~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/kde-l10n-lv/karmic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kcmkonqhtml.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Steve Stalcup
  • Date: 2009-03-01 17:21:38 UTC
  • mfrom: (1.1.13 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090301172138-73079cftwg06idb5
Tags: 4:4.2.1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2008-12-22 10:17+0100\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-01-29 07:19+0100\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2008-12-26 13:01+0200\n"
12
12
"Last-Translator: Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
19
19
"2);\n"
20
20
 
21
 
#: appearance.cpp:53
 
21
#: appearance.cpp:54
22
22
msgctxt "@title:tab"
23
23
msgid "General"
24
24
msgstr "Pamata"
25
25
 
26
 
#: appearance.cpp:54
 
26
#: appearance.cpp:55
27
27
msgctxt "@title:tab"
28
28
msgid "Fonts"
29
29
msgstr "Fonti"
30
30
 
31
 
#: appearance.cpp:55
 
31
#: appearance.cpp:56
32
32
msgctxt "@title:tab"
33
33
msgid "Stylesheets"
34
34
msgstr "Stilu lapas"
35
35
 
36
 
#: appearance.cpp:64
 
36
#: appearance.cpp:65
37
37
msgid "Images"
38
38
msgstr "Attēli"
39
39
 
40
 
#: appearance.cpp:69
 
40
#: appearance.cpp:70
41
41
msgid "A&utomatically load images"
42
42
msgstr "A&utomātiski ielādē attēlus"
43
43
 
44
 
#: appearance.cpp:70
 
44
#: appearance.cpp:71
45
45
msgid ""
46
46
"<html>If this box is checked, Konqueror will automatically load any images "
47
47
"that are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for "
55
55
"ļoti lēns tīkla savienojums, jūs, visticamāk, vēlēsieties ieslēgt šo opciju, "
56
56
"lai uzlabotu pārlūkošanas efektivitāti.</html>"
57
57
 
58
 
#: appearance.cpp:80
 
58
#: appearance.cpp:81
59
59
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
60
60
msgstr "&Zīmēt rāmi ap nepilnīgi ielādētiem attēliem"
61
61
 
62
 
#: appearance.cpp:81
 
62
#: appearance.cpp:82
63
63
msgid ""
64
64
"<html>If this box is checked, Konqueror will draw a frame as a placeholder "
65
65
"around images embedded in a web page that are not yet fully loaded.<br />You "
70
70
"kamēr attēli nav pilnībā ielādēti.<br />Šī opcija ir īpaši noderīga, ja jums "
71
71
"ir lēns tīkla savienojums.</html>"
72
72
 
73
 
#: appearance.cpp:92
 
73
#: appearance.cpp:93
74
74
msgctxt "animations"
75
75
msgid "Enabled"
76
76
msgstr "Ieslēgtas"
77
77
 
78
 
#: appearance.cpp:93
 
78
#: appearance.cpp:94
79
79
msgctxt "animations"
80
80
msgid "Disabled"
81
81
msgstr "Izslēgtas"
82
82
 
83
 
#: appearance.cpp:94
 
83
#: appearance.cpp:95
84
84
msgid "Show Only Once"
85
85
msgstr "Rādīt tikai vienreiz"
86
86
 
87
 
#: appearance.cpp:95
 
87
#: appearance.cpp:96
88
88
msgid ""
89
89
"<html>Controls how Konqueror shows animated images:<br /><ul><li><b>Enabled</"
90
90
"b>: Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
97
97
"li><li><b>Rādīt tikai vienreiz</b>: Rāda visas animācijas pilnībā, bet "
98
98
"neatkārto tās.</li></ul></html>"
99
99
 
100
 
#: appearance.cpp:100
 
100
#: appearance.cpp:101
101
101
msgid "A&nimations:"
102
102
msgstr "A&nimācijas:"
103
103
 
104
 
#: appearance.cpp:105 htmlopts.cpp:124
 
104
#: appearance.cpp:106 htmlopts.cpp:124
105
105
msgctxt "@title:group"
106
106
msgid "Miscellaneous"
107
107
msgstr "Dažādi"
108
108
 
109
 
#: appearance.cpp:110
 
109
#: appearance.cpp:111
110
110
msgctxt "underline"
111
111
msgid "Enabled"
112
112
msgstr "Ieslēgts"
113
113
 
114
 
#: appearance.cpp:111
 
114
#: appearance.cpp:112
115
115
msgctxt "underline"
116
116
msgid "Disabled"
117
117
msgstr "Izslēgts"
118
118
 
119
 
#: appearance.cpp:112
 
119
#: appearance.cpp:113
120
120
msgid "Only on Hover"
121
121
msgstr "Tikai zem kursora"
122
122
 
123
 
#: appearance.cpp:113
 
123
#: appearance.cpp:114
124
124
msgid "Und&erline links:"
125
125
msgstr "Pasvītrot sait&es:"
126
126
 
127
 
#: appearance.cpp:116
 
127
#: appearance.cpp:117
128
128
msgid ""
129
129
"<html>Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:<br /"
130
130
"><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
138
138
"kursors atrodas virs saites</li></ul><br /><i>Ievērojiet: tīmekļa lapā "
139
139
"esošais CSS var pārdefinēt šo vērtību!</i></html>"
140
140
 
141
 
#: appearance.cpp:126
 
141
#: appearance.cpp:127
142
142
msgid "When Efficient"
143
143
msgstr "Kad efektīva"
144
144
 
145
 
#: appearance.cpp:127
 
145
#: appearance.cpp:128
146
146
msgctxt "smooth scrolling"
147
147
msgid "Always"
148
148
msgstr "Vienmēr"
149
149
 
150
 
#: appearance.cpp:128
 
150
#: appearance.cpp:129
151
151
msgctxt "soft scrolling"
152
152
msgid "Never"
153
153
msgstr "Nekad"
154
154
 
155
 
#: appearance.cpp:129
 
155
#: appearance.cpp:130
156
156
msgid "S&mooth scrolling:"
157
157
msgstr "&Gluda ritināšana:"
158
158
 
159
 
#: appearance.cpp:131
 
159
#: appearance.cpp:132
160
160
msgid ""
161
161
"<html>Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML "
162
162
"pages, or whole steps:<br /><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps "
172
172
"ritināšanu tikai lapām, kurām tas patērē saprātīgus sistēmas resursus.</li></"
173
173
"ul></html>"
174
174
 
175
 
#: appearance.cpp:144
 
175
#: appearance.cpp:145
176
176
msgid ""
177
177
"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
178
178
"Konqueror should use to display the web pages you view."
180
180
"<h1>Konqueror fonti</h1>Šajā lapā, var norādīt, kurus fontus izmantos "
181
181
"Konqueror, lai attēlotu tīmekļa lapas."
182
182
 
183
 
#: appearance.cpp:156
 
183
#: appearance.cpp:157
184
184
msgid "Font Si&ze"
185
185
msgstr "Fonta I&zmērs"
186
186
 
187
 
#: appearance.cpp:159 appearance.cpp:175
 
187
#: appearance.cpp:160 appearance.cpp:176
188
188
msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
189
189
msgstr "Šo relatīvo fonta izmēru Konqueror izmanto tīmekļa lapu parādīšanai."
190
190
 
191
 
#: appearance.cpp:162
 
191
#: appearance.cpp:163
192
192
msgid "M&inimum font size:"
193
193
msgstr "M&inimālais fonta izmērs:"
194
194
 
195
 
#: appearance.cpp:166
 
195
#: appearance.cpp:167
196
196
msgid ""
197
197
"Konqueror will never display text smaller than this size,<br />overriding "
198
198
"any other settings."
200
200
"Konqueror nekad nerādīs tekstu mazāku par šo izmēru,<br/> neņemot vērā "
201
201
"jebkurus citus iestatījumus."
202
202
 
203
 
#: appearance.cpp:170
 
203
#: appearance.cpp:171
204
204
msgid "&Medium font size:"
205
205
msgstr "Vidējs fonta iz&mērs:"
206
206
 
207
 
#: appearance.cpp:185
 
207
#: appearance.cpp:186
208
208
msgid "S&tandard font:"
209
209
msgstr "S&tandarta fonts:"
210
210
 
211
 
#: appearance.cpp:186
 
211
#: appearance.cpp:187
212
212
msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
213
213
msgstr "Šis fonts tiek izmantots normāla teksta parādīšanai tīmekļa lapā."
214
214
 
215
 
#: appearance.cpp:191
 
215
#: appearance.cpp:192
216
216
msgid "&Fixed font:"
217
217
msgstr "&Fiksēts fonts:"
218
218
 
219
 
#: appearance.cpp:192
 
219
#: appearance.cpp:193
220
220
msgid ""
221
221
"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
222
222
msgstr ""
223
223
"Šis fonts tiek izmantots fiksēta platuma (t.i. neproporcionāla) teksta "
224
224
"parādīšanai."
225
225
 
226
 
#: appearance.cpp:197
 
226
#: appearance.cpp:198
227
227
msgid "S&erif font:"
228
228
msgstr "S&erifa fonts:"
229
229
 
230
 
#: appearance.cpp:198
 
230
#: appearance.cpp:199
231
231
msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
232
232
msgstr "Šis fonts tiek izmantots teksta parādīšanai, kas jārāda serifā."
233
233
 
234
 
#: appearance.cpp:204
 
234
#: appearance.cpp:205
235
235
msgid "Sa&ns serif font:"
236
236
msgstr "Bezserif&a fonts:"
237
237
 
238
 
#: appearance.cpp:205
 
238
#: appearance.cpp:206
239
239
msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
240
240
msgstr ""
241
241
"Šis fonts tiek izmantots teksta parādīšanai, kas jārāda bez serifa (sans-"
242
242
"serif)."
243
243
 
244
 
#: appearance.cpp:210
 
244
#: appearance.cpp:211
245
245
msgid "C&ursive font:"
246
246
msgstr "K&ursīva fonts:"
247
247
 
248
 
#: appearance.cpp:211
 
248
#: appearance.cpp:212
249
249
msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
250
250
msgstr "Šo fontu izmanto, ja ir jāparāda teksts kursīvā (slīps, italic)."
251
251
 
252
 
#: appearance.cpp:216
 
252
#: appearance.cpp:217
253
253
msgid "Fantas&y font:"
254
254
msgstr "Fantas&y fonts:"
255
255
 
256
 
#: appearance.cpp:217
 
256
#: appearance.cpp:218
257
257
msgid ""
258
258
"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
259
259
msgstr ""
260
260
"Šis fonts tiek izmantots teksta parādīšanai, kam jāizmanto fantasy fonts."
261
261
 
262
 
#: appearance.cpp:231
 
262
#: appearance.cpp:232
263
263
msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
264
264
msgstr "Fonta lieluma regulējum&s šim kodējumam:"
265
265
 
266
 
#: appearance.cpp:242 appearance.cpp:442
 
266
#: appearance.cpp:243 appearance.cpp:443
267
267
msgid "Use Language Encoding"
268
268
msgstr "Lietot valodas kodējumu"
269
269
 
270
 
#: appearance.cpp:244
 
270
#: appearance.cpp:245
271
271
msgid "Default encoding:"
272
272
msgstr "Noklusētais kodējums:"
273
273
 
274
 
#: appearance.cpp:246
 
274
#: appearance.cpp:247
275
275
msgid ""
276
276
"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
277
277
"language encoding' and should not have to change this."