okänd signaturtyp \"%s\"\n"
3592
#: g10/keyedit.c:1805
3025
3594
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3595
msgstr "Detta kommando är inte tillåtet när du är i %s-läge.\n"
3028
#: g10/keyedit.c:1199 g10/keyedit.c:1220
3597
#: g10/keyedit.c:1827 g10/keyedit.c:1847 g10/keyedit.c:2013
3029
3598
msgid "You must select at least one user ID.\n"
3030
msgstr "Du m�ste v�lja �tminstone en anv�ndaridentitet.\n"
3599
msgstr "Du måste välja åtminstone en användaridentitet.\n"
3032
#: g10/keyedit.c:1201
3601
#: g10/keyedit.c:1829
3033
3602
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3034
msgstr "Du kan inte ta bort den sista anv�ndaridentiteten!\n"
3036
#: g10/keyedit.c:1204
3037
msgid "Really remove all selected user IDs? "
3038
msgstr "Vill du verkligen ta bort alla valda anv�ndaridentiteter? "
3040
#: g10/keyedit.c:1205
3041
msgid "Really remove this user ID? "
3042
msgstr "Vill du verkligen ta bort denna anv�ndaridentitet? "
3044
#: g10/keyedit.c:1243 g10/keyedit.c:1280
3603
msgstr "Du kan inte ta bort den sista användaridentiteten!\n"
3605
#: g10/keyedit.c:1831
3606
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3607
msgstr "Verkligen ta bort alla valda användaridentiteter? (j/N) "
3609
#: g10/keyedit.c:1832
3610
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3611
msgstr "Verkligen ta bort denna användaridentitet? (j/N) "
3613
#: g10/keyedit.c:1882
3614
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3615
msgstr "Verkligen flytta den primära nyckeln? (j/N) "
3617
#: g10/keyedit.c:1894
3618
msgid "You must select exactly one key.\n"
3619
msgstr "Du måste välja exakt en nyckel.\n"
3621
#: g10/keyedit.c:1922
3622
msgid "Command expects a filename argument\n"
3623
msgstr "Kommandot förväntar ett filnamnsargument\n"
3625
#: g10/keyedit.c:1936
3627
msgid "Can't open `%s': %s\n"
3628
msgstr "Kan inte öppna \"%s\": %s\n"
3630
#: g10/keyedit.c:1953
3632
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3633
msgstr "Fel vid läsning av säkerhetskopierad nyckel från \"%s\": %s\n"
3635
#: g10/keyedit.c:1977
3045
3636
msgid "You must select at least one key.\n"
3046
msgstr "Du m�ste v�lja �tminstone en nyckel.\n"
3048
#: g10/keyedit.c:1247
3049
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
3050
msgstr "Vill du verkligen ta bort valda nycklar? "
3052
#: g10/keyedit.c:1248
3053
msgid "Do you really want to delete this key? "
3054
msgstr "Vill du verkligen ta bort denna nyckel? "
3056
#: g10/keyedit.c:1284
3057
msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
3058
msgstr "Vill du verkligen �terkalla de valda nycklarna? "
3060
#: g10/keyedit.c:1285
3061
msgid "Do you really want to revoke this key? "
3062
msgstr "Vill du verkligen �terkalla denna nyckel? "
3064
#: g10/keyedit.c:1354
3066
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? "
3067
msgstr "Vill du verkligen ta bort alla valda anv�ndaridentiteter? "
3069
#: g10/keyedit.c:1356
3071
msgid "Really update the preferences? "
3072
msgstr "Vill du verkligen skapa �terkallelsecertifikaten? (j/N)"
3074
#: g10/keyedit.c:1394
3075
msgid "Save changes? "
3076
msgstr "Spara �ndringarna? "
3078
#: g10/keyedit.c:1397
3079
msgid "Quit without saving? "
3080
msgstr "Avsluta utan att spara? "
3082
#: g10/keyedit.c:1408
3637
msgstr "Du måste välja åtminstone en nyckel.\n"
3639
#: g10/keyedit.c:1980
3640
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3641
msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) "
3643
#: g10/keyedit.c:1981
3644
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3645
msgstr "Vill du verkligen ta bort denna nyckel? (j/N) "
3647
#: g10/keyedit.c:2016
3648
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3649
msgstr "Verkligen spärra alla valda användaridentiteter? (j/N) "
3651
#: g10/keyedit.c:2017
3652
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3653
msgstr "Verkligen spärra denna användaridentitet? (j/N) "
3655
#: g10/keyedit.c:2035
3656
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3657
msgstr "Vill du verkligen spärra hela nyckeln? (j/N) "
3659
#: g10/keyedit.c:2046
3660
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3661
msgstr "Vill du verkligen spärra de valda undernycklarna? (j/N) "
3663
#: g10/keyedit.c:2048
3664
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3665
msgstr "Vill du verkligen spärra denna undernyckel? (j/N) "
3667
#: g10/keyedit.c:2098
3668
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3670
"Ägartillit får inte ställas in när en tillitsdatabas används som användaren "
3673
#: g10/keyedit.c:2140
3674
msgid "Set preference list to:\n"
3675
msgstr "Ställ in inställningslista till:\n"
3677
#: g10/keyedit.c:2146
3678
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3680
"Vill du verkligen uppdatera inställningarna för valda användaridentiteter? "
3683
#: g10/keyedit.c:2148
3684
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3685
msgstr "Vill du verkligen uppdatera inställningarna? (j/N) "
3687
#: g10/keyedit.c:2216
3688
msgid "Save changes? (y/N) "
3689
msgstr "Spara ändringar? (j/N) "
3691
#: g10/keyedit.c:2219
3692
msgid "Quit without saving? (y/N) "
3693
msgstr "Avsluta utan att spara? (j/N) "
3695
#: g10/keyedit.c:2229
3084
3697
msgid "update failed: %s\n"
3085
3698
msgstr "uppdateringen misslyckades: %s\n"
3087
#: g10/keyedit.c:1415
3700
#: g10/keyedit.c:2236
3089
3702
msgid "update secret failed: %s\n"
3090
3703
msgstr "misslyckades med att uppdatera hemligheten: %s\n"
3092
#: g10/keyedit.c:1422
3705
#: g10/keyedit.c:2243
3093
3706
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3094
msgstr "Nyckeln �r of�r�ndrad s� det beh�vs ingen uppdatering.\n"
3096
#: g10/keyedit.c:1434
3097
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
3098
msgstr "Ogiltigt kommando (f�rs�k med \"help\")\n"
3100
#: g10/keyedit.c:1750
3102
msgid "This key may be revoked by %s key "
3103
msgstr "VARNING: Denna nyckel har �terkallats av sin �gare!\n"
3105
#: g10/keyedit.c:1754
3106
msgid " (sensitive)"
3707
msgstr "Nyckeln är oförändrad så det behövs ingen uppdatering.\n"
3709
#: g10/keyedit.c:2344
3711
msgstr "Sammandrag: "
3713
#: g10/keyedit.c:2395
3715
msgstr "Funktioner: "
3717
#: g10/keyedit.c:2406
3718
msgid "Keyserver no-modify"
3719
msgstr "Nyckelserver no-modify"
3721
#: g10/keyedit.c:2421 g10/keylist.c:306
3722
msgid "Preferred keyserver: "
3723
msgstr "Föredragen nyckelserver: "
3725
#: g10/keyedit.c:2429 g10/keyedit.c:2430
3727
msgstr "Notationer: "
3729
#: g10/keyedit.c:2640
3730
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3109
#. Note, we use the same format string as in other show
3110
#. functions to make the translation job easier.
3111
#: g10/keyedit.c:1760 g10/keyedit.c:1786 g10/keyedit.c:1871 g10/keyedit.c:1886
3113
msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
3114
msgstr "%s%c %4u%c/%08lX skapad: %s g�r ut: %s"
3116
#: g10/keyedit.c:1769
3118
msgid " trust: %c/%c"
3119
msgstr " tillit: %c/%c"
3121
#: g10/keyedit.c:1773
3732
"Du kan inte ange några inställningar för en användaridentitet av PGP 2.x-"
3735
#: g10/keyedit.c:2699
3737
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3738
msgstr "Den här nyckeln blev spärrad den %s av %s nyckel %s\n"
3740
#: g10/keyedit.c:2720
3742
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3743
msgstr "Den här nyckeln kan vara spärrad av %s nyckel %s"
3745
#: g10/keyedit.c:2726
3749
#: g10/keyedit.c:2742 g10/keyedit.c:2798 g10/keyedit.c:2859 g10/keyedit.c:2874
3750
#: g10/keylist.c:192 g10/keyserver.c:521
3755
#: g10/keyedit.c:2745 g10/keylist.c:769 g10/keylist.c:863 g10/mainproc.c:989
3758
msgstr "spärrad: %s"
3760
#: g10/keyedit.c:2747 g10/keylist.c:740 g10/keylist.c:775 g10/keylist.c:869
3763
msgstr "utgånget: %s"
3765
#: g10/keyedit.c:2749 g10/keyedit.c:2800 g10/keyedit.c:2861 g10/keyedit.c:2876
3766
#: g10/keylist.c:194 g10/keylist.c:746 g10/keylist.c:781 g10/keylist.c:875
3767
#: g10/keylist.c:896 g10/keyserver.c:527 g10/mainproc.c:995
3772
#: g10/keyedit.c:2751
3775
msgstr "användning: %s"
3777
#: g10/keyedit.c:2766
3782
#: g10/keyedit.c:2770
3784
msgid "validity: %s"
3785
msgstr "giltighet: %s"
3787
#: g10/keyedit.c:2777
3122
3788
msgid "This key has been disabled"
3123
msgstr "Denna nyckel har deaktiverats"
3125
#: g10/keyedit.c:1802
3127
msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
3128
msgstr "rev! en undernyckel har �terkallats: %s\n"
3130
#: g10/keyedit.c:1805
3131
msgid "rev- faked revocation found\n"
3132
msgstr "rev- hittade felaktig �terkallelse\n"
3134
#: g10/keyedit.c:1807
3136
msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
3137
msgstr "rev? problem vid kontroll av �terkallandet: %s\n"
3139
#: g10/keyedit.c:1837
3140
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3143
#: g10/keyedit.c:1845
3789
msgstr "Denna nyckel har stängts av"
3791
#: g10/keyedit.c:2805 g10/keylist.c:198
3793
msgstr "kortnummer: "
3795
#: g10/keyedit.c:2829
3145
3797
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3146
3798
"unless you restart the program.\n"
3149
#: g10/keyedit.c:2001
3800
"Observera! Den visade nyckelgiltigheten kan vara felaktig\n"
3801
"såvida inte du startar om programmet.\n"
3803
#: g10/keyedit.c:2893 g10/keyedit.c:3239 g10/keyserver.c:531
3804
#: g10/mainproc.c:1841 g10/trustdb.c:1173 g10/trustdb.c:1693
3808
#: g10/keyedit.c:2895 g10/keyedit.c:3241 g10/keyserver.c:535
3809
#: g10/mainproc.c:1843 g10/trustdb.c:526 g10/trustdb.c:1695
3813
#: g10/keyedit.c:2960
3815
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3816
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3818
"VARNING: ingen användaridentitet har markerats som primär.\n"
3819
"Detta kommando kan göra att en annan användaridentitet antas\n"
3820
"vara den primära identiteten.\n"
3822
#: g10/keyedit.c:3021
3151
3824
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3153
3826
" of PGP to reject this key.\n"
3828
"VARNING: Detta är en nyckel av PGP2-typ. Om du lägger till ett foto-id kan\n"
3829
" vissa versioner av PGP avvisa denna nyckel.\n"
3156
#: g10/keyedit.c:2006
3831
#: g10/keyedit.c:3026 g10/keyedit.c:3361
3158
3832
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3159
msgstr "�r du s�ker p� att du vill ha denna nyckelstorlek? "
3833
msgstr "Vill du verkligen fortfarande lägga till den? (j/N) "
3161
#: g10/keyedit.c:2012
3835
#: g10/keyedit.c:3032
3162
3836
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3837
msgstr "Du kan inte lägga till ett foto-id till en nyckel av PGP 2-typ.\n"
3165
#: g10/keyedit.c:2147
3839
#: g10/keyedit.c:3172
3166
3840
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3167
3841
msgstr "Vill du radera denna korrekta signatur? (j/N/a)"
3169
#: g10/keyedit.c:2157
3843
#: g10/keyedit.c:3182
3170
3844
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3171
3845
msgstr "Vill du radera denna ogiltiga signatur? (j/N/a)"
3173
#: g10/keyedit.c:2161
3847
#: g10/keyedit.c:3186
3174
3848
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3175
msgstr "Vill du radera denna ok�nda signatur? (j/N/a)"
3849
msgstr "Vill du radera denna okända signatur? (j/N/a)"
3177
#: g10/keyedit.c:2167
3851
#: g10/keyedit.c:3192
3178
3852
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3179
msgstr "Vill du radera denna sj�lvsignatur? (j/N)"
3853
msgstr "Verkligen ta bort denna självsignatur? (j/N)"
3181
# skulle lika g�rna kunna heta 1 signatur va?
3182
#: g10/keyedit.c:2181
3855
# skulle lika gärna kunna heta 1 signatur va?
3856
#: g10/keyedit.c:3206
3184
3858
msgid "Deleted %d signature.\n"
3185
3859
msgstr "Raderade %d signatur.\n"
3187
#: g10/keyedit.c:2182
3861
#: g10/keyedit.c:3207
3189
3863
msgid "Deleted %d signatures.\n"
3190
3864
msgstr "Raderade %d signaturer.\n"
3192
#: g10/keyedit.c:2185
3866
#: g10/keyedit.c:3210
3193
3867
msgid "Nothing deleted.\n"
3194
3868
msgstr "Ingenting raderat.\n"
3196
#: g10/keyedit.c:2281
3870
#: g10/keyedit.c:3243 g10/trustdb.c:1697
3874
#: g10/keyedit.c:3245
3876
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3877
msgstr "Användaridentiteten \"%s\" komprimerad: %s\n"
3879
#: g10/keyedit.c:3252
3881
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3882
msgstr "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n"
3884
#: g10/keyedit.c:3253
3886
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3887
msgstr "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n"
3889
#: g10/keyedit.c:3261
3891
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3892
msgstr "Användaridentitet \"%s\": redan minimerad\n"
3894
#: g10/keyedit.c:3262
3896
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3897
msgstr "Användaridentitet \"%s\": redan rensad\n"
3899
#: g10/keyedit.c:3356
3901
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3903
" some versions of PGP to reject this key.\n"
3905
"VARNING: Detta är en PGP 2.x-nyckel. Om du lägger till en spärrnyckel kan "
3907
" nyckel inte användas i vissa versioner av PGP.\n"
3909
#: g10/keyedit.c:3367
3910
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3911
msgstr "Du får inte lägga till en spärrnyckel för en PGP 2.x-nyckel.\n"
3913
#: g10/keyedit.c:3387
3198
3914
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3199
msgstr "Ange storleken p� nyckeln"
3915
msgstr "Ange användaridentiteten för spärrnyckeln: "
3201
#: g10/keyedit.c:2296
3917
#: g10/keyedit.c:3412
3202
3918
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3919
msgstr "det går inte att använda en PGP 2.x-nyckel som spärrnyckel\n"
3205
#. This actually causes no harm (after all, a key that
3206
#. designates itself as a revoker is the same as a
3207
#. regular key), but it's easy enough to check.
3208
#: g10/keyedit.c:2306
3921
#: g10/keyedit.c:3427
3209
3922
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3923
msgstr "du kan inte ange en nyckel som sin egen spärrnyckel\n"
3925
#: g10/keyedit.c:3449
3926
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3927
msgstr "den här nyckeln har redan markerats som en spärrnyckel\n"
3929
#: g10/keyedit.c:3468
3930
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3931
msgstr "VARNING: det går aldrig att ångra om du utser en spärrnyckel!\n"
3933
# designated = angiven (utnämnd, utpekad, bestämd, utsedd, avsedd, angiven, designerad)
3934
#: g10/keyedit.c:3474
3936
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3938
"Är du säker på att du vill använda den här nyckeln för spärrning? (j/N) "
3212
#: g10/keyedit.c:2393
3940
#: g10/keyedit.c:3535
3213
3941
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3214
msgstr "Tag bort markeringar fr�n de hemliga nycklarna.\n"
3216
#: g10/keyedit.c:2399
3217
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
3218
msgstr "V�lj som mest en sekund�r nyckel.\n"
3220
#: g10/keyedit.c:2403
3221
msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
3222
msgstr "�ndrar giltighetstid f�r en sekund�r nyckel.\n"
3224
#: g10/keyedit.c:2405
3942
msgstr "Tag bort markeringar från de hemliga nycklarna.\n"
3944
#: g10/keyedit.c:3541
3945
msgid "Please select at most one subkey.\n"
3946
msgstr "Välj som mest en undernyckel.\n"
3948
#: g10/keyedit.c:3545
3949
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3950
msgstr "Ändrar utgångstid för en undernyckel.\n"
3952
#: g10/keyedit.c:3548
3225
3953
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3226
msgstr "�ndrar giltighetstid f�r den prim�ra nyckeln.\n"
3954
msgstr "Ändrar giltighetstid för den primära nyckeln.\n"
3228
#: g10/keyedit.c:2447
3956
#: g10/keyedit.c:3594
3229
3957
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3230
msgstr "Du kan inte �ndra giltighetsdatum f�r en v3-nyckel\n"
3958
msgstr "Du kan inte ändra giltighetsdatum för en v3-nyckel\n"
3232
#: g10/keyedit.c:2463
3960
#: g10/keyedit.c:3610
3233
3961
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3234
3962
msgstr "Det finns ingen motsvarande signatur i den hemliga nyckelringen\n"
3236
#: g10/keyedit.c:2546
3965
#: g10/keyedit.c:3688
3967
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3968
msgstr "signeringsundernyckeln %s är redan korscertifierad\n"
3970
#: g10/keyedit.c:3694
3972
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3973
msgstr "undernyckeln %s signerar inte och behöver inte korscertifieras\n"
3975
#: g10/keyedit.c:3857
3238
3976
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3239
msgstr "Du m�ste v�lja �tminstone en anv�ndaridentitet.\n"
3241
#: g10/keyedit.c:2583 g10/keyedit.c:2690
3243
msgid "skipping v3 self-signature on user id \"%s\"\n"
3244
msgstr "nyckel %08lX: ogiltig sj�lvsignatur\n"
3246
#: g10/keyedit.c:2750
3977
msgstr "Välj endast en användaridentitet.\n"
3979
#: g10/keyedit.c:3896 g10/keyedit.c:4006 g10/keyedit.c:4126 g10/keyedit.c:4267
3981
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3982
msgstr "hoppar över v3-självsignatur på användaridentiteten \"%s\"\n"
3984
#: g10/keyedit.c:4067
3985
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3986
msgstr "Ange din föredragna nyckelserver-url: "
3988
# Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil.
3989
#: g10/keyedit.c:4147
3990
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3991
msgstr "Är du säker på att du vill ersätta det? (j/N) "
3993
# Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil.
3994
#: g10/keyedit.c:4148
3995
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3996
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort det? (j/N) "
3998
#: g10/keyedit.c:4210
3999
msgid "Enter the notation: "
4000
msgstr "Ange notationen: "
4002
#: g10/keyedit.c:4359
4003
msgid "Proceed? (y/N) "
4004
msgstr "Fortsätt? (j/N) "
4006
#: g10/keyedit.c:4423
3248
4008
msgid "No user ID with index %d\n"
3249
msgstr "Ingen anv�ndaridentitet med index %d\n"
3251
#: g10/keyedit.c:2796
3253
msgid "No secondary key with index %d\n"
3254
msgstr "Ingen sekund�r nyckel med index %d\n"
3256
#: g10/keyedit.c:2910
3258
msgstr "anv�ndaridentitet: \""
3260
#: g10/keyedit.c:2915
3264
"signed with your key %08lX at %s\n"
3267
"signerad med din nyckel %08lX %s\n"
3269
#: g10/keyedit.c:2918
3273
"locally signed with your key %08lX at %s\n"
3276
"signerad med din nyckel %08lX %s\n"
3278
#: g10/keyedit.c:2923
4009
msgstr "Ingen användaridentitet med indexet %d\n"
4011
#: g10/keyedit.c:4481
4013
msgid "No user ID with hash %s\n"
4014
msgstr "Ingen användaridentitet med hashen %s\n"
4016
#: g10/keyedit.c:4508
4018
msgid "No subkey with index %d\n"
4019
msgstr "Ingen undernyckel med indexet %d\n"
4021
#: g10/keyedit.c:4643
4023
msgid "user ID: \"%s\"\n"
4024
msgstr "användaridentitet: \"%s\"\n"
4026
#: g10/keyedit.c:4646 g10/keyedit.c:4710 g10/keyedit.c:4753
4028
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4029
msgstr "signerat av din nyckel %s den %s%s%s\n"
4031
#: g10/keyedit.c:4648 g10/keyedit.c:4712 g10/keyedit.c:4755
4032
msgid " (non-exportable)"
4033
msgstr " (icke exporterbar)"
4035
#: g10/keyedit.c:4652
3280
4037
msgid "This signature expired on %s.\n"
3281
msgstr "%s-signatur fr�n: %s\n"
4038
msgstr "Denna signatur gick ut den %s.\n"
3283
#: g10/keyedit.c:2927
4041
#: g10/keyedit.c:4656
3285
4042
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3286
msgstr "Vill du verkligen �terkalla denna nyckel? "
4043
msgstr "Är du säker på att du fortfarande vill spärra den? (j/N)"
3288
#: g10/keyedit.c:2931
4045
#: g10/keyedit.c:4660
3290
4046
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3291
msgstr "Vill du skapa ett �terkallelsecertifikat f�r denna signatur? (j/N)"
3293
#. FIXME: detect duplicates here
3294
#: g10/keyedit.c:2956
3295
msgid "You have signed these user IDs:\n"
3296
msgstr "Du har signerat f�ljande anv�ndaridentiteter:\n"
3298
#: g10/keyedit.c:2975
3300
msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n"
3301
msgstr " signerad av %08lX %s\n"
3303
#: g10/keyedit.c:2983
3305
msgid " revoked by %08lX at %s\n"
3306
msgstr " �terkallad av %08lX %s\n"
3308
#: g10/keyedit.c:3003
4047
msgstr "Vill du skapa ett spärrcertifikat för denna signatur? (j/N)"
4049
#: g10/keyedit.c:4687
4051
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4052
msgstr "Du har signerat följande användaridentiteter med nyckeln %s:\n"
4054
#: g10/keyedit.c:4713
4055
msgid " (non-revocable)"
4056
msgstr " (inte spärrbar)"
4058
#: g10/keyedit.c:4720
4060
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4061
msgstr "spärrad av din nyckel %s den %s\n"
4063
#: g10/keyedit.c:4742
3309
4064
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3310
msgstr "Du st�r i begrepp att �terkalla dessa signaturer:\n"
3312
#: g10/keyedit.c:3013
3314
msgid " signed by %08lX at %s%s\n"
3315
msgstr " signerad av %08lX %s\n"
3317
#: g10/keyedit.c:3015
3318
msgid " (non-exportable)"
3321
#: g10/keyedit.c:3022
4065
msgstr "Du är på väg att spärra dessa signaturer:\n"
4067
#: g10/keyedit.c:4762
3323
4068
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3324
msgstr "Vill du verkligen skapa �terkallelsecertifikaten? (j/N)"
4069
msgstr "Vill du verkligen skapa spärrcertifikatet? (j/N) "
3326
#: g10/keyedit.c:3052
4071
#: g10/keyedit.c:4792
3327
4072
msgid "no secret key\n"
3328
4073
msgstr "ingen hemlig nyckel\n"
3330
#: g10/keyedit.c:3207
3332
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key 0x%08lX (uid %d)\n"
4075
#: g10/keyedit.c:4862
4077
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4078
msgstr "användaridentiteten \"%s\" är redan spärrad\n"
4080
#: g10/keyedit.c:4879
4082
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4084
"VARNING: en signatur på en användaridentitet är daterad %d sekunder in i "
4087
#: g10/keyedit.c:4943
4089
msgid "Key %s is already revoked.\n"
4090
msgstr "Nyckeln %s är redan spärrad.\n"
4092
#: g10/keyedit.c:5005
4094
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4095
msgstr "Undernyckeln %s är redan spärrad.\n"
4097
#: g10/keyedit.c:5100
4099
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4100
msgstr "Visar %s foto-id med storleken %ld för nyckeln %s (uid %d)\n"
4104
msgid "preference `%s' duplicated\n"
4105
msgstr "inställningen \"%s\" förekommer flera gånger\n"
4108
msgid "too many cipher preferences\n"
4109
msgstr "för många chifferinställningar\n"
4112
msgid "too many digest preferences\n"
4113
msgstr "för många sammandragsinställningar\n"
4116
msgid "too many compression preferences\n"
4117
msgstr "för många komprimeringsinställningar\n"
4121
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
4122
msgstr "ogiltig post \"%s\" i inställningssträngen\n"
4125
msgid "writing direct signature\n"
4126
msgstr "skriver direkt signatur\n"
4129
msgid "writing self signature\n"
4130
msgstr "skriver självsignatur\n"
4133
msgid "writing key binding signature\n"
4134
msgstr "skriver signatur knuten till nyckeln\n"
4136
#: g10/keygen.c:1151 g10/keygen.c:1262 g10/keygen.c:1267 g10/keygen.c:1402
4137
#: g10/keygen.c:3030
4139
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4140
msgstr "ogiltig nyckelstorlek; använder %u bitar\n"
4142
#: g10/keygen.c:1157 g10/keygen.c:1273 g10/keygen.c:1408 g10/keygen.c:3036
4144
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4145
msgstr "nyckelstorleken avrundad uppåt till %u bitar\n"
4147
#: g10/keygen.c:1299
4149
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4151
"VARNING: vissa OpenPGP-program kan inte hantera en DSA-nyckel med den här "
4152
"sammandragsstorleken\n"
4154
#: g10/keygen.c:1519
4158
#: g10/keygen.c:1522
4162
#: g10/keygen.c:1525
4166
#: g10/keygen.c:1528
4167
msgid "Authenticate"
4168
msgstr "Autentisera"
4174
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4175
#. translation. If this is not possible use single digits. The
4176
#. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4179
#. s = Toggle signing capability
4180
#. e = Toggle encryption capability
4181
#. a = Toggle authentication capability
4184
#: g10/keygen.c:1546
4188
#: g10/keygen.c:1569
4190
msgid "Possible actions for a %s key: "
4191
msgstr "Möjliga åtgärder för en %s-nyckel: "
4193
#: g10/keygen.c:1573
4194
msgid "Current allowed actions: "
4195
msgstr "För närvarande tillåtna åtgärder: "
4197
#: g10/keygen.c:1578
4199
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
4200
msgstr " (%c) Växla signeringsförmågan\n"
4202
#: g10/keygen.c:1581
4204
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4205
msgstr " (%c) Växla krypteringsförmågan\n"
4207
#: g10/keygen.c:1584
4209
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4210
msgstr " (%c) Växla autentiseringsförmågan\n"
4212
#: g10/keygen.c:1587
4214
msgid " (%c) Finished\n"
4215
msgstr " (%c) Färdig\n"
4217
#: g10/keygen.c:1643 sm/certreqgen-ui.c:121
4218
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4219
msgstr "Välj vilken typ av nyckel du vill ha:\n"
4221
#: g10/keygen.c:1645
4223
msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
4224
msgstr " (%d) DSA och Elgamal (standard)\n"
4226
#: g10/keygen.c:1646
4228
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4229
msgstr " (%d) DSA (endast signering)\n"
4231
#: g10/keygen.c:1648
4233
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4234
msgstr " (%d) DSA (ställ in dina egna förmågor)\n"
4236
#: g10/keygen.c:1650
4238
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4239
msgstr " (%d) Elgamal (endast kryptering)\n"
4241
#: g10/keygen.c:1651
4243
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
4244
msgstr " (%d) RSA (endast signering)\n"
4246
#: g10/keygen.c:1653
4248
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4249
msgstr " (%d) RSA (endast kryptering)\n"
4251
#: g10/keygen.c:1655
4253
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4254
msgstr " (%d) RSA (ställ in dina egna förmågor)\n"
4256
#: g10/keygen.c:1724
4258
msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
4259
msgstr "DSA-nyckelparet kommer att ha %u bitar.\n"
4261
#: g10/keygen.c:1734
4263
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4264
msgstr "%s-nycklar kan vara mellan %u och %u bitar långa.\n"
4266
#: g10/keygen.c:1741 sm/certreqgen-ui.c:142
4268
msgid "What keysize do you want? (%u) "
4269
msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du ha? (%u) "
4271
#: g10/keygen.c:1755 sm/certreqgen-ui.c:147
4273
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
4274
msgstr "%s nyckelstorlekar måste vara inom intervallet %u-%u\n"
4276
#: g10/keygen.c:1761 sm/certreqgen-ui.c:152
4278
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4279
msgstr "Den efterfrågade nyckelstorleken är %u bitar\n"
4281
#: g10/keygen.c:1766 g10/keygen.c:1771 sm/certreqgen-ui.c:157
4283
msgid "rounded up to %u bits\n"
4284
msgstr "avrundade uppåt till %u bitar\n"
4286
# borde kolla upp möjligheterna i källkoden att använda v m å istället för wmy
4287
#: g10/keygen.c:1840
4289
"Please specify how long the key should be valid.\n"
4290
" 0 = key does not expire\n"
4291
" <n> = key expires in n days\n"
4292
" <n>w = key expires in n weeks\n"
4293
" <n>m = key expires in n months\n"
4294
" <n>y = key expires in n years\n"
4296
"Specificera hur länge nyckeln skall vara giltig.\n"
4297
" 0 = nyckeln blir aldrig ogiltig\n"
4298
" <n> = nyckeln blir ogiltig efter n dagar\n"
4299
" <n>w = nyckeln blir ogiltig efter n veckor\n"
4300
" <n>m = nyckeln blir ogiltig efter n månader\n"
4301
" <n>y = nyckeln blir ogiltig efter n år\n"
4303
# borde kolla upp möjligheterna i källkoden att använda v m å istället för wmy
4304
#: g10/keygen.c:1851
4306
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
4307
" 0 = signature does not expire\n"
4308
" <n> = signature expires in n days\n"
4309
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
4310
" <n>m = signature expires in n months\n"
4311
" <n>y = signature expires in n years\n"
4313
"Specificera hur länge nyckeln skall vara giltig.\n"
4314
" 0 = signaturen blir aldrig ogiltig\n"
4315
" <n> = signaturen blir ogiltig efter n dagar\n"
4316
" <n>w = signaturen blir ogiltig efter n veckor\n"
4317
" <n>m = signaturen blir ogiltig efter n månader\n"
4318
" <n>y = signaturen blir ogiltig efter n år\n"
4320
#: g10/keygen.c:1874
4321
msgid "Key is valid for? (0) "
4322
msgstr "För hur lång tid ska nyckeln vara giltig? (0) "
4324
#: g10/keygen.c:1879
4326
msgid "Signature is valid for? (%s) "
4327
msgstr "Signaturen är giltig hur länge? (%s) "
4329
#: g10/keygen.c:1897
4330
msgid "invalid value\n"
4331
msgstr "ogiltigt värde\n"
4333
#: g10/keygen.c:1904
4334
msgid "Key does not expire at all\n"
4335
msgstr "Nyckeln går aldrig ut\n"
4337
#: g10/keygen.c:1905
4338
msgid "Signature does not expire at all\n"
4339
msgstr "Signaturen går aldrig ut\n"
4341
#: g10/keygen.c:1910
4343
msgid "Key expires at %s\n"
4344
msgstr "Nyckeln går ut %s\n"
4346
#: g10/keygen.c:1911
4348
msgid "Signature expires at %s\n"
4349
msgstr "Signaturen går ut %s\n"
4351
#: g10/keygen.c:1915
4353
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4354
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4356
"Ditt system kan inte visa datum senare än år 2038.\n"
4357
"Datum fram till år 2106 kommer dock att hanteras korrekt.\n"
4359
#: g10/keygen.c:1922
4360
msgid "Is this correct? (y/N) "
4361
msgstr "Stämmer detta? (j/N) "
4363
#: g10/keygen.c:1945
4366
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4368
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4369
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4373
"Du behöver en användaridentitet för att identifiera din nyckel; "
4375
"konstruerar en användaridentitet från verkligt namn, kommentar och e-"
4377
"enligt följande format: \n"
4378
" \"Gustav Vasa (Brutal kung) <gustav@trekronor.se>\"\n"
4381
#: g10/keygen.c:1958
4385
#: g10/keygen.c:1966
4386
msgid "Invalid character in name\n"
4387
msgstr "Ogiltigt tecken i namnet\n"
4389
#: g10/keygen.c:1968
4390
msgid "Name may not start with a digit\n"
4391
msgstr "Namnet får inte börja med en siffra\n"
4393
#: g10/keygen.c:1970
4394
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4395
msgstr "Namnet måste vara åtminstone 5 tecken långt\n"
4397
#: g10/keygen.c:1978
4398
msgid "Email address: "
4399
msgstr "E-postadress: "
4401
#: g10/keygen.c:1984
4402
msgid "Not a valid email address\n"
4403
msgstr "E-postadressen är ogiltig\n"
4405
#: g10/keygen.c:1992
4407
msgstr "Kommentar: "
4409
#: g10/keygen.c:1998
4410
msgid "Invalid character in comment\n"
4411
msgstr "Ogiltigt tecken i kommentaren\n"
4413
#: g10/keygen.c:2020
4415
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4416
msgstr "Du använder teckentabellen \"%s\"\n"
4418
#: g10/keygen.c:2026
4421
"You selected this USER-ID:\n"
4425
"Du valde följande användaridentitet:\n"
4429
#: g10/keygen.c:2031
4430
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4431
msgstr "Ange inte e-postadressen som namn eller kommentar\n"
4433
# Ej solklart vad förkortningarna står för
4434
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4435
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
4436
#. string which should be translated accordingly and the
4437
#. letter changed to match the one in the answer string.
4440
#. c = Change comment
4442
#. o = Okay (ready, continue)
4445
#: g10/keygen.c:2047
4449
#: g10/keygen.c:2057
4450
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4451
msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (A)vsluta? "
4453
#: g10/keygen.c:2058
4454
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4455
msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (O)k/(A)vsluta? "
4457
#: g10/keygen.c:2077
4458
msgid "Please correct the error first\n"
4459
msgstr "Rätta först felet\n"
4461
# fel kapitalisering i originalet?
4462
#: g10/keygen.c:2116
4464
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4467
"Du behöver en lösenfras för att skydda din hemliga nyckel\n"
4470
#: g10/keygen.c:2131
4475
#: g10/keygen.c:2137
4477
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4478
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
4479
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4482
"Du vill inte ha någon lösenfras - det är möjligen en *dålig* idé!\n"
4483
"Jag kommer att göra det ändå. Du kan ändra din lösenfras när som helst\n"
4484
"om du använder detta program med flaggan \"--edit-key\".\n"
4487
#: g10/keygen.c:2161
4489
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4490
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4491
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4492
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4494
"Vi behöver generera ett stor mängd slumpmässig data. Det är en bra idé\n"
4495
"att göra något annat (skriva på tangentbordet, röra musen, använda\n"
4496
"hårddisken) under primtalsgenereringen; detta ger slumptalsgeneratorn\n"
4497
"en större chans att samla ihop en tillräcklig mängd slumpmässig data.\n"
4499
#: g10/keygen.c:2970 g10/keygen.c:2997
4500
msgid "Key generation canceled.\n"
4501
msgstr "Skapandet av nycklar avbröts.\n"
4503
#: g10/keygen.c:3202 g10/keygen.c:3369
4505
msgid "writing public key to `%s'\n"
4506
msgstr "skriver den publika nyckeln till \"%s\"\n"
4508
#: g10/keygen.c:3204 g10/keygen.c:3372
4510
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
4511
msgstr "skriver hemliga nyckelstumpen till \"%s\"\n"
4513
#: g10/keygen.c:3207 g10/keygen.c:3375
4515
msgid "writing secret key to `%s'\n"
4516
msgstr "skriver hemlig nyckel till \"%s\"\n"
4518
#: g10/keygen.c:3356
4520
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4521
msgstr "ingen skrivbar publik nyckelring hittades: %s\n"
4523
#: g10/keygen.c:3363
4525
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
4526
msgstr "ingen skrivbar hemlig nyckelring hittades: %s\n"
4528
#: g10/keygen.c:3383
4530
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4531
msgstr "fel vid skrivning av publika nyckelringen \"%s\": %s\n"
4533
#: g10/keygen.c:3391
4535
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
4536
msgstr "fel vid skrivning av hemliga nyckelringen \"%s\": %s\n"
4538
#: g10/keygen.c:3418
4539
msgid "public and secret key created and signed.\n"
4540
msgstr "den publika och den hemliga nyckeln är skapade och signerade.\n"
4542
# Flagga.. inte kommando
4543
#: g10/keygen.c:3429
4545
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4546
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4548
"Observera att denna nyckel inte kan användas för kryptering. Du kanske\n"
4549
"vill använda flaggan \"--edit-key\" för att skapa en undernyckel för detta "
4552
#: g10/keygen.c:3442 g10/keygen.c:3587 g10/keygen.c:3708
4554
msgid "Key generation failed: %s\n"
4555
msgstr "Nyckelgenereringen misslyckades: %s\n"
4557
# c-format behövs inte i singularis
4558
#: g10/keygen.c:3497 g10/keygen.c:3638 g10/sign.c:241
4561
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4563
"nyckeln är skapad %lu sekund in i framtiden (problemet är\n"
4564
"relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n"
4566
#: g10/keygen.c:3499 g10/keygen.c:3640 g10/sign.c:243
4569
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4571
"nyckeln är skapad %lu sekunder in i framtiden (problemet är\n"
4572
"relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n"
4574
#: g10/keygen.c:3510 g10/keygen.c:3651
4575
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4576
msgstr "OBS: att skapa undernycklar till v3-nycklar bryter mot OpenPGP\n"
4578
#: g10/keygen.c:3551 g10/keygen.c:3684
4579
msgid "Really create? (y/N) "
4580
msgstr "Verkligen skapa? (j/N) "
4582
#: g10/keygen.c:3857
4584
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4585
msgstr "misslyckades med att lagra nyckeln på kortet: %s\n"
4587
#: g10/keygen.c:3905
4589
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4590
msgstr "kan inte skapa säkerhetskopian \"%s\": %s\n"
4592
#: g10/keygen.c:3931
4594
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4595
msgstr "OBSERVERA: säkerhetskopia av kortnyckeln sparades i \"%s\"\n"
4597
#: g10/keyid.c:538 g10/keyid.c:550 g10/keyid.c:562 g10/keyid.c:574
4601
#: g10/keylist.c:263
3337
4602
msgid "Critical signature policy: "
3338
msgstr "%s-signatur fr�n: %s\n"
4603
msgstr "Viktig signaturpolicy: "
4605
#: g10/keylist.c:265
3342
4606
msgid "Signature policy: "
3343
msgstr "%s-signatur fr�n: %s\n"
3345
#: g10/keylist.c:118 g10/keylist.c:141 g10/mainproc.c:768 g10/mainproc.c:777
3346
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
3347
msgstr "VARNING: ogiltig notationsdata hittades\n"
3349
#: g10/keylist.c:127
4607
msgstr "Signaturpolicy: "
4609
#: g10/keylist.c:304
4610
msgid "Critical preferred keyserver: "
4611
msgstr "Föredragen kritisk nyckelserver: "
4613
#: g10/keylist.c:357
3351
4614
msgid "Critical signature notation: "
4615
msgstr "Kritisk signaturnotation: "
3354
#: g10/keylist.c:129
4617
#: g10/keylist.c:359
3356
4618
msgid "Signature notation: "
3359
#: g10/keylist.c:136
3360
msgid "not human readable"
3363
#: g10/keylist.c:225
4619
msgstr "Signaturnotation: "
4621
#: g10/keylist.c:469
3364
4622
msgid "Keyring"
3368
#: g10/keylist.c:478 g10/mainproc.c:904
3370
msgid " [expires: %s]"
3371
msgstr "[g�r ut: %s]"
3373
#: g10/keylist.c:1001
4625
#: g10/keylist.c:1504
3375
4626
msgid "Primary key fingerprint:"
3376
msgstr "r�kna upp nycklar och fingeravtryck"
4627
msgstr "Primära nyckelns fingeravtryck:"
3378
#: g10/keylist.c:1003
4629
#: g10/keylist.c:1506
3380
4630
msgid " Subkey fingerprint:"
3381
msgstr " Fingeravtryck:"
4631
msgstr " Undernyckelns fingeravtryck:"
3383
#: g10/keylist.c:1010
4633
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4634
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4635
#: g10/keylist.c:1513
3385
4636
msgid " Primary key fingerprint:"
3386
msgstr " Fingeravtryck:"
4637
msgstr "Primära nyckelns fingeravtryck:"
3388
#: g10/keylist.c:1012
4639
#: g10/keylist.c:1515
3390
4640
msgid " Subkey fingerprint:"
3391
msgstr " Fingeravtryck:"
3394
#: g10/keylist.c:1016 g10/keylist.c:1020
3396
msgid " Key fingerprint ="
3397
msgstr " Fingeravtryck:"
3399
#: g10/mainproc.c:248
4641
msgstr " Undernyckelns fingeravtryck:"
4643
#: g10/keylist.c:1519 g10/keylist.c:1523
4644
msgid " Key fingerprint ="
4645
msgstr "Nyckelns fingeravtryck ="
4647
#: g10/keylist.c:1590
4648
msgid " Card serial no. ="
4649
msgstr " Kortets serienr ="
4651
#: g10/keyring.c:1249
4653
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4654
msgstr "namnbyte från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
4656
# Enligt Werner uppstår detta om något går snett när den hemliga nyckeln uppdateras.
4657
#: g10/keyring.c:1254
4658
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4659
msgstr "VARNING: det finns 2 filer med konfidentiell information.\n"
4661
#: g10/keyring.c:1256
4663
msgid "%s is the unchanged one\n"
4664
msgstr "%s är den oförändrade\n"
4666
#: g10/keyring.c:1257
4668
msgid "%s is the new one\n"
4669
msgstr "%s är den nya\n"
4671
#: g10/keyring.c:1258
4672
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4673
msgstr "Lös detta potentiella säkerhetsproblem\n"
4675
#: g10/keyring.c:1380
4677
msgid "caching keyring `%s'\n"
4678
msgstr "mellanlagrar nyckelringen \"%s\"\n"
4680
#: g10/keyring.c:1426
4682
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4683
msgstr "%lu nycklar mellanlagrade än så länge (%lu signaturer)\n"
4685
#: g10/keyring.c:1438
4687
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4688
msgstr "%lu nycklar mellanlagrade (%lu signaturer)\n"
4690
#: g10/keyring.c:1510
4692
msgid "%s: keyring created\n"
4693
msgstr "%s: nyckelring skapad\n"
4695
#: g10/keyserver.c:71
4696
msgid "include revoked keys in search results"
4697
msgstr "inkludera spärrade nycklar i sökresultatet"
4699
#: g10/keyserver.c:72
4700
msgid "include subkeys when searching by key ID"
4701
msgstr "inkludera undernycklar vid sökning efter nyckel-id"
4703
#: g10/keyserver.c:74
4704
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4706
"använd temporärfiler för att skicka data till nyckelserverns hjälpprogram"
4708
#: g10/keyserver.c:76
4709
msgid "do not delete temporary files after using them"
4710
msgstr "ta inte bort temporärfiler efter de använts"
4712
#: g10/keyserver.c:80
4713
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4714
msgstr "hämta automatiskt nycklar vid validering av signaturer"
4716
#: g10/keyserver.c:82
4717
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4718
msgstr "respektera föredragen nyckelserver-url inställd i nyckeln"
4720
#: g10/keyserver.c:84
4721
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4722
msgstr "respektera PKA-posten inställd på en nyckel när nycklar hämtas"
4724
#: g10/keyserver.c:150
4726
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4728
"VARNING: nyckelserverflaggan \"%s\" används inte på den här plattformen\n"
4730
#: g10/keyserver.c:533
4732
msgstr "inaktiverad"
4734
#: g10/keyserver.c:734
4735
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4736
msgstr "Ange nummer, N)ästa, eller Q) för Avsluta > "
4738
#: g10/keyserver.c:818 g10/keyserver.c:1440
4740
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4741
msgstr "ogiltigt nyckelserverprotokoll (vi %d!=hanterare %d)\n"
4743
#: g10/keyserver.c:916
4745
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4746
msgstr "nyckeln \"%s\" hittades inte på nyckelservern\n"
4748
#: g10/keyserver.c:918
4749
msgid "key not found on keyserver\n"
4750
msgstr "nyckeln hittades inte på nyckelservern\n"
4752
#: g10/keyserver.c:1159
4754
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4755
msgstr "begär nyckeln %s från %s-servern %s\n"
4757
#: g10/keyserver.c:1163
4759
msgid "requesting key %s from %s\n"
4760
msgstr "begär nyckeln %s från %s\n"
4762
#: g10/keyserver.c:1187
4764
msgid "searching for names from %s server %s\n"
4765
msgstr "söker efter namn från %s-servern %s\n"
4767
#: g10/keyserver.c:1190
4769
msgid "searching for names from %s\n"
4770
msgstr "söker efter namn från %s\n"
4772
#: g10/keyserver.c:1343
4774
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4775
msgstr "skickar nyckeln %s till %s-servern %s\n"
4777
#: g10/keyserver.c:1347
4779
msgid "sending key %s to %s\n"
4780
msgstr "skickar nyckeln %s till %s\n"
4782
#: g10/keyserver.c:1390
4784
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4785
msgstr "söker efter \"%s\" från %s-servern %s\n"
4787
#: g10/keyserver.c:1393
4789
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4790
msgstr "söker efter \"%s\" från %s\n"
4792
#: g10/keyserver.c:1400 g10/keyserver.c:1496
4793
msgid "no keyserver action!\n"
4794
msgstr "ingen nyckelserveråtgärd!\n"
4796
#: g10/keyserver.c:1448
4798
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4799
msgstr "VARNING: nyckelserverhanteraren från en annan version av GnuPG (%s)\n"
4801
#: g10/keyserver.c:1457
4802
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4803
msgstr "nyckelserver skickade inte VERSION\n"
4805
#: g10/keyserver.c:1519 g10/keyserver.c:2047
4806
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4807
msgstr "ingen nyckelserver är känd (använd flaggan --keyserver)\n"
4809
#: g10/keyserver.c:1525
4810
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
4811
msgstr "externa anrop till nyckelserver stöds inte i detta bygge\n"
4813
#: g10/keyserver.c:1537
4815
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
4816
msgstr "ingen hanterare för nyckelserverschemat \"%s\"\n"
4818
#: g10/keyserver.c:1542
4820
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
4821
msgstr "åtgärden \"%s\" stöds inte med nyckelserverschemat \"%s\"\n"
4823
#: g10/keyserver.c:1550
4825
msgid "%s does not support handler version %d\n"
4826
msgstr "%s har inte stöd för hanterarversionen %d\n"
4828
#: g10/keyserver.c:1557
4829
msgid "keyserver timed out\n"
4830
msgstr "tidsgräns överstigen för nyckelserver\n"
4832
#: g10/keyserver.c:1562
4833
msgid "keyserver internal error\n"
4834
msgstr "internt fel i nyckelserver\n"
4836
#: g10/keyserver.c:1571
4838
msgid "keyserver communications error: %s\n"
4839
msgstr "kommunikationsfel mot nyckelserver: %s\n"
4841
#: g10/keyserver.c:1596 g10/keyserver.c:1630
4843
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4844
msgstr "\"%s\" inte ett nyckel-id: hoppar över\n"
4846
#: g10/keyserver.c:1889
4848
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4849
msgstr "VARNING: kunde inte uppdatera nyckeln %s via %s: %s\n"
4851
#: g10/keyserver.c:1911
4853
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4854
msgstr "uppdaterar 1 nyckel från %s\n"
4856
#: g10/keyserver.c:1913
4858
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4859
msgstr "uppdaterar %d nycklar från %s\n"
4861
#: g10/keyserver.c:1969
4863
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4864
msgstr "VARNING: kunde inte hämta uri:n %s: %s\n"
4866
#: g10/keyserver.c:1975
4868
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
4869
msgstr "VARNING: kunde inte tolka uri:n %s\n"
4871
#: g10/mainproc.c:231
3401
4873
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
3404
#: g10/mainproc.c:258
3406
msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
3407
msgstr "felaktig hash-algoritm \"%s\"\n"
3409
#: g10/encr-data.c:66 g10/mainproc.c:287
3411
msgid "%s encrypted data\n"
3412
msgstr "%s krypterad data\n"
3414
#: g10/encr-data.c:68 g10/mainproc.c:289
3416
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
3417
msgstr "krypterad med en ok�nd algoritm %d\n"
3419
#: g10/mainproc.c:317
3421
msgid "public key is %08lX\n"
3422
msgstr "den publika nyckeln �r %08lX\n"
3424
# DEK betyder Data Encryption Key, Meddelandet �r f�rvirrande
3425
# men efter att ha kikat i koden har jag kommit fram till att
3426
# meddelandet bara visas om verbose-flaggan �r satt, och d�
3427
# markerar meddelandet att get_session_key lyckades hitta
3428
# r�tt publik nyckel att kryptera datat med. Jag tycker
3429
# inte att svenska �vers�ttningen �r mycket obskyrare �n engelska
3430
# originalet iallafall.
3431
#: g10/mainproc.c:363
4874
msgstr "egendomlig storlek på en krypterad sessionsnyckel (%d)\n"
4876
#: g10/mainproc.c:284
4878
msgid "%s encrypted session key\n"
4879
msgstr "%s krypterad sessionsnyckel\n"
4881
#: g10/mainproc.c:294
4883
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4884
msgstr "lösenfras genererad med okänd sammandragsalgoritm %d\n"
4886
#: g10/mainproc.c:360
4888
msgid "public key is %s\n"
4889
msgstr "publik nyckel är %s\n"
4891
# Men jag ändrade så det blev närmare originalet. Per
4892
#: g10/mainproc.c:423
3432
4893
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
3433
msgstr "data krypterad med publik nyckel: korrekt krypteringsnyckel\n"
3435
#: g10/mainproc.c:415
3437
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
3438
msgstr "krypterad med %u-bitars %s-nyckel, ID %08lX, skapad %s\n"
3440
#: g10/mainproc.c:425
3442
msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
3443
msgstr "krypterad med %s-nyckel, ID %08lX\n"
3445
#: g10/mainproc.c:439
4894
msgstr "Data krypterat med publik nyckel: korrekt DEK\n"
4896
#: g10/mainproc.c:456
4898
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4899
msgstr "krypterad med %u-bitars %s-nyckel, id %s, skapad %s\n"
4901
#: g10/mainproc.c:460 g10/pkclist.c:217
4906
#: g10/mainproc.c:464
4908
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4909
msgstr "krypterad med %s-nyckel, id %s\n"
4911
# Motsatsen till kryptering med symmetrisk nyckel.
4912
#: g10/mainproc.c:478
3447
4914
msgid "public key decryption failed: %s\n"
3448
4915
msgstr "dekryptering med publik nyckel misslyckades: %s\n"
3450
#: g10/mainproc.c:466 g10/mainproc.c:485
4917
#: g10/mainproc.c:492
4919
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4920
msgstr "krypterad med %lu lösenfraser\n"
4922
#: g10/mainproc.c:494
4923
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4924
msgstr "krypterad med with 1 lösenfras\n"
4926
#: g10/mainproc.c:526 g10/mainproc.c:548
3452
4928
msgid "assuming %s encrypted data\n"
3453
msgstr "%s krypterad data\n"
4929
msgstr "antar att %s krypterade data\n"
3455
#: g10/mainproc.c:473
4931
#: g10/mainproc.c:534
3457
4933
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4935
"IDEA-chiffer är inte tillgängligt. Försöker optimistiskt att använda %s "
3460
#: g10/mainproc.c:503
4938
#: g10/mainproc.c:567
3461
4939
msgid "decryption okay\n"
3462
4940
msgstr "dekrypteringen lyckades\n"
3464
#: g10/mainproc.c:510
4942
# Äldre krypteringalgoritmer skapar ingen mdc dvs. "minisignatur" som skyddar mot att delar av den krypterade texten byts ut/tas bort. Alla nya 128-bitars algoritmer använder mdc: AES, AES192, AES256, BLOWFISH.
4943
#: g10/mainproc.c:571
4944
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4945
msgstr "VARNING: detta meddelande var inte integritetsskyddat\n"
4947
# Meddelandet innebär alltså att kontrollen av mdc visade att meddelandet förändrats/manipulerats sedan det krypterades. Block kan ha tagits bort eller bytts ut.
4948
#: g10/mainproc.c:584
3465
4949
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
3466
msgstr "VARNING: det krypterade meddelandet har �ndrats!\n"
4950
msgstr "VARNING: det krypterade meddelandet har ändrats!\n"
3468
#: g10/mainproc.c:516
4952
#: g10/mainproc.c:590
3470
4954
msgid "decryption failed: %s\n"
3471
4955
msgstr "dekrypteringen misslyckades: %s\n"
3473
#: g10/mainproc.c:535
4957
#: g10/mainproc.c:611
3474
4958
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
3475
msgstr "OBSERVERA: avs�ndaren efterfr�gade \"endast-f�r-dina-�gon\"\n"
4959
msgstr "OBS: avsändaren begärde \"endast-för-dina-ögon\"\n"
3477
#: g10/mainproc.c:537
4961
#: g10/mainproc.c:613
3479
4963
msgid "original file name='%.*s'\n"
3480
4964
msgstr "ursprungligt filnamn=\"%.*s\"\n"
3482
#: g10/mainproc.c:712
4966
#: g10/mainproc.c:701
4967
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4968
msgstr "VARNING: multipla klartexter har påträffats\n"
4970
#: g10/mainproc.c:842
3483
4971
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
3485
"frist�ende �terkallelsecertifikat - anv�nd \"gpg --import\" f�r\n"
3488
#: g10/mainproc.c:780
3492
# finns det n�gon bra svensk �vers�ttning av policy?
3493
#: g10/mainproc.c:792
3497
#: g10/mainproc.c:1247
4973
"fristående spärrcertifikat - använd \"gpg --import\" för\n"
4976
#: g10/mainproc.c:1195 g10/mainproc.c:1232
4977
msgid "no signature found\n"
4978
msgstr "ingen signatur hittades\n"
4980
#: g10/mainproc.c:1470
3498
4981
msgid "signature verification suppressed\n"
3499
msgstr "signaturen verifierades inte\n"
3501
#. plaintext before signatures but no one-pass packets
3502
#: g10/mainproc.c:1289 g10/mainproc.c:1299
3503
msgid "can't handle these multiple signatures\n"
3504
msgstr "kan inte hantera dessa multipla signaturer\n"
3506
#: g10/mainproc.c:1310
3508
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
3509
msgstr "Signerades %.*s med hj�lp av %s-nyckeln med ID %08lX\n"
3511
#: g10/mainproc.c:1359 g10/mainproc.c:1392
3512
msgid "BAD signature from \""
3513
msgstr "FELAKTIG signatur fr�n \""
3515
#: g10/mainproc.c:1360 g10/mainproc.c:1393
3517
msgid "Expired signature from \""
3518
msgstr "Korrekt signatur fr�n \""
3520
#: g10/mainproc.c:1361 g10/mainproc.c:1394
3521
msgid "Good signature from \""
3522
msgstr "Korrekt signatur fr�n \""
3524
#: g10/mainproc.c:1396
4982
msgstr "signaturvalidering utlämnad\n"
4984
#: g10/mainproc.c:1579
4985
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4986
msgstr "kan inte hantera detta tvetydliga signaturdata\n"
4988
#: g10/mainproc.c:1590
4990
msgid "Signature made %s\n"
4991
msgstr "Signatur gjord %s\n"
4993
#: g10/mainproc.c:1591
4995
msgid " using %s key %s\n"
4996
msgstr " med %s-nyckeln %s\n"
4998
#: g10/mainproc.c:1595
5000
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5001
msgstr "Signatur gjordes %s med %s nyckel-id %s\n"
5003
#: g10/mainproc.c:1615
5004
msgid "Key available at: "
5005
msgstr "Nyckeln tillgänglig hos: "
5007
#: g10/mainproc.c:1748 g10/mainproc.c:1796
5009
msgid "BAD signature from \"%s\""
5010
msgstr "FELAKTIG signatur från \"%s\""
5012
#: g10/mainproc.c:1750 g10/mainproc.c:1798
5014
msgid "Expired signature from \"%s\""
5015
msgstr "Utgången signatur från \"%s\""
5017
#: g10/mainproc.c:1752 g10/mainproc.c:1800
5019
msgid "Good signature from \"%s\""
5020
msgstr "Korrekt signatur från \"%s\""
5022
# Visas vid ogiltig signatur:
5023
# Eftersom signaturen är ogiltig kan man inte vara säker på att angivet namn och nyckel-id är riktigt.
5024
#: g10/mainproc.c:1802
3525
5025
msgid "[uncertain]"
3528
#: g10/mainproc.c:1427
3530
msgstr " �ven k�nd som \""
3532
#: g10/mainproc.c:1488
5028
#: g10/mainproc.c:1834
5031
msgstr " även känd som \"%s\""
5033
#: g10/mainproc.c:1932
5035
msgid "Signature expired %s\n"
5036
msgstr "Giltighetstiden för signaturen har upphört %s\n"
5038
#: g10/mainproc.c:1937
5040
msgid "Signature expires %s\n"
5041
msgstr "Giltighetstiden för signaturen går ut %s\n"
5043
#: g10/mainproc.c:1940
5045
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
5046
msgstr "%s signatur, sammandragsalgoritm %s\n"
5048
#: g10/mainproc.c:1941
5052
#: g10/mainproc.c:1942
5056
#: g10/mainproc.c:1942 g10/trustdb.c:525
5060
#: g10/mainproc.c:1962
3534
5062
msgid "Can't check signature: %s\n"
3535
msgstr "Kan inte verifiera signaturen: %s\n"
5063
msgstr "Kan inte kontrollera signaturen: %s\n"
3537
#: g10/mainproc.c:1557 g10/mainproc.c:1573 g10/mainproc.c:1635
5065
#: g10/mainproc.c:2046 g10/mainproc.c:2062 g10/mainproc.c:2158
3538
5066
msgid "not a detached signature\n"
3539
msgstr "ingen frikopplad signatur\n"
3541
#: g10/mainproc.c:1584
5067
msgstr "detta är inte någon signatur i en separat fil\n"
5069
#: g10/mainproc.c:2089
5071
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
5073
"VARNING: multipla signaturer upptäckta. Endast den första kommer att "
5076
#: g10/mainproc.c:2097
3543
5078
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
3544
msgstr "frist�ende signatur av klassen 0x%02x\n"
5079
msgstr "fristående signatur av klassen 0x%02x\n"
3546
#: g10/mainproc.c:1641
5081
#: g10/mainproc.c:2162
3547
5082
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
3548
5083
msgstr "signatur av den gamla (PGP 2.x) typen\n"
3550
#: g10/mainproc.c:1648
5085
#: g10/mainproc.c:2172
3551
5086
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
3552
msgstr "felaktigt rotpaket hittades i proc_tree()\n"
3556
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
3557
msgstr "kan inte deaktivera minnesutskrifter: %s\n"
3560
msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
3561
msgstr "Experimentella algoritmer b�r inte anv�ndas!\n"
3565
msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
3567
"denna chifferalgoritm �r f�rlegad, anv�nd ist�llet en mer normal algoritm!\n"
5087
msgstr "ogiltigt rotpaket hittades i proc_tree()\n"
5089
#: g10/misc.c:109 g10/misc.c:137 g10/misc.c:209
5091
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
5092
msgstr "fstat för \"%s\" misslyckades i %s: %s\n"
5096
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
5097
msgstr "fstat(%d) misslyckades i %s: %s\n"
5101
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
5102
msgstr "VARNING: använder experimentella algoritmen %s för publik nyckel\n"
5106
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
5107
msgstr "VARNING: sammandragsalgoritmen %s är föråldrad\n"
5111
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
5112
msgstr "VARNING: använder experimentella chifferalgoritmen %s\n"
5116
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
5117
msgstr "VARNING: använder experimentella sammandragsalgoritmen %s\n"
5121
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
5122
msgstr "VARNING: sammandragsalgoritmen %s är föråldrad\n"
3570
5125
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
3575
"please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
5126
msgstr "insticksmodul för IDEA-chiffer är inte installerat\n"
5128
#: g10/misc.c:480 g10/sig-check.c:107 jnlib/utf8conv.c:88
5130
msgid "please see %s for more information\n"
5131
msgstr "se %s för mer information\n"
3580
5135
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
3581
msgstr "VARNING: \"%s\" �r en tom fil\n"
5136
msgstr "%s:%d: flaggan är föråldrad \"%s\"\n"
3585
5140
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
3586
msgstr "VARNING: \"%s\" �r en tom fil\n"
5141
msgstr "VARNING: inställningen \"%s\" är föråldrad\n"
3590
5145
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
5146
msgstr "Använd \"%s%s\" istället\n"
5150
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
5151
msgstr "VARNING: \"%s\" är ett föråldrat kommando - använd det inte\n"
5155
msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
5156
msgstr "%s:%u: föråldrad flagga \"%s\" - den har ingen effekt\n"
5160
msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
5161
msgstr "VARNING: \"%s\" är en föråldrad flagga - den har ingen effekt\n"
5164
msgid "Uncompressed"
5165
msgstr "Okomprimerad"
5167
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
5169
msgid "uncompressed|none"
5170
msgstr "okomprimerad|ingen"
5174
msgid "this message may not be usable by %s\n"
5175
msgstr "detta meddelande kanske inte kan användas av %s\n"
5179
msgid "ambiguous option `%s'\n"
5180
msgstr "tvetydlig flagga \"%s\"\n"
5184
msgid "unknown option `%s'\n"
5185
msgstr "okänd flagga \"%s\"\n"
5187
#: g10/openfile.c:89
5189
msgid "File `%s' exists. "
5190
msgstr "Filen \"%s\" finns. "
5192
#: g10/openfile.c:93
5193
msgid "Overwrite? (y/N) "
5194
msgstr "Skriv över? (j/N) "
5196
#: g10/openfile.c:126
5198
msgid "%s: unknown suffix\n"
5199
msgstr "%s: okänt suffix\n"
5201
#: g10/openfile.c:150
5202
msgid "Enter new filename"
5203
msgstr "Ange nytt filnamn"
5205
#: g10/openfile.c:195
5206
msgid "writing to stdout\n"
5207
msgstr "skriver till standard ut\n"
5209
#: g10/openfile.c:316
5211
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
5212
msgstr "antar att signerad data finns i filen \"%s\"\n"
5214
#: g10/openfile.c:395
5216
msgid "new configuration file `%s' created\n"
5217
msgstr "ny konfigurationsfil \"%s\" skapad\n"
5219
#: g10/openfile.c:397
5221
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
5223
"VARNING: inställningar i \"%s\" är ännu inte aktiva under denna körning\n"
3593
#: g10/parse-packet.c:120
5225
#: g10/parse-packet.c:191
3595
5227
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
3596
msgstr "kan inte hantera algoritm %d f�r publik nyckelhantering\n"
3598
#: g10/parse-packet.c:1065
5228
msgstr "kan inte hantera algoritmen %d för publika nycklar\n"
5230
#: g10/parse-packet.c:796
5231
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
5232
msgstr "VARNING: potentiellt osäker symmetriskt krypterad sessionsnyckel\n"
5234
#: g10/parse-packet.c:1247
3600
5236
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
3601
5237
msgstr "underpaket av typen %d har den bit satt som markerar den som kritisk\n"
3603
#: g10/passphrase.c:442 g10/passphrase.c:489
3604
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
3605
msgstr "kunde inte f� tillg�ng till n�gon gpg-agent i denna session\n"
3607
#: g10/passphrase.c:450
3608
msgid "can't set client pid for the agent\n"
3611
#: g10/passphrase.c:458
3612
msgid "can't get server read FD for the agent\n"
3615
#: g10/passphrase.c:465
3616
msgid "can't get server write FD for the agent\n"
3619
#: g10/passphrase.c:498
3620
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
3621
msgstr "milj�variabeln GPG_AGENT_INFO �r felformaterad\n"
3623
#: g10/passphrase.c:511
5239
#: g10/passphrase.c:295 g10/passphrase.c:583
5241
msgid " (main key ID %s)"
5242
msgstr " (primära nyckelns id %s)"
5244
#: g10/passphrase.c:309
3624
5245
#, fuzzy, c-format
3625
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
3626
msgstr "skyddsalgoritmen %d st�ds inte\n"
3628
#: g10/hkp.c:151 g10/passphrase.c:532
3630
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
3631
msgstr "kan inte ansluta till \"%s\": %s\n"
3633
#: g10/passphrase.c:554
3634
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
3637
#: g10/passphrase.c:561 g10/passphrase.c:811 g10/passphrase.c:919
3639
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
3640
msgstr "problem med agenten: agenten returnerar 0x%lx\n"
3642
#: g10/passphrase.c:631 g10/passphrase.c:1017
3644
msgid " (main key ID %08lX)"
3645
msgstr " (huvudnyckelns identitet %08lX)"
3647
#: g10/passphrase.c:641
3650
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
5247
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
3652
"%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
5250
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
3654
"Du beh�ver en l�senordsfras f�r att l�sa upp den hemliga nyckeln f�r\n"
3655
"anv�ndaren: \"%.*s\"\n"
3656
"%u-bitars %s-nyckel, ID %08lX, skapad %s%s\n"
3658
#: g10/passphrase.c:662
5253
"Du behöver en lösenfras för att låsa upp den hemliga\n"
5254
"nyckeln för användaren: \"%.*s\"\n"
5255
"%u-bitars %s-nyckel, id %s, skapad %s%s\n"
5257
#: g10/passphrase.c:335
5258
msgid "Repeat passphrase\n"
5259
msgstr "Repetera lösenfrasen\n"
5261
#: g10/passphrase.c:337
3659
5262
msgid "Enter passphrase\n"
3660
msgstr "Ange l�senordsfras\n"
3662
#: g10/passphrase.c:664
3663
msgid "Repeat passphrase\n"
3664
msgstr "Repetera l�senordsfrasen\n"
3666
#: g10/passphrase.c:705
3667
msgid "passphrase too long\n"
3668
msgstr "l�senordsfrasen �r f�r l�ng\n"
3670
#: g10/passphrase.c:718
3671
msgid "invalid response from agent\n"
3672
msgstr "felaktigt svar fr�n agenten\n"
3674
#: g10/passphrase.c:727 g10/passphrase.c:808
5263
msgstr "Ange lösenfrasen\n"
5265
#: g10/passphrase.c:364
3675
5266
msgid "cancelled by user\n"
3676
msgstr "avbruten av anv�ndaren\n"
3678
#: g10/passphrase.c:729 g10/passphrase.c:890
3680
msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
3681
msgstr "problem med agenten: agenten returnerar 0x%lx\n"
3683
#: g10/passphrase.c:1003
5267
msgstr "avbruten av användaren\n"
5269
#: g10/passphrase.c:370 g10/passphrase.c:429
5271
msgid "problem with the agent: %s\n"
5272
msgstr "problem med agenten: %s\n"
5274
#: g10/passphrase.c:562
3686
5277
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
3690
"Du beh�ver en l�senordsfras f�r att l�sa upp den hemliga nyckeln f�r\n"
3693
#: g10/passphrase.c:1012
3695
msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
3696
msgstr "%u-bits %s-nyckel, ID %08lX, skapad %s"
3698
#: g10/passphrase.c:1063
3699
msgid "can't query password in batchmode\n"
3700
msgstr "kan inte fr�ga efter l�senord i batch-l�ge\n"
3702
#: g10/passphrase.c:1067
3703
msgid "Enter passphrase: "
3704
msgstr "Ange l�senordsfras: "
3706
#: g10/passphrase.c:1071
3707
msgid "Repeat passphrase: "
3708
msgstr "Repetera l�senordsfrasen: "
3710
#: g10/plaintext.c:67
5280
"Du behöver en lösenfras för att låsa upp den hemliga\n"
5281
"nyckeln för användaren: \"%s\"\n"
5283
#: g10/passphrase.c:570
5285
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
5286
msgstr "%u-bitars %s-nyckel, id %s, skapad %s"
5288
#: g10/passphrase.c:579
5290
msgid " (subkey on main key ID %s)"
5291
msgstr " (undernyckel på primärt nyckel-id %s)"
5296
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
5297
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
5298
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
5299
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5302
"Välj en bild att använda som ditt foto-id. Bilden måste vara en JPEG-fil.\n"
5303
"Kom ihåg att bilden sparas inuti din publika nyckel: Om du väljer\n"
5304
"en mycket stor bild, så blir din nyckel också väldigt stor!\n"
5305
"Försök att använda en bild som har ungefär formatet 240x288 pixlar.\n"
5308
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5309
msgstr "Skriv JPEG-filnamnet för foto-id: "
5311
#: g10/photoid.c:115
5313
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
5314
msgstr "kunde inte öppna JPEG-filen \"%s\": %s\n"
5316
#: g10/photoid.c:126
5318
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5319
msgstr "Den här JPEG-bilden är verkligen stor (%d byte)!\n"
5321
# Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil.
5322
#: g10/photoid.c:128
5323
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5324
msgstr "Vill du verkligen använda den? (j/N)? "
5326
#: g10/photoid.c:145
5328
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
5329
msgstr "\"%s\" är inte en JPEG-fil\n"
5331
#: g10/photoid.c:164
5332
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5333
msgstr "Är detta foto korrekt (j/N/a)? "
5335
#: g10/photoid.c:368
5336
msgid "unable to display photo ID!\n"
5337
msgstr "kan inte visa foto-id!\n"
5339
#: g10/pkclist.c:60 g10/revoke.c:623
5340
msgid "No reason specified"
5341
msgstr "Ingen anledning har angivits"
5343
# tveksam översättning. funderar på "ersatt av något bättre" men det
5344
# känns inte heller bra. Betyder att nyckeln inte används längre, utan användaren har skapat en ny nyckel som ersätter den gamla.
5345
#: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:625
5346
msgid "Key is superseded"
5347
msgstr "Nyckeln är åsidosatt"
5349
#: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:624
5350
msgid "Key has been compromised"
5351
msgstr "Nyckeln har blivit komprometterad"
5353
#: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:626
5354
msgid "Key is no longer used"
5355
msgstr "Nyckeln används inte längre"
5357
#: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:627
5358
msgid "User ID is no longer valid"
5359
msgstr "Användaridentiteten är inte längre giltig"
5362
msgid "reason for revocation: "
5363
msgstr "anledning för spärrning: "
5366
msgid "revocation comment: "
5367
msgstr "spärrningskommentar: "
5369
# ej kristallklart vad förkortningarna står för
5370
#: g10/pkclist.c:204
5374
#: g10/pkclist.c:212
5375
msgid "No trust value assigned to:\n"
5376
msgstr "Inget tillitsvärde tilldelat till:\n"
5378
#: g10/pkclist.c:244
5380
msgid " aka \"%s\"\n"
5381
msgstr " även känd som \"%s\"\n"
5383
#: g10/pkclist.c:254
5385
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5387
"Hur mycket litar du på att nyckeln faktiskt tillhör den angivna användaren?\n"
5389
#: g10/pkclist.c:269
5391
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
5392
msgstr " %d = Jag vet inte eller kan inte säga något\n"
5394
#: g10/pkclist.c:271
5396
msgid " %d = I do NOT trust\n"
5397
msgstr " %d = Jag litar INTE\n"
5399
#: g10/pkclist.c:277
5401
msgid " %d = I trust ultimately\n"
5402
msgstr " %d = Jag litar förbehållslöst\n"
5404
#: g10/pkclist.c:283
5405
msgid " m = back to the main menu\n"
5406
msgstr " h = gå tillbaka till huvudmenyn\n"
5408
#: g10/pkclist.c:286
5409
msgid " s = skip this key\n"
5410
msgstr " s = hoppa över denna nyckel\n"
5412
#: g10/pkclist.c:287
5414
msgstr " a = avsluta\n"
5416
#: g10/pkclist.c:291
5419
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
5422
"Minimum tillitsnivå för denna nyckel är: %s\n"
5425
#: g10/pkclist.c:297 g10/revoke.c:652
5426
msgid "Your decision? "
5427
msgstr "Vad väljer du? "
5429
#: g10/pkclist.c:318
5430
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5431
msgstr "Vill du verkligen ge denna nyckel förbehållslöst förtroende? (j/N) "
5433
#: g10/pkclist.c:332
5434
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5435
msgstr "Certifikat som leder till en nyckel med förbehållslöst förtroende:\n"
5437
#: g10/pkclist.c:417
5439
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5441
"%s: Det finns inget som säger att nyckeln tillhör den angivna användaren\n"
5443
#: g10/pkclist.c:422
5445
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5447
"%s: Det finns viss information om att nyckeln tillhör den angivna "
5450
#: g10/pkclist.c:428
5451
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5452
msgstr "Den här nyckel tillhör antagligen den namngivna användaren\n"
5454
#: g10/pkclist.c:433
5455
msgid "This key belongs to us\n"
5456
msgstr "Denna nyckel tillhör oss\n"
5458
#: g10/pkclist.c:459
5460
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5461
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5462
"you may answer the next question with yes.\n"
5464
"Det är INTE säkert att nyckeln tillhör den namngivna personen i\n"
5465
"användaridentiteten. Om du *verkligen* vet vad du gör, kan du svara\n"
5466
"ja på nästkommande fråga.\n"
5468
#: g10/pkclist.c:478
5469
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5470
msgstr "Vill du använda nyckeln ändå? (j/N) "
5472
#: g10/pkclist.c:512
5473
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5474
msgstr "VARNING: Använder en nyckel som inte är betrodd!\n"
5476
#: g10/pkclist.c:519
5477
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5478
msgstr "VARNING: denna nyckel kan ha spärrats (spärrnyckeln saknas)\n"
5480
#: g10/pkclist.c:528
5481
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5482
msgstr "VARNING: Denna nyckel har spärrats med sin spärrnyckel!\n"
5484
#: g10/pkclist.c:531
5485
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5486
msgstr "VARNING: Denna nyckel har spärrats av sin ägare!\n"
5488
#: g10/pkclist.c:532
5489
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
5490
msgstr " Detta kan betyda att signaturen är förfalskad.\n"
5492
#: g10/pkclist.c:538
5493
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5494
msgstr "VARNING: Denna undernyckel har spärrats av sin ägare!\n"
5496
#: g10/pkclist.c:543
5497
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5498
msgstr "Obs: Denna nyckel har stängts av.\n"
5500
#: g10/pkclist.c:563
5502
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
5503
msgstr "Observera: Validerad adress för signeraren är \"%s\"\n"
5505
#: g10/pkclist.c:570
5507
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
5508
msgstr "Observera: Signerarens adress \"%s\" matchar inte DNS-objektet\n"
5510
#: g10/pkclist.c:582
5511
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5512
msgstr "trustlevel justerad till FULL på grund av giltig PKA-info\n"
5514
#: g10/pkclist.c:590
5515
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5516
msgstr "trustlevel justerad till NEVER på grund av felaktig PKA-info\n"
5518
#: g10/pkclist.c:601
5519
msgid "Note: This key has expired!\n"
5520
msgstr "Obs: Giltighetstiden för denna nyckel har gått ut!\n"
5522
#: g10/pkclist.c:612
5523
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5524
msgstr "VARNING: Denna nyckel är inte certifierad med en pålitlig signatur!\n"
5526
#: g10/pkclist.c:614
5528
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5530
" Det finns inget som indikerar att signaturen tillhör ägaren.\n"
5532
#: g10/pkclist.c:622
5533
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5534
msgstr "VARNING: Vi litar INTE på denna nyckel!\n"
5536
#: g10/pkclist.c:623
5537
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5538
msgstr " Signaturen är sannolikt en FÖRFALSKNING.\n"
5540
#: g10/pkclist.c:631
5542
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5544
"VARNING: Denna nyckel är inte certifierad med signaturer med ett\n"
5545
"tillräckligt högt tillitsvärde!\n"
5547
#: g10/pkclist.c:633
5548
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5549
msgstr " Det är inte säkert att signaturen tillhör ägaren.\n"
5551
#: g10/pkclist.c:832 g10/pkclist.c:874 g10/pkclist.c:1086 g10/pkclist.c:1156
5553
msgid "%s: skipped: %s\n"
5554
msgstr "%s: hoppade över: %s\n"
5557
#: g10/pkclist.c:844 g10/pkclist.c:1124
5559
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5560
msgstr "%s: hoppades över: publik nyckel finns redan\n"
5562
#: g10/pkclist.c:895
5563
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5564
msgstr "Du angav ingen användaridentitet. (du kan använda \"-r\")\n"
5566
#: g10/pkclist.c:919
5567
msgid "Current recipients:\n"
5568
msgstr "Nuvarande mottagare:\n"
5570
#: g10/pkclist.c:945
5573
"Enter the user ID. End with an empty line: "
5576
"Ange användaridentiteten. Avsluta med en tom rad: "
5578
#: g10/pkclist.c:970
5579
msgid "No such user ID.\n"
5580
msgstr "Ingen sådan användaridentitet.\n"
5582
#: g10/pkclist.c:979 g10/pkclist.c:1053
5583
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5585
"hoppade över: den publika nyckeln är redan inställd som standardmottagare\n"
5587
#: g10/pkclist.c:1000
5588
msgid "Public key is disabled.\n"
5589
msgstr "Den publika nyckeln är inaktiverad.\n"
5591
#: g10/pkclist.c:1009
5592
msgid "skipped: public key already set\n"
5593
msgstr "hoppade över: publik nyckel redan angiven\n"
5595
#: g10/pkclist.c:1044
5597
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5598
msgstr "okänd standardmottagare \"%s\"\n"
5600
#: g10/pkclist.c:1102
5602
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5603
msgstr "%s: hoppades över: den publika nyckeln är inaktiverad\n"
5605
# plural av adressee
5606
# dvs. den som meddelandet är adresserat till.
5607
# Åtskillnad görs mellan adressee och receiver.
5608
#: g10/pkclist.c:1164
5609
msgid "no valid addressees\n"
5610
msgstr "inga giltiga adressater\n"
5612
#: g10/pkclist.c:1478
5614
msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5615
msgstr "Observera: nyckeln %s har ingen %s-förmåga\n"
5617
#: g10/pkclist.c:1503
5619
msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5620
msgstr "Observera: nyckeln %s har ingen inställning för %s\n"
5622
#: g10/plaintext.c:95
3711
5623
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
3712
msgstr "data sparades inte, anv�nd flaggan \"--output\" f�r att spara den\n"
3714
#: g10/plaintext.c:108
3716
msgid "error creating `%s': %s\n"
3717
msgstr "fel vid l�sning av \"%s\": %s\n"
3719
#: g10/plaintext.c:337
5624
msgstr "data sparades inte, använd flaggan \"--output\" för att spara det\n"
5626
#: g10/plaintext.c:472
3720
5627
msgid "Detached signature.\n"
3721
msgstr "L�skopplad signatur.\n"
5628
msgstr "Signatur i en separat fil.\n"
3723
#: g10/plaintext.c:341
5630
#: g10/plaintext.c:479
3724
5631
msgid "Please enter name of data file: "
3725
msgstr "Ange namnet p� datafilen: "
5632
msgstr "Ange namnet på datafilen: "
3727
#: g10/plaintext.c:362
5634
#: g10/plaintext.c:511
3728
5635
msgid "reading stdin ...\n"
3729
msgstr "l�ser fr�n standard in ...\n"
5636
msgstr "läser från standard in ...\n"
3731
#: g10/plaintext.c:396
5638
#: g10/plaintext.c:549
3732
5639
msgid "no signed data\n"
3733
5640
msgstr "ingen signerad data\n"
3735
#: g10/plaintext.c:404
5642
# se förra kommentaren
5643
#: g10/plaintext.c:565
3737
5645
msgid "can't open signed data `%s'\n"
3738
msgstr "kan inte �ppna signerad data \"%s\"\n"
3740
#: g10/pubkey-enc.c:101
3742
msgid "anonymous recipient; trying secret key %08lX ...\n"
3743
msgstr "anonym mottagare, f�rs�ker anv�nda den hemliga nyckeln %08lX ...\n"
3745
#: g10/pubkey-enc.c:107
5646
msgstr "kan inte öppna signerat data \"%s\"\n"
5648
# se förra kommentaren
5649
#: g10/plaintext.c:599
5651
msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5652
msgstr "kan inte öppna signerad data fd=%d: %s\n"
5654
#: g10/pubkey-enc.c:105
5656
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5657
msgstr "anonym mottagare; provar med den hemliga nyckeln %s ...\n"
5659
#: g10/pubkey-enc.c:136
3746
5660
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
3747
msgstr "ok, vi �r den hemliga mottagaren.\n"
5661
msgstr "ok, vi är den anonyma mottagaren.\n"
3749
#: g10/pubkey-enc.c:159
5663
#: g10/pubkey-enc.c:225
3750
5664
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
3751
msgstr "gammal kodning av krypteringsnyckeln st�ds inte\n"
5665
msgstr "gammal kodning av krypteringsnyckeln stöds inte\n"
3753
#: g10/pubkey-enc.c:178
5667
#: g10/pubkey-enc.c:246
3755
5669
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
3756
msgstr "chifferalgoritmen %d �r ok�nd eller avslagen\n"
3758
#: g10/pubkey-enc.c:221
3760
msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
3761
msgstr "OBSERVERA: chifferalgoritmen %d finns inte i inst�llningarna\n"
3763
#: g10/pubkey-enc.c:243
3765
msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n"
3766
msgstr "OBSERVERA: den hemliga nyckeln %08lX gick ut %s\n"
3768
#: g10/pubkey-enc.c:249
5670
msgstr "chifferalgoritmen %d%s är okänd eller inaktiverad\n"
5672
#: g10/pubkey-enc.c:284
5674
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5676
"VARNING: chifferalgoritmen %s hittades inte i mottagarinställningarna\n"
5678
#: g10/pubkey-enc.c:304
5680
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5681
msgstr "OBSERVERA: hemliga nyckeln %s gick ut %s\n"
5683
#: g10/pubkey-enc.c:310
3770
5684
msgid "NOTE: key has been revoked"
3771
msgstr "nyckeln %08lX: nyckeln har �terkallats!\n"
3775
msgid "requesting key %08lX from %s\n"
3776
msgstr "fr�ga efter nyckeln %08lX fr�n %s ...\n"
3780
msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
3781
msgstr "kan inte h�mta nyckeln fr�n en nyckelserver: %s\n"
3785
msgid "error sending to `%s': %s\n"
3786
msgstr "fel vid s�ndning till \"%s\": %s\n"
3790
msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
3791
msgstr "lyckades s�nda till \"%s\" (status=%u)\n"
3795
msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
3796
msgstr "misslyckades s�nda till \"%s\": status=%u\n"
3799
msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
3804
msgid "searching for \"%s\" from HKP server %s\n"
3809
msgid "can't search keyserver: %s\n"
3810
msgstr "kan inte h�mta nyckeln fr�n en nyckelserver: %s\n"
3812
#: g10/seckey-cert.c:53
5685
msgstr "OBSERVERA: nyckeln har spärrats"
5688
#: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
5689
#: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:587
5691
msgid "build_packet failed: %s\n"
5692
msgstr "build_packet misslyckades: %s\n"
5696
msgid "key %s has no user IDs\n"
5697
msgstr "nyckeln %s har inga användaridentiteter\n"
5700
msgid "To be revoked by:\n"
5701
msgstr "Kommer att spärras av:\n"
5704
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5705
msgstr "(Detta är en känslig spärrnyckel)\n"
5708
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5709
msgstr "Skapa ett spärrcertifikat för denna nyckel? (j/N) "
5711
# --force översatt med:
5712
# genomdriv (använd alltid?)
5713
# -do-not-force översatt med:
5715
# I detta fall gäller det ett revokeringscertifikat, som gnupg alltid skapar i ASCII-format för att det ska gå att skriva ut.
5716
#: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:553
5717
msgid "ASCII armored output forced.\n"
5718
msgstr "utdata med ett ascii-skal genomdrivet.\n"
5721
#: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:567
5723
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5724
msgstr "make_keysig_packet misslyckades: %s\n"
5727
msgid "Revocation certificate created.\n"
5728
msgstr "Spärrcertifikat skapat.\n"
5732
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5733
msgstr "inga spärrnycklar hittades för \"%s\"\n"
5737
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5738
msgstr "hemliga nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
5742
msgid "no corresponding public key: %s\n"
5743
msgstr "ingen motsvarande publik nyckel: %s\n"
5746
msgid "public key does not match secret key!\n"
5747
msgstr "publik nyckel passar inte ihop med den hemliga nyckeln!\n"
5750
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5751
msgstr "Skapa ett spärrcertifikat för denna nyckel? (j/N) "
5754
msgid "unknown protection algorithm\n"
5755
msgstr "okänd skyddsalgoritm\n"
5758
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
5759
msgstr "OBS: Denna nyckel är oskyddad!\n"
5763
"Revocation certificate created.\n"
5765
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5766
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5767
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5768
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5769
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
5771
"Spärrcertifikat skapat.\n"
5773
"Var vänlig flytta det till ett media du kan gömma; om Mallory får\n"
5774
"tillgång till detta certifikatet kan han göra din nyckel oanvändbar.\n"
5775
"Det är klokt att skriva ut detta certifikat och gömma det, ifall ditt\n"
5776
"media blir oläsligt. Men se upp: Utskriftsfunktionen på\n"
5777
"din dator kan spara data så att det blir åtkomligt för andra!\n"
5780
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5781
msgstr "Välj anledning till varför nyckeln spärras:\n"
5789
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5790
msgstr "(Troligen vill du välja %d här)\n"
5793
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5794
msgstr "Ange en beskrivning (frivilligt); avsluta med en tom rad:\n"
5798
msgid "Reason for revocation: %s\n"
5799
msgstr "Anledning för spärrning: %s\n"
5802
msgid "(No description given)\n"
5803
msgstr "(Ingen beskrivning angiven)\n"
5806
msgid "Is this okay? (y/N) "
5807
msgstr "Är detta OK? (j/N) "
5809
#: g10/seckey-cert.c:55
3813
5810
msgid "secret key parts are not available\n"
3814
msgstr "de hemliga nyckeldelarna �r inte tillg�nliga\n"
5811
msgstr "de hemliga nyckeldelarna är inte tillgängliga\n"
3816
#: g10/seckey-cert.c:59
5813
#: g10/seckey-cert.c:61
3818
5815
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
3819
msgstr "skyddsalgoritmen %d st�ds inte\n"
3821
#: g10/seckey-cert.c:224
5816
msgstr "skyddsalgoritmen %d%s stöds inte\n"
5818
# Skyddssammandraget låter underligt
5820
#: g10/seckey-cert.c:72
5822
msgid "protection digest %d is not supported\n"
5823
msgstr "skyddssammandraget %d stöds inte\n"
5825
#: g10/seckey-cert.c:291
3823
5826
msgid "Invalid passphrase; please try again"
3824
msgstr "Ogiltig l�senordsfras, f�rs�k igen ...\n"
5827
msgstr "Ogiltig lösenfras; försök igen"
3826
#: g10/seckey-cert.c:225
5829
#: g10/seckey-cert.c:292
3828
5831
msgid "%s ...\n"
3831
# �r det nyckeln som �r svag, konstigt
3832
#: g10/seckey-cert.c:282
5834
# För vissa krypteringsalgoritmer är det känt att vissa svaga nycklar kan förekomma. Dessa ska aldrig användas. GnuPG vill på detta sätt hindra dig från att skapa en sådan nyckel.
5835
#: g10/seckey-cert.c:361
3833
5836
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
3834
msgstr "VARNING: Uppt�ckte en svag nyckel - byt l�senordsfras igen.\n"
5837
msgstr "VARNING: Upptäckte en svag nyckel - byt lösenfras igen.\n"
3836
#: g10/seckey-cert.c:320
5839
#: g10/seckey-cert.c:404
3837
5840
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
3840
#: g10/sig-check.c:73
5842
"skapar den föråldrade 16-bit kontrollsumman för skydd av den hemliga "
5845
#: g10/seskey.c:61 sm/encrypt.c:119
5846
msgid "weak key created - retrying\n"
5847
msgstr "skapade en svag nyckel - försöker igen\n"
5851
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5853
"kan inte undvika en svag nyckel för symmetriskt chiffer;\n"
5854
"försökte %d gånger!\n"
5856
#: g10/seskey.c:227 sm/certcheck.c:89
5857
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
5858
msgstr "DSA kräver att hashlängden är delbar med 8 bitar\n"
5862
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
5863
msgstr "DSA-nyckeln %s använder en osäker hash (%u bitar)\n"
5867
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
5868
msgstr "DSA-nyckeln %s kräver en hash med %u bitar eller större\n"
5870
#: g10/sig-check.c:80
3841
5871
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
3844
#: g10/sig-check.c:215
3847
"key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
3850
"detta �r en PGP-genererad ElGamal-nyckel som INTE �r s�ker f�r signaturer!\n"
3852
# beh�vs verkligen c-format h�r?
3853
#: g10/sig-check.c:224
3855
msgid "public key %08lX is %lu second newer than the signature\n"
3856
msgstr "den publika nyckeln �r %lu sekund nyare �n signaturen\n"
3858
#: g10/sig-check.c:225
3860
msgid "public key %08lX is %lu seconds newer than the signature\n"
3861
msgstr "den publika nyckeln �r %lu sekunder nyare �n signaturen\n"
3863
# c-format beh�vs inte i singularis
3864
#: g10/sig-check.c:234
3867
"key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
3870
"nyckeln �r skapad %lu sekund in i framtiden (problemet �r\n"
3871
"relaterat till tidsresande eller en felst�lld klocka)\n"
3873
#: g10/sig-check.c:236
3876
"key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
3879
"nyckeln �r skapad %lu sekunder in i framtiden (problemet �r\n"
3880
"relaterat till tidsresande eller en felst�lld klocka)\n"
3882
#: g10/sig-check.c:249
3884
msgid "NOTE: signature key %08lX expired %s\n"
3885
msgstr "OBSERVERA: signaturnyckeln %08lX, gick ut vid %s\n"
3887
#: g10/sig-check.c:348
3889
msgid "assuming bad signature from key %08lX due to an unknown critical bit\n"
3891
"antar att signaturen �r felaktig eftersom en ok�nd kritisk bit �r satt\n"
5872
msgstr "VARNING: konflikt mellan signatursammandrag i meddelandet\n"
5875
#: g10/sig-check.c:105
5877
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5878
msgstr "VARNING: signeringsundernyckeln %s är inte korscertifierad\n"
5880
# cross-certification?
5881
#: g10/sig-check.c:117
5883
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5884
msgstr "VARNING signeringsundernyckel %s har en ogiltig korscertifiering\n"
5886
# behövs verkligen c-format här?
5887
#: g10/sig-check.c:189
5889
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5890
msgstr "den publika nyckeln %s är %lu sekund nyare än signaturen\n"
5892
#: g10/sig-check.c:190
5894
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5895
msgstr "den publika nyckeln %s är %lu sekunder nyare än signaturen\n"
5897
# c-format behövs inte i singularis
5898
#: g10/sig-check.c:201
5901
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5903
"nyckeln %s skapades %lu sekund in i framtiden (tidsresande eller felinställd "
5906
#: g10/sig-check.c:203
5909
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5911
"nyckeln %s skapades %lu sekunder in i framtiden (tidsresande eller "
5912
"felinställd klocka)\n"
5914
#: g10/sig-check.c:213
5916
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5917
msgstr "OBSERVERA: signaturnyckeln %s gick ut %s\n"
5919
#: g10/sig-check.c:296
5921
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5923
"antar felaktig signatur från nyckeln %s på grund av en okänd kritisk bit\n"
5925
#: g10/sig-check.c:561
5927
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5928
msgstr "nyckel %s: ingen undernyckel med spärrsignatur för undernyckel\n"
5930
#: g10/sig-check.c:588
5932
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5933
msgstr "nyckeln %s: ingen undernyckel för signaturbindning av undernyckel\n"
3895
5937
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
3901
"WARNING: unable to %%-expand policy url (too large). Using unexpanded.\n"
5939
"VARNING: kan inte %%-expandera anteckning (för stor). Använder den utan "
5945
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5947
"VARNING: kunde inte %%-expandera policy-url (för stor). Använder "
5953
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5956
"VARNING: kunde inte %%-expandera url för föredragen nyckelserver (för "
5957
"stor). Använder oexpanderad.\n"
3906
5961
msgid "checking created signature failed: %s\n"
3907
msgstr "f�rs�k att verifiera signaturen misslyckades: %s\n"
3911
msgid "%s signature from: \"%s\"\n"
3912
msgstr "%s-signatur fr�n: %s\n"
5962
msgstr "kontroll av den skapade signaturen misslyckades: %s\n"
3916
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
3917
msgstr "VARNING: \"%s\" �r en tom fil\n"
5966
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5967
msgstr "%s/%s signatur från: \"%s\"\n"
3920
5970
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
5972
"du kan bara skapa signaturer i en separat fil med nycklar av PGP 2.x-typ\n"
5973
"när du är i --pgp2-läge\n"
3923
#: g10/sign.c:665 g10/sign.c:892
3925
msgid "can't create %s: %s\n"
3926
msgstr "kan inte skapa %s: %s\n"
3930
msgid "forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
3931
msgstr "OBSERVERA: chifferalgoritmen %d finns inte i inst�llningarna\n"
5978
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5980
"VARNING: tvinga sammandragsalgoritmen %s (%d) strider mot "
5981
"mottagarinställningarna\n"
3934
5984
msgid "signing:"
3935
5985
msgstr "signerar:"
3938
5988
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
5990
"du kan bara göra klartextsignaturer med en PGP 2.x-nyckel\n"
5991
"när du är i --pgp2-läge\n"
3943
5995
msgid "%s encryption will be used\n"
3944
msgstr "dekrypteringen misslyckades: %s\n"
3946
#: g10/textfilter.c:134
3948
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
3949
msgstr "kan inte hantera text med rader l�ngre �n %d tecken\n"
3951
#: g10/textfilter.c:231
3953
msgid "input line longer than %d characters\n"
3954
msgstr "indataraden �r l�ngre �n %d tecken\n"
3956
#: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1387
5996
msgstr "krypteringen %s kommer att användas\n"
5998
# Slumptalsgenerator: Random Number Generator
5999
#: g10/skclist.c:149 g10/skclist.c:213
6000
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
6002
"nyckeln är inte markerad som osäker - det går inte att använda den med "
6003
"fejkad slumptalsgenerator!\n"
6005
#: g10/skclist.c:180
6007
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
6008
msgstr "hoppade över \"%s\": förekommer flera gånger\n"
6010
#: g10/skclist.c:188 g10/skclist.c:198 g10/skclist.c:207
6012
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
6013
msgstr "hoppade över \"%s\": %s\n"
6015
#: g10/skclist.c:193
6016
msgid "skipped: secret key already present\n"
6017
msgstr "hoppade över: hemlig nyckel finns redan\n"
6019
#: g10/skclist.c:208
6020
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
6022
"det här är en PGP-genererad Elgamal-nyckel som inte är säker för signaturer!"
6024
#: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:360
6026
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
6027
msgstr "tillitspost: %lu, typ %d: kunde inte skriva: %s\n"
6029
#: g10/tdbdump.c:103
6032
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
6033
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
6035
"# Skapat lista över tilldelade tillitsvärden %s\n"
6036
"# (Använd \"gpg --import-ownertrust\" för att återställa dem)\n"
6038
#: g10/tdbdump.c:158 g10/tdbdump.c:166 g10/tdbdump.c:171 g10/tdbdump.c:176
6040
msgid "error in `%s': %s\n"
6041
msgstr "fel i \"%s\": %s\n"
6043
#: g10/tdbdump.c:158
6044
msgid "line too long"
6045
msgstr "raden är för lång"
6047
#: g10/tdbdump.c:166
6048
msgid "colon missing"
6049
msgstr "kolon saknas"
6051
#: g10/tdbdump.c:172
6052
msgid "invalid fingerprint"
6053
msgstr "ogiltigt fingeravtryck"
6055
#: g10/tdbdump.c:177
6056
msgid "ownertrust value missing"
6057
msgstr "värde för ägartillit saknas"
6059
#: g10/tdbdump.c:213
6061
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
6062
msgstr "fel vid sökning av tillitsvärde i \"%s\": %s\n"
6064
#: g10/tdbdump.c:217
6066
msgid "read error in `%s': %s\n"
6067
msgstr "läsfel i \"%s\": %s\n"
6069
#: g10/tdbdump.c:226 g10/trustdb.c:375
6071
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
6072
msgstr "tillitsdatabas: synkronisering misslyckades: %s\n"
6074
#: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1448
3958
6076
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
3959
6077
msgstr "tillitsdatabasposten %lu: lseek misslyckades: %s\n"
3961
#: g10/tdbio.c:134 g10/tdbio.c:1394
6079
#: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1455
3963
6081
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
3964
6082
msgstr "tillitsdatabasposten %lu: skrivning misslyckades (n=%d): %s\n"
3967
6085
msgid "trustdb transaction too large\n"
3968
msgstr "tillitsdatabastransaktion f�r stor\n"
6086
msgstr "tillitsdatabastransaktion för stor\n"
3972
msgid "%s: can't access: %s\n"
3973
msgstr "%s: ingen �tkomst: %s\n"
6090
msgid "can't access `%s': %s\n"
6091
msgstr "kan inte komma åt \"%s\": %s\n"
3977
6095
msgid "%s: directory does not exist!\n"
3978
6096
msgstr "%s: katalogen finns inte!\n"
3980
#: g10/tdbio.c:484 g10/tdbio.c:502 g10/tdbio.c:545
3982
msgid "%s: can't create lock\n"
3983
msgstr "%s: kan inte skapa l�s\n"
3985
#: g10/tdbio.c:486 g10/tdbio.c:548
3987
msgid "%s: can't make lock\n"
3988
msgstr "%s: kan inte skapa l�s\n"
3990
#: g10/keyring.c:1448 g10/openfile.c:240 g10/openfile.c:310 g10/tdbio.c:492
3992
msgid "%s: can't create: %s\n"
3993
msgstr "%s: kan inte skapa: %s\n"
6098
#: g10/tdbio.c:534 g10/tdbio.c:557 g10/tdbio.c:598 sm/keydb.c:221
6100
msgid "can't create lock for `%s'\n"
6101
msgstr "kan inte skapa lås för \"%s\"\n"
6103
# se förra kommentaren
6104
#: g10/tdbio.c:536 g10/tdbio.c:601
6106
msgid "can't lock `%s'\n"
6107
msgstr "kan inte låsa \"%s\"\n"
3997
6111
msgid "%s: failed to create version record: %s"
3998
6112
msgstr "%s: misslyckades med att skapa versionspost: %s"
4002
6116
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
4003
msgstr "%s: felaktig tillitsdatabas skapad\n"
6117
msgstr "%s: ogiltig tillitsdatabas skapad\n"
4007
6121
msgid "%s: trustdb created\n"
4008
6122
msgstr "%s: tillitsdatabas skapad\n"
4011
6125
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
6126
msgstr "OBS: det går inte att skriva till tillitsdatabasen\n"
4016
6130
msgid "%s: invalid trustdb\n"
4017
msgstr "%s: felaktig tillitsdatabas\n"
6131
msgstr "%s: ogiltig tillitsdatabas\n"
4021
6135
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
4022
msgstr "%s: misslyckades med att skapa hash-tabell: %s\n"
6136
msgstr "%s: misslyckades med att skapa kontrollsummetabell: %s\n"
4026
6140
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
4027
6141
msgstr "%s: fel vid uppdatering av versionspost: %s\n"
4029
#: g10/tdbio.c:626 g10/tdbio.c:662 g10/tdbio.c:676 g10/tdbio.c:706
4030
#: g10/tdbio.c:1320 g10/tdbio.c:1347
6143
#: g10/tdbio.c:676 g10/tdbio.c:696 g10/tdbio.c:712 g10/tdbio.c:726
6144
#: g10/tdbio.c:756 g10/tdbio.c:1380 g10/tdbio.c:1407
4032
6146
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
4033
msgstr "%s: fel vid l�sning av versionspost: %s\n"
6147
msgstr "%s: fel vid läsning av versionspost: %s\n"
4035
#: g10/tdbio.c:639 g10/tdbio.c:685
4037
6151
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
4038
6152
msgstr "%s: fel vid skrivning av versionspost: %s\n"
4042
6156
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
4043
6157
msgstr "tillitsdatabas: lseek misslyckades: %s\n"
4047
6161
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
4048
msgstr "tillitsdatabas: l�sning misslyckades (n=%d): %s\n"
6162
msgstr "tillitsdatabas: läsning misslyckades (n=%d): %s\n"
4052
6166
msgid "%s: not a trustdb file\n"
4053
msgstr "%s: ej en tillitsdatabasfil\n"
6167
msgstr "%s: detta är inte en tillitsdatabasfil\n"
4057
6171
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
4058
6172
msgstr "%s: versionspost med postnummer %lu\n"
4062
6176
msgid "%s: invalid file version %d\n"
4063
6177
msgstr "%s: ogiltig filversion %d\n"
4067
6181
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
4068
msgstr "%s: fel vid l�sning av ledig post: %s\n"
6182
msgstr "%s: fel vid läsning av ledig post: %s\n"
4072
6186
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
4073
msgstr "%s: fel vid l�sning av katalogpost: %s\n"
6187
msgstr "%s: fel vid läsning av katalogpost: %s\n"
4077
6191
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
4078
msgstr "%s: misslyckades med att nollst�lla en post: %s\n"
6192
msgstr "%s: misslyckades med att nollställa en post: %s\n"
4082
6196
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
4083
msgstr "%s: misslyckades med att l�gga till en post: %s\n"
6197
msgstr "%s: misslyckades med att lägga till en post: %s\n"
4086
6200
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
4087
msgstr "tillitsdatabasen �r trasig, k�r \"gpg --fix-trustdb\".\n"
4089
#: g10/trustdb.c:200
6201
msgstr "tillitsdatabasen är trasig, kör \"gpg --fix-trustdb\".\n"
6203
#: g10/textfilter.c:147
6205
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
6206
msgstr "kan inte hantera text med rader längre än %d tecken\n"
6208
#: g10/textfilter.c:247
6210
msgid "input line longer than %d characters\n"
6211
msgstr "indataraden är längre än %d tecken\n"
6213
#: g10/trustdb.c:221
4091
6215
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
4092
msgstr "\"%s\" �r en ogiltig l�ng nyckelidentitet\n"
4094
#: g10/trustdb.c:235
4096
msgid "key %08lX: accepted as trusted key\n"
4097
msgstr "nyckel %08lX: accepterad som en p�litlig nyckel\n"
4099
#: g10/trustdb.c:274
4101
msgid "key %08lX occurs more than once in the trustdb\n"
4102
msgstr "nyckel %08lX: kan inte l�gga till i tillitsdatabasen\n"
6216
msgstr "\"%s\" är inget giltigt långt nyckel-id\n"
6219
#: g10/trustdb.c:252
6221
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6222
msgstr "nyckel %s: accepterad som betrodd nyckel\n"
4104
6224
#: g10/trustdb.c:290
4106
msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
4107
msgstr "nyckel %08lX: hittade ingen motsvarande publik nyckel - �verhoppad\n"
4109
# req �r nog felstavat i originalet d� det syftar p� record och inte
4111
#: g10/trustdb.c:332
6226
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6227
msgstr "nyckeln %s förekommer fler än en gång i tillitsdatabasen\n"
6230
#: g10/trustdb.c:305
6232
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6233
msgstr "nyckel %s: ingen publik nyckel för pålitlig nyckel - hoppades över\n"
6235
#: g10/trustdb.c:315
6237
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6238
msgstr "nyckeln %s är markerad med förbehållslöst förtroende\n"
6240
# req står för request
6241
# kollat med Werner. Per
6242
#: g10/trustdb.c:339
4113
6244
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
4114
msgstr "tillitspost %lu, posttyp %d: kunde inte l�sa: %s\n"
6245
msgstr "tillitspost %lu, begäran av typ %d: kunde inte läsa: %s\n"
4116
#: g10/trustdb.c:338
6247
#: g10/trustdb.c:345
4118
6249
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
4119
msgstr "tillitspost %lu: kunde inte radera: %s\n"
4121
#: g10/trustdb.c:353
4123
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
4124
msgstr "tillitspost: %lu, typ %d: kunde inte skriva: %s\n"
4126
#: g10/trustdb.c:368
4128
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
4129
msgstr "tillitsdatabas: synkronisering misslyckades: %s\n"
4131
#: g10/trustdb.c:468
6250
msgstr "tillitsvärdet %lu är inte av begärd typ %d\n"
6252
#: g10/trustdb.c:441
6254
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6256
"kunde inte använda okänd tillitsmodell (%d) - antar tillitsmodellen %s\n"
6258
#: g10/trustdb.c:447
6260
msgid "using %s trust model\n"
6261
msgstr "använder tillitsmodellen %s\n"
6263
# Denna måste testas.
6264
# /* NOTE TO TRANSLATOR: these strings are similar to those in
6265
# trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
6266
# make attractive information listings where columns line up
6267
# properly. The value "10" should be the length of the strings you
6268
# choose to translate to. This is the length in printable columns.
6269
# It gets passed to atoi() so everything after the number is
6270
# essentially a comment and need not be translated. Either key and
6271
# uid are both NULL, or neither are NULL. */
6272
#: g10/trustdb.c:499
6273
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6276
#: g10/trustdb.c:501
6278
msgstr "[ spärrad ]"
6280
#: g10/trustdb.c:503 g10/trustdb.c:508
6282
msgstr "[ utgånget ]"
6284
#: g10/trustdb.c:507
6288
#: g10/trustdb.c:509
6290
msgstr "[ odefinierad ]"
6292
#: g10/trustdb.c:510
6294
msgstr "[ marginell ]"
6296
#: g10/trustdb.c:511
6298
msgstr "[ fullständig ]"
6300
#: g10/trustdb.c:512
6302
msgstr "[förbehållslös]"
6304
#: g10/trustdb.c:527
6306
msgstr "odefinierad"
6308
#: g10/trustdb.c:528
6312
#: g10/trustdb.c:529
6316
#: g10/trustdb.c:530
6318
msgstr "fullständig"
6320
#: g10/trustdb.c:531
6322
msgstr "förbehållslös"
6324
#: g10/trustdb.c:571
4133
6325
msgid "no need for a trustdb check\n"
4134
msgstr "%s: ej en tillitsdatabasfil\n"
6326
msgstr "det behövs ingen kontroll av tillitsdatabasen\n"
4136
#: g10/trustdb.c:474 g10/trustdb.c:1641
6328
#: g10/trustdb.c:577 g10/trustdb.c:2423
4138
6330
msgid "next trustdb check due at %s\n"
4139
msgstr "tillitsdatabasposten %lu: lseek misslyckades: %s\n"
6331
msgstr "nästa kontroll av tillitsdatabasen kommer att äga rum %s\n"
6333
#: g10/trustdb.c:586
6335
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6337
"det behövs ingen kontroll av tillitsdatabasen med tillitsmodellen \"%s\"\n"
6339
#: g10/trustdb.c:601
6341
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6343
"det behövs ingen uppdatering av tillitsdatabasen med tillitsmodellen \"%s\"\n"
6345
#: g10/trustdb.c:833 g10/trustdb.c:1271
6347
msgid "public key %s not found: %s\n"
6348
msgstr "publika nyckeln %s hittades inte: %s\n"
6350
#: g10/trustdb.c:1028
6351
msgid "please do a --check-trustdb\n"
6352
msgstr "gör en kontroll av tillitsdatabasen --check-trustdb\n"
4141
6354
# originalet borde ha ett value
4142
#: g10/trustdb.c:779
6355
#: g10/trustdb.c:1032
4144
6356
msgid "checking the trustdb\n"
4145
msgstr "�ndra �gartillitsv�rdet"
4147
#: g10/trustdb.c:933
4149
msgid "public key %08lX not found: %s\n"
4150
msgstr "hittade inte publik nyckel"
4152
#: g10/trustdb.c:1515
4154
msgid "public key of ultimately trusted key %08lX not found\n"
4157
#: g10/trustdb.c:1593
4159
msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
6357
msgstr "kontrollerar tillitsdatabasen\n"
6360
#: g10/trustdb.c:2166
6362
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6363
msgstr "%d nycklar behandlade (%d validity counts rensade)\n"
6365
#: g10/trustdb.c:2231
6366
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6367
msgstr "hittade inga nycklar med förbehållslöst förtroende\n"
6369
#: g10/trustdb.c:2245
6371
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6372
msgstr "publik nyckel för förbehållslöst betrodda nyckeln %s hittades inte\n"
6374
#: g10/trustdb.c:2268
6376
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
6377
msgstr "%d marginal(er) behövs, %d fullständig(a) behövs, tillitsmodell %s\n"
6379
#: g10/trustdb.c:2354
6382
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6384
"djup: %d giltig: %3d signerad: %3d tillit: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6386
#: g10/trustdb.c:2429
6388
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6390
"kunde inte uppdatera versionspost i tillitsdatabasen: skrivning "
6391
"misslyckades: %s\n"
4164
6395
"the signature could not be verified.\n"
4165
6396
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
4166
6397
"should be the first file given on the command line.\n"
4168
"signaturen kunde inte verifieras.\n"
4169
"Kom ih�g att signaturfilen (.sig eller .asc)\n"
4170
"ska vara den f�rst angivna filen p� kommandoraden\n"
6399
"signaturen kunde inte valideras.\n"
6400
"Kom ihåg att signaturfilen (.sig eller .asc)\n"
6401
"ska vara den först angivna filen på kommandoraden\n"
4174
6405
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
4175
msgstr "raden %u �r f�r l�ng, eller saknar nyradstecken\n"
4177
# om n�gon kan tala om f�r mig vad detta betyder skulle jag bli j�tteglad!
4178
#: g10/skclist.c:129 g10/skclist.c:185
4179
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
4181
"nyckeln �r inte markerad os�ker - g�r inte att anv�nda med fejkad RNG!\n"
4183
#: g10/skclist.c:157
4185
msgid "skipped `%s': duplicated\n"
4186
msgstr "hoppade �ver \"%s\": kopia\n"
4188
#: g10/skclist.c:164 g10/skclist.c:172
4190
msgid "skipped `%s': %s\n"
4191
msgstr "hoppade �ver \"%s\": %s\n"
4193
#: g10/skclist.c:168
4194
msgid "skipped: secret key already present\n"
4195
msgstr "hoppade �ver: hemlig nyckel finns redan\n"
4197
#: g10/skclist.c:179
4200
"skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
4203
"hoppade �ver \"%s\": detta �r en nyckel av ElGamal-typ genererad av PGP\n"
4204
"som inte �r s�ker f�r signaturer!\n"
4207
#: g10/openfile.c:84
4209
msgid "File `%s' exists. "
4210
msgstr "Filen \"%s\" finns. "
4212
#: g10/openfile.c:86
4213
msgid "Overwrite (y/N)? "
4214
msgstr "Skriv �ver (j/N)? "
4216
#: g10/openfile.c:119
4218
msgid "%s: unknown suffix\n"
4219
msgstr "%s: ok�nt suffix\n"
4221
#: g10/openfile.c:141
4222
msgid "Enter new filename"
6406
msgstr "raden %u är för lång, eller saknar nyradstecken\n"
6410
msgid "can't open fd %d: %s\n"
6411
msgstr "kan inte öppna fd %d: %s\n"
6413
#: jnlib/argparse.c:176
6414
msgid "argument not expected"
6415
msgstr "argument förväntades inte"
6417
#: jnlib/argparse.c:178
6421
#: jnlib/argparse.c:180
6422
msgid "keyword too long"
6423
msgstr "nyckelordet är för långt"
6425
#: jnlib/argparse.c:182
6426
msgid "missing argument"
6427
msgstr "argument saknas"
6429
#: jnlib/argparse.c:184
6430
msgid "invalid command"
6431
msgstr "ogiltigt kommando"
6433
#: jnlib/argparse.c:186
6434
msgid "invalid alias definition"
6435
msgstr "ogiltig aliasdefinition"
6437
#: jnlib/argparse.c:188
6438
msgid "invalid option"
6439
msgstr "ogiltig flagga"
6441
#: jnlib/argparse.c:196
6443
msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
6444
msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n"
6446
#: jnlib/argparse.c:198
6448
msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
6449
msgstr "flaggan \"%.50s\" förväntar sig inte ett argument\n"
6451
#: jnlib/argparse.c:201
6453
msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
6454
msgstr "ogiltigt kommando \"%.50s\"\n"
6456
#: jnlib/argparse.c:203
6458
msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
6459
msgstr "flagga \"%.50s\" är tvetydig\n"
6461
#: jnlib/argparse.c:205
6463
msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
6464
msgstr "kommandot \"%.50s\" är tvetydigt\n"
6466
#: jnlib/argparse.c:207
6468
msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
6469
msgstr "ogiltig flagga \"%.50s\"\n"
6471
#: jnlib/logging.c:626
6473
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
6474
msgstr "du har hittat ett fel i programmet ... (%s:%d)\n"
6476
#: jnlib/utf8conv.c:86
6478
msgid "error loading `%s': %s\n"
6479
msgstr "fel vid inläsning av \"%s\": %s\n"
6481
#: jnlib/utf8conv.c:124
6483
msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
6484
msgstr "konvertering från \"%s\" till \"%s\" är inte tillgänglig\n"
6486
#: jnlib/utf8conv.c:132
6488
msgid "iconv_open failed: %s\n"
6489
msgstr "iconv_open misslyckades: %s\n"
6491
#: jnlib/utf8conv.c:392 jnlib/utf8conv.c:658
6493
msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
6494
msgstr "konvertering från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
6497
msgid "set debugging flags"
6498
msgstr "ställ in felsökningsflaggor"
6501
msgid "enable full debugging"
6502
msgstr "aktivera fullständigt felsökningsläge"
6504
#: kbx/kbxutil.c:114
6505
msgid "Please report bugs to "
6506
msgstr "Rapportera fel till "
6508
#: kbx/kbxutil.c:118
6509
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6510
msgstr "Användning: kbxutil [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
6512
#: kbx/kbxutil.c:121
6514
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6515
"list, export, import Keybox data\n"
6517
"Syntax: kbxutil [flaggor] [filer]\n"
6518
"lista, exportera, importera nyckelskåpsdata\n"
6520
#: scd/app-nks.c:326 scd/app-openpgp.c:1328 scd/app-dinsig.c:297
6521
msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
6522
msgstr "||Knappa in din PIN-kod på läsarens knappsats"
6524
#: scd/app-nks.c:330 scd/app-openpgp.c:1332 scd/app-openpgp.c:1364
6525
#: scd/app-openpgp.c:1511 scd/app-openpgp.c:1529 scd/app-dinsig.c:301
6527
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6528
msgstr "PIN-återanrop returnerade fel: %s\n"
6530
#: scd/app-nks.c:378
6531
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6532
msgstr "NullPIN har ännu inte ändrats\n"
6534
#: scd/app-openpgp.c:599
6536
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6537
msgstr "misslyckades med att lagra fingeravtrycket: %s\n"
6539
#: scd/app-openpgp.c:612
6541
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6542
msgstr "misslyckades med att lagra datum för skapandet: %s\n"
6544
#: scd/app-openpgp.c:1007
6546
msgid "reading public key failed: %s\n"
6547
msgstr "läsning av publik nyckel misslyckades: %s\n"
6549
#: scd/app-openpgp.c:1015 scd/app-openpgp.c:2095
6550
msgid "response does not contain the public key data\n"
6551
msgstr "svaret innehåller inte publikt nyckeldata\n"
6553
#: scd/app-openpgp.c:1023 scd/app-openpgp.c:2103
6554
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6555
msgstr "svaret innehåller inte en RSA-modulus\n"
6557
#: scd/app-openpgp.c:1032 scd/app-openpgp.c:2113
6558
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6559
msgstr "svaret innehåller inte den publika RSA-exponenten\n"
6561
#: scd/app-openpgp.c:1314
6563
msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
6564
msgstr "||Ange din PIN-kod på läsarens knappsats%%0A[signaturer gjorda: %lu]"
6566
#: scd/app-openpgp.c:1348
6568
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6569
msgstr "||Ange PIN-koden%%0A[signaturer kvar: %lu]"
6571
#: scd/app-openpgp.c:1371 scd/app-openpgp.c:1536
6573
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6574
msgstr "PIN-kod för CHV%d är för kort; minimumlängd är %d\n"
6576
#: scd/app-openpgp.c:1384 scd/app-openpgp.c:1424 scd/app-openpgp.c:1548
6577
#: scd/app-openpgp.c:2366
6579
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6580
msgstr "validering av CHV%d misslyckades: %s\n"
6582
#: scd/app-openpgp.c:1447
6583
msgid "access to admin commands is not configured\n"
6584
msgstr "åtkomst till administrationskommandon är inte konfigurerat\n"
6586
#: scd/app-openpgp.c:1468 scd/app-openpgp.c:2617
6587
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6588
msgstr "fel vid hämtning av CHV-status från kort\n"
6590
#: scd/app-openpgp.c:1474 scd/app-openpgp.c:2626
6591
msgid "card is permanently locked!\n"
6592
msgstr "kortet är låst permanent!\n"
6594
#: scd/app-openpgp.c:1481
6596
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6597
msgstr "%d försök för Admin PIN-koden återstår innan kortet låses permanent\n"
6599
#: scd/app-openpgp.c:1491
6602
"|A|Please enter the Admin PIN at the reader's keypad%%0A[remaining attempts: "
6604
msgstr "||Ange din PIN-kod på läsarens knappsats%%0A[signaturer gjorda: %lu]"
6606
#: scd/app-openpgp.c:1506
6608
msgid "|A|Please enter the Admin PIN at the reader's keypad"
6609
msgstr "||Knappa in din PIN-kod på läsarens knappsats"
6611
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep
6612
#. it at the start of the string. We need this elsewhere to
6613
#. get some infos on the string.
6614
#: scd/app-openpgp.c:1526
6615
msgid "|A|Admin PIN"
6616
msgstr "|A|Admin PIN-kod"
6618
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6619
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6620
#. to get some infos on the string.
6621
#: scd/app-openpgp.c:1677
6622
msgid "|AN|New Admin PIN"
6623
msgstr "|AN|Ny Admin PIN-kod"
6625
#: scd/app-openpgp.c:1677
6627
msgstr "|N|Ny PIN-kod"
6629
#: scd/app-openpgp.c:1681
6631
msgid "error getting new PIN: %s\n"
6632
msgstr "fel vid hämtning av ny PIN-kod: %s\n"
6634
#: scd/app-openpgp.c:1731 scd/app-openpgp.c:2181
6635
msgid "error reading application data\n"
6636
msgstr "fel vid läsning av programdata\n"
6638
#: scd/app-openpgp.c:1737 scd/app-openpgp.c:2188
6639
msgid "error reading fingerprint DO\n"
6640
msgstr "fel vid läsning av fingeravtryckets DO\n"
6642
#: scd/app-openpgp.c:1747
6643
msgid "key already exists\n"
6644
msgstr "nyckeln finns redan\n"
6646
#: scd/app-openpgp.c:1751
6647
msgid "existing key will be replaced\n"
6648
msgstr "befintlig nyckel kommer att ersättas\n"
6650
#: scd/app-openpgp.c:1753
6651
msgid "generating new key\n"
6652
msgstr "genererar ny nyckel\n"
6654
#: scd/app-openpgp.c:1920
6655
msgid "creation timestamp missing\n"
6656
msgstr "tidsstämpel för skapandet saknas\n"
6658
#: scd/app-openpgp.c:1927
6660
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6661
msgstr "RSA modulus saknas eller är inte %d bitar stor\n"
6663
#: scd/app-openpgp.c:1934
6665
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6666
msgstr "Publik RSA-exponent saknas eller större än %d bitar\n"
6668
#: scd/app-openpgp.c:1942 scd/app-openpgp.c:1949
6670
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6671
msgstr "RSA-primtal %s saknas eller inte %d bitar stor\n"
6673
#: scd/app-openpgp.c:2012
6675
msgid "failed to store the key: %s\n"
6676
msgstr "misslyckades med att lagra nyckeln: %s\n"
6678
#: scd/app-openpgp.c:2072
6679
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6680
msgstr "var god vänta under tiden nyckeln genereras ...\n"
6682
#: scd/app-openpgp.c:2086
6683
msgid "generating key failed\n"
6684
msgstr "nyckelgenereringen misslyckades\n"
6686
#: scd/app-openpgp.c:2089
6688
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6689
msgstr "nyckelgenereringen är färdig (%d sekunder)\n"
6691
#: scd/app-openpgp.c:2146
6692
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6693
msgstr "ogiltig struktur för OpenPGP-kort (DO 0x93)\n"
6695
#: scd/app-openpgp.c:2196
6696
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6697
msgstr "avtrycket på kortet stämmer inte med den begärda\n"
6699
#: scd/app-openpgp.c:2284
6701
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6702
msgstr "kortet har inte stöd för sammandragsalgoritmen %s\n"
6704
#: scd/app-openpgp.c:2345
6706
msgid "signatures created so far: %lu\n"
6707
msgstr "signaturer skapade hittills: %lu\n"
6709
#: scd/app-openpgp.c:2631
6711
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6713
"validering av Admin PIN-kod är för närvarande förbjudet genom detta "
6716
#: scd/app-openpgp.c:2704 scd/app-openpgp.c:2714
6718
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6719
msgstr "kan inte komma åt %s - ogiltigt OpenPGP-kort?\n"
6721
#: scd/scdaemon.c:105
6722
msgid "run in multi server mode (foreground)"
6723
msgstr "kör i multiserverläge (förgrund)"
6725
#: scd/scdaemon.c:111 sm/gpgsm.c:366
6726
msgid "read options from file"
6727
msgstr "läs inställningar från fil"
6729
#: scd/scdaemon.c:121
6730
msgid "|N|connect to reader at port N"
6731
msgstr "|N|anslut till läsare på port N"
6733
#: scd/scdaemon.c:122
6734
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6735
msgstr "|NAMN|använd NAMN som ct-API-drivrutin"
6737
#: scd/scdaemon.c:123
6738
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6739
msgstr "|NAMN|använd NAMN som PC/SC-drivrutin"
6741
#: scd/scdaemon.c:126
6742
msgid "do not use the internal CCID driver"
6743
msgstr "använd inte den interna CCID-drivrutinen"
6745
#: scd/scdaemon.c:131
6746
msgid "do not use a reader's keypad"
6747
msgstr "använd inte läsarens knappsats"
6749
#: scd/scdaemon.c:132
6750
msgid "allow the use of admin card commands"
6751
msgstr "tillåt användning av administratörskommandon för kort"
6753
#: scd/scdaemon.c:210
6754
msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
6755
msgstr "Användning: scdaemon [flaggor] (-h för hjälp)"
6757
#: scd/scdaemon.c:212
6759
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6760
"Smartcard daemon for GnuPG\n"
6762
"Syntax: scdaemon [flaggor] [kommando [argument]]\n"
6763
"Smartkortsdemon för GnuPG\n"
6765
#: scd/scdaemon.c:670
6766
msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
6767
msgstr "använd flaggan \"--daemon\" för att köra programmet i bakgrunden\n"
6769
#: scd/scdaemon.c:1024
6771
msgid "handler for fd %d started\n"
6772
msgstr "hanterare för fd %d startad\n"
6774
#: scd/scdaemon.c:1030
6776
msgid "handler for fd %d terminated\n"
6777
msgstr "hanterare för fd %d avslutad\n"
6779
# överhoppad eller hoppades över?
6782
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
6783
msgstr "ogiltigt radix64-tecken %02x hoppades över\n"
6785
#: sm/call-agent.c:138
6787
msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
6790
#: sm/call-dirmngr.c:212
6792
msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
6793
msgstr "ingen körande dirmngr - startar \"%s\"\n"
6795
#: sm/call-dirmngr.c:245
6796
msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
6797
msgstr "miljövariabeln DIRMNGR_INFO är felformaterad\n"
6799
#: sm/call-dirmngr.c:257
6801
msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
6802
msgstr "dirmngr-protokoll version %d stöds inte\n"
6804
#: sm/call-dirmngr.c:277
6805
msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
6806
msgstr "kan inte ansluta till dirmngr - försöker falla tillbaka\n"
6808
#: sm/certchain.c:196
6810
msgid "validation model requested by certificate: %s"
6811
msgstr "valideringsmodellen begärd av certifikat: %s"
6813
#: sm/certchain.c:197 sm/certchain.c:1803
6817
#: sm/certchain.c:198 sm/certchain.c:1803
6821
#: sm/certchain.c:243
6823
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6824
msgstr "kritiska certifikattillägget %s stöds inte"
6826
#: sm/certchain.c:282
6827
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6828
msgstr "utfärdarens certifikat är inte markerat som en CA"
6830
#: sm/certchain.c:320
6831
msgid "critical marked policy without configured policies"
6832
msgstr "kritisk markerad policy utan konfigurerade policier"
6834
#: sm/certchain.c:330
6836
msgid "failed to open `%s': %s\n"
6837
msgstr "misslyckades med att öppna \"%s\": %s\n"
6839
#: sm/certchain.c:338 sm/certchain.c:367
6840
msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
6841
msgstr "observera: icke-kritisk certifikatpolicy tillåts inte"
6843
#: sm/certchain.c:342 sm/certchain.c:371
6844
msgid "certificate policy not allowed"
6845
msgstr "certifikatpolicy tillåts inte"
6847
#: sm/certchain.c:483
6848
msgid "looking up issuer at external location\n"
6849
msgstr "slår upp utfärdare på extern plats\n"
6851
#: sm/certchain.c:502
6853
msgid "number of issuers matching: %d\n"
6854
msgstr "antal utfärdare som matchar: %d\n"
6856
#: sm/certchain.c:544
6858
msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6859
msgstr "slår upp utfärdare på extern plats\n"
6861
#: sm/certchain.c:568
6863
msgid "number of matching certificates: %d\n"
6864
msgstr "fel vid import av certifikat: %s\n"
6866
#: sm/certchain.c:570
6868
msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6869
msgstr "skuggning av nyckeln misslyckades: %s\n"
6871
#: sm/certchain.c:740 sm/certchain.c:1227 sm/certchain.c:1831 sm/decrypt.c:259
6872
#: sm/encrypt.c:349 sm/sign.c:327 sm/verify.c:113
6873
msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
6874
msgstr "misslyckades med att allokera keyDB-hanterare\n"
6876
#: sm/certchain.c:900
6877
msgid "certificate has been revoked"
6878
msgstr "certifikatet har spärrats"
6880
#: sm/certchain.c:910
6881
msgid "no CRL found for certificate"
6882
msgstr "ingen spärrlista hittades för certifikatet"
6884
#: sm/certchain.c:915
6885
msgid "the status of the certificate is unknown"
6886
msgstr "status för certifikatet är okänt"
6888
#: sm/certchain.c:920
6889
msgid "the available CRL is too old"
6890
msgstr "den tillgängliga spärrlistan är för gammal"
6892
#: sm/certchain.c:922
6893
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6894
msgstr "se till att \"dirmngr\" är korrekt installerat\n"
6896
#: sm/certchain.c:928
6898
msgid "checking the CRL failed: %s"
6899
msgstr "kontroll mot spärrlistan misslyckades: %s"
6901
#: sm/certchain.c:957 sm/certchain.c:1025
6903
msgid "certificate with invalid validity: %s"
6904
msgstr "certifikat med felaktig giltighetstid: %s"
6906
#: sm/certchain.c:972 sm/certchain.c:1057
6907
msgid "certificate not yet valid"
6908
msgstr "certifikatet är ännu inte giltigt"
6910
#: sm/certchain.c:973 sm/certchain.c:1058
6911
msgid "root certificate not yet valid"
6912
msgstr "rotcertifikatet är ännu inte giltigt"
6914
#: sm/certchain.c:974 sm/certchain.c:1059
6915
msgid "intermediate certificate not yet valid"
6916
msgstr "tillfälligt certifikat är ännu inte giltigt"
6918
#: sm/certchain.c:987
6919
msgid "certificate has expired"
6920
msgstr "certifikatet har gått ut"
6922
#: sm/certchain.c:988
6923
msgid "root certificate has expired"
6924
msgstr "rotcertifikatet har gått ut"
6926
#: sm/certchain.c:989
6927
msgid "intermediate certificate has expired"
6928
msgstr "tillfälligt certifikat har gått ut"
6930
#: sm/certchain.c:1031
6932
msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6933
msgstr "nödvändiga certifikattillägg saknas: %s%s%s"
6935
#: sm/certchain.c:1040
6936
msgid "certificate with invalid validity"
6937
msgstr "certifikat med felaktig giltighetstid"
6939
#: sm/certchain.c:1077
6940
msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6941
msgstr "signaturen inte skapad under certifikatets livstid"
6943
#: sm/certchain.c:1079
6944
msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6945
msgstr "certifikatet skapades inte under utfärdarens livstid"
6947
#: sm/certchain.c:1080
6948
msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6949
msgstr "tillfälligt certifikat är inte skapat under utfärdarens livstid"
6951
#: sm/certchain.c:1084
6952
msgid " ( signature created at "
6953
msgstr " ( signatur skapad "
6955
#: sm/certchain.c:1085
6956
msgid " (certificate created at "
6957
msgstr " (certifikat skapat "
6959
#: sm/certchain.c:1088
6960
msgid " (certificate valid from "
6961
msgstr " (certifikat giltigt från "
6963
#: sm/certchain.c:1089
6964
msgid " ( issuer valid from "
6965
msgstr " ( utfärdare giltig från "
6967
#: sm/certchain.c:1119
6969
msgid "fingerprint=%s\n"
6970
msgstr "fingeravtryck=%s\n"
6972
#: sm/certchain.c:1128
6973
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6974
msgstr "rotcertifikatet har nu markerats som betrott\n"
6976
#: sm/certchain.c:1141
6977
msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6978
msgstr "interaktiv markering som betrodd inte aktiverad i gpg-agent\n"
6980
#: sm/certchain.c:1147
6981
msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6982
msgstr "interaktiv markering som betrodd inaktiverad för den här sessionen\n"
6984
#: sm/certchain.c:1204
6985
msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6987
"VARNING: tid för skapandet av signaturen är inte känd - antar aktuell tid"
6989
#: sm/certchain.c:1268
6990
msgid "no issuer found in certificate"
6991
msgstr "ingen utfärdare hittades i certifikatet"
6993
#: sm/certchain.c:1341
6994
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6995
msgstr "självsignerat certifikat har en FELAKTIG signatur"
6997
#: sm/certchain.c:1410
6998
msgid "root certificate is not marked trusted"
6999
msgstr "rotcertifikatet har inte markerats som betrott"
7001
#: sm/certchain.c:1423
7003
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
7004
msgstr "kontroll mot tillitslistan misslyckades: %s\n"
7006
#: sm/certchain.c:1452 sm/import.c:158
7007
msgid "certificate chain too long\n"
7008
msgstr "certifikatkedjan är för lång\n"
7010
#: sm/certchain.c:1464
7011
msgid "issuer certificate not found"
7012
msgstr "utfärdarens certifikat hittades inte"
7014
#: sm/certchain.c:1497
7015
msgid "certificate has a BAD signature"
7016
msgstr "certifikatet har en FELAKTIG signatur"
7018
#: sm/certchain.c:1528
7019
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
7020
msgstr "hittade ett annat möjligen matchande CA-certifikat - försöker igen"
7022
#: sm/certchain.c:1579
7024
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
7025
msgstr "certifikatkedjan längre än vad som tillåts av CA (%d)"
7027
#: sm/certchain.c:1619 sm/certchain.c:1902
7028
msgid "certificate is good\n"
7029
msgstr "certifikatet är korrekt\n"
7031
#: sm/certchain.c:1620
7032
msgid "intermediate certificate is good\n"
7033
msgstr "tillfälligt certifikat är korrekt\n"
7035
#: sm/certchain.c:1621
7036
msgid "root certificate is good\n"
7037
msgstr "rotcertifikatet är korrekt\n"
7039
#: sm/certchain.c:1792
7040
msgid "switching to chain model"
7041
msgstr "växlar till kedjemodell"
7043
#: sm/certchain.c:1801
7045
msgid "validation model used: %s"
7046
msgstr "valideringsmodell använd: %s"
7048
#: sm/certcheck.c:101
7050
msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
7051
msgstr "%s-nyckeln använder en osäker hash (%u bitar)\n"
7053
#: sm/certcheck.c:111
7055
msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
7056
msgstr "en %u-bitars hash är inte giltig för en %u-bitars %s-nyckel\n"
7058
#: sm/certcheck.c:248 sm/sign.c:480 sm/verify.c:201
7059
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
7060
msgstr "(det här är MD2-algoritmen)\n"
7062
#: sm/certdump.c:68 sm/certdump.c:151
7066
#: sm/certdump.c:162
7070
#: sm/certdump.c:585 sm/certdump.c:630 sm/certdump.c:695 sm/certdump.c:748
7071
msgid "[Error - invalid encoding]"
7072
msgstr "[Fel - ogiltig kodning]"
7074
#: sm/certdump.c:593 sm/certdump.c:638
7075
msgid "[Error - out of core]"
7076
msgstr "[Fel - slut på kärna]"
7078
#: sm/certdump.c:675 sm/certdump.c:731
7079
msgid "[Error - No name]"
7080
msgstr "[Fel - Inget namn]"
7082
#: sm/certdump.c:700 sm/certdump.c:754
7083
msgid "[Error - invalid DN]"
7084
msgstr "[Fel - ogiltigt DN]"
7086
#: sm/certdump.c:955
7089
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
7092
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
7093
"created %s, expires %s.\n"
7095
"Ange lösenfrasen för att låsa upp den hemliga nyckeln för:\n"
7097
"Serienummer %s, id 0x%08lX, skapad %s"
7099
#: sm/certlist.c:122
7100
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
7101
msgstr "ingen nyckelanvändning angiven - antar alla användningsområden\n"
7103
#: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:258
7105
msgid "error getting key usage information: %s\n"
7106
msgstr "fel vid hämtning av nyckelanvändningsinformation: %s\n"
7108
#: sm/certlist.c:142
7109
msgid "certificate should have not been used for certification\n"
7110
msgstr "certifikatet skulle inte använts för certifiering\n"
7112
#: sm/certlist.c:154
7113
msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
7114
msgstr "certifikatet skulle inte använts för signering av OCSP-svar\n"
7116
#: sm/certlist.c:165
7117
msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
7118
msgstr "certifikatet skulle inte använts för kryptering\n"
7120
#: sm/certlist.c:166
7121
msgid "certificate should have not been used for signing\n"
7122
msgstr "certifikatet skulle inte använts för signering\n"
7124
#: sm/certlist.c:167
7125
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
7126
msgstr "certifikatet är inte användbart för kryptering\n"
7128
#: sm/certlist.c:168
7129
msgid "certificate is not usable for signing\n"
7130
msgstr "certifikatet är inte användbart för signering\n"
7132
#: sm/certreqgen.c:474
7134
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
7135
msgstr "rad %d: ogiltig algoritm\n"
7137
#: sm/certreqgen.c:487
7139
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
7140
msgstr "rad %d: ogiltig nyckellängd %u (giltiga är %d till %d)\n"
7142
#: sm/certreqgen.c:505
7144
msgid "line %d: no subject name given\n"
7145
msgstr "rad %d: inget ämnesnamn angivit\n"
7147
#: sm/certreqgen.c:514
7149
msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
7150
msgstr "rad %d: ogiltig ämnesnamnsetikett \"%.*s\"\n"
7152
#: sm/certreqgen.c:517
7154
msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
7155
msgstr "rad %d: ogiltigt ämnesnamn \"%s\" på position %d\n"
7157
#: sm/certreqgen.c:534
7159
msgid "line %d: not a valid email address\n"
7160
msgstr "rad %d: inte en giltig e-postadress\n"
7162
#: sm/certreqgen.c:546
7164
msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
7165
msgstr "rad %d: fel vid läsning av nyckeln \"%s\" från kortet: %s\n"
7167
# keygrip (i.e. a hash over the public key
7168
# parameters) formatted as a hex string.
7169
#: sm/certreqgen.c:558
7171
msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
7172
msgstr "rad %d: fel vid hämtning av nyckelhashen \"%s\": %s\n"
7174
#: sm/certreqgen.c:574
7176
msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
7177
msgstr "rad %d: nyckelgenerering misslyckades: %s <%s>\n"
7179
#: sm/certreqgen-ui.c:122
7182
msgstr " (%d) RSA (endast signering)\n"
7184
#: sm/certreqgen-ui.c:123
7186
msgid " (%d) Existing key\n"
7187
msgstr " (2) Krypteringsnyckel\n"
7189
#: sm/certreqgen-ui.c:124
7191
msgid " (%d) Existing key from card\n"
7194
#: sm/certreqgen-ui.c:176
7196
msgid "Possible actions for a %s key:\n"
7197
msgstr "Möjliga åtgärder för en %s-nyckel: "
7199
#: sm/certreqgen-ui.c:177
7201
msgid " (%d) sign, encrypt\n"
7202
msgstr " (%d) DSA (endast signering)\n"
7204
#: sm/certreqgen-ui.c:178
7206
msgid " (%d) sign\n"
7207
msgstr " (%d) DSA (endast signering)\n"
7209
#: sm/certreqgen-ui.c:179
7211
msgid " (%d) encrypt\n"
7212
msgstr " (%d) RSA (endast kryptering)\n"
7214
#: sm/certreqgen-ui.c:203
7215
msgid "Enter the X.509 subject name: "
7218
#: sm/certreqgen-ui.c:207
7220
msgid "No subject name given\n"
7221
msgstr "rad %d: inget ämnesnamn angivit\n"
7223
#: sm/certreqgen-ui.c:211
7225
msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
7226
msgstr "rad %d: ogiltig ämnesnamnsetikett \"%.*s\"\n"
7228
#. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
7229
#. length of the first string up to the "%s". Please
7230
#. adjust it do the length of your translation. The
7231
#. second string is merely passed to atoi so you can
7232
#. drop everything after the number.
7233
#: sm/certreqgen-ui.c:220
7235
msgid "Invalid subject name `%s'\n"
7236
msgstr "rad %d: ogiltig ämnesnamnsetikett \"%.*s\"\n"
7238
#: sm/certreqgen-ui.c:222
7239
msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
7242
#: sm/certreqgen-ui.c:234
7244
msgid "Enter email addresses"
7245
msgstr "E-postadress: "
7247
#: sm/certreqgen-ui.c:235
7249
msgid " (end with an empty line):\n"
7252
"Ange användaridentiteten. Avsluta med en tom rad: "
7254
#: sm/certreqgen-ui.c:239
7256
msgid "Enter DNS names"
4223
7257
msgstr "Ange nytt filnamn"
4225
#: g10/openfile.c:184
4226
msgid "writing to stdout\n"
4227
msgstr "skriver till standard ut\n"
4229
#: g10/openfile.c:273
4231
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4232
msgstr "antar att signera data finns i filen \"%s\"\n"
4234
#: g10/openfile.c:326
4236
msgid "new configuration file `%s' created\n"
4237
msgstr "%s: ny inst�llningsfil skapad\n"
4239
#: g10/openfile.c:353
4241
msgid "%s: can't create directory: %s\n"
4242
msgstr "%s: kan inte skapa katalog: %s\n"
4244
#: g10/openfile.c:356
4246
msgid "%s: directory created\n"
4247
msgstr "%s: katalog skapad\n"
4249
#: g10/encr-data.c:91
4251
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
4253
"VARNING: meddelandet krypterades med en svag nyckel i det symmetriska\n"
4256
#: g10/encr-data.c:98
4257
msgid "problem handling encrypted packet\n"
4258
msgstr "problem vid hanteringen av krypterat paket\n"
4261
msgid "weak key created - retrying\n"
4262
msgstr "skapade en svag nyckel - f�rs�ker igen\n"
4266
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
4268
"kan inte undvika en svag nyckel f�r symmetriskt chiffer; f�rs�kte\n"
4272
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
4275
#: g10/delkey.c:120 g10/delkey.c:127
4276
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
4280
msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
4281
msgstr "kan inte g�ra s� i batch-l�ge utan flaggan \"--yes\"\n"
4284
msgid "Delete this key from the keyring? "
4285
msgstr "Vill du ta bort denna nyckel fr�n nyckelringen? "
4288
msgid "This is a secret key! - really delete? "
4289
msgstr "Detta �r en hemlig nyckel! - vill du verkligen ta bort den? "
4293
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
4294
msgstr "numrering av nyckelblock misslyckades: %s\n"
4297
msgid "ownertrust information cleared\n"
4302
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
4303
msgstr "det finns en hemlig nyckel tillh�rande denna publika nyckel!\n"
4307
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
4308
msgstr "anv�nd flaggan \"--delete-secret-key\" f�r att ta bort den f�rst.\n"
4310
#: g10/helptext.c:47
4312
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
4313
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
4314
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
4316
"Det �r upp till dig att ange ett v�rde h�r. Detta v�rde kommer aldrig att\n"
4317
"exporteras till n�gon tredje part. Vi beh�ver det f�r att implementera\n"
4318
"\"n�tet av tillit\". Det har inget att g�ra med det (implicit skapade)\n"
4319
"n�tet av certifikat."
4321
#: g10/helptext.c:53
4323
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
4324
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
4325
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
4326
"ultimately trusted\n"
4329
#: g10/helptext.c:60
4330
msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
4331
msgstr "Om du vill anv�nda denna �terkallade nyckel �nd�, svara \"ja\"."
4333
#: g10/helptext.c:64
4334
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
4335
msgstr "Om du vill anv�nda denna otillf�rlitliga nyckel �nd�, svara \"ja\"."
4337
#: g10/helptext.c:68
4339
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
4340
msgstr "Ange anv�ndaridentiteten till vilken du vill skicka meddelandet."
4342
#: g10/helptext.c:72
4344
"Select the algorithm to use.\n"
4346
"DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
4347
"for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
4348
"DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
4350
"ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
4351
"OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
4353
"and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
4354
"selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
4355
"does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
4356
"the signature+encryption flavor.\n"
4358
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
4359
"this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
4362
"V�lj vilken algoritm du vill anv�nda.\n"
4364
"DSA (�ven k�nd som DSS) �r den algoritm f�r digitala signaturer som bara\n"
4365
"kan anv�ndas f�r just signaturer. Detta �r den rekommenderade algoritmen\n"
4366
"eftersom verifiering av DSA-signaturer �r mycket snabbare �n\n"
4367
"ElGamal-signaturer.\n"
4369
"ElGamal �r en algoritm som kan anv�ndas f�r signaturer och kryptering.\n"
4370
"OpenPGP-standarden skiljer p� tv� varianter av denna algoritm: en som bara\n"
4371
"kan anv�ndas f�r kryptering och en som b�de kan signera och kryptera.\n"
4372
"Egentligen �r det samma algoritm, men vissa parametrar m�ste v�ljas p�\n"
4373
"ett speciellt s�tt f�r att skapa en s�ker nyckel f�r signaturer: detta "
4375
"g�r detta men andra OpenPGP-implementationer beh�ver inte f�rst�\n"
4376
"signatur+kryptering varianten.\n"
4378
"Den f�rsta (prim�ra) nyckeln m�ste alltid vara en nyckel som kan anv�ndas\n"
4379
"f�r att skapa signaturer. Detta �r anledningen till att den ElGamal-variant\n"
4380
"som bara krypterar inte �r tillg�nglig i denna meny"
4382
#: g10/helptext.c:92
4384
"Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
4385
"because they are not supported by all programs and signatures created\n"
4386
"with them are quite large and very slow to verify."
4388
"Trots att dessa nycklar �r definierade i RFC2440 �r det inte rekommenderat\n"
4389
"att anv�nda dem eftersom de inte st�ds i alla program och signaturer\n"
4390
"skapade med dem �r stora och mycket l�ngsamma att verifiera."
4392
#: g10/helptext.c:98
4394
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
4395
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
4396
"Please consult your security expert first."
4399
#: g10/helptext.c:105
4400
msgid "Enter the size of the key"
4401
msgstr "Ange storleken p� nyckeln"
4403
#: g10/helptext.c:109 g10/helptext.c:114 g10/helptext.c:126 g10/helptext.c:158
4404
#: g10/helptext.c:186 g10/helptext.c:191 g10/helptext.c:196
4405
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
4406
msgstr "Svara \"ja\" eller \"nej\""
4408
#: g10/helptext.c:119
4410
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
4411
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
4412
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
4413
"the given value as an interval."
4415
"Ange v�rdet som kr�vs som det visas vid prompten.\n"
4416
"Det �r m�jligt att ange ett ISO-datum (����-MM-DD) men du kommer\n"
4417
"inte att f� n�got vettigt felmeddelande - ist�llet kommer systemet\n"
4418
"att f�rs�ka tolka det angivna v�rdet som ett intervall."
4420
#: g10/helptext.c:131
4421
msgid "Enter the name of the key holder"
4422
msgstr "Ange namnet p� nyckelns �gare"
4424
#: g10/helptext.c:136
4425
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
4426
msgstr "ange en epostadress. Detta �r valfritt men rekommenderas varmt"
4428
#: g10/helptext.c:140
4429
msgid "Please enter an optional comment"
4430
msgstr "Ange en valfri kommentar"
4432
#: g10/helptext.c:145
4434
"N to change the name.\n"
4435
"C to change the comment.\n"
4436
"E to change the email address.\n"
4437
"O to continue with key generation.\n"
4438
"Q to to quit the key generation."
4440
"N f�r att �ndra namnet.\n"
4441
"C f�r att �ndra kommentaren.\n"
4442
"E f�r att �ndra epostadressen.\n"
4443
"O f�r att forts�tta med nyckelgenerering.\n"
4444
"Q f�r att avsluta nyckelgenereringen."
4446
#: g10/helptext.c:154
4447
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
4448
msgstr "Svara \"ja\" (eller bara \"j\") om du vill generera denna undernyckel."
4450
#: g10/helptext.c:162
4452
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
4453
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
4454
"know how carefully you verified this.\n"
4456
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
4460
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
4461
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
4463
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
4466
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
4468
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
4470
" key against a photo ID.\n"
4472
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
4474
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
4475
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
4477
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
4479
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
4481
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
4483
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
4484
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
4486
"mean to you when you sign other keys.\n"
4488
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
4491
# felstavat original
4492
#: g10/helptext.c:200
4493
msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
4494
msgstr "Svara \"ja\" om du vill signera ALLA anv�ndaridentiteter"
4496
#: g10/helptext.c:204
4498
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
4499
"All certificates are then also lost!"
4501
"Svara \"ja\" om du verkligen vill ta bort denna anv�ndaridentitet.\n"
4502
"Alla certifikat kommer att g� f�rlorade!"
4504
#: g10/helptext.c:209
4505
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
4506
msgstr "Svara \"ja\" om du vill ta bort denna undernyckel"
4508
#: g10/helptext.c:214
4510
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
4511
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
4512
"trust connection to the key or another key certified by this key."
4514
"Detta �r en giltig signatur p� nyckeln. Normalt sett vill du inte\n"
4515
"ta bort denna signatur eftersom den kan vara viktig f�r att skapa\n"
4516
"en tillitskoppling till nyckeln eller en annan nyckel som �r\n"
4517
"certifierad av denna nyckel."
4519
#: g10/helptext.c:219
4521
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
4522
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
4523
"know which key was used because this signing key might establish\n"
4524
"a trust connection through another already certified key."
4526
"Denna signatur kan inte verifieras eftersom du inte har den\n"
4527
"motsvarande nyckeln. Du b�r v�nta med att ta bort den tills du\n"
4528
"vet vilken nyckel som anv�ndes eftersom den nyckeln kanske uppr�ttar\n"
4529
"en tillitskoppling genom en annan redan certifierad nyckel."
4531
#: g10/helptext.c:225
4533
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
4536
"Denna signatur �r inte giltig. Det �r rimligt att ta bort den fr�n\n"
4539
# borde inge GnuPG bytas ut mot gpg eller �nnu b�ttre %s?
4540
#: g10/helptext.c:229
4542
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
4543
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
4544
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
4545
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
4546
"a second one is available."
4548
"Detta �r en signatur som knyter anv�ndaridentiteten till denna nyckel.\n"
4549
"Det �r oftast inte en bra id� att ta bort en s�dan signatur. Till\n"
4550
"och med kan det bli s� att GnuPG kanske inte kan anv�nda denna nyckel\n"
4551
"mer. S� g�r bara detta om denna sj�lvsignatur av n�gon anledning �r\n"
4552
"ogiltig och det finns en andra signatur som tillg�nglig."
4554
#: g10/helptext.c:237
4556
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
4557
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
4558
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
4562
#: g10/helptext.c:244
4564
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
4566
"Ange en l�senordsfras. Detta �r en hemlig mening\n"
4567
"[hj�lptexten ej f�rdigst�lld]"
4569
#: g10/helptext.c:250
4570
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
4571
msgstr "Reptera l�senordsfrasen, s� du �r s�ker p� vad du skrev in."
7259
#: sm/certreqgen-ui.c:240 sm/certreqgen-ui.c:245
7261
msgid " (optional; end with an empty line):\n"
7262
msgstr "Ange en beskrivning (frivilligt); avsluta med en tom rad:\n"
7264
#: sm/certreqgen-ui.c:244
7268
#: sm/certreqgen-ui.c:271
7269
msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
7272
#: sm/certreqgen-ui.c:289
7273
msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
7276
#: sm/certreqgen-ui.c:298
7277
msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
7280
#: sm/certreqgen-ui.c:303
7281
msgid "resource problem: out or core\n"
7285
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7286
msgstr "(det här är RC2-algoritmen)\n"
7289
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7290
msgstr "(det här verkar inte vara ett krypterat meddelande)\n"
7292
#: sm/delete.c:50 sm/delete.c:101
7294
msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7295
msgstr "certifikatet \"%s\" hittades inte: %s\n"
7297
#: sm/delete.c:111 sm/keydb.c:1395 sm/keydb.c:1495
7299
msgid "error locking keybox: %s\n"
7300
msgstr "fel vid låsning av nyckelskåp: %s\n"
7304
msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7305
msgstr "dubblett av certifikatet \"%s\" borttaget\n"
7309
msgid "certificate `%s' deleted\n"
7310
msgstr "certifikatet \"%s\" togs bort\n"
7314
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7315
msgstr "borttagning av certifikatet \"%s\" misslyckades: %s\n"
7318
msgid "no valid recipients given\n"
7319
msgstr "inga giltiga mottagare angavs\n"
7322
msgid "|[FILE]|make a signature"
7323
msgstr "|[FIL]|skapa en signatur"
7326
msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
7327
msgstr "|[FIL]|skapa en klartext-signatur"
7330
msgid "list external keys"
7331
msgstr "lista externa nycklar"
7334
msgid "list certificate chain"
7335
msgstr "lista certifikatkedja"
7338
msgid "remove key from the public keyring"
7339
msgstr "ta bort nyckel från den publika nyckelringen"
7342
msgid "import certificates"
7343
msgstr "importera certifikat"
7346
msgid "export certificates"
7347
msgstr "exportera certifikat"
7350
msgid "register a smartcard"
7351
msgstr "registrera ett smartkort"
7354
msgid "pass a command to the dirmngr"
7355
msgstr "skicka ett kommando till dirmngr"
7358
msgid "invoke gpg-protect-tool"
7359
msgstr "starta gpg-protect-tool"
7362
msgid "change a passphrase"
7363
msgstr "ändra en lösenfras"
7366
msgid "create base-64 encoded output"
7367
msgstr "skapa base-64-kodat utdata"
7370
msgid "assume input is in PEM format"
7371
msgstr "anta att inmatning är i PEM-format"
7374
msgid "assume input is in base-64 format"
7375
msgstr "anta att inmatning är i base-64-format"
7378
msgid "assume input is in binary format"
7379
msgstr "anta att inmatning är i binärformat"
7382
msgid "use system's dirmngr if available"
7383
msgstr "använd systemets dirmngr om tillgängligt"
7386
msgid "never consult a CRL"
7387
msgstr "kontrollera aldrig mot spärrlista"
7390
msgid "check validity using OCSP"
7391
msgstr "kontrollera giltigheten med OCSP"
7394
msgid "|N|number of certificates to include"
7395
msgstr "|N|antal certifikat att inkludera"
7398
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7399
msgstr "|FIL|hämta policyinformation från FIL"
7402
msgid "do not check certificate policies"
7403
msgstr "kontrollera inte certifikatpolicier"
7406
msgid "fetch missing issuer certificates"
7407
msgstr "hämta saknade utfärdarcertifikat"
7410
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
7411
msgstr "|NAMN|använd NAMN som standardmottagare"
7414
msgid "use the default key as default recipient"
7415
msgstr "använd standardnyckeln som standardmottagare"
7418
msgid "don't use the terminal at all"
7419
msgstr "använd inte terminalen alls"
7423
msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7424
msgstr "|FIL|skriv serverlägesloggar till FIL"
7428
msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7429
msgstr "|FIL|skriv serverlägesloggar till FIL"
7432
msgid "force v3 signatures"
7433
msgstr "tvinga v3-signaturer"
7436
msgid "always use a MDC for encryption"
7437
msgstr "använd alltid en MDC för kryptering"
7440
msgid "batch mode: never ask"
7441
msgstr "satsläge: fråga aldrig"
7444
msgid "assume yes on most questions"
7445
msgstr "anta ja på de flesta frågorna"
7448
msgid "assume no on most questions"
7449
msgstr "anta nej på de flesta frågorna"
7452
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
7453
msgstr "lägg till denna nyckelring till listan över nyckelringar"
7456
msgid "add this secret keyring to the list"
7457
msgstr "lägg till denna hemliga nyckelring till listan"
7459
#: sm/gpgsm.c:363 tools/gpgconf-comp.c:653 tools/gpgconf-comp.c:715
7460
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
7461
msgstr "|NAMN|använd NAMN som förvald hemlig nyckel"
7464
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
7465
msgstr "|VÄRD|använd den här nyckelservern för att slå upp nycklar"
7468
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
7469
msgstr "|NAMN|ställ in terminalteckentabell till NAMN"
7472
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
7473
msgstr "|NIVÅ|ställ in felsökningsnivån till NIVÅ"
7476
msgid "|FILE|load extension module FILE"
7477
msgstr "|FIL|läs in tilläggsmodulen FIL"
7480
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7481
msgstr "|NAMN|använd chifferalgoritmen NAMN"
7484
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7485
msgstr "|NAMN|använd sammandragsalgoritmen NAMN"
7488
msgid "|N|use compress algorithm N"
7489
msgstr "|N|använd komprimeringsalgoritmen N"
7492
msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
7493
msgstr "Användning: gpgsm [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
7495
# Om inget kommando anges (decrypt/encrypt etc) väljs åtgärd efter indata.
7498
"Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
7499
"sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7500
"default operation depends on the input data\n"
7502
"Syntax: gpgsm [flaggor] [filer]\n"
7503
"signera, kontrollera, kryptera eller dekryptera med S/MIME-protokollet\n"
7504
"standardåtgärden beror på inmatningsdata\n"
7507
msgid "usage: gpgsm [options] "
7508
msgstr "användning: gpgsm [flaggor] "
7512
msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
7513
msgstr "OBSERVERA: kommer inte att kunna kryptera till \"%s\": %s\n"
7517
msgid "unknown validation model `%s'\n"
7518
msgstr "okänd valideringsmodell \"%s\"\n"
7521
msgid "WARNING: running with faked system time: "
7522
msgstr "VARNING: kör med falsk systemtid: "
7526
msgid "importing common certificates `%s'\n"
7527
msgstr "importerar vanliga certifikat \"%s\"\n"
7531
msgid "can't sign using `%s': %s\n"
7532
msgstr "kan inte signera med \"%s\": %s\n"
7535
msgid "this command has not yet been implemented\n"
7536
msgstr "det här kommandot har ännu inte implementerats\n"
7540
msgid "total number processed: %lu\n"
7541
msgstr "totalt antal behandlade: %lu\n"
7544
msgid "error storing certificate\n"
7545
msgstr "fel vid lagring av certifikat\n"
7548
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7549
msgstr "enkla certifikatkontroller misslyckades - importeras inte\n"
7551
#: sm/import.c:421 sm/import.c:453
7553
msgid "error importing certificate: %s\n"
7554
msgstr "fel vid import av certifikat: %s\n"
7556
#: sm/import.c:542 tools/gpg-connect-agent.c:1307
7558
msgid "error reading input: %s\n"
7559
msgstr "fel vid läsning av indata: %s\n"
7563
msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
7564
msgstr "fel när nyckelskåpet \"%s\" skapades: %s\n"
7567
msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
7568
msgstr "du kanske vill starta gpg-agent först\n"
7572
msgid "keybox `%s' created\n"
7573
msgstr "nyckelskåpet \"%s\" skapat\n"
7575
#: sm/keydb.c:1310 sm/keydb.c:1378
7576
msgid "failed to get the fingerprint\n"
7577
msgstr "misslyckades med att få fingeravtrycket\n"
7579
#: sm/keydb.c:1317 sm/keydb.c:1385
7580
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
7581
msgstr "misslyckades med att allokera keyDB-hanterare\n"
7585
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7586
msgstr "problem vid sökandet efter befintligt certifikat: %s\n"
7590
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7591
msgstr "fel vid sökning efter skrivbar keyDB: %s\n"
7595
msgid "error storing certificate: %s\n"
7596
msgstr "fel vid lagring av certifikat: %s\n"
7600
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7601
msgstr "problem vid ytterligare sökning efter certifikat: %s\n"
7603
#: sm/keydb.c:1415 sm/keydb.c:1507
7605
msgid "error getting stored flags: %s\n"
7606
msgstr "fel vid hämtning av lagrade flaggor: %s\n"
7608
#: sm/keydb.c:1427 sm/keydb.c:1518
7610
msgid "error storing flags: %s\n"
7611
msgstr "fel vid lagring av flaggor: %s\n"
7614
msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7616
"GPG_TTY har inte ställts in - använder kanske felaktigt standardvärde\n"
7618
#: sm/qualified.c:105
7620
msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
7621
msgstr "ogiltigt formaterat fingeravtryck i \"%s\", rad %d\n"
7623
#: sm/qualified.c:123
7625
msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7626
msgstr "ogiltig landskod i \"%s\", rad %d\n"
7628
#: sm/qualified.c:200
7631
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
7633
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7636
"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7638
"Du är på väg att skapa en signatur med ditt certifikat:\n"
7640
"Det här kommer att skapa en kvalificerad signatur som kan likställas med en "
7641
"handskriven signatur.\n"
7643
"%s%sÄr du säker på att du vill göra det här?"
7645
#: sm/qualified.c:209 sm/verify.c:604
7647
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7650
"Observera att den här programvaran inte officiellt godkänts för att skapa "
7651
"eller validera sådana signaturer.\n"
7653
#: sm/qualified.c:277
7656
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
7658
"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7660
"Du är på väg att skapa en signatur med ditt certifikat:\n"
7662
"Observera att det här certifikatet INTE kommer att skapa en kvalificerad "
7667
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7668
msgstr "sökande efter kvalificerat certifikat misslyckades: %s\n"
7671
msgid "Signature made "
7672
msgstr "Signatur gjord "
7675
msgid "[date not given]"
7676
msgstr "[datum inte angivet]"
7680
msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7681
msgstr " använder certifikat-id 0x%08lX\n"
7684
msgid "Good signature from"
7685
msgstr "Korrekt signatur från"
7689
msgstr " även känd som"
7692
msgid "This is a qualified signature\n"
7693
msgstr "Det här är en kvalificerad signatur\n"
7695
#: tools/gpg-connect-agent.c:67 tools/gpgconf.c:73 tools/symcryptrun.c:165
7699
#: tools/gpg-connect-agent.c:68
7700
msgid "print data out hex encoded"
7701
msgstr "skriv ut data hexkodat"
7703
#: tools/gpg-connect-agent.c:69
7704
msgid "decode received data lines"
7705
msgstr "avkoda mottagna datarader"
7707
#: tools/gpg-connect-agent.c:70
7708
msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
7709
msgstr "|NAMN|anslut till Assuan-uttaget NAMN"
7711
#: tools/gpg-connect-agent.c:71
7712
msgid "run the Assuan server given on the command line"
7713
msgstr "kör Assuan-servern som angivits på kommandoraden"
7715
#: tools/gpg-connect-agent.c:73
7716
msgid "do not use extended connect mode"
7717
msgstr "använd inte utökat anslutningsläge"
7719
#: tools/gpg-connect-agent.c:74
7720
msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
7721
msgstr "|FIL|kör kommandon från FIL vid uppstart"
7723
#: tools/gpg-connect-agent.c:75
7724
msgid "run /subst on startup"
7725
msgstr "kör /subst vid uppstart"
7727
#: tools/gpg-connect-agent.c:174
7728
msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
7729
msgstr "Användning: gpg-connect-agent [flaggor] (-h för hjälp)"
7731
#: tools/gpg-connect-agent.c:177
7733
"Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
7734
"Connect to a running agent and send commands\n"
7736
"Syntax: gpg-connect-agent [flaggor]\n"
7737
"Anslut till en körande agent och skicka kommandon\n"
7739
#: tools/gpg-connect-agent.c:1188
7741
msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
7742
msgstr "flaggan \"%s\" kräver ett program och valfria argument\n"
7744
#: tools/gpg-connect-agent.c:1197
7746
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
7747
msgstr "flaggan \"%s\" ignoreras på grund av \"%s\"\n"
7749
#: tools/gpg-connect-agent.c:1252 tools/gpg-connect-agent.c:1706
7751
msgid "receiving line failed: %s\n"
7752
msgstr "mottagande rad misslyckades: %s\n"
7754
#: tools/gpg-connect-agent.c:1332
7755
msgid "line too long - skipped\n"
7756
msgstr "raden är för lång - hoppades över\n"
7758
#: tools/gpg-connect-agent.c:1336
7759
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
7760
msgstr "rad nerkortad på grund av inbäddat Nul-tecken\n"
7762
#: tools/gpg-connect-agent.c:1680
7764
msgid "unknown command `%s'\n"
7765
msgstr "okänt kommando \"%s\"\n"
7767
#: tools/gpg-connect-agent.c:1698
7769
msgid "sending line failed: %s\n"
7770
msgstr "sändande rad misslyckades: %s\n"
7772
#: tools/gpg-connect-agent.c:2054
7774
msgid "error sending %s command: %s\n"
7775
msgstr "fel vid sändning av %s-kommando: %s\n"
7777
#: tools/gpg-connect-agent.c:2063
7779
msgid "error sending standard options: %s\n"
7780
msgstr "fel vid sändning av standardflaggor: %s\n"
7782
#: tools/gpgconf-comp.c:467 tools/gpgconf-comp.c:571 tools/gpgconf-comp.c:638
7783
#: tools/gpgconf-comp.c:700 tools/gpgconf-comp.c:784
7784
msgid "Options controlling the diagnostic output"
7785
msgstr "Flaggor som kontrollerar diagnosutdata"
7787
#: tools/gpgconf-comp.c:480 tools/gpgconf-comp.c:584 tools/gpgconf-comp.c:651
7788
#: tools/gpgconf-comp.c:713 tools/gpgconf-comp.c:807
7789
msgid "Options controlling the configuration"
7790
msgstr "Flaggor som kontrollerar konfigurationen"
7792
#: tools/gpgconf-comp.c:490 tools/gpgconf-comp.c:609 tools/gpgconf-comp.c:664
7793
#: tools/gpgconf-comp.c:735 tools/gpgconf-comp.c:814
7794
msgid "Options useful for debugging"
7795
msgstr "Flaggor användbara för felsökning"
7797
#: tools/gpgconf-comp.c:495 tools/gpgconf-comp.c:614 tools/gpgconf-comp.c:669
7798
#: tools/gpgconf-comp.c:740 tools/gpgconf-comp.c:822
7799
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7800
msgstr "|FIL|skriv serverlägesloggar till FIL"
7802
#: tools/gpgconf-comp.c:503 tools/gpgconf-comp.c:619 tools/gpgconf-comp.c:748
7803
msgid "Options controlling the security"
7804
msgstr "Flaggor som kontrollerar säkerheten"
7806
#: tools/gpgconf-comp.c:510
7807
msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
7808
msgstr "|N|låt mellanlagrade SSH-nycklar gå ut efter N sekunder"
7810
#: tools/gpgconf-comp.c:514
7811
msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
7812
msgstr "|N|ställ in maximal livstid för PIN-cache till N sekunder"
7814
#: tools/gpgconf-comp.c:518
7815
msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
7816
msgstr "|N|ställ in maximal livstid för SSH-nyckel till N sekunder"
7818
#: tools/gpgconf-comp.c:532
7819
msgid "Options enforcing a passphrase policy"
7820
msgstr "Flaggor som tvingar igenom en lösenfraspolicy"
7822
#: tools/gpgconf-comp.c:535
7823
msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
7824
msgstr "tillåt inte att gå förbi lösenfraspolicyn"
7826
#: tools/gpgconf-comp.c:539
7827
msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
7828
msgstr "|N|ställ in minimal nödvändig längd för nya lösenfraser till N"
7830
#: tools/gpgconf-comp.c:543
7831
msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
7832
msgstr "|N|kräv minst N icke-alfabetiska tecken för en ny lösenfras"
7834
#: tools/gpgconf-comp.c:547
7835
msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
7836
msgstr "|FIL|kontrollera nya lösenfraser mot mönster i FIL"
7838
#: tools/gpgconf-comp.c:551
7839
msgid "|N|expire the passphrase after N days"
7840
msgstr "|N|låt mellanlagrad lösenfras gå ut efter N dagar"
7842
#: tools/gpgconf-comp.c:555
7843
msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
7844
msgstr "tillåt inte återanvändning av gamla lösenfraser"
7846
#: tools/gpgconf-comp.c:656 tools/gpgconf-comp.c:718
7847
msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
7848
msgstr "|NAMN|kryptera även till användaridentiteten NAMN"
7850
#: tools/gpgconf-comp.c:677
7851
msgid "Configuration for Keyservers"
7852
msgstr "Konfiguration för nyckelservrar"
7854
#: tools/gpgconf-comp.c:679
7855
msgid "|URL|use keyserver at URL"
7856
msgstr "|URL| använd nyckelservern på URL"
7858
#: tools/gpgconf-comp.c:682
7859
msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
7860
msgstr "tillåt PKA-uppslag (DNS-förfrågningar)"
7862
#: tools/gpgconf-comp.c:727
7864
msgid "disable all access to the dirmngr"
7865
msgstr "skicka ett kommando till dirmngr"
7867
#: tools/gpgconf-comp.c:730
7868
msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
7869
msgstr "|NAMN|använd kodningen NAMN för PKCS#12-lösenfraser"
7871
#: tools/gpgconf-comp.c:753
7872
msgid "do not check CRLs for root certificates"
7873
msgstr "kontrollera inte spärrlistor för rotcertifikat"
7875
#: tools/gpgconf-comp.c:797
7876
msgid "Options controlling the format of the output"
7877
msgstr "Flaggor som kontrollerar formatet på utdata"
7879
#: tools/gpgconf-comp.c:833
7880
msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
7881
msgstr "Flaggor som kontrollerar interaktivitet och framtvingande"
7883
#: tools/gpgconf-comp.c:843
7884
msgid "Configuration for HTTP servers"
7885
msgstr "Konfiguration för HTTP-servrar"
7887
#: tools/gpgconf-comp.c:854
7888
msgid "use system's HTTP proxy setting"
7889
msgstr "använd systemets HTTP-proxyinställningar"
7891
#: tools/gpgconf-comp.c:859
7892
msgid "Configuration of LDAP servers to use"
7893
msgstr "Konfiguration av LDAP-servrar som ska användas"
7895
#: tools/gpgconf-comp.c:888
7896
msgid "LDAP server list"
7899
#: tools/gpgconf-comp.c:896
7900
msgid "Configuration for OCSP"
7901
msgstr "Konfiguration för OCSP"
7903
#: tools/gpgconf-comp.c:3057
7904
msgid "Note that group specifications are ignored\n"
7905
msgstr "Observera att gruppspecifikationer ignoreras\n"
7907
#: tools/gpgconf.c:58
7908
msgid "list all components"
7909
msgstr "lista alla komponenter"
7911
#: tools/gpgconf.c:59
7912
msgid "check all programs"
7913
msgstr "kontrollera alla program"
7915
#: tools/gpgconf.c:60
7916
msgid "|COMPONENT|list options"
7917
msgstr "|KOMPONENT|lista flaggor"
7919
#: tools/gpgconf.c:61
7920
msgid "|COMPONENT|change options"
7921
msgstr "|KOMPONENT|ändra flaggor"
7923
#: tools/gpgconf.c:63
7924
msgid "apply global default values"
7925
msgstr "tillämpa globala standardvärden"
7927
#: tools/gpgconf.c:65
7928
msgid "list global configuration file"
7929
msgstr "lista global konfigurationsfil"
7931
#: tools/gpgconf.c:67
7932
msgid "check global configuration file"
7933
msgstr "kontrollera global konfigurationsfil"
7935
#: tools/gpgconf.c:71
7936
msgid "use as output file"
7937
msgstr "använd som fil för utdata"
7939
#: tools/gpgconf.c:75
7940
msgid "activate changes at runtime, if possible"
7941
msgstr "aktivera ändringar vid körtid, om möjligt"
7943
#: tools/gpgconf.c:97
7944
msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
7945
msgstr "Användning: gpgconf [flaggor] (-h för hjälp)"
7947
#: tools/gpgconf.c:100
7949
"Syntax: gpgconf [options]\n"
7950
"Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
7952
"Syntax: gpgconf [flaggor]\n"
7953
"Hantera konfigurationsinställningar för verktygen i GnuPG-systemet\n"
7955
#: tools/gpgconf.c:202 tools/gpgconf.c:240
7956
msgid "usage: gpgconf [options] "
7957
msgstr "användning: gpgconf [flaggor] "
7959
#: tools/gpgconf.c:204
7960
msgid "Need one component argument"
7961
msgstr "Behöver ett komponentargument"
7963
#: tools/gpgconf.c:213
7964
msgid "Component not found"
7965
msgstr "Komponenten hittades inte"
7967
#: tools/gpgconf.c:242
7968
msgid "No argument allowed"
7969
msgstr "Inget argument tillåts"
7971
#: tools/no-libgcrypt.c:30
7973
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
7974
msgstr "fel vid allokering av tillräckligt mycket minne: %s\n"
7976
#: tools/symcryptrun.c:152
7986
#: tools/symcryptrun.c:154
7987
msgid "decryption modus"
7988
msgstr "dekrypteringsmodus"
7990
#: tools/symcryptrun.c:155
7991
msgid "encryption modus"
7992
msgstr "krypteringsmodus"
7994
#: tools/symcryptrun.c:159
7995
msgid "tool class (confucius)"
7996
msgstr "verktygsklass (confucius)"
7998
#: tools/symcryptrun.c:160
7999
msgid "program filename"
8000
msgstr "programfilnamn"
8002
#: tools/symcryptrun.c:162
8003
msgid "secret key file (required)"
8004
msgstr "hemlig nyckelfil (krävs)"
8006
#: tools/symcryptrun.c:163
8007
msgid "input file name (default stdin)"
8008
msgstr "filnamn för inmatning (standardvärde är standard in)"
8010
#: tools/symcryptrun.c:207
8011
msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8012
msgstr "Användning: symcryptrun [flaggor] (-h för hjälp)"
8014
#: tools/symcryptrun.c:210
8016
"Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8017
"[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8018
"Call a simple symmetric encryption tool\n"
8020
"Syntax: symcryptrun --class KLASS --program PROGRAM --keyfile NYCKELFIL "
8021
"[flaggor...] KOMMANDO [inmatningsfil]\n"
8022
"Anropa ett enkelt symmetriskt krypteringsverktyg\n"
8024
#: tools/symcryptrun.c:279
8026
msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8027
msgstr "%s på %s avbröts med status %i\n"
8029
#: tools/symcryptrun.c:286
8031
msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8032
msgstr "%s på %s misslyckades med status %i\n"
8034
#: tools/symcryptrun.c:312
8036
msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
8037
msgstr "kan inte skapa temporärkatalogen \"%s\": %s\n"
8039
#: tools/symcryptrun.c:352 tools/symcryptrun.c:369
8041
msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8042
msgstr "kunde inte öppna %s för skrivning: %s\n"
8044
#: tools/symcryptrun.c:380
8046
msgid "error writing to %s: %s\n"
8047
msgstr "fel vid skrivning till %s: %s\n"
8049
#: tools/symcryptrun.c:387
8051
msgid "error reading from %s: %s\n"
8052
msgstr "fel vid läsning från %s: %s\n"
8054
#: tools/symcryptrun.c:394 tools/symcryptrun.c:401
8056
msgid "error closing %s: %s\n"
8057
msgstr "fel vid stängning av %s: %s\n"
8059
#: tools/symcryptrun.c:486
8060
msgid "no --program option provided\n"
8061
msgstr "flaggan --program angavs inte\n"
8063
#: tools/symcryptrun.c:492
8064
msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8065
msgstr "endast --decrypt och --encrypt stöds\n"
8067
#: tools/symcryptrun.c:498
8068
msgid "no --keyfile option provided\n"
8069
msgstr "flaggan --keyfile angavs inte\n"
8071
#: tools/symcryptrun.c:509
8072
msgid "cannot allocate args vector\n"
8073
msgstr "kan inte allokera argumentvektor\n"
8075
#: tools/symcryptrun.c:527
8077
msgid "could not create pipe: %s\n"
8078
msgstr "kunde inte skapa rör: %s\n"
8080
#: tools/symcryptrun.c:534
8082
msgid "could not create pty: %s\n"
8083
msgstr "kunde inte skapa pty: %s\n"
8085
#: tools/symcryptrun.c:550
8087
msgid "could not fork: %s\n"
8088
msgstr "kunde inte grena process: %s\n"
8090
#: tools/symcryptrun.c:578
8092
msgid "execv failed: %s\n"
8093
msgstr "execv misslyckades: %s\n"
8095
#: tools/symcryptrun.c:607
8097
msgid "select failed: %s\n"
8098
msgstr "val misslyckades: %s\n"
8100
#: tools/symcryptrun.c:624
8102
msgid "read failed: %s\n"
8103
msgstr "läsning misslyckades: %s\n"
8105
#: tools/symcryptrun.c:676
8107
msgid "pty read failed: %s\n"
8108
msgstr "pty-läsning misslyckades: %s\n"
8110
#: tools/symcryptrun.c:728
8112
msgid "waitpid failed: %s\n"
8113
msgstr "waitpid misslyckades: %s\n"
8115
#: tools/symcryptrun.c:742
8117
msgid "child aborted with status %i\n"
8118
msgstr "barnprocess avbröts med status %i\n"
8120
#: tools/symcryptrun.c:797
8122
msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8123
msgstr "kan inte allokera infilssträng: %s\n"
8125
#: tools/symcryptrun.c:810
8127
msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8128
msgstr "kan inte allokera utfilssträng: %s\n"
8130
#: tools/symcryptrun.c:985
8132
msgid "either %s or %s must be given\n"
8133
msgstr "antingen %s eller %s måste anges\n"
8135
#: tools/symcryptrun.c:1012
8136
msgid "no class provided\n"
8137
msgstr "ingen klass tillhandahölls\n"
8139
# Skyddssammandraget låter underligt
8141
#: tools/symcryptrun.c:1021
8143
msgid "class %s is not supported\n"
8144
msgstr "klassen %s stöds inte\n"
8146
#: tools/gpg-check-pattern.c:145
8148
msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8149
msgstr "Användning: gpg-connect-agent [flaggor] (-h för hjälp)"
8151
#: tools/gpg-check-pattern.c:148
8153
"Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8154
"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8158
#~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
8159
#~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
8161
#~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
8163
#~ "Det är upp till dig att ange ett värde här. Detta värde kommer aldrig "
8165
#~ "exporteras till någon tredje part. Vi behöver det för att implementera\n"
8166
#~ "\"Web of trust\". Det har inget att göra med det (implicit skapade)\n"
8167
#~ "nätet av certifikat."
8170
#~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
8171
#~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
8172
#~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
8173
#~ "ultimately trusted\n"
8175
#~ "För att kunna bygga förtroendeväven \"Web-of-Trust\",\n"
8176
#~ "måste GnuPG veta vilka nycklar som du litar förbehållslöst på\n"
8177
#~ "- det är vanligen de nycklar som du disponerar den hemliga nyckeln för.\n"
8178
#~ "Svara \"ja\" för att markera att du litar förbehållslöst på denna "
8181
#~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
8182
#~ msgstr "Om du vill använda denna otillförlitliga nyckel ändå, svara \"ja\"."
8185
#~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
8187
#~ "Ange användaridentiteten för den adressat du vill skicka meddelandet till."
8190
#~ "Select the algorithm to use.\n"
8192
#~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
8193
#~ "for signatures.\n"
8195
#~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
8197
#~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
8199
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
8201
#~ "Välj vilken algoritm som ska användas.\n"
8203
#~ "DSA (även känd som DSS) är Digital Signature Algorithm och kan endast\n"
8204
#~ "användas för signaturer.\n"
8206
#~ "Elgamal är en algoritm som endast kan användas för kryptering.\n"
8208
#~ "RSA kan användas för signaturer eller kryptering.\n"
8210
#~ "Första (primär) nyckel måste alltid vara en nyckel som är kapabel att "
8214
#~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
8215
#~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
8216
#~ "Please consult your security expert first."
8218
#~ "Som regel är det ingen bra idé att använda samma nyckel för signering\n"
8219
#~ "och kryptering. Denna algoritm ska endast användas inom särskilda\n"
8220
#~ "områden. Rådgör med din egen säkerhetsexpert först!"
8222
#~ msgid "Enter the size of the key"
8223
#~ msgstr "Ange storleken på nyckeln"
8225
#~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
8226
#~ msgstr "Svara \"ja\" eller \"nej\""
8229
#~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
8230
#~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
8231
#~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
8232
#~ "the given value as an interval."
8234
#~ "Ange värdet som krävs som det visas vid prompten.\n"
8235
#~ "Det är möjligt att ange ett ISO-datum (ÅÅÅÅ-MM-DD) men du kommer\n"
8236
#~ "inte att få något vettigt felmeddelande - istället kommer systemet\n"
8237
#~ "att försöka tolka det angivna värdet som ett intervall."
8239
#~ msgid "Enter the name of the key holder"
8240
#~ msgstr "Ange namnet på nyckelns ägare"
8242
#~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
8243
#~ msgstr "ange en e-postadress. Detta är frivilligt, men rekommenderas varmt"
8245
#~ msgid "Please enter an optional comment"
8246
#~ msgstr "Ange en kommentar (frivilligt)"
8249
#~ "N to change the name.\n"
8250
#~ "C to change the comment.\n"
8251
#~ "E to change the email address.\n"
8252
#~ "O to continue with key generation.\n"
8253
#~ "Q to to quit the key generation."
8255
#~ "N för att ändra namnet.\n"
8256
#~ "C för att ändra kommentaren.\n"
8257
#~ "E för att ändra e-postadressen.\n"
8258
#~ "O för att fortsätta med nyckelgenerering.\n"
8259
#~ "Q för att avsluta nyckelgenereringen."
8262
#~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
8264
#~ "Svara \"ja\" (eller bara \"j\") om du vill generera denna undernyckel."
8267
#~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
8268
#~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
8269
#~ "know how carefully you verified this.\n"
8271
#~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
8275
#~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
8277
#~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
8279
#~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
8282
#~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
8284
#~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
8286
#~ " key against a photo ID.\n"
8288
#~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
8290
#~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
8292
#~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
8294
#~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
8296
#~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
8298
#~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
8301
#~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
8303
#~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
8305
#~ "mean to you when you sign other keys.\n"
8307
#~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
8309
#~ "När du signerar en användaridentitet på en nyckel, måste du först "
8310
#~ "kontrollera att nyckeln\n"
8311
#~ "verkligen tillhör den person som nämns i användaridentiteten. Det är "
8312
#~ "viktigt för andra att\n"
8313
#~ "få veta hur noga du har kontrollerat detta.\n"
8315
#~ "\"0\" betyder att du inte påstår någonting om hur noga du kontrollerat "
8318
#~ "\"1\" betyder att du tror att nyckeln tillhör den person som påstår sig "
8320
#~ " men du kunde inte, eller ville inte kontrollera nyckeln alls. Detta "
8321
#~ "är användbartför\n"
8322
#~ " en \"persona\" kontroll, där du signerar nyckeln för en användare med "
8325
#~ "\"2\" betyder att du gjorde viss kontroll av nyckeln. Det kan t.ex. "
8327
#~ " du kontrollerade fingeravtrycket och kontrollerade "
8328
#~ "användaridentiteten för nyckeln\n"
8329
#~ " mot en fotolegitimation.\n"
8331
#~ "\"3\" betyder att du gjorde en noggrann och uttömmande kontroll av "
8332
#~ "nyckeln. Detta kan\n"
8333
#~ " t.ex. betyda att du kontrollerade nyckelns fingeravtryck direkt med "
8334
#~ "nyckelinnehavaren\n"
8335
#~ " och att du kontrollerade, med hjälp av svårförfalskade "
8336
#~ "identitetsdokument\n"
8338
#~ " med foto (t.ex. ett körkort) att namnet på innehavaren stämmer med\n"
8339
#~ " namnet i användaridentiteten på nyckeln, och slutligen att du "
8340
#~ "kontrollerade att\n"
8341
#~ " (genom att utväxla e-postmeddelanden) att e-postadressen på nyckeln "
8343
#~ " nyckelinnehavaren.\n"
8345
#~ "Observera! Ovanstående exempel för nivåerna 2 och 3 är bara förslag.\n"
8346
#~ "Slutligen är det bara du själv som avgör vad \"viss\" and \"noggrann\"\n"
8347
#~ "betyder när du signerar andras nycklar.\n"
8349
#~ "Om du inte vet vad du ska svara, så svara \"0\"."
8351
# felstavat original meddelat till Werner.
8352
#~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
8353
#~ msgstr "Svara \"ja\" om du vill signera ALLA användaridentiteter"
8356
#~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
8357
#~ "All certificates are then also lost!"
8359
#~ "Svara \"ja\" om du verkligen vill ta bort denna användaridentitet.\n"
8360
#~ "Alla certifikat kommer att gå förlorade!"
8362
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
8363
#~ msgstr "Svara \"ja\" om du vill ta bort denna undernyckel"
8366
#~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
8367
#~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
8368
#~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
8370
#~ "Detta är en giltig signatur på nyckeln. Normalt sett vill du inte\n"
8371
#~ "ta bort denna signatur eftersom den kan vara viktig för att skapa\n"
8372
#~ "en tillitskoppling till nyckeln eller en annan nyckel som är\n"
8373
#~ "certifierad av denna nyckel."
8376
#~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
8377
#~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
8378
#~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
8379
#~ "a trust connection through another already certified key."
8381
#~ "Denna signatur kan inte valideras eftersom du inte har den\n"
8382
#~ "motsvarande nyckeln. Du bör vänta med att ta bort den tills du\n"
8383
#~ "vet vilken nyckel som användes eftersom den nyckeln kanske upprättar\n"
8384
#~ "en tillitskoppling genom en annan redan certifierad nyckel."
8387
#~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
8390
#~ "Denna signatur är inte giltig. Det är rimligt att ta bort den från\n"
8391
#~ "din nyckelring."
8393
# borde inge GnuPG bytas ut mot gpg eller ännu bättre %s?
8395
#~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
8396
#~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
8397
#~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
8398
#~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
8399
#~ "a second one is available."
8401
#~ "Detta är en signatur som knyter användaridentiteten till denna nyckel.\n"
8402
#~ "Det är oftast inte en bra idé att ta bort en sådan signatur. Till\n"
8403
#~ "och med kan det bli så att GnuPG kanske inte kan använda denna nyckel\n"
8404
#~ "mer. Så gör bara detta om denna självsignatur av någon anledning är\n"
8405
#~ "ogiltig och det finns en andra signatur som tillgänglig."
8408
#~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
8409
#~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
8410
#~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
8412
#~ "Ändra dina inställningar för alla användaridentiteter (eller enbart de "
8414
#~ "till den aktuella listan på inställningar. Tidsstämplingen för alla "
8416
#~ "självsignaturer kommer att flyttas fram en sekund.\n"
8418
#~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
8419
#~ msgstr "Ange en lösenfras. Detta är en hemlig mening\n"
8422
#~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
8423
#~ msgstr "Repetera sista lösenfrasen, så du är säker på vad du skrev in."
4573
8425
# # felstavat/ologiskt original
4574
#: g10/helptext.c:254
4575
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
4576
msgstr "Ange namnet p� den fil signaturen g�ller"
4578
#: g10/helptext.c:259
4579
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
4580
msgstr "Svara \"ja\" om det du vill skriva �ver filen"
4582
#: g10/helptext.c:264
4584
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
4585
"file (which is shown in brackets) will be used."
4587
"Ange ett nytt filnamn. Om du bara trycker RETUR kommer standarfilnamnet\n"
4588
"(som anges i hakparenteser) att anv�ndas."
4590
#: g10/helptext.c:270
4592
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
4593
"context you have the ability to choose from this list:\n"
4594
" \"Key has been compromised\"\n"
4595
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
4596
" got access to your secret key.\n"
4597
" \"Key is superseded\"\n"
4598
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
4599
" \"Key is no longer used\"\n"
4600
" Use this if you have retired this key.\n"
4601
" \"User ID is no longer valid\"\n"
4602
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
4603
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
4605
"Du borde ange en anledning till certifikationen. Beroende p� sammanhanget\n"
4606
"har du m�jligheten att v�lja fr�n f�ljande lista:\n"
4607
" \"Nyckeln har tappat sin s�kerhet\"\n"
4608
" Anv�nd denna om du har anledning att tro att icke auktoriserade "
4610
" har f�tt tillg�ng till din hemliga nyckel.\n"
4611
" \"Nyckeln har ersatts\"\n"
4612
" Anv�nd denna om du har ersatt denna nyckel med en nyare.\n"
4613
" \"Nyckeln anv�nds inte l�ngre\"\n"
4614
" Anv�nd denna om du har pensionerat denna nyckel.\n"
4615
" \"Anv�ndaridentiteten �r inte l�ngre giltig\"\n"
4616
" Anv�nd denna f�r att visa att denna anv�ndaridentitet inte l�ngre\n"
4617
" skall anv�ndas. Detta anv�nds normalt f�r att visa att en epostadress\n"
4620
#: g10/helptext.c:286
4622
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
4623
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
4624
"An empty line ends the text.\n"
4626
"Om du vill kan du ange en text som beskriver varf�r du utf�rdar\n"
4627
"detta �terkallelsecertifikat. F�rs�k att h�lla texten kort och koncis.\n"
4628
"En tom rad avslutar texten.\n"
4630
#: g10/helptext.c:301
4631
msgid "No help available"
4632
msgstr "Det finns ingen hj�lp tillg�nglig"
4634
#: g10/helptext.c:309
4636
msgid "No help available for `%s'"
4637
msgstr "Det finns ingen hj�lp tillg�nglig f�r \"%s\""
4641
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
4642
msgstr "fel vid skrivning av nyckelringen \"%s\": %s\n"
4646
msgid "keyring `%s' created\n"
4647
msgstr "%s: nyckelring skapad\n"
4651
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
4652
msgstr "%s: misslyckades med att skapa hash-tabell: %s\n"
4654
# m�rkligt felmeddelande, kolla upp
4655
#: g10/keyring.c:1226
4656
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4657
msgstr "VARNING: det finns 2 filer med konfidentiell information.\n"
4659
#: g10/keyring.c:1228
4661
msgid "%s is the unchanged one\n"
4662
msgstr "%s �r den of�r�ndrade\n"
4664
#: g10/keyring.c:1229
4666
msgid "%s is the new one\n"
4667
msgstr "%s �r den nya\n"
4669
#: g10/keyring.c:1230
4670
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4671
msgstr "L�s detta potentiella s�kerhetsproblem\n"
4673
#: g10/keyring.c:1346
4675
msgid "checking keyring `%s'\n"
4676
msgstr "kan inte l�sa nyckelringen \"%s\": %s\n"
4678
#: g10/keyring.c:1377
4680
msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
4681
msgstr "har behandlat %lu nycklar hittills\n"
4683
#: g10/keyring.c:1388
4685
msgid "%lu keys checked (%lu signatures)\n"
4686
msgstr "r�kna upp nycklar och signaturer"
4688
#: g10/keyring.c:1453
4690
msgid "%s: keyring created\n"
4691
msgstr "%s: nyckelring skapad\n"
4693
# GnuPG borde v�l ers�ttas med %s?
4696
#~ "you have to start GnuPG again, so it can read the new configuration file\n"
4698
#~ "du m�ste starta om GnuPG, s� att den nya inst�llningsfilen kan l�sas\n"
4700
#~ msgid "Fingerprint:"
4701
#~ msgstr "Fingeravtryck:"
4703
#~ msgid " Fingerprint:"
4704
#~ msgstr " Fingeravtryck:"
4706
#~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
4707
#~ msgstr "|NAMN=V�RDE|anv�nd detta s�tt f�r att beskriva data"
4710
#~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
4712
#~ "det f�rsta tecknet i ett notationsnamn m�ste vara en bokstav eller\n"
4713
#~ "ett understrykningstecken (_)\n"
4715
#~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
4716
#~ msgstr "punkter i ett notationsnamn m�ste vara omgivna av andra tecken\n"
4719
#~ msgid "Are you sure you still want to sign it?\n"
4720
#~ msgstr "�r du s�ker p� att du vill ha denna nyckelstorlek? "
4723
#~ msgid " Are you sure you still want to sign it?\n"
4724
#~ msgstr "�r du s�ker p� att du vill ha denna nyckelstorlek? "
4727
#~ msgid "Really sign? (y/N) "
4728
#~ msgstr "Vill du verkligen signera? "
4730
#~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
4731
#~ msgstr "f�r m�nga slumpm�ssiga bitar efterfr�gades; maximalt antal �r %d\n"
4733
#~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
4734
#~ msgstr "|[NAMN]|kontrollera tillitsdatabasen"
4736
#~ msgid "--delete-secret-key user-id"
4737
#~ msgstr "--delete-secret-key anv�ndaridentitet"
4739
#~ msgid "--delete-key user-id"
4740
#~ msgstr "--delete-key anv�ndaridentitet"
4742
#~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
4743
#~ msgstr "--delete-secret-and-public-key anv�ndaridentitet"
4745
#~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
4746
#~ msgstr "F�r information se http://www.gnupg.org/"
4748
# v�rdena st�r f�r s = show me more info, m = back to menu, q = quit
4749
# hur skall s�dant internationaliseras p� ett bra s�tt?
4754
#~ "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
4755
#~ "can assign some missing owner trust values.\n"
4758
#~ "Kunde inte hitta n�gon giltig tillitsv�g till nyckeln. L�t oss se om vi "
4760
#~ "tilldela n�gra av de �gartillitsv�rden som saknas\n"
4764
#~ "No path leading to one of our keys found.\n"
4767
#~ "En av de funna nycklarna saknar tillitsv�g.\n"
4771
#~ "No certificates with undefined trust found.\n"
4774
#~ "Hittade inga certifikat med odefinierat tillitv�rde\n"
4778
#~ "No trust values changed.\n"
4781
#~ "Inga tillitsv�rden �ndrade.\n"
4784
#~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
4786
#~ "%08lX: det finns ingen information f�r att ber�kna ett tillitv�rde\n"
4788
#~ msgid "Enter the user ID: "
4789
#~ msgstr "Ange anv�ndaridentiteten: "
4791
#~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
4792
#~ msgstr "hoppade �ver: publik nyckel �r redan angiven med --encrypt-to\n"
4794
#~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
4795
#~ msgstr "%s: fel vid kontroll av nyckeln: %s\n"
4797
#~ msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
4798
#~ msgstr "Vill du verkligen skapa en nyckel f�r signering och kryptering? "
4800
#~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
4801
#~ msgstr "Beh�ver du verkligen en s� stor nyckelstorlek? "
4803
#~ msgid "%s: user not found: %s\n"
4804
#~ msgstr "%s: hittade inte anv�ndaren: %s\n"
4806
#~ msgid "certificate read problem: %s\n"
4807
#~ msgstr "fel vid l�sning av certifikat: %s\n"
4809
#~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
4810
#~ msgstr "f�r m�nga poster i unk-cachen - inaktiverad\n"
4812
#~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
4814
#~ "den hemliga nyckeln %08lX importerades inte (anv�nd %s f�r att till�ta)\n"
4816
#~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
4817
#~ msgstr "nyckel %08lX: v�r kopia har ingen sj�lvsignatur\n"
4819
#~ msgid "%s: user not found\n"
4820
#~ msgstr "%s: hittade inte anv�ndaren\n"
4822
#~ msgid "update of trustdb failed: %s\n"
4823
#~ msgstr "uppdateringen av tillitsdatabasen misslyckades: %s\n"
4825
#~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4826
#~ msgstr "k�nner inte till n�gon nyckelserver (anv�nd flaggan --keyserver)\n"
4828
#~ msgid "%s: not a valid key ID\n"
4829
#~ msgstr "%s: ogiltig nyckelidentitet\n"
4831
#~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
4832
#~ msgstr "antar att MDC �r felaktig eftersom en ok�nd kritisk bit �r satt\n"
4834
# LID betyder local id och �r serienumret i den lokala databasen
4835
# f�r en given nyckel
4836
#~ msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
4837
#~ msgstr "fel vid l�sning av katalogpost f�r lokalt id %lu: %s\n"
4839
#~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
4840
#~ msgstr "lokalt id %lu: v�ntade en katalogpost, fick en post av typen %d\n"
4842
#~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
4843
#~ msgstr "ingen prim�r nyckel f�r lokalt id %lu\n"
4845
#~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
4846
#~ msgstr "fel vid l�sning av prim�r nyckel f�r lokalt id %lu: %s\n"
4848
#~ msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
4849
#~ msgstr "get_dir_record: search_record misslyckades: %s\n"
4851
#~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
4852
#~ msgstr "nyckel %08lX: uppslagning av post misslyckades\n"
4854
#~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
4855
#~ msgstr "nyckel %08lX: finns redan i tabellen �ver p�litliga nycklar\n"
4857
#~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
4858
#~ msgstr "OBSERVERA: den hemliga nyckeln %08lX �r INTE skyddad.\n"
4860
#~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
4861
#~ msgstr "nyckel %08lX: hemlig och publik nyckel st�mmer inte �verens\n"
4863
#~ msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
4864
#~ msgstr "numrering av hemliga nycklar misslyckades: %s\n"
4866
#~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
4867
#~ msgstr "nyckel: %08lX.%lu: Korrekt bindning till undernyckel\n"
4869
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
4870
#~ msgstr "nyckel %08lX.%lu: Felaktig bindning till undernyckel: %s\n"
4872
#~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
4873
#~ msgstr "nyckel %08lX.%lu: Giltig �terkallelse av nyckel\n"
4875
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
4876
#~ msgstr "nyckel %08lX.%lu: Felaktig �terkallelse av nyckel: %s\n"
4878
#~ msgid "Good self-signature"
4879
#~ msgstr "Korrekt sj�lvsignatur"
4881
#~ msgid "Invalid self-signature"
4882
#~ msgstr "Felaktig sj�lvsignatur"
4884
# detta verkar mycket m�rkligt. N�gon borde kanske f� en f�rklaring fr�n
4885
# gnupg-utvecklarna?
4886
#~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
4888
#~ "Hoppade �ver en giltig �terkallelse av anv�ndaridentiteten p�\n"
4889
#~ "grund av en nyare sj�lvsignatur"
4891
#~ msgid "Valid user ID revocation"
4892
#~ msgstr "Giltig �terkallelse av anv�ndaridentitet"
4894
#~ msgid "Invalid user ID revocation"
4895
#~ msgstr "Ogiltig �terkallelse av anv�ndaridentitet"
4897
#~ msgid "Valid certificate revocation"
4898
#~ msgstr "Giltig �terkallelse av certifikat"
4900
#~ msgid "Good certificate"
4901
#~ msgstr "Korrekt certifikat"
4903
#~ msgid "Invalid certificate revocation"
4904
#~ msgstr "Ogiltig �terkallelse av certifikat "
4906
#~ msgid "Invalid certificate"
4907
#~ msgstr "Ogiltigt certifikat"
4909
#~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
4910
#~ msgstr "signaturpost %lu[%d] pekar mot fel post.\n"
4912
#~ msgid "duplicated certificate - deleted"
4913
#~ msgstr "dubblett av certifikat - borttaget"
4915
#~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
4916
#~ msgstr "tdbio_search_dir misslyckades: %s\n"
4918
#~ msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
4919
#~ msgstr "lokalt id ?: till�gg misslyckades: %s\n"
4921
#~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
4922
#~ msgstr "lokalt id %lu: till�gg misslyckades: %s\n"
4924
#~ msgid "lid %lu: inserted\n"
4925
#~ msgstr "lokalt id %lu: lades till\n"
4927
#~ msgid "error reading dir record: %s\n"
4928
#~ msgstr "fel vid l�sning av katalogpost: %s\n"
4930
#~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
4931
#~ msgstr "\t%lu nycklar med fel\n"
4933
#~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
4934
#~ msgstr "\t%lu nycklar tillagda\n"
4936
#~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
4937
#~ msgstr "lokalt id %lu: katalogpost utan nyckel - hoppade �ver\n"
4939
#~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
4940
#~ msgstr "\t%lu p� grund av nya publika nycklar\n"
4942
#~ msgid "\t%lu keys skipped\n"
4943
#~ msgstr "\t%lu nycklar hoppades �ver\n"
4945
#~ msgid "\t%lu keys updated\n"
4946
#~ msgstr "\t%lu nycklar uppdaterades\n"
4948
#~ msgid "Ooops, no keys\n"
4949
#~ msgstr "Ooops, inga nycklar\n"
4951
#~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
4952
#~ msgstr "Ooops, inga anv�ndaridentiteter\n"
4954
#~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
4955
#~ msgstr "check_trust: s�kning av katalogpost misslyckades: %s\n"
4957
#~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
4958
#~ msgstr "nyckel %08lX: till�gg av tillitspost misslyckades: %s\n"
4960
#~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
4961
#~ msgstr "nyckel %08lX.%lu: lades till i tillitsdatabasen\n"
4963
#~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
4965
#~ "nyckel %08lX.%lu: skapad i framtiden (problemet �r relaterat till\n"
4966
#~ "tidsresande eller en felst�lld klocka)\n"
4968
#~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
4969
#~ msgstr "nyckel %08lX.%lu: gick ut %s\n"
4971
#~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
4972
#~ msgstr "nyckel %08lX.%lu: tillitskontroll misslyckades: %s\n"
4974
#~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
4975
#~ msgstr "problem att hitta \"%s\" i tillitsdatabasen: %s\n"
4977
#~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
4978
#~ msgstr "anv�ndaren \"%s\" finns inte tillitsdatabasen - l�gger till\n"
4980
#~ msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
4981
#~ msgstr "misslyckades med att placera \"%s\" i tillitsdatabasen: %s\n"
4983
#~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
4984
#~ msgstr "VARNING: kan �nnu inte hantera l�nga inst�llningsposter\n"
4986
#~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
4987
#~ msgstr "%s: kan inte skapa nyckelring: %s\n"
8426
#~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
8427
#~ msgstr "Ange namnet på den fil signaturen gäller"
8429
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
8430
#~ msgstr "Svara \"ja\" om du vill skriva över filen"
8433
#~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
8434
#~ "file (which is shown in brackets) will be used."
8436
#~ "Ange ett nytt filnamn. Om du bara trycker RETUR kommer standarfilnamnet\n"
8437
#~ "(som anges i hakparenteser) att användas."
8440
#~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
8441
#~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
8442
#~ " \"Key has been compromised\"\n"
8443
#~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
8444
#~ " got access to your secret key.\n"
8445
#~ " \"Key is superseded\"\n"
8446
#~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
8447
#~ " \"Key is no longer used\"\n"
8448
#~ " Use this if you have retired this key.\n"
8449
#~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
8450
#~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
8451
#~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
8453
#~ "Du borde ange en anledning till spärrningen. Beroende på sammanhanget\n"
8454
#~ "har du möjlighet att välja från följande lista:\n"
8455
#~ " \"Nyckeln har blivit komprometterad\"\n"
8456
#~ " Använd denna om du har anledning att tro att icke-auktoriserade "
8458
#~ " har fått tillgång till din hemliga nyckel.\n"
8459
#~ " \"Nyckeln har ersatts\"\n"
8460
#~ " Använd denna om du har ersatt denna nyckel med en nyare.\n"
8461
#~ " \"Nyckeln används inte längre\"\n"
8462
#~ " Använd denna om du har pensionerat denna nyckel.\n"
8463
#~ " \"Användaridentiteten är inte längre giltig\"\n"
8464
#~ " Använd denna för att visa att denna användaridentitet inte längre\n"
8465
#~ " skall användas. Detta används normalt för att visa att en e-"
8470
#~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
8471
#~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
8472
#~ "An empty line ends the text.\n"
8474
#~ "Om du vill kan du ange en text som beskriver varför du utfärdar\n"
8475
#~ "detta spärrcertifikat (revocation certificate). Försök att hålla texten "
8476
#~ "kort och koncis.\n"
8477
#~ "En tom rad avslutar texten.\n"