39
40
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:215
40
41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemHTTPProxy)
41
#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.cpp:259 rc.cpp:113
42
#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.cpp:259 rc.cpp:116
43
44
msgstr "нет прокси-сервера"
45
46
#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.cpp:260
47
48
msgid "(Current system setting: %1)"
48
msgstr "(Текущие системные настройки: %1)"
49
msgstr "(текущие параметры системы: %1)"
50
#: conf/dirservconfigpage.cpp:170
51
#: conf/dirservconfigpage.cpp:171
51
52
msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds):"
52
53
msgstr "Время ожидания &LDAP (мин:с):"
54
#: conf/dirservconfigpage.cpp:180
55
#: conf/dirservconfigpage.cpp:181
55
56
msgid "&Maximum number of items returned by query:"
56
57
msgstr "&Максимальное количество записей в результате запроса:"
58
#: conf/dirservconfigpage.cpp:190
59
#: conf/dirservconfigpage.cpp:191
59
60
msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points"
61
62
"Автоматически добавлять &новые серверы получаемые из центров распространения "
62
63
"списков отозванных сертификатов (CRL)"
64
#: conf/dirservconfigpage.cpp:381
65
#: conf/dirservconfigpage.cpp:385
66
67
msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3"
67
68
msgstr "Внутренняя ошибка: gpgconf не может обработать запись %1/%2/%3"
69
#: conf/dirservconfigpage.cpp:386
70
#: conf/dirservconfigpage.cpp:390
71
72
msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5"
72
73
msgstr "Внутренняя ошибка: gpgconf возвращает неверный тип для %1/%2/%3: %4 %5"
74
#: view/tabwidget.cpp:540
75
#: view/tabwidget.cpp:385
76
msgstr "Новая вкладка"
77
msgstr "&Новая вкладка"
78
#: view/tabwidget.cpp:540
79
#: view/tabwidget.cpp:385
79
80
msgid "Open a new tab"
80
81
msgstr "Открыть новую вкладку"
82
#: view/tabwidget.cpp:541
83
#: view/tabwidget.cpp:386
83
84
msgid "CTRL+SHIFT+N"
84
85
msgstr "CTRL+SHIFT+N"
86
#: view/tabwidget.cpp:547
87
#: view/tabwidget.cpp:392
87
88
msgid "Rename Tab..."
88
msgstr "Переименовать вкладку..."
89
msgstr "Пере&именовать вкладку..."
90
#: view/tabwidget.cpp:547
91
#: view/tabwidget.cpp:392
91
92
msgid "Rename this tab"
92
93
msgstr "Переименовать эту вкладку"
94
#: view/tabwidget.cpp:548
95
#: view/tabwidget.cpp:393
95
96
msgid "CTRL+SHIFT+R"
96
97
msgstr "CTRL+SHIFT+R"
98
#: view/tabwidget.cpp:549
99
msgid "Duplicate Current Tab"
99
#: view/tabwidget.cpp:394
101
msgid "Duplicate Tab"
102
msgstr "С&оздать копию вкладки"
104
#: view/tabwidget.cpp:394
106
msgid "Duplicate this tab"
100
107
msgstr "Создать копию текущей вкладки"
102
#: view/tabwidget.cpp:549
103
msgid "Duplicate the current tab"
104
msgstr "Продублировать текущую вкладку"
106
#: view/tabwidget.cpp:550
109
#: view/tabwidget.cpp:395
107
110
msgid "CTRL+SHIFT+D"
108
111
msgstr "CTRL+SHIFT+D"
110
#: view/tabwidget.cpp:551
113
#: view/tabwidget.cpp:396
111
114
msgid "Close Tab"
112
msgstr "Закрыть вкладку"
115
msgstr "&Закрыть вкладку"
114
#: view/tabwidget.cpp:551
117
#: view/tabwidget.cpp:396
115
118
msgid "Close this tab"
116
119
msgstr "Закрыть эту вкладку"
118
#: view/tabwidget.cpp:552
121
#: view/tabwidget.cpp:397
119
122
msgid "CTRL+SHIFT+W"
120
123
msgstr "CTRL+SHIFT+W"
122
#: view/tabwidget.cpp:553
125
#: view/tabwidget.cpp:398
123
126
msgid "Move Tab Left"
124
msgstr "Переместить вкладку влево"
127
msgstr "Переместить вкладку в&лево"
126
#: view/tabwidget.cpp:554
129
#: view/tabwidget.cpp:399
127
130
msgid "CTRL+SHIFT+LEFT"
128
131
msgstr "CTRL+SHIFT+LEFT"
130
#: view/tabwidget.cpp:555
133
#: view/tabwidget.cpp:400
131
134
msgid "Move Tab Right"
132
msgstr "Переместить вкладку вправо"
135
msgstr "Переместить вкладку в&право"
134
#: view/tabwidget.cpp:556
137
#: view/tabwidget.cpp:401
135
138
msgid "CTRL+SHIFT+RIGHT"
136
139
msgstr "CTRL+SHIFT+RIGHT"
138
#: view/tabwidget.cpp:557
141
#: view/tabwidget.cpp:402
139
142
msgid "Hierarchical Certificate List"
140
143
msgstr "Иерархический список сертификатов"
142
145
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:244
143
146
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, expandAllCertificationsPB)
144
#: view/tabwidget.cpp:559 rc.cpp:461
147
#: view/tabwidget.cpp:404 rc.cpp:461
145
148
msgid "Expand All"
146
149
msgstr "Развернуть все"
148
#: view/tabwidget.cpp:560
151
#: view/tabwidget.cpp:405
152
155
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:254
153
156
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, collapseAllCertificationsPB)
154
#: view/tabwidget.cpp:561 rc.cpp:464
157
#: view/tabwidget.cpp:406 rc.cpp:464
155
158
msgid "Collapse All"
156
159
msgstr "Свернуть все"
158
#: view/tabwidget.cpp:562
161
#: view/tabwidget.cpp:407
162
#: view/tabwidget.cpp:678
165
#: view/tabwidget.cpp:529
163
166
msgid "Rename Tab"
164
167
msgstr "Переименовать вкладку"
166
#: view/tabwidget.cpp:678
169
#: view/tabwidget.cpp:529
167
170
msgid "New tab title:"
168
171
msgstr "Название новой вкладки:"
170
173
#: view/searchbar.cpp:90
174
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:115
177
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:117
175
178
msgid "<b>Step 1:</b> Please select the user IDs you wish to certify."
176
179
msgstr "<b>Шаг 1:</b> Выберите идентификаторы для подтверждения."
178
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:156
181
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:158
179
182
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1198
184
msgstr "Удостоверить"
183
186
#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:44
184
187
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singleKeyLabel)
185
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:169 rc.cpp:298
188
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:171 rc.cpp:301
186
189
#, no-c-format, kde-format
187
190
msgid "Certification will be performed using certificate %1."
188
191
msgstr "Подтверждение будет выполнено при использовании сертификата %1."
190
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:199
193
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:201
191
194
msgid "Signed user IDs:"
192
195
msgstr "Подписанные пользовательские идентификаторы:"
194
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:202
197
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:204
195
198
msgid "<b>Summary:</b>"
196
msgstr "<b>Итого:</b>"
199
msgstr "<b>Сводка:</b>"
198
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:206
201
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:208
199
202
msgid "Check level:"
200
203
msgstr "Уровень контроля:"
202
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:209
205
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:211
203
206
msgid "Selected secret certificate:"
204
207
msgstr "Выбранный закрытый сертификат:"
206
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:227
209
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:230
207
210
msgid "Default certificate"
208
211
msgstr "Сертификат по умолчанию"
210
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:231
213
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:234
211
214
msgid "No statement made"
212
msgstr "Отсутствует заявка"
215
msgstr "Решение не принято"
214
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:234
217
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:237
215
218
msgid "Not checked"
216
msgstr "Не проверенно"
219
msgstr "Не проверено"
218
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:237
221
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:240
219
222
msgid "Casually checked"
220
223
msgstr "Проверено поверхностно "
222
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:240
225
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:243
223
226
msgid "Thoroughly checked"
224
227
msgstr "Тщательно проверено"
226
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:254
229
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:258
231
"The certificate was not certified because it was already certified by the "
235
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:260
228
237
msgid "The certificate could not be certified. <b>Error</b>: %1"
229
msgstr "Сертификат не может быть подтвержден. <b>Ошибка</b>: %1"
238
msgstr "Сертификат не может быть подтверждён. <b>Ошибка</b>: %1"
231
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:256
240
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:262
232
241
msgid "Certification canceled."
233
242
msgstr "Подтверждение отменено. "
235
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:258
244
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:264
236
245
msgid "Certification successful."
237
msgstr "Подтверждение успешно."
246
msgstr "Успешно подтверждено."
239
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:327
248
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:333
241
250
msgctxt "arg is name, email of certificate holder"
242
251
msgid "Certify Certificate: %1"
243
252
msgstr "Подтверждение сертификата: %1"
245
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:122
254
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:129
257
msgid "<interface>Real name</interface> is required, but missing."
259
"<interface>Имя пользователя</interface> должно быть не менее 5 символов."
261
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:131
247
263
msgid "<interface>Real name</interface> must be at least 5 characters long."
248
msgstr "<interface>Настоящее имя</interface> должно быть не менее 5 символов."
250
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:124
265
"<interface>Имя пользователя</interface> должно быть не менее 5 символов."
267
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:133
270
msgid "<interface>EMail address</interface> is required, but missing."
271
msgstr "<interface>Адрес эл.почты</interface> неправильный."
273
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:135
276
msgid "<interface>EMail address</interface> is incomplete."
277
msgstr "<interface>Адрес эл.почты</interface> неправильный."
279
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:137
252
281
msgid "<interface>EMail address</interface> is invalid."
253
282
msgstr "<interface>Адрес эл.почты</interface> неправильный."
255
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:126
284
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:139
257
286
msgid "<interface>Comment</interface> contains invalid characters."
258
287
msgstr "<interface>Комментарий</interface> содержит недопустимые символы."
260
289
#: dialogs/selftestdialog.cpp:94
264
293
#: dialogs/selftestdialog.cpp:100
325
352
#: dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:71
326
353
msgid " OpenPGP export file:"
327
msgstr " Файл OpenPGP для экспорта:"
354
msgstr "Файл OpenPGP для экспорта:"
329
356
#: dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:77
330
357
msgid "S/MIME export file:"
331
msgstr " Файл S/MIME для экспорта:"
358
msgstr "Файл S/MIME для экспорта:"
360
#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:94
361
msgid "These are the certificates you have selected for deletion:"
364
#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:96
366
"These certificates will be deleted even though you did <emphasis>not</"
367
"emphasis><nl> explicitly select them (<a href=\"whatsthis://\">Why?</a>):"
370
#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:117
371
msgctxt "@info:whatsthis"
373
"<title>Why do you want to delete more certificates than I selected?</"
374
"title><para>When you delete CA certificates (both root CAs and intermediate "
375
"CAs), the certificates issued by them will also be deleted.</para><para>This "
376
"can be nicely seen in <application>Kleopatra</application>'s hierarchical "
377
"view mode: In this mode, if you delete a certificate that has children, "
378
"those children will also be deleted. Think of CA certificates as folders "
379
"containing other certificates: When you delete the folder, you delete its "
380
"contents, too.</para>"
383
#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:129
385
msgctxt "@action:button"
389
#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:189
392
"The certificate to be deleted is your own. It contains private key material, "
393
"which is needed to decrypt past communication encrypted to the certificate, "
394
"and should therefore not be deleted."
396
"All of the certificates to be deleted are your own. They contain private key "
397
"material, which is needed to decrypt past communication encrypted to the "
398
"certificate, and should therefore not be deleted."
400
"Удаляемый сертификат является вашим собственным. Он содержит закрытые ключи, "
401
"которыми производилось шифрование данных, и не может быть удалён."
403
"Удаляемые сертификаты являются вашими собственными. Они содержат закрытые "
404
"ключи, которыми производилось шифрование данных, и не могут быть удалены."
406
"Удаляемые сертификаты являются вашими собственными. Они содержат закрытые "
407
"ключи, которыми производилось шифрование данных, и не могут быть удалены."
409
#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:203
412
"One of the certificates to be deleted is your own. It contains private key "
413
"material, which is needed to decrypt past communication encrypted to the "
414
"certificate, and should therefore not be deleted."
416
"Some of the certificates to be deleted are your own. They contain private "
417
"key material, which is needed to decrypt past communication encrypted to the "
418
"certificate, and should therefore not be deleted."
420
"Удаляемый сертификат является вашим собственным. Он содержит закрытые ключи, "
421
"которыми производилось шифрование данных, и не может быть удалён."
423
"Удаляемые сертификаты являются вашими собственными. Они содержат закрытые "
424
"ключи, которыми производилось шифрование данных, и не могут быть удалены."
426
"Удаляемые сертификаты являются вашими собственными. Они содержат закрытые "
427
"ключи, которыми производилось шифрование данных, и не могут быть удалены."
429
#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:218
430
msgid "Secret Key Deletion"
431
msgstr "Удаление закрытого ключа"
333
433
#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:110
334
434
msgid "Please select one or more of the following certificates:"
649
751
#: tests/test_keylistmodels.cpp:90
650
752
msgid "FlatKeyListModel Test"
651
msgstr "FlatKeyListModel Test"
753
msgstr "Тест FlatKeyListModel"
653
755
#: tests/test_keylistmodels.cpp:94
654
756
msgid "Perform flat key listing"
655
msgstr "Создать простой список ключей"
757
msgstr "Создание простого списка ключей"
657
759
#: tests/test_keylistmodels.cpp:95
658
760
msgid "Perform hierarchical key listing"
659
msgstr "Создать иерархический список ключей"
761
msgstr "Создание иерархического списка ключей"
661
763
#: tests/test_keylistmodels.cpp:96
662
764
msgid "Do not list SMIME keys"
663
765
msgstr "Не включать ключи SMIME в список"
665
#: utils/formatting.cpp:200 utils/formatting.cpp:203
767
#: utils/formatting.cpp:205 utils/formatting.cpp:208
667
769
msgid "<tr><th>%1:</th><td>%2</td></tr>"
668
770
msgstr "<tr><th>%1:</th><td>%2</td></tr>"
670
#: utils/formatting.cpp:212
772
#: utils/formatting.cpp:217
672
774
msgid "%1-bit %2 (secret key available)"
673
msgstr "%1-бит %2 (закрытый ключ доступен)"
775
msgstr "%1-битный %2 (закрытый ключ доступен)"
675
#: utils/formatting.cpp:214
777
#: utils/formatting.cpp:219
677
779
msgid "%1-bit %2"
780
msgstr "%1-битный %2"
680
#: utils/formatting.cpp:221
782
#: utils/formatting.cpp:226
681
783
msgid "Signing EMails and Files (Qualified)"
682
msgstr "Подписывание эл. почты и файлов (пригодно)"
784
msgstr "Подпись писем и файлов (пригодно)"
684
#: utils/formatting.cpp:223
786
#: utils/formatting.cpp:228
685
787
msgid "Signing EMails and Files"
686
msgstr "Подписывание эл. почты и файлов"
788
msgstr "подпись писем и файлов"
688
#: utils/formatting.cpp:226
790
#: utils/formatting.cpp:231
689
791
msgid "Encrypting EMails and Files"
690
msgstr "Шифрование эл. почты и файлов"
792
msgstr "шифрование писем и файлов"
692
#: utils/formatting.cpp:228
794
#: utils/formatting.cpp:233
693
795
msgid "Certifying other Certificates"
694
msgstr "Подтверждение прочих сертификатов"
796
msgstr "подтверждение прочих сертификатов"
696
#: utils/formatting.cpp:230
798
#: utils/formatting.cpp:235
697
799
msgid "Authenticate against Servers"
698
msgstr "Подтверждение относительно серверов"
800
msgstr "подтверждение через сервера"
700
#: utils/formatting.cpp:231
802
#: utils/formatting.cpp:236
704
#: utils/formatting.cpp:256
806
#: utils/formatting.cpp:261
705
807
msgid "This certificate has been revoked."
706
808
msgstr "Этот сертификат отозван."
708
#: utils/formatting.cpp:258
810
#: utils/formatting.cpp:263
709
811
msgid "This certificate has expired."
710
msgstr "Этот сертификат просрочен."
812
msgstr "Срок действия сертификата истёк."
712
#: utils/formatting.cpp:260
814
#: utils/formatting.cpp:265
713
815
msgid "This certificate has been disabled locally."
714
816
msgstr "Этот сертификат отключен локально."
716
#: utils/formatting.cpp:262
818
#: utils/formatting.cpp:267
717
819
msgid "This certificate is currently valid."
718
820
msgstr "В настоящее время этот сертификат действителен."
720
#: utils/formatting.cpp:264
822
#: utils/formatting.cpp:269
721
823
msgid "The validity of this certificate cannot be checked at the moment."
723
825
"Действительность этого сертификата не может быть проверена в данный момент."
725
#: utils/formatting.cpp:272
827
#: utils/formatting.cpp:277
726
828
msgid "Serial number"
727
829
msgstr "Серийный номер"
729
#: utils/formatting.cpp:274
831
#: utils/formatting.cpp:279
833
msgstr "Центр выдачи"
733
#: utils/formatting.cpp:280
835
#: utils/formatting.cpp:285
837
msgstr "Сертификат выдан"
737
#: utils/formatting.cpp:281
839
#: utils/formatting.cpp:286
739
841
msgstr "Идентификатор пользователя"
741
#: utils/formatting.cpp:285
843
#: utils/formatting.cpp:290
743
msgstr "также известный как"
845
msgstr "Адрес электронной почты"
745
#: utils/formatting.cpp:288
847
#: utils/formatting.cpp:293
747
849
msgstr "Действительность"
749
#: utils/formatting.cpp:290
851
#: utils/formatting.cpp:295
751
853
msgid "from %1 until forever"
752
msgstr "от %1 и навсегда"
854
msgstr "с %1 без ограничения срока годности"
754
#: utils/formatting.cpp:291
856
#: utils/formatting.cpp:296
756
858
msgid "from %1 through %2"
757
859
msgstr "с %1 по %2"
759
#: utils/formatting.cpp:293
861
#: utils/formatting.cpp:298
760
862
msgid "Certificate type"
761
863
msgstr "Тип сертификата"
763
#: utils/formatting.cpp:295
865
#: utils/formatting.cpp:300
764
866
msgid "Certificate usage"
765
867
msgstr "Использование сертификата"
767
#: utils/formatting.cpp:297 models/keylistmodel.cpp:179
869
#: utils/formatting.cpp:302 models/keylistmodel.cpp:253
768
870
msgid "Fingerprint"
871
msgstr "Контрольная сумма"
771
#: utils/formatting.cpp:388
873
#: utils/formatting.cpp:393
772
874
msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
776
#: utils/formatting.cpp:390 crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:431
878
#: utils/formatting.cpp:395 crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:431
780
#: utils/formatting.cpp:391
882
#: utils/formatting.cpp:396
781
883
msgctxt "Unknown encryption protocol"
785
#: utils/formatting.cpp:409 utils/formatting.cpp:440
887
#: utils/formatting.cpp:414 utils/formatting.cpp:445
786
888
msgctxt "unknown trust level"
790
#: utils/formatting.cpp:410 utils/formatting.cpp:442
892
#: utils/formatting.cpp:415 utils/formatting.cpp:447
791
893
msgid "untrusted"
794
#: utils/formatting.cpp:411 utils/formatting.cpp:443
896
#: utils/formatting.cpp:416 utils/formatting.cpp:448
795
897
msgctxt "marginal trust"
797
899
msgstr "ограниченное"
799
#: utils/formatting.cpp:412 utils/formatting.cpp:444
901
#: utils/formatting.cpp:417 utils/formatting.cpp:449
800
902
msgctxt "full trust"
804
#: utils/formatting.cpp:413 utils/formatting.cpp:445
906
#: utils/formatting.cpp:418 utils/formatting.cpp:450
805
907
msgctxt "ultimate trust"
807
909
msgstr "неограниченное"
809
#: utils/formatting.cpp:414 utils/formatting.cpp:441
911
#: utils/formatting.cpp:419 utils/formatting.cpp:446
810
912
msgctxt "undefined trust"
811
913
msgid "undefined"
812
msgstr "не определёно"
914
msgstr "не определено"
814
#: utils/formatting.cpp:424 utils/formatting.cpp:436
916
#: utils/formatting.cpp:429 utils/formatting.cpp:441
815
917
#: models/useridlistmodel.cpp:304
819
#: utils/formatting.cpp:426 utils/formatting.cpp:462
921
#: utils/formatting.cpp:431 utils/formatting.cpp:467
820
922
#: models/useridlistmodel.cpp:306
822
924
msgstr "просрочен"
824
#: utils/formatting.cpp:428 models/useridlistmodel.cpp:308
926
#: utils/formatting.cpp:433 models/useridlistmodel.cpp:308
826
928
msgstr "отключен"
828
#: utils/formatting.cpp:430 utils/formatting.cpp:438 utils/formatting.cpp:461
930
#: utils/formatting.cpp:435 utils/formatting.cpp:443 utils/formatting.cpp:466
829
931
#: models/useridlistmodel.cpp:310
831
msgstr "недействителен"
933
msgstr "недействительный"
833
#: utils/formatting.cpp:431
935
#: utils/formatting.cpp:436
834
936
msgctxt "as in good/valid signature"
938
msgstr "действительная"
838
#: utils/formatting.cpp:455
940
#: utils/formatting.cpp:460
841
943
msgstr "класс %1"
843
#: utils/formatting.cpp:457
945
#: utils/formatting.cpp:462
844
946
msgctxt "good/valid signature"
948
msgstr "действительная"
848
#: utils/formatting.cpp:463
950
#: utils/formatting.cpp:468
849
951
msgid "key expired"
850
952
msgstr "просроченный ключ"
852
#: utils/formatting.cpp:464
954
#: utils/formatting.cpp:469
853
955
msgctxt "fake/invalid signature"
857
#: utils/formatting.cpp:481
959
#: utils/formatting.cpp:486
859
961
msgctxt "name, email, key id"
860
962
msgid "%1 %2 (%3)"
861
963
msgstr "%1 %2 (%3)"
863
#: utils/formatting.cpp:523
965
#: utils/formatting.cpp:528
865
967
msgid "Bad signature by unknown key %1: %2"
866
msgstr "Ошибочная подпись неизвестным ключом %1: %2"
968
msgstr "Неверная подпись неизвестным ключом %1: %2"
868
#: utils/formatting.cpp:525
970
#: utils/formatting.cpp:530
870
972
msgid "Bad signature by an unknown key: %1"
871
msgstr "Ошибочная подпись неизвестным ключом: %1"
973
msgstr "Неверная подпись неизвестным ключом: %1"
873
#: utils/formatting.cpp:527
975
#: utils/formatting.cpp:532
875
977
msgid "Bad signature by %1: %2"
876
978
msgstr "Некорректная подпись %1: %2"
878
#: utils/formatting.cpp:532
980
#: utils/formatting.cpp:537
880
982
msgid "Good signature by unknown key %1."
881
983
msgstr "Подпись сделана неизвестным ключом %1."
883
#: utils/formatting.cpp:534
985
#: utils/formatting.cpp:539
884
986
msgid "Good signature by an unknown key."
885
987
msgstr "Подпись сделана неизвестным ключом."
887
#: utils/formatting.cpp:536
989
#: utils/formatting.cpp:541
889
991
msgid "Good signature by %1."
890
992
msgstr "Корректная подпись %1."
892
#: utils/formatting.cpp:541
994
#: utils/formatting.cpp:546
894
996
msgid "Invalid signature by unknown key %1: %2"
895
997
msgstr "Недопустимая подпись неизвестным ключом %1: %2"
897
#: utils/formatting.cpp:543
999
#: utils/formatting.cpp:548
899
1001
msgid "Invalid signature by an unknown key: %1"
900
1002
msgstr "Недопустимая подпись неизвестным ключом: %1"
902
#: utils/formatting.cpp:545
1004
#: utils/formatting.cpp:550
904
1006
msgid "Invalid signature by %1: %2"
905
1007
msgstr "Недопустимая подпись %1: %2"
907
#: utils/formatting.cpp:558
1009
#: utils/formatting.cpp:563
908
1010
msgid "The import of this certificate was canceled."
909
1011
msgstr "Импорт этого сертификата был отменён."
911
#: utils/formatting.cpp:560
1013
#: utils/formatting.cpp:565
913
1015
msgid "An error occurred importing this certificate: %1"
914
msgstr "При попытке импорта этого сертификата произошла ошибка: %1"
1016
msgstr "При импорте этого сертификата произошла ошибка: %1"
916
#: utils/formatting.cpp:566
1018
#: utils/formatting.cpp:571
917
1019
msgid "This certificate was new to your keystore. The secret key is available."
918
1020
msgstr "Этот сертификат новый для вас. Также доступен его закрытый ключ."
920
#: utils/formatting.cpp:567
1022
#: utils/formatting.cpp:572
921
1023
msgid "This certificate is new to your keystore."
922
1024
msgstr "Этот сертификат новый для вас."
924
#: utils/formatting.cpp:571
1026
#: utils/formatting.cpp:576
925
1027
msgid "New user-ids were added to this certificate by the import."
927
1029
"При импорте в этот сертификат были добавлены новые идентификаторы "
928
1030
"пользователей."
930
#: utils/formatting.cpp:573
1032
#: utils/formatting.cpp:578
931
1033
msgid "New signatures were added to this certificate by the import."
932
1034
msgstr "При импорте в этот сертификат были добавлены новые подписи."
934
#: utils/formatting.cpp:575
1036
#: utils/formatting.cpp:580
935
1037
msgid "New subkeys were added to this certificate by the import."
936
1038
msgstr "При импорте в этот сертификат были добавлены новые вложенные ключи."
938
#: utils/formatting.cpp:578
1040
#: utils/formatting.cpp:583
939
1041
msgid "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged."
940
1042
msgstr "Импорт не добавил никаких данных в этот сертификат. Он не изменён."
1224
1306
msgstr "Выберите хотя бы один сертификат для подписи."
1226
1308
#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:90
1228
1311
"Only OpenPGP certificates will be offered for selection because you "
1229
"specified a combined sign/encrypt operation, which is only available for "
1312
"specified a combined sign/encrypt operation that is only available for "
1232
"Будут предложены на выбор только сертификаты OpenPGP, т.к. вы потребовали "
1233
"совмещение подписи и шифрования, что поддерживается только OpenPGP."
1315
"Будут предложены на выбор только сертификаты OpenPGP, так как вы "
1316
"потребовали совмещение подписи и шифрования, что поддерживается только "
1235
1319
#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:93
1237
"Only OpenPGP certificates will be offered for selection because you "
1238
"specified an OpenPGP signing certificate only."
1322
"Only OpenPGP certificates will be offered for selection because you only "
1323
"specified an OpenPGP signing certificate."
1240
"Будут предложены на выбор только сертификаты OpenPGP, т.к. вы указали "
1325
"Будут предложены на выбор только сертификаты OpenPGP, так как вы указали "
1241
1326
"только сертификат OpenPGP для подписи."
1243
1328
#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:96
1245
"Only S/MIME certificates will be offered for selection because you specified "
1246
"an S/MIME signing certificate only."
1331
"Only S/MIME certificates will be offered for selection because you only "
1332
"specified an S/MIME signing certificate."
1248
"Будут предложены на выбор только сертификаты S/MIME, т.к. вы указали только "
1249
"сертификат S/MIME для подписи."
1334
"Будут предложены на выбор только сертификаты S/MIME, так как вы указали "
1335
"только сертификат S/MIME для подписи."
1251
1337
#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:102
1253
"You have selected signing certificates of both type OpenPGP and S/MIME, thus "
1340
"You have selected both OpenPGP and S/MIME signing certificate types, thus "
1254
1341
"two signatures will be created."
1256
"Вы пожелали использовать оба типа сертификатов OpenPGP и S/MIME. Будут "
1343
"Вы пожелали использовать оба типа сертификатов: OpenPGP и S/MIME. Будут "
1257
1344
"созданы две подписи."
1259
1346
#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:106
1261
"If you select recipient certificates of both type OpenPGP and S/MIME, two "
1262
"encrypted files will be created. One for OpenPGP recipients, one for S/MIME "
1349
"If you select both OpenPGP and S/MIME receipient certificates, two encrypted "
1350
"files will be created: one for OpenPGP recipients, one for S/MIME recipients."
1265
"Если вы выберете оба типа сертификатов получателя OpenPGP и S/MIME, будет "
1266
"создано два зашифрованных файла, один для получателей OpenPGP, второй - для "
1352
"Если вы выберете оба типа сертификатов: OpenPGP и S/MIME, будет создано два "
1353
"зашифрованных файла, один — для получателей OpenPGP, второй — для S/MIME."
1269
1355
#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:131
1270
1356
#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:127
1635
1727
msgid "Cannot determine protocol for task"
1636
1728
msgstr "Невозможно определить протокол для задачи"
1638
#: crypto/decryptverifytask.cpp:165
1730
#: crypto/decryptverifytask.cpp:167
1639
1731
msgid "Error: Signature not verified"
1640
msgstr "Ошибка: Подпись не проверена"
1732
msgstr "Ошибка: подпись не проверена"
1642
#: crypto/decryptverifytask.cpp:167
1734
#: crypto/decryptverifytask.cpp:169
1643
1735
msgid "Good signature"
1644
1736
msgstr "Подпись правильная"
1646
#: crypto/decryptverifytask.cpp:169
1738
#: crypto/decryptverifytask.cpp:171
1647
1739
msgid "Bad signature"
1648
msgstr "Плохая подпись"
1740
msgstr "Неверная подпись"
1650
#: crypto/decryptverifytask.cpp:171
1742
#: crypto/decryptverifytask.cpp:173
1651
1743
msgid "Signing certificate revoked"
1652
1744
msgstr "Сертификат для подписи отозван"
1654
#: crypto/decryptverifytask.cpp:173
1746
#: crypto/decryptverifytask.cpp:175
1655
1747
msgid "Signing certificate expired"
1656
1748
msgstr "Сертификат для подписи просрочен"
1658
#: crypto/decryptverifytask.cpp:175
1750
#: crypto/decryptverifytask.cpp:177
1659
1751
msgid "No public key to verify the signature"
1660
1752
msgstr "Отсутствует открытый ключ для проверки подписи"
1662
#: crypto/decryptverifytask.cpp:177
1754
#: crypto/decryptverifytask.cpp:179
1663
1755
msgid "Signature expired"
1664
1756
msgstr "Подпись просрочена"
1666
#: crypto/decryptverifytask.cpp:179
1758
#: crypto/decryptverifytask.cpp:181
1667
1759
msgid "Key missing"
1668
1760
msgstr "Отсутствует ключ"
1670
#: crypto/decryptverifytask.cpp:181
1762
#: crypto/decryptverifytask.cpp:183
1671
1763
msgid "CRL missing"
1672
1764
msgstr "Список отозванных сертификатов (CRL) не найден"
1674
#: crypto/decryptverifytask.cpp:183
1766
#: crypto/decryptverifytask.cpp:185
1675
1767
msgid "CRL too old"
1676
1768
msgstr "Список отозванных сертификатов (CRL) устарел"
1678
#: crypto/decryptverifytask.cpp:185
1770
#: crypto/decryptverifytask.cpp:187
1679
1771
msgid "Bad policy"
1680
msgstr "Плохая стратегия"
1772
msgstr "Неверная политика"
1682
#: crypto/decryptverifytask.cpp:187
1774
#: crypto/decryptverifytask.cpp:189
1683
1775
msgid "System error"
1684
1776
msgstr "Системная ошибка"
1686
#: crypto/decryptverifytask.cpp:196
1778
#: crypto/decryptverifytask.cpp:198
1688
1780
"The signature is valid but the trust in the certificate's validity is only "
1691
"Подпись подтверждена, но доверие к действительности сертификата "
1782
msgstr "Подпись подтверждена, ограниченное доверие."
1694
#: crypto/decryptverifytask.cpp:198
1784
#: crypto/decryptverifytask.cpp:200
1695
1785
msgid "The signature is valid and the certificate's validity is fully trusted."
1697
"Подпись сертификата подтверждена, также как и достоверность его подлинности."
1786
msgstr "Подпись подтверждена, полное доверие."
1699
#: crypto/decryptverifytask.cpp:200
1788
#: crypto/decryptverifytask.cpp:202
1701
1790
"The signature is valid and the certificate's validity is ultimately trusted."
1703
"Подпись сертификата подтверждена также как и абсолютная достоверность его "
1791
msgstr "Подпись подтверждена, абсолютное доверие."
1706
#: crypto/decryptverifytask.cpp:202
1793
#: crypto/decryptverifytask.cpp:204
1708
1795
"The signature is valid but the certificate's validity is <em>not trusted</"
1711
"Подпись сертификата подтверждается, но его действительность <em>ненадёжна</"
1797
msgstr "Подпись подтверждена, <em>нет доверия</em> сертификату."
1714
#: crypto/decryptverifytask.cpp:204
1799
#: crypto/decryptverifytask.cpp:206
1715
1800
msgid "The signature is valid but the certificate's validity is unknown."
1717
"Подпись сертификата подтверждается, но его действительность неизвестна."
1801
msgstr "Подпись подтверждена, уровень доверия к сертификату не известен."
1719
#: crypto/decryptverifytask.cpp:207
1803
#: crypto/decryptverifytask.cpp:209
1720
1804
msgid "The signature is valid but the certificate's validity is undefined."
1722
"Подпись сертификата подтверждается, но его действительность не определена."
1805
msgstr "Подпись подтверждена, уровень доверия к сертификату не установлен."
1724
#: crypto/decryptverifytask.cpp:223 crypto/decryptverifytask.cpp:229
1807
#: crypto/decryptverifytask.cpp:225 crypto/decryptverifytask.cpp:231
1725
1808
msgid "Unknown key"
1726
1809
msgstr "Неизвестный ключ"
1728
#: crypto/decryptverifytask.cpp:248
1811
#: crypto/decryptverifytask.cpp:250
1730
1813
msgid "Signed on %1 with unknown key %2."
1731
msgstr "Подписано %1 неизвестным ключем %2."
1814
msgstr "Подписано %1 неизвестным ключом %2."
1733
#: crypto/decryptverifytask.cpp:250
1816
#: crypto/decryptverifytask.cpp:252
1735
1818
msgid "Signed with unknown key %1."
1736
1819
msgstr "Подписано неизвестным ключом %1."
1738
#: crypto/decryptverifytask.cpp:255
1821
#: crypto/decryptverifytask.cpp:257
1740
1823
msgctxt "date, key owner, key ID"
1741
1824
msgid "Signed on %1 by %2 (Key ID: %3)."
1742
msgstr "Подписано %1 %2 (Номер ключа: %3)."
1825
msgstr "Подписано %1 %2 (номер ключа: %3)."
1744
#: crypto/decryptverifytask.cpp:260
1827
#: crypto/decryptverifytask.cpp:262
1746
1829
msgid "Signed by %1 with key %2."
1747
1830
msgstr "Подписано %1 ключом %2."
1749
#: crypto/decryptverifytask.cpp:263
1832
#: crypto/decryptverifytask.cpp:265
1751
1834
msgid "Signed on %1 with key %2."
1752
1835
msgstr "Подписано %1 ключом %2."
1754
#: crypto/decryptverifytask.cpp:264
1837
#: crypto/decryptverifytask.cpp:266
1756
1839
msgid "Signed with key %1."
1757
1840
msgstr "Подписано ключом %1."
1759
#: crypto/decryptverifytask.cpp:369
1842
#: crypto/decryptverifytask.cpp:371
1760
1843
msgid "<b>Verification canceled.</b>"
1761
1844
msgstr "<b>Проверка отменена.</b>"
1763
#: crypto/decryptverifytask.cpp:371
1846
#: crypto/decryptverifytask.cpp:373
1765
1848
msgid "<b>Verification failed: %1.</b>"
1766
1849
msgstr "<b>Проверка невозможна: %1.</b>"
1768
#: crypto/decryptverifytask.cpp:377
1851
#: crypto/decryptverifytask.cpp:379
1769
1852
msgid "<b>No signatures found.</b>"
1770
1853
msgstr "<b>Подписей не найдено.</b>"
1772
#: crypto/decryptverifytask.cpp:381
1855
#: crypto/decryptverifytask.cpp:383
1774
1857
msgid "<b>Invalid signature.</b>"
1775
1858
msgid_plural "<b>%1 invalid signatures.</b>"
1962
2047
#: commands/changeownertrustcommand.cpp:225
1963
2048
msgid "Owner Trust Change Error"
1964
msgstr "Ошибка смены доверия владельца"
2049
msgstr "Ошибка смены уровня доверия владельцу"
1966
2051
#: commands/changeownertrustcommand.cpp:230
1967
2052
msgid "Owner trust changed successfully."
1968
msgstr "Успешная смена доступа владельца."
2053
msgstr "Уровень доверия к владельцу изменён."
1970
2055
#: commands/changeownertrustcommand.cpp:231
1971
2056
msgid "Owner Trust Change Succeeded"
1972
msgstr "Смена доступа владельца выполнена"
2057
msgstr "Уровень доверия к владельцу изменён"
1974
2059
#: commands/gnupgprocesscommand.cpp:137
1976
2061
msgid "Unable to start process %1. Please check your installation."
1977
2062
msgstr "Невозможно запустить процесс %1. Проверьте вашу установку."
1979
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:137
2064
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:135
1980
2065
msgid "Importing more than one file at a time is not yet implemented."
1981
msgstr "Импорт более одного файла за раз пока невозожен."
2066
msgstr "Пока не поддерживается импорт более одного файла за раз."
1983
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:138
2068
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:136
1984
2069
msgid "Too many files"
1985
2070
msgstr "Слишком много файлов"
1987
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:147
2072
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:145
1989
2074
msgid "Could not open file %1 for reading"
1990
msgstr "Невозможно открыть файл %1 для чтения"
2075
msgstr "Невозможно открыть файл «%1» для чтения"
1992
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:147
1993
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:153
1994
#: commands/importcertificatescommand.cpp:257
1995
#: commands/importcertificatescommand.cpp:289
2077
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:145
2078
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:151
2079
#: commands/importcertificatescommand.cpp:272
2080
#: commands/importcertificatescommand.cpp:278
2081
#: commands/importcertificatescommand.cpp:310
1996
2082
msgid "Certificate Import Failed"
1997
2083
msgstr "Невозможно импортировать сертификат"
1999
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:153
2085
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:151
2001
2087
msgid "Could not determine certificate type of %1."
2002
msgstr "Невозможно определить тип сертификата %1"
2004
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:158
2005
msgid "Importing certificate..."
2006
msgstr "Импорт сертификата..."
2008
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:162
2010
#| msgid "&Certificates"
2088
msgstr "Невозможно определить тип сертификата %1."
2090
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:159
2011
2091
msgid "Certificates"
2012
msgstr "&Сертификаты"
2092
msgstr "Сертификаты"
2014
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:163
2016
#| msgid "Any files (*)"
2094
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:160
2017
2095
msgid "Any files"
2018
msgstr "Все файлы (*)"
2020
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:169
2098
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:166
2021
2099
msgid "Select Certificate File"
2022
2100
msgstr "Выбор файла сертификата"
2024
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:199
2102
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:200
2025
2103
msgid "Export Certificates"
2026
2104
msgstr "Экспорт сертификатов"
2028
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:202
2030
#| msgid "OpenPGP Certificates (.asc)"
2106
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:203
2031
2107
msgid "OpenPGP Certificates"
2032
msgstr "Сертификаты OpenPGP (.asc)"
2108
msgstr "Сертификаты OpenPGP"
2034
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:203
2036
#| msgid "S/MIME Certificates (.pem)"
2110
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:204
2037
2111
msgid "S/MIME Certificates"
2038
msgstr "Сертификаты S/MIME (.pem)"
2112
msgstr "Сертификаты S/MIME"
2040
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:237
2114
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:238
2041
2115
msgid "Exporting certificates..."
2042
2116
msgstr "Экспорт сертификатов..."
2044
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:248
2118
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:249
2047
2121
"<qt><p>An error occurred while trying to export the certificate:</p><p><b>%"
2050
2124
"<qt><p>При попытке экспорта сертификата произошла ошибка:</p><p><b>%1</b></"
2053
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:252
2054
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:295
2127
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:253
2128
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:296
2055
2129
msgid "Certificate Export Failed"
2056
2130
msgstr "Невозможно экспортировать сертификат"
2058
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:294
2132
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:295
2060
2134
msgid "Could not write to file %1."
2061
msgstr "Запись в файл невозможна %1"
2135
msgstr "Невозможно сохранить в файл «%1»."
2063
#: commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:150
2137
#: commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:144
2064
2138
msgid "The clipboard does not appear to contain a signature or encrypted text."
2065
2139
msgstr "Буфер обмена не содержит подписи или зашифрованного текста."
2067
#: commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:152
2068
#: commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:167
2141
#: commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:146
2142
#: commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:161
2069
2143
msgid "Decrypt/Verify Clipboard Error"
2070
msgstr "Ошибка зашифровки и проверки буфера обмена"
2144
msgstr "Ошибка расшифровки и проверки буфера обмена"
2072
#: commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:165
2073
#: commands/signclipboardcommand.cpp:153 commands/signclipboardcommand.cpp:167
2074
#: commands/decryptverifyfilescommand.cpp:171
2075
#: commands/encryptclipboardcommand.cpp:150
2076
#: commands/encryptclipboardcommand.cpp:164
2077
#: commands/signencryptfilescommand.cpp:237
2146
#: commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:159
2147
#: commands/signclipboardcommand.cpp:147 commands/signclipboardcommand.cpp:161
2148
#: commands/decryptverifyfilescommand.cpp:166
2149
#: commands/encryptclipboardcommand.cpp:144
2150
#: commands/encryptclipboardcommand.cpp:158
2151
#: commands/signencryptfilescommand.cpp:232
2079
2153
msgid "An error occurred: %1"
2080
2154
msgstr "Произошла ошибка: %1"
2082
#: commands/signclipboardcommand.cpp:155 commands/signclipboardcommand.cpp:169
2156
#: commands/signclipboardcommand.cpp:149 commands/signclipboardcommand.cpp:163
2083
2157
msgid "Sign Clipboard Error"
2084
msgstr "Ошибка подписи буфера обмена"
2158
msgstr "Ошибка подписи содержимого буфера обмена"
2086
2160
#: commands/refreshx509certscommand.cpp:62
2087
2162
msgctxt "@info"
2089
2164
"<para>Refreshing X.509 certificates implies downloading CRLs for all "
2090
2165
"certificates, even if they might otherwise still be valid.</para><para>This "
2091
2166
"can put a severe strain on your own as well as other people's network "
2092
"connection, and can take up to an hour or more to complete, depending on "
2167
"connections, and can take up to an hour or more to complete, depending on "
2093
2168
"your network connection, and the number of certificates to check.</para> "
2094
2169
"<para>Are you sure you want to continue?</para>"
2096
2171
"<para>Обновление сертификатов X.509 подразумевает загрузку списков "
2097
2172
"отозванных сертификатов (CRL) для всех сертификатов, даже если они "
2098
2173
"действительны.</para><para>В зависимости от скорости вашей сети и количества "
2099
"проверяемых сертификатов это может сильно загрузить как вашу сеть так и сеть "
2100
"других людей и может занять около часа, а то и больше. </para> "
2174
"проверяемых сертификатов это может сильно загрузить как вашу сеть, так и "
2175
"сеть других людей и может занять около часа, а то и больше. </para> "
2101
2176
"<para>Продолжить?</para>"
2103
2178
#: commands/refreshx509certscommand.cpp:68
2375
2445
"<para>The output from <command>%1</command> was: <message>%2</message></para>"
2377
2447
"<para>При попытке экспортировать закрытый ключ произошла ошибка.</para> "
2378
"<para>Вывод из: <command>%1</command> был: <message>%2</message></para>"
2448
"<para>Вывод программы <command>%1</command>: <message>%2</message></para>"
2380
2450
#: commands/exportsecretkeycommand.cpp:151
2381
2451
msgid "Secret key successfully exported."
2382
2452
msgstr "Закрытый ключ успешно экспортирован."
2384
#: commands/encryptclipboardcommand.cpp:152
2385
#: commands/encryptclipboardcommand.cpp:166
2454
#: commands/encryptclipboardcommand.cpp:146
2455
#: commands/encryptclipboardcommand.cpp:160
2386
2456
msgid "Encrypt Clipboard Error"
2387
msgstr "Шифрование ошибка буфера обмена"
2457
msgstr "Ошибка шифрования содержимого буфера обмена"
2389
2459
#: commands/importcertificatescommand.cpp:181
2390
2460
msgid "Imported Certificates"
2391
2461
msgstr "Импортированные сертификаты"
2393
#: commands/importcertificatescommand.cpp:181
2463
#: commands/importcertificatescommand.cpp:182
2395
2465
msgid "Imported Certificates from %1"
2396
msgstr "Импортировать сертификаты из %1"
2466
msgstr "Импортированные сертификаты с %1"
2398
#: commands/importcertificatescommand.cpp:190
2468
#: commands/importcertificatescommand.cpp:189
2400
2470
msgid "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
2401
2471
msgstr "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
2403
#: commands/importcertificatescommand.cpp:191
2473
#: commands/importcertificatescommand.cpp:190
2405
2475
msgid "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
2406
2476
msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
2408
#: commands/importcertificatescommand.cpp:194
2478
#: commands/importcertificatescommand.cpp:193
2409
2479
msgid "Total number processed:"
2410
2480
msgstr "Всего обработано:"
2412
#: commands/importcertificatescommand.cpp:196
2482
#: commands/importcertificatescommand.cpp:195
2413
2483
msgid "Imported:"
2414
2484
msgstr "Импортировано:"
2416
#: commands/importcertificatescommand.cpp:199
2486
#: commands/importcertificatescommand.cpp:198
2417
2487
msgid "New signatures:"
2418
2488
msgstr "Новые подписи:"
2420
#: commands/importcertificatescommand.cpp:202
2490
#: commands/importcertificatescommand.cpp:201
2421
2491
msgid "New user IDs:"
2422
2492
msgstr "Новые идентификаторы пользователя:"
2424
#: commands/importcertificatescommand.cpp:205
2494
#: commands/importcertificatescommand.cpp:204
2425
2495
msgid "Certificates without user IDs:"
2426
msgstr "Сертификаты без идентификаторов:"
2496
msgstr "Сертификаты без идентификаторов пользователя:"
2428
#: commands/importcertificatescommand.cpp:208
2498
#: commands/importcertificatescommand.cpp:207
2429
2499
msgid "New subkeys:"
2430
2500
msgstr "Новые вложенные ключи:"
2432
#: commands/importcertificatescommand.cpp:211
2502
#: commands/importcertificatescommand.cpp:210
2433
2503
msgid "Newly revoked:"
2434
2504
msgstr "Недавно отозвано:"
2436
#: commands/importcertificatescommand.cpp:214
2506
#: commands/importcertificatescommand.cpp:213
2437
2507
msgid "Not imported:"
2438
2508
msgstr "Не импортировано:"
2440
#: commands/importcertificatescommand.cpp:217
2510
#: commands/importcertificatescommand.cpp:216
2441
2511
msgid "Unchanged:"
2442
2512
msgstr "Не изменено:"
2444
#: commands/importcertificatescommand.cpp:220
2514
#: commands/importcertificatescommand.cpp:219
2445
2515
msgid "Secret keys processed:"
2446
2516
msgstr "Обработано закрытых ключей:"
2448
#: commands/importcertificatescommand.cpp:223
2518
#: commands/importcertificatescommand.cpp:222
2449
2519
msgid "Secret keys imported:"
2450
2520
msgstr "Импортировано закрытых ключей:"
2452
#: commands/importcertificatescommand.cpp:226
2522
#: commands/importcertificatescommand.cpp:225
2453
2523
msgid "Secret keys <em>not</em> imported:"
2454
msgstr "<em>Не</em>импортированные закрытые ключи: "
2524
msgstr "<em>Не</em> импортированные закрытые ключи: "
2456
#: commands/importcertificatescommand.cpp:231
2526
#: commands/importcertificatescommand.cpp:230
2457
2527
msgid "Secret keys unchanged:"
2458
2528
msgstr "Не изменено закрытых ключей:"
2460
#: commands/importcertificatescommand.cpp:236
2530
#: commands/importcertificatescommand.cpp:234
2463
2533
"<qt><p>Detailed results of certificate import:</p><table>%1</table></qt>"
2465
2535
"<qt><p>Подробный отчёт об импорте сертификата: </p><table>%1</table></qt>"
2467
#: commands/importcertificatescommand.cpp:239
2537
#: commands/importcertificatescommand.cpp:237
2469
2539
msgid "<qt><p>Detailed results of importing %1:</p><table>%2</table></qt>"
2470
2540
msgstr "<qt><p>Подробный отчёт об импорте %1:</p><table>%2</table></qt>"
2472
#: commands/importcertificatescommand.cpp:242
2542
#: commands/importcertificatescommand.cpp:245
2543
#: commands/importcertificatescommand.cpp:253
2473
2544
msgid "Certificate Import Result"
2474
2545
msgstr "Отчёт импорта сертификата"
2476
#: commands/importcertificatescommand.cpp:249
2547
#: commands/importcertificatescommand.cpp:260
2479
2550
"<qt><p>An error occurred while trying to import the certificate:</p><p><b>%"
2670
"Произошла ошибка при попытке создания снимка кэша списков отозванных "
2671
"сертификатов (CRL). Вывод GpgSM:\n"
2740
"Произошла ошибка при попытке создания снимка кеша отозванных сертификатов "
2741
"(CRL). Вывод программы GpgSM:\n"
2674
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:140
2744
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:98
2746
msgctxt "@title:window"
2747
msgid "Delete Certificates"
2748
msgstr "Удаление сертификатов CA"
2750
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:163
2676
2752
"Neither the OpenPGP nor the CMS backends support certificate deletion.\n"
2677
2753
"Check your installation."
2679
2755
"Ни OpenPGP, ни CMS не поддерживают удаление сертификатов.\n"
2680
"Возможно, ваша система настроена некорректно ."
2756
"Возможно, ваша система настроена неправильно."
2682
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:144
2758
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:167
2684
2760
"The OpenPGP backend does not support certificate deletion.\n"
2685
2761
"Check your installation.\n"
2686
2762
"Only the selected CMS certificates will be deleted."
2688
"Среда OpenPGP не поддерживает удаление сертификата.\n"
2764
"OpenPGP не поддерживает удаление сертификата.\n"
2689
2765
"Проверьте вашу установку.\n"
2690
"Только выбранный сертификат CMS будет удален."
2766
"Будет удалён только выбранный сертификат CMS."
2692
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:151
2693
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:155
2768
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:174
2769
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:178
2695
2771
"The OpenPGP backend does not support certificate deletion.\n"
2696
2772
"Check your installation."
2698
"Среда OpenPGP не поддерживает удаление сертификата.\n"
2774
"OpenPGP не поддерживает удаление сертификата.\n"
2699
2775
"Проверьте вашу установку."
2701
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:161
2777
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:184
2703
2779
"The CMS backend does not support certificate deletion.\n"
2704
2780
"Check your installation.\n"
2705
2781
"Only the selected OpenPGP certificates will be deleted."
2707
"Среда CMS не поддерживает удаление сертификата.\n"
2783
"CMS не поддерживает удаление сертификата.\n"
2708
2784
"Проверьте вашу установку.\n"
2709
"Только выбранный сертификат OpenPGP будет удален."
2785
"Будет удалён только выбранный сертификат OpenPGP."
2711
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:177
2712
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:190
2787
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:200
2788
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:213
2714
2790
"The CMS backend does not support certificate deletion.\n"
2715
2791
"Check your installation."
2717
"Среда CMS не поддерживает удаление сертификата.\n"
2793
"CMS не поддерживает удаление сертификата.\n"
2718
2794
"Проверьте вашу установку."
2720
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:219
2722
"The certificate to be deleted is your own. It contains private key material, "
2723
"which is needed to decrypt past communication encrypted to the certificate, "
2724
"and can therefore not be deleted."
2726
"All of the certificates to be deleted are your own. They contain private key "
2727
"material, which is needed to decrypt past communication encrypted to the "
2728
"certificate, and can therefore not be deleted."
2730
"Удаляемый сертификат является вашим собственным. Он содержит закрытые ключи, "
2731
"которые ранее требовались для расшифровки зашифрованных в сертификате "
2732
"данных, и не может быть удален."
2734
"Удаляемые сертификаты являются вашими собственными. Они содержат закрытые "
2735
"ключи, которые в последствии понадобятся для расшифровки, и не могут быть "
2738
"Удаляемые сертификаты являются вашими собственными. Они содержат закрытые "
2739
"ключи, которые в последствии понадобятся для расшифровки, и не могут быть "
2742
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:233
2743
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:277
2744
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:316
2745
msgid "Secret Key Deletion"
2746
msgstr "Удаление закрытого ключа"
2748
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:255
2750
"All of the certificates to be deleted are either your own, or are issuers of "
2751
"one of your own certificates. Your own certificates contain private key "
2752
"material, which is needed to decrypt past communication encrypted to the "
2753
"certificate. They can therefore not be deleted, and neither can their "
2756
"Удаляемые сертификаты - ваши личные, либо были изданы на основе одного ваших "
2757
"личных сертификатов. Ваши личные сертификаты содержат закрытые ключи, "
2758
"которые требуются для расшифровки зашифрованных ранее сертификатом данных. "
2759
"Поэтому эти сертификаты, равно как и те, на основе которых они были созданы, "
2760
"не могут быть удалены."
2762
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:262
2764
"The certificate to be deleted is an issuer of one of your own certificates. "
2765
"Your own certificates contain private key material, which is needed to "
2766
"decrypt past communication encrypted to the certificate. They can therefore "
2767
"not be deleted, and neither can their issuers."
2769
"All of the certificates to be deleted are issuers of one of your own "
2770
"certificates. Your own certificates contain private key material, which is "
2771
"needed to decrypt past communication encrypted to the certificate. They can "
2772
"therefore not be deleted, and neither can their issuers."
2774
"Удаляемый сертификат использовался для издания одного из ваших личных "
2775
"сертификатов. Ваши личные сертификаты содержат закрытые ключи, которые "
2776
"требуются для расшифровки зашифрованных ранее сертификатом данных. Поэтому "
2777
"ни эти сертификаты, ни те, на основе которых они были, созданы не могут быть "
2780
"Удаляемые сертификаты использовались для издания одного из ваших личных "
2781
"сертификатов. Ваши личные сертификаты содержат закрытые ключи, которые "
2782
"требуются для расшифровки зашифрованных ранее сертификатом данных. Поэтому "
2783
"ни эти сертификаты, ни те, на основе которых они были, созданы не могут быть "
2786
"Удаляемые сертификаты использовались для издания одного из ваших личных "
2787
"сертификатов. Ваши личные сертификаты содержат закрытые ключи, которые "
2788
"требуются для расшифровки зашифрованных ранее сертификатом данных. Поэтому "
2789
"ни эти сертификаты, ни те, на основе которых они были, созданы не могут быть "
2792
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:290
2794
"Some of the certificates to be deleted are your own, or are issuers of one "
2795
"of your own certificates. Your own certificates contain private key "
2796
"material, which is needed to decrypt past communication encrypted to the "
2797
"certificate. They can therefore not be deleted, and neither can their "
2799
"If you choose to continue, your own, as well as any issuer certificates, "
2800
"will be skipped from deletion."
2802
"Некоторые из удаляемых сертификатов - ваши личные, или же использовались для "
2803
"издания одного из ваших личных сертификатов. Ваши личные сертификаты "
2804
"содержат закрытые ключи, которые требуются для расшифровки зашифрованных "
2805
"ранее сертификатом данных. Поэтому этот сертификат, равно как и те, на "
2806
"основе которых он был создан, не могут быть удалены.\n"
2807
"Если вы решите продолжить, то ваш собственный сертификат и те, на основе "
2808
"которых он был создан, будут пропущены."
2810
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:300
2812
"Some of the certificates to be deleted are your own. They contain private "
2813
"key material, which is needed to decrypt past communication encrypted to the "
2814
"certificate. They can therefore not be deleted.\n"
2815
"If you choose to continue, they will be skipped from deletion."
2817
"Некоторые из удаляемых сертификатов - ваши личные. Ваши личные сертификаты "
2818
"содержат закрытые ключи, которые требуются для расшифровки зашифрованных "
2819
"ранее сертификатом данных. Поэтому они не могут быть удалены.\n"
2820
"Если вы решите продолжить, то они будут пропущены и не будут удалены."
2822
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:308
2824
"Some of the certificates to be deleted are issuers of one of your own "
2825
"certificates. Your own certificates contain private key material, which is "
2826
"needed to decrypt past communication encrypted to the certificate. They can "
2827
"therefore not be deleted, and neither can their issuers.\n"
2828
"If you choose to continue, they will be skipped from deletion."
2830
"Некоторые из удаляемых сертификатов использовались для издания одного из "
2831
"ваших личных сертификатов. Ваши личные сертификаты содержат закрытые ключи, "
2832
"которые требуются для расшифровки зашифрованных ранее сертификатом данных. "
2833
"Поэтому этот сертификат, равно и те, на основе которых он был создан, не "
2834
"могут быть удалены.\n"
2835
"Если вы решиет продолжить, то они будут пропущены."
2837
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:350
2839
"Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for "
2840
"other, non-selected certificates.\n"
2841
"Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it."
2843
"Некоторые или все из выбранных сертификатов являются базовыми для других, не "
2844
"выбранных сертификатов.\n"
2845
"Удаление таких сертификатов приведёт к удалению всех сертификатов "
2846
"производных от них."
2848
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:355
2849
msgid "Deleting CA Certificates"
2850
msgstr "Удаление базовых (CA) сертификатов"
2852
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:373
2853
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:439
2796
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:281
2797
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:346
2854
2798
msgid "Certificate Deletion Failed"
2855
2799
msgstr "Невозможно удалить сертификат"
2857
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:374
2801
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:282
2858
2802
msgid "Certificate Deletion Problem"
2859
2803
msgstr "Невозможно удалить сертификат"
2861
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:430
2805
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:337
2863
2807
msgid "OpenPGP backend: %1"
2864
msgstr "Движок OpenPGP: %1"
2808
msgstr "Модуль OpenPGP: %1"
2866
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:433
2810
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:340
2868
2812
msgid "CMS backend: %1"
2869
msgstr "Движок CMS: %1"
2813
msgstr "Модуль CMS: %1"
2871
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:435
2815
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:342
2874
2818
"<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p><p><b>%"
2979
2921
"Caught unexpected exception in PrepEncryptCommand::Private::"
2980
2922
"slotRecipientsResolved: %1"
2982
"Обнаружена исключительная ситуация в PrepEncryptCommand::Private::"
2983
"slotRecipientsResolved: %1"
2924
"Произошла ошибка в PrepEncryptCommand::Private::slotRecipientsResolved: %1"
2985
2926
#: uiserver/prepencryptcommand.cpp:138
2987
2928
"Caught unknown exception in PrepEncryptCommand::Private::"
2988
2929
"slotRecipientsResolved"
2990
"Обнаружена исключительная ситуация в PrepEncryptCommand::Private::"
2931
"Произошла неизвестная ошибка в PrepEncryptCommand::Private::"
2991
2932
"slotRecipientsResolved"
2993
#: uiserver/uiserver_unix.cpp:66 uiserver/uiserver_win.cpp:68
2994
#, fuzzy, kde-format
2995
#| msgid "Couldn't create directory %1: %2"
2996
msgid "Could not create directory %1: %2"
2997
msgstr "Невозможно создать директорию %1: %2"
2999
#: uiserver/uiserver_unix.cpp:83 uiserver/uiserver_win.cpp:81
3000
#, fuzzy, kde-format
3001
#| msgid "Couldn't create socket: %1"
2934
#: uiserver/uiserver_unix.cpp:70 uiserver/uiserver_win.cpp:68
3002
2936
msgid "Could not create socket: %1"
3003
2937
msgstr "Невозможно создать сокет: %1"
3005
#: uiserver/uiserver_unix.cpp:96 uiserver/uiserver_win.cpp:90
3006
#, fuzzy, kde-format
3007
#| msgid "Couldn't bind to socket: %1"
2939
#: uiserver/uiserver_unix.cpp:83 uiserver/uiserver_win.cpp:77
3008
2941
msgid "Could not bind to socket: %1"
3009
msgstr "Невозможно связаться с сокетом: %1"
2942
msgstr "Невозможно подключиться к сокету: %1"
3011
#: uiserver/uiserver_unix.cpp:102 uiserver/uiserver_win.cpp:93
3012
#, fuzzy, kde-format
3013
#| msgid "Couldn't get socket nonce: %1"
2944
#: uiserver/uiserver_unix.cpp:89 uiserver/uiserver_win.cpp:80
3014
2946
msgid "Could not get socket nonce: %1"
3015
msgstr "Подключиться к сокету временно невозможно: %1"
2947
msgstr "Невозможно определить сокет: %1"
3017
#: uiserver/uiserver_unix.cpp:107 uiserver/uiserver_win.cpp:97
3018
#, fuzzy, kde-format
3019
#| msgid "Couldn't listen to socket: %1"
2949
#: uiserver/uiserver_unix.cpp:94 uiserver/uiserver_win.cpp:84
3020
2951
msgid "Could not listen to socket: %1"
3021
msgstr "Невозможно прослушать сокет: %1"
2952
msgstr "Невозможно перевести сокет в режим приёма: %1"
3023
#: uiserver/uiserver_unix.cpp:110 uiserver/uiserver_win.cpp:100
3024
#, fuzzy, kde-format
3026
#| "Couldn't pass socket to Qt: %1. This should not happen, please report "
2954
#: uiserver/uiserver_unix.cpp:97 uiserver/uiserver_win.cpp:87
3029
2957
"Could not pass socket to Qt: %1. This should not happen, please report this "
3032
"Невозможно передать сокет для QT: %1. Такого быть не должно, пожалуйста "
3033
"сообщите об ошибке."
2960
"Невозможно передать данные о сокете для QT: %1. Такого не должно было "
2961
"случиться, сообщите об ошибке разработчикам."
3035
2963
#: uiserver/encryptcommand.cpp:89
3037
2965
"ENCRYPT is an email mode command, connection seems to be in filmanager mode"
3039
"ENCRYPT в режиме команд эл. почты, соединение в режиме фалового менеджера"
2967
"ENCRYPT в режиме команд электронной почты, соединение в режиме управления "
3041
2970
#: uiserver/encryptcommand.cpp:93
3042
2971
msgid "SENDER may not be given prior to ENCRYPT, except with --info"
3043
msgstr "SENDER не может быть задан до ENCRYPT, за исключением как с —info"
2972
msgstr "SENDER не может быть задан до ENCRYPT, кроме как с --info"
3045
2974
#: uiserver/encryptcommand.cpp:97 uiserver/signcommand.cpp:94
3046
2975
msgid "At least one INPUT must be present"
3077
3006
"Caught unexpected exception in EncryptCommand::Private::"
3078
3007
"slotRecipientsResolved: %1"
3080
"Обнаружено неожиданное исключение в EncryptCommand::Private::"
3081
"slotRecipientsResolved: %1"
3008
msgstr "Произошла ошибка в EncryptCommand::Private::slotRecipientsResolved: %1"
3083
3010
#: uiserver/encryptcommand.cpp:189
3085
3012
"Caught unknown exception in EncryptCommand::Private::slotRecipientsResolved"
3087
"Обнаружена исключительная ситуация в EncryptCommand::Private::"
3014
"Обнаружена неизвестная ошибка в EncryptCommand::Private::"
3088
3015
"slotRecipientsResolved"
3090
3017
#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:132
3092
#| msgid "Can't use SENDER"
3093
3018
msgid "Can not use SENDER"
3094
msgstr "Использование SENDER невозможно"
3019
msgstr "Недопустимо использовать параметр SENDER"
3096
3021
#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:136
3098
#| msgid "Can't use RECIPIENT"
3099
3022
msgid "Can not use RECIPIENT"
3100
msgstr "Использование RECIPIENT невозможно"
3023
msgstr "Недопустимо использовать параметр RECIPIENT"
3102
3025
#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:143
3103
3026
msgid "INPUT present"
3104
msgstr "INPUT присутствует"
3027
msgstr "Задан параметр INPUT"
3106
3029
#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:145
3107
3030
msgid "MESSAGE present"
3108
msgstr "MESSAGE присутствует"
3031
msgstr "Задан параметр MESSAGE"
3110
3033
#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:147
3111
3034
msgid "OUTPUT present"
3112
msgstr "OUTPUT присутствует"
3035
msgstr "Задан параметр OUTPUT"
3114
3037
#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:150
3115
3038
#: uiserver/signencryptfilescommand.cpp:83
3116
3039
msgid "At least one FILE must be present"
3117
msgstr "Должен присутствовать хотя бы один FILE"
3040
msgstr "Должен быть указан хотя бы один FILE"
3119
3042
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:144
3121
#| msgid "Can't use non-info SENDER"
3122
3043
msgid "Can not use non-info SENDER"
3123
msgstr "Невозможно использовать SENDER без сведений"
3044
msgstr "Невозможно использовать параметр SENDER без данных"
3125
3046
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:148
3127
#| msgid "Can't use non-info RECIPIENT"
3128
3047
msgid "Can not use non-info RECIPIENT"
3129
msgstr "Невозможно использовать RECIPIENT без сведений"
3048
msgstr "Невозможно использовать параметр RECIPIENT без данных"
3131
3050
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:163
3132
3051
msgid "FILES present"
3133
msgstr "FILES присутствует"
3052
msgstr "Задан параметр FILES"
3135
3054
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:167
3136
3055
msgid "At least one INPUT needs to be provided"
3137
msgstr "Должен быть предоставлен хотя бы один INPUT"
3056
msgstr "Должен быть указан хотя бы один INPUT"
3139
3058
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:172
3140
3059
msgid "INPUT/SENDER --info count mismatch"
3141
msgstr "Подсчет INPUT/SENDER --info не совпадает"
3060
msgstr "Количество INPUT и SENDER --info не совпадает"
3143
3062
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:177
3144
3063
msgid "INPUT/MESSAGE count mismatch"
3145
msgstr "Подсчет INPUT/MESSAGE не совпадает"
3064
msgstr "Количество INPUT и MESSAGE не совпадает"
3147
3066
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:180
3148
3067
msgid "MESSAGE can only be given for detached signature verification"
3149
msgstr "MESSAGE может быть задан только для проверки изолированной подписи"
3069
"Параметр MESSAGE может быть задан только для проверки изолированной подписи"
3151
3071
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:188
3153
#| msgid "Can't use OUTPUT and MESSAGE simultaneously"
3154
3072
msgid "Can not use OUTPUT and MESSAGE simultaneously"
3155
msgstr "Невозможно использовать OUTPUT и MESSAGE одновременно"
3073
msgstr "Невозможно использовать параметры OUTPUT и MESSAGE одновременно"
3157
3075
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:195
3158
3076
msgid "No backend support for OpenPGP"
3159
msgstr "Среда для OpenPGP не поддерживается"
3077
msgstr "Не найден модуль поддержки OpenPGP"
3161
3079
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:196
3162
3080
msgid "No backend support for S/MIME"
3163
msgstr "Среда для S/MIME не поддерживается"
3165
#: uiserver/uiserver.cpp:208
3081
msgstr "Не найден модуль поддержки S/MIME"
3083
#: uiserver/uiserver.cpp:209
3086
"Could not determine the GnuPG home directory. Consider setting the GNUPGHOME "
3087
"environment variable."
3089
"Невозможно определить каталог параметров GnuPG: «%1» не является каталогом."
3091
#: uiserver/uiserver.cpp:219
3092
#, fuzzy, kde-format
3094
"Cannot determine the GnuPG home directory: %1 exists but is not a directory."
3096
"Невозможно определить каталог параметров GnuPG: «%1» не является каталогом."
3098
#: uiserver/uiserver.cpp:225
3168
"Cannot determine the GnuPG home directory: %1 exists but is no directory."
3171
#: uiserver/uiserver.cpp:214
3172
#, fuzzy, kde-format
3173
#| msgid "Couldn't create directory %1: %2"
3174
3100
msgid "Could not create GnuPG home directory %1: %2"
3175
msgstr "Невозможно создать директорию %1: %2"
3101
msgstr "Невозможно создать каталог параметров GnuPG «%1»: %2"
3177
#: uiserver/uiserver.cpp:226
3103
#: uiserver/uiserver.cpp:237
3179
3105
msgid "Detected another running gnupg UI server listening at %1."
3180
msgstr "Обнаружен другой запущенный gnupg UI сервер слушает на %1."
3106
msgstr "Обнаружена другая запущенная служба интерфейса к gnupg в %1."
3182
3108
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:189
3183
3109
msgid "No option name given"
3184
msgstr "Не заданно имя опции"
3110
msgstr "Не заданно имя параметра"
3186
3112
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:338
3187
3113
msgid "Parse error"
3188
msgstr "Синтаксическая ошибка"
3114
msgstr "Ошибка обработки"
3190
3116
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:348
3192
#| msgid "CAPABILITIES doesn't take arguments"
3193
3117
msgid "CAPABILITIES does not take arguments"
3194
msgstr "CAPABILITIES не поддерживает аргументов"
3118
msgstr "Параметр CAPABILITIES не поддерживает аргументов"
3196
3120
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:382
3197
3121
msgid "Unknown value for WHAT"
3561
3494
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:81
3562
3495
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, OCSPRB)
3565
3498
"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using "
3566
3499
"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
3567
3500
"responder below."
3569
"При включении этой опции сертификаты S/MIME будут проверяться интерактивно с "
3570
"помощью сертификата Протокола Сетевого Статуса (Online Certificates Status "
3571
"Protocol, OCSP). Укажите адрес службы OCSP в поле ввода."
3502
"При включении этого параметра сертификаты S/MIME будут проверяться "
3503
"интерактивно с помощью протокола сетевого статуса (Online Certificates "
3504
"Status Protocol, OCSP). Укажите адрес сервера OCSP в поле ввода."
3573
3506
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:84
3574
3507
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OCSPRB)
3576
3509
msgid "Validate certificates online (OCSP)"
3577
3510
msgstr "Проверять сертификаты интерактивно (OCSP)"
3579
3512
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:94
3580
3513
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OCSPGroupBox)
3582
3515
msgid "Online Certificate Validation"
3583
3516
msgstr "Интерактивная проверка сертификата"
3585
3518
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:100
3586
3519
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3588
3521
msgid "OCSP responder URL:"
3589
msgstr "Адрес службы OCSP:"
3522
msgstr "Адрес сервера OCSP:"
3591
3524
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:110
3592
3525
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, OCSPResponderURL)
3595
3528
"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
3596
3529
"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
3598
"Введите адрес сервера для интерактивной проверки сертификатов (служба OCSP). "
3599
"Обычно этот адрес начинается с http://."
3531
"Введите адрес сервера для интерактивной проверки сертификатов по протоколу "
3532
"OCSP. Обычно этот адрес начинается с http://."
3601
3534
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:117
3602
3535
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
3604
3537
msgid "OCSP responder signature:"
3605
3538
msgstr "Подпись службы OCSP:"
3607
3540
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:127
3608
3541
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreServiceURLCB)
3610
3543
msgid "Ignore service URL of certificates"
3611
3544
msgstr "Игнорировать адреса служб сертификатов"
3613
3546
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:140
3614
3547
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
3617
3550
"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a "
3618
3551
"certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not "
3621
"По умолчанию для проверки GnuPG использует файл ~/.gnupg/policies.txt, "
3622
"разрешено ли использовать стратегию сертификата. При включении этой опции "
3623
"стратегии проверяться не будут."
3554
"По умолчанию для проверки GnuPG использует файл ~/.gnupg/policies.txt, в "
3555
"котором задаются политики проверки. При включении этого параметра политики "
3556
"проверяться не будут."
3625
3558
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:143
3626
3559
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
3628
3561
msgid "Do not check certificate policies"
3629
msgstr "Не проверять стратегии сертификатов"
3562
msgstr "Не проверять политики сертификатов"
3631
3564
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:150
3632
3565
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
3635
3568
"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
3636
3569
"validate S/MIME certificates."
3638
"Если эта опция включена, то Списки Отозванных Сертификатов не используются "
3639
"при проверке сертификатов S/MIME."
3571
"Если этот параметр включен, то при проверке сертификатов S/MIME не будут "
3572
"использованы списки отозванных сертификатов (CRL)."
3641
3574
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:153
3642
3575
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
3644
3577
msgid "Never consult a CRL"
3645
3578
msgstr "Не использовать списки отозванных сертификатов (CRL)"
3647
3580
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:160
3648
3581
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
3651
3585
"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
3652
"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
3586
"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)."
3654
"При включении этой опции при необходимости будут загружаться отсутствующие "
3655
"сертификаты сертифицирующих компаний (применяется для обоих методов: списки "
3656
"отозванных сертификатов и OCSP)"
3588
"При включении этого параметра при необходимости будут загружаться "
3589
"отсутствующие сертификаты сертифицирующих компаний (применяется для обоих "
3590
"методов: по спискам отозванных сертификатов и OCSP)"
3658
3592
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:163
3659
3593
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
3661
3595
msgid "Fetch missing issuer certificates"
3662
3596
msgstr "Загружать отсутствующие базовые сертификаты"
3664
3598
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:179
3665
3599
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHTTP)
3667
3601
msgid "&HTTP Requests"
3668
3602
msgstr "&Запросы HTTP"
3670
3604
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:185
3671
3605
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
3673
3607
msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
3674
3608
msgstr "Полностью отключить использование HTTP для S/MIME."
3676
3610
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:188
3677
3611
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
3679
3613
msgid "Do not perform any HTTP requests"
3680
3614
msgstr "Не выполнять запросы HTTP"
3682
3616
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:195
3683
3617
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
3686
3620
"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
3687
3621
"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
3689
3623
"used. With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when "
3690
3624
"looking for a suitable DP."
3692
"При определении расположения списка аннулирования сертификатов (CRL) "
3693
"существуют так называемые центры распространения списков отозванных "
3694
"сертификатов (CRL Distribution Point, DP), которые являются ссылками, "
3695
"направляющими на реальные адреса ресурсов. Будет использована первая "
3696
"найденная ссылка DP. При включении этого параметра запросы HTTP в центры "
3697
"распространения CRL сертификатов посылаться не будут."
3626
"При определении расположения списка отозванных сертификатов (CRL) существуют "
3627
"так называемые центры распространения списков отозванных сертификатов (CRL "
3628
"Distribution Point, DP), которые являются ссылками, направляющими на "
3629
"реальные адреса ресурсов. Будет использована первая найденная ссылка DP. При "
3630
"включении этого параметра запросы HTTP в центры распространения CRL "
3631
"отправляться не будут."
3699
3633
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:198
3700
3634
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
3702
3636
msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
3704
"Не посылать запросы HTTP в центры распространения списков отозванных "
3638
"Не отправлять запросы HTTP в центры распространения списков отозванных "
3705
3639
"сертификатов (CRL)"
3707
3641
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:205
3708
3642
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
3711
3645
"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
3712
3646
"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
3713
3647
"HTTP request."
3715
"При включении этого параметра, прокси-сервер для запросов HTTP, указанный "
3716
"справа (по умолчанию он берётся из переменной окружения http_proxy), будет "
3717
"использован для любого запроса по протоколу HTTP."
3649
"При включении этого параметра для любого запроса по протоколу HTTP будет "
3650
"использован указанный прокси-сервер (по умолчанию он берётся из переменной "
3651
"окружения http_proxy)."
3719
3653
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:208
3720
3654
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
3722
3656
msgid "Use system HTTP proxy:"
3723
msgstr "Использовать системный HTTP-прокси:"
3657
msgstr "Использовать системный прокси-сервер:"
3725
3659
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:225
3726
3660
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomHTTPProxyRB)
3728
3662
msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
3729
3663
msgstr "Использовать прокси-сервер для запросов HTTP: "
3731
3665
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:232
3732
3666
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, customHTTPProxy)
3735
3669
"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
3736
3670
"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy."
3840
3777
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tooltipDetailsCheckBox)
3841
3778
#. i18n: file: kcfg/tooltippreferences.kcfg:19
3842
3779
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCertificateDetails), group (Tooltip)
3843
#: rc.cpp:159 rc.cpp:219
3780
#: rc.cpp:162 rc.cpp:222
3844
3781
msgid "Show certificate details"
3845
3782
msgstr "Показать сведения о сертификате"
3847
3784
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:99
3848
3785
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
3850
3787
msgid "Certificate Filters"
3851
msgstr "Фильтры сертификата"
3788
msgstr "Фильтры сертификатов"
3853
3790
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:113
3854
3791
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, iconButton)
3856
3793
msgid "Set &Icon..."
3857
msgstr "Выбрать значок"
3859
3796
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:123
3860
3797
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, foregroundButton)
3862
3799
msgid "Set &Text Color..."
3863
msgstr "Установить цвет &текста..."
3800
msgstr "Цвет &текста..."
3865
3802
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:133
3866
3803
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, backgroundButton)
3868
3805
msgid "Set &Background Color..."
3869
msgstr "Установить цвет &фона..."
3806
msgstr "Цвет &фона..."
3871
3808
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:143
3872
3809
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fontButton)
3874
3811
msgid "Set F&ont..."
3875
msgstr "Установить &шрифт..."
3877
3814
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:153
3878
3815
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, italicCB)
3881
3818
msgstr "Курсив"
3883
3820
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:163
3884
3821
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boldCB)
3887
3824
msgstr "Полужирный"
3889
3826
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:173
3890
3827
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, strikeoutCB)
3892
3829
msgid "Strikeout"
3893
3830
msgstr "Зачёркнутый"
3895
3832
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:199
3896
3833
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, defaultLookPB)
3898
3835
msgid "Default Appearance"
3899
3836
msgstr "Внешний вид по умолчанию"
3901
3838
#. i18n: file: kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:10
3902
3839
#. i18n: ectx: label, entry (QuickSignEMail), group (EMailOperations)
3904
3841
msgid "Quick Sign EMail"
3905
msgstr "Быстрая подпись письма"
3842
msgstr "Быстрая подпись"
3907
3844
#. i18n: file: kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:11
3908
3845
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (QuickSignEMail), group (EMailOperations)
3911
3849
"Minimize the number of steps when signing emails, use preset defaults unless "
3914
"Уменьшайте количество шагов когда подписываете сообщения, используйте "
3915
"существующие по умолчанию до появления ошибок."
3852
"Уменьшить количество действий для подписи письма, использовать параметры по "
3853
"умолчанию, если не возникает ошибок."
3917
3855
#. i18n: file: kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:15
3918
3856
#. i18n: ectx: label, entry (QuickEncryptEMail), group (EMailOperations)
3920
3858
msgid "Quick Encrypt EMail"
3921
msgstr "Быстрая зашифровка эл.сообщения"
3859
msgstr "Быстрое шифрование"
3923
3861
#. i18n: file: kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:16
3924
3862
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (QuickEncryptEMail), group (EMailOperations)
3927
3866
"Minimize the number of steps when encrypting emails, use preset defaults "
3928
"unless problems occurr"
3867
"unless problems occur."
3930
"Уменьшайте количество шагов когда шифруете сообщения, используйте "
3931
"существующие по умолчанию до появления ошибок."
3869
"Уменьшить количество действий для шифрования письма, использовать параметры "
3870
"по умолчанию, если не возникает ошибок."
3933
3872
#. i18n: file: kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:20
3934
3873
#. i18n: ectx: label, entry (DecryptVerifyPopupGeometry), group (EMailOperations)
3936
3875
msgid "Decrypt/Verify Popup Geometry"
3937
msgstr "Расшифровать/Проверить Всплывающую Геометрию"
3876
msgstr "Параметры всплывающей подсказки по расшифровке и проверки подписи"
3939
3878
#. i18n: file: kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:21
3940
3879
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DecryptVerifyPopupGeometry), group (EMailOperations)
3943
3882
"The remembered size and position of the Decrypt/Verify Result Popup used by "
3944
3883
"clients which do not support inline display of D/V results, such as MS "
3947
"Сохранённые размер и позиция (Расшифровать/Проверить Всплывающие Результаты) "
3948
"использованы клиентами не поддерживающими встроенное отображение D/V, такими "
3886
"Параметры всплывающей подсказки по расшифровке и проверки подписи для "
3887
"клиентов, не поддерживающих встроенный показ результатов, например, MS "
3951
3890
#. i18n: file: kcfg/tooltippreferences.kcfg:9
3952
3891
#. i18n: ectx: label, entry (ShowValidity), group (Tooltip)
3954
3893
msgid "Show certificate validity"
3955
3894
msgstr "Показать действительность сертификата"
3957
3896
#. i18n: file: kcfg/tooltippreferences.kcfg:10
3958
3897
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowValidity), group (Tooltip)
3961
3900
"Show validity information for certificates in tooltip, such as whether the "
3962
3901
"certificate is expired or revoked."
3964
"Показывать в подсказке информацию о действительности сертификата, в т.ч. "
3965
"сертификат просрочен или отозван."
3903
"Показывать в подсказке информацию о действительности сертификата, в том "
3904
"числе об истечении срока годности и отзыве."
3967
3906
#. i18n: file: kcfg/tooltippreferences.kcfg:14
3968
3907
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOwnerInformation), group (Tooltip)
3970
3909
msgid "Show certificate owner information"
3971
3910
msgstr "Показать информацию о владельце сертификата"
3973
3912
#. i18n: file: kcfg/tooltippreferences.kcfg:15
3974
3913
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOwnerInformation), group (Tooltip)
3977
3916
"Show owner information for certificates in tooltip, such as User IDs, "
3978
3917
"subject and issuers."
3980
3919
"Показывать в подсказке информацию о владельце сертификата, такую как "
3981
"идентификатор пользователя, субъект и издатели."
3920
"идентификатор пользователя, субъект и издателей."
3983
3922
#. i18n: file: kcfg/tooltippreferences.kcfg:20
3984
3923
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCertificateDetails), group (Tooltip)
3987
3926
"Show more certificate details, such as fingerprint, key length and "
3988
3927
"expiration dates"
3990
"Показывать больше сведений о сертификате, таких как отпечаток, длина ключа и "
3929
"Показывать больше сведений о сертификате, таких как контрольная сумма, длина "
3930
"ключа и сроки годности"
3993
3932
#. i18n: file: kcfg/smimevalidationpreferences.kcfg:6
3994
3933
#. i18n: ectx: label, entry (RefreshInterval), group (SMime Validation)
3996
3935
msgid "Certificate refresh interval (in hours). Zero (0) disables."
3998
3937
"Интервал обновления сертификата (в часах). Ноль (0) отключает обновление."
4000
3939
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:13
4001
3940
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, Kleo::Dialogs::ExpiryDialog)
4003
3942
msgid "Change Certificate Date of Expiry"
4004
msgstr "Изменить срок годности сертификата."
3943
msgstr "Срок годности сертификата"
4006
3945
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:19
4007
3946
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4009
3948
msgid "Please select when to expire this certificate:"
4010
3949
msgstr "Выберите срок годности сертификата:"
4012
3951
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:26
4013
3952
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, neverRB)
3955
msgstr "Без ограничения срока годности"
4018
3957
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:38
4019
3958
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, inRB)
4024
3963
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:62
4025
3964
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inCB)
4030
3969
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:67
4031
3970
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inCB)
4036
3975
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:72
4037
3976
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inCB)
4042
3981
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:77
4043
3982
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inCB)
4048
3987
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:100
4049
3988
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onRB)
4051
3990
msgid "On this day:"
4052
msgstr "В этот день:"
4054
3993
#. i18n: file: dialogs/exportsecretkeydialog.ui:13
4055
3994
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportSecretKeyDialog)
4057
3996
msgid "Export Secret Key"
4058
3997
msgstr "Экспорт закрытого ключа"
4060
3999
#. i18n: file: dialogs/exportsecretkeydialog.ui:26
4061
4000
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outputFileLB)
4063
4002
msgid "Output file:"
4064
4003
msgstr "Файл вывода:"
4066
4005
#. i18n: file: dialogs/exportsecretkeydialog.ui:36
4067
4006
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, charsetLB)
4069
4008
msgid "Passphrase charset:"
4070
msgstr "Кодировка для фразы-пароля:"
4009
msgstr "Кодировка для пароля:"
4072
4011
#. i18n: file: dialogs/exportsecretkeydialog.ui:66
4073
4012
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, armorCB)
4075
4014
msgid "ASCII armor"
4076
msgstr "защита ASCII"
4015
msgstr "Защита ASCII"
4078
4017
#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:13
4079
4018
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LookupCertificatesDialog)
4081
4020
msgid "Keyserver Certificate Lookup"
4082
4021
msgstr "Поиск сертификата на сервере ключей"
4084
4023
#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:24
4085
4024
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPB)
4090
4029
#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:44
4091
4030
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, detailsPB)
4093
4032
msgid "Details..."
4094
4033
msgstr "Подробности..."
4096
4035
#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:70
4097
4036
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllPB)
4099
4038
msgid "Select All"
4100
4039
msgstr "Выбрать все"
4102
4041
#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:96
4103
4042
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllPB)
4105
4044
msgid "Deselect All"
4106
msgstr "Снять выбор"
4045
msgstr "Отменить выбор"
4108
4047
#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:106
4109
4048
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, findLB)
4114
4053
#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:16
4115
4054
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
4117
4056
msgid "<b>Step 2:</b> Choose how to certify."
4118
4057
msgstr "<b>Шаг 2:</b> Выберите способ подтверждения."
4120
4059
#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:30
4121
4060
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
4123
4062
msgid "Choose which of your keys to sign with:"
4124
msgstr "Выберите каким из своих ключей подписывать:"
4063
msgstr "Выберите ключ для подписи:"
4126
4065
#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:60
4127
4066
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, localSignatureRB)
4129
4068
msgid "Certify only for myself"
4130
4069
msgstr "Сертифицировать только для себя"
4132
4071
#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:70
4133
4072
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exportableSignatureRB)
4135
4074
msgid "Certify for everyone to see"
4136
msgstr "Сертифицировать для всеобщего просмотра"
4075
msgstr "Сертифицировать для всех"
4138
4077
#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:98
4139
4078
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sendToServerCB)
4141
4080
msgid "Send certified certificate to server afterwards"
4142
msgstr "После послать заверенный сертификат на сервер"
4081
msgstr "Отправить заверенный сертификат на сервер"
4144
4083
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:28
4145
4084
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, unknownRB)
4147
msgid "I don't know"
4087
msgid "I do not know"
4088
msgstr "Не проверено"
4150
4090
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:41
4151
4091
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
4153
4093
msgid "<i>(unknown trust)</i>"
4154
4094
msgstr "<i>(неизвестный уровень доверия)</i>"
4156
4096
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:74
4157
4097
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4160
4100
"<font size=\"-1\">Choose this if you have no opinion about the "
4161
4101
"trustworthyness of the certificate's owner.<br>Certifications at this trust "
4162
4102
"level are ignored when checking the validity of OpenPGP certificates.</font>"
4164
"<font size=\"-1\">Выберите это в случае если вы не уверены в достоверности "
4165
"владельца сертификата.<br>Когда проверяется действительность сертификатов "
4166
"OpenPGP то подтверждение на этом уровне доверия игнорируется .</font>"
4104
"<font size=\"-1\">Выберите это в случае если вы не приняли решение о "
4105
"достоверности владельца сертификата.<br>Когда проверяется действительность "
4106
"сертификатов OpenPGP, сертификаты с таким уровнем доверия игнорируются.</"
4168
4109
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:88
4169
4110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, neverRB)
4171
4112
msgid "I do NOT trust them"
4172
msgstr "Я не доверяю им"
4113
msgstr "Нет доверия"
4174
4115
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:98
4175
4116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
4177
4118
msgid "<i>(never trust)</i>"
4178
4119
msgstr "<i>(никогда не доверять)</i>"
4180
4121
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:131
4181
4122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4184
4125
"<font size=\"-1\">Choose this if you explicitly do <em>not</em> trust the "
4185
4126
"certificate owner, e.g. because you have knowledge of him certifying without "
4187
4128
"this trust level are ignored when checking the validity of OpenPGP "
4188
4129
"certificates.</font>"
4190
"<font size=\"-1\">Выберите это если <em>не</em> доверяете владельцу "
4191
"сертификата, напр. потому, что наверняка знаете что он подтверждает не "
4192
"проверяя или без согласия на то владельца сертификата.<br>Когда проверяется "
4193
"действительность сертификатов OpenPGP то подтверждение на этом уровне "
4194
"доверия игнорируется .</font>"
4131
"<font size=\"-1\">Выберите это если <em>не доверяете</em> владельцу "
4132
"сертификата.<br>Когда проверяется действительность сертификатов OpenPGP, "
4133
"сертификаты с этим уровнем доверия игнорируются.</font>"
4196
4135
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:145
4197
4136
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, marginalRB)
4199
4138
msgid "I believe checks are casual"
4200
msgstr "Я убежден что проверки поверхностны"
4139
msgstr "Ограниченное доверие"
4202
4141
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:155
4203
4142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
4205
4144
msgid "<i>(marginal trust)</i>"
4206
4145
msgstr "<i>(ограниченное доверие)</i>"
4208
4147
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:188
4209
4148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
4212
4151
"<font size=\"-1\">Choose this if you trust certifications are not done "
4213
4152
"blindly, but not very accuratly, either.<br>Certificates will only become "
4214
4153
"valid with multiple certifications (typically three) at this trust level. "
4215
4154
"This is usually a good choice.</font>"
4217
"<font size=\"-1\">Выберите это если уверены, что подтверждение было "
4156
"<font size=\"-1\">Выберите этот пункт, если уверены, что подтверждение было "
4218
4157
"выполнено не вслепую, но и не совсем тщательно.<br>На этом уровне "
4219
4158
"безопасности сертификаты становятся пригодными только после нескольких "
4220
"проверок (обычно три). Так что это хороший выбор.</font>"
4159
"проверок (обычно три).</font>"
4222
4161
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:202
4223
4162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fullRB)
4225
4164
msgid "I believe checks are very accurate"
4226
msgstr "Я уверен что проверки очень тщательны"
4165
msgstr "Полное доверие"
4228
4167
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:212
4229
4168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
4231
4170
msgid "<i>(full trust)</i>"
4232
4171
msgstr "<i>(полное доверие)</i>"
4234
4173
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:245
4235
4174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
4238
4177
"<font size=\"-1\">Choose this if you trust certifications are done very "
4239
4178
"accurately.<br>Certificates will become valid with just a single "
4267
4206
"<br>Certificates will become valid with just a single certification at this "
4268
4207
"trust level.</font>"
4270
"<font size=\"-1\">Выберите это тогда и только тогда когда это ваш "
4271
"сертификат. Это вариант по умолчанию если доступен закрытый ключ, но в "
4272
"случае если этот сертификат импортирован то вам возможно понадобиться "
4273
"установить уровень доверия. <br>На этом уровне безопасности сертификаты "
4274
"становятся пригодными уже после первой проверки.</font>"
4209
"<font size=\"-1\">Выберите этот пункт тогда и только тогда, когда это ваш "
4210
"сертификат. Это вариант по умолчанию, если доступен закрытый ключ. В случае, "
4211
"если этот сертификат импортирован, то вам, возможно, понадобиться установить "
4212
"уровень доверия. <br>На этом уровне безопасности сертификаты становятся "
4213
"пригодными уже после первой проверки.</font>"
4276
4215
#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:16
4277
4216
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4280
4220
"<b>Step 2:</b> How thoroughly have you checked that this key actually "
4281
"belongs to the person it claims it's from?"
4221
"belongs to the person it claims it is from?"
4283
"<b>Шаг 2:</b> Насколько тщательно вы проверили что этот ключ действительно "
4223
"<b>Шаг 2:</b> Насколько тщательно вы проверили, что этот ключ действительно "
4284
4224
"принадлежит владельцу?"
4286
4226
#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:26
4287
4227
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkLevelNotCheckedRB)
4289
4229
msgid "I have not checked at all"
4290
4230
msgstr "Вообще не проверял"
4292
4232
#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:52
4293
4233
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4295
4235
msgid "Describe semantics here..."
4296
4236
msgstr "Опишите семантику..."
4298
4238
#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:62
4299
4239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkLevelCasualRB)
4301
4241
msgid "I have checked casually"
4302
4242
msgstr "Проверял поверхностно"
4304
4244
#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:88
4305
4245
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
4308
"Choose this if you know the person, and have asked him whether this was his "
4309
"key, but you have not verified he is actually in posession of the secret key."
4249
"Choose this if you know the person, and have asked them whether this was "
4250
"their key, but you have not verified they are actually in possession of the "
4311
"Выберите это в случае если знаете владельца и спрашивали его ли ключ, но вы "
4312
"не проверяли действительно ли он владеет этим закрытым ключем."
4253
"Выберите это в случае если знаете владельца и спрашивали его о ключе, но вы "
4254
"не проверяли действительно ли он владеет этим закрытым ключом."
4314
4256
#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:98
4315
4257
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkLevelThoroughlyRB)
4317
4259
msgid "I have checked very thoroughly"
4318
msgstr "Очень тщательно проверен"
4260
msgstr "Очень тщательно проверял"
4320
4262
#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:124
4321
4263
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
4324
"Choose this if you have e.g. checked the ID card of the person, and have "
4325
"verified that he is in posession of the secret key (e.g. by sending "
4326
"encrypted mails to him and asking him to decrypt them)."
4267
"Choose this if you have, for instance, checked the ID card of the person, "
4268
"and have verified that they are in possession of the secret key (e.g. by "
4269
"sending them encrypted mail and asking for it to be decrypted)."
4328
4271
"Выберите это в том случае, если вы проверяли идентификатор этого лица и "
4329
"проверили что он владеет этим закрытым ключем. (напр. отправляя ему "
4272
"проверили что он владеет этим закрытым ключом (например, отправлял ему "
4330
4273
"зашифрованные письма и просили его расшифровать их)."
4332
4275
#. i18n: file: dialogs/adduseriddialog.ui:13
4333
4276
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddUserIDDialog)
4335
4278
msgid "Add New User-ID"
4336
msgstr "Добавить новые идентификаторы пользователя"
4279
msgstr "Добавить идентификатор пользователя"
4338
4281
#. i18n: file: dialogs/adduseriddialog.ui:19
4339
4282
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4341
4284
msgid "&Real name:"
4342
4285
msgstr "&Настоящее имя:"
4344
4287
#. i18n: file: dialogs/adduseriddialog.ui:32
4345
4288
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4347
4290
msgid "&EMail address:"
4348
4291
msgstr "&Адрес эл.почты:"
4350
4293
#. i18n: file: dialogs/adduseriddialog.ui:45
4351
4294
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4353
4296
msgid "Co&mment (optional):"
4354
4297
msgstr "Ко&мментарий (необязательно):"
4356
4299
#. i18n: file: dialogs/adduseriddialog.ui:65
4357
4300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
4359
msgid "This is how it will look like:"
4360
msgstr "Вот как это будет выглядеть: "
4362
#. i18n: file: dialogs/adduseriddialog.ui:145
4363
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLB)
4302
msgid "This is how the new User-ID will be stored in the certificate:"
4368
4305
#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:13
4369
4306
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SelfTestDialog)
4624
4572
#. i18n: file: newcertificatewizard/overviewpage.ui:21
4625
4573
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAllDetailsCB)
4627
4575
msgid "Show all details"
4628
msgstr "Показать все подробности"
4576
msgstr "Показать все параметры"
4630
4578
#. i18n: file: newcertificatewizard/keycreationpage.ui:5
4631
4579
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::KeyCreationPage)
4633
4581
msgctxt "@title"
4634
4582
msgid "Creating Key..."
4635
4583
msgstr "Создание ключа..."
4637
4585
#. i18n: file: newcertificatewizard/keycreationpage.ui:8
4638
4586
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::KeyCreationPage)
4640
4588
msgid "Your key is being created."
4641
msgstr "Ключ создаётся."
4589
msgstr "Создание ключа."
4643
4591
#. i18n: file: newcertificatewizard/keycreationpage.ui:17
4644
4592
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4647
4596
"The process of creating a key requires large amounts of random numbers. To "
4648
4597
"foster this process, you can use the entry field below to enter some "
4649
"gibberish. The text itself won't be used at all, only the inter-character "
4598
"gibberish. The text itself does not matter - only the inter-character "
4650
4599
"timing. You can also move this window around with your mouse, or start some "
4651
4600
"disk-intensive application."
4653
"Процесс создания ключа требует большого количества случайных чисел. Для того "
4654
"чтобы поспособствовать этому процессу, видите какой нибудь текст в поле "
4655
"внизу. Сам по себе этот текст не будет использован и может нести случайный "
4656
"набор символов. Будут использованы только временные задержки между вводимыми "
4657
"символами. Также можно подвигать мышкой это окно или запустить какую нибудь "
4658
"программу интенсивно использующую диск."
4602
"Процесс создания ключа требует большого количества случайных чисел. Для "
4603
"того, чтобы убыстрить этот процесс, введите какой-нибудь текст в поле внизу. "
4604
"Этот текст не будет использован и может содержать случайный набор символов. "
4605
"В процессе будут использованы только временные задержки между вводимыми "
4606
"символами. Также можно подвигать курсором мыши это окно или запустить какую-"
4607
"нибудь программу, интенсивно использующую диск."
4660
4609
#. i18n: file: newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:13
4661
4610
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::ChooseProtocolPage)
4663
4612
msgctxt "@title"
4664
4613
msgid "Choose Certificate Format"
4665
4614
msgstr "Выберите формат сертификата"
4667
4616
#. i18n: file: newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:16
4668
4617
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::ChooseProtocolPage)
4670
4619
msgid "Please choose which type of certificate you want to create. "
4671
4620
msgstr "Выберите тип создаваемого сертификата."
4673
4622
#. i18n: file: newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:25
4674
4623
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCommandLinkButton, pgpCLB)
4676
4625
msgid "Create a personal OpenPGP key pair"
4677
4626
msgstr "Создать личную пару ключей OpenPGP"
4679
4628
#. i18n: file: newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:34
4680
4629
#. i18n: ectx: property (description), widget (QCommandLinkButton, pgpCLB)
4683
4633
"OpenPGP key pairs are created locally, and certified by your friends and "
4684
4634
"acquaintances. There is no central certification authority; instead, every "
4685
"individual creates a personal Web Of Trust by certifying other user's key "
4686
"pairs with his own certificate."
4635
"individual creates a personal Web of Trust by certifying other users' key "
4636
"pairs with their own certificate."
4688
"Пары ключей OpenPGP созданы локально и подтверждены вашими друзьями и "
4638
"Пары ключей OpenPGP создаются локально и подтверждаются вашими друзьями и "
4689
4639
"знакомыми. Центральной службы управления такими ключами не существует и "
4690
4640
"вместо этого пользователи создают собственную сеть доверия, заверяя "
4691
4641
"сертификаты своих друзей собственным."
4693
4643
#. i18n: file: newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:41
4694
4644
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCommandLinkButton, x509CLB)
4696
4646
msgid "Create a personal X.509 key pair and certification request "
4697
msgstr "Создать личную пару ключей X.509 и запросить подтверждение"
4647
msgstr "Создать личную пару ключей X.509 и запросить сертификат"
4699
4649
#. i18n: file: newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:50
4700
4650
#. i18n: ectx: property (description), widget (QCommandLinkButton, x509CLB)
4703
4653
"X.509 key pairs are created locally, but certified centrally by a "
4704
4654
"certification authority (CA). CAs can certify other CAs, creating a central, "
4705
4655
"hierarchical chain of trust."
4707
"Пара ключей X.509 создана локально, но подтверждена центром сертификации "
4708
"(CA). Последний может быть базовым для других центров, создавая атким "
4709
"образом иерархическую цепь доверия."
4657
"Пары ключей X.509 создаются локально и подтверждаются удостоверяющим центром "
4658
"(CA). Последний может быть базовым для других центров, создавая таким "
4659
"образом цепочку доверия."
4711
4661
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:5
4712
4662
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::EnterDetailsPage)
4714
4664
msgctxt "@title"
4715
4665
msgid "Enter Details"
4716
4666
msgstr "Введите подробности"
4718
4668
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:8
4719
4669
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::EnterDetailsPage)
4722
4672
"Please enter your personal details below. If you want more control over the "
4723
4673
"certificate parameters, click on the Advanced Settings button."
4725
"Введите свои личные данные внизу. Если вы хотите иметь доступ к другим "
4726
"параметрам нажмите на Расширенные Настройки."
4675
"Введите свои личные данные внизу. Расширенные параметры можно ввести, нажав "
4676
"на кнопку «Дополнительные параметры»."
4728
4678
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:16
4729
4679
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLB)
4731
4681
msgid "Real name:"
4732
4682
msgstr "Настоящее имя:"
4735
4685
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameRequiredLB)
4736
4686
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:43
4737
4687
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailRequiredLB)
4738
#: rc.cpp:590 rc.cpp:596 newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1019
4688
#: rc.cpp:593 rc.cpp:599 newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1019
4739
4689
msgid "(required)"
4740
4690
msgstr "(обязательно)"
4742
4692
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:33
4743
4693
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLB)
4745
4695
msgid "EMail address:"
4746
4696
msgstr "Адрес эл.почты:"
4748
4698
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:50
4749
4699
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commentLB)
4750
#: rc.cpp:599 newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1275
4700
#: rc.cpp:602 newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1275
4751
4701
msgid "Comment:"
4752
msgstr "Примечания:"
4702
msgstr "Комментарий:"
4754
4704
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:60
4755
4705
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commentRequiredLB)
4756
#: rc.cpp:602 newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1019
4706
#: rc.cpp:605 newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1019
4757
4707
msgid "(optional)"
4758
4708
msgstr "(необязательно)"
4760
4710
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:95
4761
4711
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, addEmailToDnCB)
4763
4713
msgid "Add email address to DN (only needed for broken CAs)"
4765
"Добавить адрес электронной почты к отличительному имени (требуется только "
4766
"для некорректных центров сертификации)"
4715
"Добавить адрес электронной почты к имени (требуется только для некоторых "
4716
"центров сертификации)"
4768
4718
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:117
4769
4719
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedPB)
4771
4721
msgid "Advanced Settings..."
4772
msgstr "Дополнительные настройки..."
4722
msgstr "Дополнительные параметры..."
4774
4724
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:13
4775
4725
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, Kleo::NewCertificateUi::AdvancedSettingsDialog)
4777
4727
msgid "Advanced Settings"
4778
msgstr "Дополнительные настройки"
4728
msgstr "Дополнительные параметры"
4780
4730
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:28
4781
4731
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, personalTab)
4783
4733
msgid "Personal Details"
4784
4734
msgstr "Личные данные"
4786
4736
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:34
4787
4737
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, uidGB)
4789
4739
msgid "Additional User-IDs"
4790
4740
msgstr "Дополнительные идентификаторы пользователей"
4792
4742
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:46
4793
4743
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, emailGB)
4795
4745
msgid "EMail Addresses"
4796
msgstr "Адреса эл.почты"
4746
msgstr "Адреса электронной почты"
4798
4748
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:58
4799
4749
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dnsGB)
4801
4751
msgid "DNS Names"
4802
4752
msgstr "Имена DNS"
4804
4754
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:70
4805
4755
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, uriGB)
4810
4760
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:97
4811
4761
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
4813
4763
msgid "Key Material"
4814
4764
msgstr "Алгоритм"
4816
4766
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:103
4817
4767
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rsaRB)
4822
4772
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:126
4823
4773
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, dsaRB)
4828
4778
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:136
4829
4779
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, elgCB)
4831
4781
msgid "+ ElGamal"
4832
4782
msgstr "+ ElGamal"
4837
4787
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rsaKeyStrengthCB)
4838
4788
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:218
4839
4789
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dsaVersionCB)
4840
#: rc.cpp:644 rc.cpp:662 rc.cpp:680
4841
msgid "backend default"
4842
msgstr "движок по умолчанию"
4790
#: rc.cpp:647 rc.cpp:665 rc.cpp:683
4792
#| msgid "backend default"
4793
msgid "Backend Default"
4794
msgstr "модуль по умолчанию"
4844
4796
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:152
4845
4797
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, elgKeyStrengthCB)
4846
4798
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:186
4847
4799
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rsaKeyStrengthCB)
4848
#: rc.cpp:647 rc.cpp:665
4800
#: rc.cpp:650 rc.cpp:668
4802
#| msgid "1024 bits"
4852
4806
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:157
4853
4807
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, elgKeyStrengthCB)
4854
4808
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:191
4855
4809
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rsaKeyStrengthCB)
4856
#: rc.cpp:650 rc.cpp:668
4810
#: rc.cpp:653 rc.cpp:671
4812
#| msgid "1536 bits"
4860
4816
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:162
4861
4817
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, elgKeyStrengthCB)
4862
4818
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:196
4863
4819
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rsaKeyStrengthCB)
4864
#: rc.cpp:653 rc.cpp:671
4820
#: rc.cpp:656 rc.cpp:674
4822
#| msgid "2048 bits"
4868
4826
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:167
4869
4827
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, elgKeyStrengthCB)
4870
4828
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:201
4871
4829
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rsaKeyStrengthCB)
4872
#: rc.cpp:656 rc.cpp:674
4830
#: rc.cpp:659 rc.cpp:677
4832
#| msgid "3072 bits"
4876
4836
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:172
4877
4837
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, elgKeyStrengthCB)
4878
4838
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:206
4879
4839
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rsaKeyStrengthCB)
4880
#: rc.cpp:659 rc.cpp:677
4840
#: rc.cpp:662 rc.cpp:680
4842
#| msgid "4096 bits"
4884
4846
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:223
4885
4847
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dsaVersionCB)
4887
msgid "v1 (1024 bits)"
4888
msgstr "v1 (1024 бит)"
4850
#| msgid "v1 (1024 bits)"
4851
msgid "v1 (1024 Bits)"
4852
msgstr "v1 (1024 бита)"
4890
4854
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:228
4891
4855
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dsaVersionCB)
4893
msgid "v2 (2048 bits)"
4894
msgstr "v2 (2048 бит)"
4858
#| msgid "v2 (2048 bits)"
4859
msgid "v2 (2048 Bits)"
4860
msgstr "v2 (2048 битов)"
4896
4862
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:255
4897
4863
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
4899
4865
msgid "Certificate Usage"
4900
4866
msgstr "Использование сертификата"
4902
4868
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:263
4903
4869
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, expiryCB)
4905
4871
msgid "Valid until:"
4906
4872
msgstr "Годен до:"
4908
4874
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:288
4909
4875
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, certificationCB)
4911
4877
msgid "Certification"
4912
4878
msgstr "Сертификация"
4914
4880
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:295
4915
4881
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, signingCB)
4917
4883
msgid "Signing"
4918
4884
msgstr "Подписание"
4920
4886
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:305
4921
4887
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptionCB)
4923
4889
msgid "Encryption"
4924
4890
msgstr "Шифрование"
4926
4892
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:315
4927
4893
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, authenticationCB)
4930
#| msgid "Authentification"
4931
4895
msgid "Authentication"
4932
msgstr "Аутентификация"
4896
msgstr "Идентификация"
4934
4898
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:28
4935
4899
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Kleo::DragQueen, dragQueen)
4938
4902
"Drag this icon to your mail application's composer to attach the request to "
4941
"Чтобы прикрепить запрос к письму перетащите эту иконку в окно создания "
4905
"Чтобы приложить запрос к письму перетащите этот значок в окно создания "
4944
4908
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:41
4945
4909
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, restartWizardPB)
4947
4911
msgid "Restart This Wizard (Keeps Your Parameters)"
4948
msgstr "Перезапустить этот мастер (сохраняет ваши параметры)"
4912
msgstr "Перезапустить этот мастер с введёнными параметрами"
4950
4914
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:48
4951
4915
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, nextStepsGB)
4953
4917
msgid "Next Steps"
4954
4918
msgstr "Следующие шаги"
4956
4920
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:54
4957
4921
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveRequestToFilePB)
4959
msgid "Save Request To File..."
4924
#| msgid "Save Request To File..."
4925
msgid "Save Request to File..."
4960
4926
msgstr "Сохранить запрос в файле..."
4962
4928
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:61
4963
4929
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sendRequestByEMailPB)
4965
msgid "Send Request By EMail"
4966
msgstr "Послать запрос эл.письмом"
4932
msgid "Send Request by Email..."
4933
msgstr "Отправить запрос по электронной почте"
4968
4935
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:68
4969
4936
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeBackupPB)
4971
msgid "Make a Backup Of Your Certificate..."
4939
#| msgid "Make a Backup Of Your Certificate..."
4940
msgid "Make Backup of Your Certificate..."
4972
4941
msgstr "Создать резервную копию вашего сертификата..."
4974
4943
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:75
4975
4944
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sendCertificateByEMailPB)
4977
msgid "Send Certificate By EMail"
4978
msgstr "Послать сертификат эл.письмом"
4947
msgid "Send Certificate by Email..."
4948
msgstr "Отправить сертификат по электронной почте"
4980
4950
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:82
4981
4951
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, uploadToKeyserverPB)
4983
msgid "Upload Certificate To Directory Service..."
4984
msgstr "Добавить сертификат в службу каталогов..."
4954
#| msgid "Upload Certificate To Directory Service..."
4955
msgid "Upload Certificate to Directory Service..."
4956
msgstr "Сохранить сертификат на сервере..."
4986
4958
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:89
4987
4959
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createRevocationRequestPB)
4989
msgid "Create a Revocation Request..."
4990
msgstr "Создать запрос отзыва..."
4962
#| msgid "Create a Revocation Request..."
4963
msgid "Create Revocation Request..."
4964
msgstr "Создать запрос отзыва сертификата..."
4992
4966
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:96
4993
4967
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createSigningCertificatePB)
4995
msgid "Create a Signing Certificate With the Same Parameters"
4970
#| msgid "Create a Signing Certificate With the Same Parameters"
4971
msgid "Create Signing Certificate With Same Parameters"
4996
4972
msgstr "Создать подписывающий сертификат с теми же параметрами"
4998
4974
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:103
4999
4975
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createEncryptionCertificatePB)
5001
msgid "Create an Encryption Certificate With the Same Parameters"
4978
#| msgid "Create an Encryption Certificate With the Same Parameters"
4979
msgid "Create Encryption Certificate With Same Parameters"
5002
4980
msgstr "Создать шифрующий сертификат с теми же параметрами"
5004
4982
#: selftest/uiservercheck.cpp:61
5558
5526
msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
5560
"Менеджер сертификата и унифицированный интерфейс пользователя для работы с "
5527
msgstr "Управление сертификатами и криптографией"
5564
5530
msgid "Current Maintainer"
5565
msgstr "Текущий координатор"
5531
msgstr "Текущее сопровождение"
5568
5534
msgid "Former Maintainer"
5569
5535
msgstr "Предыдущий координатор"
5571
#: aboutdata.cpp:53 kwatchgnupg/aboutdata.cpp:50
5537
#: aboutdata.cpp:59 kwatchgnupg/aboutdata.cpp:50
5572
5538
msgid "Original Author"
5573
5539
msgstr "Автор идеи"
5576
5542
msgid "David Faure"
5577
5543
msgstr "Девид Фаур (David Faure)"
5580
5546
msgid "Backend configuration framework, KIO integration"
5581
msgstr "Среда настройки движков, интеграция с KIO"
5547
msgstr "Среда модулей конфигурации, интеграция с KIO "
5584
5550
msgid "Michel Boyer de la Giroday"
5585
msgstr "Майкл Бойер Дэ Ла Гайродэй (Michel Boyer de la Giroday)"
5551
msgstr "Michel Boyer de la Giroday"
5588
5554
msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list"
5589
5555
msgstr "Зависимость цветов и шрифтов в списке ключей от их состояния"
5592
5558
msgid "Thomas Moenicke"
5593
5559
msgstr "Томас Моник (Thomas Moenicke)"
5596
5562
msgid "Artwork"
5597
5563
msgstr "Художественное оформление"
5600
5566
msgid "Frank Osterfeld"
5601
5567
msgstr "Фрэнк Остерфелд (Frank Osterfeld)"
5604
5570
msgid "Resident gpgme/win wrangler, UI Server commands and dialogs"
5606
"Постоянный координатор gpgme/win, директивы сервера пользовательского "
5607
"нтерфейса и диалоги"
5571
msgstr "Постоянный координатор gpgme/win, графический интерфейс"
5610
5574
msgid "Karl-Heinz Zimmer"
5611
msgstr "Карл-Хеинз Зимер (Karl-Heinz Zimmer)"
5575
msgstr "Карл-Хейнц Зиммер (Karl-Heinz Zimmer)"
5614
5578
msgid "DN display ordering support, infrastructure"
5615
msgstr "Порядок вывода отличительных имён, инфраструктура"
5579
msgstr "Поддержка порядка показа DN, инфраструктура"
5618
5582
msgid "Kleopatra"
5619
5583
msgstr "Kleopatra"
5623
"(c) 2002 Steffen Hansen, Matthias Kalle Dalheimer, Klarälvdalens Datakonsult "
5625
"(c) 2004, 2007, 2008 Marc Mutz, Klarälvdalens Datakonsult AB"
5627
"(c) 2002 Steffen Hansen, Matthias Kalle Dalheimer, Klarälvdalens Datakonsult "
5629
"(c) 2004, 2007, 2008 Marc Mutz, Klarälvdalens Datakonsult AB"
5588
"(c) 2002 Steffen Hansen, Matthias Kalle Dalheimer, "
5589
"Klarälvdalens Datakonsult AB\n"
5590
"(c) 2004, 2007, 2008, 2009 Marc Mutz, Klarälvdalens Datakonsult AB"
5592
"© Steffen Hansen, Matthias Kalle Dalheimer, Klarälvdalens Datakonsult AB, "
5594
"© Marc Mutz, Klarälvdalens Datakonsult AB, 2004, 2007, 2008"
5598
"Gpg4win is an installer package for Windows for EMail and file encryption "
5599
"using the core component GnuPG for Windows. Both relevant cryptography "
5600
"standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software "
5601
"included with Gpg4win are Free Software."
5604
#: aboutdata.cpp:119
5608
#: aboutdata.cpp:123
5609
msgid "Intevation GmbH (Project Management)"
5612
#: aboutdata.cpp:124
5613
msgid "g¹ºcode GmbH (Crypto Functionality, GpgOL, GpgEX, GPA)"
5616
#: aboutdata.cpp:125
5618
msgid "KDAB (Kleopatra)"
5621
#: aboutdata.cpp:126 aboutdata.cpp:127
5622
msgid "Gpg4win is being developed by the following companies:"
5631
5625
#: systemtrayicon.cpp:186
5632
5626
msgid "&Open Certificate Manager..."
5633
msgstr "&Открыть диспетчер сертификатов..."
5627
msgstr "&Открыть основное окно..."
5635
5629
#: systemtrayicon.cpp:187
5637
5631
msgid "&Configure %1..."
5638
msgstr "&Настройка %1..."
5632
msgstr "&Настроить %1..."
5640
5634
#: systemtrayicon.cpp:188
5642
5636
msgid "&About %1..."
5637
msgstr "О &программе %1..."
5645
5639
#: systemtrayicon.cpp:189
5647
#| msgid "&Shutdown Kleopatra"
5648
5640
msgid "&Quit Kleopatra"
5649
msgstr "&Завершить работу с Kleopatra"
5651
5643
#: systemtrayicon.cpp:191
5652
5644
msgid "Encrypt..."
5660
5652
msgid "OpenPGP-Sign..."
5661
5653
msgstr "Подписать OpenPGP..."
5663
#: systemtrayicon.cpp:194
5655
#: systemtrayicon.cpp:194 mainwindow.cpp:632
5664
5656
msgid "Decrypt/Verify..."
5665
msgstr "Расшифровать/Проверить..."
5657
msgstr "Расшифровать и проверить..."
5667
#: kleopatraapplication.cpp:87
5659
#: kleopatraapplication.cpp:88
5668
5660
msgid "Run UI server only, hide main window"
5669
msgstr "Запустить только сервер UI, свернуть главное окно"
5661
msgstr "Запустить со свёрнутым основным окном"
5671
#: kleopatraapplication.cpp:88
5663
#: kleopatraapplication.cpp:89
5672
5664
msgid "Use OpenPGP for the following operation"
5673
msgstr "Для следующего действия использовать OpenPGP"
5665
msgstr "Использовать OpenPGP для следующих действий"
5675
#: kleopatraapplication.cpp:89
5667
#: kleopatraapplication.cpp:90
5676
5668
msgid "Use CMS (X.509, S/MIME) for the following operation"
5677
msgstr "Для следующего действия использовать CMS (X.509, S/MIME)"
5669
msgstr "Использовать CMS (X.509, S/MIME) для следующих действий"
5679
#: kleopatraapplication.cpp:90
5671
#: kleopatraapplication.cpp:91
5680
5672
msgid "Import certificate file(s)"
5681
msgstr "Импорт файла(ов) сертификата"
5673
msgstr "Импорт сертификатов из файлов..."
5683
#: kleopatraapplication.cpp:91
5675
#: kleopatraapplication.cpp:92
5684
5676
msgid "Encrypt file(s)"
5685
msgstr "Зашифровать файл(ы)"
5677
msgstr "Зашифровать файлы"
5687
#: kleopatraapplication.cpp:92
5679
#: kleopatraapplication.cpp:93
5688
5680
msgid "Sign file(s)"
5689
msgstr "Подписать файл(ы)"
5681
msgstr "Подписать файлы"
5691
#: kleopatraapplication.cpp:93
5683
#: kleopatraapplication.cpp:94
5692
5684
msgid "Encrypt and/or sign file(s)"
5693
msgstr "Зашифровать и/или подписать файл(ы)"
5685
msgstr "Зашифровать и/или подписать файлы"
5695
#: kleopatraapplication.cpp:94
5687
#: kleopatraapplication.cpp:95
5696
5688
msgid "Decrypt file(s)"
5697
msgstr "Расшифровать файл(ы)"
5689
msgstr "Расшифровать файлы"
5699
#: kleopatraapplication.cpp:95
5691
#: kleopatraapplication.cpp:96
5700
5692
msgid "Verify file/signature"
5701
5693
msgstr "Проверить файл/подпись"
5703
#: kleopatraapplication.cpp:96
5695
#: kleopatraapplication.cpp:97
5704
5696
msgid "Decrypt and/or verify file(s)"
5705
msgstr "Расшифровать и/или проверить файл(ы)"
5697
msgstr "Расшифровать и/или проверить файлы"
5707
#: kleopatraapplication.cpp:104
5699
#: kleopatraapplication.cpp:105
5708
5700
msgid "Location of the socket the ui server is listening on"
5710
"Файл сокета через который можно взаимодействовать с пользовательским "
5702
"Файл сокета, через который можно взаимодействовать с пользовательским "
5713
#: kleopatraapplication.cpp:111
5705
#: kleopatraapplication.cpp:112
5714
5706
msgid "File(s) to process"
5715
5707
msgstr "Файл(ы) для обработки"
5878
5872
#: kwatchgnupg/aboutdata.cpp:63
5879
5873
msgid "(c) 2004 Klarälvdalens Datakonsult AB\n"
5880
msgstr "(c) 2004 Klarälvdalens Datakonsult AB\n"
5874
msgstr "© Klarälvdalens Datakonsult AB, 2004\n"
5882
#: mainwindow.cpp:139
5876
#: mainwindow.cpp:140
5884
5878
msgctxt "Quit [ApplicationName]"
5885
5879
msgid "&Quit %1"
5886
msgstr "&Завершить работу %1"
5880
msgstr "В&ыход из %1"
5888
#: mainwindow.cpp:145
5882
#: mainwindow.cpp:146
5889
5883
msgid "Only &Close Window"
5890
5884
msgstr "Только &закрыть окно"
5892
#: mainwindow.cpp:177
5886
#: mainwindow.cpp:178
5895
5889
"%1 may be used by other applications as a service.\n"
5896
5890
"You may instead want to close this window without exiting %1."
5898
"%1 может использоваться другими программами в качестве сервиса.\n"
5899
"Возможно вы хотите закрыть окно не завершая работу программы %1."
5892
"Программа «%1» может использоваться другими программами в качестве службы.\n"
5893
"Вы можете закрыть окно, не завершая работу программы «%1»."
5901
#: mainwindow.cpp:179
5895
#: mainwindow.cpp:180
5902
5896
msgid "Really Quit?"
5903
msgstr "Действительно выйти?"
5897
msgstr "Выйти из программы?"
5905
#: mainwindow.cpp:273
5899
#: mainwindow.cpp:274
5907
5902
"Could not start the GnuPG Log Viewer (kwatchgnupg). Please check your "
5910
"Не удалось запустить программу просмотра журнала GnuPG (kwatchgnupg). "
5911
"Возможно она отсутствует в системе."
5905
"«Невозможно запустить программу просмотра журнала GnuPG kwatchgnupg». "
5906
"Возможно, она не установлена."
5913
#: mainwindow.cpp:275
5908
#: mainwindow.cpp:276
5914
5909
msgid "Error Starting KWatchGnuPG"
5915
5910
msgstr "Ошибка запуска KWatchGnuPG"
5917
#: mainwindow.cpp:280
5912
#: mainwindow.cpp:281
5919
5915
"Could not start the GnuPG Administrative Console (kgpgconf). Please check "
5920
"your installation!"
5916
"your installation."
5922
5918
"Невозможно запустить консоль администратора GnuPG (kgpgconf). Проверьте вашу "
5925
#: mainwindow.cpp:282
5921
#: mainwindow.cpp:283
5926
5922
msgid "Error Starting KGpgConf"
5927
5923
msgstr "Ошибка запуска KGpgConf"
5929
#: mainwindow.cpp:388
5925
#: mainwindow.cpp:394
5930
5926
msgid "New Certificate..."
5931
5927
msgstr "Создать сертификат..."
5933
#: mainwindow.cpp:390
5929
#: mainwindow.cpp:396
5934
5930
msgid "Export Certificates..."
5935
5931
msgstr "Экспорт сертификатов..."
5937
#: mainwindow.cpp:392
5933
#: mainwindow.cpp:398
5938
5934
msgid "Export Certificates to Server..."
5939
5935
msgstr "Экспорт сертификатов на сервер..."
5941
#: mainwindow.cpp:394
5937
#: mainwindow.cpp:400
5942
5938
msgid "Export Secret Key..."
5943
5939
msgstr "Экспорт закрытого ключа..."
5945
#: mainwindow.cpp:396
5941
#: mainwindow.cpp:402
5946
5942
msgid "Lookup Certificates on Server..."
5947
msgstr "Просмотр сертификатов на сервере..."
5943
msgstr "Поиск сертификатов на сервере..."
5949
#: mainwindow.cpp:398
5945
#: mainwindow.cpp:404
5950
5946
msgid "Import Certificates..."
5951
5947
msgstr "Импорт сертификатов..."
5953
#: mainwindow.cpp:400
5949
#: mainwindow.cpp:406
5954
5950
msgid "Decrypt/Verify Files..."
5955
msgstr "Расшифровка/Проверка файлов..."
5951
msgstr "Расшифровать/проверить файлы..."
5957
#: mainwindow.cpp:402
5953
#: mainwindow.cpp:408
5958
5954
msgid "Sign/Encrypt Files..."
5959
msgstr "Подпись/Шифрование файлов..."
5955
msgstr "Подписать/зашифровать файлы..."
5961
#: mainwindow.cpp:405
5957
#: mainwindow.cpp:411
5962
5958
msgid "Redisplay"
5963
msgstr "Показать снова"
5965
#: mainwindow.cpp:407
5961
#: mainwindow.cpp:413
5966
5962
msgid "Stop Operation"
5967
msgstr "Остановить действие"
5969
#: mainwindow.cpp:412
5965
#: mainwindow.cpp:418
5971
5967
msgstr "Удалить"
5973
#: mainwindow.cpp:414
5969
#: mainwindow.cpp:420
5974
5970
msgid "Certify Certificate..."
5975
5971
msgstr "Заверить сертификат..."
5977
#: mainwindow.cpp:418
5973
#: mainwindow.cpp:424
5978
5974
msgid "Change Owner Trust..."
5979
5975
msgstr "Изменить уровень доверия владельцу..."
5981
#: mainwindow.cpp:422
5977
#: mainwindow.cpp:428
5982
5978
msgid "Add User-ID..."
5983
5979
msgstr "Добавить идентификатор пользователя..."
5985
#: mainwindow.cpp:424
5981
#: mainwindow.cpp:430
5986
5982
msgid "Dump Certificate"
5987
5983
msgstr "Снимок сертификата"
5989
#: mainwindow.cpp:427
5985
#: mainwindow.cpp:433
5990
5986
msgid "GnuPG Log Viewer"
5991
5987
msgstr "Просмотр журнала GnuPG"
5993
#: mainwindow.cpp:430
5989
#: mainwindow.cpp:436
5994
5990
msgid "GnuPG Administrative Console"
5995
5991
msgstr "Консоль администратора GnuPG"
5997
#: mainwindow.cpp:433
5993
#: mainwindow.cpp:439
5998
5994
msgid "Refresh X.509 Certificates"
5999
5995
msgstr "Обновить сертификаты X.509"
6001
#: mainwindow.cpp:435
5997
#: mainwindow.cpp:441
6002
5998
msgid "Refresh OpenPGP Certificates"
6003
5999
msgstr "Обновить сертификаты OpenPGP"
6005
#: mainwindow.cpp:438
6001
#: mainwindow.cpp:444
6006
6002
msgid "Clear CRL Cache"
6007
msgstr "Очистить кэш списков отозванных сертификатов (CRL)"
6003
msgstr "Очистить кеш отозванных сертификатов (CRL)"
6009
#: mainwindow.cpp:440
6005
#: mainwindow.cpp:446
6010
6006
msgid "Dump CRL Cache"
6011
msgstr "Снимок кэша списков отозванных сертификатов (CRL)"
6007
msgstr "Снимок кеша отозванных сертификатов (CRL)"
6013
#: mainwindow.cpp:443
6009
#: mainwindow.cpp:449
6014
6010
msgid "Import CRL From File..."
6015
msgstr "Импорт списков отозванных сертификатов (CRL) из файла..."
6011
msgstr "Импорт списка отозванных сертификатов (CRL) из файла..."
6017
#: mainwindow.cpp:445
6013
#: mainwindow.cpp:452
6018
6014
msgid "Configure GnuPG Backend..."
6019
6015
msgstr "Настроить GnuPG..."
6021
#: mainwindow.cpp:448
6017
#: mainwindow.cpp:456
6022
6018
msgid "Perform Self-Test"
6023
6019
msgstr "Выполнить самопроверку"
6025
#: mainwindow.cpp:504
6021
#: mainwindow.cpp:461
6022
msgid "About Gpg4win"
6025
#: mainwindow.cpp:515
6026
6026
msgid "Could not configure the cryptography backend (gpgconf tool not found)"
6028
"Невозможно настроить криптографическую среду (инструмент gpgconf не найден)"
6028
"Невозможно настроить среду криптографии (не найдена программа «gpgconf»)"
6030
#: mainwindow.cpp:504
6030
#: mainwindow.cpp:515
6031
6031
msgid "Configuration Error"
6032
6032
msgstr "Ошибка конфигурации"
6034
#: mainwindow.cpp:536
6034
#: mainwindow.cpp:547
6036
6036
"There are still some background operations ongoing. These will be terminated "
6037
6037
"when closing the window. Proceed?"
6075
6075
msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error."
6076
6076
msgstr "Процесс GpgSM закончился преждевременно из-за неизвестной ошибки."
6078
#~ msgid "Couldn't open file \"%1\" for reading"
6079
#~ msgstr "Невозможно открыть файл %1 для чтения"
6081
#~ msgctxt "self-check didn't pass"
6085
#~ msgid "Bad signature by unknown key %1."
6086
#~ msgstr "Ошибочная подпись неизвестным ключом %1."
6088
#~ msgid "Bad signature by an unknown key."
6089
#~ msgstr "Ошибочная подпись неизвестным ключом."
6091
#~ msgid "Bad signature by %1."
6092
#~ msgstr "Ошибочная подпись %1."
6095
#~ "Certificates (*.asc *.cer *.cert *.crt *.der *.pem *.der *.p7c *.p12 *."
6098
#~ "Сертификаты (*.asc *.cer *.cert *.crt *.der *.pem *.der *.p7c *.p12 *.pfx)"
6100
#~ msgid " One for OpenPGP recipients, one for S/MIME recipients."
6101
#~ msgstr "Один для получателей OpenPGP, один для получателей S/MIME."
6103
#~ msgid "Signing Certificates"
6104
#~ msgstr "Подпись сертификатов"
6107
#~ msgstr "OpenPGP:"
6113
#~ msgstr "Предстоит сделать"
6116
#~| msgid "&Certificates"
6117
#~ msgid "&Reload Certificates"
6118
#~ msgstr "&Сертификаты"
6120
#~ msgid "KDE Certificate Manager"
6121
#~ msgstr "Администратор сертификатов"
6123
#~ msgid "Daniel Molkentin"
6124
#~ msgstr "Дэниел Молкентин (Daniel Molkentin)"
6078
#~ msgid "Multiple Settable"
6079
#~ msgstr "Разнообразные параметры"
6081
#~ msgid "Importing certificate..."
6082
#~ msgstr "Импорт сертификата..."
6085
#~ "All of the certificates to be deleted are either your own, or are issuers "
6086
#~ "of one of your own certificates. Your own certificates contain private "
6087
#~ "key material, which is needed to decrypt past communication encrypted to "
6088
#~ "the certificate. They can therefore not be deleted, and neither can their "
6091
#~ "Удаляемые сертификаты являются вашими собственными, либо были изданы на "
6092
#~ "основе одного из ваших личных сертификатов. Они содержат закрытые ключи, "
6093
#~ "которыми производилось шифрование данных, поэтому ни эти сертификаты, ни "
6094
#~ "те, на основе которых они были изданы, не могут быть удалены."
6097
#~ "The certificate to be deleted is an issuer of one of your own "
6098
#~ "certificates. Your own certificates contain private key material, which "
6099
#~ "is needed to decrypt past communication encrypted to the certificate. "
6100
#~ "They can therefore not be deleted, and neither can their issuers."
6102
#~ "All of the certificates to be deleted are issuers of one of your own "
6103
#~ "certificates. Your own certificates contain private key material, which "
6104
#~ "is needed to decrypt past communication encrypted to the certificate. "
6105
#~ "They can therefore not be deleted, and neither can their issuers."
6107
#~ "Удаляемый сертификат был издан на основе одного из ваших личных "
6108
#~ "сертификатов. Он содержат закрытые ключи, которыми производилось "
6109
#~ "шифрование данных, поэтому ни этот сертификат, ни те, на основе которых "
6110
#~ "они были изданы, не могут быть удалены."
6112
#~ "Удаляемые сертификаты были изданы на основе одного из ваших личных "
6113
#~ "сертификатов. Они содержат закрытые ключи, которыми производилось "
6114
#~ "шифрование данных, поэтому ни эти сертификаты, ни те, на основе которых "
6115
#~ "они были изданы, не могут быть удалены."
6117
#~ "Удаляемые сертификаты были изданы на основе одного из ваших личных "
6118
#~ "сертификатов. Они содержат закрытые ключи, которыми производилось "
6119
#~ "шифрование данных, поэтому ни эти сертификаты, ни те, на основе которых "
6120
#~ "они были изданы, не могут быть удалены."
6123
#~ "Some of the certificates to be deleted are your own, or are issuers of "
6124
#~ "one of your own certificates. Your own certificates contain private key "
6125
#~ "material, which is needed to decrypt past communication encrypted to the "
6126
#~ "certificate. They can therefore not be deleted, and neither can their "
6128
#~ "If you choose to continue, your own, as well as any issuer certificates, "
6129
#~ "will be skipped from deletion."
6131
#~ "Удаляемые сертификаты являются вашими собственными, либо были изданы на "
6132
#~ "основе одного из ваших личных сертификатов. Они содержат закрытые ключи, "
6133
#~ "которыми производилось шифрование данных, поэтому ни эти сертификаты, ни "
6134
#~ "те, на основе которых они были изданы, не могут быть удалены.Если вы "
6135
#~ "решите продолжить, то ваш собственный сертификат и те, на основе которых "
6136
#~ "он был издан, будут пропущены."
6139
#~ "Some of the certificates to be deleted are your own. They contain private "
6140
#~ "key material, which is needed to decrypt past communication encrypted to "
6141
#~ "the certificate. They can therefore not be deleted.\n"
6142
#~ "If you choose to continue, they will be skipped from deletion."
6144
#~ "Некоторые из удаляемых сертификатов являются вашими собственными. Ваши "
6145
#~ "личные сертификаты содержат закрытые ключи, которые требуются для "
6146
#~ "расшифровки зашифрованных ранее сертификатом данных. Поэтому они не могут "
6147
#~ "быть удалены.\n"
6148
#~ "Если вы решите продолжить, то они будут пропущены и не будут удалены."
6151
#~ "Some of the certificates to be deleted are issuers of one of your own "
6152
#~ "certificates. Your own certificates contain private key material, which "
6153
#~ "is needed to decrypt past communication encrypted to the certificate. "
6154
#~ "They can therefore not be deleted, and neither can their issuers.\n"
6155
#~ "If you choose to continue, they will be skipped from deletion."
6157
#~ "Некоторые из удаляемых сертификатов использовались для издания одного из "
6158
#~ "ваших личных сертификатов. Ваши личные сертификаты содержат закрытые "
6159
#~ "ключи, которые требуются для расшифровки зашифрованных ранее сертификатом "
6160
#~ "данных. Поэтому этот сертификат, равно и те, на основе которых он был "
6161
#~ "издан, не могут быть удалены.\n"
6162
#~ "Если вы решите продолжить, то они будут пропущены."
6165
#~ "Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) "
6166
#~ "for other, non-selected certificates.\n"
6167
#~ "Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it."
6169
#~ "Некоторые или все выбранные сертификаты подписывали другие, не выбранные "
6171
#~ "Удаление такого сертификата также удалит все подписанные им сертификаты."
6173
#~ msgid "Could not create directory %1: %2"
6174
#~ msgstr "Невозможно создать папку «%1»: %2"
6176
#~ msgid "This is how it will look like:"
6177
#~ msgstr "Как это будет выглядеть: "
6183
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
6185
#~ msgstr "Олег Баталов"
6188
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
6190
#~ msgstr "olegbatalov@mail.ru"
6192
#~ msgid "KDE Key Manager"
6193
#~ msgstr "Менеджер ключей KDE"
6126
6195
#~ msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure"
6127
6196
#~ msgstr "Интеграция с KIOSK мастера сертификатов, инфраструктура"
6129
#~ msgid "Ralf Nolden"
6130
#~ msgstr "Ральф Нолден (Ralf Nolden)"
6132
6198
#~ msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard"
6133
6199
#~ msgstr "Поддержка устаревшей EMAIL RDN в мастере сертификатов"
6135
#~ msgid "Name of certificate file to import"
6136
#~ msgstr "Имя файла сертификата для импорта"
6138
#~ msgid "Close the current tab"
6139
#~ msgstr "Закрыть текущую вкладку"
6201
#~ msgid "Can be used for signing"
6202
#~ msgstr "Может использоваться для подписи"
6204
#~ msgid "Can be used for encryption"
6205
#~ msgstr "Может использоваться для шифрования"
6207
#~ msgid "Can be used for certification"
6208
#~ msgstr "Может использоваться для сертификации"
6210
#~ msgid "Can be used for authentication"
6211
#~ msgstr "Может использоваться для аутентификации"
6216
#~ msgid "Organizational Unit"
6219
#~ msgid "Common Name"
6223
#~ "<qt><p>An error occurred while fetching the certificate <b>%1</b> from "
6224
#~ "the backend:</p><p><b>%2</b></p></qt>"
6226
#~ "<qt><p>При получении сертификата <b>%1</b> от движка:</p> <p><b>%2</b> "
6227
#~ "произошла ошибка</p></qt>"
6230
#~ "Failed to execute gpgsm:\n"
6233
#~ "Невозможно выполнить gpgsm:\n"
6236
#~ msgid "program not found"
6237
#~ msgstr "программа не найдена"
6239
#~ msgid "program cannot be executed"
6240
#~ msgstr "программа не может быть выполнена"
6242
#~ msgid "Additional Information for Key"
6243
#~ msgstr "Дополнительная информация о ключе"
6246
#~ "_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - "
6247
#~ "required field\n"
6249
#~ msgstr "*%1 (%2):"
6252
#~ "_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n"
6254
#~ msgstr "%1 (%2):"
6264
#~ msgid "Generating key"
6265
#~ msgstr "Создание ключа"
6268
#~ "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n"
6271
#~ "Ошибка связи DCOP, невозможно отправить сертификат с помощью KMail.\n"
6274
#~ msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail."
6275
#~ msgstr "Ошибка связи DCOP, невозможно отправить сертификат с помощью KMail."
6144
6277
#~ msgid "New Key Pair..."
6145
6278
#~ msgstr "Новая пара ключей..."
6147
#~ msgid "Hierarchical Key List"
6148
#~ msgstr "Иерархический список ключей"
6150
6280
#~ msgid "Refresh CRLs"
6151
6281
#~ msgstr "Обновить CRL"
6153
6283
#~ msgid "Extend"
6154
6284
#~ msgstr "Расширить"
6157
#~ msgstr "Проверить"
6159
#~ msgid "Import CRLs..."
6160
#~ msgstr "Импорт CRL..."
6162
6286
#~ msgid "Download"
6163
6287
#~ msgstr "Загрузить"
6168
#~ msgid "In Local Certificates"
6169
#~ msgstr "В локальных сертификатах"
6171
#~ msgid "In External Certificates"
6172
#~ msgstr "Во внешних сертификатах"
6177
#~ msgid "Configure &GpgME Backend"
6178
#~ msgstr "Настроить движок &GpgME"
6180
#~ msgid "Canceled."
6181
#~ msgstr "Отменено."
6184
#~ msgstr "Неудачно."
6190
#~ msgid_plural "%1 Keys."
6191
#~ msgstr[0] "%1 ключ."
6192
#~ msgstr[1] "%1 ключа."
6193
#~ msgstr[2] "%1 ключей."
6195
6297
#~ msgid "Refreshing keys..."
6196
6298
#~ msgstr "Обновление ключей..."
6199
#~ "An error occurred while trying to refresh keys:\n"
6202
#~ "При попытки обновить ключи произошла ошибка:\n"
6205
6300
#~ msgid "Refreshing Keys Failed"
6206
6301
#~ msgstr "Невозможно обновить ключи"
6209
#~ "<qt><p>An error occurred while fetching the certificates from the backend:"
6210
#~ "</p><p><b>%1</b></p></qt>"
6212
#~ "<qt><p>Произошла ошибка при получении сертификата от движка:</p><p><b>%1</"
6216
6304
#~ "<qt><p>An error occurred while trying to download the certificate %1:</"
6217
6305
#~ "p><p><b>%2</b></p></qt>"
6219
6307
#~ "<qt><p>При попытке загрузить сертификат %1 произошла ошибка:</p><p><b>%2</"
6220
6308
#~ "b></p></qt>"
6222
#~ msgid "Certificate Download Failed"
6223
#~ msgstr "Невозможно загрузить сертификат"
6225
#~ msgid "Fetching certificate from server..."
6226
#~ msgstr "Получение сертификата с сервера..."
6228
#~ msgid "Importing certificates..."
6229
#~ msgstr "Импорт сертификатов..."
6231
#~ msgid "Keys without user IDs:"
6232
#~ msgstr "Ключи без идентификаторов:"
6235
#~ "The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely "
6236
#~ "because of an unexpected error."
6238
#~ "Процесс GpgSM при попытке импорта файла CRL завершился преждевременно из-"
6239
#~ "за неизвестной ошибки."
6242
#~ "An error occurred when trying to import the CRL file. The output from "
6246
#~ "Произошла ошибка при попытке импорта файла CRL. Вывод GpgSM :\n"
6249
#~ msgid "Certificate Revocation List (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
6250
#~ msgstr "Список отзывающих сертификатов (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
6252
#~ msgid "Select CRL File"
6253
#~ msgstr "Выбор файла CRL"
6255
#~ msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation."
6256
#~ msgstr "Невозможно запустить процесс %1. Проверьте вашу установку."
6259
#~ "The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely "
6260
#~ "because of an unexpected error."
6262
#~ "Процесс DirMngr, пытавшийся очистить кэш CRL, завершился преждевременно "
6263
#~ "из-за неизвестной ошибки."
6266
#~ "An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from "
6270
#~ "Произошла ошибка при попытки очистить кэш CRL. Вывод DirMngr:\n"
6274
#~ "<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificates:</"
6275
#~ "p><p><b>%1</b></p></qt>"
6277
#~ "<qt><p>При попытке удаления сертификата произошла ошибка:</p><p><b>%1</"
6280
6310
#~ msgid "Checking key dependencies..."
6281
6311
#~ msgstr "Проверка зависимости ключей..."
6284
#~ "Do you really want to delete this certificate and the %2 certificates it "
6287
#~ "Do you really want to delete these %1 certificates and the %2 "
6314
#~ "_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates "
6315
#~ "it certified?\n"
6316
#~ "Do you really want to delete these %n certificates and the %1 "
6288
6317
#~ "certificates they certified?"
6290
#~ "Вы действительно хотите удалить %1 сертификат и %2 подписанных ими "
6293
#~ "Вы действительно хотите удалить %1 сертификата и %2 подписанных ими "
6296
#~ "Вы действительно хотите удалить %1 сертификатов и %2 подписанных ими "
6299
#~ msgid "Do you really want to delete this certificate?"
6300
#~ msgid_plural "Do you really want to delete these %1 certificates?"
6301
#~ msgstr[0] "Вы действительно хотите удалить %1 сертификат?"
6302
#~ msgstr[1] "Вы действительно хотите удалить %1 сертификата?"
6303
#~ msgstr[2] "Вы действительно хотите удалить %1 сертификатов?"
6319
#~ "Вы действительно хотите удалить %n сертификат и %1 подписанных ими "
6320
#~ "сертификатов?\n"
6321
#~ "Вы действительно хотите удалить %n сертификата и %1 подписанных ими "
6322
#~ "сертификатов?\n"
6323
#~ "Вы действительно хотите удалить %n сертификатов и %1 подписанных ими "
6327
#~ "_n: Do you really want to delete this certificate?\n"
6328
#~ "Do you really want to delete these %n certificates?"
6330
#~ "Вы действительно хотите удалить %n сертификат?\n"
6331
#~ "Вы действительно хотите удалить %n сертификата?\n"
6332
#~ "Вы действительно хотите удалить %n сертификатов?"
6335
#~ "<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p><p><b>"
6338
#~ "<qt><p>При попытке удаления сертификата произошла ошибка:</p><p><b>%1</"
6342
#~ "<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificates:</"
6343
#~ "p><p><b>%1</b><p></qt>"
6345
#~ "<qt><p>При попытке удаления сертификатов произошла ошибка:</p><p><b>%1</"
6305
6348
#~ msgid "Operation not supported by the backend."
6306
6349
#~ msgstr "Операция не поддерживается движком."
6308
#~ msgid "Deleting keys..."
6309
#~ msgstr "Удаление ключей..."
6311
#~ msgid "Additional Information for Key"
6312
#~ msgstr "Дополнительная информация о ключе"
6314
#~ msgid "Exporting certificate..."
6315
#~ msgstr "Экспорт сертификата..."
6318
#~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
6319
#~ msgstr "Файл с именем \"%1\" уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
6321
#~ msgid "Overwrite File?"
6322
#~ msgstr "Перезаписать файл?"
6324
6351
#~ msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)"
6325
6352
#~ msgstr "Кодированные в ASCII наборы сертификатов (*.pem)"
6327
#~ msgid "Save Certificate"
6328
#~ msgstr "Сохранение сертификата"
6331
6355
#~ "Select the secret key to export (<b>Warning: The PKCS#12 format is "
6332
6356
#~ "insecure; exporting secret keys is discouraged</b>):"
6350
6367
#~ "Выберите кодировку для секретного слова pkcs#12 (рекомендуется utf-8)"
6352
#~ msgid "Kleopatra Error"
6353
#~ msgstr "Ошибка Kleopatra"
6356
#~ "Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - "
6358
#~ msgid "*%1 (%2):"
6359
#~ msgstr "*%1 (%2):"
6361
#~ msgid "Generating key"
6362
#~ msgstr "Создание ключа"
6366
#~| "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n"
6369
#~ "DBUS Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n"
6372
#~ "Ошибка связи DCOP, невозможно отправить сертификат с помощью KMail.\n"
6376
#~| msgid "Certificate Deletion Failed"
6377
#~ msgid "Verification failed: %1."
6378
#~ msgstr "Невозможно удалить сертификат"
6381
#~| msgid "Certificate Download Failed"
6382
#~ msgid "Verification succeeded."
6383
#~ msgstr "Невозможно загрузить сертификат"
6386
#~| msgid "Certificate Manager Error"
6387
#~ msgid "Certificate Signing Error"
6388
#~ msgstr "Ошибка менеджера сертификатов"
6391
#~| msgid "Deleting CA Certificates"
6392
#~ msgid "Signing Certificate Succeeded"
6393
#~ msgstr "Удаление сертификатов CA"
6395
#~ msgid "Information"
6396
#~ msgstr "Сведения"
6399
#~ msgstr "Действительный"
6401
#~ msgid "From %1 to %2"
6402
#~ msgstr "С %1 по %2"
6404
#~ msgid "Can be used for signing"
6405
#~ msgstr "Может использоваться для подписи"
6413
#~ msgid "Can be used for encryption"
6414
#~ msgstr "Может использоваться для шифрования"
6416
#~ msgid "Can be used for certification"
6417
#~ msgstr "Может использоваться для сертификации"
6419
#~ msgid "Can be used for authentication"
6420
#~ msgstr "Может использоваться для аутентификации"
6425
#~ msgid "Organizational Unit"
6428
#~ msgid "Organization"
6429
#~ msgstr "Организация"
6432
#~ msgstr "Расположение"
6434
#~ msgid "Common Name"
6444
#~ "<qt><p>An error occurred while fetching the certificate <b>%1</b> from "
6445
#~ "the backend:</p><p><b>%2</b></p></qt>"
6447
#~ "<qt><p>При получении сертификата <b>%1</b> от движка:</p> <p><b>%2</b> "
6448
#~ "произошла ошибка</p></qt>"
6450
#~ msgid "Fetching Certificate Chain"
6451
#~ msgstr "Загрузка цепочки сертификатов"
6453
#~ msgid "program not found"
6454
#~ msgstr "программа не найдена"
6457
#~ "Failed to execute gpgsm:\n"
6460
#~ "Невозможно выполнить gpgsm:\n"
6463
#~ msgid "program cannot be executed"
6464
#~ msgstr "программа не может быть выполнена"
6466
#~ msgid "Additional Information for Certificate"
6467
#~ msgstr "Дополнительная информация о сертификате"
6470
#~ msgstr "&Подробности"
6472
#~ msgid "Description"
6473
#~ msgstr "Описание"
6369
#~ msgid "Search for external certificates initially"
6370
#~ msgstr "Сначала искать во внешних сертификатах"
6372
#~ msgid "Initial query string"
6373
#~ msgstr "Начальная строка запроса"
6375
#~ msgid "Name of certificate file to import"
6376
#~ msgstr "Имя файла сертификата для импорта"
6379
#~ "<qt>The crypto plugin could not be initialized.<br>Certificate Manager "
6380
#~ "will terminate now.</qt>"
6382
#~ "<qt>Модуль шифрования не может быть инициализирован.<br> Работа менеджера "
6383
#~ "сертификатов будет закончена.</qt>"
6475
6388
#~ msgid "&Import to Local"
6476
6389
#~ msgstr "&Импорт в локальные"
6606
6513
#~ "изменения. Или же нажмите кнопку Закончить, чтобы послать пару ключей "
6607
6514
#~ "подписи в CA.\n"
6611
#~| msgid "Save Certificate"
6612
#~ msgid "Change Trust in Certificate Owner"
6613
#~ msgstr "Сохранение сертификата"
6616
#~| msgid "Newly revoked:"
6617
#~ msgid "New trust level:"
6618
#~ msgstr "Недавно отозвано:"
6621
#~| msgid "New signatures:"
6622
#~ msgid "Local signature"
6623
#~ msgstr "Новые подписи:"
6626
#~| msgid "New signatures:"
6627
#~ msgid "Exportable signature"
6628
#~ msgstr "Новые подписи:"
6631
#~| msgid "Deleting CA Certificates"
6632
#~ msgid "Sign Certificate..."
6633
#~ msgstr "Удаление сертификатов CA"
6637
#~ "Enter here the certificate used to sign responses of the server for "
6638
#~ "online validation of certificates (OCSP responder). The certificate is "
6639
#~ "identified by its <em>fingerprint</em>."
6641
#~ "Адрес сервера для проверки сертификата (служба OCSP). Обычно этот адрес "
6642
#~ "начинается с http://."
6644
#~ msgid "Search for external certificates initially"
6645
#~ msgstr "Сначала искать во внешних сертификатах"
6647
#~ msgid "Initial query string"
6648
#~ msgstr "Начальная строка запроса"
6651
#~ "<qt>The crypto plugin could not be initialized.<br />Certificate Manager "
6652
#~ "will terminate now.</qt>"
6654
#~ "<qt>Модуль шифрования не может быть инициализирован.<br /> Работа "
6655
#~ "администратора сертификатов будет закончена.</qt>"
6658
#~| msgid "Configure &GpgME Backend"
6659
#~ msgid "Configure KWatchGnuPG..."
6660
#~ msgstr "Настроить движок &GpgME"
6663
#~| msgid "Deleting keys..."
6664
#~ msgid "Decrypt..."
6665
#~ msgstr "Удаление ключей..."
6668
#~| msgid "Certificate Download Failed"
6669
#~ msgid "<b>Verification succeeded.</b>"
6670
#~ msgstr "Невозможно загрузить сертификат"
6682
#~| msgid "Certificate Listing Failed"
6683
#~ msgid "Certificate Listing"
6684
#~ msgstr "Перечисление сертификатов не удалось"
6687
#~| msgid "Not imported:"
6688
#~ msgid "Not yet implemented"
6689
#~ msgstr "Не импортировано:"
6691
#~ msgid "KDE Key Manager"
6692
#~ msgstr "Менеджер ключей KDE"
6694
#~ msgid "Key Parameters"
6695
#~ msgstr "Параметры ключа"
6697
#~ msgid "Decentralized Key Generation"
6698
#~ msgstr "Децентрализованное создание ключей"
6701
#~ "<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p><p><b>"
6704
#~ "<qt><p>При попытке удаления сертификата произошла ошибка:</p><p><b>%1</"
6708
#~ "<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificates:</"
6709
#~ "p><p><b>%1</b><p></qt>"
6711
#~ "<qt><p>При попытке удаления сертификатов произошла ошибка:</p><p><b>%1</"
6714
#~ msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail."
6715
#~ msgstr "Ошибка связи DCOP, невозможно отправить сертификат с помощью KMail."