~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/kde-l10n-ru/karmic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/kleopatra.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2009-07-15 12:46:56 UTC
  • mfrom: (1.1.15 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090715124656-db10kvj6oqu2ocsq
Tags: 4:4.2.96-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
3
3
# Oleg Batalov <olegbatalov@mail.ru>, 2004.
4
4
# Олег Баталов <batalov@twiga.kz>, 2004.
5
5
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005.
6
 
# Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2008.
 
6
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: kleopatra\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2009-02-20 05:39+0100\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2008-09-13 01:41+0300\n"
13
 
"Last-Translator: Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2009-06-25 08:02+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2009-04-28 19:27+0400\n"
 
13
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n"
14
14
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
18
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
20
20
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
21
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22
 
22
23
#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:145
23
24
msgctxt "Key filter without user-assigned name"
38
39
 
39
40
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:215
40
41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemHTTPProxy)
41
 
#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.cpp:259 rc.cpp:113
 
42
#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.cpp:259 rc.cpp:116
42
43
msgid "no proxy"
43
44
msgstr "нет прокси-сервера"
44
45
 
45
46
#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.cpp:260
46
47
#, kde-format
47
48
msgid "(Current system setting: %1)"
48
 
msgstr "(Текущие системные настройки: %1)"
 
49
msgstr "(текущие параметры системы: %1)"
49
50
 
50
 
#: conf/dirservconfigpage.cpp:170
 
51
#: conf/dirservconfigpage.cpp:171
51
52
msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds):"
52
53
msgstr "Время ожидания &LDAP (мин:с):"
53
54
 
54
 
#: conf/dirservconfigpage.cpp:180
 
55
#: conf/dirservconfigpage.cpp:181
55
56
msgid "&Maximum number of items returned by query:"
56
57
msgstr "&Максимальное количество записей в результате запроса:"
57
58
 
58
 
#: conf/dirservconfigpage.cpp:190
 
59
#: conf/dirservconfigpage.cpp:191
59
60
msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points"
60
61
msgstr ""
61
62
"Автоматически добавлять &новые серверы получаемые из центров распространения "
62
63
"списков отозванных сертификатов (CRL)"
63
64
 
64
 
#: conf/dirservconfigpage.cpp:381
 
65
#: conf/dirservconfigpage.cpp:385
65
66
#, kde-format
66
67
msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3"
67
68
msgstr "Внутренняя ошибка: gpgconf не может обработать запись %1/%2/%3"
68
69
 
69
 
#: conf/dirservconfigpage.cpp:386
 
70
#: conf/dirservconfigpage.cpp:390
70
71
#, kde-format
71
72
msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5"
72
73
msgstr "Внутренняя ошибка: gpgconf возвращает неверный тип для %1/%2/%3: %4 %5"
73
74
 
74
 
#: view/tabwidget.cpp:540
 
75
#: view/tabwidget.cpp:385
75
76
msgid "New Tab"
76
 
msgstr "Новая вкладка"
 
77
msgstr "&Новая вкладка"
77
78
 
78
 
#: view/tabwidget.cpp:540
 
79
#: view/tabwidget.cpp:385
79
80
msgid "Open a new tab"
80
81
msgstr "Открыть новую вкладку"
81
82
 
82
 
#: view/tabwidget.cpp:541
 
83
#: view/tabwidget.cpp:386
83
84
msgid "CTRL+SHIFT+N"
84
85
msgstr "CTRL+SHIFT+N"
85
86
 
86
 
#: view/tabwidget.cpp:547
 
87
#: view/tabwidget.cpp:392
87
88
msgid "Rename Tab..."
88
 
msgstr "Переименовать вкладку..."
 
89
msgstr "Пере&именовать вкладку..."
89
90
 
90
 
#: view/tabwidget.cpp:547
 
91
#: view/tabwidget.cpp:392
91
92
msgid "Rename this tab"
92
93
msgstr "Переименовать эту вкладку"
93
94
 
94
 
#: view/tabwidget.cpp:548
 
95
#: view/tabwidget.cpp:393
95
96
msgid "CTRL+SHIFT+R"
96
97
msgstr "CTRL+SHIFT+R"
97
98
 
98
 
#: view/tabwidget.cpp:549
99
 
msgid "Duplicate Current Tab"
 
99
#: view/tabwidget.cpp:394
 
100
#, fuzzy
 
101
msgid "Duplicate Tab"
 
102
msgstr "С&оздать копию вкладки"
 
103
 
 
104
#: view/tabwidget.cpp:394
 
105
#, fuzzy
 
106
msgid "Duplicate this tab"
100
107
msgstr "Создать копию текущей вкладки"
101
108
 
102
 
#: view/tabwidget.cpp:549
103
 
msgid "Duplicate the current tab"
104
 
msgstr "Продублировать текущую вкладку"
105
 
 
106
 
#: view/tabwidget.cpp:550
 
109
#: view/tabwidget.cpp:395
107
110
msgid "CTRL+SHIFT+D"
108
111
msgstr "CTRL+SHIFT+D"
109
112
 
110
 
#: view/tabwidget.cpp:551
 
113
#: view/tabwidget.cpp:396
111
114
msgid "Close Tab"
112
 
msgstr "Закрыть вкладку"
 
115
msgstr "&Закрыть вкладку"
113
116
 
114
 
#: view/tabwidget.cpp:551
 
117
#: view/tabwidget.cpp:396
115
118
msgid "Close this tab"
116
119
msgstr "Закрыть эту вкладку"
117
120
 
118
 
#: view/tabwidget.cpp:552
 
121
#: view/tabwidget.cpp:397
119
122
msgid "CTRL+SHIFT+W"
120
123
msgstr "CTRL+SHIFT+W"
121
124
 
122
 
#: view/tabwidget.cpp:553
 
125
#: view/tabwidget.cpp:398
123
126
msgid "Move Tab Left"
124
 
msgstr "Переместить вкладку влево"
 
127
msgstr "Переместить вкладку в&лево"
125
128
 
126
 
#: view/tabwidget.cpp:554
 
129
#: view/tabwidget.cpp:399
127
130
msgid "CTRL+SHIFT+LEFT"
128
131
msgstr "CTRL+SHIFT+LEFT"
129
132
 
130
 
#: view/tabwidget.cpp:555
 
133
#: view/tabwidget.cpp:400
131
134
msgid "Move Tab Right"
132
 
msgstr "Переместить вкладку вправо"
 
135
msgstr "Переместить вкладку в&право"
133
136
 
134
 
#: view/tabwidget.cpp:556
 
137
#: view/tabwidget.cpp:401
135
138
msgid "CTRL+SHIFT+RIGHT"
136
139
msgstr "CTRL+SHIFT+RIGHT"
137
140
 
138
 
#: view/tabwidget.cpp:557
 
141
#: view/tabwidget.cpp:402
139
142
msgid "Hierarchical Certificate List"
140
143
msgstr "Иерархический список сертификатов"
141
144
 
142
145
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:244
143
146
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, expandAllCertificationsPB)
144
 
#: view/tabwidget.cpp:559 rc.cpp:461
 
147
#: view/tabwidget.cpp:404 rc.cpp:461
145
148
msgid "Expand All"
146
149
msgstr "Развернуть все"
147
150
 
148
 
#: view/tabwidget.cpp:560
 
151
#: view/tabwidget.cpp:405
149
152
msgid "CTRL+."
150
153
msgstr "CTRL+."
151
154
 
152
155
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:254
153
156
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, collapseAllCertificationsPB)
154
 
#: view/tabwidget.cpp:561 rc.cpp:464
 
157
#: view/tabwidget.cpp:406 rc.cpp:464
155
158
msgid "Collapse All"
156
159
msgstr "Свернуть все"
157
160
 
158
 
#: view/tabwidget.cpp:562
 
161
#: view/tabwidget.cpp:407
159
162
msgid "CTRL+,"
160
163
msgstr "CTRL+,"
161
164
 
162
 
#: view/tabwidget.cpp:678
 
165
#: view/tabwidget.cpp:529
163
166
msgid "Rename Tab"
164
167
msgstr "Переименовать вкладку"
165
168
 
166
 
#: view/tabwidget.cpp:678
 
169
#: view/tabwidget.cpp:529
167
170
msgid "New tab title:"
168
171
msgstr "Название новой вкладки:"
169
172
 
170
173
#: view/searchbar.cpp:90
171
174
msgid "&Find:"
172
 
msgstr "&Найти:"
 
175
msgstr "&Искать:"
173
176
 
174
 
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:115
 
177
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:117
175
178
msgid "<b>Step 1:</b> Please select the user IDs you wish to certify."
176
179
msgstr "<b>Шаг 1:</b> Выберите идентификаторы для подтверждения."
177
180
 
178
 
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:156
 
181
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:158
179
182
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1198
180
183
msgid "Certify"
181
 
msgstr "Подтвердить"
 
184
msgstr "Удостоверить"
182
185
 
183
186
#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:44
184
187
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singleKeyLabel)
185
 
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:169 rc.cpp:298
 
188
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:171 rc.cpp:301
186
189
#, no-c-format, kde-format
187
190
msgid "Certification will be performed using certificate %1."
188
191
msgstr "Подтверждение будет выполнено при использовании сертификата %1."
189
192
 
190
 
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:199
 
193
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:201
191
194
msgid "Signed user IDs:"
192
195
msgstr "Подписанные пользовательские идентификаторы:"
193
196
 
194
 
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:202
 
197
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:204
195
198
msgid "<b>Summary:</b>"
196
 
msgstr "<b>Итого:</b>"
 
199
msgstr "<b>Сводка:</b>"
197
200
 
198
 
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:206
 
201
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:208
199
202
msgid "Check level:"
200
203
msgstr "Уровень контроля:"
201
204
 
202
 
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:209
 
205
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:211
203
206
msgid "Selected secret certificate:"
204
207
msgstr "Выбранный закрытый сертификат:"
205
208
 
206
 
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:227
 
209
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:230
207
210
msgid "Default certificate"
208
211
msgstr "Сертификат по умолчанию"
209
212
 
210
 
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:231
 
213
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:234
211
214
msgid "No statement made"
212
 
msgstr "Отсутствует заявка"
 
215
msgstr "Решение не принято"
213
216
 
214
 
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:234
 
217
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:237
215
218
msgid "Not checked"
216
 
msgstr "Не проверенно"
 
219
msgstr "Не проверено"
217
220
 
218
 
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:237
 
221
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:240
219
222
msgid "Casually checked"
220
223
msgstr "Проверено поверхностно "
221
224
 
222
 
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:240
 
225
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:243
223
226
msgid "Thoroughly checked"
224
227
msgstr "Тщательно проверено"
225
228
 
226
 
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:254
 
229
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:258
 
230
msgid ""
 
231
"The certificate was not certified because it was already certified by the "
 
232
"same certificate."
 
233
msgstr ""
 
234
 
 
235
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:260
227
236
#, kde-format
228
237
msgid "The certificate could not be certified. <b>Error</b>: %1"
229
 
msgstr "Сертификат не может быть подтвержден. <b>Ошибка</b>: %1"
 
238
msgstr "Сертификат не может быть подтверждён. <b>Ошибка</b>: %1"
230
239
 
231
 
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:256
 
240
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:262
232
241
msgid "Certification canceled."
233
242
msgstr "Подтверждение отменено. "
234
243
 
235
 
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:258
 
244
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:264
236
245
msgid "Certification successful."
237
 
msgstr "Подтверждение успешно."
 
246
msgstr "Успешно подтверждено."
238
247
 
239
 
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:327
 
248
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:333
240
249
#, kde-format
241
250
msgctxt "arg is name, email of certificate holder"
242
251
msgid "Certify Certificate: %1"
243
252
msgstr "Подтверждение сертификата: %1"
244
253
 
245
 
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:122
 
254
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:129
 
255
#, fuzzy
 
256
msgctxt "@info"
 
257
msgid "<interface>Real name</interface> is required, but missing."
 
258
msgstr ""
 
259
"<interface>Имя пользователя</interface> должно быть не менее 5 символов."
 
260
 
 
261
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:131
246
262
msgctxt "@info"
247
263
msgid "<interface>Real name</interface> must be at least 5 characters long."
248
 
msgstr "<interface>Настоящее имя</interface> должно быть не менее 5 символов."
249
 
 
250
 
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:124
 
264
msgstr ""
 
265
"<interface>Имя пользователя</interface> должно быть не менее 5 символов."
 
266
 
 
267
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:133
 
268
#, fuzzy
 
269
msgctxt "@info"
 
270
msgid "<interface>EMail address</interface> is required, but missing."
 
271
msgstr "<interface>Адрес эл.почты</interface> неправильный."
 
272
 
 
273
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:135
 
274
#, fuzzy
 
275
msgctxt "@info"
 
276
msgid "<interface>EMail address</interface> is incomplete."
 
277
msgstr "<interface>Адрес эл.почты</interface> неправильный."
 
278
 
 
279
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:137
251
280
msgctxt "@info"
252
281
msgid "<interface>EMail address</interface> is invalid."
253
282
msgstr "<interface>Адрес эл.почты</interface> неправильный."
254
283
 
255
 
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:126
 
284
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:139
256
285
msgctxt "@info"
257
286
msgid "<interface>Comment</interface> contains invalid characters."
258
287
msgstr "<interface>Комментарий</interface> содержит недопустимые символы."
259
288
 
260
289
#: dialogs/selftestdialog.cpp:94
261
290
msgid "Passed"
262
 
msgstr "Пройдено"
 
291
msgstr "Без ошибок"
263
292
 
264
293
#: dialogs/selftestdialog.cpp:100
265
294
msgid "Skipped"
271
300
 
272
301
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:16
273
302
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, resultGB)
274
 
#: dialogs/selftestdialog.cpp:118 rc.cpp:707
 
303
#: dialogs/selftestdialog.cpp:118 rc.cpp:710
275
304
msgid "Result"
276
305
msgstr "Результат"
277
306
 
281
310
 
282
311
#: dialogs/selftestdialog.cpp:213
283
312
msgid "Rerun Tests"
284
 
msgstr "Перезапуск тестов"
 
313
msgstr "Перезапустить тесты"
285
314
 
286
315
#: dialogs/selftestdialog.cpp:218
287
316
msgid "Continue"
289
318
 
290
319
#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:103
291
320
msgid "Secret Key Files"
292
 
msgstr "Файлы закрытого ключа"
 
321
msgstr "Закрытый ключ"
293
322
 
294
323
#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:124
295
324
#, kde-format
296
325
msgctxt "@info"
297
326
msgid "Please select export options for %1:"
298
 
msgstr "Выберите параметры для экспорта %1:"
 
327
msgstr "Выберите параметры экспорта %1:"
299
328
 
300
329
#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:138
301
 
#, fuzzy
302
 
#| msgid "Secret Key Files (*.pem *.der *.gpg *.asc)"
303
330
msgid "Secret Key Files (*.pem *.p12 *.gpg *.asc *.pgp)"
304
 
msgstr "Закрытые ключи (*.pem *.der *.gpg *.asc)"
 
331
msgstr "Закрытые ключи (*.pem *.p12 *.gpg *.asc *.pgp)"
305
332
 
306
333
#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:206
307
334
msgctxt "@info"
308
335
msgid "You have to enter an output filename."
309
 
msgstr "Необходимо ввести имя конечного файла."
 
336
msgstr "Необходимо ввести имя файла."
310
337
 
311
338
#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:207 dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:216
312
339
msgctxt "@title"
316
343
#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:215
317
344
msgctxt "@info"
318
345
msgid "You have to choose a passphrase character set."
319
 
msgstr "Необходимо выбрать кодировку для фразы-пароля."
 
346
msgstr "Необходимо выбрать кодировку пароля."
320
347
 
321
348
#: dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:67
322
349
msgid "Export"
324
351
 
325
352
#: dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:71
326
353
msgid " OpenPGP export file:"
327
 
msgstr " Файл OpenPGP для экспорта:"
 
354
msgstr "Файл OpenPGP для экспорта:"
328
355
 
329
356
#: dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:77
330
357
msgid "S/MIME export file:"
331
 
msgstr " Файл S/MIME для экспорта:"
 
358
msgstr "Файл S/MIME для экспорта:"
 
359
 
 
360
#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:94
 
361
msgid "These are the certificates you have selected for deletion:"
 
362
msgstr ""
 
363
 
 
364
#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:96
 
365
msgid ""
 
366
"These certificates will be deleted even though you did <emphasis>not</"
 
367
"emphasis><nl> explicitly select them (<a href=\"whatsthis://\">Why?</a>):"
 
368
msgstr ""
 
369
 
 
370
#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:117
 
371
msgctxt "@info:whatsthis"
 
372
msgid ""
 
373
"<title>Why do you want to delete more certificates than I selected?</"
 
374
"title><para>When you delete CA certificates (both root CAs and intermediate "
 
375
"CAs), the certificates issued by them will also be deleted.</para><para>This "
 
376
"can be nicely seen in <application>Kleopatra</application>'s hierarchical "
 
377
"view mode: In this mode, if you delete a certificate that has children, "
 
378
"those children will also be deleted. Think of CA certificates as folders "
 
379
"containing other certificates: When you delete the folder, you delete its "
 
380
"contents, too.</para>"
 
381
msgstr ""
 
382
 
 
383
#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:129
 
384
#, fuzzy
 
385
msgctxt "@action:button"
 
386
msgid "Delete"
 
387
msgstr "Удалить"
 
388
 
 
389
#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:189
 
390
#, fuzzy
 
391
msgid ""
 
392
"The certificate to be deleted is your own. It contains private key material, "
 
393
"which is needed to decrypt past communication encrypted to the certificate, "
 
394
"and should therefore not be deleted."
 
395
msgid_plural ""
 
396
"All of the certificates to be deleted are your own. They contain private key "
 
397
"material, which is needed to decrypt past communication encrypted to the "
 
398
"certificate, and should therefore not be deleted."
 
399
msgstr[0] ""
 
400
"Удаляемый сертификат является вашим собственным. Он содержит закрытые ключи, "
 
401
"которыми производилось шифрование данных, и не может быть удалён."
 
402
msgstr[1] ""
 
403
"Удаляемые сертификаты являются вашими собственными. Они содержат закрытые "
 
404
"ключи, которыми производилось шифрование данных, и не могут быть удалены."
 
405
msgstr[2] ""
 
406
"Удаляемые сертификаты являются вашими собственными. Они содержат закрытые "
 
407
"ключи, которыми производилось шифрование данных, и не могут быть удалены."
 
408
 
 
409
#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:203
 
410
#, fuzzy
 
411
msgid ""
 
412
"One of the certificates to be deleted is your own. It contains private key "
 
413
"material, which is needed to decrypt past communication encrypted to the "
 
414
"certificate, and should therefore not be deleted."
 
415
msgid_plural ""
 
416
"Some of the certificates to be deleted are your own. They contain private "
 
417
"key material, which is needed to decrypt past communication encrypted to the "
 
418
"certificate, and should therefore not be deleted."
 
419
msgstr[0] ""
 
420
"Удаляемый сертификат является вашим собственным. Он содержит закрытые ключи, "
 
421
"которыми производилось шифрование данных, и не может быть удалён."
 
422
msgstr[1] ""
 
423
"Удаляемые сертификаты являются вашими собственными. Они содержат закрытые "
 
424
"ключи, которыми производилось шифрование данных, и не могут быть удалены."
 
425
msgstr[2] ""
 
426
"Удаляемые сертификаты являются вашими собственными. Они содержат закрытые "
 
427
"ключи, которыми производилось шифрование данных, и не могут быть удалены."
 
428
 
 
429
#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:218
 
430
msgid "Secret Key Deletion"
 
431
msgstr "Удаление закрытого ключа"
332
432
 
333
433
#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:110
334
434
msgid "Please select one or more of the following certificates:"
340
440
 
341
441
#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:147
342
442
msgid "Reload"
343
 
msgstr "Перезагрузка"
 
443
msgstr "Обновить"
344
444
 
345
445
#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:148
346
446
msgid "Lookup..."
347
 
msgstr "Просмотр..."
 
447
msgstr "Выбор..."
348
448
 
349
449
#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:149
350
450
msgid "New..."
353
453
#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:151
354
454
msgctxt "@info:tooltip"
355
455
msgid "Lookup certificates on server"
356
 
msgstr "Просмотр сертификатов на сервере"
 
456
msgstr "Поиск сертификатов на сервере"
357
457
 
358
458
#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:152
359
459
msgctxt "@info:tooltip"
373
473
msgid "(unknown certificate)"
374
474
msgstr "(неизвестный сертификат)"
375
475
 
376
 
#: dialogs/ownertrustdialog.cpp:101
 
476
#: dialogs/ownertrustdialog.cpp:103
377
477
#, kde-format
378
478
msgctxt "@title"
379
479
msgid "Change Trust Level of %1"
380
480
msgstr "Изменить уровень доверия к %1"
381
481
 
382
 
#: dialogs/ownertrustdialog.cpp:102
 
482
#: dialogs/ownertrustdialog.cpp:104
383
483
#, kde-format
384
484
msgctxt "@info"
385
485
msgid ""
386
486
"How much do you trust certifications made by <b>%1</b> to correctly verify "
387
487
"authenticity of certificates?"
388
488
msgstr ""
389
 
"Насколько вы доверяете сертификации проведенной <b>%1</b> для подтверждения "
390
 
"подлинности сертификатов?"
 
489
"Насколько вы доверяете сертификации, проведённой <b>%1</b>, для "
 
490
"подтверждения подлинности сертификатов?"
391
491
 
392
492
#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:229
393
493
#, kde-format
401
501
#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:232
402
502
msgctxt "@title"
403
503
msgid "Certifications Loading Failed"
404
 
msgstr "Загрузка подтверждений невозможна"
 
504
msgstr "Невозможно загрузить сертификаты"
405
505
 
406
506
#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:255
407
507
msgid "Please wait while generating the dump..."
408
 
msgstr "Подождите, сбрасывается дамп... "
 
508
msgstr "Создаётся снимок..."
409
509
 
410
510
#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:333
411
511
msgid "(please wait while certifications are being loaded)"
413
513
 
414
514
#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:334
415
515
msgid "Load Certifications (may take a while)"
416
 
msgstr "Загрузка сертификатов (это может занять некоторое время)"
 
516
msgstr "Загрузить сертификаты (это может занять некоторое время)"
417
517
 
418
518
#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:360
419
519
#, kde-format
420
520
msgid "Issuer Certificate Not Found (%1)"
421
 
msgstr "Сертификат издателя не найден ( %1)"
 
521
msgstr "Не найден сертификат центра выдачи ( %1)"
422
522
 
423
523
#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:416
424
524
msgctxt "@title"
425
525
msgid "Subkeys"
426
526
msgstr "Вложенные ключи:"
427
527
 
428
 
#: dialogs/lookupcertificatesdialog.cpp:140
 
528
#: dialogs/lookupcertificatesdialog.cpp:126
429
529
msgid "Import"
430
 
msgstr "Импортировать"
 
530
msgstr "Импорт"
431
531
 
432
532
#: kgpgconf/configreader.cpp:234
433
533
msgid "Parse error on gpgconf --list-config output:"
434
 
msgstr "Ошибка анализа gpgconf --list-config, вывод:"
 
534
msgstr "Ошибка обработки вывода gpgconf --list-config, вывод:"
435
535
 
436
536
#: kgpgconf/configreader.cpp:239
437
537
#, kde-format
438
538
msgid "gpgconf --list-config: Unknown component: %1"
439
 
msgstr "gpgconf --list-config: Неизвестный компонент: %1"
 
539
msgstr ""
 
540
"При обработке gpgconf --list-config обнаружен неизвестный компонент: %1 "
440
541
 
441
542
#: kgpgconf/configreader.cpp:244
442
543
#, kde-format
443
544
msgid "gpgconf --list-config: Unknown entry: %1:%2"
444
 
msgstr "gpgconf --list-config: Неопределенный ввод: %1:%2"
 
545
msgstr ""
 
546
"При обработке gpgconf --list-config обнаружена неизвестная запись: %1:%2"
445
547
 
446
548
#: kgpgconf/configreader.cpp:250
447
549
#, kde-format
448
550
msgid "gpgconf --list-config: Invalid entry: value must start with '\"': %1"
449
551
msgstr ""
450
 
"gpgconf --list-config: Неправильный ввод: значение должно начинаться с '\"': "
451
 
"%1"
 
552
"При обработке gpgconf --list-config обнаружена неверная запись: значение "
 
553
"должно начинаться с «\"»: %1"
452
554
 
453
555
#: kgpgconf/configreader.cpp:283
454
556
msgid "Parse error on gpgconf --list-components. output:"
455
 
msgstr "Синтаксическая ошибка в gpgconf --list-components. Вывод:"
 
557
msgstr "Ошибка обработки вывода «gpgconf --list-components». Вывод:"
456
558
 
457
559
#: kgpgconf/configreader.cpp:311
458
560
msgid "gpgconf not found or cannot be started"
459
 
msgstr "gpgconf не найден или не может быть запущен"
 
561
msgstr "программа «gpgconf» не найдена"
460
562
 
461
563
#: kgpgconf/configreader.cpp:313
462
564
msgid "gpgconf terminated unexpectedly"
463
 
msgstr "процесс gpgconf неожиданно прекратился"
 
565
msgstr "неожиданное завершение процесса «gpgconf»"
464
566
 
465
567
#: kgpgconf/configreader.cpp:315
466
568
msgid "timeout while executing gpgconf"
468
570
 
469
571
#: kgpgconf/configreader.cpp:317
470
572
msgid "error while writing to gpgconf"
471
 
msgstr "ошибка записи в gpgconf"
 
573
msgstr "ошибка передачи данных процессу «gpgconf»"
472
574
 
473
575
#: kgpgconf/configreader.cpp:319
474
576
msgid "error while reading from gpgconf"
475
 
msgstr "ошибка чтения из gpgconf"
 
577
msgstr "ошибка получения данных от процесса «gpgconf»"
476
578
 
477
579
#: kgpgconf/configreader.cpp:322
478
580
msgid "Unknown error while executing gpgconf"
479
581
msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgconf"
480
582
 
481
583
#: kgpgconf/configuration.cpp:345
482
 
msgid "Multiple Settable"
483
 
msgstr "Разнообразные установки"
 
584
#, fuzzy
 
585
msgctxt "as in \"verbosity level\""
 
586
msgid "Level"
 
587
msgstr "Без ограничения срока годности"
484
588
 
485
589
#: kgpgconf/configuration.cpp:345
486
590
msgid "Set/Unset"
487
 
msgstr "Установлено/Сброшено"
 
591
msgstr "Установлено/Не установлено"
488
592
 
489
593
#: kgpgconf/configuration.cpp:347
490
594
msgid "String List"
500
604
 
501
605
#: kgpgconf/configuration.cpp:349
502
606
msgid "Integer"
503
 
msgstr "Целое числ"
 
607
msgstr "Целое число"
504
608
 
505
609
#: kgpgconf/configuration.cpp:351
506
610
msgid "List of Unsigned Integers"
507
 
msgstr "Список целых чисел без знака"
 
611
msgstr "Список беззнаковых целых чисел"
508
612
 
509
613
#: kgpgconf/configuration.cpp:351
510
614
msgid "Unsigned Integer "
511
 
msgstr "Целое число без знака"
 
615
msgstr "Целое беззнаковое число"
512
616
 
513
617
#: kgpgconf/configuration.cpp:353
514
618
msgid "Path List"
546
650
#. i18n: ectx: Menu (file)
547
651
#. i18n: file: kwatchgnupg/kwatchgnupgui.rc:4
548
652
#. i18n: ectx: Menu (file)
549
 
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:67 rc.cpp:3 rc.cpp:509 rc.cpp:743
 
653
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:67 rc.cpp:3 rc.cpp:509 rc.cpp:746
550
654
msgid "&File"
551
655
msgstr "&Файл"
552
656
 
553
657
#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:57
554
658
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsPB)
555
 
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:68 rc.cpp:279
 
659
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:68 rc.cpp:282
556
660
msgid "Save As..."
557
661
msgstr "Сохранить как..."
558
662
 
559
663
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:70
560
664
msgid "Quit"
561
 
msgstr "Выйти"
 
665
msgstr "Выход"
562
666
 
563
667
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:86
564
668
msgid "Setup Error"
572
676
"Error: %1\n"
573
677
"Error Code: %2"
574
678
msgstr ""
575
 
"KGpgConf не может запустить gpgconf.exe.\n"
 
679
"Невозможно запустить gpgconf.exe для KGpgConf.\n"
576
680
"\n"
577
681
"Ошибка: %1\n"
578
682
"Код ошибки: %2"
579
683
 
580
684
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:91
581
685
msgid "Parsing Error"
582
 
msgstr "Синтаксическая ошибка"
 
686
msgstr "Ошибка обработки"
583
687
 
584
688
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:91 kgpgconf/mainwindow.cpp:96
585
689
#, kde-format
605
709
msgid ""
606
710
"Could not open file %1 for writing. You might not have the permission to "
607
711
"write to that file."
608
 
msgstr ""
609
 
"Открытие файла %1 для записи невозможно. Вероятно у вас отсутствуют права на "
610
 
"запись."
 
712
msgstr "Невозможно сохранить в файл «%1». Проверьте права доступа к файлу."
611
713
 
612
714
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:232
613
715
#, kde-format
614
716
msgid "Error while writing to file %1."
615
 
msgstr "Ошибка записи в файл %1."
 
717
msgstr "Ошибка записи в файл «%1»."
616
718
 
617
719
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:238
618
720
msgid "Save As"
620
722
 
621
723
#: tests/test_verificationresultdialog.cpp:79
622
724
msgid "VerificationResultDialog Test"
623
 
msgstr "VerificationResultDialog Test"
 
725
msgstr "Тест VerificationResultDialog"
624
726
 
625
727
#: tests/test_verificationresultdialog.cpp:84
626
728
msgid "Signature file"
632
734
 
633
735
#: tests/test_useridlistmodels.cpp:159
634
736
msgid "UserIDListModel Test"
635
 
msgstr "UserIDListModel Test"
 
737
msgstr "Тест UserIDListModel"
636
738
 
637
739
#: tests/test_useridlistmodels.cpp:163
638
740
msgid "OpenPGP certificate to look up"
648
750
 
649
751
#: tests/test_keylistmodels.cpp:90
650
752
msgid "FlatKeyListModel Test"
651
 
msgstr "FlatKeyListModel Test"
 
753
msgstr "Тест FlatKeyListModel"
652
754
 
653
755
#: tests/test_keylistmodels.cpp:94
654
756
msgid "Perform flat key listing"
655
 
msgstr "Создать простой список ключей"
 
757
msgstr "Создание простого списка ключей"
656
758
 
657
759
#: tests/test_keylistmodels.cpp:95
658
760
msgid "Perform hierarchical key listing"
659
 
msgstr "Создать иерархический список ключей"
 
761
msgstr "Создание иерархического списка ключей"
660
762
 
661
763
#: tests/test_keylistmodels.cpp:96
662
764
msgid "Do not list SMIME keys"
663
765
msgstr "Не включать ключи SMIME в список"
664
766
 
665
 
#: utils/formatting.cpp:200 utils/formatting.cpp:203
 
767
#: utils/formatting.cpp:205 utils/formatting.cpp:208
666
768
#, kde-format
667
769
msgid "<tr><th>%1:</th><td>%2</td></tr>"
668
770
msgstr "<tr><th>%1:</th><td>%2</td></tr>"
669
771
 
670
 
#: utils/formatting.cpp:212
 
772
#: utils/formatting.cpp:217
671
773
#, kde-format
672
774
msgid "%1-bit %2 (secret key available)"
673
 
msgstr "%1-бит %2 (закрытый ключ доступен)"
 
775
msgstr "%1-битный %2 (закрытый ключ доступен)"
674
776
 
675
 
#: utils/formatting.cpp:214
 
777
#: utils/formatting.cpp:219
676
778
#, kde-format
677
779
msgid "%1-bit %2"
678
 
msgstr "%1-бит %2"
 
780
msgstr "%1-битный %2"
679
781
 
680
 
#: utils/formatting.cpp:221
 
782
#: utils/formatting.cpp:226
681
783
msgid "Signing EMails and Files (Qualified)"
682
 
msgstr "Подписывание эл. почты и файлов (пригодно)"
 
784
msgstr "Подпись писем и файлов (пригодно)"
683
785
 
684
 
#: utils/formatting.cpp:223
 
786
#: utils/formatting.cpp:228
685
787
msgid "Signing EMails and Files"
686
 
msgstr "Подписывание эл. почты и файлов"
 
788
msgstr "подпись писем и файлов"
687
789
 
688
 
#: utils/formatting.cpp:226
 
790
#: utils/formatting.cpp:231
689
791
msgid "Encrypting EMails and Files"
690
 
msgstr "Шифрование эл. почты и файлов"
 
792
msgstr "шифрование писем и файлов"
691
793
 
692
 
#: utils/formatting.cpp:228
 
794
#: utils/formatting.cpp:233
693
795
msgid "Certifying other Certificates"
694
 
msgstr "Подтверждение прочих сертификатов"
 
796
msgstr "подтверждение прочих сертификатов"
695
797
 
696
 
#: utils/formatting.cpp:230
 
798
#: utils/formatting.cpp:235
697
799
msgid "Authenticate against Servers"
698
 
msgstr "Подтверждение относительно серверов"
 
800
msgstr "подтверждение через сервера"
699
801
 
700
 
#: utils/formatting.cpp:231
 
802
#: utils/formatting.cpp:236
701
803
msgid ", "
702
804
msgstr ", "
703
805
 
704
 
#: utils/formatting.cpp:256
 
806
#: utils/formatting.cpp:261
705
807
msgid "This certificate has been revoked."
706
808
msgstr "Этот сертификат отозван."
707
809
 
708
 
#: utils/formatting.cpp:258
 
810
#: utils/formatting.cpp:263
709
811
msgid "This certificate has expired."
710
 
msgstr "Этот сертификат просрочен."
 
812
msgstr "Срок действия сертификата истёк."
711
813
 
712
 
#: utils/formatting.cpp:260
 
814
#: utils/formatting.cpp:265
713
815
msgid "This certificate has been disabled locally."
714
816
msgstr "Этот сертификат отключен локально."
715
817
 
716
 
#: utils/formatting.cpp:262
 
818
#: utils/formatting.cpp:267
717
819
msgid "This certificate is currently valid."
718
820
msgstr "В настоящее время этот сертификат действителен."
719
821
 
720
 
#: utils/formatting.cpp:264
 
822
#: utils/formatting.cpp:269
721
823
msgid "The validity of this certificate cannot be checked at the moment."
722
824
msgstr ""
723
825
"Действительность этого сертификата не может быть проверена в данный момент."
724
826
 
725
 
#: utils/formatting.cpp:272
 
827
#: utils/formatting.cpp:277
726
828
msgid "Serial number"
727
829
msgstr "Серийный номер"
728
830
 
729
 
#: utils/formatting.cpp:274
 
831
#: utils/formatting.cpp:279
730
832
msgid "Issuer"
731
 
msgstr "Издатель"
 
833
msgstr "Центр выдачи"
732
834
 
733
 
#: utils/formatting.cpp:280
 
835
#: utils/formatting.cpp:285
734
836
msgid "Subject"
735
 
msgstr "Субъект"
 
837
msgstr "Сертификат выдан"
736
838
 
737
 
#: utils/formatting.cpp:281
 
839
#: utils/formatting.cpp:286
738
840
msgid "User-ID"
739
841
msgstr "Идентификатор пользователя"
740
842
 
741
 
#: utils/formatting.cpp:285
 
843
#: utils/formatting.cpp:290
742
844
msgid "a.k.a."
743
 
msgstr "также известный как"
 
845
msgstr "Адрес электронной почты"
744
846
 
745
 
#: utils/formatting.cpp:288
 
847
#: utils/formatting.cpp:293
746
848
msgid "Validity"
747
849
msgstr "Действительность"
748
850
 
749
 
#: utils/formatting.cpp:290
 
851
#: utils/formatting.cpp:295
750
852
#, kde-format
751
853
msgid "from %1 until forever"
752
 
msgstr "от %1 и навсегда"
 
854
msgstr "с %1 без ограничения срока годности"
753
855
 
754
 
#: utils/formatting.cpp:291
 
856
#: utils/formatting.cpp:296
755
857
#, kde-format
756
858
msgid "from %1 through %2"
757
859
msgstr "с %1 по %2"
758
860
 
759
 
#: utils/formatting.cpp:293
 
861
#: utils/formatting.cpp:298
760
862
msgid "Certificate type"
761
863
msgstr "Тип сертификата"
762
864
 
763
 
#: utils/formatting.cpp:295
 
865
#: utils/formatting.cpp:300
764
866
msgid "Certificate usage"
765
867
msgstr "Использование сертификата"
766
868
 
767
 
#: utils/formatting.cpp:297 models/keylistmodel.cpp:179
 
869
#: utils/formatting.cpp:302 models/keylistmodel.cpp:253
768
870
msgid "Fingerprint"
769
 
msgstr "Отпечаток"
 
871
msgstr "Контрольная сумма"
770
872
 
771
 
#: utils/formatting.cpp:388
 
873
#: utils/formatting.cpp:393
772
874
msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
773
875
msgid "X.509"
774
876
msgstr "X.509"
775
877
 
776
 
#: utils/formatting.cpp:390 crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:431
 
878
#: utils/formatting.cpp:395 crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:431
777
879
msgid "OpenPGP"
778
880
msgstr "OpenPGP"
779
881
 
780
 
#: utils/formatting.cpp:391
 
882
#: utils/formatting.cpp:396
781
883
msgctxt "Unknown encryption protocol"
782
884
msgid "Unknown"
783
 
msgstr "Неизв."
 
885
msgstr "Неизвестный"
784
886
 
785
 
#: utils/formatting.cpp:409 utils/formatting.cpp:440
 
887
#: utils/formatting.cpp:414 utils/formatting.cpp:445
786
888
msgctxt "unknown trust level"
787
889
msgid "unknown"
788
 
msgstr "неизвестно"
 
890
msgstr "неизвестное"
789
891
 
790
 
#: utils/formatting.cpp:410 utils/formatting.cpp:442
 
892
#: utils/formatting.cpp:415 utils/formatting.cpp:447
791
893
msgid "untrusted"
792
 
msgstr "нет"
 
894
msgstr "нет доверия"
793
895
 
794
 
#: utils/formatting.cpp:411 utils/formatting.cpp:443
 
896
#: utils/formatting.cpp:416 utils/formatting.cpp:448
795
897
msgctxt "marginal trust"
796
898
msgid "marginal"
797
899
msgstr "ограниченное"
798
900
 
799
 
#: utils/formatting.cpp:412 utils/formatting.cpp:444
 
901
#: utils/formatting.cpp:417 utils/formatting.cpp:449
800
902
msgctxt "full trust"
801
903
msgid "full"
802
904
msgstr "полное"
803
905
 
804
 
#: utils/formatting.cpp:413 utils/formatting.cpp:445
 
906
#: utils/formatting.cpp:418 utils/formatting.cpp:450
805
907
msgctxt "ultimate trust"
806
908
msgid "ultimate"
807
909
msgstr "неограниченное"
808
910
 
809
 
#: utils/formatting.cpp:414 utils/formatting.cpp:441
 
911
#: utils/formatting.cpp:419 utils/formatting.cpp:446
810
912
msgctxt "undefined trust"
811
913
msgid "undefined"
812
 
msgstr "не определёно"
 
914
msgstr "не определено"
813
915
 
814
 
#: utils/formatting.cpp:424 utils/formatting.cpp:436
 
916
#: utils/formatting.cpp:429 utils/formatting.cpp:441
815
917
#: models/useridlistmodel.cpp:304
816
918
msgid "revoked"
817
919
msgstr "отозван"
818
920
 
819
 
#: utils/formatting.cpp:426 utils/formatting.cpp:462
 
921
#: utils/formatting.cpp:431 utils/formatting.cpp:467
820
922
#: models/useridlistmodel.cpp:306
821
923
msgid "expired"
822
924
msgstr "просрочен"
823
925
 
824
 
#: utils/formatting.cpp:428 models/useridlistmodel.cpp:308
 
926
#: utils/formatting.cpp:433 models/useridlistmodel.cpp:308
825
927
msgid "disabled"
826
928
msgstr "отключен"
827
929
 
828
 
#: utils/formatting.cpp:430 utils/formatting.cpp:438 utils/formatting.cpp:461
 
930
#: utils/formatting.cpp:435 utils/formatting.cpp:443 utils/formatting.cpp:466
829
931
#: models/useridlistmodel.cpp:310
830
932
msgid "invalid"
831
 
msgstr "недействителен"
 
933
msgstr "недействительный"
832
934
 
833
 
#: utils/formatting.cpp:431
 
935
#: utils/formatting.cpp:436
834
936
msgctxt "as in good/valid signature"
835
937
msgid "good"
836
 
msgstr "ок"
 
938
msgstr "действительная"
837
939
 
838
 
#: utils/formatting.cpp:455
 
940
#: utils/formatting.cpp:460
839
941
#, kde-format
840
942
msgid "class %1"
841
943
msgstr "класс %1"
842
944
 
843
 
#: utils/formatting.cpp:457
 
945
#: utils/formatting.cpp:462
844
946
msgctxt "good/valid signature"
845
947
msgid "good"
846
 
msgstr "ок"
 
948
msgstr "действительная"
847
949
 
848
 
#: utils/formatting.cpp:463
 
950
#: utils/formatting.cpp:468
849
951
msgid "key expired"
850
952
msgstr "просроченный ключ"
851
953
 
852
 
#: utils/formatting.cpp:464
 
954
#: utils/formatting.cpp:469
853
955
msgctxt "fake/invalid signature"
854
956
msgid "bad"
855
 
msgstr "ошибочный"
 
957
msgstr "ошибочная"
856
958
 
857
 
#: utils/formatting.cpp:481
 
959
#: utils/formatting.cpp:486
858
960
#, kde-format
859
961
msgctxt "name, email, key id"
860
962
msgid "%1 %2 (%3)"
861
963
msgstr "%1 %2 (%3)"
862
964
 
863
 
#: utils/formatting.cpp:523
 
965
#: utils/formatting.cpp:528
864
966
#, kde-format
865
967
msgid "Bad signature by unknown key %1: %2"
866
 
msgstr "Ошибочная подпись неизвестным ключом %1: %2"
 
968
msgstr "Неверная подпись неизвестным ключом %1: %2"
867
969
 
868
 
#: utils/formatting.cpp:525
 
970
#: utils/formatting.cpp:530
869
971
#, kde-format
870
972
msgid "Bad signature by an unknown key: %1"
871
 
msgstr "Ошибочная подпись неизвестным ключом: %1"
 
973
msgstr "Неверная подпись неизвестным ключом: %1"
872
974
 
873
 
#: utils/formatting.cpp:527
 
975
#: utils/formatting.cpp:532
874
976
#, kde-format
875
977
msgid "Bad signature by %1: %2"
876
978
msgstr "Некорректная подпись %1: %2"
877
979
 
878
 
#: utils/formatting.cpp:532
 
980
#: utils/formatting.cpp:537
879
981
#, kde-format
880
982
msgid "Good signature by unknown key %1."
881
983
msgstr "Подпись сделана неизвестным ключом %1."
882
984
 
883
 
#: utils/formatting.cpp:534
 
985
#: utils/formatting.cpp:539
884
986
msgid "Good signature by an unknown key."
885
987
msgstr "Подпись сделана неизвестным ключом."
886
988
 
887
 
#: utils/formatting.cpp:536
 
989
#: utils/formatting.cpp:541
888
990
#, kde-format
889
991
msgid "Good signature by %1."
890
992
msgstr "Корректная подпись %1."
891
993
 
892
 
#: utils/formatting.cpp:541
 
994
#: utils/formatting.cpp:546
893
995
#, kde-format
894
996
msgid "Invalid signature by unknown key %1: %2"
895
997
msgstr "Недопустимая подпись неизвестным ключом %1: %2"
896
998
 
897
 
#: utils/formatting.cpp:543
 
999
#: utils/formatting.cpp:548
898
1000
#, kde-format
899
1001
msgid "Invalid signature by an unknown key: %1"
900
1002
msgstr "Недопустимая подпись неизвестным ключом: %1"
901
1003
 
902
 
#: utils/formatting.cpp:545
 
1004
#: utils/formatting.cpp:550
903
1005
#, kde-format
904
1006
msgid "Invalid signature by %1: %2"
905
1007
msgstr "Недопустимая подпись %1: %2"
906
1008
 
907
 
#: utils/formatting.cpp:558
 
1009
#: utils/formatting.cpp:563
908
1010
msgid "The import of this certificate was canceled."
909
1011
msgstr "Импорт этого сертификата был отменён."
910
1012
 
911
 
#: utils/formatting.cpp:560
 
1013
#: utils/formatting.cpp:565
912
1014
#, kde-format
913
1015
msgid "An error occurred importing this certificate: %1"
914
 
msgstr "При попытке импорта этого сертификата произошла ошибка: %1"
 
1016
msgstr "При импорте этого сертификата произошла ошибка: %1"
915
1017
 
916
 
#: utils/formatting.cpp:566
 
1018
#: utils/formatting.cpp:571
917
1019
msgid "This certificate was new to your keystore. The secret key is available."
918
1020
msgstr "Этот сертификат новый для вас. Также доступен его закрытый ключ."
919
1021
 
920
 
#: utils/formatting.cpp:567
 
1022
#: utils/formatting.cpp:572
921
1023
msgid "This certificate is new to your keystore."
922
1024
msgstr "Этот сертификат новый для вас."
923
1025
 
924
 
#: utils/formatting.cpp:571
 
1026
#: utils/formatting.cpp:576
925
1027
msgid "New user-ids were added to this certificate by the import."
926
1028
msgstr ""
927
1029
"При импорте в этот сертификат были добавлены новые идентификаторы "
928
1030
"пользователей."
929
1031
 
930
 
#: utils/formatting.cpp:573
 
1032
#: utils/formatting.cpp:578
931
1033
msgid "New signatures were added to this certificate by the import."
932
1034
msgstr "При импорте в этот сертификат были добавлены новые подписи."
933
1035
 
934
 
#: utils/formatting.cpp:575
 
1036
#: utils/formatting.cpp:580
935
1037
msgid "New subkeys were added to this certificate by the import."
936
1038
msgstr "При импорте в этот сертификат были добавлены новые вложенные ключи."
937
1039
 
938
 
#: utils/formatting.cpp:578
 
1040
#: utils/formatting.cpp:583
939
1041
msgid "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged."
940
1042
msgstr "Импорт не добавил никаких данных в этот сертификат. Он не изменён."
941
1043
 
965
1067
 
966
1068
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:334
967
1069
msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)."
968
 
msgstr "Интерактивный поиск значков (напр. значок для папки - folder)."
 
1070
msgstr "Интерактивный поиск значков (например, значок для папки — folder)."
969
1071
 
970
1072
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:34
971
1073
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, overviewActionsGB)
975
1077
 
976
1078
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:356
977
1079
msgid "Animations"
978
 
msgstr "Анимации"
 
1080
msgstr "Анимация"
979
1081
 
980
1082
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:357
981
1083
msgid "Applications"
1027
1129
msgstr "Файлы значков (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
1028
1130
 
1029
1131
#: utils/output.cpp:252
1030
 
#, fuzzy, kde-format
1031
 
#| msgid "Couldn't open FD %1 for writing"
 
1132
#, kde-format
1032
1133
msgid "Could not open FD %1 for writing"
1033
 
msgstr "Невозможно открыть FD %1 для записи"
 
1134
msgstr "Невозможно открыть дескриптор %1 для записи"
1034
1135
 
1035
1136
#: utils/output.cpp:277
1036
 
#, fuzzy, kde-format
1037
 
#| msgid "Couldn't create temporary file for output \"%1\""
 
1137
#, kde-format
1038
1138
msgid "Could not create temporary file for output \"%1\""
1039
 
msgstr "Невозможно создать временный файл для вывода «%1»"
 
1139
msgstr "Невозможно создать временный файл «%1»"
1040
1140
 
1041
1141
#: utils/output.cpp:283
1042
1142
#, kde-format
1045
1145
"Overwrite?"
1046
1146
msgstr ""
1047
1147
"Файл <b>%1</b> уже существует.\n"
1048
 
"Заменить?"
 
1148
"Заменить его?"
1049
1149
 
1050
1150
#: utils/output.cpp:285
1051
1151
msgid "Overwrite Existing File?"
1053
1153
 
1054
1154
#: utils/output.cpp:287
1055
1155
msgid "Overwrite All"
1056
 
msgstr "Перезаписать все"
 
1156
msgstr "Заменить"
1057
1157
 
1058
1158
#: utils/output.cpp:325
1059
1159
msgid "Overwriting declined"
1060
 
msgstr "Перезапись отклонена"
 
1160
msgstr "Файл не заменён"
1061
1161
 
1062
1162
#: utils/output.cpp:331
1063
 
#, fuzzy, kde-format
1064
 
#| msgid "Couldn't remove file \"%1\" for overwriting."
 
1163
#, kde-format
1065
1164
msgid "Could not remove file \"%1\" for overwriting."
1066
 
msgstr "Невозможно удалить файл %1 для перезаписи."
 
1165
msgstr "Невозможно заменить файл «%1»."
1067
1166
 
1068
1167
#: utils/output.cpp:343
1069
 
#, fuzzy, kde-format
1070
 
#| msgid "Couldn't rename file \"%1\" to \"%2\""
 
1168
#, kde-format
1071
1169
msgid "Could not rename file \"%1\" to \"%2\""
1072
 
msgstr "Невозможно переименовать файл %1 в %2"
 
1170
msgstr "Невозможно переименовать файл «%1» в «%2»"
1073
1171
 
1074
1172
#: utils/output.cpp:353
1075
1173
#, kde-format
1076
1174
msgid "Directory (\"%1\") as output not supported"
1077
 
msgstr "Каталог (%1) для вывода не поддерживается"
 
1175
msgstr "Не поддерживается папка «%1» для вывода "
1078
1176
 
1079
1177
#: utils/output.cpp:364
1080
 
#, fuzzy
1081
 
#| msgid "Couldn't write to clipboard"
1082
1178
msgid "Could not write to clipboard"
1083
1179
msgstr "Невозможно записать в буфер обмена"
1084
1180
 
1088
1184
 
1089
1185
#: utils/output.cpp:372
1090
1186
msgid "Find buffer"
1091
 
msgstr "Найти буфер"
 
1187
msgstr "Буфер поиска"
1092
1188
 
1093
1189
#: utils/output.cpp:374
1094
1190
msgid "Selection"
1095
 
msgstr "Выделение"
 
1191
msgstr "Выделение мышью"
1096
1192
 
1097
1193
#: utils/output.cpp:386
1098
 
#, fuzzy
1099
 
#| msgid "Couldn't find clipboard"
1100
1194
msgid "Could not find clipboard"
1101
 
msgstr "Невозможно найти буфер обмена"
 
1195
msgstr "Невозможно определить буфер обмена"
1102
1196
 
1103
1197
#: utils/log.cpp:157
1104
1198
#, fuzzy, kde-format
1105
 
#| msgid "Log Error: Couldn't open log file \"%1\" for write"
1106
 
msgid "Log Error: Could not open log file \"%1\" for write"
1107
 
msgstr "Ошибка журнала: Невозможно открыть файл журнала %1 для записи"
 
1199
msgid "Log Error: Could not open log file \"%1\" for writing."
 
1200
msgstr "Ошибка журнала: невозможно открыть файл журнала «%1» для записи"
1108
1201
 
1109
1202
#: utils/input.cpp:155
1110
 
#, fuzzy, kde-format
1111
 
#| msgid "Couldn't open FD %1 for reading"
 
1203
#, kde-format
1112
1204
msgid "Could not open FD %1 for reading"
1113
 
msgstr "Невозможно открыть FD %1 для чтения"
 
1205
msgstr "Невозможно открыть дескриптор %1 для чтения"
1114
1206
 
1115
1207
#: utils/input.cpp:184 utils/input.cpp:200
1116
1208
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:531
1117
1209
#, kde-format
1118
1210
msgid "Could not open file \"%1\" for reading"
1119
 
msgstr "Невозможно открыть файл \"%1\" для чтения"
 
1211
msgstr "Невозможно открыть файл «%1» для чтения"
1120
1212
 
1121
1213
#: utils/input.cpp:197
1122
1214
#, kde-format
1123
1215
msgid "File \"%1\" is already open, but not for reading"
1124
 
msgstr "Файл \"%1\" уже открыт, но не для чтения"
 
1216
msgstr "Файл «%1» уже открыт, но не для чтения"
1125
1217
 
1126
1218
#: utils/input.cpp:219
1127
1219
#, kde-format
1128
1220
msgid "\"%1\" is not a valid directory"
1129
 
msgstr "%1 - недопустимый каталог"
 
1221
msgstr "«%1» не является правильной папкой"
1130
1222
 
1131
1223
#: utils/input.cpp:225
1132
1224
#, kde-format
1133
1225
msgid "Could not determine parent directory of \"%1\""
1134
 
msgstr "Определение родительского каталога невозможно для %1"
 
1226
msgstr "Невозможно определить родительскую папку для «%1»"
1135
1227
 
1136
1228
#: utils/input.cpp:231
1137
1229
msgid "Could not start zip process"
1138
1230
msgstr "Невозможно запустить процесс архивирования"
1139
1231
 
1140
1232
#: utils/input.cpp:258
1141
 
#, fuzzy
1142
 
#| msgid "Couldn't open clipboard for reading"
1143
1233
msgid "Could not open clipboard for reading"
1144
1234
msgstr "Невозможно открыть буфер обмена для чтения"
1145
1235
 
1153
1243
 
1154
1244
#: utils/input.cpp:272
1155
1245
msgid "Current selection"
1156
 
msgstr "Текущий выбор"
 
1246
msgstr "Текущее выделение мышью"
1157
1247
 
1158
1248
#: utils/hex.cpp:55
1159
1249
#, kde-format
1160
1250
msgid "Invalid hex char '%1' in input stream."
1161
 
msgstr "Неправильный шестнадцатиричный символ '%1' во входящем потоке."
 
1251
msgstr "Неправильный символ (шестнадцатеричный код: %1) во входящем потоке."
1162
1252
 
1163
1253
#: utils/hex.cpp:68 utils/hex.cpp:73
1164
1254
msgid "Premature end of hex-encoded char in input stream"
1165
1255
msgstr "Неожиданный конец во входящем шифрованном шестнадцатеричном потоке"
1166
1256
 
1167
 
#: main.cpp:116
 
1257
#: main.cpp:129
1168
1258
msgid "Performing Self-Check..."
1169
1259
msgstr "Выполняется самодиагностика..."
1170
1260
 
1171
 
#: main.cpp:127
1172
 
#, fuzzy
1173
 
#| msgctxt "didn't pass"
1174
 
#| msgid "Self-Check Failed"
 
1261
#: main.cpp:140
1175
1262
msgctxt "did not pass"
1176
1263
msgid "Self-Check Failed"
1177
 
msgstr "Самодиагностика невозможна"
 
1264
msgstr "Ошибка самодиагностики"
1178
1265
 
1179
 
#: main.cpp:130
 
1266
#: main.cpp:143
1180
1267
msgid "Self-Check Passed"
1181
1268
msgstr "Самодиагностика прошла успешно"
1182
1269
 
1183
 
#: main.cpp:145
 
1270
#: main.cpp:158
1184
1271
msgid "Loading certificate cache..."
1185
 
msgstr "Загрузка кэша сертификата..."
 
1272
msgstr "Загрузка сертификатов..."
1186
1273
 
1187
 
#: main.cpp:148
 
1274
#: main.cpp:161
1188
1275
msgid "Certificate cache loaded."
1189
 
msgstr "Кэш сертификата загружен."
 
1276
msgstr "Сертификаты загружены."
1190
1277
 
1191
 
#: main.cpp:245
 
1278
#: main.cpp:261
1192
1279
msgid "GPG UI Server Error"
1193
 
msgstr "Ошибка сервера GPG UI"
 
1280
msgstr "Ошибка сервера интерфейса в GPG"
1194
1281
 
1195
 
#: main.cpp:246
1196
 
#, fuzzy, kde-format
1197
 
#| msgid ""
1198
 
#| "<qt>The Kleopatra GPG UI Server Module couldn't be initialized.<br/>The "
1199
 
#| "error given was: <b>%1</b><br/>You can use Kleopatra as a certificate "
1200
 
#| "manager, but cryptographic plugins that rely on a GPG UI Server being "
1201
 
#| "present might not work correctly, or at all.</qt>"
 
1282
#: main.cpp:262
 
1283
#, kde-format
1202
1284
msgid ""
1203
1285
"<qt>The Kleopatra GPG UI Server Module could not be initialized.<br/>The "
1204
1286
"error given was: <b>%1</b><br/>You can use Kleopatra as a certificate "
1205
1287
"manager, but cryptographic plugins that rely on a GPG UI Server being "
1206
1288
"present might not work correctly, or at all.</qt>"
1207
1289
msgstr ""
1208
 
"<qt>Не удалось связаться с компонентом GPG.<br/>Ошибка: <b>%1</b><br/>Вы "
1209
 
"можете использовать Kleopatra для управления  сертификатами, но модули "
1210
 
"шифрования которые зависят от компонента GPG, могут работать некорректно, "
1211
 
"либо не работать вовсе.</qt>"
 
1290
"<qt>Невозможно связаться с модулем интерфейса к GPG.<br/>Ошибка: <b>%1</"
 
1291
"b><br/>Вы можете использовать Kleopatra для управления  сертификатами, но "
 
1292
"модули шифрования, которые зависят от компонента GPG, могут работать "
 
1293
"некорректно, либо не работать вовсе.</qt>"
1212
1294
 
1213
1295
#: crypto/gui/encryptemailwizard.cpp:52
1214
1296
msgid "Encrypt Mail Message"
1224
1306
msgstr "Выберите хотя бы один сертификат для подписи."
1225
1307
 
1226
1308
#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:90
 
1309
#, fuzzy
1227
1310
msgid ""
1228
1311
"Only OpenPGP certificates will be offered for selection because you "
1229
 
"specified a combined sign/encrypt operation, which is only available for "
 
1312
"specified a combined sign/encrypt operation that is only available for "
1230
1313
"OpenPGP."
1231
1314
msgstr ""
1232
 
"Будут предложены на выбор только сертификаты OpenPGP, т.к. вы потребовали   "
1233
 
"совмещение подписи и шифрования, что поддерживается только OpenPGP."
 
1315
"Будут предложены на выбор только сертификаты OpenPGP, так как вы "
 
1316
"потребовали   совмещение подписи и шифрования, что поддерживается только "
 
1317
"OpenPGP."
1234
1318
 
1235
1319
#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:93
 
1320
#, fuzzy
1236
1321
msgid ""
1237
 
"Only OpenPGP certificates will be offered for selection because you "
1238
 
"specified an OpenPGP signing certificate only."
 
1322
"Only OpenPGP certificates will be offered for selection because you only "
 
1323
"specified an OpenPGP signing certificate."
1239
1324
msgstr ""
1240
 
"Будут предложены на выбор только сертификаты OpenPGP, т.к. вы указали  "
 
1325
"Будут предложены на выбор только сертификаты OpenPGP, так как вы указали  "
1241
1326
"только сертификат OpenPGP для подписи."
1242
1327
 
1243
1328
#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:96
 
1329
#, fuzzy
1244
1330
msgid ""
1245
 
"Only S/MIME certificates will be offered for selection because you specified "
1246
 
"an S/MIME signing certificate only."
 
1331
"Only S/MIME certificates will be offered for selection because you only "
 
1332
"specified an S/MIME signing certificate."
1247
1333
msgstr ""
1248
 
"Будут предложены на выбор только сертификаты S/MIME, т.к. вы указали  только "
1249
 
"сертификат S/MIME для подписи."
 
1334
"Будут предложены на выбор только сертификаты S/MIME, так как вы указали  "
 
1335
"только сертификат S/MIME для подписи."
1250
1336
 
1251
1337
#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:102
 
1338
#, fuzzy
1252
1339
msgid ""
1253
 
"You have selected signing certificates of both type OpenPGP and S/MIME, thus "
 
1340
"You have selected both OpenPGP and S/MIME signing certificate types, thus "
1254
1341
"two signatures will be created."
1255
1342
msgstr ""
1256
 
"Вы пожелали использовать оба типа сертификатов OpenPGP и S/MIME. Будут "
 
1343
"Вы пожелали использовать оба типа сертификатов: OpenPGP и S/MIME. Будут "
1257
1344
"созданы две подписи."
1258
1345
 
1259
1346
#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:106
 
1347
#, fuzzy
1260
1348
msgid ""
1261
 
"If you select recipient certificates of both type OpenPGP and S/MIME, two "
1262
 
"encrypted files will be created. One for OpenPGP recipients, one for S/MIME "
1263
 
"recipients."
 
1349
"If you select both OpenPGP and S/MIME receipient certificates, two encrypted "
 
1350
"files will be created: one for OpenPGP recipients, one for S/MIME recipients."
1264
1351
msgstr ""
1265
 
"Если вы выберете оба типа сертификатов получателя OpenPGP и S/MIME, будет "
1266
 
"создано два зашифрованных файла, один для получателей OpenPGP, второй - для "
1267
 
"S/MIME."
 
1352
"Если вы выберете оба типа сертификатов: OpenPGP и S/MIME, будет создано два "
 
1353
"зашифрованных файла, один — для получателей OpenPGP, второй — для S/MIME."
1268
1354
 
1269
1355
#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:131
1270
1356
#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:127
1297
1383
 
1298
1384
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:288
1299
1385
msgid "Encrypt only"
1300
 
msgstr "Только для шифрования"
 
1386
msgstr "Только зашифровать"
1301
1387
 
1302
1388
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:293
1303
1389
msgid "Sign only"
1304
 
msgstr "Только для подписи"
 
1390
msgstr "Только подписать"
1305
1391
 
1306
1392
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:298
1307
1393
msgid "Encryption Options"
1309
1395
 
1310
1396
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:301
1311
1397
msgid "Text output (ASCII armor)"
1312
 
msgstr "Вывод текста (защита ASCII)"
 
1398
msgstr "Обычный текст (защита ASCII)"
1313
1399
 
1314
1400
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:304
1315
1401
msgid "Remove unencrypted original file when done"
1316
 
msgstr "После завершения удалить исходный нешифрованный файл"
 
1402
msgstr "После завершения удалить исходный незашифрованный файл"
1317
1403
 
1318
1404
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:310
1319
1405
msgid "Signing Options"
1338
1424
#: crypto/gui/resultpage.cpp:131
1339
1425
#, kde-format
1340
1426
msgid "%1: All operations completed."
1341
 
msgstr "%1: Все задания выполнены."
 
1427
msgstr "%1: все задания выполнены."
1342
1428
 
1343
1429
#: crypto/gui/resultpage.cpp:133
1344
1430
msgid "All operations completed."
1376
1462
msgid "Add Recipient..."
1377
1463
msgstr "Добавить получателя..."
1378
1464
 
1379
 
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:420 crypto/gui/objectspage.cpp:86
 
1465
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:420 crypto/gui/objectspage.cpp:87
1380
1466
msgid "Remove Selected"
1381
 
msgstr "Удалить выбранные"
 
1467
msgstr "Удалить"
1382
1468
 
1383
1469
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:435
1384
1470
msgid "S/MIME"
1385
1471
msgstr "S/MIME"
1386
1472
 
1387
1473
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:450
 
1474
#, fuzzy
1388
1475
msgid ""
1389
 
"<b>Warning:</b> None of the selected certificates seems to be your own "
1390
 
"certificate. You will not be able to decrypt the encrypted data again."
 
1476
"<b>Warning:</b> None of the selected certificates seem to be your own. You "
 
1477
"will not be able to decrypt the encrypted data again."
1391
1478
msgstr ""
1392
 
"<b>Предупреждение:</b> Ни один из выбранных сертификатов не принадлежит вам. "
 
1479
"<b>Предупреждение:</b> ни один из выбранных сертификатов не принадлежит вам. "
1393
1480
"У вас не получится расшифровать зашифрованные файлы."
1394
1481
 
1395
1482
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:567
1405
1492
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:602
1406
1493
#, kde-format
1407
1494
msgid "<qt><p>Recipients predefined via GnuPG settings:</p>%1"
1408
 
msgstr "<qt><p>Получатели заданные в конфигурации GnuPG:</p>%1"
1409
 
 
1410
 
#: crypto/gui/objectspage.cpp:76
 
1495
msgstr "<qt><p>Получатели, заданные в конфигурации GnuPG:</p>%1"
 
1496
 
 
1497
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:612
 
1498
#, fuzzy
 
1499
msgid "Sender"
 
1500
msgstr "Автор подписи:"
 
1501
 
 
1502
#: crypto/gui/objectspage.cpp:77
1411
1503
msgid "<b>Objects</b>"
1412
1504
msgstr "<b>Объекты</b>"
1413
1505
 
1414
 
#: crypto/gui/objectspage.cpp:98
 
1506
#: crypto/gui/objectspage.cpp:99
1415
1507
msgid "Select File"
1416
1508
msgstr "Выбор файла"
1417
1509
 
1437
1529
 
1438
1530
#: crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:217
1439
1531
msgid "Create all output files in a single folder"
1440
 
msgstr "Создавать все файлы в одной директории"
 
1532
msgstr "Создавать все файлы в одной папке"
1441
1533
 
1442
1534
#: crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:218
1443
1535
msgid "&Output folder:"
1444
 
msgstr "&Директория для вывода:"
 
1536
msgstr "&Папка для вывода:"
1445
1537
 
1446
1538
#: crypto/gui/wizard.cpp:99
1447
1539
msgid "&Next"
1448
 
msgstr "Далее"
 
1540
msgstr "&Далее"
1449
1541
 
1450
1542
#: crypto/gui/wizard.cpp:137
1451
1543
msgid "Back"
1452
 
msgstr "Назад"
 
1544
msgstr "&Назад"
1453
1545
 
1454
1546
#: crypto/gui/signemailwizard.cpp:82
1455
1547
msgid "You need to select a signing certificate to proceed."
1487
1579
 
1488
1580
#: crypto/gui/decryptverifyoperationwidget.cpp:79
1489
1581
msgid "Input file:"
1490
 
msgstr "Файл ввода:"
 
1582
msgstr "Файл источника:"
1491
1583
 
1492
1584
#: crypto/gui/decryptverifyoperationwidget.cpp:83
1493
1585
msgid "&Input file is a detached signature"
1494
 
msgstr "&Загружаемый файл есть самостоятельная подпись"
 
1586
msgstr "Файл &источника является изолированной подписью"
1495
1587
 
1496
1588
#: crypto/gui/decryptverifyoperationwidget.cpp:84
1497
1589
msgid "&Signed data:"
1509
1601
"Caught unexpected exception in SignEncryptFilesController::Private::"
1510
1602
"slotWizardOperationPrepared: %1"
1511
1603
msgstr ""
1512
 
"Обнаружено не ожидаемое исключение в SignEncryptFilesController::Private::"
 
1604
"Произошёл сбой в SignEncryptFilesController::Private::"
1513
1605
"slotWizardOperationPrepared: %1"
1514
1606
 
1515
1607
#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:361
1517
1609
"Caught unknown exception in SignEncryptFilesController::Private::"
1518
1610
"slotWizardOperationPrepared"
1519
1611
msgstr ""
1520
 
"Обнаружено неизвестное исключение в SignEncryptFilesController::Private::"
 
1612
"Произошла неизвестная ошибка в SignEncryptFilesController::Private::"
1521
1613
"slotWizardOperationPrepared"
1522
1614
 
1523
1615
#: crypto/signemailtask.cpp:83 crypto/signencryptfilestask.cpp:131
1524
1616
msgid "Signing canceled."
1525
 
msgstr "Подпись отменена."
 
1617
msgstr "Подписывание отменено."
1526
1618
 
1527
1619
#: crypto/signemailtask.cpp:86
1528
1620
#, kde-format
1529
1621
msgid "Signing failed: %1"
1530
 
msgstr "Подпись невозможна: %1"
 
1622
msgstr "Подписывание невозможно: %1"
1531
1623
 
1532
1624
#: crypto/signemailtask.cpp:88 crypto/signencryptfilestask.cpp:135
1533
1625
msgid "Signing succeeded."
1534
 
msgstr "Подпись успешна. "
 
1626
msgstr "Успешно подписано."
1535
1627
 
1536
1628
#: crypto/task.cpp:167
1537
1629
msgid "Unknown exception in Task::start()"
1538
 
msgstr "Неизвестное исключение в задании::start()"
 
1630
msgstr "Неизвестная ошибка в Task::start()"
1539
1631
 
1540
1632
#: crypto/encryptemailtask.cpp:84 crypto/signencryptfilestask.cpp:144
1541
1633
msgid "Encryption canceled."
1548
1640
 
1549
1641
#: crypto/encryptemailtask.cpp:89 crypto/signencryptfilestask.cpp:149
1550
1642
msgid "Encryption succeeded."
1551
 
msgstr "Шифрование выполнено."
 
1643
msgstr "Успешно зашифровано."
1552
1644
 
1553
1645
#: crypto/encryptemailcontroller.cpp:149
1554
1646
msgid "Call to EncryptEMailController::protocolAsString() is ambiguous."
1555
 
msgstr "Вызов EncryptEMailController::protocolAsString() сомнителен."
 
1647
msgstr "Сомнительный вызов EncryptEMailController::protocolAsString()."
1556
1648
 
1557
1649
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:124
1558
1650
#: crypto/decryptverifyfilescontroller.cpp:182
1559
1651
msgid "User canceled"
1560
 
msgstr "Пользователь отменен."
 
1652
msgstr "Операция отменена пользователем"
1561
1653
 
1562
1654
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:173
1563
1655
msgid "Decrypt/Verify E-Mail"
1564
 
msgstr "Расшифровать/Проверить Email"
 
1656
msgstr "Расшифровать/проверить подпись письма"
1565
1657
 
1566
1658
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:194
1567
1659
msgid "At least one input needs to be provided"
1568
 
msgstr "Должен быть предоставлен как минимум один ввод"
 
1660
msgstr "Должен быть предоставлен как минимум один источник"
1569
1661
 
1570
1662
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:198
1571
1663
msgid "Informative sender/signed data count mismatch"
1572
 
msgstr "Подсчёт данных в содержании отправитель/подписчик не совпадает"
 
1664
msgstr "Размер для связки отправитель и подписанных данных не совпадает"
1573
1665
 
1574
1666
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:203
1575
1667
msgid "Signature/signed data count mismatch"
1576
 
msgstr "Подсчёт данных подпись/подписчик не совпадают"
 
1668
msgstr "Размер для связки подпись и подписанных данных не совпадает"
1577
1669
 
1578
1670
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:206
1579
1671
msgid "Signed data can only be given for detached signature verification"
1582
1674
 
1583
1675
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:212
1584
1676
msgid "Input/Output count mismatch"
1585
 
msgstr "Счёт ввода/вывода не совпадает"
 
1677
msgstr "Размер ввода и вывода не совпадает"
1586
1678
 
1587
1679
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:215
1588
1680
msgid "Cannot use output and signed data simultaneously"
1591
1683
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:222
1592
1684
#, kde-format
1593
1685
msgid "No backend support for %1"
1594
 
msgstr "Модуль для поддержки %1 отсутствует"
 
1686
msgstr "Нет модуля для поддержки %1"
1595
1687
 
1596
 
#: crypto/signencryptfilestask.cpp:71 crypto/decryptverifytask.cpp:275
 
1688
#: crypto/signencryptfilestask.cpp:71 crypto/decryptverifytask.cpp:277
1597
1689
#, kde-format
1598
1690
msgctxt "Input file --> Output file (rarr is arrow"
1599
1691
msgid "%1 &rarr; %2"
1609
1701
 
1610
1702
#: crypto/signencryptfilestask.cpp:168
1611
1703
msgid "Signing and encryption succeeded."
1612
 
msgstr "Подпись и шифрование выполнены."
 
1704
msgstr "Успешно зашифровано и подписано."
1613
1705
 
1614
1706
#: crypto/signencryptfilestask.cpp:182
1615
1707
msgid " Encryption succeeded."
1616
 
msgstr "Шифрование выполнено."
 
1708
msgstr " Успешно зашифровано."
1617
1709
 
1618
1710
#: crypto/signencryptfilestask.cpp:194
1619
1711
#, kde-format
1620
1712
msgid "%1: <b>Sign/encrypt canceled.</b>"
1621
 
msgstr "%1: <b>Подпись/Шифр отменены.</b>"
 
1713
msgstr "%1: <b>подписывание и шифрование отменено.</b>"
1622
1714
 
1623
1715
#: crypto/signencryptfilestask.cpp:194
1624
1716
#, kde-format
1625
1717
msgid " %1: Sign/encrypt failed."
1626
 
msgstr " %1: Подпись/Шифр невозможны"
 
1718
msgstr " %1: ошибка подписывания и шифрования"
1627
1719
 
1628
1720
#: crypto/signencryptfilestask.cpp:195
1629
1721
#, kde-format
1635
1727
msgid "Cannot determine protocol for task"
1636
1728
msgstr "Невозможно определить протокол для задачи"
1637
1729
 
1638
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:165
 
1730
#: crypto/decryptverifytask.cpp:167
1639
1731
msgid "Error: Signature not verified"
1640
 
msgstr "Ошибка: Подпись не проверена"
 
1732
msgstr "Ошибка: подпись не проверена"
1641
1733
 
1642
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:167
 
1734
#: crypto/decryptverifytask.cpp:169
1643
1735
msgid "Good signature"
1644
1736
msgstr "Подпись правильная"
1645
1737
 
1646
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:169
 
1738
#: crypto/decryptverifytask.cpp:171
1647
1739
msgid "Bad signature"
1648
 
msgstr "Плохая подпись"
 
1740
msgstr "Неверная подпись"
1649
1741
 
1650
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:171
 
1742
#: crypto/decryptverifytask.cpp:173
1651
1743
msgid "Signing certificate revoked"
1652
1744
msgstr "Сертификат для подписи отозван"
1653
1745
 
1654
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:173
 
1746
#: crypto/decryptverifytask.cpp:175
1655
1747
msgid "Signing certificate expired"
1656
1748
msgstr "Сертификат для подписи просрочен"
1657
1749
 
1658
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:175
 
1750
#: crypto/decryptverifytask.cpp:177
1659
1751
msgid "No public key to verify the signature"
1660
1752
msgstr "Отсутствует открытый ключ для проверки подписи"
1661
1753
 
1662
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:177
 
1754
#: crypto/decryptverifytask.cpp:179
1663
1755
msgid "Signature expired"
1664
1756
msgstr "Подпись просрочена"
1665
1757
 
1666
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:179
 
1758
#: crypto/decryptverifytask.cpp:181
1667
1759
msgid "Key missing"
1668
1760
msgstr "Отсутствует ключ"
1669
1761
 
1670
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:181
 
1762
#: crypto/decryptverifytask.cpp:183
1671
1763
msgid "CRL missing"
1672
1764
msgstr "Список отозванных сертификатов (CRL) не найден"
1673
1765
 
1674
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:183
 
1766
#: crypto/decryptverifytask.cpp:185
1675
1767
msgid "CRL too old"
1676
1768
msgstr "Список отозванных сертификатов (CRL) устарел"
1677
1769
 
1678
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:185
 
1770
#: crypto/decryptverifytask.cpp:187
1679
1771
msgid "Bad policy"
1680
 
msgstr "Плохая стратегия"
 
1772
msgstr "Неверная политика"
1681
1773
 
1682
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:187
 
1774
#: crypto/decryptverifytask.cpp:189
1683
1775
msgid "System error"
1684
1776
msgstr "Системная ошибка"
1685
1777
 
1686
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:196
 
1778
#: crypto/decryptverifytask.cpp:198
1687
1779
msgid ""
1688
1780
"The signature is valid but the trust in the certificate's validity is only "
1689
1781
"marginal."
1690
 
msgstr ""
1691
 
"Подпись подтверждена, но доверие к действительности сертификата "
1692
 
"незначительно."
 
1782
msgstr "Подпись подтверждена, ограниченное доверие."
1693
1783
 
1694
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:198
 
1784
#: crypto/decryptverifytask.cpp:200
1695
1785
msgid "The signature is valid and the certificate's validity is fully trusted."
1696
 
msgstr ""
1697
 
"Подпись сертификата подтверждена, также как и достоверность его подлинности."
 
1786
msgstr "Подпись подтверждена, полное доверие."
1698
1787
 
1699
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:200
 
1788
#: crypto/decryptverifytask.cpp:202
1700
1789
msgid ""
1701
1790
"The signature is valid and the certificate's validity is ultimately trusted."
1702
 
msgstr ""
1703
 
"Подпись сертификата подтверждена также как и абсолютная достоверность его "
1704
 
"действительности."
 
1791
msgstr "Подпись подтверждена, абсолютное доверие."
1705
1792
 
1706
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:202
 
1793
#: crypto/decryptverifytask.cpp:204
1707
1794
msgid ""
1708
1795
"The signature is valid but the certificate's validity is <em>not trusted</"
1709
1796
"em>."
1710
 
msgstr ""
1711
 
"Подпись сертификата подтверждается, но его действительность <em>ненадёжна</"
1712
 
"em>."
 
1797
msgstr "Подпись подтверждена, <em>нет доверия</em> сертификату."
1713
1798
 
1714
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:204
 
1799
#: crypto/decryptverifytask.cpp:206
1715
1800
msgid "The signature is valid but the certificate's validity is unknown."
1716
 
msgstr ""
1717
 
"Подпись сертификата подтверждается, но его действительность неизвестна."
 
1801
msgstr "Подпись подтверждена, уровень доверия к сертификату не известен."
1718
1802
 
1719
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:207
 
1803
#: crypto/decryptverifytask.cpp:209
1720
1804
msgid "The signature is valid but the certificate's validity is undefined."
1721
 
msgstr ""
1722
 
"Подпись сертификата подтверждается, но его действительность не определена."
 
1805
msgstr "Подпись подтверждена, уровень доверия к сертификату не установлен."
1723
1806
 
1724
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:223 crypto/decryptverifytask.cpp:229
 
1807
#: crypto/decryptverifytask.cpp:225 crypto/decryptverifytask.cpp:231
1725
1808
msgid "Unknown key"
1726
1809
msgstr "Неизвестный ключ"
1727
1810
 
1728
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:248
 
1811
#: crypto/decryptverifytask.cpp:250
1729
1812
#, kde-format
1730
1813
msgid "Signed on %1 with unknown key %2."
1731
 
msgstr "Подписано %1 неизвестным ключем %2."
 
1814
msgstr "Подписано %1 неизвестным ключом %2."
1732
1815
 
1733
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:250
 
1816
#: crypto/decryptverifytask.cpp:252
1734
1817
#, kde-format
1735
1818
msgid "Signed with unknown key %1."
1736
1819
msgstr "Подписано неизвестным ключом %1."
1737
1820
 
1738
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:255
 
1821
#: crypto/decryptverifytask.cpp:257
1739
1822
#, kde-format
1740
1823
msgctxt "date, key owner, key ID"
1741
1824
msgid "Signed on %1 by %2 (Key ID: %3)."
1742
 
msgstr "Подписано %1 %2 (Номер ключа: %3)."
 
1825
msgstr "Подписано %1 %2 (номер ключа: %3)."
1743
1826
 
1744
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:260
 
1827
#: crypto/decryptverifytask.cpp:262
1745
1828
#, kde-format
1746
1829
msgid "Signed by %1 with key %2."
1747
1830
msgstr "Подписано %1 ключом %2."
1748
1831
 
1749
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:263
 
1832
#: crypto/decryptverifytask.cpp:265
1750
1833
#, kde-format
1751
1834
msgid "Signed on %1 with key %2."
1752
1835
msgstr "Подписано %1 ключом %2."
1753
1836
 
1754
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:264
 
1837
#: crypto/decryptverifytask.cpp:266
1755
1838
#, kde-format
1756
1839
msgid "Signed with key %1."
1757
1840
msgstr "Подписано ключом %1."
1758
1841
 
1759
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:369
 
1842
#: crypto/decryptverifytask.cpp:371
1760
1843
msgid "<b>Verification canceled.</b>"
1761
1844
msgstr "<b>Проверка отменена.</b>"
1762
1845
 
1763
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:371
 
1846
#: crypto/decryptverifytask.cpp:373
1764
1847
#, kde-format
1765
1848
msgid "<b>Verification failed: %1.</b>"
1766
1849
msgstr "<b>Проверка невозможна: %1.</b>"
1767
1850
 
1768
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:377
 
1851
#: crypto/decryptverifytask.cpp:379
1769
1852
msgid "<b>No signatures found.</b>"
1770
1853
msgstr "<b>Подписей не найдено.</b>"
1771
1854
 
1772
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:381
 
1855
#: crypto/decryptverifytask.cpp:383
1773
1856
#, kde-format
1774
1857
msgid "<b>Invalid signature.</b>"
1775
1858
msgid_plural "<b>%1 invalid signatures.</b>"
1777
1860
msgstr[1] "<b>%1 неверные подписи.</b>"
1778
1861
msgstr[2] "<b>%1 неверных подписей.</b>"
1779
1862
 
1780
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:385
 
1863
#: crypto/decryptverifytask.cpp:387
1781
1864
#, kde-format
1782
1865
msgid "<b>Not enough information to check signature validity.</b>"
1783
1866
msgid_plural "<b>%1 signatures could not be verified.</b>"
1784
 
msgstr[0] ""
1785
 
"<b>Недостаточно информации для проверки действительности %1 подписи.</b>"
 
1867
msgstr[0] "<b>Невозможно проверить %1 подпись.</b>"
1786
1868
msgstr[1] "<b>Невозможно проверить %1 подписи.</b>"
1787
1869
msgstr[2] "<b>Невозможно проверить %1 подписей.</b>"
1788
1870
 
1789
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:392
 
1871
#: crypto/decryptverifytask.cpp:394
1790
1872
msgid "<b>Signature is valid.</b>"
1791
1873
msgstr "<b>Подпись действительна.</b>"
1792
1874
 
1793
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:393
 
1875
#: crypto/decryptverifytask.cpp:395
1794
1876
#, kde-format
1795
1877
msgid "<b>Signed by %1</b>"
1796
1878
msgstr "<b>Подписано %1</b>"
1797
1879
 
1798
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:396
 
1880
#: crypto/decryptverifytask.cpp:398
1799
1881
msgid "certificate"
1800
1882
msgstr "сертификат"
1801
1883
 
1802
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:395
 
1884
#: crypto/decryptverifytask.cpp:397
1803
1885
#, kde-format
1804
1886
msgid ""
1805
1887
"<br/><b>Warning:</b> The sender's mail address is not stored in the %1 used "
1806
1888
"for signing."
1807
1889
msgstr ""
1808
 
"<br/><b>Предупреждение:</b> Адрес отправителя не содержится в %1 "
 
1890
"<br/><b>Предупреждение:</b> адрес отправителя не содержится в %1, "
1809
1891
"использованном для подписывания."
1810
1892
 
1811
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:399
 
1893
#: crypto/decryptverifytask.cpp:401
1812
1894
#, kde-format
1813
1895
msgid "<b>Valid signature.</b>"
1814
1896
msgid_plural "<b>%1 valid signatures.</b>"
1816
1898
msgstr[1] "<b>%1 подписи действительны.</b>"
1817
1899
msgstr[2] "<b>%1 подписей действительны.</b>"
1818
1900
 
1819
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:401
 
1901
#: crypto/decryptverifytask.cpp:403
1820
1902
msgid ""
1821
1903
"<br/><b>Warning:</b> The sender's mail address is not stored in the "
1822
1904
"certificates used for signing."
1823
1905
msgstr ""
1824
 
"<br/><b>Предупреждение:</b> Адрес отправителя не содержится в сертификатах "
 
1906
"<br/><b>Предупреждение:</b> адрес отправителя не содержится в сертификатах, "
1825
1907
"использованных для подписывания."
1826
1908
 
1827
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:412
 
1909
#: crypto/decryptverifytask.cpp:414
1828
1910
msgid "<b>Decryption canceled.</b>"
1829
1911
msgstr "<b>Расшифровка отменена.</b>"
1830
1912
 
1831
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:414
 
1913
#: crypto/decryptverifytask.cpp:416
1832
1914
#, kde-format
1833
1915
msgid "<b>Decryption failed: %1.</b>"
1834
1916
msgstr "<b>Расшифровка невозможна: %1.</b>"
1835
1917
 
1836
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:415
 
1918
#: crypto/decryptverifytask.cpp:417
1837
1919
msgid "<b>Decryption succeeded.</b>"
1838
1920
msgstr "<b>Расшифровка выполнена: </b>"
1839
1921
 
1840
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:430
1841
 
#, fuzzy
1842
 
#| msgid "New signatures:"
 
1922
#: crypto/decryptverifytask.cpp:432
1843
1923
msgid "The signature is bad."
1844
 
msgstr "Новые подписи:"
1845
 
 
1846
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:431
1847
 
#, fuzzy, kde-format
1848
 
#| msgid "<b>Signature is valid.</b>"
 
1924
msgstr "Неверная подпись."
 
1925
 
 
1926
#: crypto/decryptverifytask.cpp:434
 
1927
#, fuzzy
 
1928
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
 
1929
msgstr ""
 
1930
"Действительность этого сертификата не может быть проверена в данный момент."
 
1931
 
 
1932
#: crypto/decryptverifytask.cpp:435
 
1933
#, kde-format
1849
1934
msgid "The signature is invalid: %1"
1850
 
msgstr "<b>Подпись действительна.</b>"
 
1935
msgstr "Неверная подпись: %1"
1851
1936
 
1852
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:450
 
1937
#: crypto/decryptverifytask.cpp:454
1853
1938
msgctxt "separator for a list of e-mail addresses"
1854
1939
msgid ", "
1855
1940
msgstr ", "
1856
1941
 
1857
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:450
 
1942
#: crypto/decryptverifytask.cpp:454
1858
1943
#, kde-format
1859
1944
msgid ""
1860
1945
"<p>The sender's address %1 is not stored in the certificate. Stored: %2</p>"
1861
 
msgstr "<p>Адрес отправителя %1 не содержится в сертификате. Сохранён: %2</p>"
 
1946
msgstr "<p>Адрес отправителя «%1» не содержится в сертификате. Сохранён: %2</p>"
1862
1947
 
1863
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:460
 
1948
#: crypto/decryptverifytask.cpp:464
1864
1949
#, kde-format
1865
1950
msgid "One unknown recipient."
1866
1951
msgid_plural "%1 unknown recipients."
1868
1953
msgstr[1] "%1 неизвестных получателя."
1869
1954
msgstr[2] "%1 неизвестных получателей."
1870
1955
 
1871
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:464
 
1956
#: crypto/decryptverifytask.cpp:468
1872
1957
msgid "Recipients:"
1873
1958
msgid_plural "Recipients:"
1874
1959
msgstr[0] "Получатели:"
1875
1960
msgstr[1] "Получатели:"
1876
1961
msgstr[2] "Получатели:"
1877
1962
 
1878
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:472
 
1963
#: crypto/decryptverifytask.cpp:476
1879
1964
#, kde-format
1880
1965
msgid "One unknown recipient"
1881
1966
msgid_plural "%1 unknown recipients"
1883
1968
msgstr[1] "%1 неизвестных получателя"
1884
1969
msgstr[2] "%1 неизвестных получателей"
1885
1970
 
1886
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:687
 
1971
#: crypto/decryptverifytask.cpp:691
1887
1972
#, kde-format
1888
1973
msgctxt "label: result example: foo.sig: Verification failed. "
1889
1974
msgid "%1: %2"
1890
1975
msgstr "%1: %2"
1891
1976
 
1892
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:844 crypto/decryptverifytask.cpp:968
 
1977
#: crypto/decryptverifytask.cpp:853 crypto/decryptverifytask.cpp:982
1893
1978
#, kde-format
1894
1979
msgid "Decrypting: %1..."
1895
1980
msgstr "Расшифровка: %1..."
1896
1981
 
1897
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:1094
 
1982
#: crypto/decryptverifytask.cpp:1113
1898
1983
#, kde-format
1899
1984
msgid "Verifying: %1..."
1900
1985
msgstr "Проверка: %1..."
1901
1986
 
1902
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:1216
 
1987
#: crypto/decryptverifytask.cpp:1240
1903
1988
#, kde-format
1904
1989
msgid "Verifying signature: %1..."
1905
1990
msgstr "Проверка подписи: %1..."
1910
1995
"Caught unexpected exception in DecryptVerifyFilesController::Private::"
1911
1996
"slotWizardOperationPrepared: %1"
1912
1997
msgstr ""
1913
 
"Найдено непредвиденное исключение в DecryptVerifyFilesController::Private::"
 
1998
"Произошёл сбой в DecryptVerifyFilesController::Private::"
1914
1999
"slotWizardOperationPrepared: %1"
1915
2000
 
1916
2001
#: crypto/decryptverifyfilescontroller.cpp:175
1918
2003
"Caught unknown exception in DecryptVerifyFilesController::Private::"
1919
2004
"slotWizardOperationPrepared"
1920
2005
msgstr ""
1921
 
"Найдено неизвестное исключение в DecryptVerifyFilesController::Private::"
 
2006
"Произошла неизвестная ошибка в DecryptVerifyFilesController::Private::"
1922
2007
"slotWizardOperationPrepared"
1923
2008
 
1924
2009
#: crypto/decryptverifyfilescontroller.cpp:226
1927
2012
 
1928
2013
#: crypto/decryptverifyfilescontroller.cpp:311
1929
2014
msgid "No usable inputs found"
1930
 
msgstr "Не найдено пригодного ввода"
 
2015
msgstr "Не найдено подходящего источника"
1931
2016
 
1932
2017
#: commands/changeexpirycommand.cpp:222
1933
2018
#, kde-format
1944
2029
 
1945
2030
#: commands/changeexpirycommand.cpp:231
1946
2031
msgid "Expiry date changed successfully."
1947
 
msgstr "Изменение срока годности выполнено."
 
2032
msgstr "Срок годности изменён."
1948
2033
 
1949
2034
#: commands/changeexpirycommand.cpp:232
1950
2035
msgid "Expiry Date Change Succeeded"
1951
 
msgstr "Изменение срока годности"
 
2036
msgstr "Срок годности изменён"
1952
2037
 
1953
2038
#: commands/changeownertrustcommand.cpp:221
1954
2039
#, kde-format
1961
2046
 
1962
2047
#: commands/changeownertrustcommand.cpp:225
1963
2048
msgid "Owner Trust Change Error"
1964
 
msgstr "Ошибка смены доверия владельца"
 
2049
msgstr "Ошибка смены уровня доверия владельцу"
1965
2050
 
1966
2051
#: commands/changeownertrustcommand.cpp:230
1967
2052
msgid "Owner trust changed successfully."
1968
 
msgstr "Успешная смена доступа владельца."
 
2053
msgstr "Уровень доверия к владельцу изменён."
1969
2054
 
1970
2055
#: commands/changeownertrustcommand.cpp:231
1971
2056
msgid "Owner Trust Change Succeeded"
1972
 
msgstr "Смена доступа владельца выполнена"
 
2057
msgstr "Уровень доверия к владельцу изменён"
1973
2058
 
1974
2059
#: commands/gnupgprocesscommand.cpp:137
1975
2060
#, kde-format
1976
2061
msgid "Unable to start process %1. Please check your installation."
1977
2062
msgstr "Невозможно запустить процесс %1. Проверьте вашу установку."
1978
2063
 
1979
 
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:137
 
2064
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:135
1980
2065
msgid "Importing more than one file at a time is not yet implemented."
1981
 
msgstr "Импорт более одного файла за раз пока невозожен."
 
2066
msgstr "Пока не поддерживается импорт более одного файла за раз."
1982
2067
 
1983
 
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:138
 
2068
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:136
1984
2069
msgid "Too many files"
1985
2070
msgstr "Слишком много файлов"
1986
2071
 
1987
 
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:147
 
2072
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:145
1988
2073
#, kde-format
1989
2074
msgid "Could not open file %1 for reading"
1990
 
msgstr "Невозможно открыть файл %1 для чтения"
 
2075
msgstr "Невозможно открыть файл «%1» для чтения"
1991
2076
 
1992
 
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:147
1993
 
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:153
1994
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:257
1995
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:289
 
2077
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:145
 
2078
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:151
 
2079
#: commands/importcertificatescommand.cpp:272
 
2080
#: commands/importcertificatescommand.cpp:278
 
2081
#: commands/importcertificatescommand.cpp:310
1996
2082
msgid "Certificate Import Failed"
1997
2083
msgstr "Невозможно импортировать сертификат"
1998
2084
 
1999
 
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:153
 
2085
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:151
2000
2086
#, kde-format
2001
2087
msgid "Could not determine certificate type of %1."
2002
 
msgstr "Невозможно определить тип сертификата %1"
2003
 
 
2004
 
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:158
2005
 
msgid "Importing certificate..."
2006
 
msgstr "Импорт сертификата..."
2007
 
 
2008
 
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:162
2009
 
#, fuzzy
2010
 
#| msgid "&Certificates"
 
2088
msgstr "Невозможно определить тип сертификата %1."
 
2089
 
 
2090
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:159
2011
2091
msgid "Certificates"
2012
 
msgstr "&Сертификаты"
 
2092
msgstr "Сертификаты"
2013
2093
 
2014
 
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:163
2015
 
#, fuzzy
2016
 
#| msgid "Any files (*)"
 
2094
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:160
2017
2095
msgid "Any files"
2018
 
msgstr "Все файлы (*)"
 
2096
msgstr "Все файлы"
2019
2097
 
2020
 
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:169
 
2098
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:166
2021
2099
msgid "Select Certificate File"
2022
2100
msgstr "Выбор файла сертификата"
2023
2101
 
2024
 
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:199
 
2102
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:200
2025
2103
msgid "Export Certificates"
2026
2104
msgstr "Экспорт сертификатов"
2027
2105
 
2028
 
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:202
2029
 
#, fuzzy
2030
 
#| msgid "OpenPGP Certificates (.asc)"
 
2106
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:203
2031
2107
msgid "OpenPGP Certificates"
2032
 
msgstr "Сертификаты OpenPGP (.asc)"
 
2108
msgstr "Сертификаты OpenPGP"
2033
2109
 
2034
 
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:203
2035
 
#, fuzzy
2036
 
#| msgid "S/MIME Certificates (.pem)"
 
2110
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:204
2037
2111
msgid "S/MIME Certificates"
2038
 
msgstr "Сертификаты S/MIME (.pem)"
 
2112
msgstr "Сертификаты S/MIME"
2039
2113
 
2040
 
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:237
 
2114
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:238
2041
2115
msgid "Exporting certificates..."
2042
2116
msgstr "Экспорт сертификатов..."
2043
2117
 
2044
 
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:248
 
2118
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:249
2045
2119
#, kde-format
2046
2120
msgid ""
2047
2121
"<qt><p>An error occurred while trying to export the certificate:</p><p><b>%"
2050
2124
"<qt><p>При попытке экспорта сертификата произошла ошибка:</p><p><b>%1</b></"
2051
2125
"p></qt>"
2052
2126
 
2053
 
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:252
2054
 
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:295
 
2127
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:253
 
2128
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:296
2055
2129
msgid "Certificate Export Failed"
2056
2130
msgstr "Невозможно экспортировать сертификат"
2057
2131
 
2058
 
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:294
 
2132
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:295
2059
2133
#, kde-format
2060
2134
msgid "Could not write to file %1."
2061
 
msgstr "Запись в файл невозможна %1"
 
2135
msgstr "Невозможно сохранить в файл «%1»."
2062
2136
 
2063
 
#: commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:150
 
2137
#: commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:144
2064
2138
msgid "The clipboard does not appear to contain a signature or encrypted text."
2065
2139
msgstr "Буфер обмена не содержит подписи или зашифрованного текста."
2066
2140
 
2067
 
#: commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:152
2068
 
#: commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:167
 
2141
#: commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:146
 
2142
#: commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:161
2069
2143
msgid "Decrypt/Verify Clipboard Error"
2070
 
msgstr "Ошибка зашифровки и проверки буфера обмена"
 
2144
msgstr "Ошибка расшифровки и проверки буфера обмена"
2071
2145
 
2072
 
#: commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:165
2073
 
#: commands/signclipboardcommand.cpp:153 commands/signclipboardcommand.cpp:167
2074
 
#: commands/decryptverifyfilescommand.cpp:171
2075
 
#: commands/encryptclipboardcommand.cpp:150
2076
 
#: commands/encryptclipboardcommand.cpp:164
2077
 
#: commands/signencryptfilescommand.cpp:237
 
2146
#: commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:159
 
2147
#: commands/signclipboardcommand.cpp:147 commands/signclipboardcommand.cpp:161
 
2148
#: commands/decryptverifyfilescommand.cpp:166
 
2149
#: commands/encryptclipboardcommand.cpp:144
 
2150
#: commands/encryptclipboardcommand.cpp:158
 
2151
#: commands/signencryptfilescommand.cpp:232
2078
2152
#, kde-format
2079
2153
msgid "An error occurred: %1"
2080
2154
msgstr "Произошла ошибка: %1"
2081
2155
 
2082
 
#: commands/signclipboardcommand.cpp:155 commands/signclipboardcommand.cpp:169
 
2156
#: commands/signclipboardcommand.cpp:149 commands/signclipboardcommand.cpp:163
2083
2157
msgid "Sign Clipboard Error"
2084
 
msgstr "Ошибка подписи буфера обмена"
 
2158
msgstr "Ошибка подписи содержимого буфера обмена"
2085
2159
 
2086
2160
#: commands/refreshx509certscommand.cpp:62
 
2161
#, fuzzy
2087
2162
msgctxt "@info"
2088
2163
msgid ""
2089
2164
"<para>Refreshing X.509 certificates implies downloading CRLs for all "
2090
2165
"certificates, even if they might otherwise still be valid.</para><para>This "
2091
2166
"can put a severe strain on your own as well as other people's network "
2092
 
"connection, and can take up to an hour or more to complete, depending on "
 
2167
"connections, and can take up to an hour or more to complete, depending on "
2093
2168
"your network connection, and the number of certificates to check.</para> "
2094
2169
"<para>Are you sure you want to continue?</para>"
2095
2170
msgstr ""
2096
2171
"<para>Обновление сертификатов X.509 подразумевает загрузку списков "
2097
2172
"отозванных сертификатов (CRL) для всех сертификатов, даже если они "
2098
2173
"действительны.</para><para>В зависимости от скорости вашей сети и количества "
2099
 
"проверяемых сертификатов это может сильно загрузить как вашу сеть так и сеть "
2100
 
"других людей и может занять около часа, а то и больше. </para> "
 
2174
"проверяемых сертификатов это может сильно загрузить как вашу сеть, так и "
 
2175
"сеть других людей и может занять около часа, а то и больше. </para> "
2101
2176
"<para>Продолжить?</para>"
2102
2177
 
2103
2178
#: commands/refreshx509certscommand.cpp:68
2120
2195
"prematurely because of an unexpected error.</para><para>Please check the "
2121
2196
"output of <icode>%1</icode> for details.</para>"
2122
2197
msgstr ""
2123
 
"<para>Процесс GpgSM, пытавшийся обновить сертификаты  X.509, внезапно "
2124
 
"завершился из-за непредвиденной ошибки.</para><para>Пожалуйста проверьте "
2125
 
"результаты в <icode>%1</icode> для более подробной информации.</para>"
 
2198
"<para>Процесс «GpgSM» при обновлении сертификатов X.509 внезапно завершился "
 
2199
"из-за непредвиденной ошибки.</para><para>Проверьте вывод команды <icode>%1</"
 
2200
"icode>.</para>"
2126
2201
 
2127
2202
#: commands/refreshx509certscommand.cpp:95
2128
2203
#, kde-format
2132
2207
"para><para>The output from <command>%1</command> was: <message>%2</message></"
2133
2208
"para>"
2134
2209
msgstr ""
2135
 
"<para>При попытке обновить сертификаты X.509 произошла ошибка.</"
2136
 
"para><para>Сообщение от<command>%1</command> было: <message>%2</message></"
2137
 
"para>"
 
2210
"<para>При обновлении сертификатов X.509 произошла ошибка.</para><para>Вывод "
 
2211
"программы <command>%1</command>: <message>%2</message></para>"
2138
2212
 
2139
2213
#: commands/refreshx509certscommand.cpp:101
2140
2214
msgid "X.509 certificates refreshed successfully."
2153
2227
msgstr ""
2154
2228
"<para>Службы каталогов OpenPGP не заданы.</para><para> "
2155
2229
"<application>Kleopatra</application> будет использовать <resource>keys.gnupg."
2156
 
"net</resource> как сервер для экспорта.</para><para>Вы можете настроить "
2157
 
"директорию серверов OpenPGP в <application>Kleopatra</application> диалоге "
2158
 
"настройки.</para><para> Продолжить с сервером <resource>keys.gnupg.net</"
2159
 
"resource> для экспорта?</para>"
 
2230
"net</resource> как сервер для экспорта.</para><para>Вы можете добавить "
 
2231
"другой сервер каталогов OpenPGP в диалоге настройки.</para><para> "
 
2232
"Экспортировать с сервера <resource>keys.gnupg.net</resource>?</para>"
2160
2233
 
2161
2234
#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:93
2162
2235
#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:105
2173
2246
"needed later.</para><para>Are you sure you want to continue?</para>"
2174
2247
msgstr ""
2175
2248
"<para>Как только сертификаты OpenPGP экспортированы на общественные ресурсы, "
2176
 
"то уже почти невозможно переместить их снова.</para><para>Перед тем как "
2177
 
"экспортировать свой сертификат на сервер службы каталогов убедитесь, что вы "
2178
 
"создали сертификат отмены, которым в последствии, при желании сможете "
2179
 
"воспользоваться для отзыва сертификата.</para><para>Продолжить?</para>"
 
2249
"уже почти невозможно удалить их.</para><para>Перед тем как экспортировать "
 
2250
"свой сертификат на сервер службы каталогов убедитесь, что вы создали "
 
2251
"сертификат отзыва, которым в последствии сможете воспользоваться для отзыва "
 
2252
"сертификата.</para><para>Продолжить?</para>"
2180
2253
 
2181
2254
#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:123
2182
2255
msgid "OpenPGP Certificate Export Error"
2184
2257
 
2185
2258
#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:127
2186
2259
msgid "OpenPGP Certificate Export Finished"
2187
 
msgstr "Экспорт сертификата OpenPGP завершен"
 
2260
msgstr "Экспорт сертификата OpenPGP завершён"
2188
2261
 
2189
2262
#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:132
2190
2263
#, kde-format
2195
2268
"output of <icode>%1</icode> for details.</para>"
2196
2269
msgstr ""
2197
2270
"<para>Процесс GPG, пытавшийся экспортировать сертификаты OpenPGP, внезапно "
2198
 
"завершился из-за непредвиденной ошибки.</para><para>Пожалуйста проверьте "
2199
 
"результаты в <icode>%1</icode> для более подробной информации.</para>"
 
2271
"завершился из-за непредвиденной ошибки.</para><para>Проверьте вывод команды "
 
2272
"<icode>%1</icode>.</para>"
2200
2273
 
2201
2274
#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:139
2202
2275
#, kde-format
2206
2279
"<para>The output from <command>%1</command> was: <message>%2</message></para>"
2207
2280
msgstr ""
2208
2281
"<para>При попытке экспортировать сертификаты OpenPGP произошла ошибка.</"
2209
 
"para> <para>Вывод из <command>%1</command> был: <message>%2</message></para>"
 
2282
"para> <para>Вывод команды <command>%1</command>: <message>%2</message></para>"
2210
2283
 
2211
2284
#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:145
2212
2285
msgid "OpenPGP certificates exported successfully."
2213
 
msgstr "Сертификаты OpenPGP были экспортированы."
 
2286
msgstr "Сертификаты OpenPGP успешно экспортированы."
2214
2287
 
2215
 
#: commands/decryptverifyfilescommand.cpp:173
 
2288
#: commands/decryptverifyfilescommand.cpp:168
2216
2289
msgid "Decrypt/Verify Files Error"
2217
 
msgstr "Ошибка шифрования и проверки файлов"
 
2290
msgstr "Ошибка расшифровки и проверки файлов"
2218
2291
 
2219
 
#: commands/decryptverifyfilescommand.cpp:189
 
2292
#: commands/decryptverifyfilescommand.cpp:184
2220
2293
msgid "Select One or More Files to Decrypt and/or Verify"
2221
 
msgstr "Выберите один или несколько файлов для шифрования и/или проверки"
 
2294
msgstr "Выберите один или несколько файлов для расшифровки и/или проверки"
2222
2295
 
2223
2296
#: commands/clearcrlcachecommand.cpp:62 commands/importcrlcommand.cpp:158
2224
2297
msgid "Clear CRL Cache Error"
2225
 
msgstr ""
2226
 
"Очистить кэш ошибок связанных со списками отозванных сертификатов (CRL)"
 
2298
msgstr "Очистить кеш ошибок списков отозванных сертификатов (CRL)"
2227
2299
 
2228
2300
#: commands/clearcrlcachecommand.cpp:66
2229
2301
msgid "Clear CRL Cache Finished"
2230
 
msgstr "Очистка кэша CRL завершена"
 
2302
msgstr "Очистка кеша CRL завершена"
2231
2303
 
2232
2304
#: commands/clearcrlcachecommand.cpp:70
2233
2305
#, kde-format
2235
2307
"The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely "
2236
2308
"because of an unexpected error. Please check the output of %1 for details."
2237
2309
msgstr ""
2238
 
"Процесс DirMngr, пытавшийся очистить кэш списков отозванных сертификатов "
2239
 
"(CRL), внезапно завершился из-за неожиданной ошибки. Проверьте вывод %1."
 
2310
"Процесс «DirMngr», пытавшийся очистить кеш отозванных сертификатов (CRL), "
 
2311
"внезапно завершился из-за неожиданной ошибки. Проверьте вывод команды «%1»."
2240
2312
 
2241
2313
#: commands/clearcrlcachecommand.cpp:76
2242
2314
#, kde-format
2245
2317
"was:\n"
2246
2318
"%2"
2247
2319
msgstr ""
2248
 
"Произошла ошибка при попытке очистить кэш списков отозванных сертификатов "
2249
 
"(CRL). Вывод в %1:\n"
 
2320
"Произошла ошибка при попытке очистить кеш отозванных сертификатов (CRL). "
 
2321
"Вывод программы %1:\n"
2250
2322
"%2"
2251
2323
 
2252
2324
#: commands/clearcrlcachecommand.cpp:81
2253
2325
msgid "CRL cache cleared successfully."
2254
 
msgstr "Кэш списков отозванных сертификатов (CRL) очищен."
 
2326
msgstr "Кеш отозванных сертификатов (CRL) очищен."
2255
2327
 
2256
2328
#: commands/adduseridcommand.cpp:212
2257
2329
#, kde-format
2273
2345
 
2274
2346
#: commands/adduseridcommand.cpp:221
2275
2347
msgid "Add User-ID Succeeded"
2276
 
msgstr "Успешное добавление идентификатора пользователя."
 
2348
msgstr "Идентификатор пользователя успешно добавлен."
2277
2349
 
2278
2350
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:368
2279
2351
#, kde-format
2283
2355
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:371
2284
2356
#, kde-format
2285
2357
msgid "All certificate downloads failed. Sample error message: %1"
2286
 
msgstr "Загрузка сертификатов невозможна. Выборочная ошибка: %1"
 
2358
msgstr "Загрузка сертификатов невозможна. Ошибка: %1"
2287
2359
 
2288
2360
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:373
2289
2361
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:381
2290
 
msgid "Certificate Downloads Failed"
 
2362
#, fuzzy
 
2363
msgid "Certificate Download Failed"
2291
2364
msgstr "Невозможно загрузить сертификат"
2292
2365
 
2293
2366
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:378
2294
2367
#, fuzzy
2295
 
#| msgid ""
2296
 
#| "Some certificates failed to download. Do you want to proceed importing "
2297
 
#| "the following, succeded, downloads?"
2298
2368
msgid ""
2299
 
"Some certificates failed to download. Do you want to proceed importing the "
2300
 
"following, succeeded, downloads?"
 
2369
"Some certificates failed to download. Do you want to proceed with importing "
 
2370
"the following successful downloads?"
2301
2371
msgstr ""
2302
 
"Загрузка некоторых сертификатов невозможна. Желаете ли вы импортировать "
2303
 
"удачно загруженные?"
 
2372
"Загрузка некоторых сертификатов невозможна. Импортировать удачно загруженные "
 
2373
"сертификаты?"
2304
2374
 
2305
2375
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:418
2306
2376
#, kde-format
2308
2378
"Failed to search on keyserver. The error returned was:\n"
2309
2379
"%1"
2310
2380
msgstr ""
2311
 
"Невозможно найти ключ узла. Возвращенная ошибка:\n"
 
2381
"Ошибка при поиске на сервере ключей:\n"
2312
2382
"%1"
2313
2383
 
2314
2384
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:426
2323
2393
"<para>Результат запроса был усечён.</para><para>Достигнут локальный или "
2324
2394
"удалённый предел максимального количества результатов.</para><para>Вы можете "
2325
2395
"попробовать увеличить локальный лимит в диалоге настройки, но, если это "
2326
 
"ограничение в настройках сервера, вы должны уточнить ваш запрос.</para>"
 
2396
"превышено ограничение на сервере, вы должны уточнить ваш запрос.</para>"
2327
2397
 
2328
2398
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:434
2329
2399
msgctxt "@title"
2338
2408
"can configure directory servers here: <interface>Settings->Configure "
2339
2409
"Kleopatra</interface>.</para>"
2340
2410
msgstr ""
2341
 
"<para>Не заданы службы каталогов. </para><para>Для поиска необходимо "
2342
 
"настроить хотя бы один.</para><para>Это можно сделать в: "
2343
 
"<interface>Настройка->Настройка Kleopatra</interface>.</para>"
 
2411
"<para>Не заданы серверы каталогов. </para><para>Для поиска необходимо "
 
2412
"настроить хотя бы один.</para><para>Это можно сделать в разделе "
 
2413
"<interface>Настройка->Настроить Kleopatra</interface>.</para>"
2344
2414
 
2345
2415
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:468
2346
2416
msgctxt "@title"
2347
2417
msgid "No Directory Servers Configured"
2348
 
msgstr "Не настроены службы каталогов"
 
2418
msgstr "Не настроены серверы каталогов"
2349
2419
 
2350
2420
#: commands/exportsecretkeycommand.cpp:129
2351
2421
msgid "Secret Key Export Error"
2353
2423
 
2354
2424
#: commands/exportsecretkeycommand.cpp:133
2355
2425
msgid "Secret Key Export Finished"
2356
 
msgstr "Экспорт закрытого ключа завершен"
 
2426
msgstr "Экспорт закрытого ключа завершён"
2357
2427
 
2358
2428
#: commands/exportsecretkeycommand.cpp:138
2359
2429
#, kde-format
2363
2433
"prematurely because of an unexpected error.</para><para>Please check the "
2364
2434
"output of <icode>%1</icode> for details.</para>"
2365
2435
msgstr ""
2366
 
"<para>Процесс GPG или GpgSM, пытавшийся экспортировать закрытый ключ?ы "
2367
 
"внезапно завершился из-за неожиданной ошибки.</para><para> Пожалуйста "
2368
 
"проверьте вывод в <icode>%1</icode> для подробностей.</para>"
 
2436
"<para>Процесс GPG или GpgSM, пытавшийся экспортировать закрытый ключ "
 
2437
"внезапно завершился из-за неожиданной ошибки.</para><para>Проверьте вывод "
 
2438
"команды <icode>%1</icode>.</para>"
2369
2439
 
2370
2440
#: commands/exportsecretkeycommand.cpp:145
2371
2441
#, kde-format
2375
2445
"<para>The output from <command>%1</command> was: <message>%2</message></para>"
2376
2446
msgstr ""
2377
2447
"<para>При попытке экспортировать закрытый ключ произошла ошибка.</para> "
2378
 
"<para>Вывод из: <command>%1</command> был: <message>%2</message></para>"
 
2448
"<para>Вывод программы <command>%1</command>: <message>%2</message></para>"
2379
2449
 
2380
2450
#: commands/exportsecretkeycommand.cpp:151
2381
2451
msgid "Secret key successfully exported."
2382
2452
msgstr "Закрытый ключ успешно экспортирован."
2383
2453
 
2384
 
#: commands/encryptclipboardcommand.cpp:152
2385
 
#: commands/encryptclipboardcommand.cpp:166
 
2454
#: commands/encryptclipboardcommand.cpp:146
 
2455
#: commands/encryptclipboardcommand.cpp:160
2386
2456
msgid "Encrypt Clipboard Error"
2387
 
msgstr "Шифрование ошибка буфера обмена"
 
2457
msgstr "Ошибка шифрования содержимого буфера обмена"
2388
2458
 
2389
2459
#: commands/importcertificatescommand.cpp:181
2390
2460
msgid "Imported Certificates"
2391
2461
msgstr "Импортированные сертификаты"
2392
2462
 
2393
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:181
 
2463
#: commands/importcertificatescommand.cpp:182
2394
2464
#, kde-format
2395
2465
msgid "Imported Certificates from %1"
2396
 
msgstr "Импортировать сертификаты из %1"
 
2466
msgstr "Импортированные сертификаты с %1"
2397
2467
 
2398
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:190
 
2468
#: commands/importcertificatescommand.cpp:189
2399
2469
#, kde-format
2400
2470
msgid "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
2401
2471
msgstr "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
2402
2472
 
2403
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:191
 
2473
#: commands/importcertificatescommand.cpp:190
2404
2474
#, kde-format
2405
2475
msgid "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
2406
2476
msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
2407
2477
 
2408
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:194
 
2478
#: commands/importcertificatescommand.cpp:193
2409
2479
msgid "Total number processed:"
2410
2480
msgstr "Всего обработано:"
2411
2481
 
2412
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:196
 
2482
#: commands/importcertificatescommand.cpp:195
2413
2483
msgid "Imported:"
2414
2484
msgstr "Импортировано:"
2415
2485
 
2416
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:199
 
2486
#: commands/importcertificatescommand.cpp:198
2417
2487
msgid "New signatures:"
2418
2488
msgstr "Новые подписи:"
2419
2489
 
2420
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:202
 
2490
#: commands/importcertificatescommand.cpp:201
2421
2491
msgid "New user IDs:"
2422
2492
msgstr "Новые идентификаторы пользователя:"
2423
2493
 
2424
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:205
 
2494
#: commands/importcertificatescommand.cpp:204
2425
2495
msgid "Certificates without user IDs:"
2426
 
msgstr "Сертификаты без идентификаторов:"
 
2496
msgstr "Сертификаты без идентификаторов пользователя:"
2427
2497
 
2428
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:208
 
2498
#: commands/importcertificatescommand.cpp:207
2429
2499
msgid "New subkeys:"
2430
2500
msgstr "Новые вложенные ключи:"
2431
2501
 
2432
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:211
 
2502
#: commands/importcertificatescommand.cpp:210
2433
2503
msgid "Newly revoked:"
2434
2504
msgstr "Недавно отозвано:"
2435
2505
 
2436
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:214
 
2506
#: commands/importcertificatescommand.cpp:213
2437
2507
msgid "Not imported:"
2438
2508
msgstr "Не импортировано:"
2439
2509
 
2440
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:217
 
2510
#: commands/importcertificatescommand.cpp:216
2441
2511
msgid "Unchanged:"
2442
2512
msgstr "Не изменено:"
2443
2513
 
2444
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:220
 
2514
#: commands/importcertificatescommand.cpp:219
2445
2515
msgid "Secret keys processed:"
2446
2516
msgstr "Обработано закрытых ключей:"
2447
2517
 
2448
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:223
 
2518
#: commands/importcertificatescommand.cpp:222
2449
2519
msgid "Secret keys imported:"
2450
2520
msgstr "Импортировано закрытых ключей:"
2451
2521
 
2452
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:226
 
2522
#: commands/importcertificatescommand.cpp:225
2453
2523
msgid "Secret keys <em>not</em> imported:"
2454
 
msgstr "<em>Не</em>импортированные закрытые ключи: "
 
2524
msgstr "<em>Не</em> импортированные закрытые ключи: "
2455
2525
 
2456
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:231
 
2526
#: commands/importcertificatescommand.cpp:230
2457
2527
msgid "Secret keys unchanged:"
2458
2528
msgstr "Не изменено закрытых ключей:"
2459
2529
 
2460
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:236
 
2530
#: commands/importcertificatescommand.cpp:234
2461
2531
#, kde-format
2462
2532
msgid ""
2463
2533
"<qt><p>Detailed results of certificate import:</p><table>%1</table></qt>"
2464
2534
msgstr ""
2465
2535
"<qt><p>Подробный отчёт об импорте сертификата: </p><table>%1</table></qt>"
2466
2536
 
2467
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:239
 
2537
#: commands/importcertificatescommand.cpp:237
2468
2538
#, kde-format
2469
2539
msgid "<qt><p>Detailed results of importing %1:</p><table>%2</table></qt>"
2470
2540
msgstr "<qt><p>Подробный отчёт об импорте %1:</p><table>%2</table></qt>"
2471
2541
 
2472
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:242
 
2542
#: commands/importcertificatescommand.cpp:245
 
2543
#: commands/importcertificatescommand.cpp:253
2473
2544
msgid "Certificate Import Result"
2474
2545
msgstr "Отчёт импорта сертификата"
2475
2546
 
2476
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:249
 
2547
#: commands/importcertificatescommand.cpp:260
2477
2548
#, kde-format
2478
2549
msgid ""
2479
2550
"<qt><p>An error occurred while trying to import the certificate:</p><p><b>%"
2482
2553
"<qt><p>При попытке импорта сертификата произошла ошибка:</p><p><b>%1</b></"
2483
2554
"p></qt>"
2484
2555
 
2485
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:253
 
2556
#: commands/importcertificatescommand.cpp:264
2486
2557
#, kde-format
2487
2558
msgid ""
2488
2559
"<qt><p>An error occurred while trying to import the certificate %1:</p><p><b>"
2491
2562
"<qt><p>При попытке импорта сертификата произошла ошибка %1:</p><p><b>%2</b></"
2492
2563
"p></qt>"
2493
2564
 
2494
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:287
 
2565
#: commands/importcertificatescommand.cpp:308
2495
2566
#, kde-format
2496
2567
msgid ""
2497
2568
"The type of this certificate (%1) is not supported by this Kleopatra "
2498
2569
"installation."
2499
 
msgstr ""
2500
 
"Этот тип сертификата (%1) не поддерживается текущей установкой Kleopatra."
 
2570
msgstr "Тип сертификата %1 не поддерживается в текущей сборке Kleopatra."
2501
2571
 
2502
2572
#: commands/certifycertificatecommand.cpp:183
2503
2573
msgid ""
2505
2575
"certificate for yourself. Choose <interface>File->New Certificate...</"
2506
2576
"interface> to create one."
2507
2577
msgstr ""
2508
 
"Для подтверждения других сертификатов вам сперва необходимо создать свой "
2509
 
"собственный OpenPGP сертификат. Для этого выберите <interface>Файл->Создать "
2510
 
"сертификат...</interface>"
 
2578
"Для подтверждения других сертификатов вам сначала необходимо создать свой "
 
2579
"собственный сертификат OpenPGP. Для этого выберите пункт меню "
 
2580
"<interface>Файл->Создать сертификат...</interface>"
2511
2581
 
2512
2582
#: commands/certifycertificatecommand.cpp:184
2513
2583
msgid "Certification Not Possible"
2515
2585
 
2516
2586
#: commands/changepassphrasecommand.cpp:79
2517
2587
msgid "Passphrase Change Error"
2518
 
msgstr "Ошибка смены фразы-пароля"
 
2588
msgstr "Ошибка смены пароля"
2519
2589
 
2520
2590
#: commands/changepassphrasecommand.cpp:83
2521
2591
msgid "Passphrase Change Finished"
2522
 
msgstr "Изменение фразы-пароля завершено."
 
2592
msgstr "Пароль изменён."
2523
2593
 
2524
2594
#: commands/changepassphrasecommand.cpp:88
2525
2595
#, kde-format
2529
2599
"prematurely because of an unexpected error.</para><para>Please check the "
2530
2600
"output of <icode>%1</icode> for details.</para>"
2531
2601
msgstr ""
2532
 
"<para>Процесс GPG или GpgSM, пытавшийся изменить фразу-пароль внезапно "
2533
 
"завершился из-за неожиданной ошибки.</para><para> Пожалуйста проверьте вывод "
2534
 
"в <icode>%1</icode> для подробностей.</para>"
 
2602
"<para>Процесс GPG или GpgSM, пытавшийся изменить пароль, внезапно завершился "
 
2603
"из-за неожиданной ошибки.</para><para> Проверьте вывод команды <icode>%1</"
 
2604
"icode>.</para>"
2535
2605
 
2536
2606
#: commands/changepassphrasecommand.cpp:95
2537
2607
#, kde-format
2540
2610
"<para>An error occurred while trying to change the passphrase.</para> "
2541
2611
"<para>The output from <command>%1</command> was: <message>%2</message></para>"
2542
2612
msgstr ""
2543
 
"<para>При изменении фразы-пароля произошла ошибка.</para> <para>Вывод из "
2544
 
"<command>%1</command> был: <message>%2</message></para>"
 
2613
"<para>При изменении пароля произошла ошибка.</para> <para>Вывод команды "
 
2614
"<command>%1</command>: <message>%2</message></para>"
2545
2615
 
2546
2616
#: commands/changepassphrasecommand.cpp:101
2547
2617
msgid "Passphrase changed successfully."
2548
 
msgstr "Фраза-пароль успешно изменена."
 
2618
msgstr "Пароль успешно изменён."
2549
2619
 
2550
2620
#: commands/dumpcertificatecommand.cpp:90 commands/dumpcrlcachecommand.cpp:87
2551
2621
#: crlview.cpp:71
2559
2629
#: commands/dumpcertificatecommand.cpp:285
2560
2630
#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:246
2561
2631
msgid "Unable to start process gpgsm. Please check your installation."
2562
 
msgstr "Невозможно запустить процесс gpgsm. Проверьте вашу установку."
 
2632
msgstr "Невозможно запустить процесс «gpgsm». Проверьте вашу установку."
2563
2633
 
2564
2634
#: commands/dumpcertificatecommand.cpp:287
2565
2635
#: commands/dumpcertificatecommand.cpp:311
2575
2645
"%1 for details."
2576
2646
msgstr ""
2577
2647
"Процесс GpgSM, пытавшийся вывести снимок сертификата внезапно завершился из-"
2578
 
"за неожиданной ошибки. Пожалуйста проверьте вывод от gpgsm --dump-cert %1 "
2579
 
"для подробностей."
 
2648
"за неожиданной ошибки. Проверьте вывод команды «gpgsm --dump-cert %1»."
2580
2649
 
2581
2650
#: commands/dumpcertificatecommand.cpp:314
2582
2651
#, kde-format
2585
2654
"GpgSM was:\n"
2586
2655
"%1"
2587
2656
msgstr ""
2588
 
"При попытке вывода снимка сертификата произошла ошибка. Вывод из GpgSM был:\n"
 
2657
"При попытке вывода снимка сертификата произошла ошибка. Вывод программы "
 
2658
"GpgSM:\n"
2589
2659
"%1"
2590
2660
 
2591
2661
#: commands/importcrlcommand.cpp:67
2594
2664
 
2595
2665
#: commands/importcrlcommand.cpp:68
2596
2666
msgid "Select CRL File to Import"
2597
 
msgstr "Выберите файл списков отозванных сертификатов (CRL) для импорта"
 
2667
msgstr "Выберите файл списка отозванных сертификатов (CRL) для импорта"
2598
2668
 
2599
2669
#: commands/importcrlcommand.cpp:156
2600
2670
msgid "Unable to start process dirmngr. Please check your installation."
2601
 
msgstr "Невозможно запустить процесс dirmngr. Проблема в настройке системы."
 
2671
msgstr "Невозможно запустить процесс «dirmngr». Проблема в настройке системы."
2602
2672
 
2603
2673
#: commands/importcrlcommand.cpp:175
2604
2674
msgid ""
2606
2676
"because of an unexpected error. Please check the output of gpgsm --call-"
2607
2677
"dirmngr loadcrl &lt;filename&gt; for details."
2608
2678
msgstr ""
2609
 
"Процесс GpgSM при попытке импорта файла списков отозванных сертификатов "
 
2679
"Процесс «GpgSM» при попытке импорта файла списка отозванных сертификатов "
2610
2680
"(CRL) завершился преждевременно из-за непредвиденной ошибки. Проверьте вывод "
2611
 
"gpgsm --call-dirmngr loadcrl &lt;имя-файла&gt;."
 
2681
"команды «gpgsm --call-dirmngr loadcrl &lt;имя-файла&gt;»."
2612
2682
 
2613
2683
#: commands/importcrlcommand.cpp:178 commands/importcrlcommand.cpp:183
2614
2684
msgid "Import CRL Error"
2615
 
msgstr "Ошибка импорта списков отозванных сертификатов (CRL)"
 
2685
msgstr "Ошибка импорта списка отозванных сертификатов (CRL)"
2616
2686
 
2617
2687
#: commands/importcrlcommand.cpp:181
2618
2688
#, kde-format
2621
2691
"was:\n"
2622
2692
"%1"
2623
2693
msgstr ""
2624
 
"Произошла ошибка при попытке импорта файла списков отозванных сертификатов "
2625
 
"(CRL). Вывод gpgsm:\n"
 
2694
"Произошла ошибка при попытке импорта файла списка отозванных сертификатов "
 
2695
"(CRL). Вывод программы gpgsm:\n"
2626
2696
"%1"
2627
2697
 
2628
2698
#: commands/importcrlcommand.cpp:186
2629
2699
msgid "CRL file imported successfully."
2630
 
msgstr "Файл списков отозванных сертификатов (CRL) импортирован."
 
2700
msgstr "Файл списка отозванных сертификатов (CRL) импортирован."
2631
2701
 
2632
2702
#: commands/importcrlcommand.cpp:187
2633
2703
msgid "Import CRL Finished"
2634
 
msgstr "Импорт списков отозванных сертификатов (CRL) закончен"
 
2704
msgstr "Импорт списка отозванных сертификатов (CRL) закончен"
2635
2705
 
2636
 
#: commands/signencryptfilescommand.cpp:239
 
2706
#: commands/signencryptfilescommand.cpp:234
2637
2707
msgid "Sign/Encrypt Files Error"
2638
 
msgstr "Ошибка Подписи/Шифрования файлов"
 
2708
msgstr "Ошибка подписывания/шифрования файлов"
2639
2709
 
2640
 
#: commands/signencryptfilescommand.cpp:255
 
2710
#: commands/signencryptfilescommand.cpp:250
2641
2711
msgid "Select One or More Files to Sign and/or Encrypt"
2642
 
msgstr "Выберите один или несколько файлов для подписи и/или шифрования"
 
2712
msgstr "Выберите один или несколько файлов для подписывания и/или шифрования"
2643
2713
 
2644
2714
#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:226
2645
2715
msgid "CRL Cache Dump"
2646
 
msgstr "Снимок кэша списков отозванных сертификатов (CRL)"
 
2716
msgstr "Снимок кеша отозванных сертификатов (CRL)"
2647
2717
 
2648
2718
#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:248 commands/dumpcrlcachecommand.cpp:271
2649
2719
#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:276
2650
2720
msgid "Dump CRL Cache Error"
2651
 
msgstr "Ошибка создания снимка кэша списков отозванных сертификатов (CRL)"
 
2721
msgstr "Ошибка создания снимка кеша отозванных сертификатов (CRL)"
2652
2722
 
2653
2723
#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:268
2654
2724
msgid ""
2656
2726
"of an unexpected error. Please check the output of gpgsm --call-dirmngr "
2657
2727
"listcrls for details."
2658
2728
msgstr ""
2659
 
"Процесс GpgSM при попытке создания снимка списков отозванных сертификатов "
 
2729
"Процесс «GpgSM» при попытке создания снимка кеша отозванных сертификатов "
2660
2730
"(CRL) завершился преждевременно из-за неожиданной ошибки. Проверьте вывод "
2661
 
"gpgsm --call-dirmngr listcrls."
 
2731
"команды «gpgsm --call-dirmngr listcrls»."
2662
2732
 
2663
2733
#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:274
2664
2734
#, kde-format
2667
2737
"was:\n"
2668
2738
"%1"
2669
2739
msgstr ""
2670
 
"Произошла ошибка при попытке создания снимка кэша списков отозванных "
2671
 
"сертификатов (CRL). Вывод GpgSM:\n"
 
2740
"Произошла ошибка при попытке создания снимка кеша отозванных сертификатов "
 
2741
"(CRL). Вывод программы GpgSM:\n"
2672
2742
"%1"
2673
2743
 
2674
 
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:140
 
2744
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:98
 
2745
#, fuzzy
 
2746
msgctxt "@title:window"
 
2747
msgid "Delete Certificates"
 
2748
msgstr "Удаление сертификатов CA"
 
2749
 
 
2750
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:163
2675
2751
msgid ""
2676
2752
"Neither the OpenPGP nor the CMS backends support certificate deletion.\n"
2677
2753
"Check your installation."
2678
2754
msgstr ""
2679
2755
"Ни OpenPGP, ни CMS не поддерживают удаление сертификатов.\n"
2680
 
"Возможно, ваша система настроена некорректно ."
 
2756
"Возможно, ваша система настроена неправильно."
2681
2757
 
2682
 
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:144
 
2758
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:167
2683
2759
msgid ""
2684
2760
"The OpenPGP backend does not support certificate deletion.\n"
2685
2761
"Check your installation.\n"
2686
2762
"Only the selected CMS certificates will be deleted."
2687
2763
msgstr ""
2688
 
"Среда OpenPGP не поддерживает удаление сертификата.\n"
 
2764
"OpenPGP не поддерживает удаление сертификата.\n"
2689
2765
"Проверьте вашу установку.\n"
2690
 
"Только выбранный сертификат CMS будет удален."
 
2766
"Будет удалён только выбранный сертификат CMS."
2691
2767
 
2692
 
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:151
2693
 
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:155
 
2768
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:174
 
2769
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:178
2694
2770
msgid ""
2695
2771
"The OpenPGP backend does not support certificate deletion.\n"
2696
2772
"Check your installation."
2697
2773
msgstr ""
2698
 
"Среда OpenPGP не поддерживает удаление сертификата.\n"
 
2774
"OpenPGP не поддерживает удаление сертификата.\n"
2699
2775
"Проверьте вашу установку."
2700
2776
 
2701
 
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:161
 
2777
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:184
2702
2778
msgid ""
2703
2779
"The CMS backend does not support certificate deletion.\n"
2704
2780
"Check your installation.\n"
2705
2781
"Only the selected OpenPGP certificates will be deleted."
2706
2782
msgstr ""
2707
 
"Среда CMS не поддерживает удаление сертификата.\n"
 
2783
"CMS не поддерживает удаление сертификата.\n"
2708
2784
"Проверьте вашу установку.\n"
2709
 
"Только выбранный сертификат OpenPGP будет удален."
 
2785
"Будет удалён только выбранный сертификат OpenPGP."
2710
2786
 
2711
 
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:177
2712
 
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:190
 
2787
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:200
 
2788
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:213
2713
2789
msgid ""
2714
2790
"The CMS backend does not support certificate deletion.\n"
2715
2791
"Check your installation."
2716
2792
msgstr ""
2717
 
"Среда CMS не поддерживает удаление сертификата.\n"
 
2793
"CMS не поддерживает удаление сертификата.\n"
2718
2794
"Проверьте вашу установку."
2719
2795
 
2720
 
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:219
2721
 
msgid ""
2722
 
"The certificate to be deleted is your own. It contains private key material, "
2723
 
"which is needed to decrypt past communication encrypted to the certificate, "
2724
 
"and can therefore not be deleted."
2725
 
msgid_plural ""
2726
 
"All of the certificates to be deleted are your own. They contain private key "
2727
 
"material, which is needed to decrypt past communication encrypted to the "
2728
 
"certificate, and can therefore not be deleted."
2729
 
msgstr[0] ""
2730
 
"Удаляемый сертификат является вашим собственным. Он содержит закрытые ключи, "
2731
 
"которые ранее требовались для расшифровки зашифрованных в сертификате "
2732
 
"данных, и не может быть удален."
2733
 
msgstr[1] ""
2734
 
"Удаляемые сертификаты являются вашими собственными. Они содержат закрытые "
2735
 
"ключи, которые в последствии понадобятся для расшифровки, и не могут быть "
2736
 
"удалены."
2737
 
msgstr[2] ""
2738
 
"Удаляемые сертификаты являются вашими собственными. Они содержат закрытые "
2739
 
"ключи, которые в последствии понадобятся для расшифровки, и не могут быть "
2740
 
"удалены."
2741
 
 
2742
 
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:233
2743
 
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:277
2744
 
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:316
2745
 
msgid "Secret Key Deletion"
2746
 
msgstr "Удаление закрытого ключа"
2747
 
 
2748
 
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:255
2749
 
msgid ""
2750
 
"All of the certificates to be deleted are either your own, or are issuers of "
2751
 
"one of your own certificates. Your own certificates contain private key "
2752
 
"material, which is needed to decrypt past communication encrypted to the "
2753
 
"certificate. They can therefore not be deleted, and neither can their "
2754
 
"issuers."
2755
 
msgstr ""
2756
 
"Удаляемые сертификаты - ваши личные, либо были изданы на основе одного ваших "
2757
 
"личных сертификатов. Ваши личные сертификаты содержат закрытые ключи, "
2758
 
"которые требуются для расшифровки зашифрованных ранее сертификатом данных. "
2759
 
"Поэтому эти сертификаты, равно как и те, на основе которых они были созданы, "
2760
 
"не могут быть удалены."
2761
 
 
2762
 
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:262
2763
 
msgid ""
2764
 
"The certificate to be deleted is an issuer of one of your own certificates. "
2765
 
"Your own certificates contain private key material, which is needed to "
2766
 
"decrypt past communication encrypted to the certificate. They can therefore "
2767
 
"not be deleted, and neither can their issuers."
2768
 
msgid_plural ""
2769
 
"All of the certificates to be deleted are issuers of one of your own "
2770
 
"certificates. Your own certificates contain private key material, which is "
2771
 
"needed to decrypt past communication encrypted to the certificate. They can "
2772
 
"therefore not be deleted, and neither can their issuers."
2773
 
msgstr[0] ""
2774
 
"Удаляемый сертификат использовался для издания одного из ваших личных "
2775
 
"сертификатов. Ваши личные сертификаты содержат закрытые ключи, которые "
2776
 
"требуются для расшифровки зашифрованных ранее сертификатом данных. Поэтому "
2777
 
"ни эти сертификаты, ни те, на основе которых они были, созданы не могут быть "
2778
 
"удалены."
2779
 
msgstr[1] ""
2780
 
"Удаляемые сертификаты использовались для издания одного из ваших личных "
2781
 
"сертификатов. Ваши личные сертификаты содержат закрытые ключи, которые "
2782
 
"требуются для расшифровки зашифрованных ранее сертификатом данных. Поэтому "
2783
 
"ни эти сертификаты, ни те, на основе которых они были, созданы не могут быть "
2784
 
"удалены."
2785
 
msgstr[2] ""
2786
 
"Удаляемые сертификаты использовались для издания одного из ваших личных "
2787
 
"сертификатов. Ваши личные сертификаты содержат закрытые ключи, которые "
2788
 
"требуются для расшифровки зашифрованных ранее сертификатом данных. Поэтому "
2789
 
"ни эти сертификаты, ни те, на основе которых они были, созданы не могут быть "
2790
 
"удалены."
2791
 
 
2792
 
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:290
2793
 
msgid ""
2794
 
"Some of the certificates to be deleted are your own, or are issuers of one "
2795
 
"of your own certificates. Your own certificates contain private key "
2796
 
"material, which is needed to decrypt past communication encrypted to the "
2797
 
"certificate. They can therefore not be deleted, and neither can their "
2798
 
"issuers.\n"
2799
 
"If you choose to continue, your own, as well as any issuer certificates, "
2800
 
"will be skipped from deletion."
2801
 
msgstr ""
2802
 
"Некоторые из удаляемых сертификатов - ваши личные, или же использовались для "
2803
 
"издания одного из ваших личных сертификатов. Ваши личные сертификаты "
2804
 
"содержат закрытые ключи, которые требуются для расшифровки зашифрованных "
2805
 
"ранее сертификатом данных. Поэтому этот сертификат, равно как и те, на "
2806
 
"основе которых он был создан, не могут быть удалены.\n"
2807
 
"Если вы решите продолжить, то ваш собственный сертификат и те, на основе "
2808
 
"которых он был создан, будут пропущены."
2809
 
 
2810
 
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:300
2811
 
msgid ""
2812
 
"Some of the certificates to be deleted are your own. They contain private "
2813
 
"key material, which is needed to decrypt past communication encrypted to the "
2814
 
"certificate. They can therefore not be deleted.\n"
2815
 
"If you choose to continue, they will be skipped from deletion."
2816
 
msgstr ""
2817
 
"Некоторые из удаляемых сертификатов - ваши личные. Ваши личные сертификаты "
2818
 
"содержат закрытые ключи, которые требуются для расшифровки зашифрованных "
2819
 
"ранее сертификатом данных. Поэтому они не могут быть удалены.\n"
2820
 
"Если вы решите продолжить, то они будут пропущены и не будут удалены."
2821
 
 
2822
 
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:308
2823
 
msgid ""
2824
 
"Some of the certificates to be deleted are issuers of one of your own "
2825
 
"certificates. Your own certificates contain private key material, which is "
2826
 
"needed to decrypt past communication encrypted to the certificate. They can "
2827
 
"therefore not be deleted, and neither can their issuers.\n"
2828
 
"If you choose to continue, they will be skipped from deletion."
2829
 
msgstr ""
2830
 
"Некоторые из удаляемых сертификатов использовались для издания одного из "
2831
 
"ваших личных сертификатов. Ваши личные сертификаты содержат закрытые ключи, "
2832
 
"которые требуются для расшифровки зашифрованных ранее сертификатом данных. "
2833
 
"Поэтому этот сертификат, равно и те, на основе которых он был создан, не "
2834
 
"могут быть удалены.\n"
2835
 
"Если вы решиет продолжить, то они будут пропущены."
2836
 
 
2837
 
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:350
2838
 
msgid ""
2839
 
"Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for "
2840
 
"other, non-selected certificates.\n"
2841
 
"Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it."
2842
 
msgstr ""
2843
 
"Некоторые или все из выбранных сертификатов являются базовыми для других, не "
2844
 
"выбранных сертификатов.\n"
2845
 
"Удаление таких сертификатов приведёт к удалению всех сертификатов "
2846
 
"производных от них."
2847
 
 
2848
 
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:355
2849
 
msgid "Deleting CA Certificates"
2850
 
msgstr "Удаление базовых (CA) сертификатов"
2851
 
 
2852
 
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:373
2853
 
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:439
 
2796
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:281
 
2797
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:346
2854
2798
msgid "Certificate Deletion Failed"
2855
2799
msgstr "Невозможно удалить сертификат"
2856
2800
 
2857
 
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:374
 
2801
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:282
2858
2802
msgid "Certificate Deletion Problem"
2859
2803
msgstr "Невозможно удалить сертификат"
2860
2804
 
2861
 
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:430
 
2805
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:337
2862
2806
#, kde-format
2863
2807
msgid "OpenPGP backend: %1"
2864
 
msgstr "Движок OpenPGP: %1"
 
2808
msgstr "Модуль OpenPGP: %1"
2865
2809
 
2866
 
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:433
 
2810
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:340
2867
2811
#, kde-format
2868
2812
msgid "CMS backend: %1"
2869
 
msgstr "Движок CMS: %1"
 
2813
msgstr "Модуль CMS: %1"
2870
2814
 
2871
 
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:435
 
2815
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:342
2872
2816
#, kde-format
2873
2817
msgid ""
2874
2818
"<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p><p><b>%"
2889
2833
"want to continue with <resource>keys.gnupg.net</resource> as fallback server?"
2890
2834
"</para>"
2891
2835
msgstr ""
2892
 
"<para>Службы каталогов OpenPGP не были определены.</para><para> Если не все "
2893
 
"сертификаты содержат имя желаемого узла (некоторые да), тогда серверу "
2894
 
"необходимо будет подправить это выбрав самостоятельно.</para><para> Т.к. ни "
2895
 
"один не был определен, <application>Kleopatra</application> будет "
2896
 
"использовать <resource>keys.gnupg.net</resource> для правки.</"
2897
 
"para><para>Указать службы каталогов  OpenPGP можно в настройках Kleopatra.</"
 
2836
"<para>Не определён сервер каталога OpenPGP.</para><para> Если не все "
 
2837
"сертификаты содержат имя сервера, необходимо указать адрес резервного "
 
2838
"сервера для этих сертификатов.</para> <para>Если резервный сервер не "
 
2839
"определён, будет использован <resource>keys.gnupg.net</resource>.</"
 
2840
"para><para>Указать сервер каталога OpenPGP можно в диалоге настройки.</"
2898
2841
"para><para> Использовать <resource>keys.gnupg.net</resource>?</para>"
2899
2842
 
2900
2843
#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:83
2903
2846
msgstr "Обновление сертификата OpenPGP"
2904
2847
 
2905
2848
#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:90
 
2849
#, fuzzy
2906
2850
msgctxt "@info"
2907
2851
msgid ""
2908
2852
"<para>Refreshing OpenPGP certificates implies downloading all certificates "
2909
2853
"anew, to check if any of them have been revoked in the meantime.</"
2910
2854
"para><para>This can put a severe strain on your own as well as other "
2911
 
"people's network connection, and can take up to an hour or more to complete, "
2912
 
"depending on your network connection, and the number of certificates to "
2913
 
"check.</para> <para>Are you sure you want to continue?</para>"
 
2855
"people's network connections, and can take up to an hour or more to "
 
2856
"complete, depending on your network connection, and the number of "
 
2857
"certificates to check.</para> <para>Are you sure you want to continue?</para>"
2914
2858
msgstr ""
2915
 
"<para>Обновление сертификата OpenPGP подразумевает загрузку всех "
2916
 
"сертификатов заново, чтобы проверить отозваны ли какие из них в настоящее "
2917
 
"время.</para><para>Это может сильно загрузить как вашу сеть так и сети "
2918
 
"других людей и может занять час и дольше времени, в зависимости от скорости "
2919
 
"соединения и количества проверяемых сертификатов</para> <para>Вы уверены что "
2920
 
"хотите продолжить?</para>"
 
2859
"<para>Обновление сертификатов OpenPGP подразумевает загрузку всех "
 
2860
"сертификатов заново, чтобы проверить действительность сертификатов.</para> "
 
2861
"<para>Это может сильно загрузить как вашу сеть, так и сети других людей, и "
 
2862
"может занять более часа, в зависимости от скорости соединения и количества "
 
2863
"проверяемых сертификатов</para> <para>Продолжить?</para>"
2921
2864
 
2922
2865
#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:112
2923
2866
msgid "OpenPGP Certificate Refresh Error"
2935
2878
"prematurely because of an unexpected error.</para><para>Please check the "
2936
2879
"output of <icode>%1</icode> for details.</para>"
2937
2880
msgstr ""
2938
 
"<para>Процесс GPG который обновлял сертификаты OpenPGP, внезапно завершился "
2939
 
"из-за ошибки.</para><para> Пожалуйста проверьте вывод <icode>%1</icode> для "
2940
 
"деталей.</para>"
 
2881
"<para>Процесс GPG, который обновлял сертификаты OpenPGP, внезапно завершился "
 
2882
"из-за ошибки.</para><para> Проверьте вывод команды <icode>%1</icode>.</para>"
2941
2883
 
2942
2884
#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:128
2943
2885
#, kde-format
2947
2889
"<para>The output from <command>%1</command> was: <message>%2</message></para>"
2948
2890
msgstr ""
2949
2891
"<para>Произошла ошибка при попытке обновить сертификаты OpenPGP.</para> "
2950
 
"<para>Вывод из <command>%1</command> был: <message>%2</message></para>"
 
2892
"<para>Вывод команды <command>%1</command>: <message>%2</message></para>"
2951
2893
 
2952
2894
#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:134
2953
2895
msgid "OpenPGP certificates refreshed successfully."
2962
2904
"PREP_ENCRYPT is an email mode command, connection seems to be in filemanager "
2963
2905
"mode"
2964
2906
msgstr ""
2965
 
"PREP_ENCRYPT является командой режима эл.почты, но соединение находится в "
2966
 
"режиме файлового менеджера"
 
2907
"PREP_ENCRYPT является командой режима электронной почты, но соединение "
 
2908
"находится в режиме управления файлами"
2967
2909
 
2968
2910
#: uiserver/prepencryptcommand.cpp:89
2969
2911
msgid "SENDER may not be given prior to PREP_ENCRYPT, except with --info"
2971
2913
 
2972
2914
#: uiserver/prepencryptcommand.cpp:93 uiserver/encryptcommand.cpp:131
2973
2915
msgid "No recipients given, or only with --info"
2974
 
msgstr "Не заданы получатели или только с --info"
 
2916
msgstr "Не заданы получатели или необходимо указать параметр --info"
2975
2917
 
2976
2918
#: uiserver/prepencryptcommand.cpp:134
2977
2919
#, kde-format
2979
2921
"Caught unexpected exception in PrepEncryptCommand::Private::"
2980
2922
"slotRecipientsResolved: %1"
2981
2923
msgstr ""
2982
 
"Обнаружена исключительная ситуация в PrepEncryptCommand::Private::"
2983
 
"slotRecipientsResolved: %1"
 
2924
"Произошла ошибка в PrepEncryptCommand::Private::slotRecipientsResolved: %1"
2984
2925
 
2985
2926
#: uiserver/prepencryptcommand.cpp:138
2986
2927
msgid ""
2987
2928
"Caught unknown exception in PrepEncryptCommand::Private::"
2988
2929
"slotRecipientsResolved"
2989
2930
msgstr ""
2990
 
"Обнаружена исключительная ситуация в PrepEncryptCommand::Private::"
 
2931
"Произошла неизвестная ошибка в PrepEncryptCommand::Private::"
2991
2932
"slotRecipientsResolved"
2992
2933
 
2993
 
#: uiserver/uiserver_unix.cpp:66 uiserver/uiserver_win.cpp:68
2994
 
#, fuzzy, kde-format
2995
 
#| msgid "Couldn't create directory %1: %2"
2996
 
msgid "Could not create directory %1: %2"
2997
 
msgstr "Невозможно создать директорию %1: %2"
2998
 
 
2999
 
#: uiserver/uiserver_unix.cpp:83 uiserver/uiserver_win.cpp:81
3000
 
#, fuzzy, kde-format
3001
 
#| msgid "Couldn't create socket: %1"
 
2934
#: uiserver/uiserver_unix.cpp:70 uiserver/uiserver_win.cpp:68
 
2935
#, kde-format
3002
2936
msgid "Could not create socket: %1"
3003
2937
msgstr "Невозможно создать сокет: %1"
3004
2938
 
3005
 
#: uiserver/uiserver_unix.cpp:96 uiserver/uiserver_win.cpp:90
3006
 
#, fuzzy, kde-format
3007
 
#| msgid "Couldn't bind to socket: %1"
 
2939
#: uiserver/uiserver_unix.cpp:83 uiserver/uiserver_win.cpp:77
 
2940
#, kde-format
3008
2941
msgid "Could not bind to socket: %1"
3009
 
msgstr "Невозможно связаться с сокетом: %1"
 
2942
msgstr "Невозможно подключиться к сокету: %1"
3010
2943
 
3011
 
#: uiserver/uiserver_unix.cpp:102 uiserver/uiserver_win.cpp:93
3012
 
#, fuzzy, kde-format
3013
 
#| msgid "Couldn't get socket nonce: %1"
 
2944
#: uiserver/uiserver_unix.cpp:89 uiserver/uiserver_win.cpp:80
 
2945
#, kde-format
3014
2946
msgid "Could not get socket nonce: %1"
3015
 
msgstr "Подключиться к сокету временно невозможно: %1"
 
2947
msgstr "Невозможно определить сокет: %1"
3016
2948
 
3017
 
#: uiserver/uiserver_unix.cpp:107 uiserver/uiserver_win.cpp:97
3018
 
#, fuzzy, kde-format
3019
 
#| msgid "Couldn't listen to socket: %1"
 
2949
#: uiserver/uiserver_unix.cpp:94 uiserver/uiserver_win.cpp:84
 
2950
#, kde-format
3020
2951
msgid "Could not listen to socket: %1"
3021
 
msgstr "Невозможно прослушать сокет: %1"
 
2952
msgstr "Невозможно перевести сокет в режим приёма: %1"
3022
2953
 
3023
 
#: uiserver/uiserver_unix.cpp:110 uiserver/uiserver_win.cpp:100
3024
 
#, fuzzy, kde-format
3025
 
#| msgid ""
3026
 
#| "Couldn't pass socket to Qt: %1. This should not happen, please report "
3027
 
#| "this bug."
 
2954
#: uiserver/uiserver_unix.cpp:97 uiserver/uiserver_win.cpp:87
 
2955
#, kde-format
3028
2956
msgid ""
3029
2957
"Could not pass socket to Qt: %1. This should not happen, please report this "
3030
2958
"bug."
3031
2959
msgstr ""
3032
 
"Невозможно передать сокет для QT: %1. Такого быть не должно, пожалуйста "
3033
 
"сообщите об ошибке."
 
2960
"Невозможно передать данные о сокете для QT: %1. Такого не должно было "
 
2961
"случиться, сообщите об ошибке разработчикам."
3034
2962
 
3035
2963
#: uiserver/encryptcommand.cpp:89
3036
2964
msgid ""
3037
2965
"ENCRYPT is an email mode command, connection seems to be in filmanager mode"
3038
2966
msgstr ""
3039
 
"ENCRYPT в режиме команд эл. почты, соединение в режиме фалового менеджера"
 
2967
"ENCRYPT в режиме команд электронной почты, соединение в режиме управления "
 
2968
"файлов"
3040
2969
 
3041
2970
#: uiserver/encryptcommand.cpp:93
3042
2971
msgid "SENDER may not be given prior to ENCRYPT, except with --info"
3043
 
msgstr "SENDER не может быть задан до ENCRYPT, за исключением как с —info"
 
2972
msgstr "SENDER не может быть задан до ENCRYPT, кроме как с --info"
3044
2973
 
3045
2974
#: uiserver/encryptcommand.cpp:97 uiserver/signcommand.cpp:94
3046
2975
msgid "At least one INPUT must be present"
3053
2982
#: uiserver/encryptcommand.cpp:105
3054
2983
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:185 uiserver/signcommand.cpp:98
3055
2984
msgid "INPUT/OUTPUT count mismatch"
3056
 
msgstr "Подсчет INPUT/OUTPUT не совпадает"
 
2985
msgstr "Количество экземпляров INPUT и OUTPUT не совпадает"
3057
2986
 
3058
2987
#: uiserver/encryptcommand.cpp:109
3059
2988
msgid "MESSAGE command is not allowed before ENCRYPT"
3060
 
msgstr "Команда MESSAGE перед ENCRYPT невозможна"
 
2989
msgstr "Недопустимо указывать команду MESSAGE перед ENCRYPT"
3061
2990
 
3062
2991
#: uiserver/encryptcommand.cpp:118
3063
2992
msgid "Protocol given conflicts with protocol determined by PREP_ENCRYPT"
3064
 
msgstr "Заданный протокол конфликтует с установленым по PREP_ENCRYPT"
 
2993
msgstr "Заданный протокол конфликтует с установленным в PREP_ENCRYPT"
3065
2994
 
3066
2995
#: uiserver/encryptcommand.cpp:122
3067
2996
msgid "New recipients added after PREP_ENCRYPT command"
3076
3005
msgid ""
3077
3006
"Caught unexpected exception in EncryptCommand::Private::"
3078
3007
"slotRecipientsResolved: %1"
3079
 
msgstr ""
3080
 
"Обнаружено неожиданное исключение в EncryptCommand::Private::"
3081
 
"slotRecipientsResolved: %1"
 
3008
msgstr "Произошла ошибка в EncryptCommand::Private::slotRecipientsResolved: %1"
3082
3009
 
3083
3010
#: uiserver/encryptcommand.cpp:189
3084
3011
msgid ""
3085
3012
"Caught unknown exception in EncryptCommand::Private::slotRecipientsResolved"
3086
3013
msgstr ""
3087
 
"Обнаружена исключительная ситуация в EncryptCommand::Private::"
 
3014
"Обнаружена неизвестная ошибка в EncryptCommand::Private::"
3088
3015
"slotRecipientsResolved"
3089
3016
 
3090
3017
#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:132
3091
 
#, fuzzy
3092
 
#| msgid "Can't use SENDER"
3093
3018
msgid "Can not use SENDER"
3094
 
msgstr "Использование SENDER невозможно"
 
3019
msgstr "Недопустимо использовать параметр SENDER"
3095
3020
 
3096
3021
#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:136
3097
 
#, fuzzy
3098
 
#| msgid "Can't use RECIPIENT"
3099
3022
msgid "Can not use RECIPIENT"
3100
 
msgstr "Использование RECIPIENT невозможно"
 
3023
msgstr "Недопустимо использовать параметр RECIPIENT"
3101
3024
 
3102
3025
#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:143
3103
3026
msgid "INPUT present"
3104
 
msgstr "INPUT присутствует"
 
3027
msgstr "Задан параметр INPUT"
3105
3028
 
3106
3029
#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:145
3107
3030
msgid "MESSAGE present"
3108
 
msgstr "MESSAGE присутствует"
 
3031
msgstr "Задан параметр MESSAGE"
3109
3032
 
3110
3033
#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:147
3111
3034
msgid "OUTPUT present"
3112
 
msgstr "OUTPUT присутствует"
 
3035
msgstr "Задан параметр OUTPUT"
3113
3036
 
3114
3037
#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:150
3115
3038
#: uiserver/signencryptfilescommand.cpp:83
3116
3039
msgid "At least one FILE must be present"
3117
 
msgstr "Должен присутствовать хотя бы один FILE"
 
3040
msgstr "Должен быть указан хотя бы один FILE"
3118
3041
 
3119
3042
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:144
3120
 
#, fuzzy
3121
 
#| msgid "Can't use non-info SENDER"
3122
3043
msgid "Can not use non-info SENDER"
3123
 
msgstr "Невозможно использовать SENDER без сведений"
 
3044
msgstr "Невозможно использовать параметр SENDER без данных"
3124
3045
 
3125
3046
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:148
3126
 
#, fuzzy
3127
 
#| msgid "Can't use non-info RECIPIENT"
3128
3047
msgid "Can not use non-info RECIPIENT"
3129
 
msgstr "Невозможно использовать RECIPIENT без сведений"
 
3048
msgstr "Невозможно использовать параметр RECIPIENT без данных"
3130
3049
 
3131
3050
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:163
3132
3051
msgid "FILES present"
3133
 
msgstr "FILES присутствует"
 
3052
msgstr "Задан параметр FILES"
3134
3053
 
3135
3054
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:167
3136
3055
msgid "At least one INPUT needs to be provided"
3137
 
msgstr "Должен быть предоставлен хотя бы один INPUT"
 
3056
msgstr "Должен быть указан хотя бы один INPUT"
3138
3057
 
3139
3058
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:172
3140
3059
msgid "INPUT/SENDER --info count mismatch"
3141
 
msgstr "Подсчет INPUT/SENDER --info не совпадает"
 
3060
msgstr "Количество INPUT и SENDER --info не совпадает"
3142
3061
 
3143
3062
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:177
3144
3063
msgid "INPUT/MESSAGE count mismatch"
3145
 
msgstr "Подсчет INPUT/MESSAGE не совпадает"
 
3064
msgstr "Количество INPUT и MESSAGE не совпадает"
3146
3065
 
3147
3066
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:180
3148
3067
msgid "MESSAGE can only be given for detached signature verification"
3149
 
msgstr "MESSAGE может быть задан только для проверки изолированной подписи"
 
3068
msgstr ""
 
3069
"Параметр MESSAGE может быть задан только для проверки изолированной подписи"
3150
3070
 
3151
3071
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:188
3152
 
#, fuzzy
3153
 
#| msgid "Can't use OUTPUT and MESSAGE simultaneously"
3154
3072
msgid "Can not use OUTPUT and MESSAGE simultaneously"
3155
 
msgstr "Невозможно использовать OUTPUT и MESSAGE одновременно"
 
3073
msgstr "Невозможно использовать параметры OUTPUT и MESSAGE одновременно"
3156
3074
 
3157
3075
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:195
3158
3076
msgid "No backend support for OpenPGP"
3159
 
msgstr "Среда для OpenPGP не поддерживается"
 
3077
msgstr "Не найден модуль поддержки OpenPGP"
3160
3078
 
3161
3079
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:196
3162
3080
msgid "No backend support for S/MIME"
3163
 
msgstr "Среда для S/MIME не поддерживается"
3164
 
 
3165
 
#: uiserver/uiserver.cpp:208
 
3081
msgstr "Не найден модуль поддержки S/MIME"
 
3082
 
 
3083
#: uiserver/uiserver.cpp:209
 
3084
#, fuzzy
 
3085
msgid ""
 
3086
"Could not determine the GnuPG home directory. Consider setting the GNUPGHOME "
 
3087
"environment variable."
 
3088
msgstr ""
 
3089
"Невозможно определить каталог параметров GnuPG: «%1» не является каталогом."
 
3090
 
 
3091
#: uiserver/uiserver.cpp:219
 
3092
#, fuzzy, kde-format
 
3093
msgid ""
 
3094
"Cannot determine the GnuPG home directory: %1 exists but is not a directory."
 
3095
msgstr ""
 
3096
"Невозможно определить каталог параметров GnuPG: «%1» не является каталогом."
 
3097
 
 
3098
#: uiserver/uiserver.cpp:225
3166
3099
#, kde-format
3167
 
msgid ""
3168
 
"Cannot determine the GnuPG home directory: %1 exists but is no directory."
3169
 
msgstr ""
3170
 
 
3171
 
#: uiserver/uiserver.cpp:214
3172
 
#, fuzzy, kde-format
3173
 
#| msgid "Couldn't create directory %1: %2"
3174
3100
msgid "Could not create GnuPG home directory %1: %2"
3175
 
msgstr "Невозможно создать директорию %1: %2"
 
3101
msgstr "Невозможно создать каталог параметров GnuPG «%1»: %2"
3176
3102
 
3177
 
#: uiserver/uiserver.cpp:226
 
3103
#: uiserver/uiserver.cpp:237
3178
3104
#, kde-format
3179
3105
msgid "Detected another running gnupg UI server listening at %1."
3180
 
msgstr "Обнаружен другой запущенный gnupg UI сервер слушает на %1."
 
3106
msgstr "Обнаружена другая запущенная служба интерфейса к gnupg в %1."
3181
3107
 
3182
3108
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:189
3183
3109
msgid "No option name given"
3184
 
msgstr "Не заданно имя опции"
 
3110
msgstr "Не заданно имя параметра"
3185
3111
 
3186
3112
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:338
3187
3113
msgid "Parse error"
3188
 
msgstr "Синтаксическая ошибка"
 
3114
msgstr "Ошибка обработки"
3189
3115
 
3190
3116
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:348
3191
 
#, fuzzy
3192
 
#| msgid "CAPABILITIES doesn't take arguments"
3193
3117
msgid "CAPABILITIES does not take arguments"
3194
 
msgstr "CAPABILITIES не поддерживает аргументов"
 
3118
msgstr "Параметр CAPABILITIES не поддерживает аргументов"
3195
3119
 
3196
3120
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:382
3197
3121
msgid "Unknown value for WHAT"
3199
3123
 
3200
3124
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:393
3201
3125
msgid "START_KEYMANAGER does not take arguments"
3202
 
msgstr "START_KEYMANAGER не поддерживает аргументов"
 
3126
msgstr "Параметр START_KEYMANAGER не поддерживает аргументов"
3203
3127
 
3204
3128
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:407
3205
3129
msgid "START_CONFDIALOG does not take arguments"
3206
 
msgstr "START_CONFDIALOG не поддерживает аргументов"
 
3130
msgstr "Параметр START_CONFDIALOG не поддерживает аргументов"
3207
3131
 
3208
3132
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:452
3209
3133
#, kde-format
3217
3141
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:466
3218
3142
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:519
3219
3143
msgid "Only absolute file paths are allowed"
3220
 
msgstr "Допускаются только полные пути"
 
3144
msgstr "Допускается указание только полных путей"
3221
3145
 
3222
3146
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:524
3223
3147
#, kde-format
3224
3148
msgid "Could not access directory \"%1\" for reading"
3225
 
msgstr "Невозможно получить доступ к директории %1 для чтения"
 
3149
msgstr "Невозможно получить доступ к каталогу %1 для чтения"
3226
3150
 
3227
3151
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:541
3228
3152
msgid "unknown exception caught"
3229
 
msgstr "обнаружена исключительная ситуация"
 
3153
msgstr "произошла неизвестная ошибка"
3230
3154
 
3231
3155
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:594
3232
3156
msgid "Cannot mix --info with non-info SENDER or RECIPIENT"
3233
 
msgstr "Невозможно совмещать --info с non-info SENDER или RECIPIENT"
 
3157
msgstr "Невозможно совмещать --info с параметрами SENDER или RECIPIENT"
3234
3158
 
3235
3159
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:598
3236
3160
msgid "Argument is not a valid RFC-2822 mailbox"
3237
 
msgstr "Аргумент не является допустимым почтовым ящиком RFC-2822"
 
3161
msgstr "Аргумент не является допустимым почтовым адресом по RFC-2822"
3238
3162
 
3239
3163
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:601
3240
3164
msgid "Garbage after valid RFC-2822 mailbox detected"
3241
 
msgstr "После допустимого почтового ящика RFC-2822 обнаружен мусор"
 
3165
msgstr "После адреса по RFC-2822 обнаружены недопустимые данные"
3242
3166
 
3243
3167
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:630
3244
3168
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:641
3248
3172
"<para>The sender address <email>%1</email> matches more than one "
3249
3173
"cryptographic format.</para><para>Which format do you want to use?</para>"
3250
3174
msgstr ""
 
3175
"<para>Адрес отправителя <email>%1</email> соответствует более чем одному "
 
3176
"криптографическому формату.</para><para>Какой формат использовать?</para>"
3251
3177
 
3252
3178
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:632
3253
3179
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:643
3254
3180
msgctxt "@title"
3255
3181
msgid "Format Choice"
3256
 
msgstr ""
 
3182
msgstr "Выбор формата"
3257
3183
 
3258
3184
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:633
3259
3185
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:644
3260
 
#, fuzzy
3261
 
#| msgid "OpenPGP-Sign..."
3262
3186
msgctxt "@action:button"
3263
3187
msgid "Send OpenPGP-Signed"
3264
 
msgstr "Подписать OpenPGP..."
 
3188
msgstr "Отправить с подписью OpenPGP"
3265
3189
 
3266
3190
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:634
3267
3191
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:645
3268
 
#, fuzzy
3269
 
#| msgid "S/MIME-Sign..."
3270
3192
msgctxt "@action:button"
3271
3193
msgid "Send S/MIME-Signed"
3272
 
msgstr "Подписать S/MIME..."
 
3194
msgstr "Отправить с подписью S/MIME"
3273
3195
 
3274
3196
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1016
3275
3197
#, kde-format
3276
3198
msgid "Caught unexpected exception: %1"
3277
 
msgstr "Обнаружена исключительная ситуация: %1"
 
3199
msgstr "Обнаружена ошибка: %1"
3278
3200
 
3279
3201
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1020
3280
 
msgid "Caught unknown exception - fix the program!"
3281
 
msgstr "Обнаружена исключительная ситуация - исправьте программу!"
 
3202
#, fuzzy
 
3203
msgid "Caught unknown exception - please report this error to the developers."
 
3204
msgstr "Сбой работы программы"
3282
3205
 
3283
3206
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1185
3284
 
#, fuzzy, kde-format
3285
 
#| msgid "Can't send \"%1\" status"
 
3207
#, kde-format
3286
3208
msgid "Can not send \"%1\" status"
3287
 
msgstr "Невозможно отправить статус \"%1\""
 
3209
msgstr "Невозможно отправить статус «%1»"
3288
3210
 
3289
3211
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1192
3290
 
#, fuzzy
3291
 
#| msgid "Can't send data"
3292
3212
msgid "Can not send data"
3293
3213
msgstr "Невозможно отправить данные"
3294
3214
 
3295
3215
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1195
3296
 
#, fuzzy
3297
 
#| msgid "Can't flush data"
3298
3216
msgid "Can not flush data"
3299
 
msgstr "Невозможно сбросить данные"
 
3217
msgstr "Невозможно удалить данные"
3300
3218
 
3301
3219
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1360
3302
3220
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1405
3303
3221
msgid "Caught unknown exception"
3304
 
msgstr "Обнаружена исключительная ситуация"
 
3222
msgstr "Произошла неизвестная ошибка"
3305
3223
 
3306
3224
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1426
3307
3225
msgid "Required --mode option missing"
3308
 
msgstr "Отсутствует обязательный ключ --mode"
 
3226
msgstr "Отсутствует обязательный параметр --mode"
3309
3227
 
3310
3228
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1433
3311
3229
#, kde-format
3314
3232
 
3315
3233
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1454
3316
3234
msgid "Required --protocol option missing"
3317
 
msgstr "Отсутствует обязательный ключ --protocol"
 
3235
msgstr "Отсутствует обязательный параметр --protocol"
3318
3236
 
3319
3237
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1459
3320
3238
msgid "--protocol is not allowed here"
3321
 
msgstr "--protocol здесь не допустим"
 
3239
msgstr "Недопустимый параметр --protocol"
3322
3240
 
3323
3241
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1466
3324
3242
#, kde-format
3329
3247
#, kde-format
3330
3248
msgid ""
3331
3249
"Caught unexpected exception in SignCommand::Private::slotMicAlgDetermined: %1"
3332
 
msgstr ""
3333
 
"Обнаружена исключительная ситуация в SignCommand::Private::"
3334
 
"slotMicAlgDetermined: %1"
 
3250
msgstr "Произошла ошибка в SignCommand::Private::slotMicAlgDetermined: %1"
3335
3251
 
3336
3252
#: uiserver/echocommand.cpp:150 uiserver/signcommand.cpp:169
3337
3253
msgid "Caught unknown exception in SignCommand::Private::slotMicAlgDetermined"
3338
3254
msgstr ""
3339
 
"Обнаружена исключительная ситуация в SignCommand::Private::"
3340
 
"slotMicAlgDetermined"
 
3255
"Произошла неизвестная ошибка в SignCommand::Private::slotMicAlgDetermined"
3341
3256
 
3342
3257
#: uiserver/selectcertificatecommand.cpp:151
3343
3258
#, kde-format
3345
3260
"Caught unexpected exception in SelectCertificateCommand::Private::"
3346
3261
"slotDialogAccepted: %1"
3347
3262
msgstr ""
3348
 
"Обнаружена исключительная ситуация в SelectCertificateCommand::Private::"
3349
 
"slotDialogAccepted: %1"
 
3263
"Произошла ошибка в SelectCertificateCommand::Private::slotDialogAccepted: %1"
3350
3264
 
3351
3265
#: uiserver/selectcertificatecommand.cpp:155
3352
3266
msgid ""
3353
3267
"Caught unknown exception in SelectCertificateCommand::Private::"
3354
3268
"slotDialogAccepted"
3355
3269
msgstr ""
3356
 
"Обнаружена исключительная ситуация в SelectCertificateCommand::Private::"
 
3270
"Произошла неизвестная ошибка в SelectCertificateCommand::Private::"
3357
3271
"slotDialogAccepted"
3358
3272
 
3359
3273
#: uiserver/signcommand.cpp:86
3360
3274
msgid ""
3361
3275
"SIGN is an email mode command, connection seems to be in filemanager mode"
3362
3276
msgstr ""
3363
 
"SIGN является командой режима эл. почты, соединение в режиме фалового "
3364
 
"менеджера"
 
3277
"SIGN является командой режима электронной почты, соединение в режиме "
 
3278
"управления файлами"
3365
3279
 
3366
3280
#: uiserver/signcommand.cpp:90
3367
3281
msgid "RECIPIENT may not be given prior to SIGN, except with --info"
3368
 
msgstr "RECIPIENT не может быть задан до SIGN, за исключением как с —info"
 
3282
msgstr "RECIPIENT не может быть задан до SIGN, за исключением как с --info"
3369
3283
 
3370
3284
#: uiserver/signcommand.cpp:102
3371
3285
msgid "MESSAGE command is not allowed before SIGN"
3376
3290
msgid ""
3377
3291
"Caught unexpected exception in SignCommand::Private::slotRecipientsResolved: "
3378
3292
"%1"
3379
 
msgstr ""
3380
 
"Обнаружена исключительная ситуация в SignCommand::Private::"
3381
 
"slotRecipientsResolved: %1"
 
3293
msgstr "Произошла ошибка в SignCommand::Private::slotRecipientsResolved: %1"
3382
3294
 
3383
3295
#: uiserver/signcommand.cpp:147
3384
3296
msgid ""
3385
3297
"Caught unknown exception in SignCommand::Private::slotRecipientsResolved"
3386
3298
msgstr ""
3387
 
"Обнаружена исключительная ситуация в SignCommand::Private::"
3388
 
"slotRecipientsResolved"
 
3299
"Произошла неизвестная ошибка в SignCommand::Private::slotRecipientsResolved"
3389
3300
 
3390
3301
#: uiserver/signencryptfilescommand.cpp:88
3391
3302
#: uiserver/signencryptfilescommand.cpp:93
3397
3308
"%1 is a filemanager mode command, connection seems to be in email mode (%2 "
3398
3309
"present)"
3399
3310
msgstr ""
3400
 
"%1 является командой режима файлового менеджера, соединение в режиме эл."
3401
 
"почты (%2 present)"
3402
 
 
3403
 
#: models/keylistmodel.cpp:174 models/useridlistmodel.cpp:249
 
3311
"%1 является командой режима управления файлами, а текущее соединение "
 
3312
"осуществляется в режиме электронной почты (%2)"
 
3313
 
 
3314
#: models/keycache.cpp:902
 
3315
msgid "Listing public X.509 keys"
 
3316
msgstr ""
 
3317
 
 
3318
#: models/keycache.cpp:902
 
3319
msgid "Listing private X.509 keys"
 
3320
msgstr ""
 
3321
 
 
3322
#: models/keycache.cpp:903
 
3323
msgid "Listing public OpenPGP keys"
 
3324
msgstr ""
 
3325
 
 
3326
#: models/keycache.cpp:903
 
3327
msgid "Listing private OpenPGP keys"
 
3328
msgstr ""
 
3329
 
 
3330
#: models/keylistmodel.cpp:248 models/useridlistmodel.cpp:249
3404
3331
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:921
3405
3332
msgid "Name"
3406
3333
msgstr "Название"
3407
3334
 
3408
 
#: models/keylistmodel.cpp:175
 
3335
#: models/keylistmodel.cpp:249
3409
3336
msgid "E-Mail"
3410
 
msgstr "E-Mail"
 
3337
msgstr "Адрес электронной почты"
3411
3338
 
3412
 
#: models/keylistmodel.cpp:176 models/useridlistmodel.cpp:251
 
3339
#: models/keylistmodel.cpp:250 models/useridlistmodel.cpp:251
3413
3340
#: models/subkeylistmodel.cpp:158
3414
3341
msgid "Valid From"
3415
 
msgstr "Начало действия"
 
3342
msgstr "Выпущен"
3416
3343
 
3417
 
#: models/keylistmodel.cpp:177 models/useridlistmodel.cpp:252
 
3344
#: models/keylistmodel.cpp:251 models/useridlistmodel.cpp:252
3418
3345
#: models/subkeylistmodel.cpp:159
3419
3346
msgid "Valid Until"
3420
 
msgstr "Окончание действия"
 
3347
msgstr "Годен до"
3421
3348
 
3422
 
#: models/keylistmodel.cpp:178
 
3349
#: models/keylistmodel.cpp:252
3423
3350
msgid "Details"
3424
 
msgstr "Подробности"
 
3351
msgstr "Тип"
3425
3352
 
3426
3353
#: models/useridlistmodel.cpp:248 models/subkeylistmodel.cpp:156
3427
3354
msgid "ID"
3434
3361
 
3435
3362
#: models/useridlistmodel.cpp:311
3436
3363
msgid "good"
3437
 
msgstr "ок"
 
3364
msgstr "действительный"
3438
3365
 
3439
3366
#: models/subkeylistmodel.cpp:157
3440
3367
msgid "Type"
3442
3369
 
3443
3370
#: models/subkeylistmodel.cpp:161
3444
3371
msgid "Strength"
3445
 
msgstr "Сила"
 
3372
msgstr "Длина"
3446
3373
 
3447
3374
#. i18n: file: kleopatra.rc:22
3448
3375
#. i18n: ectx: Menu (view)
3452
3379
 
3453
3380
#. i18n: file: kleopatra.rc:34
3454
3381
#. i18n: ectx: Menu (certMenu)
3455
 
#. i18n: file: kleopatra.rc:95
 
3382
#. i18n: file: kleopatra.rc:98
3456
3383
#. i18n: ectx: Menu (listview_popup)
3457
3384
#. i18n: file: kleopatra.rc:34
3458
3385
#. i18n: ectx: Menu (certMenu)
3459
 
#. i18n: file: kleopatra.rc:95
 
3386
#. i18n: file: kleopatra.rc:98
3460
3387
#. i18n: ectx: Menu (listview_popup)
3461
 
#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:515 rc.cpp:533
 
3388
#: rc.cpp:9 rc.cpp:30 rc.cpp:515 rc.cpp:536
3462
3389
msgid "&Certificates"
3463
3390
msgstr "&Сертификаты"
3464
3391
 
3466
3393
#. i18n: ectx: Menu (tools)
3467
3394
#: rc.cpp:12 rc.cpp:518
3468
3395
msgid "&Tools"
3469
 
msgstr "Сервис"
 
3396
msgstr "С&ервис"
3470
3397
 
3471
3398
#. i18n: file: kleopatra.rc:60
3472
3399
#. i18n: ectx: Menu (settings)
3478
3405
#. i18n: ectx: Menu (window)
3479
3406
#: rc.cpp:18 rc.cpp:524
3480
3407
msgid "&Window"
3481
 
msgstr "&Окно"
3482
 
 
3483
 
#. i18n: file: kleopatra.rc:78
 
3408
msgstr "&Вкладка"
 
3409
 
 
3410
#. i18n: file: kleopatra.rc:75
 
3411
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
3412
#: rc.cpp:21 rc.cpp:527
 
3413
msgid "&Help"
 
3414
msgstr ""
 
3415
 
 
3416
#. i18n: file: kleopatra.rc:81
3484
3417
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
3485
3418
#. i18n: file: kwatchgnupg/kwatchgnupgui.rc:13
3486
3419
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
3487
 
#: rc.cpp:21 rc.cpp:527 rc.cpp:746
 
3420
#: rc.cpp:24 rc.cpp:530 rc.cpp:749
3488
3421
msgid "Main Toolbar"
3489
 
msgstr "Главная панель"
 
3422
msgstr "Основная панель инструментов"
3490
3423
 
3491
 
#. i18n: file: kleopatra.rc:90
 
3424
#. i18n: file: kleopatra.rc:93
3492
3425
#. i18n: ectx: ToolBar (searchToolBar)
3493
 
#: rc.cpp:24 rc.cpp:530
 
3426
#: rc.cpp:27 rc.cpp:533
3494
3427
msgid "Search Toolbar"
3495
3428
msgstr "Панель поиска"
3496
3429
 
3497
 
#: rc.cpp:28
 
3430
#: rc.cpp:31
3498
3431
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
3499
3432
msgid "Your names"
3500
3433
msgstr "Дмитрий Лыжин, Николай Шафоростов"
3501
3434
 
3502
 
#: rc.cpp:29
 
3435
#: rc.cpp:32
3503
3436
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3504
3437
msgid "Your emails"
3505
3438
msgstr "Dmitry.Lyzhyn@gmail.com, shaforostoff@kde.ru"
3510
3443
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, intervalRefreshSB)
3511
3444
#. i18n: file: kcfg/smimevalidationpreferences.kcfg:7
3512
3445
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RefreshInterval), group (SMime Validation)
3513
 
#: rc.cpp:32 rc.cpp:38 rc.cpp:228
 
3446
#: rc.cpp:35 rc.cpp:41 rc.cpp:231
3514
3447
msgid ""
3515
3448
"This option enables interval checking of certificate validity. You can also "
3516
3449
"choose the checking interval (in hours). Note that validation is perfomed "
3517
3450
"implicitly whenever significant files in ~/.gnupg change. This option "
3518
3451
"therefore only affects external factors of certificate validity."
3519
3452
msgstr ""
3520
 
"Эта опция включает периодическую проверку действительности сертификата. "
 
3453
"Этот параметр включает периодическую проверку действительности сертификата. "
3521
3454
"Также можно задать интервал проверки (в часах). Заметьте, что проверка "
3522
 
"выполняется неявно всегдапри изменении файлов в ~/.gnupg. Поэтому это "
3523
 
"свойство относится только к внешним факторам действительности сертификата."
 
3455
"выполняется при изменении файлов в ~/.gnupg. Поэтому это свойство относится "
 
3456
"только к внешним факторам действительности сертификата."
3524
3457
 
3525
3458
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:21
3526
3459
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, intervalRefreshCB)
3527
 
#: rc.cpp:35
 
3460
#: rc.cpp:38
3528
3461
msgid "Check certificate validity every"
3529
3462
msgstr "Проверять действительность сертификата каждые"
3530
3463
 
3531
3464
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:37
3532
3465
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, intervalRefreshSB)
3533
 
#: rc.cpp:41
 
3466
#: rc.cpp:44
3534
3467
msgid "hour"
3535
 
msgstr "час"
 
3468
msgstr "часов"
3536
3469
 
3537
3470
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:40
3538
3471
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intervalRefreshSB)
3539
 
#: rc.cpp:44
 
3472
#: rc.cpp:47
3540
3473
msgid " hours"
3541
 
msgstr "часов"
 
3474
msgstr " часов"
3542
3475
 
3543
3476
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:68
3544
3477
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, CRLRB)
3545
 
#: rc.cpp:47
 
3478
#: rc.cpp:50
3546
3479
msgid ""
3547
3480
"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using "
3548
3481
"Certificate Revocation Lists (CRLs)."
3549
3482
msgstr ""
3550
 
"При включении этой опции сертификаты S/MIME будут проверяться с помощью "
 
3483
"При включении этого параметра сертификаты S/MIME будут проверяться с помощью "
3551
3484
"списков отозванных сертификатов (CRL)."
3552
3485
 
3553
3486
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:71
3554
3487
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, CRLRB)
3555
 
#: rc.cpp:50
 
3488
#: rc.cpp:53
3556
3489
msgid "Validate certificates using CRLs"
3557
3490
msgstr ""
3558
3491
"Использовать списки отозванных сертификатов (CRL) для проверки "
3560
3493
 
3561
3494
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:81
3562
3495
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, OCSPRB)
3563
 
#: rc.cpp:53
 
3496
#: rc.cpp:56
3564
3497
msgid ""
3565
3498
"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using "
3566
3499
"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
3567
3500
"responder below."
3568
3501
msgstr ""
3569
 
"При включении этой опции сертификаты S/MIME будут проверяться интерактивно с "
3570
 
"помощью сертификата Протокола Сетевого Статуса (Online Certificates Status "
3571
 
"Protocol, OCSP). Укажите адрес службы OCSP в поле ввода."
 
3502
"При включении этого параметра сертификаты S/MIME будут проверяться "
 
3503
"интерактивно с помощью протокола сетевого статуса (Online Certificates "
 
3504
"Status Protocol, OCSP). Укажите адрес сервера OCSP в поле ввода."
3572
3505
 
3573
3506
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:84
3574
3507
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OCSPRB)
3575
 
#: rc.cpp:56
 
3508
#: rc.cpp:59
3576
3509
msgid "Validate certificates online (OCSP)"
3577
3510
msgstr "Проверять сертификаты интерактивно (OCSP)"
3578
3511
 
3579
3512
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:94
3580
3513
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OCSPGroupBox)
3581
 
#: rc.cpp:59
 
3514
#: rc.cpp:62
3582
3515
msgid "Online Certificate Validation"
3583
3516
msgstr "Интерактивная проверка сертификата"
3584
3517
 
3585
3518
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:100
3586
3519
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3587
 
#: rc.cpp:62
 
3520
#: rc.cpp:65
3588
3521
msgid "OCSP responder URL:"
3589
 
msgstr "Адрес службы OCSP:"
 
3522
msgstr "Адрес сервера OCSP:"
3590
3523
 
3591
3524
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:110
3592
3525
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, OCSPResponderURL)
3593
 
#: rc.cpp:65
 
3526
#: rc.cpp:68
3594
3527
msgid ""
3595
3528
"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
3596
3529
"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
3597
3530
msgstr ""
3598
 
"Введите адрес сервера для интерактивной проверки сертификатов (служба OCSP). "
3599
 
"Обычно этот адрес начинается с http://."
 
3531
"Введите адрес сервера для интерактивной проверки сертификатов по протоколу "
 
3532
"OCSP. Обычно этот адрес начинается с http://."
3600
3533
 
3601
3534
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:117
3602
3535
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
3603
 
#: rc.cpp:68
 
3536
#: rc.cpp:71
3604
3537
msgid "OCSP responder signature:"
3605
3538
msgstr "Подпись службы OCSP:"
3606
3539
 
3607
3540
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:127
3608
3541
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreServiceURLCB)
3609
 
#: rc.cpp:71
 
3542
#: rc.cpp:74
3610
3543
msgid "Ignore service URL of certificates"
3611
3544
msgstr "Игнорировать адреса служб сертификатов"
3612
3545
 
3613
3546
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:140
3614
3547
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
3615
 
#: rc.cpp:74
 
3548
#: rc.cpp:77
3616
3549
msgid ""
3617
3550
"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a "
3618
3551
"certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not "
3619
3552
"checked."
3620
3553
msgstr ""
3621
 
"По умолчанию для проверки GnuPG использует файл ~/.gnupg/policies.txt, "
3622
 
"разрешено ли использовать стратегию сертификата. При включении этой опции "
3623
 
"стратегии проверяться не будут."
 
3554
"По умолчанию для проверки GnuPG использует файл ~/.gnupg/policies.txt, в "
 
3555
"котором задаются политики проверки. При включении этого параметра  политики "
 
3556
"проверяться не будут."
3624
3557
 
3625
3558
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:143
3626
3559
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
3627
 
#: rc.cpp:77
 
3560
#: rc.cpp:80
3628
3561
msgid "Do not check certificate policies"
3629
 
msgstr "Не проверять стратегии сертификатов"
 
3562
msgstr "Не проверять политики сертификатов"
3630
3563
 
3631
3564
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:150
3632
3565
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
3633
 
#: rc.cpp:80
 
3566
#: rc.cpp:83
3634
3567
msgid ""
3635
3568
"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
3636
3569
"validate S/MIME certificates."
3637
3570
msgstr ""
3638
 
"Если эта опция включена, то Списки Отозванных Сертификатов не используются "
3639
 
"при проверке сертификатов S/MIME."
 
3571
"Если этот параметр включен, то при проверке сертификатов S/MIME не будут "
 
3572
"использованы списки отозванных сертификатов (CRL)."
3640
3573
 
3641
3574
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:153
3642
3575
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
3643
 
#: rc.cpp:83
 
3576
#: rc.cpp:86
3644
3577
msgid "Never consult a CRL"
3645
3578
msgstr "Не использовать списки отозванных сертификатов (CRL)"
3646
3579
 
3647
3580
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:160
3648
3581
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
3649
 
#: rc.cpp:86
 
3582
#: rc.cpp:89
 
3583
#, fuzzy
3650
3584
msgid ""
3651
3585
"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
3652
 
"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
 
3586
"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)."
3653
3587
msgstr ""
3654
 
"При включении этой опции при необходимости будут загружаться отсутствующие "
3655
 
"сертификаты сертифицирующих компаний (применяется для обоих методов: списки "
3656
 
"отозванных сертификатов и OCSP)"
 
3588
"При включении этого параметра при необходимости будут загружаться "
 
3589
"отсутствующие сертификаты сертифицирующих компаний (применяется для обоих "
 
3590
"методов: по спискам отозванных сертификатов и OCSP)"
3657
3591
 
3658
3592
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:163
3659
3593
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
3660
 
#: rc.cpp:89
 
3594
#: rc.cpp:92
3661
3595
msgid "Fetch missing issuer certificates"
3662
3596
msgstr "Загружать отсутствующие базовые сертификаты"
3663
3597
 
3664
3598
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:179
3665
3599
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHTTP)
3666
 
#: rc.cpp:92
 
3600
#: rc.cpp:95
3667
3601
msgid "&HTTP Requests"
3668
3602
msgstr "&Запросы HTTP"
3669
3603
 
3670
3604
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:185
3671
3605
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
3672
 
#: rc.cpp:95
 
3606
#: rc.cpp:98
3673
3607
msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
3674
3608
msgstr "Полностью отключить использование HTTP для S/MIME."
3675
3609
 
3676
3610
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:188
3677
3611
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
3678
 
#: rc.cpp:98
 
3612
#: rc.cpp:101
3679
3613
msgid "Do not perform any HTTP requests"
3680
3614
msgstr "Не выполнять запросы HTTP"
3681
3615
 
3682
3616
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:195
3683
3617
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
3684
 
#: rc.cpp:101
 
3618
#: rc.cpp:104
3685
3619
msgid ""
3686
3620
"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
3687
3621
"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
3689
3623
"used.  With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when "
3690
3624
"looking for a suitable DP."
3691
3625
msgstr ""
3692
 
"При определении расположения списка аннулирования сертификатов (CRL) "
3693
 
"существуют так называемые центры распространения списков отозванных "
3694
 
"сертификатов (CRL Distribution Point, DP), которые являются ссылками, "
3695
 
"направляющими на реальные адреса ресурсов. Будет использована первая "
3696
 
"найденная ссылка DP. При включении этого параметра запросы HTTP в центры "
3697
 
"распространения CRL сертификатов посылаться не будут."
 
3626
"При определении расположения списка отозванных сертификатов (CRL) существуют "
 
3627
"так называемые центры распространения списков отозванных сертификатов (CRL "
 
3628
"Distribution Point, DP), которые являются ссылками, направляющими на "
 
3629
"реальные адреса ресурсов. Будет использована первая найденная ссылка DP. При "
 
3630
"включении этого параметра запросы HTTP в центры распространения CRL "
 
3631
"отправляться не будут."
3698
3632
 
3699
3633
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:198
3700
3634
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
3701
 
#: rc.cpp:104
 
3635
#: rc.cpp:107
3702
3636
msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
3703
3637
msgstr ""
3704
 
"Не посылать запросы HTTP в центры распространения списков отозванных "
 
3638
"Не отправлять запросы HTTP в центры распространения списков отозванных "
3705
3639
"сертификатов (CRL)"
3706
3640
 
3707
3641
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:205
3708
3642
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
3709
 
#: rc.cpp:107
 
3643
#: rc.cpp:110
3710
3644
msgid ""
3711
3645
"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
3712
3646
"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
3713
3647
"HTTP request."
3714
3648
msgstr ""
3715
 
"При включении этого параметра, прокси-сервер для запросов HTTP, указанный "
3716
 
"справа (по умолчанию он берётся из переменной окружения http_proxy), будет "
3717
 
"использован для любого запроса по протоколу HTTP."
 
3649
"При включении этого параметра для любого запроса по протоколу HTTP будет "
 
3650
"использован указанный прокси-сервер (по умолчанию он берётся из переменной "
 
3651
"окружения http_proxy)."
3718
3652
 
3719
3653
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:208
3720
3654
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
3721
 
#: rc.cpp:110
 
3655
#: rc.cpp:113
3722
3656
msgid "Use system HTTP proxy:"
3723
 
msgstr "Использовать системный HTTP-прокси:"
 
3657
msgstr "Использовать системный прокси-сервер:"
3724
3658
 
3725
3659
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:225
3726
3660
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomHTTPProxyRB)
3727
 
#: rc.cpp:116
 
3661
#: rc.cpp:119
3728
3662
msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
3729
3663
msgstr "Использовать прокси-сервер для запросов HTTP: "
3730
3664
 
3731
3665
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:232
3732
3666
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, customHTTPProxy)
3733
 
#: rc.cpp:119
 
3667
#: rc.cpp:122
3734
3668
msgid ""
3735
3669
"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
3736
3670
"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy."
3741
3675
 
3742
3676
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:261
3743
3677
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLDAP)
3744
 
#: rc.cpp:122
 
3678
#: rc.cpp:125
3745
3679
msgid "&LDAP Requests"
3746
3680
msgstr "&Запросы LDAP"
3747
3681
 
3748
3682
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:267
3749
3683
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
3750
 
#: rc.cpp:125
 
3684
#: rc.cpp:128
3751
3685
msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
3752
3686
msgstr "Полностью отключить использование LDAP для S/MIME."
3753
3687
 
3754
3688
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:270
3755
3689
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
3756
 
#: rc.cpp:128
 
3690
#: rc.cpp:131
3757
3691
msgid "Do not perform any LDAP requests"
3758
3692
msgstr "Не выполнять запросы LDAP"
3759
3693
 
3760
3694
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:277
3761
3695
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
3762
 
#: rc.cpp:131
 
3696
#: rc.cpp:134
3763
3697
msgid ""
3764
3698
"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
3765
3699
"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
3767
3701
"used.  With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when "
3768
3702
"looking for a suitable DP."
3769
3703
msgstr ""
3770
 
"При определении расположения списка аннулирования сертификатов (CRL) "
3771
 
"существуют так называемые \"центры распространения CRL\" (CRL Distribution "
3772
 
"Point, DP), которые являются ссылками, направляющими на реальные адреса CRL. "
3773
 
"Будет использована первая найденная ссылка DP. При включении этого параметра "
3774
 
"запросы LDAP в центры распространения CRL сертификатов посылаться не будут."
 
3704
"При определении расположения списка отозванных сертификатов (CRL) существуют "
 
3705
"так называемые центры распространения списков отозванных сертификатов (CRL "
 
3706
"Distribution Point, DP), которые являются ссылками, направляющими на "
 
3707
"реальные адреса ресурсов. Будет использована первая найденная ссылка DP. При "
 
3708
"включении этого параметра запросы LDAP в центры распространения CRL "
 
3709
"отправляться не будут."
3775
3710
 
3776
3711
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:280
3777
3712
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
3778
 
#: rc.cpp:134
 
3713
#: rc.cpp:137
3779
3714
msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
3780
3715
msgstr ""
3781
 
"Игнорировать центры распространения списков отозванных сертификатов (CRL) "
 
3716
"Игнорировать центры распространения списков отозванных сертификатов (CRL) по "
3782
3717
"LDAP"
3783
3718
 
3784
3719
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:287
3785
3720
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customLDAPLabel)
3786
 
#: rc.cpp:137
 
3721
#: rc.cpp:140
3787
3722
msgid "Primary host for LDAP requests:"
3788
 
msgstr "Основной узел для запросов LDAP:"
 
3723
msgstr "Основной сервер для запросов LDAP:"
3789
3724
 
3790
3725
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:298
3791
3726
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, customLDAPProxy)
3792
 
#: rc.cpp:140
 
3727
#: rc.cpp:143
3793
3728
msgid ""
3794
3729
"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
3795
3730
"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port "
3803
3738
"параметр будет использован, если невозможно определить адрес сервера и порт "
3804
3739
"из ссылки на сервер LDAP. Другие сервера LDAP будут использованы только при "
3805
3740
"невозможности соединения через прокси-сервер.\n"
3806
 
"Вы можете указать адрес сервера в виде \"адрес_узла\" или \"адрес_узла:порт"
3807
 
"\". Если порт не указан, подразумевается стандартный порт LDAP 389."
 
3741
"Вы можете указать адрес сервера в виде \"адрес_сервера\" или \"адрес_сервера:"
 
3742
"порт\". Если порт не указан, подразумевается стандартный порт LDAP — 389."
3808
3743
 
3809
3744
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:13
3810
3745
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppearanceConfigWidget)
3811
 
#: rc.cpp:144
3812
 
msgid "Color & Font Configuration"
 
3746
#: rc.cpp:147
 
3747
#, fuzzy
 
3748
#| msgid "Color & Font Configuration"
 
3749
msgid "Color && Font Configuration"
3813
3750
msgstr "Настройка цветов и шрифтов"
3814
3751
 
3815
3752
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:28
3816
3753
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
3817
 
#: rc.cpp:147
 
3754
#: rc.cpp:150
3818
3755
msgid "General"
3819
 
msgstr "Общие"
 
3756
msgstr "Главное"
3820
3757
 
3821
3758
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:34
3822
3759
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3823
 
#: rc.cpp:150
 
3760
#: rc.cpp:153
3824
3761
msgid "Tooltips"
3825
 
msgstr "Всплывающие подсказки"
 
3762
msgstr "Всплывающая подсказка"
3826
3763
 
3827
3764
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:40
3828
3765
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tooltipValidityCheckBox)
3829
 
#: rc.cpp:153
 
3766
#: rc.cpp:156
3830
3767
msgid "Show validity"
3831
3768
msgstr "Показать действительность"
3832
3769
 
3833
3770
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:47
3834
3771
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tooltipOwnerCheckBox)
3835
 
#: rc.cpp:156
 
3772
#: rc.cpp:159
3836
3773
msgid "Show owner information"
3837
3774
msgstr "Показать сведения о владельце"
3838
3775
 
3840
3777
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tooltipDetailsCheckBox)
3841
3778
#. i18n: file: kcfg/tooltippreferences.kcfg:19
3842
3779
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCertificateDetails), group (Tooltip)
3843
 
#: rc.cpp:159 rc.cpp:219
 
3780
#: rc.cpp:162 rc.cpp:222
3844
3781
msgid "Show certificate details"
3845
3782
msgstr "Показать сведения о сертификате"
3846
3783
 
3847
3784
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:99
3848
3785
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
3849
 
#: rc.cpp:162
 
3786
#: rc.cpp:165
3850
3787
msgid "Certificate Filters"
3851
 
msgstr "Фильтры сертификата"
 
3788
msgstr "Фильтры сертификатов"
3852
3789
 
3853
3790
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:113
3854
3791
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, iconButton)
3855
 
#: rc.cpp:165
 
3792
#: rc.cpp:168
3856
3793
msgid "Set &Icon..."
3857
 
msgstr "Выбрать значок"
 
3794
msgstr "&Значок..."
3858
3795
 
3859
3796
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:123
3860
3797
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, foregroundButton)
3861
 
#: rc.cpp:168
 
3798
#: rc.cpp:171
3862
3799
msgid "Set &Text Color..."
3863
 
msgstr "Установить цвет &текста..."
 
3800
msgstr "Цвет &текста..."
3864
3801
 
3865
3802
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:133
3866
3803
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, backgroundButton)
3867
 
#: rc.cpp:171
 
3804
#: rc.cpp:174
3868
3805
msgid "Set &Background Color..."
3869
 
msgstr "Установить цвет &фона..."
 
3806
msgstr "Цвет &фона..."
3870
3807
 
3871
3808
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:143
3872
3809
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fontButton)
3873
 
#: rc.cpp:174
 
3810
#: rc.cpp:177
3874
3811
msgid "Set F&ont..."
3875
 
msgstr "Установить &шрифт..."
 
3812
msgstr "&Шрифт..."
3876
3813
 
3877
3814
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:153
3878
3815
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, italicCB)
3879
 
#: rc.cpp:177
 
3816
#: rc.cpp:180
3880
3817
msgid "Italic"
3881
3818
msgstr "Курсив"
3882
3819
 
3883
3820
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:163
3884
3821
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boldCB)
3885
 
#: rc.cpp:180
 
3822
#: rc.cpp:183
3886
3823
msgid "Bold"
3887
3824
msgstr "Полужирный"
3888
3825
 
3889
3826
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:173
3890
3827
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, strikeoutCB)
3891
 
#: rc.cpp:183
 
3828
#: rc.cpp:186
3892
3829
msgid "Strikeout"
3893
3830
msgstr "Зачёркнутый"
3894
3831
 
3895
3832
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:199
3896
3833
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, defaultLookPB)
3897
 
#: rc.cpp:186
 
3834
#: rc.cpp:189
3898
3835
msgid "Default Appearance"
3899
3836
msgstr "Внешний вид по умолчанию"
3900
3837
 
3901
3838
#. i18n: file: kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:10
3902
3839
#. i18n: ectx: label, entry (QuickSignEMail), group (EMailOperations)
3903
 
#: rc.cpp:189
 
3840
#: rc.cpp:192
3904
3841
msgid "Quick Sign EMail"
3905
 
msgstr "Быстрая подпись письма"
 
3842
msgstr "Быстрая подпись"
3906
3843
 
3907
3844
#. i18n: file: kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:11
3908
3845
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (QuickSignEMail), group (EMailOperations)
3909
 
#: rc.cpp:192
 
3846
#: rc.cpp:195
 
3847
#, fuzzy
3910
3848
msgid ""
3911
3849
"Minimize the number of steps when signing emails, use preset defaults unless "
3912
 
"problems occurr"
 
3850
"problems occur."
3913
3851
msgstr ""
3914
 
"Уменьшайте количество шагов когда подписываете сообщения, используйте "
3915
 
"существующие по умолчанию до появления ошибок."
 
3852
"Уменьшить количество действий для подписи письма, использовать параметры по "
 
3853
"умолчанию, если не возникает ошибок."
3916
3854
 
3917
3855
#. i18n: file: kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:15
3918
3856
#. i18n: ectx: label, entry (QuickEncryptEMail), group (EMailOperations)
3919
 
#: rc.cpp:195
 
3857
#: rc.cpp:198
3920
3858
msgid "Quick Encrypt EMail"
3921
 
msgstr "Быстрая зашифровка эл.сообщения"
 
3859
msgstr "Быстрое шифрование"
3922
3860
 
3923
3861
#. i18n: file: kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:16
3924
3862
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (QuickEncryptEMail), group (EMailOperations)
3925
 
#: rc.cpp:198
 
3863
#: rc.cpp:201
 
3864
#, fuzzy
3926
3865
msgid ""
3927
3866
"Minimize the number of steps when encrypting emails, use preset defaults "
3928
 
"unless problems occurr"
 
3867
"unless problems occur."
3929
3868
msgstr ""
3930
 
"Уменьшайте количество шагов когда шифруете сообщения, используйте "
3931
 
"существующие по умолчанию до появления ошибок."
 
3869
"Уменьшить количество действий для шифрования письма, использовать параметры "
 
3870
"по умолчанию, если не возникает ошибок."
3932
3871
 
3933
3872
#. i18n: file: kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:20
3934
3873
#. i18n: ectx: label, entry (DecryptVerifyPopupGeometry), group (EMailOperations)
3935
 
#: rc.cpp:201
 
3874
#: rc.cpp:204
3936
3875
msgid "Decrypt/Verify Popup Geometry"
3937
 
msgstr "Расшифровать/Проверить Всплывающую Геометрию"
 
3876
msgstr "Параметры всплывающей подсказки по расшифровке и проверки подписи"
3938
3877
 
3939
3878
#. i18n: file: kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:21
3940
3879
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DecryptVerifyPopupGeometry), group (EMailOperations)
3941
 
#: rc.cpp:204
 
3880
#: rc.cpp:207
3942
3881
msgid ""
3943
3882
"The remembered size and position of the Decrypt/Verify Result Popup used by "
3944
3883
"clients which do not support inline display of D/V results, such as MS "
3945
3884
"Outlook."
3946
3885
msgstr ""
3947
 
"Сохранённые размер и позиция (Расшифровать/Проверить Всплывающие Результаты) "
3948
 
"использованы клиентами не поддерживающими встроенное отображение D/V, такими "
3949
 
"как MS Outlook."
 
3886
"Параметры всплывающей подсказки по расшифровке и проверки подписи для "
 
3887
"клиентов, не поддерживающих встроенный показ результатов, например, MS "
 
3888
"Outlook."
3950
3889
 
3951
3890
#. i18n: file: kcfg/tooltippreferences.kcfg:9
3952
3891
#. i18n: ectx: label, entry (ShowValidity), group (Tooltip)
3953
 
#: rc.cpp:207
 
3892
#: rc.cpp:210
3954
3893
msgid "Show certificate validity"
3955
3894
msgstr "Показать действительность сертификата"
3956
3895
 
3957
3896
#. i18n: file: kcfg/tooltippreferences.kcfg:10
3958
3897
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowValidity), group (Tooltip)
3959
 
#: rc.cpp:210
 
3898
#: rc.cpp:213
3960
3899
msgid ""
3961
3900
"Show validity information for certificates in tooltip, such as whether the "
3962
3901
"certificate is expired or revoked."
3963
3902
msgstr ""
3964
 
"Показывать в подсказке информацию о действительности сертификата, в т.ч. "
3965
 
"сертификат просрочен или отозван."
 
3903
"Показывать в подсказке информацию о действительности сертификата, в том "
 
3904
"числе об истечении срока годности и отзыве."
3966
3905
 
3967
3906
#. i18n: file: kcfg/tooltippreferences.kcfg:14
3968
3907
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOwnerInformation), group (Tooltip)
3969
 
#: rc.cpp:213
 
3908
#: rc.cpp:216
3970
3909
msgid "Show certificate owner information"
3971
3910
msgstr "Показать информацию о владельце сертификата"
3972
3911
 
3973
3912
#. i18n: file: kcfg/tooltippreferences.kcfg:15
3974
3913
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOwnerInformation), group (Tooltip)
3975
 
#: rc.cpp:216
 
3914
#: rc.cpp:219
3976
3915
msgid ""
3977
3916
"Show owner information for certificates in tooltip, such as User IDs, "
3978
3917
"subject and issuers."
3979
3918
msgstr ""
3980
3919
"Показывать в подсказке информацию о владельце сертификата, такую как "
3981
 
"идентификатор пользователя, субъект и издатели."
 
3920
"идентификатор пользователя, субъект и издателей."
3982
3921
 
3983
3922
#. i18n: file: kcfg/tooltippreferences.kcfg:20
3984
3923
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCertificateDetails), group (Tooltip)
3985
 
#: rc.cpp:222
 
3924
#: rc.cpp:225
3986
3925
msgid ""
3987
3926
"Show more certificate details, such as fingerprint, key length and "
3988
3927
"expiration dates"
3989
3928
msgstr ""
3990
 
"Показывать больше сведений о сертификате, таких как отпечаток, длина ключа и "
3991
 
"сроки годности"
 
3929
"Показывать больше сведений о сертификате, таких как контрольная сумма, длина "
 
3930
"ключа и сроки годности"
3992
3931
 
3993
3932
#. i18n: file: kcfg/smimevalidationpreferences.kcfg:6
3994
3933
#. i18n: ectx: label, entry (RefreshInterval), group (SMime Validation)
3995
 
#: rc.cpp:225
 
3934
#: rc.cpp:228
3996
3935
msgid "Certificate refresh interval (in hours). Zero (0) disables."
3997
3936
msgstr ""
3998
3937
"Интервал обновления сертификата (в часах). Ноль (0) отключает обновление."
3999
3938
 
4000
3939
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:13
4001
3940
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, Kleo::Dialogs::ExpiryDialog)
4002
 
#: rc.cpp:231
 
3941
#: rc.cpp:234
4003
3942
msgid "Change Certificate Date of Expiry"
4004
 
msgstr "Изменить срок годности сертификата."
 
3943
msgstr "Срок годности сертификата"
4005
3944
 
4006
3945
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:19
4007
3946
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4008
 
#: rc.cpp:234
 
3947
#: rc.cpp:237
4009
3948
msgid "Please select when to expire this certificate:"
4010
3949
msgstr "Выберите срок годности сертификата:"
4011
3950
 
4012
3951
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:26
4013
3952
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, neverRB)
4014
 
#: rc.cpp:237
 
3953
#: rc.cpp:240
4015
3954
msgid "Never"
4016
 
msgstr "Никогда"
 
3955
msgstr "Без ограничения срока годности"
4017
3956
 
4018
3957
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:38
4019
3958
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, inRB)
4020
 
#: rc.cpp:240
 
3959
#: rc.cpp:243
4021
3960
msgid "In"
4022
 
msgstr "В"
 
3961
msgstr "В течение"
4023
3962
 
4024
3963
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:62
4025
3964
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inCB)
4026
 
#: rc.cpp:243
 
3965
#: rc.cpp:246
4027
3966
msgid "Days"
4028
 
msgstr "Дн"
 
3967
msgstr "дней"
4029
3968
 
4030
3969
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:67
4031
3970
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inCB)
4032
 
#: rc.cpp:246
 
3971
#: rc.cpp:249
4033
3972
msgid "Weeks"
4034
 
msgstr "Нед"
 
3973
msgstr "недель"
4035
3974
 
4036
3975
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:72
4037
3976
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inCB)
4038
 
#: rc.cpp:249
 
3977
#: rc.cpp:252
4039
3978
msgid "Months"
4040
 
msgstr "Мес"
 
3979
msgstr "месяцев"
4041
3980
 
4042
3981
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:77
4043
3982
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inCB)
4044
 
#: rc.cpp:252
 
3983
#: rc.cpp:255
4045
3984
msgid "Years"
4046
 
msgstr "Лет"
 
3985
msgstr "лет"
4047
3986
 
4048
3987
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:100
4049
3988
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onRB)
4050
 
#: rc.cpp:255
 
3989
#: rc.cpp:258
4051
3990
msgid "On this day:"
4052
 
msgstr "В этот день:"
 
3991
msgstr "До даты:"
4053
3992
 
4054
3993
#. i18n: file: dialogs/exportsecretkeydialog.ui:13
4055
3994
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportSecretKeyDialog)
4056
 
#: rc.cpp:258
 
3995
#: rc.cpp:261
4057
3996
msgid "Export Secret Key"
4058
3997
msgstr "Экспорт закрытого ключа"
4059
3998
 
4060
3999
#. i18n: file: dialogs/exportsecretkeydialog.ui:26
4061
4000
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outputFileLB)
4062
 
#: rc.cpp:261
 
4001
#: rc.cpp:264
4063
4002
msgid "Output file:"
4064
4003
msgstr "Файл вывода:"
4065
4004
 
4066
4005
#. i18n: file: dialogs/exportsecretkeydialog.ui:36
4067
4006
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, charsetLB)
4068
 
#: rc.cpp:264
 
4007
#: rc.cpp:267
4069
4008
msgid "Passphrase charset:"
4070
 
msgstr "Кодировка для фразы-пароля:"
 
4009
msgstr "Кодировка для пароля:"
4071
4010
 
4072
4011
#. i18n: file: dialogs/exportsecretkeydialog.ui:66
4073
4012
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, armorCB)
4074
 
#: rc.cpp:267
 
4013
#: rc.cpp:270
4075
4014
msgid "ASCII armor"
4076
 
msgstr "защита ASCII"
 
4015
msgstr "Защита ASCII"
4077
4016
 
4078
4017
#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:13
4079
4018
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LookupCertificatesDialog)
4080
 
#: rc.cpp:270
 
4019
#: rc.cpp:273
4081
4020
msgid "Keyserver Certificate Lookup"
4082
4021
msgstr "Поиск сертификата на сервере ключей"
4083
4022
 
4084
4023
#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:24
4085
4024
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPB)
4086
 
#: rc.cpp:273
 
4025
#: rc.cpp:276
4087
4026
msgid "Search"
4088
4027
msgstr "Поиск"
4089
4028
 
4090
4029
#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:44
4091
4030
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, detailsPB)
4092
 
#: rc.cpp:276
 
4031
#: rc.cpp:279
4093
4032
msgid "Details..."
4094
4033
msgstr "Подробности..."
4095
4034
 
4096
4035
#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:70
4097
4036
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllPB)
4098
 
#: rc.cpp:282
 
4037
#: rc.cpp:285
4099
4038
msgid "Select All"
4100
4039
msgstr "Выбрать все"
4101
4040
 
4102
4041
#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:96
4103
4042
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllPB)
4104
 
#: rc.cpp:285
 
4043
#: rc.cpp:288
4105
4044
msgid "Deselect All"
4106
 
msgstr "Снять выбор"
 
4045
msgstr "Отменить выбор"
4107
4046
 
4108
4047
#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:106
4109
4048
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, findLB)
4110
 
#: rc.cpp:288
 
4049
#: rc.cpp:291
4111
4050
msgid "Find:"
4112
 
msgstr "Поиск:"
 
4051
msgstr "Искать:"
4113
4052
 
4114
4053
#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:16
4115
4054
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
4116
 
#: rc.cpp:291
 
4055
#: rc.cpp:294
4117
4056
msgid "<b>Step 2:</b> Choose how to certify."
4118
4057
msgstr "<b>Шаг 2:</b> Выберите способ подтверждения."
4119
4058
 
4120
4059
#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:30
4121
4060
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
4122
 
#: rc.cpp:294
 
4061
#: rc.cpp:297
4123
4062
msgid "Choose which of your keys to sign with:"
4124
 
msgstr "Выберите каким из своих ключей подписывать:"
 
4063
msgstr "Выберите ключ для подписи:"
4125
4064
 
4126
4065
#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:60
4127
4066
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, localSignatureRB)
4128
 
#: rc.cpp:301
 
4067
#: rc.cpp:304
4129
4068
msgid "Certify only for myself"
4130
4069
msgstr "Сертифицировать только для себя"
4131
4070
 
4132
4071
#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:70
4133
4072
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exportableSignatureRB)
4134
 
#: rc.cpp:304
 
4073
#: rc.cpp:307
4135
4074
msgid "Certify for everyone to see"
4136
 
msgstr "Сертифицировать для всеобщего просмотра"
 
4075
msgstr "Сертифицировать для всех"
4137
4076
 
4138
4077
#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:98
4139
4078
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sendToServerCB)
4140
 
#: rc.cpp:307
 
4079
#: rc.cpp:310
4141
4080
msgid "Send certified certificate to server afterwards"
4142
 
msgstr "После послать заверенный сертификат на сервер"
 
4081
msgstr "Отправить заверенный сертификат на сервер"
4143
4082
 
4144
4083
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:28
4145
4084
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, unknownRB)
4146
 
#: rc.cpp:310
4147
 
msgid "I don't know"
4148
 
msgstr "Я не знаю"
 
4085
#: rc.cpp:313
 
4086
#, fuzzy
 
4087
msgid "I do not know"
 
4088
msgstr "Не проверено"
4149
4089
 
4150
4090
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:41
4151
4091
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
4152
 
#: rc.cpp:313
 
4092
#: rc.cpp:316
4153
4093
msgid "<i>(unknown trust)</i>"
4154
4094
msgstr "<i>(неизвестный уровень доверия)</i>"
4155
4095
 
4156
4096
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:74
4157
4097
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4158
 
#: rc.cpp:316
 
4098
#: rc.cpp:319
4159
4099
msgid ""
4160
4100
"<font size=\"-1\">Choose this if you have no opinion about the "
4161
4101
"trustworthyness of the certificate's owner.<br>Certifications at this trust "
4162
4102
"level are ignored when checking the validity of OpenPGP certificates.</font>"
4163
4103
msgstr ""
4164
 
"<font size=\"-1\">Выберите это в случае если вы не уверены в достоверности "
4165
 
"владельца сертификата.<br>Когда проверяется действительность сертификатов "
4166
 
"OpenPGP то подтверждение на этом уровне доверия игнорируется .</font>"
 
4104
"<font size=\"-1\">Выберите это в случае если вы не приняли решение о "
 
4105
"достоверности владельца сертификата.<br>Когда проверяется действительность "
 
4106
"сертификатов OpenPGP, сертификаты с таким уровнем доверия игнорируются.</"
 
4107
"font>"
4167
4108
 
4168
4109
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:88
4169
4110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, neverRB)
4170
 
#: rc.cpp:319
 
4111
#: rc.cpp:322
4171
4112
msgid "I do NOT trust them"
4172
 
msgstr "Я не доверяю им"
 
4113
msgstr "Нет доверия"
4173
4114
 
4174
4115
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:98
4175
4116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
4176
 
#: rc.cpp:322
 
4117
#: rc.cpp:325
4177
4118
msgid "<i>(never trust)</i>"
4178
4119
msgstr "<i>(никогда не доверять)</i>"
4179
4120
 
4180
4121
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:131
4181
4122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4182
 
#: rc.cpp:325
 
4123
#: rc.cpp:328
4183
4124
msgid ""
4184
4125
"<font size=\"-1\">Choose this if you explicitly do <em>not</em> trust the "
4185
4126
"certificate owner, e.g. because you have knowledge of him certifying without "
4187
4128
"this trust level are ignored when checking the validity of OpenPGP "
4188
4129
"certificates.</font>"
4189
4130
msgstr ""
4190
 
"<font size=\"-1\">Выберите это если <em>не</em> доверяете владельцу "
4191
 
"сертификата, напр. потому, что наверняка знаете что он подтверждает не "
4192
 
"проверяя или без согласия на то владельца сертификата.<br>Когда проверяется "
4193
 
"действительность сертификатов OpenPGP то подтверждение на этом уровне "
4194
 
"доверия игнорируется .</font>"
 
4131
"<font size=\"-1\">Выберите это если <em>не доверяете</em> владельцу "
 
4132
"сертификата.<br>Когда проверяется действительность сертификатов OpenPGP, "
 
4133
"сертификаты с этим уровнем доверия игнорируются.</font>"
4195
4134
 
4196
4135
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:145
4197
4136
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, marginalRB)
4198
 
#: rc.cpp:328
 
4137
#: rc.cpp:331
4199
4138
msgid "I believe checks are casual"
4200
 
msgstr "Я убежден что проверки поверхностны"
 
4139
msgstr "Ограниченное доверие"
4201
4140
 
4202
4141
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:155
4203
4142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
4204
 
#: rc.cpp:331
 
4143
#: rc.cpp:334
4205
4144
msgid "<i>(marginal trust)</i>"
4206
4145
msgstr "<i>(ограниченное доверие)</i>"
4207
4146
 
4208
4147
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:188
4209
4148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
4210
 
#: rc.cpp:334
 
4149
#: rc.cpp:337
4211
4150
msgid ""
4212
4151
"<font size=\"-1\">Choose this if you trust certifications are not done "
4213
4152
"blindly, but not very accuratly, either.<br>Certificates will only become "
4214
4153
"valid with multiple certifications (typically three) at this trust level. "
4215
4154
"This is usually a good choice.</font>"
4216
4155
msgstr ""
4217
 
"<font size=\"-1\">Выберите это если уверены, что подтверждение было "
 
4156
"<font size=\"-1\">Выберите этот пункт, если уверены, что подтверждение было "
4218
4157
"выполнено не вслепую, но и не совсем тщательно.<br>На этом уровне "
4219
4158
"безопасности сертификаты становятся пригодными только после нескольких "
4220
 
"проверок (обычно три). Так что это хороший выбор.</font>"
 
4159
"проверок (обычно три).</font>"
4221
4160
 
4222
4161
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:202
4223
4162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fullRB)
4224
 
#: rc.cpp:337
 
4163
#: rc.cpp:340
4225
4164
msgid "I believe checks are very accurate"
4226
 
msgstr "Я уверен что проверки очень тщательны"
 
4165
msgstr "Полное доверие"
4227
4166
 
4228
4167
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:212
4229
4168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
4230
 
#: rc.cpp:340
 
4169
#: rc.cpp:343
4231
4170
msgid "<i>(full trust)</i>"
4232
4171
msgstr "<i>(полное доверие)</i>"
4233
4172
 
4234
4173
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:245
4235
4174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
4236
 
#: rc.cpp:343
 
4175
#: rc.cpp:346
4237
4176
msgid ""
4238
4177
"<font size=\"-1\">Choose this if you trust certifications are done very "
4239
4178
"accurately.<br>Certificates will become valid with just a single "
4247
4186
 
4248
4187
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:262
4249
4188
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ultimateRB)
4250
 
#: rc.cpp:346
 
4189
#: rc.cpp:349
4251
4190
msgid "This is my certificate"
4252
 
msgstr "Это мой сертификат"
 
4191
msgstr "Собственный сертификат"
4253
4192
 
4254
4193
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:272
4255
4194
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
4256
 
#: rc.cpp:349
 
4195
#: rc.cpp:352
4257
4196
msgid "<i>(ultimate trust)</i>"
4258
 
msgstr "<i>(неограниченное доверие)</i>"
 
4197
msgstr "<i>(абсолютное доверие)</i>"
4259
4198
 
4260
4199
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:305
4261
4200
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
4262
 
#: rc.cpp:352
 
4201
#: rc.cpp:355
4263
4202
msgid ""
4264
4203
"<font size=\"-1\">Choose this if and only if this is your certificate. This "
4265
4204
"is the default if the secret key is available, but if you imported this "
4267
4206
"<br>Certificates will become valid with just a single certification at this "
4268
4207
"trust level.</font>"
4269
4208
msgstr ""
4270
 
"<font size=\"-1\">Выберите это тогда и только тогда когда это ваш "
4271
 
"сертификат. Это вариант по умолчанию если доступен закрытый ключ, но в "
4272
 
"случае если этот сертификат импортирован то вам возможно понадобиться "
4273
 
"установить уровень доверия. <br>На этом уровне безопасности сертификаты "
4274
 
"становятся пригодными уже после первой проверки.</font>"
 
4209
"<font size=\"-1\">Выберите этот пункт тогда и только тогда, когда это ваш "
 
4210
"сертификат. Это вариант по умолчанию, если доступен закрытый ключ. В случае, "
 
4211
"если этот сертификат импортирован, то вам, возможно, понадобиться установить "
 
4212
"уровень доверия. <br>На этом уровне безопасности сертификаты становятся "
 
4213
"пригодными уже после первой проверки.</font>"
4275
4214
 
4276
4215
#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:16
4277
4216
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4278
 
#: rc.cpp:355
 
4217
#: rc.cpp:358
 
4218
#, fuzzy
4279
4219
msgid ""
4280
4220
"<b>Step 2:</b> How thoroughly have you checked that this key actually "
4281
 
"belongs to the person it claims it's from?"
 
4221
"belongs to the person it claims it is from?"
4282
4222
msgstr ""
4283
 
"<b>Шаг 2:</b> Насколько тщательно вы проверили что этот ключ действительно "
 
4223
"<b>Шаг 2:</b> Насколько тщательно вы проверили, что этот ключ действительно "
4284
4224
"принадлежит владельцу?"
4285
4225
 
4286
4226
#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:26
4287
4227
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkLevelNotCheckedRB)
4288
 
#: rc.cpp:358
 
4228
#: rc.cpp:361
4289
4229
msgid "I have not checked at all"
4290
4230
msgstr "Вообще не проверял"
4291
4231
 
4292
4232
#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:52
4293
4233
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4294
 
#: rc.cpp:361
 
4234
#: rc.cpp:364
4295
4235
msgid "Describe semantics here..."
4296
4236
msgstr "Опишите семантику..."
4297
4237
 
4298
4238
#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:62
4299
4239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkLevelCasualRB)
4300
 
#: rc.cpp:364
 
4240
#: rc.cpp:367
4301
4241
msgid "I have checked casually"
4302
4242
msgstr "Проверял поверхностно"
4303
4243
 
4304
4244
#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:88
4305
4245
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
4306
 
#: rc.cpp:367
 
4246
#: rc.cpp:370
 
4247
#, fuzzy
4307
4248
msgid ""
4308
 
"Choose this if you know the person, and have asked him whether this was his "
4309
 
"key, but you have not verified he is actually in posession of the secret key."
 
4249
"Choose this if you know the person, and have asked them whether this was "
 
4250
"their key, but you have not verified they are actually in possession of the "
 
4251
"secret key."
4310
4252
msgstr ""
4311
 
"Выберите это в случае если знаете владельца и спрашивали его ли ключ, но вы "
4312
 
"не проверяли действительно ли он владеет этим закрытым ключем."
 
4253
"Выберите это в случае если знаете владельца и спрашивали его о ключе, но вы "
 
4254
"не проверяли действительно ли он владеет этим закрытым ключом."
4313
4255
 
4314
4256
#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:98
4315
4257
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkLevelThoroughlyRB)
4316
 
#: rc.cpp:370
 
4258
#: rc.cpp:373
4317
4259
msgid "I have checked very thoroughly"
4318
 
msgstr "Очень тщательно проверен"
 
4260
msgstr "Очень тщательно проверял"
4319
4261
 
4320
4262
#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:124
4321
4263
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
4322
 
#: rc.cpp:373
 
4264
#: rc.cpp:376
 
4265
#, fuzzy
4323
4266
msgid ""
4324
 
"Choose this if you have e.g. checked the ID card of the person, and have "
4325
 
"verified that he is in posession of the secret key (e.g. by sending "
4326
 
"encrypted mails to him and asking him to decrypt them)."
 
4267
"Choose this if you have, for instance, checked the ID card of the person, "
 
4268
"and have verified that they are in possession of the secret key (e.g. by "
 
4269
"sending them encrypted mail and asking for it to be decrypted)."
4327
4270
msgstr ""
4328
4271
"Выберите это в том случае, если вы проверяли идентификатор этого лица и "
4329
 
"проверили что он владеет этим закрытым ключем. (напр. отправляя ему "
 
4272
"проверили что он владеет этим закрытым ключом (например, отправлял ему "
4330
4273
"зашифрованные письма и просили его расшифровать их)."
4331
4274
 
4332
4275
#. i18n: file: dialogs/adduseriddialog.ui:13
4333
4276
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddUserIDDialog)
4334
 
#: rc.cpp:376
 
4277
#: rc.cpp:379
4335
4278
msgid "Add New User-ID"
4336
 
msgstr "Добавить новые идентификаторы пользователя"
 
4279
msgstr "Добавить идентификатор пользователя"
4337
4280
 
4338
4281
#. i18n: file: dialogs/adduseriddialog.ui:19
4339
4282
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4340
 
#: rc.cpp:379
 
4283
#: rc.cpp:382
4341
4284
msgid "&Real name:"
4342
4285
msgstr "&Настоящее имя:"
4343
4286
 
4344
4287
#. i18n: file: dialogs/adduseriddialog.ui:32
4345
4288
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4346
 
#: rc.cpp:382
 
4289
#: rc.cpp:385
4347
4290
msgid "&EMail address:"
4348
4291
msgstr "&Адрес эл.почты:"
4349
4292
 
4350
4293
#. i18n: file: dialogs/adduseriddialog.ui:45
4351
4294
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4352
 
#: rc.cpp:385
 
4295
#: rc.cpp:388
4353
4296
msgid "Co&mment (optional):"
4354
4297
msgstr "Ко&мментарий (необязательно):"
4355
4298
 
4356
4299
#. i18n: file: dialogs/adduseriddialog.ui:65
4357
4300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
4358
 
#: rc.cpp:388
4359
 
msgid "This is how it will look like:"
4360
 
msgstr "Вот как это будет выглядеть: "
4361
 
 
4362
 
#. i18n: file: dialogs/adduseriddialog.ui:145
4363
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLB)
4364
4301
#: rc.cpp:391
4365
 
msgid "Foo"
4366
 
msgstr "Foo"
 
4302
msgid "This is how the new User-ID will be stored in the certificate:"
 
4303
msgstr ""
4367
4304
 
4368
4305
#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:13
4369
4306
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SelfTestDialog)
4381
4318
"be due to prior tests failing.</para>"
4382
4319
msgstr ""
4383
4320
"<para>Это результаты самопроверки Kleopatra. Подробности доступны в "
4384
 
"подсказках.</para><para>Замете что первые ошибки могут быть из-за предыдущих "
4385
 
"сбоев в проверках.</para>"
 
4321
"подсказках.</para><para>Причиной первых ошибок могут быть сбои в проверках.</"
 
4322
"para>"
4386
4323
 
4387
4324
#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:62
4388
4325
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, proposedCorrectiveActionGB)
4389
4326
#: rc.cpp:400
4390
4327
msgid "Proposed Corrective Action"
4391
 
msgstr "Предлагаемая коррекция"
 
4328
msgstr "Предлагаемое исправление"
4392
4329
 
4393
4330
#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:124
4394
4331
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doItPB)
4395
4332
#: rc.cpp:403
4396
 
msgid "Do It!"
4397
 
msgstr "Сделать!"
 
4333
#, fuzzy
 
4334
msgid "Do It"
 
4335
msgstr "Запустить!"
4398
4336
 
4399
4337
#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:137
4400
4338
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, runAtStartUpCB)
4404
4342
 
4405
4343
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:13
4406
4344
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CertificateDetailsDialog)
4407
 
#: rc.cpp:409 mainwindow.cpp:409
 
4345
#: rc.cpp:409 mainwindow.cpp:415
4408
4346
msgid "Certificate Details"
4409
4347
msgstr "Сведения о сертификате"
4410
4348
 
4416
4354
 
4417
4355
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:40
4418
4356
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changePassphrasePB)
4419
 
#: rc.cpp:418 mainwindow.cpp:420
 
4357
#: rc.cpp:418 mainwindow.cpp:426
4420
4358
msgid "Change Passphrase..."
4421
 
msgstr "Изменить фразу-пароль..."
 
4359
msgstr "Изменить пароль..."
4422
4360
 
4423
4361
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:50
4424
4362
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeTrustLevelPB)
4425
4363
#: rc.cpp:421
4426
 
msgid "Trust Certifications made by this Certificate..."
4427
 
msgstr "Доверять сертификатам произведенным этим сертификатом..."
 
4364
#, fuzzy
 
4365
#| msgid "Trust Certifications made by this Certificate..."
 
4366
msgid "Trust Certifications Made by This Certificate..."
 
4367
msgstr "Доверять сертификатам, произведённым этим сертификатом..."
4428
4368
 
4429
4369
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:60
4430
4370
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeExpiryDatePB)
4431
 
#: rc.cpp:424 mainwindow.cpp:416
 
4371
#: rc.cpp:424 mainwindow.cpp:422
4432
4372
msgid "Change Expiry Date..."
4433
4373
msgstr "Изменить срок годности..."
4434
4374
 
4435
4375
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:70
4436
4376
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, revokeCertificatePB)
4437
4377
#: rc.cpp:427
4438
 
msgid "Revoke this Certificate..."
 
4378
#, fuzzy
 
4379
#| msgid "Revoke this Certificate..."
 
4380
msgid "Revoke This Certificate..."
4439
4381
msgstr "Отозвать этот сертификат..."
4440
4382
 
4441
4383
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:118
4442
4384
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
4443
4385
#: rc.cpp:430
4444
4386
msgid "Photo"
4445
 
msgstr "Фото"
 
4387
msgstr "Фотография"
4446
4388
 
4447
4389
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:128
4448
4390
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, photoLB)
4456
4398
"<li>Photos increase the size of certificates.</li>\n"
4457
4399
"</ul>"
4458
4400
msgstr ""
4459
 
"<p>В настоящим момент Kleopatra не поддерживает сертификаты с фотографиями. "
4460
 
"Она не поддерживает ни добавление ни их отображение. По причине:</p>\n"
 
4401
"<p>В этой версии программы сертификаты с фотографиями не поддерживаются. "
 
4402
"Причины:</p>\n"
4461
4403
"<ul>\n"
4462
4404
"<li>Фотографии не дают ощущения безопасности.</li>\n"
4463
4405
"<li>Фотографии увеличивают размер сертификатов.</li>\n"
4466
4408
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:153
4467
4409
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, certificationsTab)
4468
4410
#: rc.cpp:440
4469
 
msgid "User-IDs and Certifications"
4470
 
msgstr "Идентификаторы и сертификаты пользователя "
 
4411
#, fuzzy
 
4412
#| msgid "User-IDs and Certifications"
 
4413
msgid "User-IDs && Certifications"
 
4414
msgstr "Владелец"
4471
4415
 
4472
4416
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:173
4473
4417
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, userIDsActionsGB)
4505
4449
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, detailsTab)
4506
4450
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:91
4507
4451
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, technicalTab)
4508
 
#: rc.cpp:467 rc.cpp:629
 
4452
#: rc.cpp:467 rc.cpp:632
4509
4453
msgid "Technical Details"
4510
 
msgstr "Технические подробности"
 
4454
msgstr "Подписи"
4511
4455
 
4512
4456
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:328
4513
4457
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, chainTab)
4525
4469
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, dumpTab)
4526
4470
#: rc.cpp:476
4527
4471
msgid "Dump"
4528
 
msgstr "Дамп"
 
4472
msgstr "Снимок"
4529
4473
 
4530
4474
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:364
4531
4475
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4532
4476
#: rc.cpp:479
4533
4477
msgid ""
4534
4478
"This is a dump of all information the backend has about this certificate:"
4535
 
msgstr "Это снимок всей внутренней информации об этом сертификате:"
 
4479
msgstr "Снимок всей внутренней информации о сертификате:"
4536
4480
 
4537
4481
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:17
4538
4482
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
4539
4483
#: rc.cpp:482
4540
4484
msgid "Option"
4541
 
msgstr "Выбор"
 
4485
msgstr "Параметр"
4542
4486
 
4543
4487
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:22
4544
4488
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
4545
4489
#: rc.cpp:485
4546
4490
msgid "Impose"
4547
 
msgstr "Наложить"
 
4491
msgstr "Значение"
4548
4492
 
4549
4493
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:38
4550
4494
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, componentLabelLabel)
4556
4500
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, optionLabelLabel)
4557
4501
#: rc.cpp:491
4558
4502
msgid "Option:"
4559
 
msgstr "Выбор:"
 
4503
msgstr "Параметр:"
4560
4504
 
4561
4505
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:89
4562
4506
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabelLabel)
4574
4518
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRB)
4575
4519
#: rc.cpp:500
4576
4520
msgid "Reset user settings to built-in default"
4577
 
msgstr "Сбросить пользовательские настройки в первоначальные"
 
4521
msgstr "Использовать значение по умолчанию"
4578
4522
 
4579
4523
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:157
4580
4524
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomRB)
4581
4525
#: rc.cpp:503
4582
4526
msgid "Custom value:"
4583
 
msgstr "Нестандартное значение:"
 
4527
msgstr "Другое значение:"
4584
4528
 
4585
4529
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:177
4586
4530
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, readOnlyBox)
4590
4534
 
4591
4535
#. i18n: file: crypto/gui/signingcertificateselectionwidget.ui:16
4592
4536
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pgpLabel)
4593
 
#: rc.cpp:536
4594
 
msgid "OpenPGP Signing Certificate"
 
4537
#: rc.cpp:539
 
4538
#, fuzzy
 
4539
#| msgid "OpenPGP Signing Certificate"
 
4540
msgid "OpenPGP signing certificate:"
4595
4541
msgstr "Сертификат OpenPGP для подписи"
4596
4542
 
4597
4543
#. i18n: file: crypto/gui/signingcertificateselectionwidget.ui:26
4598
4544
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cmsLabel)
4599
 
#: rc.cpp:539
4600
 
msgid "S/MIME Signing Certificate"
 
4545
#: rc.cpp:542
 
4546
#, fuzzy
 
4547
#| msgid "S/MIME Signing Certificate"
 
4548
msgid "S/MIME signing certificate:"
4601
4549
msgstr "Сертификат S/MIME для подписи"
4602
4550
 
4603
4551
#. i18n: file: crypto/gui/signingcertificateselectionwidget.ui:36
4604
4552
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberCO)
4605
 
#: rc.cpp:542
 
4553
#: rc.cpp:545
4606
4554
msgid "Remember these as default for future operations"
4607
 
msgstr "Запомнить как по умолчанию для будущих операций"
 
4555
msgstr "Использовать для будущих операций"
4608
4556
 
4609
4557
#. i18n: file: newcertificatewizard/overviewpage.ui:5
4610
4558
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::OverviewPage)
4611
 
#: rc.cpp:545
 
4559
#: rc.cpp:548
4612
4560
msgctxt "@title"
4613
4561
msgid "Review Certificate Parameters"
4614
4562
msgstr "Обзор параметров сертификата"
4615
4563
 
4616
4564
#. i18n: file: newcertificatewizard/overviewpage.ui:8
4617
4565
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::OverviewPage)
4618
 
#: rc.cpp:548
 
4566
#: rc.cpp:551
4619
4567
msgid ""
4620
4568
"Please review the certificate parameters before proceeding to create the "
4621
4569
"certificate."
4623
4571
 
4624
4572
#. i18n: file: newcertificatewizard/overviewpage.ui:21
4625
4573
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAllDetailsCB)
4626
 
#: rc.cpp:551
 
4574
#: rc.cpp:554
4627
4575
msgid "Show all details"
4628
 
msgstr "Показать все подробности"
 
4576
msgstr "Показать все параметры"
4629
4577
 
4630
4578
#. i18n: file: newcertificatewizard/keycreationpage.ui:5
4631
4579
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::KeyCreationPage)
4632
 
#: rc.cpp:554
 
4580
#: rc.cpp:557
4633
4581
msgctxt "@title"
4634
4582
msgid "Creating Key..."
4635
4583
msgstr "Создание ключа..."
4636
4584
 
4637
4585
#. i18n: file: newcertificatewizard/keycreationpage.ui:8
4638
4586
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::KeyCreationPage)
4639
 
#: rc.cpp:557
 
4587
#: rc.cpp:560
4640
4588
msgid "Your key is being created."
4641
 
msgstr "Ключ создаётся."
 
4589
msgstr "Создание ключа."
4642
4590
 
4643
4591
#. i18n: file: newcertificatewizard/keycreationpage.ui:17
4644
4592
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4645
 
#: rc.cpp:560
 
4593
#: rc.cpp:563
 
4594
#, fuzzy
4646
4595
msgid ""
4647
4596
"The process of creating a key requires large amounts of random numbers. To "
4648
4597
"foster this process, you can use the entry field below to enter some "
4649
 
"gibberish. The text itself won't be used at all, only the inter-character "
 
4598
"gibberish. The text itself does not matter - only the inter-character "
4650
4599
"timing. You can also move this window around with your mouse, or start some "
4651
4600
"disk-intensive application."
4652
4601
msgstr ""
4653
 
"Процесс создания ключа требует большого количества случайных чисел. Для того "
4654
 
"чтобы поспособствовать этому процессу, видите какой нибудь текст в поле "
4655
 
"внизу. Сам по себе этот текст не будет использован и может нести случайный "
4656
 
"набор символов. Будут использованы только временные задержки между вводимыми "
4657
 
"символами. Также можно подвигать мышкой это окно или запустить какую нибудь "
4658
 
"программу интенсивно использующую диск."
 
4602
"Процесс создания ключа требует большого количества случайных чисел. Для "
 
4603
"того, чтобы убыстрить этот процесс, введите какой-нибудь текст в поле внизу. "
 
4604
"Этот текст не будет использован и может содержать случайный набор символов. "
 
4605
"В процессе будут использованы только временные задержки между вводимыми "
 
4606
"символами. Также можно подвигать курсором мыши это окно или запустить какую-"
 
4607
"нибудь программу, интенсивно использующую диск."
4659
4608
 
4660
4609
#. i18n: file: newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:13
4661
4610
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::ChooseProtocolPage)
4662
 
#: rc.cpp:563
 
4611
#: rc.cpp:566
4663
4612
msgctxt "@title"
4664
4613
msgid "Choose Certificate Format"
4665
4614
msgstr "Выберите формат сертификата"
4666
4615
 
4667
4616
#. i18n: file: newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:16
4668
4617
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::ChooseProtocolPage)
4669
 
#: rc.cpp:566
 
4618
#: rc.cpp:569
4670
4619
msgid "Please choose which type of certificate you want to create. "
4671
4620
msgstr "Выберите тип создаваемого сертификата."
4672
4621
 
4673
4622
#. i18n: file: newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:25
4674
4623
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCommandLinkButton, pgpCLB)
4675
 
#: rc.cpp:569
 
4624
#: rc.cpp:572
4676
4625
msgid "Create a personal OpenPGP key pair"
4677
4626
msgstr "Создать личную пару ключей OpenPGP"
4678
4627
 
4679
4628
#. i18n: file: newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:34
4680
4629
#. i18n: ectx: property (description), widget (QCommandLinkButton, pgpCLB)
4681
 
#: rc.cpp:572
 
4630
#: rc.cpp:575
 
4631
#, fuzzy
4682
4632
msgid ""
4683
4633
"OpenPGP key pairs are created locally, and certified by your friends and "
4684
4634
"acquaintances. There is no central certification authority; instead, every "
4685
 
"individual creates a personal Web Of Trust by certifying other user's key "
4686
 
"pairs with his own certificate."
 
4635
"individual creates a personal Web of Trust by certifying other users' key "
 
4636
"pairs with their own certificate."
4687
4637
msgstr ""
4688
 
"Пары ключей OpenPGP созданы локально и подтверждены вашими друзьями и "
 
4638
"Пары ключей OpenPGP создаются локально и подтверждаются вашими друзьями и "
4689
4639
"знакомыми. Центральной службы управления такими ключами не существует и "
4690
4640
"вместо этого пользователи создают собственную сеть доверия, заверяя "
4691
4641
"сертификаты своих друзей собственным."
4692
4642
 
4693
4643
#. i18n: file: newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:41
4694
4644
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCommandLinkButton, x509CLB)
4695
 
#: rc.cpp:575
 
4645
#: rc.cpp:578
4696
4646
msgid "Create a personal X.509 key pair and certification request "
4697
 
msgstr "Создать личную пару ключей X.509 и запросить подтверждение"
 
4647
msgstr "Создать личную пару ключей X.509 и запросить сертификат"
4698
4648
 
4699
4649
#. i18n: file: newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:50
4700
4650
#. i18n: ectx: property (description), widget (QCommandLinkButton, x509CLB)
4701
 
#: rc.cpp:578
 
4651
#: rc.cpp:581
4702
4652
msgid ""
4703
4653
"X.509 key pairs are created locally, but certified centrally by a "
4704
4654
"certification authority (CA). CAs can certify other CAs, creating a central, "
4705
4655
"hierarchical chain of trust."
4706
4656
msgstr ""
4707
 
"Пара ключей X.509 создана локально, но подтверждена центром сертификации "
4708
 
"(CA). Последний может быть базовым для других центров, создавая атким "
4709
 
"образом иерархическую цепь доверия."
 
4657
"Пары ключей X.509 создаются локально и подтверждаются удостоверяющим центром "
 
4658
"(CA). Последний может быть базовым для других центров, создавая таким "
 
4659
"образом цепочку доверия."
4710
4660
 
4711
4661
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:5
4712
4662
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::EnterDetailsPage)
4713
 
#: rc.cpp:581
 
4663
#: rc.cpp:584
4714
4664
msgctxt "@title"
4715
4665
msgid "Enter Details"
4716
4666
msgstr "Введите подробности"
4717
4667
 
4718
4668
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:8
4719
4669
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::EnterDetailsPage)
4720
 
#: rc.cpp:584
 
4670
#: rc.cpp:587
4721
4671
msgid ""
4722
4672
"Please enter your personal details below. If you want more control over the "
4723
4673
"certificate parameters, click on the Advanced Settings button."
4724
4674
msgstr ""
4725
 
"Введите свои личные данные внизу. Если вы хотите иметь доступ к другим "
4726
 
"параметрам нажмите на Расширенные Настройки."
 
4675
"Введите свои личные данные внизу. Расширенные параметры можно ввести, нажав "
 
4676
"на кнопку «Дополнительные параметры»."
4727
4677
 
4728
4678
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:16
4729
4679
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLB)
4730
 
#: rc.cpp:587
 
4680
#: rc.cpp:590
4731
4681
msgid "Real name:"
4732
4682
msgstr "Настоящее имя:"
4733
4683
 
4735
4685
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameRequiredLB)
4736
4686
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:43
4737
4687
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailRequiredLB)
4738
 
#: rc.cpp:590 rc.cpp:596 newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1019
 
4688
#: rc.cpp:593 rc.cpp:599 newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1019
4739
4689
msgid "(required)"
4740
4690
msgstr "(обязательно)"
4741
4691
 
4742
4692
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:33
4743
4693
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLB)
4744
 
#: rc.cpp:593
 
4694
#: rc.cpp:596
4745
4695
msgid "EMail address:"
4746
4696
msgstr "Адрес эл.почты:"
4747
4697
 
4748
4698
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:50
4749
4699
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commentLB)
4750
 
#: rc.cpp:599 newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1275
 
4700
#: rc.cpp:602 newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1275
4751
4701
msgid "Comment:"
4752
 
msgstr "Примечания:"
 
4702
msgstr "Комментарий:"
4753
4703
 
4754
4704
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:60
4755
4705
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commentRequiredLB)
4756
 
#: rc.cpp:602 newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1019
 
4706
#: rc.cpp:605 newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1019
4757
4707
msgid "(optional)"
4758
4708
msgstr "(необязательно)"
4759
4709
 
4760
4710
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:95
4761
4711
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, addEmailToDnCB)
4762
 
#: rc.cpp:605
 
4712
#: rc.cpp:608
4763
4713
msgid "Add email address to DN (only needed for broken CAs)"
4764
4714
msgstr ""
4765
 
"Добавить адрес электронной почты к отличительному имени (требуется только "
4766
 
"для некорректных центров сертификации)"
 
4715
"Добавить адрес электронной почты к имени (требуется только для некоторых "
 
4716
"центров сертификации)"
4767
4717
 
4768
4718
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:117
4769
4719
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedPB)
4770
 
#: rc.cpp:608
 
4720
#: rc.cpp:611
4771
4721
msgid "Advanced Settings..."
4772
 
msgstr "Дополнительные настройки..."
 
4722
msgstr "Дополнительные параметры..."
4773
4723
 
4774
4724
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:13
4775
4725
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, Kleo::NewCertificateUi::AdvancedSettingsDialog)
4776
 
#: rc.cpp:611
 
4726
#: rc.cpp:614
4777
4727
msgid "Advanced Settings"
4778
 
msgstr "Дополнительные настройки"
 
4728
msgstr "Дополнительные параметры"
4779
4729
 
4780
4730
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:28
4781
4731
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, personalTab)
4782
 
#: rc.cpp:614
 
4732
#: rc.cpp:617
4783
4733
msgid "Personal Details"
4784
4734
msgstr "Личные данные"
4785
4735
 
4786
4736
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:34
4787
4737
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, uidGB)
4788
 
#: rc.cpp:617
 
4738
#: rc.cpp:620
4789
4739
msgid "Additional User-IDs"
4790
4740
msgstr "Дополнительные идентификаторы пользователей"
4791
4741
 
4792
4742
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:46
4793
4743
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, emailGB)
4794
 
#: rc.cpp:620
 
4744
#: rc.cpp:623
4795
4745
msgid "EMail Addresses"
4796
 
msgstr "Адреса эл.почты"
 
4746
msgstr "Адреса электронной почты"
4797
4747
 
4798
4748
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:58
4799
4749
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dnsGB)
4800
 
#: rc.cpp:623
 
4750
#: rc.cpp:626
4801
4751
msgid "DNS Names"
4802
4752
msgstr "Имена DNS"
4803
4753
 
4804
4754
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:70
4805
4755
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, uriGB)
4806
 
#: rc.cpp:626
 
4756
#: rc.cpp:629
4807
4757
msgid "URIs"
4808
 
msgstr "URL-адреса"
 
4758
msgstr "Адреса URI"
4809
4759
 
4810
4760
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:97
4811
4761
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
4812
 
#: rc.cpp:632
 
4762
#: rc.cpp:635
4813
4763
msgid "Key Material"
4814
4764
msgstr "Алгоритм"
4815
4765
 
4816
4766
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:103
4817
4767
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rsaRB)
4818
 
#: rc.cpp:635
 
4768
#: rc.cpp:638
4819
4769
msgid "RSA"
4820
4770
msgstr "RSA"
4821
4771
 
4822
4772
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:126
4823
4773
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, dsaRB)
4824
 
#: rc.cpp:638
 
4774
#: rc.cpp:641
4825
4775
msgid "DSA"
4826
4776
msgstr "DSA"
4827
4777
 
4828
4778
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:136
4829
4779
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, elgCB)
4830
 
#: rc.cpp:641
 
4780
#: rc.cpp:644
4831
4781
msgid "+ ElGamal"
4832
4782
msgstr "+ ElGamal"
4833
4783
 
4837
4787
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rsaKeyStrengthCB)
4838
4788
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:218
4839
4789
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dsaVersionCB)
4840
 
#: rc.cpp:644 rc.cpp:662 rc.cpp:680
4841
 
msgid "backend default"
4842
 
msgstr "движок по умолчанию"
 
4790
#: rc.cpp:647 rc.cpp:665 rc.cpp:683
 
4791
#, fuzzy
 
4792
#| msgid "backend default"
 
4793
msgid "Backend Default"
 
4794
msgstr "модуль по умолчанию"
4843
4795
 
4844
4796
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:152
4845
4797
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, elgKeyStrengthCB)
4846
4798
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:186
4847
4799
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rsaKeyStrengthCB)
4848
 
#: rc.cpp:647 rc.cpp:665
4849
 
msgid "1024 bits"
4850
 
msgstr "1024 бит"
 
4800
#: rc.cpp:650 rc.cpp:668
 
4801
#, fuzzy
 
4802
#| msgid "1024 bits"
 
4803
msgid "1024 Bits"
 
4804
msgstr "1024 бита"
4851
4805
 
4852
4806
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:157
4853
4807
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, elgKeyStrengthCB)
4854
4808
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:191
4855
4809
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rsaKeyStrengthCB)
4856
 
#: rc.cpp:650 rc.cpp:668
4857
 
msgid "1536 bits"
4858
 
msgstr "1536 бит"
 
4810
#: rc.cpp:653 rc.cpp:671
 
4811
#, fuzzy
 
4812
#| msgid "1536 bits"
 
4813
msgid "1536 Bits"
 
4814
msgstr "1536 битов"
4859
4815
 
4860
4816
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:162
4861
4817
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, elgKeyStrengthCB)
4862
4818
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:196
4863
4819
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rsaKeyStrengthCB)
4864
 
#: rc.cpp:653 rc.cpp:671
4865
 
msgid "2048 bits"
4866
 
msgstr "2048 бит"
 
4820
#: rc.cpp:656 rc.cpp:674
 
4821
#, fuzzy
 
4822
#| msgid "2048 bits"
 
4823
msgid "2048 Bits"
 
4824
msgstr "2048 битов"
4867
4825
 
4868
4826
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:167
4869
4827
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, elgKeyStrengthCB)
4870
4828
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:201
4871
4829
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rsaKeyStrengthCB)
4872
 
#: rc.cpp:656 rc.cpp:674
4873
 
msgid "3072 bits"
4874
 
msgstr "3072 бит"
 
4830
#: rc.cpp:659 rc.cpp:677
 
4831
#, fuzzy
 
4832
#| msgid "3072 bits"
 
4833
msgid "3072 Bits"
 
4834
msgstr "3072 бита"
4875
4835
 
4876
4836
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:172
4877
4837
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, elgKeyStrengthCB)
4878
4838
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:206
4879
4839
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rsaKeyStrengthCB)
4880
 
#: rc.cpp:659 rc.cpp:677
4881
 
msgid "4096 bits"
4882
 
msgstr "4096 бит"
 
4840
#: rc.cpp:662 rc.cpp:680
 
4841
#, fuzzy
 
4842
#| msgid "4096 bits"
 
4843
msgid "4096 Bits"
 
4844
msgstr "4096 битов"
4883
4845
 
4884
4846
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:223
4885
4847
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dsaVersionCB)
4886
 
#: rc.cpp:683
4887
 
msgid "v1 (1024 bits)"
4888
 
msgstr "v1 (1024 бит)"
 
4848
#: rc.cpp:686
 
4849
#, fuzzy
 
4850
#| msgid "v1 (1024 bits)"
 
4851
msgid "v1 (1024 Bits)"
 
4852
msgstr "v1 (1024 бита)"
4889
4853
 
4890
4854
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:228
4891
4855
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dsaVersionCB)
4892
 
#: rc.cpp:686
4893
 
msgid "v2 (2048 bits)"
4894
 
msgstr "v2 (2048 бит)"
 
4856
#: rc.cpp:689
 
4857
#, fuzzy
 
4858
#| msgid "v2 (2048 bits)"
 
4859
msgid "v2 (2048 Bits)"
 
4860
msgstr "v2 (2048 битов)"
4895
4861
 
4896
4862
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:255
4897
4863
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
4898
 
#: rc.cpp:689
 
4864
#: rc.cpp:692
4899
4865
msgid "Certificate Usage"
4900
4866
msgstr "Использование сертификата"
4901
4867
 
4902
4868
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:263
4903
4869
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, expiryCB)
4904
 
#: rc.cpp:692
 
4870
#: rc.cpp:695
4905
4871
msgid "Valid until:"
4906
4872
msgstr "Годен до:"
4907
4873
 
4908
4874
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:288
4909
4875
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, certificationCB)
4910
 
#: rc.cpp:695
 
4876
#: rc.cpp:698
4911
4877
msgid "Certification"
4912
4878
msgstr "Сертификация"
4913
4879
 
4914
4880
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:295
4915
4881
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, signingCB)
4916
 
#: rc.cpp:698
 
4882
#: rc.cpp:701
4917
4883
msgid "Signing"
4918
4884
msgstr "Подписание"
4919
4885
 
4920
4886
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:305
4921
4887
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptionCB)
4922
 
#: rc.cpp:701
 
4888
#: rc.cpp:704
4923
4889
msgid "Encryption"
4924
4890
msgstr "Шифрование"
4925
4891
 
4926
4892
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:315
4927
4893
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, authenticationCB)
4928
 
#: rc.cpp:704
4929
 
#, fuzzy
4930
 
#| msgid "Authentification"
 
4894
#: rc.cpp:707
4931
4895
msgid "Authentication"
4932
 
msgstr "Аутентификация"
 
4896
msgstr "Идентификация"
4933
4897
 
4934
4898
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:28
4935
4899
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Kleo::DragQueen, dragQueen)
4936
 
#: rc.cpp:710
 
4900
#: rc.cpp:713
4937
4901
msgid ""
4938
4902
"Drag this icon to your mail application's composer to attach the request to "
4939
4903
"a mail."
4940
4904
msgstr ""
4941
 
"Чтобы прикрепить запрос к письму перетащите эту иконку в окно создания "
 
4905
"Чтобы приложить запрос к письму перетащите этот значок в окно создания "
4942
4906
"письма."
4943
4907
 
4944
4908
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:41
4945
4909
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, restartWizardPB)
4946
 
#: rc.cpp:713
 
4910
#: rc.cpp:716
4947
4911
msgid "Restart This Wizard (Keeps Your Parameters)"
4948
 
msgstr "Перезапустить этот мастер (сохраняет ваши параметры)"
 
4912
msgstr "Перезапустить этот мастер с введёнными параметрами"
4949
4913
 
4950
4914
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:48
4951
4915
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, nextStepsGB)
4952
 
#: rc.cpp:716
 
4916
#: rc.cpp:719
4953
4917
msgid "Next Steps"
4954
4918
msgstr "Следующие шаги"
4955
4919
 
4956
4920
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:54
4957
4921
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveRequestToFilePB)
4958
 
#: rc.cpp:719
4959
 
msgid "Save Request To File..."
 
4922
#: rc.cpp:722
 
4923
#, fuzzy
 
4924
#| msgid "Save Request To File..."
 
4925
msgid "Save Request to File..."
4960
4926
msgstr "Сохранить запрос в файле..."
4961
4927
 
4962
4928
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:61
4963
4929
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sendRequestByEMailPB)
4964
 
#: rc.cpp:722
4965
 
msgid "Send Request By EMail"
4966
 
msgstr "Послать запрос эл.письмом"
 
4930
#: rc.cpp:725
 
4931
#, fuzzy
 
4932
msgid "Send Request by Email..."
 
4933
msgstr "Отправить запрос по электронной почте"
4967
4934
 
4968
4935
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:68
4969
4936
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeBackupPB)
4970
 
#: rc.cpp:725
4971
 
msgid "Make a Backup Of Your Certificate..."
 
4937
#: rc.cpp:728
 
4938
#, fuzzy
 
4939
#| msgid "Make a Backup Of Your Certificate..."
 
4940
msgid "Make Backup of Your Certificate..."
4972
4941
msgstr "Создать резервную копию вашего сертификата..."
4973
4942
 
4974
4943
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:75
4975
4944
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sendCertificateByEMailPB)
4976
 
#: rc.cpp:728
4977
 
msgid "Send Certificate By EMail"
4978
 
msgstr "Послать сертификат эл.письмом"
 
4945
#: rc.cpp:731
 
4946
#, fuzzy
 
4947
msgid "Send Certificate by Email..."
 
4948
msgstr "Отправить сертификат по электронной почте"
4979
4949
 
4980
4950
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:82
4981
4951
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, uploadToKeyserverPB)
4982
 
#: rc.cpp:731
4983
 
msgid "Upload Certificate To Directory Service..."
4984
 
msgstr "Добавить сертификат в службу каталогов..."
 
4952
#: rc.cpp:734
 
4953
#, fuzzy
 
4954
#| msgid "Upload Certificate To Directory Service..."
 
4955
msgid "Upload Certificate to Directory Service..."
 
4956
msgstr "Сохранить сертификат на сервере..."
4985
4957
 
4986
4958
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:89
4987
4959
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createRevocationRequestPB)
4988
 
#: rc.cpp:734
4989
 
msgid "Create a Revocation Request..."
4990
 
msgstr "Создать запрос отзыва..."
 
4960
#: rc.cpp:737
 
4961
#, fuzzy
 
4962
#| msgid "Create a Revocation Request..."
 
4963
msgid "Create Revocation Request..."
 
4964
msgstr "Создать запрос отзыва сертификата..."
4991
4965
 
4992
4966
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:96
4993
4967
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createSigningCertificatePB)
4994
 
#: rc.cpp:737
4995
 
msgid "Create a Signing Certificate With the Same Parameters"
 
4968
#: rc.cpp:740
 
4969
#, fuzzy
 
4970
#| msgid "Create a Signing Certificate With the Same Parameters"
 
4971
msgid "Create Signing Certificate With Same Parameters"
4996
4972
msgstr "Создать подписывающий сертификат с теми же параметрами"
4997
4973
 
4998
4974
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:103
4999
4975
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createEncryptionCertificatePB)
5000
 
#: rc.cpp:740
5001
 
msgid "Create an Encryption Certificate With the Same Parameters"
 
4976
#: rc.cpp:743
 
4977
#, fuzzy
 
4978
#| msgid "Create an Encryption Certificate With the Same Parameters"
 
4979
msgid "Create Encryption Certificate With Same Parameters"
5002
4980
msgstr "Создать шифрующий сертификат с теми же параметрами"
5003
4981
 
5004
4982
#: selftest/uiservercheck.cpp:61
5023
5001
"connections to <resource>localhost</resource> or <resource>127.0.0.1</"
5024
5002
"resource>).</para>"
5025
5003
msgstr ""
5026
 
"<para>Проверьте не блокирует ли ваш брандмауэр локальные подключения "
 
5004
"<para>Проверьте, не блокирует ли ваш брандмауэр, локальные подключения "
5027
5005
"(разрешить подключения к <resource>localhost</resource> или "
5028
5006
"<resource>127.0.0.1</resource>).</para>"
5029
5007
 
5038
5016
"It seems another <application>Kleopatra</application> is running (with "
5039
5017
"process-id %1)"
5040
5018
msgstr ""
5041
 
"Похоже запущена другая <application>Kleopatra</application> (номер процесса %"
5042
 
"1)"
 
5019
"Похоже, запущен другой экземпляр <application>Kleopatra</application> (номер "
 
5020
"процесса %1)"
5043
5021
 
5044
5022
#: selftest/uiservercheck.cpp:93
5045
5023
msgctxt "@info"
5050
5028
#: selftest/enginecheck.cpp:71
5051
5029
msgctxt "@title"
5052
5030
msgid "GPG (OpenPGP Backend) installation"
5053
 
msgstr "Установка GPG (OpenPGP выходной буфер)"
 
5031
msgstr "GPG (модуль OpenPGP)"
5054
5032
 
5055
5033
#: selftest/enginecheck.cpp:72
5056
5034
msgctxt "@title"
5057
5035
msgid "GpgSM (S/MIME Backend) installation"
5058
 
msgstr "Установка GpgSM (S/MIME выходной буфер)"
 
5036
msgstr "GpgSM (модуль S/MIME)"
5059
5037
 
5060
5038
#: selftest/enginecheck.cpp:73
5061
5039
msgctxt "@title"
5062
5040
msgid "GpgConf (Configuration) installation"
5063
 
msgstr "Установка GpgConf (Конфигурация)"
 
5041
msgstr "GpgConf (конфигурация)"
5064
5042
 
5065
5043
#: selftest/enginecheck.cpp:98
5066
5044
#, kde-format
5069
5047
"<para>A problem was detected with the <application>%1</application> backend."
5070
5048
"</para>"
5071
5049
msgstr ""
5072
 
"<para>Обнарцжена проблемма с <application>%1</application> выходного буфера."
5073
 
"</para>"
 
5050
"<para>Проблема работы с программой <application>%1</application>.</para>"
5074
5051
 
5075
5052
#: selftest/enginecheck.cpp:103
5076
5053
msgid "not supported"
5082
5059
"<para>It seems that the <icode>gpgme</icode> library was compiled without "
5083
5060
"support for this backend.</para>"
5084
5061
msgstr ""
5085
 
"<para>Похоже библиотека <icode>gpgme</icode> была собрана без поддержки "
5086
 
"такого выходного буфера.</para>"
 
5062
"<para>Похоже, библиотека <icode>gpgme</icode> была собрана без поддержки "
 
5063
"модуля.</para>"
5087
5064
 
5088
5065
#: selftest/enginecheck.cpp:108
5089
5066
#, kde-format
5092
5069
"<para>Replace the <icode>gpgme</icode> library with a version compiled with "
5093
5070
"<application>%1</application> support.</para>"
5094
5071
msgstr ""
5095
 
"<para>Замените библиотеку <icode>gpgme</icode> на версию собранную с "
5096
 
"поддержкой <application>%1</application> .</para>"
 
5072
"<para>Замените библиотеку <icode>gpgme</icode> на версию, собранную с "
 
5073
"поддержкой <application>%1</application>.</para>"
5097
5074
 
5098
5075
#: selftest/enginecheck.cpp:112
5099
5076
msgid "not properly installed"
5104
5081
msgctxt "@info"
5105
5082
msgid "<para>Backend <command>%1</command> is not installed properly.</para>"
5106
5083
msgstr ""
5107
 
"<para>Среда <command>%1</command>установлена не должным образом.</para>"
 
5084
"<para>Программа <command>%1</command> установлена не должным образом.</para>"
5108
5085
 
5109
5086
#: selftest/enginecheck.cpp:116
5110
5087
#, kde-format
5112
5089
msgid ""
5113
5090
"<para>Please check the output of <command>%1 --version</command> manually.</"
5114
5091
"para>"
5115
 
msgstr "<para>Проверьте вручную выход <command>%1 --version</command> .</para>"
 
5092
msgstr "<para>Проверьте вывод команды <command>%1 --version</command>.</para>"
5116
5093
 
5117
5094
#: selftest/enginecheck.cpp:119
5118
5095
msgid "too old"
5125
5102
"<para>Backend <command>%1</command> is installed in version %2, but at least "
5126
5103
"version %3 is required.</para>"
5127
5104
msgstr ""
5128
 
"<para>Внутренние <command>%1</command> установлены версии %2, а требуется "
 
5105
"<para>Установлен модуль <command>%1</command> версии %2, требуется "
5129
5106
"минимальная версия %3.</para>"
5130
5107
 
5131
5108
#: selftest/enginecheck.cpp:127 selftest/enginecheck.cpp:203
5134
5111
msgid ""
5135
5112
"<para>Install <application>%1</application> version %2 or higher.</para>"
5136
5113
msgstr ""
5137
 
"<para>Установите <application>%1</application> версию %2 или выше.</para>"
 
5114
"<para>Установите <application>%1</application> версии %2 или выше.</para>"
5138
5115
 
5139
5116
#: selftest/enginecheck.cpp:130
5140
5117
msgid "unknown problem"
5147
5124
"<para>Make sure <application>%1</application> is installed and in "
5148
5125
"<envar>PATH</envar>.</para>"
5149
5126
msgstr ""
5150
 
"<para>Убедитесь что <application>%1</application> установлены в <envar>путь</"
5151
 
"envar>.</para>"
 
5127
"<para>Убедитесь, что программа <application>%1</application> доступна через "
 
5128
"переменную <envar>PATH</envar>.</para>"
5152
5129
 
5153
5130
#: selftest/enginecheck.cpp:200
5154
5131
#, kde-format
5157
5134
"<para><application>%1</application> v%2.%3.%4 is required for this test, but "
5158
5135
"only %5 is installed.</para>"
5159
5136
msgstr ""
5160
 
"<para><application>%1</application> v%2.%3.%4 требуется для этой проверки, а "
5161
 
"установлена только %5 .</para>"
 
5137
"<para><application>%1</application> %2.%3.%4 требуется для проведения теста, "
 
5138
"а установлена только %5.</para>"
5162
5139
 
5163
5140
#: selftest/enginecheck.cpp:208
5164
 
#, fuzzy, kde-format
5165
 
#| msgctxt "@info"
5166
 
#| msgid ""
5167
 
#| "<para><application>%1</application> is required for this test, but does "
5168
 
#| "not seem not available.</para><para>See tests further up for more "
5169
 
#| "information.</para>"
 
5141
#, kde-format
5170
5142
msgctxt "@info"
5171
5143
msgid ""
5172
5144
"<para><application>%1</application> is required for this test, but does not "
5173
5145
"seem available.</para><para>See tests further up for more information.</para>"
5174
5146
msgstr ""
5175
 
"<para><application>%1</application> требуются для проведения этой проверки, "
5176
 
"но похоже что они отсутствуют.</para><para>См. описания тестов.</para>"
 
5147
"<para><application>%1</application> требуются для проведения теста, но, "
 
5148
"похоже, программа отсутствует.</para><para>Смотрите описание теста.</para>"
5177
5149
 
5178
5150
#: selftest/enginecheck.cpp:212
5179
5151
#, kde-format
5180
5152
msgctxt "@info %1: test name"
5181
5153
msgid "<para>See \"%1\" above.</para>"
5182
 
msgstr "<para>См. \"%1\" выше.</para>"
 
5154
msgstr "<para>Смотрите описание теста «%1».</para>"
5183
5155
 
5184
5156
#: selftest/gpgconfcheck.cpp:61
5185
5157
#, kde-format
5192
5164
msgstr "Процесс завершился преждевременно"
5193
5165
 
5194
5166
#: selftest/gpgconfcheck.cpp:120
5195
 
#, fuzzy
5196
 
#| msgctxt "self-test didn't pass"
5197
 
#| msgid "Failed"
5198
5167
msgctxt "self-test did not pass"
5199
5168
msgid "Failed"
5200
5169
msgstr "Ошибка"
5206
5175
"  %1\n"
5207
5176
"You might want to execute \"gpgconf %3\" on the command line.\n"
5208
5177
msgstr ""
5209
 
"Ошибка выполнения проверки конфигурации GnuPG %2:\n"
 
5178
"Ошибка проверки конфигурации GnuPG %2:\n"
5210
5179
"  %1\n"
5211
 
"Возможно вы захотите запустить \"gpgconf %3\" в командной строке.\n"
 
5180
"Возможно, вы необходимо запустить «gpgconf %3» в командной строке.\n"
5212
5181
 
5213
5182
#: selftest/gpgconfcheck.cpp:127
5214
5183
msgid "Diagnostics:"
5215
5184
msgstr "Диагностика:"
5216
5185
 
5217
5186
#: selftest/gpgconfcheck.cpp:132
5218
 
#, fuzzy
5219
 
#| msgctxt "self-test didn't pass"
5220
 
#| msgid "Failed"
5221
5187
msgctxt "self-check did not pass"
5222
5188
msgid "Failed"
5223
5189
msgstr "Ошибка"
5224
5190
 
5225
5191
#: selftest/gpgconfcheck.cpp:135
5226
 
#, fuzzy, kde-format
5227
 
#| msgctxt "Self-test didn't pass"
5228
 
#| msgid ""
5229
 
#| "The GnuPG configuration self-check failed.\n"
5230
 
#| "\n"
5231
 
#| "Error code: %1\n"
5232
 
#| "Diagnostics:"
 
5192
#, kde-format
5233
5193
msgctxt "Self-test did not pass"
5234
5194
msgid ""
5235
5195
"The GnuPG configuration self-check failed.\n"
5237
5197
"Error code: %1\n"
5238
5198
"Diagnostics:"
5239
5199
msgstr ""
5240
 
"Неудачная самопроверка конфигурации GnuPG.\n"
 
5200
"Ошибка самопроверки конфигурации GnuPG.\n"
5241
5201
"\n"
5242
5202
"Код ошибки: %1\n"
5243
5203
"Диагностика:"
5244
5204
 
5245
5205
#: selftest/gpgconfcheck.cpp:140
5246
 
#, fuzzy, kde-format
5247
 
#| msgctxt "self-check didn't pass"
5248
 
#| msgid ""
5249
 
#| "The GnuPG configuration self-check failed with error code %1.\n"
5250
 
#| "No output was received."
 
5206
#, kde-format
5251
5207
msgctxt "self-check did not pass"
5252
5208
msgid ""
5253
5209
"The GnuPG configuration self-check failed with error code %1.\n"
5254
5210
"No output was received."
5255
5211
msgstr ""
5256
5212
"Самопроверка конфигурации GnuPG завершилась с кодом ошибки %1.\n"
5257
 
"Вывод получен не был."
 
5213
"Нет вывода от программы."
5258
5214
 
5259
5215
#: selftest/registrycheck.cpp:60
5260
5216
msgctxt "@title"
5263
5219
 
5264
5220
#: selftest/registrycheck.cpp:72
5265
5221
msgid "Obsolete registry entries found"
5266
 
msgstr "Найдены устаревшие ключе реестра"
 
5222
msgstr "Найдены устаревшие ключи реестра"
5267
5223
 
5268
5224
#: selftest/registrycheck.cpp:76
5269
5225
#, kde-format
5275
5231
"<application>EnigMail</application>.</para><para>Keeping the entry might "
5276
5232
"lead to an old GnuPG backend being used.</para>"
5277
5233
msgstr ""
5278
 
"<para>Kleopatra обнаружила устаревший ключ реестра (<resource>%1\\%2</"
5279
 
"resource>), добавленный предыдущими версиями <application>Gpg4win</"
5280
 
"application> или программами типа <application>WinPT</application> или "
5281
 
"<application>EnigMail</application>.</para><para> Неизменение строки ввода "
5282
 
"может привести к использованию старой среды GnuPG.</para>"
 
5234
"<para>Обнаружен устаревший ключ реестра (<resource>%1\\%2</resource>), "
 
5235
"добавленный предыдущими версиями <application>Gpg4win</application> или "
 
5236
"программами типа <application>WinPT</application> или <application>EnigMail</"
 
5237
"application>.</para><para> Сохранение этого ключа  может привести к "
 
5238
"использованию старой версии GnuPG.</para>"
5283
5239
 
5284
5240
#: selftest/registrycheck.cpp:82
5285
5241
#, kde-format
5296
5252
#: selftest/registrycheck.cpp:100
5297
5253
msgctxt "@title"
5298
5254
msgid "Error Deleting Registry Key"
5299
 
msgstr "Ошибка удаления регистрационного ключа"
 
5255
msgstr "Ошибка удаления ключа реестра"
5300
5256
 
5301
5257
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:265
5302
5258
msgid "new email"
5327
5283
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:586
5328
5284
#, kde-format
5329
5285
msgid "Could not create certificate: %1"
5330
 
msgstr "Не удалось создать сертификат: %1"
 
5286
msgstr "Невозможно создать сертификат: %1"
5331
5287
 
5332
5288
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:593
5333
5289
#, kde-format
5336
5292
"Fingerprint: %1"
5337
5293
msgstr ""
5338
5294
"Сертификат создан.\n"
5339
 
"Отпечаток: %1"
 
5295
"Контрольная сумма: %1"
5340
5296
 
5341
5297
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:599
5342
5298
#, kde-format
5343
5299
msgid "Could not write output file %1: %2"
5344
 
msgstr "Не удалось записать в файл %1: %2"
 
5300
msgstr "Невозможно записать в файл «%1»: %2"
5345
5301
 
5346
5302
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:607
5347
5303
msgid "Certificate created successfully."
5354
5310
 
5355
5311
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:647
5356
5312
msgid "Key pair creation failed. Please find details about the failure below."
5357
 
msgstr "Не удалось создать пару ключей. Подробности ниже."
 
5313
msgstr "Невозможно создать пару ключей. Подробности показаны ниже."
5358
5314
 
5359
5315
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:649
5360
5316
msgctxt "@title"
5366
5322
"Your new key pair was created successfully. Please find details on the "
5367
5323
"result and some suggested next steps below."
5368
5324
msgstr ""
5369
 
"Новый дубликат ключа успешно создан. Подробности и советы по последующим "
5370
 
"действиям смотрите ниже."
 
5325
"Успешно создана пара ключей. Подробности и советы по последующим действиям "
 
5326
"смотрите ниже."
5371
5327
 
5372
5328
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:704
5373
5329
msgctxt "@title"
5400
5356
"<para>Successfully wrote request to <filename>%1</filename>.</para><para>You "
5401
5357
"should now send the request to the Certification Authority (CA).</para>"
5402
5358
msgstr ""
5403
 
"<para>Запрос сохранён в <filename>%1</filename>.</para><para>Теперь вам "
5404
 
"нужно послать запрос в центр сертификации (CA).</para>"
 
5359
"<para>Запрос сохранён в файле <filename>%1</filename>.</para><para>Теперь "
 
5360
"вам нужно послать запрос в удостоверяющий центр (CA).</para>"
5405
5361
 
5406
5362
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:724
5407
5363
msgctxt "@title"
5419
5375
"\n"
5420
5376
"Thanks,\n"
5421
5377
msgstr ""
5422
 
"Обработайте этот сертификат и сообщите отправителю о месте выбора "
5423
 
"полученного сертификата.\n"
 
5378
"Обработайте этот сертификат и сообщите отправителю о том, где можно забрать "
 
5379
"полученный сертификат.\n"
5424
5380
"\n"
5425
 
"Спасибо,\n"
5426
5381
 
5427
5382
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:757
5428
5383
msgid "My new OpenPGP certificate"
5443
5398
"para><para>If that does not work, either, save the request to a file, and "
5444
5399
"then attach that.</para>"
5445
5400
msgstr ""
 
5401
"<para>Программа <application>Kleopatra</application> попробует отправить "
 
5402
"письмо через ваш почтовый клиент по умолчанию.</para><para>Некоторые "
 
5403
"почтовые клиенты не позволяют извне приложить файл к письму.</para><para> "
 
5404
"Если почтовый клиент поддерживает перетаскивание, перетащите значок в окно "
 
5405
"создания письма. Если не поддерживает, сохраните запрос в файл и затем "
 
5406
"вложите этот файл в письмо.</para>"
5446
5407
 
5447
5408
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:793
5448
5409
msgctxt "@title"
5449
5410
msgid "Sending Mail"
5450
 
msgstr "Отправка почты"
 
5411
msgstr "Отправка письма"
5451
5412
 
5452
5413
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:829
5453
5414
msgctxt "@info"
5455
5416
"This operation will delete the certification request. Please make sure that "
5456
5417
"you have sent or saved it before proceeding."
5457
5418
msgstr ""
5458
 
"Это действие удалит запрос сертификации. Перед тем как продолжить убедитесь "
5459
 
"что он отправлен или сохранён."
 
5419
"Это действие удалит запрос сертификации. Перед тем, как продолжить, "
 
5420
"убедитесь, что он отправлен или сохранён."
5460
5421
 
5461
5422
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:831
5462
5423
msgctxt "@title"
5466
5427
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:862
5467
5428
msgctxt "@title"
5468
5429
msgid "Certificate Creation Wizard"
5469
 
msgstr "Ассистент создания сертификата"
 
5430
msgstr "Мастер создания сертификата"
5470
5431
 
5471
5432
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:923
5472
5433
msgid "Comment"
5480
5441
 
5481
5442
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1193
5482
5443
msgid "Sign"
5483
 
msgstr "Подписать"
 
5444
msgstr "Для подписывания"
5484
5445
 
5485
5446
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1195
5486
5447
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1219
5487
5448
msgid "Encrypt"
5488
 
msgstr "Зашифровать"
 
5449
msgstr "Для шифрования"
5489
5450
 
5490
5451
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1200
5491
5452
msgid "Authenticate"
5492
 
msgstr "Подтвердить"
 
5453
msgstr "Для идентификации"
5493
5454
 
5494
5455
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1250
5495
5456
msgid "Key Type:"
5498
5459
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1252
5499
5460
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1254
5500
5461
msgid "Key Strength:"
5501
 
msgstr "Сила ключа:"
 
5462
msgstr "Длина ключа:"
5502
5463
 
5503
5464
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1254
5504
5465
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1266
5509
5470
msgid "Key Usage:"
5510
5471
msgstr "Использование ключа:"
5511
5472
 
 
5473
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1257
 
5474
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1259
 
5475
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1267
 
5476
msgctxt "separator for key usages"
 
5477
msgid ",&nbsp;"
 
5478
msgstr ""
 
5479
 
5512
5480
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1259
5513
5481
msgid "Certificate Usage:"
5514
5482
msgstr "Использование сертификата:"
5520
5488
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1264
5521
5489
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1266
5522
5490
msgid "Subkey Strength:"
5523
 
msgstr "Сила вложенного ключа:"
 
5491
msgstr "Длина вложенного ключа:"
5524
5492
 
5525
5493
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1267
5526
5494
msgid "Subkey Usage:"
5527
 
msgstr "Использование вложеннго ключа:"
 
5495
msgstr "Использование вложенного ключа:"
5528
5496
 
5529
5497
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1270
5530
5498
msgid "Valid Until:"
5531
 
msgstr "Годен до:"
 
5499
msgstr "Срок годности:"
5532
5500
 
5533
5501
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1271
5534
5502
msgid "Email Address:"
5544
5512
 
5545
5513
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1279
5546
5514
msgid "Add. Email Address:"
5547
 
msgstr "Добавить адрес эл. почты:"
 
5515
msgstr "Дополнительный адрес эл. почты:"
5548
5516
 
5549
5517
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1281
5550
5518
msgid "DNS Name:"
5554
5522
msgid "URI:"
5555
5523
msgstr "URI:"
5556
5524
 
5557
 
#: aboutdata.cpp:41
 
5525
#: aboutdata.cpp:47
5558
5526
msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
5559
 
msgstr ""
5560
 
"Менеджер сертификата и унифицированный интерфейс пользователя для работы с "
5561
 
"криптографией."
 
5527
msgstr "Управление сертификатами и криптографией"
5562
5528
 
5563
 
#: aboutdata.cpp:51
 
5529
#: aboutdata.cpp:57
5564
5530
msgid "Current Maintainer"
5565
 
msgstr "Текущий координатор"
 
5531
msgstr "Текущее сопровождение"
5566
5532
 
5567
 
#: aboutdata.cpp:52
 
5533
#: aboutdata.cpp:58
5568
5534
msgid "Former Maintainer"
5569
5535
msgstr "Предыдущий координатор"
5570
5536
 
5571
 
#: aboutdata.cpp:53 kwatchgnupg/aboutdata.cpp:50
 
5537
#: aboutdata.cpp:59 kwatchgnupg/aboutdata.cpp:50
5572
5538
msgid "Original Author"
5573
5539
msgstr "Автор идеи"
5574
5540
 
5575
 
#: aboutdata.cpp:58
 
5541
#: aboutdata.cpp:64
5576
5542
msgid "David Faure"
5577
5543
msgstr "Девид Фаур (David Faure)"
5578
5544
 
5579
 
#: aboutdata.cpp:59
 
5545
#: aboutdata.cpp:65
5580
5546
msgid "Backend configuration framework, KIO integration"
5581
 
msgstr "Среда настройки движков, интеграция с KIO"
 
5547
msgstr "Среда модулей конфигурации, интеграция с KIO "
5582
5548
 
5583
 
#: aboutdata.cpp:61
 
5549
#: aboutdata.cpp:67
5584
5550
msgid "Michel Boyer de la Giroday"
5585
 
msgstr "Майкл Бойер Дэ Ла Гайродэй (Michel Boyer de la Giroday)"
 
5551
msgstr "Michel Boyer de la Giroday"
5586
5552
 
5587
 
#: aboutdata.cpp:62
 
5553
#: aboutdata.cpp:68
5588
5554
msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list"
5589
5555
msgstr "Зависимость цветов и шрифтов в списке ключей от их состояния"
5590
5556
 
5591
 
#: aboutdata.cpp:64
 
5557
#: aboutdata.cpp:70
5592
5558
msgid "Thomas Moenicke"
5593
5559
msgstr "Томас Моник (Thomas Moenicke)"
5594
5560
 
5595
 
#: aboutdata.cpp:65
 
5561
#: aboutdata.cpp:71
5596
5562
msgid "Artwork"
5597
5563
msgstr "Художественное оформление"
5598
5564
 
5599
 
#: aboutdata.cpp:67
 
5565
#: aboutdata.cpp:73
5600
5566
msgid "Frank Osterfeld"
5601
5567
msgstr "Фрэнк Остерфелд (Frank Osterfeld)"
5602
5568
 
5603
 
#: aboutdata.cpp:68
 
5569
#: aboutdata.cpp:74
5604
5570
msgid "Resident gpgme/win wrangler, UI Server commands and dialogs"
5605
 
msgstr ""
5606
 
"Постоянный координатор gpgme/win, директивы сервера пользовательского  "
5607
 
"нтерфейса и диалоги"
 
5571
msgstr "Постоянный координатор gpgme/win, графический интерфейс"
5608
5572
 
5609
 
#: aboutdata.cpp:70
 
5573
#: aboutdata.cpp:76
5610
5574
msgid "Karl-Heinz Zimmer"
5611
 
msgstr "Карл-Хеинз Зимер (Karl-Heinz Zimmer)"
 
5575
msgstr "Карл-Хейнц Зиммер (Karl-Heinz Zimmer)"
5612
5576
 
5613
 
#: aboutdata.cpp:71
 
5577
#: aboutdata.cpp:77
5614
5578
msgid "DN display ordering support, infrastructure"
5615
 
msgstr "Порядок вывода отличительных имён, инфраструктура"
 
5579
msgstr "Поддержка порядка показа DN, инфраструктура"
5616
5580
 
5617
 
#: aboutdata.cpp:77
 
5581
#: aboutdata.cpp:83
5618
5582
msgid "Kleopatra"
5619
5583
msgstr "Kleopatra"
5620
5584
 
5621
 
#: aboutdata.cpp:79
5622
 
msgid ""
5623
 
"(c) 2002 Steffen Hansen, Matthias Kalle Dalheimer, Klarälvdalens Datakonsult "
5624
 
"AB\n"
5625
 
"(c) 2004, 2007, 2008 Marc Mutz, Klarälvdalens Datakonsult AB"
5626
 
msgstr ""
5627
 
"(c) 2002 Steffen Hansen, Matthias Kalle Dalheimer, Klarälvdalens Datakonsult "
5628
 
"AB\n"
5629
 
"(c) 2004, 2007, 2008 Marc Mutz, Klarälvdalens Datakonsult AB"
 
5585
#: aboutdata.cpp:85
 
5586
#, fuzzy
 
5587
msgid ""
 
5588
"(c) 2002 Steffen Hansen, Matthias Kalle Dalheimer, "
 
5589
"Klarälvdalens Datakonsult AB\n"
 
5590
"(c) 2004, 2007, 2008, 2009 Marc Mutz, Klarälvdalens Datakonsult AB"
 
5591
msgstr ""
 
5592
"© Steffen Hansen, Matthias Kalle Dalheimer, Klarälvdalens Datakonsult AB, "
 
5593
"2002\n"
 
5594
"© Marc Mutz, Klarälvdalens Datakonsult AB, 2004, 2007, 2008"
 
5595
 
 
5596
#: aboutdata.cpp:99
 
5597
msgid ""
 
5598
"Gpg4win is an installer package for Windows for EMail and file encryption "
 
5599
"using the core component GnuPG for Windows. Both relevant cryptography "
 
5600
"standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software "
 
5601
"included with Gpg4win are Free Software."
 
5602
msgstr ""
 
5603
 
 
5604
#: aboutdata.cpp:119
 
5605
msgid "Gpg4win"
 
5606
msgstr ""
 
5607
 
 
5608
#: aboutdata.cpp:123
 
5609
msgid "Intevation GmbH (Project Management)"
 
5610
msgstr ""
 
5611
 
 
5612
#: aboutdata.cpp:124
 
5613
msgid "g¹ºcode GmbH (Crypto Functionality, GpgOL, GpgEX, GPA)"
 
5614
msgstr ""
 
5615
 
 
5616
#: aboutdata.cpp:125
 
5617
#, fuzzy
 
5618
msgid "KDAB (Kleopatra)"
 
5619
msgstr "Kleopatra"
 
5620
 
 
5621
#: aboutdata.cpp:126 aboutdata.cpp:127
 
5622
msgid "Gpg4win is being developed by the following companies:"
 
5623
msgstr ""
5630
5624
 
5631
5625
#: systemtrayicon.cpp:186
5632
5626
msgid "&Open Certificate Manager..."
5633
 
msgstr "&Открыть диспетчер сертификатов..."
 
5627
msgstr "&Открыть основное окно..."
5634
5628
 
5635
5629
#: systemtrayicon.cpp:187
5636
5630
#, kde-format
5637
5631
msgid "&Configure %1..."
5638
 
msgstr "&Настройка %1..."
 
5632
msgstr "&Настроить %1..."
5639
5633
 
5640
5634
#: systemtrayicon.cpp:188
5641
5635
#, kde-format
5642
5636
msgid "&About %1..."
5643
 
msgstr "&О %1..."
 
5637
msgstr "О &программе %1..."
5644
5638
 
5645
5639
#: systemtrayicon.cpp:189
5646
 
#, fuzzy
5647
 
#| msgid "&Shutdown Kleopatra"
5648
5640
msgid "&Quit Kleopatra"
5649
 
msgstr "&Завершить работу с Kleopatra"
 
5641
msgstr "В&ыход"
5650
5642
 
5651
5643
#: systemtrayicon.cpp:191
5652
5644
msgid "Encrypt..."
5660
5652
msgid "OpenPGP-Sign..."
5661
5653
msgstr "Подписать OpenPGP..."
5662
5654
 
5663
 
#: systemtrayicon.cpp:194
 
5655
#: systemtrayicon.cpp:194 mainwindow.cpp:632
5664
5656
msgid "Decrypt/Verify..."
5665
 
msgstr "Расшифровать/Проверить..."
 
5657
msgstr "Расшифровать и проверить..."
5666
5658
 
5667
 
#: kleopatraapplication.cpp:87
 
5659
#: kleopatraapplication.cpp:88
5668
5660
msgid "Run UI server only, hide main window"
5669
 
msgstr "Запустить только сервер UI, свернуть главное окно"
 
5661
msgstr "Запустить со свёрнутым основным окном"
5670
5662
 
5671
 
#: kleopatraapplication.cpp:88
 
5663
#: kleopatraapplication.cpp:89
5672
5664
msgid "Use OpenPGP for the following operation"
5673
 
msgstr "Для следующего действия использовать OpenPGP"
 
5665
msgstr "Использовать OpenPGP для следующих действий"
5674
5666
 
5675
 
#: kleopatraapplication.cpp:89
 
5667
#: kleopatraapplication.cpp:90
5676
5668
msgid "Use CMS (X.509, S/MIME) for the following operation"
5677
 
msgstr "Для следующего действия использовать CMS (X.509, S/MIME)"
 
5669
msgstr "Использовать CMS (X.509, S/MIME) для следующих действий"
5678
5670
 
5679
 
#: kleopatraapplication.cpp:90
 
5671
#: kleopatraapplication.cpp:91
5680
5672
msgid "Import certificate file(s)"
5681
 
msgstr "Импорт файла(ов) сертификата"
 
5673
msgstr "Импорт сертификатов из файлов..."
5682
5674
 
5683
 
#: kleopatraapplication.cpp:91
 
5675
#: kleopatraapplication.cpp:92
5684
5676
msgid "Encrypt file(s)"
5685
 
msgstr "Зашифровать файл(ы)"
 
5677
msgstr "Зашифровать файлы"
5686
5678
 
5687
 
#: kleopatraapplication.cpp:92
 
5679
#: kleopatraapplication.cpp:93
5688
5680
msgid "Sign file(s)"
5689
 
msgstr "Подписать файл(ы)"
 
5681
msgstr "Подписать файлы"
5690
5682
 
5691
 
#: kleopatraapplication.cpp:93
 
5683
#: kleopatraapplication.cpp:94
5692
5684
msgid "Encrypt and/or sign file(s)"
5693
 
msgstr "Зашифровать и/или подписать файл(ы)"
 
5685
msgstr "Зашифровать и/или подписать файлы"
5694
5686
 
5695
 
#: kleopatraapplication.cpp:94
 
5687
#: kleopatraapplication.cpp:95
5696
5688
msgid "Decrypt file(s)"
5697
 
msgstr "Расшифровать файл(ы)"
 
5689
msgstr "Расшифровать файлы"
5698
5690
 
5699
 
#: kleopatraapplication.cpp:95
 
5691
#: kleopatraapplication.cpp:96
5700
5692
msgid "Verify file/signature"
5701
5693
msgstr "Проверить файл/подпись"
5702
5694
 
5703
 
#: kleopatraapplication.cpp:96
 
5695
#: kleopatraapplication.cpp:97
5704
5696
msgid "Decrypt and/or verify file(s)"
5705
 
msgstr "Расшифровать и/или проверить файл(ы)"
 
5697
msgstr "Расшифровать и/или проверить файлы"
5706
5698
 
5707
 
#: kleopatraapplication.cpp:104
 
5699
#: kleopatraapplication.cpp:105
5708
5700
msgid "Location of the socket the ui server is listening on"
5709
5701
msgstr ""
5710
 
"Файл сокета через который можно взаимодействовать с пользовательским "
 
5702
"Файл сокета, через который можно взаимодействовать с пользовательским "
5711
5703
"интерфейсом."
5712
5704
 
5713
 
#: kleopatraapplication.cpp:111
 
5705
#: kleopatraapplication.cpp:112
5714
5706
msgid "File(s) to process"
5715
5707
msgstr "Файл(ы) для обработки"
5716
5708
 
5728
5720
 
5729
5721
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:102
5730
5722
msgid "&Executable:"
5731
 
msgstr "&Выполняемые:"
 
5723
msgstr "&Программа:"
5732
5724
 
5733
5725
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:111
5734
5726
msgid "&Socket:"
5736
5728
 
5737
5729
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:120
5738
5730
msgid "None"
5739
 
msgstr "Не вести протокол"
 
5731
msgstr "Не вести журнал"
5740
5732
 
5741
5733
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:121
5742
5734
msgid "Basic"
5756
5748
 
5757
5749
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:125
5758
5750
msgid "Default &log level:"
5759
 
msgstr "Подробность &журнала по умолчанию:"
 
5751
msgstr "Уровень &журналирования:"
5760
5752
 
5761
5753
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:133
5762
5754
msgid "Log Window"
5773
5765
 
5774
5766
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:148
5775
5767
msgid "&History size:"
5776
 
msgstr "&Размер архива:"
 
5768
msgstr "&Размер журнала:"
5777
5769
 
5778
5770
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:152
5779
5771
msgid "Set &Unlimited"
5780
 
msgstr "Убрать ограничения"
 
5772
msgstr "&Не ограничивать размер"
5781
5773
 
5782
5774
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:159
5783
5775
msgid "Enable &word wrapping"
5790
5782
 
5791
5783
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:110
5792
5784
msgid "C&lear History"
5793
 
msgstr "О&чистить архив"
 
5785
msgstr "О&чистить журнал"
5794
5786
 
5795
5787
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:141
5796
5788
#, kde-format
5797
5789
msgid "[%1] Log stopped"
5798
 
msgstr "[%1] Протокол закрыт"
 
5790
msgstr "[%1] Журналирование остановлено"
5799
5791
 
5800
5792
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:156
 
5793
#, fuzzy
5801
5794
msgid ""
5802
5795
"The watchgnupg logging process could not be started.\n"
5803
5796
"Please install watchgnupg somewhere in your $PATH.\n"
5804
 
"This log window is now completely useless."
 
5797
"This log window is unable to display any useful information."
5805
5798
msgstr ""
5806
 
"Не удалось запустить программу журнала watchgnupg.\n"
5807
 
"Установите watchgnupg куда-нибудь в $PATH.\n"
 
5799
"Невозможно запустить программу журналирования «watchgnupg».\n"
 
5800
"Установите watchgnupg.\n"
5808
5801
"В настоящий момент это окно журнала абсолютно бесполезно."
5809
5802
 
5810
5803
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:158
5811
5804
#, kde-format
5812
5805
msgid "[%1] Log started"
5813
 
msgstr "[%1] Протокол начат"
 
5806
msgstr "[%1] Начато журналирование"
5814
5807
 
5815
5808
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:193
5816
5809
msgid "There are no components available that support logging."
5817
 
msgstr "Компоненты поддерживающие журнал не доступны."
 
5810
msgstr "Нет модулей ведения журнала."
5818
5811
 
5819
5812
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:199
5820
5813
msgid ""
5821
5814
"The watchgnupg logging process died.\n"
5822
5815
"Do you want to try to restart it?"
5823
5816
msgstr ""
5824
 
"Процес журнала watchgnupg завершился.\n"
5825
 
"Хотите попробовать перезапустить его?"
 
5817
"Процесс журналирования «watchgnupg» завершился.\n"
 
5818
"Перезапустить его?"
5826
5819
 
5827
5820
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:199
5828
5821
msgid "Try Restart"
5834
5827
 
5835
5828
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:200
5836
5829
msgid "====== Restarting logging process ====="
5837
 
msgstr "====== Перезапуск журнала ====="
 
5830
msgstr "====== Перезапуск журналирования ====="
5838
5831
 
5839
5832
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:203
 
5833
#, fuzzy
5840
5834
msgid ""
5841
5835
"The watchgnupg logging process is not running.\n"
5842
 
"This log window is now completely useless."
 
5836
"This log window is unable to display any useful information."
5843
5837
msgstr ""
5844
 
"Протокол не ведётся.\n"
 
5838
"Журналирование не ведётся.\n"
5845
5839
"В настоящий момент это окно абсолютно бесполезно."
5846
5840
 
5847
5841
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:234
5852
5846
#, kde-format
5853
5847
msgid ""
5854
5848
"The file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
5855
 
msgstr "Файл с именем \"%1\" уже существует. Перезаписать его?"
 
5849
msgstr "Файл с именем «%1» уже существует. Заменить его?"
5856
5850
 
5857
5851
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:242
5858
5852
msgid "Overwrite File"
5861
5855
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:249
5862
5856
#, kde-format
5863
5857
msgid "Could not save file %1: %2"
5864
 
msgstr "Невозможно сохранить файл %1: %2"
 
5858
msgstr "Невозможно сохранить журнал в файле «%1»: %2"
5865
5859
 
5866
5860
#: kwatchgnupg/aboutdata.cpp:40
5867
5861
msgid "GnuPG log viewer"
5869
5863
 
5870
5864
#: kwatchgnupg/aboutdata.cpp:50
5871
5865
msgid "Steffen Hansen"
5872
 
msgstr "Стэфен Хэнсэн (Steffen Hansen)"
 
5866
msgstr "Steffen Hansen"
5873
5867
 
5874
5868
#: kwatchgnupg/aboutdata.cpp:61
5875
5869
msgid "KWatchGnuPG"
5877
5871
 
5878
5872
#: kwatchgnupg/aboutdata.cpp:63
5879
5873
msgid "(c) 2004 Klarälvdalens Datakonsult AB\n"
5880
 
msgstr "(c) 2004 Klarälvdalens Datakonsult AB\n"
 
5874
msgstr "© Klarälvdalens Datakonsult AB, 2004\n"
5881
5875
 
5882
 
#: mainwindow.cpp:139
 
5876
#: mainwindow.cpp:140
5883
5877
#, kde-format
5884
5878
msgctxt "Quit [ApplicationName]"
5885
5879
msgid "&Quit %1"
5886
 
msgstr "&Завершить работу %1"
 
5880
msgstr "В&ыход из %1"
5887
5881
 
5888
 
#: mainwindow.cpp:145
 
5882
#: mainwindow.cpp:146
5889
5883
msgid "Only &Close Window"
5890
5884
msgstr "Только &закрыть окно"
5891
5885
 
5892
 
#: mainwindow.cpp:177
 
5886
#: mainwindow.cpp:178
5893
5887
#, kde-format
5894
5888
msgid ""
5895
5889
"%1 may be used by other applications as a service.\n"
5896
5890
"You may instead want to close this window without exiting %1."
5897
5891
msgstr ""
5898
 
"%1 может использоваться другими программами в качестве сервиса.\n"
5899
 
"Возможно вы хотите закрыть окно не завершая работу программы %1."
 
5892
"Программа «%1» может использоваться другими программами в качестве службы.\n"
 
5893
"Вы можете закрыть окно, не завершая работу программы «%1»."
5900
5894
 
5901
 
#: mainwindow.cpp:179
 
5895
#: mainwindow.cpp:180
5902
5896
msgid "Really Quit?"
5903
 
msgstr "Действительно выйти?"
 
5897
msgstr "Выйти из программы?"
5904
5898
 
5905
 
#: mainwindow.cpp:273
 
5899
#: mainwindow.cpp:274
 
5900
#, fuzzy
5906
5901
msgid ""
5907
5902
"Could not start the GnuPG Log Viewer (kwatchgnupg). Please check your "
5908
 
"installation!"
 
5903
"installation."
5909
5904
msgstr ""
5910
 
"Не удалось запустить программу просмотра журнала GnuPG (kwatchgnupg). "
5911
 
"Возможно она отсутствует в системе."
 
5905
"«Невозможно запустить программу просмотра журнала GnuPG kwatchgnupg». "
 
5906
"Возможно, она не установлена."
5912
5907
 
5913
 
#: mainwindow.cpp:275
 
5908
#: mainwindow.cpp:276
5914
5909
msgid "Error Starting KWatchGnuPG"
5915
5910
msgstr "Ошибка запуска KWatchGnuPG"
5916
5911
 
5917
 
#: mainwindow.cpp:280
 
5912
#: mainwindow.cpp:281
 
5913
#, fuzzy
5918
5914
msgid ""
5919
5915
"Could not start the GnuPG Administrative Console (kgpgconf). Please check "
5920
 
"your installation!"
 
5916
"your installation."
5921
5917
msgstr ""
5922
5918
"Невозможно запустить консоль администратора GnuPG (kgpgconf). Проверьте вашу "
5923
 
"установку!"
 
5919
"установку."
5924
5920
 
5925
 
#: mainwindow.cpp:282
 
5921
#: mainwindow.cpp:283
5926
5922
msgid "Error Starting KGpgConf"
5927
5923
msgstr "Ошибка запуска KGpgConf"
5928
5924
 
5929
 
#: mainwindow.cpp:388
 
5925
#: mainwindow.cpp:394
5930
5926
msgid "New Certificate..."
5931
5927
msgstr "Создать сертификат..."
5932
5928
 
5933
 
#: mainwindow.cpp:390
 
5929
#: mainwindow.cpp:396
5934
5930
msgid "Export Certificates..."
5935
5931
msgstr "Экспорт сертификатов..."
5936
5932
 
5937
 
#: mainwindow.cpp:392
 
5933
#: mainwindow.cpp:398
5938
5934
msgid "Export Certificates to Server..."
5939
5935
msgstr "Экспорт сертификатов на сервер..."
5940
5936
 
5941
 
#: mainwindow.cpp:394
 
5937
#: mainwindow.cpp:400
5942
5938
msgid "Export Secret Key..."
5943
5939
msgstr "Экспорт закрытого ключа..."
5944
5940
 
5945
 
#: mainwindow.cpp:396
 
5941
#: mainwindow.cpp:402
5946
5942
msgid "Lookup Certificates on Server..."
5947
 
msgstr "Просмотр сертификатов на сервере..."
 
5943
msgstr "Поиск сертификатов на сервере..."
5948
5944
 
5949
 
#: mainwindow.cpp:398
 
5945
#: mainwindow.cpp:404
5950
5946
msgid "Import Certificates..."
5951
5947
msgstr "Импорт сертификатов..."
5952
5948
 
5953
 
#: mainwindow.cpp:400
 
5949
#: mainwindow.cpp:406
5954
5950
msgid "Decrypt/Verify Files..."
5955
 
msgstr "Расшифровка/Проверка файлов..."
 
5951
msgstr "Расшифровать/проверить файлы..."
5956
5952
 
5957
 
#: mainwindow.cpp:402
 
5953
#: mainwindow.cpp:408
5958
5954
msgid "Sign/Encrypt Files..."
5959
 
msgstr "Подпись/Шифрование файлов..."
 
5955
msgstr "Подписать/зашифровать файлы..."
5960
5956
 
5961
 
#: mainwindow.cpp:405
 
5957
#: mainwindow.cpp:411
5962
5958
msgid "Redisplay"
5963
 
msgstr "Показать снова"
 
5959
msgstr "Обновить"
5964
5960
 
5965
 
#: mainwindow.cpp:407
 
5961
#: mainwindow.cpp:413
5966
5962
msgid "Stop Operation"
5967
 
msgstr "Остановить действие"
 
5963
msgstr "Остановить"
5968
5964
 
5969
 
#: mainwindow.cpp:412
 
5965
#: mainwindow.cpp:418
5970
5966
msgid "Delete"
5971
5967
msgstr "Удалить"
5972
5968
 
5973
 
#: mainwindow.cpp:414
 
5969
#: mainwindow.cpp:420
5974
5970
msgid "Certify Certificate..."
5975
5971
msgstr "Заверить сертификат..."
5976
5972
 
5977
 
#: mainwindow.cpp:418
 
5973
#: mainwindow.cpp:424
5978
5974
msgid "Change Owner Trust..."
5979
5975
msgstr "Изменить уровень доверия владельцу..."
5980
5976
 
5981
 
#: mainwindow.cpp:422
 
5977
#: mainwindow.cpp:428
5982
5978
msgid "Add User-ID..."
5983
5979
msgstr "Добавить идентификатор пользователя..."
5984
5980
 
5985
 
#: mainwindow.cpp:424
 
5981
#: mainwindow.cpp:430
5986
5982
msgid "Dump Certificate"
5987
5983
msgstr "Снимок сертификата"
5988
5984
 
5989
 
#: mainwindow.cpp:427
 
5985
#: mainwindow.cpp:433
5990
5986
msgid "GnuPG Log Viewer"
5991
5987
msgstr "Просмотр журнала GnuPG"
5992
5988
 
5993
 
#: mainwindow.cpp:430
 
5989
#: mainwindow.cpp:436
5994
5990
msgid "GnuPG Administrative Console"
5995
5991
msgstr "Консоль администратора GnuPG"
5996
5992
 
5997
 
#: mainwindow.cpp:433
 
5993
#: mainwindow.cpp:439
5998
5994
msgid "Refresh X.509 Certificates"
5999
5995
msgstr "Обновить сертификаты X.509"
6000
5996
 
6001
 
#: mainwindow.cpp:435
 
5997
#: mainwindow.cpp:441
6002
5998
msgid "Refresh OpenPGP Certificates"
6003
5999
msgstr "Обновить сертификаты OpenPGP"
6004
6000
 
6005
 
#: mainwindow.cpp:438
 
6001
#: mainwindow.cpp:444
6006
6002
msgid "Clear CRL Cache"
6007
 
msgstr "Очистить кэш списков отозванных сертификатов (CRL)"
 
6003
msgstr "Очистить кеш отозванных сертификатов (CRL)"
6008
6004
 
6009
 
#: mainwindow.cpp:440
 
6005
#: mainwindow.cpp:446
6010
6006
msgid "Dump CRL Cache"
6011
 
msgstr "Снимок кэша списков отозванных сертификатов (CRL)"
 
6007
msgstr "Снимок кеша отозванных сертификатов (CRL)"
6012
6008
 
6013
 
#: mainwindow.cpp:443
 
6009
#: mainwindow.cpp:449
6014
6010
msgid "Import CRL From File..."
6015
 
msgstr "Импорт списков отозванных сертификатов (CRL) из файла..."
 
6011
msgstr "Импорт списка отозванных сертификатов (CRL) из файла..."
6016
6012
 
6017
 
#: mainwindow.cpp:445
 
6013
#: mainwindow.cpp:452
6018
6014
msgid "Configure GnuPG Backend..."
6019
6015
msgstr "Настроить GnuPG..."
6020
6016
 
6021
 
#: mainwindow.cpp:448
 
6017
#: mainwindow.cpp:456
6022
6018
msgid "Perform Self-Test"
6023
6019
msgstr "Выполнить самопроверку"
6024
6020
 
6025
 
#: mainwindow.cpp:504
 
6021
#: mainwindow.cpp:461
 
6022
msgid "About Gpg4win"
 
6023
msgstr ""
 
6024
 
 
6025
#: mainwindow.cpp:515
6026
6026
msgid "Could not configure the cryptography backend (gpgconf tool not found)"
6027
6027
msgstr ""
6028
 
"Невозможно настроить криптографическую среду (инструмент gpgconf не найден)"
 
6028
"Невозможно настроить среду криптографии (не найдена программа «gpgconf»)"
6029
6029
 
6030
 
#: mainwindow.cpp:504
 
6030
#: mainwindow.cpp:515
6031
6031
msgid "Configuration Error"
6032
6032
msgstr "Ошибка конфигурации"
6033
6033
 
6034
 
#: mainwindow.cpp:536
 
6034
#: mainwindow.cpp:547
6035
6035
msgid ""
6036
6036
"There are still some background operations ongoing. These will be terminated "
6037
6037
"when closing the window. Proceed?"
6039
6039
"Некоторые фоновые процессы все ещё активны. При закрытии окна они будут "
6040
6040
"прерваны. Продолжить?"
6041
6041
 
6042
 
#: mainwindow.cpp:539
 
6042
#: mainwindow.cpp:550
6043
6043
msgid "Ongoing Background Tasks"
6044
6044
msgstr "Фоновые процессы"
6045
6045
 
6046
 
#: mainwindow.cpp:619
 
6046
#: mainwindow.cpp:631
6047
6047
msgid "Sign/Encrypt..."
6048
6048
msgstr "Подписать/зашифровать..."
6049
6049
 
6050
 
#: mainwindow.cpp:621
 
6050
#: mainwindow.cpp:636
6051
6051
msgid "Import Certificates"
6052
6052
msgstr "Импорт сертификатов"
6053
6053
 
6054
 
#: mainwindow.cpp:622
 
6054
#: mainwindow.cpp:637
6055
6055
msgid "Import CRLs"
6056
 
msgstr "Импорт списков отозванных сертификатов (CRL)"
 
6056
msgstr "Импорт списка отозванных сертификатов (CRL)"
6057
6057
 
6058
 
#: mainwindow.cpp:624
 
6058
#: mainwindow.cpp:644
6059
6059
msgid "Cancel"
6060
6060
msgstr "Отменить"
6061
6061
 
6062
6062
#: crlview.cpp:61
6063
6063
msgid "CRL cache dump:"
6064
 
msgstr "Снимок кэша списков отозванных сертификатов (CRL):"
 
6064
msgstr "Снимок кеша отозванных сертификатов (CRL):"
6065
6065
 
6066
6066
#: crlview.cpp:117
6067
6067
msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation."
6068
 
msgstr "Невозможно запустить процесс gpgsm. Проверьте вашу установку."
 
6068
msgstr "Невозможно запустить процесс «gpgsm». Проверьте вашу установку."
6069
6069
 
6070
6070
#: crlview.cpp:117 crlview.cpp:145
6071
6071
msgid "Certificate Manager Error"
6075
6075
msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error."
6076
6076
msgstr "Процесс GpgSM закончился преждевременно из-за неизвестной ошибки."
6077
6077
 
6078
 
#~ msgid "Couldn't open file \"%1\" for reading"
6079
 
#~ msgstr "Невозможно открыть файл %1 для чтения"
6080
 
 
6081
 
#~ msgctxt "self-check didn't pass"
6082
 
#~ msgid "Failed"
6083
 
#~ msgstr "Ошибка"
6084
 
 
6085
 
#~ msgid "Bad signature by unknown key %1."
6086
 
#~ msgstr "Ошибочная подпись неизвестным ключом %1."
6087
 
 
6088
 
#~ msgid "Bad signature by an unknown key."
6089
 
#~ msgstr "Ошибочная подпись неизвестным ключом."
6090
 
 
6091
 
#~ msgid "Bad signature by %1."
6092
 
#~ msgstr "Ошибочная подпись %1."
6093
 
 
6094
 
#~ msgid ""
6095
 
#~ "Certificates (*.asc *.cer *.cert *.crt *.der *.pem *.der *.p7c *.p12 *."
6096
 
#~ "pfx)"
6097
 
#~ msgstr ""
6098
 
#~ "Сертификаты (*.asc *.cer *.cert *.crt *.der *.pem *.der *.p7c *.p12 *.pfx)"
6099
 
 
6100
 
#~ msgid " One for OpenPGP recipients, one for S/MIME recipients."
6101
 
#~ msgstr "Один для получателей OpenPGP, один для получателей S/MIME."
6102
 
 
6103
 
#~ msgid "Signing Certificates"
6104
 
#~ msgstr "Подпись сертификатов"
6105
 
 
6106
 
#~ msgid "OpenPGP:"
6107
 
#~ msgstr "OpenPGP:"
6108
 
 
6109
 
#~ msgid "S/MIME:"
6110
 
#~ msgstr "S/MIME:"
6111
 
 
6112
 
#~ msgid "TODO"
6113
 
#~ msgstr "Предстоит сделать"
6114
 
 
6115
 
#, fuzzy
6116
 
#~| msgid "&Certificates"
6117
 
#~ msgid "&Reload Certificates"
6118
 
#~ msgstr "&Сертификаты"
6119
 
 
6120
 
#~ msgid "KDE Certificate Manager"
6121
 
#~ msgstr "Администратор сертификатов"
6122
 
 
6123
 
#~ msgid "Daniel Molkentin"
6124
 
#~ msgstr "Дэниел Молкентин (Daniel Molkentin)"
 
6078
#~ msgid "Multiple Settable"
 
6079
#~ msgstr "Разнообразные параметры"
 
6080
 
 
6081
#~ msgid "Importing certificate..."
 
6082
#~ msgstr "Импорт сертификата..."
 
6083
 
 
6084
#~ msgid ""
 
6085
#~ "All of the certificates to be deleted are either your own, or are issuers "
 
6086
#~ "of one of your own certificates. Your own certificates contain private "
 
6087
#~ "key material, which is needed to decrypt past communication encrypted to "
 
6088
#~ "the certificate. They can therefore not be deleted, and neither can their "
 
6089
#~ "issuers."
 
6090
#~ msgstr ""
 
6091
#~ "Удаляемые сертификаты являются вашими собственными, либо были изданы на "
 
6092
#~ "основе одного из ваших личных сертификатов. Они содержат закрытые ключи, "
 
6093
#~ "которыми производилось шифрование данных, поэтому ни эти сертификаты, ни "
 
6094
#~ "те, на основе которых они были изданы, не могут быть удалены."
 
6095
 
 
6096
#~ msgid ""
 
6097
#~ "The certificate to be deleted is an issuer of one of your own "
 
6098
#~ "certificates. Your own certificates contain private key material, which "
 
6099
#~ "is needed to decrypt past communication encrypted to the certificate. "
 
6100
#~ "They can therefore not be deleted, and neither can their issuers."
 
6101
#~ msgid_plural ""
 
6102
#~ "All of the certificates to be deleted are issuers of one of your own "
 
6103
#~ "certificates. Your own certificates contain private key material, which "
 
6104
#~ "is needed to decrypt past communication encrypted to the certificate. "
 
6105
#~ "They can therefore not be deleted, and neither can their issuers."
 
6106
#~ msgstr[0] ""
 
6107
#~ "Удаляемый сертификат был издан на основе одного из ваших личных "
 
6108
#~ "сертификатов. Он содержат закрытые ключи, которыми производилось "
 
6109
#~ "шифрование данных, поэтому ни этот сертификат, ни те, на основе которых "
 
6110
#~ "они были изданы, не могут быть удалены."
 
6111
#~ msgstr[1] ""
 
6112
#~ "Удаляемые сертификаты были изданы на основе одного из ваших личных "
 
6113
#~ "сертификатов. Они содержат закрытые ключи, которыми производилось "
 
6114
#~ "шифрование данных, поэтому ни эти сертификаты, ни те, на основе которых "
 
6115
#~ "они были изданы, не могут быть удалены."
 
6116
#~ msgstr[2] ""
 
6117
#~ "Удаляемые сертификаты были изданы на основе одного из ваших личных "
 
6118
#~ "сертификатов. Они содержат закрытые ключи, которыми производилось "
 
6119
#~ "шифрование данных, поэтому ни эти сертификаты, ни те, на основе которых "
 
6120
#~ "они были изданы, не могут быть удалены."
 
6121
 
 
6122
#~ msgid ""
 
6123
#~ "Some of the certificates to be deleted are your own, or are issuers of "
 
6124
#~ "one of your own certificates. Your own certificates contain private key "
 
6125
#~ "material, which is needed to decrypt past communication encrypted to the "
 
6126
#~ "certificate. They can therefore not be deleted, and neither can their "
 
6127
#~ "issuers.\n"
 
6128
#~ "If you choose to continue, your own, as well as any issuer certificates, "
 
6129
#~ "will be skipped from deletion."
 
6130
#~ msgstr ""
 
6131
#~ "Удаляемые сертификаты являются вашими собственными, либо были изданы на "
 
6132
#~ "основе одного из ваших личных сертификатов. Они содержат закрытые ключи, "
 
6133
#~ "которыми производилось шифрование данных, поэтому ни эти сертификаты, ни "
 
6134
#~ "те, на основе которых они были изданы, не могут быть удалены.Если вы "
 
6135
#~ "решите продолжить, то ваш собственный сертификат и те, на основе которых "
 
6136
#~ "он был издан, будут пропущены."
 
6137
 
 
6138
#~ msgid ""
 
6139
#~ "Some of the certificates to be deleted are your own. They contain private "
 
6140
#~ "key material, which is needed to decrypt past communication encrypted to "
 
6141
#~ "the certificate. They can therefore not be deleted.\n"
 
6142
#~ "If you choose to continue, they will be skipped from deletion."
 
6143
#~ msgstr ""
 
6144
#~ "Некоторые из удаляемых сертификатов являются вашими собственными. Ваши "
 
6145
#~ "личные сертификаты содержат закрытые ключи, которые требуются для "
 
6146
#~ "расшифровки зашифрованных ранее сертификатом данных. Поэтому они не могут "
 
6147
#~ "быть удалены.\n"
 
6148
#~ "Если вы решите продолжить, то они будут пропущены и не будут удалены."
 
6149
 
 
6150
#~ msgid ""
 
6151
#~ "Some of the certificates to be deleted are issuers of one of your own "
 
6152
#~ "certificates. Your own certificates contain private key material, which "
 
6153
#~ "is needed to decrypt past communication encrypted to the certificate. "
 
6154
#~ "They can therefore not be deleted, and neither can their issuers.\n"
 
6155
#~ "If you choose to continue, they will be skipped from deletion."
 
6156
#~ msgstr ""
 
6157
#~ "Некоторые из удаляемых сертификатов использовались для издания одного из "
 
6158
#~ "ваших личных сертификатов. Ваши личные сертификаты содержат закрытые "
 
6159
#~ "ключи, которые требуются для расшифровки зашифрованных ранее сертификатом "
 
6160
#~ "данных. Поэтому этот сертификат, равно и те, на основе которых он был "
 
6161
#~ "издан, не могут быть удалены.\n"
 
6162
#~ "Если вы решите продолжить, то они будут пропущены."
 
6163
 
 
6164
#~ msgid ""
 
6165
#~ "Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) "
 
6166
#~ "for other, non-selected certificates.\n"
 
6167
#~ "Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it."
 
6168
#~ msgstr ""
 
6169
#~ "Некоторые или все выбранные сертификаты подписывали другие, не выбранные "
 
6170
#~ "сертификаты.\n"
 
6171
#~ "Удаление такого сертификата также удалит все подписанные им сертификаты."
 
6172
 
 
6173
#~ msgid "Could not create directory %1: %2"
 
6174
#~ msgstr "Невозможно создать папку «%1»: %2"
 
6175
 
 
6176
#~ msgid "This is how it will look like:"
 
6177
#~ msgstr "Как это будет выглядеть: "
 
6178
 
 
6179
#~ msgid "Foo"
 
6180
#~ msgstr "Имя"
 
6181
 
 
6182
#~ msgid ""
 
6183
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
 
6184
#~ "Your names"
 
6185
#~ msgstr "Олег Баталов"
 
6186
 
 
6187
#~ msgid ""
 
6188
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
 
6189
#~ "Your emails"
 
6190
#~ msgstr "olegbatalov@mail.ru"
 
6191
 
 
6192
#~ msgid "KDE Key Manager"
 
6193
#~ msgstr "Менеджер ключей KDE"
6125
6194
 
6126
6195
#~ msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure"
6127
6196
#~ msgstr "Интеграция с KIOSK мастера сертификатов, инфраструктура"
6128
6197
 
6129
 
#~ msgid "Ralf Nolden"
6130
 
#~ msgstr "Ральф Нолден (Ralf Nolden)"
6131
 
 
6132
6198
#~ msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard"
6133
6199
#~ msgstr "Поддержка устаревшей EMAIL RDN в мастере сертификатов"
6134
6200
 
6135
 
#~ msgid "Name of certificate file to import"
6136
 
#~ msgstr "Имя файла сертификата для импорта"
6137
 
 
6138
 
#~ msgid "Close the current tab"
6139
 
#~ msgstr "Закрыть текущую вкладку"
6140
 
 
6141
 
#~ msgid "Serial"
6142
 
#~ msgstr "Серия"
 
6201
#~ msgid "Can be used for signing"
 
6202
#~ msgstr "Может использоваться для подписи"
 
6203
 
 
6204
#~ msgid "Can be used for encryption"
 
6205
#~ msgstr "Может использоваться для шифрования"
 
6206
 
 
6207
#~ msgid "Can be used for certification"
 
6208
#~ msgstr "Может использоваться для сертификации"
 
6209
 
 
6210
#~ msgid "Can be used for authentication"
 
6211
#~ msgstr "Может использоваться для аутентификации"
 
6212
 
 
6213
#~ msgid "Country"
 
6214
#~ msgstr "Страна"
 
6215
 
 
6216
#~ msgid "Organizational Unit"
 
6217
#~ msgstr "Отдел"
 
6218
 
 
6219
#~ msgid "Common Name"
 
6220
#~ msgstr "Имя"
 
6221
 
 
6222
#~ msgid ""
 
6223
#~ "<qt><p>An error occurred while fetching the certificate <b>%1</b> from "
 
6224
#~ "the backend:</p><p><b>%2</b></p></qt>"
 
6225
#~ msgstr ""
 
6226
#~ "<qt><p>При получении сертификата <b>%1</b> от движка:</p> <p><b>%2</b> "
 
6227
#~ "произошла ошибка</p></qt>"
 
6228
 
 
6229
#~ msgid ""
 
6230
#~ "Failed to execute gpgsm:\n"
 
6231
#~ "%1"
 
6232
#~ msgstr ""
 
6233
#~ "Невозможно выполнить gpgsm:\n"
 
6234
#~ "%1"
 
6235
 
 
6236
#~ msgid "program not found"
 
6237
#~ msgstr "программа не найдена"
 
6238
 
 
6239
#~ msgid "program cannot be executed"
 
6240
#~ msgstr "программа не может быть выполнена"
 
6241
 
 
6242
#~ msgid "Additional Information for Key"
 
6243
#~ msgstr "Дополнительная информация о ключе"
 
6244
 
 
6245
#~ msgid ""
 
6246
#~ "_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - "
 
6247
#~ "required field\n"
 
6248
#~ "*%1 (%2):"
 
6249
#~ msgstr "*%1 (%2):"
 
6250
 
 
6251
#~ msgid ""
 
6252
#~ "_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n"
 
6253
#~ "%1 (%2):"
 
6254
#~ msgstr "%1 (%2):"
 
6255
 
 
6256
#~ msgid ""
 
6257
#~ "_n: %n bit\n"
 
6258
#~ "%n bits"
 
6259
#~ msgstr ""
 
6260
#~ "%n бит.\n"
 
6261
#~ "%n бита.\n"
 
6262
#~ "%n бит."
 
6263
 
 
6264
#~ msgid "Generating key"
 
6265
#~ msgstr "Создание ключа"
 
6266
 
 
6267
#~ msgid ""
 
6268
#~ "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n"
 
6269
#~ "%1"
 
6270
#~ msgstr ""
 
6271
#~ "Ошибка связи DCOP, невозможно отправить сертификат с помощью KMail.\n"
 
6272
#~ "%1"
 
6273
 
 
6274
#~ msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail."
 
6275
#~ msgstr "Ошибка связи DCOP, невозможно отправить сертификат с помощью KMail."
6143
6276
 
6144
6277
#~ msgid "New Key Pair..."
6145
6278
#~ msgstr "Новая пара ключей..."
6146
6279
 
6147
 
#~ msgid "Hierarchical Key List"
6148
 
#~ msgstr "Иерархический список ключей"
6149
 
 
6150
6280
#~ msgid "Refresh CRLs"
6151
6281
#~ msgstr "Обновить CRL"
6152
6282
 
6153
6283
#~ msgid "Extend"
6154
6284
#~ msgstr "Расширить"
6155
6285
 
6156
 
#~ msgid "Validate"
6157
 
#~ msgstr "Проверить"
6158
 
 
6159
 
#~ msgid "Import CRLs..."
6160
 
#~ msgstr "Импорт CRL..."
6161
 
 
6162
6286
#~ msgid "Download"
6163
6287
#~ msgstr "Загрузить"
6164
6288
 
6165
 
#~ msgid "Search:"
6166
 
#~ msgstr "Поиск:"
6167
 
 
6168
 
#~ msgid "In Local Certificates"
6169
 
#~ msgstr "В локальных сертификатах"
6170
 
 
6171
 
#~ msgid "In External Certificates"
6172
 
#~ msgstr "Во внешних сертификатах"
6173
 
 
6174
 
#~ msgid "Find"
6175
 
#~ msgstr "Найти"
6176
 
 
6177
 
#~ msgid "Configure &GpgME Backend"
6178
 
#~ msgstr "Настроить движок &GpgME"
6179
 
 
6180
 
#~ msgid "Canceled."
6181
 
#~ msgstr "Отменено."
6182
 
 
6183
 
#~ msgid "Failed."
6184
 
#~ msgstr "Неудачно."
6185
 
 
6186
 
#~ msgid "Done."
6187
 
#~ msgstr "Готово."
6188
 
 
6189
 
#~ msgid "%1 Key."
6190
 
#~ msgid_plural "%1 Keys."
6191
 
#~ msgstr[0] "%1 ключ."
6192
 
#~ msgstr[1] "%1 ключа."
6193
 
#~ msgstr[2] "%1 ключей."
 
6289
#~ msgid ""
 
6290
#~ "_n: %n Key.\n"
 
6291
#~ "%n Keys."
 
6292
#~ msgstr ""
 
6293
#~ "%n ключ.\n"
 
6294
#~ "%n ключа.\n"
 
6295
#~ "%n ключей."
6194
6296
 
6195
6297
#~ msgid "Refreshing keys..."
6196
6298
#~ msgstr "Обновление ключей..."
6197
6299
 
6198
 
#~ msgid ""
6199
 
#~ "An error occurred while trying to refresh keys:\n"
6200
 
#~ "%1"
6201
 
#~ msgstr ""
6202
 
#~ "При попытки обновить ключи произошла ошибка:\n"
6203
 
#~ "%1"
6204
 
 
6205
6300
#~ msgid "Refreshing Keys Failed"
6206
6301
#~ msgstr "Невозможно обновить ключи"
6207
6302
 
6208
6303
#~ msgid ""
6209
 
#~ "<qt><p>An error occurred while fetching the certificates from the backend:"
6210
 
#~ "</p><p><b>%1</b></p></qt>"
6211
 
#~ msgstr ""
6212
 
#~ "<qt><p>Произошла ошибка при получении сертификата от движка:</p><p><b>%1</"
6213
 
#~ "b></p></qt>"
6214
 
 
6215
 
#~ msgid ""
6216
6304
#~ "<qt><p>An error occurred while trying to download the certificate %1:</"
6217
6305
#~ "p><p><b>%2</b></p></qt>"
6218
6306
#~ msgstr ""
6219
6307
#~ "<qt><p>При попытке загрузить сертификат %1 произошла ошибка:</p><p><b>%2</"
6220
6308
#~ "b></p></qt>"
6221
6309
 
6222
 
#~ msgid "Certificate Download Failed"
6223
 
#~ msgstr "Невозможно загрузить сертификат"
6224
 
 
6225
 
#~ msgid "Fetching certificate from server..."
6226
 
#~ msgstr "Получение сертификата с сервера..."
6227
 
 
6228
 
#~ msgid "Importing certificates..."
6229
 
#~ msgstr "Импорт сертификатов..."
6230
 
 
6231
 
#~ msgid "Keys without user IDs:"
6232
 
#~ msgstr "Ключи без идентификаторов:"
6233
 
 
6234
 
#~ msgid ""
6235
 
#~ "The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely "
6236
 
#~ "because of an unexpected error."
6237
 
#~ msgstr ""
6238
 
#~ "Процесс GpgSM  при попытке импорта файла CRL завершился преждевременно из-"
6239
 
#~ "за неизвестной ошибки."
6240
 
 
6241
 
#~ msgid ""
6242
 
#~ "An error occurred when trying to import the CRL file. The output from "
6243
 
#~ "GpgSM was:\n"
6244
 
#~ "%1"
6245
 
#~ msgstr ""
6246
 
#~ "Произошла ошибка при попытке импорта файла CRL. Вывод GpgSM :\n"
6247
 
#~ "%1"
6248
 
 
6249
 
#~ msgid "Certificate Revocation List (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
6250
 
#~ msgstr "Список отзывающих сертификатов (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
6251
 
 
6252
 
#~ msgid "Select CRL File"
6253
 
#~ msgstr "Выбор файла CRL"
6254
 
 
6255
 
#~ msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation."
6256
 
#~ msgstr "Невозможно запустить процесс %1. Проверьте вашу установку."
6257
 
 
6258
 
#~ msgid ""
6259
 
#~ "The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely "
6260
 
#~ "because of an unexpected error."
6261
 
#~ msgstr ""
6262
 
#~ "Процесс DirMngr, пытавшийся очистить кэш CRL, завершился преждевременно "
6263
 
#~ "из-за неизвестной ошибки."
6264
 
 
6265
 
#~ msgid ""
6266
 
#~ "An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from "
6267
 
#~ "DirMngr was:\n"
6268
 
#~ "%1"
6269
 
#~ msgstr ""
6270
 
#~ "Произошла ошибка при попытки очистить кэш CRL. Вывод DirMngr:\n"
6271
 
#~ "%1"
6272
 
 
6273
 
#~ msgid ""
6274
 
#~ "<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificates:</"
6275
 
#~ "p><p><b>%1</b></p></qt>"
6276
 
#~ msgstr ""
6277
 
#~ "<qt><p>При попытке удаления сертификата произошла ошибка:</p><p><b>%1</"
6278
 
#~ "b></p></qt>"
6279
 
 
6280
6310
#~ msgid "Checking key dependencies..."
6281
6311
#~ msgstr "Проверка зависимости ключей..."
6282
6312
 
6283
6313
#~ msgid ""
6284
 
#~ "Do you really want to delete this certificate and the %2 certificates it "
6285
 
#~ "certified?"
6286
 
#~ msgid_plural ""
6287
 
#~ "Do you really want to delete these %1 certificates and the %2 "
 
6314
#~ "_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates "
 
6315
#~ "it certified?\n"
 
6316
#~ "Do you really want to delete these %n certificates and the %1 "
6288
6317
#~ "certificates they certified?"
6289
 
#~ msgstr[0] ""
6290
 
#~ "Вы действительно хотите удалить %1 сертификат и %2 подписанных ими "
6291
 
#~ "сертификатов?"
6292
 
#~ msgstr[1] ""
6293
 
#~ "Вы действительно хотите удалить %1 сертификата и %2 подписанных ими "
6294
 
#~ "сертификатов?"
6295
 
#~ msgstr[2] ""
6296
 
#~ "Вы действительно хотите удалить %1 сертификатов и %2 подписанных ими "
6297
 
#~ "сертификатов?"
6298
 
 
6299
 
#~ msgid "Do you really want to delete this certificate?"
6300
 
#~ msgid_plural "Do you really want to delete these %1 certificates?"
6301
 
#~ msgstr[0] "Вы действительно хотите удалить %1 сертификат?"
6302
 
#~ msgstr[1] "Вы действительно хотите удалить %1 сертификата?"
6303
 
#~ msgstr[2] "Вы действительно хотите удалить %1 сертификатов?"
 
6318
#~ msgstr ""
 
6319
#~ "Вы действительно хотите удалить %n сертификат и %1 подписанных ими "
 
6320
#~ "сертификатов?\n"
 
6321
#~ "Вы действительно хотите удалить %n сертификата и %1 подписанных ими "
 
6322
#~ "сертификатов?\n"
 
6323
#~ "Вы действительно хотите удалить %n сертификатов и %1 подписанных ими "
 
6324
#~ "сертификатов?"
 
6325
 
 
6326
#~ msgid ""
 
6327
#~ "_n: Do you really want to delete this certificate?\n"
 
6328
#~ "Do you really want to delete these %n certificates?"
 
6329
#~ msgstr ""
 
6330
#~ "Вы действительно хотите удалить %n сертификат?\n"
 
6331
#~ "Вы действительно хотите удалить %n сертификата?\n"
 
6332
#~ "Вы действительно хотите удалить %n сертификатов?"
 
6333
 
 
6334
#~ msgid ""
 
6335
#~ "<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p><p><b>"
 
6336
#~ "%1</b><p></qt>"
 
6337
#~ msgstr ""
 
6338
#~ "<qt><p>При попытке удаления сертификата произошла ошибка:</p><p><b>%1</"
 
6339
#~ "b></p></qt>"
 
6340
 
 
6341
#~ msgid ""
 
6342
#~ "<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificates:</"
 
6343
#~ "p><p><b>%1</b><p></qt>"
 
6344
#~ msgstr ""
 
6345
#~ "<qt><p>При попытке удаления сертификатов произошла ошибка:</p><p><b>%1</"
 
6346
#~ "b></p></qt>"
6304
6347
 
6305
6348
#~ msgid "Operation not supported by the backend."
6306
6349
#~ msgstr "Операция не поддерживается движком."
6307
6350
 
6308
 
#~ msgid "Deleting keys..."
6309
 
#~ msgstr "Удаление ключей..."
6310
 
 
6311
 
#~ msgid "Additional Information for Key"
6312
 
#~ msgstr "Дополнительная информация о ключе"
6313
 
 
6314
 
#~ msgid "Exporting certificate..."
6315
 
#~ msgstr "Экспорт сертификата..."
6316
 
 
6317
 
#~ msgid ""
6318
 
#~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
6319
 
#~ msgstr "Файл с именем \"%1\" уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
6320
 
 
6321
 
#~ msgid "Overwrite File?"
6322
 
#~ msgstr "Перезаписать файл?"
6323
 
 
6324
6351
#~ msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)"
6325
6352
#~ msgstr "Кодированные в ASCII наборы сертификатов (*.pem)"
6326
6353
 
6327
 
#~ msgid "Save Certificate"
6328
 
#~ msgstr "Сохранение сертификата"
6329
 
 
6330
6354
#~ msgid ""
6331
6355
#~ "Select the secret key to export (<b>Warning: The PKCS#12 format is "
6332
6356
#~ "insecure; exporting secret keys is discouraged</b>):"
6334
6358
#~ "Выберите закрытый ключ для экспорта (<b>предупреждение: формат  PKCS#12 "
6335
6359
#~ "небезопасен, экспортированные закрытые ключи сомнительны</b>):"
6336
6360
 
6337
 
#~ msgid ""
6338
 
#~ "<qt><p>An error occurred while trying to export the secret key:</p><p><b>%"
6339
 
#~ "1</b></p></qt>"
6340
 
#~ msgstr ""
6341
 
#~ "<qt><p>При попытке экспорта закрытого ключа произошла ошибка:</p><p><b>%"
6342
 
#~ "1</b></p></qt>"
6343
 
 
6344
6361
#~ msgid "Exporting secret key..."
6345
6362
#~ msgstr "Экспорт закрытого ключа..."
6346
6363
 
6349
6366
#~ msgstr ""
6350
6367
#~ "Выберите кодировку для секретного слова pkcs#12 (рекомендуется utf-8)"
6351
6368
 
6352
 
#~ msgid "Kleopatra Error"
6353
 
#~ msgstr "Ошибка Kleopatra"
6354
 
 
6355
 
#~ msgctxt ""
6356
 
#~ "Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - "
6357
 
#~ "required field"
6358
 
#~ msgid "*%1 (%2):"
6359
 
#~ msgstr "*%1 (%2):"
6360
 
 
6361
 
#~ msgid "Generating key"
6362
 
#~ msgstr "Создание ключа"
6363
 
 
6364
 
#, fuzzy
6365
 
#~| msgid ""
6366
 
#~| "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n"
6367
 
#~| "%1"
6368
 
#~ msgid ""
6369
 
#~ "DBUS Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n"
6370
 
#~ "%1"
6371
 
#~ msgstr ""
6372
 
#~ "Ошибка связи DCOP, невозможно отправить сертификат с помощью KMail.\n"
6373
 
#~ "%1"
6374
 
 
6375
 
#, fuzzy
6376
 
#~| msgid "Certificate Deletion Failed"
6377
 
#~ msgid "Verification failed: %1."
6378
 
#~ msgstr "Невозможно удалить сертификат"
6379
 
 
6380
 
#, fuzzy
6381
 
#~| msgid "Certificate Download Failed"
6382
 
#~ msgid "Verification succeeded."
6383
 
#~ msgstr "Невозможно загрузить сертификат"
6384
 
 
6385
 
#, fuzzy
6386
 
#~| msgid "Certificate Manager Error"
6387
 
#~ msgid "Certificate Signing Error"
6388
 
#~ msgstr "Ошибка менеджера сертификатов"
6389
 
 
6390
 
#, fuzzy
6391
 
#~| msgid "Deleting CA Certificates"
6392
 
#~ msgid "Signing Certificate Succeeded"
6393
 
#~ msgstr "Удаление сертификатов CA"
6394
 
 
6395
 
#~ msgid "Information"
6396
 
#~ msgstr "Сведения"
6397
 
 
6398
 
#~ msgid "Valid"
6399
 
#~ msgstr "Действительный"
6400
 
 
6401
 
#~ msgid "From %1 to %2"
6402
 
#~ msgstr "С %1 по %2"
6403
 
 
6404
 
#~ msgid "Can be used for signing"
6405
 
#~ msgstr "Может использоваться для подписи"
6406
 
 
6407
 
#~ msgid "Yes"
6408
 
#~ msgstr "Да"
6409
 
 
6410
 
#~ msgid "No"
6411
 
#~ msgstr "Нет"
6412
 
 
6413
 
#~ msgid "Can be used for encryption"
6414
 
#~ msgstr "Может использоваться для шифрования"
6415
 
 
6416
 
#~ msgid "Can be used for certification"
6417
 
#~ msgstr "Может использоваться для сертификации"
6418
 
 
6419
 
#~ msgid "Can be used for authentication"
6420
 
#~ msgstr "Может использоваться для аутентификации"
6421
 
 
6422
 
#~ msgid "Country"
6423
 
#~ msgstr "Страна"
6424
 
 
6425
 
#~ msgid "Organizational Unit"
6426
 
#~ msgstr "Отдел"
6427
 
 
6428
 
#~ msgid "Organization"
6429
 
#~ msgstr "Организация"
6430
 
 
6431
 
#~ msgid "Location"
6432
 
#~ msgstr "Расположение"
6433
 
 
6434
 
#~ msgid "Common Name"
6435
 
#~ msgstr "Имя"
6436
 
 
6437
 
#~ msgid "Email"
6438
 
#~ msgstr "Email"
6439
 
 
6440
 
#~ msgid "A.k.a."
6441
 
#~ msgstr "A.k.a."
6442
 
 
6443
 
#~ msgid ""
6444
 
#~ "<qt><p>An error occurred while fetching the certificate <b>%1</b> from "
6445
 
#~ "the backend:</p><p><b>%2</b></p></qt>"
6446
 
#~ msgstr ""
6447
 
#~ "<qt><p>При получении сертификата <b>%1</b> от движка:</p> <p><b>%2</b> "
6448
 
#~ "произошла ошибка</p></qt>"
6449
 
 
6450
 
#~ msgid "Fetching Certificate Chain"
6451
 
#~ msgstr "Загрузка цепочки сертификатов"
6452
 
 
6453
 
#~ msgid "program not found"
6454
 
#~ msgstr "программа не найдена"
6455
 
 
6456
 
#~ msgid ""
6457
 
#~ "Failed to execute gpgsm:\n"
6458
 
#~ "%1"
6459
 
#~ msgstr ""
6460
 
#~ "Невозможно выполнить gpgsm:\n"
6461
 
#~ "%1"
6462
 
 
6463
 
#~ msgid "program cannot be executed"
6464
 
#~ msgstr "программа не может быть выполнена"
6465
 
 
6466
 
#~ msgid "Additional Information for Certificate"
6467
 
#~ msgstr "Дополнительная информация о сертификате"
6468
 
 
6469
 
#~ msgid "&Details"
6470
 
#~ msgstr "&Подробности"
6471
 
 
6472
 
#~ msgid "Description"
6473
 
#~ msgstr "Описание"
 
6369
#~ msgid "Search for external certificates initially"
 
6370
#~ msgstr "Сначала искать во внешних сертификатах"
 
6371
 
 
6372
#~ msgid "Initial query string"
 
6373
#~ msgstr "Начальная строка запроса"
 
6374
 
 
6375
#~ msgid "Name of certificate file to import"
 
6376
#~ msgstr "Имя файла сертификата для импорта"
 
6377
 
 
6378
#~ msgid ""
 
6379
#~ "<qt>The crypto plugin could not be initialized.<br>Certificate Manager "
 
6380
#~ "will terminate now.</qt>"
 
6381
#~ msgstr ""
 
6382
#~ "<qt>Модуль шифрования не может быть инициализирован.<br> Работа менеджера "
 
6383
#~ "сертификатов будет закончена.</qt>"
 
6384
 
 
6385
#~ msgid "C&RLs"
 
6386
#~ msgstr "C&RLs"
6474
6387
 
6475
6388
#~ msgid "&Import to Local"
6476
6389
#~ msgstr "&Импорт в локальные"
6501
6414
#~ "локальным центром поддержки, если не уверены, что знаете как создать "
6502
6415
#~ "сертификат для вашей организации."
6503
6416
 
 
6417
#~ msgid "Key Parameters"
 
6418
#~ msgstr "Параметры ключа"
 
6419
 
6504
6420
#~ msgid ""
6505
6421
#~ "On this page, you will configure the cryptographic key length and the "
6506
6422
#~ "type of certificate to create."
6514
6430
#~ msgid "Choose &key length:"
6515
6431
#~ msgstr "Выберите &длину ключа:"
6516
6432
 
6517
 
#~ msgid "For &signing only"
6518
 
#~ msgstr "Только для &подписи"
6519
 
 
6520
 
#~ msgid "For &encrypting only"
6521
 
#~ msgstr "Только для &шифрования"
6522
 
 
6523
 
#~ msgid "For signing &and encrypting"
6524
 
#~ msgstr "Для подписи &и шифрования"
6525
 
 
6526
6433
#~ msgid ""
6527
6434
#~ "On this page, you will enter some personal data that will be stored in "
6528
6435
#~ "your certificate and that will help other people to determine that it is "
6532
6439
#~ "ваш сертификат и помогут другим людям определить, что это вы посылаете "
6533
6440
#~ "сообщение."
6534
6441
 
 
6442
#~ msgid "&Insert My Address"
 
6443
#~ msgstr "&Вставить мой адрес"
 
6444
 
6535
6445
#~ msgid ""
6536
6446
#~ "This will insert your address if you have set the \"Who am I\" "
6537
6447
#~ "information in the address book"
6539
6449
#~ "Вставить ваш адрес, если в адресной книге пометили контакт как данные "
6540
6450
#~ "владельца"
6541
6451
 
6542
 
#~ msgid "&Insert My Address"
6543
 
#~ msgstr "&Вставить мой адрес"
 
6452
#~ msgid "Decentralized Key Generation"
 
6453
#~ msgstr "Децентрализованное создание ключей"
6544
6454
 
6545
6455
#~ msgid ""
6546
6456
#~ "<qt><p>On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n"
6572
6482
#~ "подробную информацию для CA.\n"
6573
6483
#~ "</p></qt>"
6574
6484
 
6575
 
#~ msgid "Certificate Request Options"
6576
 
#~ msgstr "Параметры запроса сертификата"
6577
 
 
6578
6485
#~ msgid "&Store in a file:"
6579
6486
#~ msgstr "&Сохранить в файле:"
6580
6487
 
6606
6513
#~ "изменения. Или же нажмите кнопку Закончить, чтобы послать пару ключей "
6607
6514
#~ "подписи в CA.\n"
6608
6515
#~ "</qt>"
6609
 
 
6610
 
#, fuzzy
6611
 
#~| msgid "Save Certificate"
6612
 
#~ msgid "Change Trust in Certificate Owner"
6613
 
#~ msgstr "Сохранение сертификата"
6614
 
 
6615
 
#, fuzzy
6616
 
#~| msgid "Newly revoked:"
6617
 
#~ msgid "New trust level:"
6618
 
#~ msgstr "Недавно отозвано:"
6619
 
 
6620
 
#, fuzzy
6621
 
#~| msgid "New signatures:"
6622
 
#~ msgid "Local signature"
6623
 
#~ msgstr "Новые подписи:"
6624
 
 
6625
 
#, fuzzy
6626
 
#~| msgid "New signatures:"
6627
 
#~ msgid "Exportable signature"
6628
 
#~ msgstr "Новые подписи:"
6629
 
 
6630
 
#, fuzzy
6631
 
#~| msgid "Deleting CA Certificates"
6632
 
#~ msgid "Sign Certificate..."
6633
 
#~ msgstr "Удаление сертификатов CA"
6634
 
 
6635
 
#, fuzzy
6636
 
#~ msgid ""
6637
 
#~ "Enter here the certificate used to sign responses of the server for "
6638
 
#~ "online validation of certificates (OCSP responder). The certificate is "
6639
 
#~ "identified by its <em>fingerprint</em>."
6640
 
#~ msgstr ""
6641
 
#~ "Адрес сервера для проверки сертификата (служба OCSP). Обычно этот адрес "
6642
 
#~ "начинается с http://."
6643
 
 
6644
 
#~ msgid "Search for external certificates initially"
6645
 
#~ msgstr "Сначала искать во внешних сертификатах"
6646
 
 
6647
 
#~ msgid "Initial query string"
6648
 
#~ msgstr "Начальная строка запроса"
6649
 
 
6650
 
#~ msgid ""
6651
 
#~ "<qt>The crypto plugin could not be initialized.<br />Certificate Manager "
6652
 
#~ "will terminate now.</qt>"
6653
 
#~ msgstr ""
6654
 
#~ "<qt>Модуль шифрования не может быть инициализирован.<br /> Работа "
6655
 
#~ "администратора  сертификатов будет закончена.</qt>"
6656
 
 
6657
 
#, fuzzy
6658
 
#~| msgid "Configure &GpgME Backend"
6659
 
#~ msgid "Configure KWatchGnuPG..."
6660
 
#~ msgstr "Настроить движок &GpgME"
6661
 
 
6662
 
#, fuzzy
6663
 
#~| msgid "Deleting keys..."
6664
 
#~ msgid "Decrypt..."
6665
 
#~ msgstr "Удаление ключей..."
6666
 
 
6667
 
#, fuzzy
6668
 
#~| msgid "Certificate Download Failed"
6669
 
#~ msgid "<b>Verification succeeded.</b>"
6670
 
#~ msgstr "Невозможно загрузить сертификат"
6671
 
 
6672
 
#~ msgid "File"
6673
 
#~ msgstr "Файл"
6674
 
 
6675
 
#~ msgid "View"
6676
 
#~ msgstr "Вид"
6677
 
 
6678
 
#~ msgid "C&RLs"
6679
 
#~ msgstr "C&RL"
6680
 
 
6681
 
#, fuzzy
6682
 
#~| msgid "Certificate Listing Failed"
6683
 
#~ msgid "Certificate Listing"
6684
 
#~ msgstr "Перечисление сертификатов не удалось"
6685
 
 
6686
 
#, fuzzy
6687
 
#~| msgid "Not imported:"
6688
 
#~ msgid "Not yet implemented"
6689
 
#~ msgstr "Не импортировано:"
6690
 
 
6691
 
#~ msgid "KDE Key Manager"
6692
 
#~ msgstr "Менеджер ключей KDE"
6693
 
 
6694
 
#~ msgid "Key Parameters"
6695
 
#~ msgstr "Параметры ключа"
6696
 
 
6697
 
#~ msgid "Decentralized Key Generation"
6698
 
#~ msgstr "Децентрализованное создание ключей"
6699
 
 
6700
 
#~ msgid ""
6701
 
#~ "<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p><p><b>"
6702
 
#~ "%1</b><p></qt>"
6703
 
#~ msgstr ""
6704
 
#~ "<qt><p>При попытке удаления сертификата произошла ошибка:</p><p><b>%1</"
6705
 
#~ "b></p></qt>"
6706
 
 
6707
 
#~ msgid ""
6708
 
#~ "<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificates:</"
6709
 
#~ "p><p><b>%1</b><p></qt>"
6710
 
#~ msgstr ""
6711
 
#~ "<qt><p>При попытке удаления сертификатов произошла ошибка:</p><p><b>%1</"
6712
 
#~ "b></p></qt>"
6713
 
 
6714
 
#~ msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail."
6715
 
#~ msgstr "Ошибка связи DCOP, невозможно отправить сертификат с помощью KMail."