~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/gcalctool/lucid-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/da.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Robert Ancell
  • Date: 2010-04-07 19:41:56 UTC
  • mfrom: (1.3.3 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100407194156-hgj8g002ffce2de0
Tags: 5.30.0.is.5.28.2-0ubuntu1
Downgrade to 5.28.2 as the new version does not support number bases
as well.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Danish translation of gcalctool.
2
 
# Copyright (C) 2003-2010 Free Software Foundation, Inc.
 
2
# Copyright (C) 2003-2009 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
4
4
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2003, 04.
5
5
# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004, 05.
6
6
# Lasse Bang Mikkelsen <lbm@fatalerror.dk>, 2006.
7
7
# Peter Bach <bach.peter@gmail.com>, 2007.
8
 
# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2008, 09, 10.
 
8
# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2008, 09.
9
9
#
10
10
# Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits")
11
11
#
17
17
# compounding ~ rentetilskrivning
18
18
# interest rate ~ rentesats
19
19
# principal ~ hovedstol
20
 
# place ~ ciffer eller bit (bemærk bitshift-operationerne hvor det bør være bit)
21
 
# word (programmeringstilstand) ~ word (datatype af variabel længde i gcalctool, i normal sprogbrug er en word dog 2 byte)
22
20
#
23
21
msgid ""
24
22
msgstr ""
25
23
"Project-Id-Version: gcalctool\n"
26
24
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27
 
"POT-Creation-Date: 2010-03-28 23:25+0200\n"
28
 
"PO-Revision-Date: 2010-03-28 16:03+0200\n"
 
25
"POT-Creation-Date: 2009-09-12 02:57+0200\n"
 
26
"PO-Revision-Date: 2009-09-12 02:56+0200\n"
29
27
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
30
28
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
31
29
"MIME-Version: 1.0\n"
52
50
"Udregner størrelsen for den periodiske betaling af et lån, hvor betaliner "
53
51
"udføres ved slutningen af hver betalingsperiode. "
54
52
 
55
 
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
 
53
#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
56
54
#: ../data/financial.ui.h:8
57
55
msgid ""
58
56
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
59
 
"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
 
57
"time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation "
60
58
"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
61
59
"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
62
60
"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
157
155
msgid "Compounding Term"
158
156
msgstr "Rentetilskrivningstermin"
159
157
 
160
 
#: ../data/financial.ui.h:27
161
 
msgid ""
162
 
"Converts between different currencies. Enter the amount and the currency you "
163
 
"want to convert from on the upper row, and the currency you want to convert "
164
 
"to on the lower row, and the amount will be displayed on the lower row."
165
 
msgstr ""
166
 
"Omregner mellem forskellige valutaer. Indtast beløbet samt den valuta, du "
167
 
"vil konvertere fra i øvre række, og valuaten du vil konvertere til i nedre "
168
 
"række. Dermed vil det omregnede beløb blive vist i nedre række."
169
 
 
 
158
#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
170
159
#: ../data/financial.ui.h:28
171
 
msgid "Currency Conversion"
172
 
msgstr "Valutaomregning"
173
 
 
174
 
#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
175
 
#: ../data/financial.ui.h:30
176
160
msgid "Double-Declining Depreciation"
177
161
msgstr "Dobbeltmindskende afskrivning"
178
162
 
179
163
#. Title of Future Value dialog
180
 
#: ../data/financial.ui.h:32
 
164
#: ../data/financial.ui.h:30
181
165
msgid "Future Value"
182
166
msgstr "Fremtidig værdi"
183
167
 
184
168
#. Payment Period Dialog: Label before future value input
185
 
#: ../data/financial.ui.h:34
 
169
#: ../data/financial.ui.h:32
186
170
msgid "Future _Value:"
187
171
msgstr "Fremtidig _værdi:"
188
172
 
189
173
#. Title of Gross Profit Margin dialog
190
 
#: ../data/financial.ui.h:36
 
174
#: ../data/financial.ui.h:34 ../data/gcalctool.ui.h:209
191
175
msgid "Gross Profit Margin"
192
176
msgstr "Margen for bruttofortjeneste"
193
177
 
194
178
#. Title of Payment Period dialog
195
 
#: ../data/financial.ui.h:38
 
179
#: ../data/financial.ui.h:36
196
180
msgid "Payment Period"
197
181
msgstr "Betalingsperiode"
198
182
 
199
183
#. Title of Periodic Interest Rate dialog
200
 
#: ../data/financial.ui.h:40
 
184
#: ../data/financial.ui.h:38
201
185
msgid "Periodic Interest Rate"
202
186
msgstr "Periodisk rentesats"
203
187
 
204
188
#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
205
 
#: ../data/financial.ui.h:42
 
189
#: ../data/financial.ui.h:40
206
190
msgid "Periodic Interest _Rate:"
207
191
msgstr "Periodisk _rentesats:"
208
192
 
209
193
#. Title of Periodic Payment dialog
210
 
#: ../data/financial.ui.h:44
 
194
#: ../data/financial.ui.h:42
211
195
msgid "Periodic Payment"
212
196
msgstr "Periodisk betaling"
213
197
 
214
198
#. Title of Present Value dialog
215
 
#: ../data/financial.ui.h:46
 
199
#: ../data/financial.ui.h:44
216
200
msgid "Present Value"
217
201
msgstr "Nuværende værdi"
218
202
 
219
203
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
220
 
#: ../data/financial.ui.h:48
 
204
#: ../data/financial.ui.h:46
221
205
msgid "Present _Value:"
222
206
msgstr "Nuværende _værdi:"
223
207
 
224
208
#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
 
209
#: ../data/financial.ui.h:48
 
210
msgid "Straight-Line Depreciation"
 
211
msgstr "Retlinjet afskrivning"
 
212
 
 
213
#. Title of Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation dialog
225
214
#: ../data/financial.ui.h:50
226
 
msgid "Straight-Line Depreciation"
227
 
msgstr "Retlinjet afskrivning"
 
215
msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation"
 
216
msgstr "Summen af årenes cifre-afskrivning"
228
217
 
229
 
#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
 
218
#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
230
219
#: ../data/financial.ui.h:52
231
 
msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
232
 
msgstr "Summen af årenes cifre-afskrivning"
233
 
 
234
 
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
235
 
#: ../data/financial.ui.h:54
236
220
msgid "_Cost:"
237
221
msgstr "_Pris:"
238
222
 
239
223
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
240
 
#: ../data/financial.ui.h:56
 
224
#: ../data/financial.ui.h:54
241
225
msgid "_Future Value:"
242
226
msgstr "_Fremtidig værdi:"
243
227
 
244
228
# ?
245
 
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
246
 
#: ../data/financial.ui.h:58
 
229
#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
 
230
#: ../data/financial.ui.h:56
247
231
msgid "_Life:"
248
232
msgstr "_Liv:"
249
233
 
250
234
#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
251
 
#: ../data/financial.ui.h:60
 
235
#: ../data/financial.ui.h:58
252
236
msgid "_Margin:"
253
237
msgstr "_Margen:"
254
238
 
255
239
#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
 
240
#: ../data/financial.ui.h:60
 
241
msgid "_Number Of Periods:"
 
242
msgstr "_Antal perioder:"
 
243
 
 
244
#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
256
245
#: ../data/financial.ui.h:62
257
 
msgid "_Number of Periods:"
258
 
msgstr "_Antal perioder:"
259
 
 
260
 
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
261
 
#: ../data/financial.ui.h:64
262
246
msgid "_Period:"
263
247
msgstr "_Periode:"
264
248
 
265
249
#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
266
 
#: ../data/financial.ui.h:66
 
250
#: ../data/financial.ui.h:64
267
251
msgid "_Periodic Payment:"
268
252
msgstr "_Periodisk betaling:"
269
253
 
270
254
#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
271
 
#: ../data/financial.ui.h:68
 
255
#: ../data/financial.ui.h:66
272
256
msgid "_Principal:"
273
257
msgstr "_Hovedstol:"
274
258
 
275
 
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
276
 
#: ../data/financial.ui.h:70
 
259
#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
 
260
#: ../data/financial.ui.h:68
277
261
msgid "_Salvage:"
278
262
msgstr "_Udløbsværdi:"
279
263
 
280
264
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
281
 
#: ../data/financial.ui.h:72
 
265
#: ../data/financial.ui.h:70
282
266
msgid "_Term:"
283
267
msgstr "_Termin:"
284
268
 
285
 
#. The label on the memory recall button
286
 
#: ../data/gcalctool.ui.h:2
287
 
msgid "&#x2190; R"
288
 
msgstr "&#x2190; R"
289
 
 
290
 
#. The label on the memory store button
291
 
#: ../data/gcalctool.ui.h:4
292
 
msgid "&#x2192; R"
293
 
msgstr "&#x2192; R"
294
 
 
295
 
#. The label on the currency button
296
 
#: ../data/gcalctool.ui.h:6
297
 
msgid "&#xA4;$&#x20AC;"
298
 
msgstr "&#xA4;$&#x20AC;"
 
269
#. The percentage button
 
270
#: ../data/gcalctool.ui.h:3
 
271
#, no-c-format
 
272
msgid "%"
 
273
msgstr "%"
 
274
 
 
275
#. Subtraction button
 
276
#: ../data/gcalctool.ui.h:5
 
277
msgid "&#x2212;"
 
278
msgstr "&#x2212;"
 
279
 
 
280
#. Square root button
 
281
#: ../data/gcalctool.ui.h:7
 
282
msgid "&#x221A;"
 
283
msgstr "&#x221A;"
 
284
 
 
285
#. Change sign button
 
286
#: ../data/gcalctool.ui.h:9
 
287
msgid "&#xB1;"
 
288
msgstr "&#xB1;"
 
289
 
 
290
#. Multiplication button
 
291
#: ../data/gcalctool.ui.h:11
 
292
msgid "&#xD7;"
 
293
msgstr "&#xD7;"
 
294
 
 
295
#. Division button
 
296
#: ../data/gcalctool.ui.h:13
 
297
msgid "&#xF7;"
 
298
msgstr "&#xF7;"
 
299
 
 
300
#. Start calculation group button
 
301
#: ../data/gcalctool.ui.h:15
 
302
msgid "("
 
303
msgstr "("
 
304
 
 
305
#: ../data/gcalctool.ui.h:16
 
306
msgid "(Ln)"
 
307
msgstr "(Ln)"
 
308
 
 
309
#: ../data/gcalctool.ui.h:17
 
310
msgid "(Set accuracy from 0 to N numeric places [A])"
 
311
msgstr "(Indstil nøjagtigheden fra 0 til 9 cifre [A])"
 
312
 
 
313
#: ../data/gcalctool.ui.h:18
 
314
msgid "(X^Y)"
 
315
msgstr "(X^Y)"
 
316
 
 
317
#: ../data/gcalctool.ui.h:19
 
318
msgid "(cos)"
 
319
msgstr "(cos)"
 
320
 
 
321
#: ../data/gcalctool.ui.h:20
 
322
msgid "(log)"
 
323
msgstr "(log)"
 
324
 
 
325
#: ../data/gcalctool.ui.h:21
 
326
msgid "(log2)"
 
327
msgstr "(log2)"
 
328
 
 
329
#: ../data/gcalctool.ui.h:22
 
330
msgid "(sin)"
 
331
msgstr "(sin)"
 
332
 
 
333
#: ../data/gcalctool.ui.h:23
 
334
msgid "(tan)"
 
335
msgstr "(tan)"
 
336
 
 
337
#. Right bracket
 
338
#: ../data/gcalctool.ui.h:25
 
339
msgid ")"
 
340
msgstr ")"
 
341
 
 
342
#. Addition button
 
343
#: ../data/gcalctool.ui.h:27
 
344
msgid "+"
 
345
msgstr "+"
 
346
 
 
347
#. Numeric 0 button
 
348
#: ../data/gcalctool.ui.h:29
 
349
msgid "0"
 
350
msgstr "0"
 
351
 
 
352
#. Numeric 1 button
 
353
#: ../data/gcalctool.ui.h:31
 
354
msgid "1"
 
355
msgstr "1"
 
356
 
 
357
#. 1's complement
 
358
#: ../data/gcalctool.ui.h:33
 
359
msgid "1's"
 
360
msgstr "1'er"
 
361
 
 
362
#: ../data/gcalctool.ui.h:34
 
363
msgid "1's complement [z]"
 
364
msgstr "1'er-komplement [z]"
 
365
 
 
366
#. Reciprocal button
 
367
#: ../data/gcalctool.ui.h:36
 
368
msgid "1/<i>x</i>"
 
369
msgstr "1/<i>x</i>"
 
370
 
 
371
#: ../data/gcalctool.ui.h:37
 
372
msgid "1/x"
 
373
msgstr "1/x"
299
374
 
300
375
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 10 bits
301
 
#: ../data/gcalctool.ui.h:8
 
376
#: ../data/gcalctool.ui.h:39
302
377
msgid "10 places"
303
 
msgstr "10 bit"
 
378
msgstr "10 pladser"
304
379
 
305
380
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 11 bits
306
 
#: ../data/gcalctool.ui.h:10
 
381
#: ../data/gcalctool.ui.h:41
307
382
msgid "11 places"
308
 
msgstr "11 bit"
 
383
msgstr "11 pladser"
309
384
 
310
385
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 12 bits
311
 
#: ../data/gcalctool.ui.h:12
 
386
#: ../data/gcalctool.ui.h:43
312
387
msgid "12 places"
313
 
msgstr "12 bit"
 
388
msgstr "12 pladser"
314
389
 
315
390
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 13 bits
316
 
#: ../data/gcalctool.ui.h:14
 
391
#: ../data/gcalctool.ui.h:45
317
392
msgid "13 places"
318
 
msgstr "13 bit"
 
393
msgstr "13 pladser"
319
394
 
320
395
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 14 bits
321
 
#: ../data/gcalctool.ui.h:16
 
396
#: ../data/gcalctool.ui.h:47
322
397
msgid "14 places"
323
 
msgstr "14 bit"
 
398
msgstr "14 pladser"
 
399
 
 
400
#. Label for bit 15 on the bit editor
 
401
#: ../data/gcalctool.ui.h:49
 
402
msgid "15"
 
403
msgstr "15"
324
404
 
325
405
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 15 bits
326
 
#: ../data/gcalctool.ui.h:18
 
406
#: ../data/gcalctool.ui.h:51
327
407
msgid "15 places"
328
 
msgstr "15 bit"
329
 
 
330
 
#. Word size combo: 16 bits
331
 
#: ../data/gcalctool.ui.h:20
332
 
msgid "16-bit"
333
 
msgstr "16-bit"
334
 
 
335
 
#. Word size combo: 32 bits
336
 
#: ../data/gcalctool.ui.h:22
337
 
msgid "32-bit"
338
 
msgstr "32-bit"
339
 
 
340
 
#. Word size combo: 64 bits
341
 
#: ../data/gcalctool.ui.h:24
342
 
msgid "64-bit"
343
 
msgstr "64-bit"
344
 
 
345
 
#. Word size combo: 8 bits
346
 
#: ../data/gcalctool.ui.h:26
347
 
msgid "8-bit"
348
 
msgstr "8-bit"
349
 
 
350
 
#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
351
 
#: ../data/gcalctool.ui.h:28
352
 
msgid "="
353
 
msgstr "="
354
 
 
355
 
#. Accessible name for the absolute value button
356
 
#: ../data/gcalctool.ui.h:30
357
 
msgid "Absolute Value"
358
 
msgstr "Absolut værdi"
359
 
 
360
 
#. Tooltip for the absolute value button
361
 
#: ../data/gcalctool.ui.h:32
362
 
msgid "Absolute value [|]"
363
 
msgstr "Absolut værdi [|]"
364
 
 
365
 
#. Tooltip for the addition button
366
 
#: ../data/gcalctool.ui.h:34
367
 
msgid "Add [+]"
368
 
msgstr "Læg til [+]"
369
 
 
370
 
#. Tooltip for the answer variable button
371
 
#: ../data/gcalctool.ui.h:36
372
 
msgid "Answer variable"
373
 
msgstr "Svarvariabel"
374
 
 
375
 
#. Tooltip for the base 10 logarithm button
376
 
#: ../data/gcalctool.ui.h:38
377
 
msgid "Base 10 logarithm"
378
 
msgstr "10-talslogaritme"
379
 
 
380
 
#. Accessible name for the base 16 button
381
 
#: ../data/gcalctool.ui.h:40
382
 
msgid "Base 16"
383
 
msgstr "Grundtal 16"
384
 
 
385
 
#. Accessible name for the base 2 button
386
 
#: ../data/gcalctool.ui.h:42
387
 
msgid "Base 2"
388
 
msgstr "Grundtal 2"
389
 
 
390
 
#. Accessible name for the base 8 button
391
 
#: ../data/gcalctool.ui.h:44
392
 
msgid "Base 8"
393
 
msgstr "Grundtal 8"
394
 
 
395
 
#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010&#x2082;
396
 
#: ../data/gcalctool.ui.h:46
397
 
msgid "Binary"
398
 
msgstr "Binær"
399
 
 
400
 
#. Tooltip for the boolean AND button
401
 
#: ../data/gcalctool.ui.h:48
402
 
msgid "Boolean AND"
403
 
msgstr "Boolesk OG"
404
 
 
405
 
#. Tooltip for the boolean NOT button
406
 
#: ../data/gcalctool.ui.h:50
407
 
msgid "Boolean NOT"
408
 
msgstr "Boolesk IKKE"
409
 
 
410
 
#. Tooltip for the boolean OR button
411
 
#: ../data/gcalctool.ui.h:52
412
 
msgid "Boolean OR"
413
 
msgstr "Boolesk ELLER"
414
 
 
415
 
#. Tooltip for the boolean exclusive OR button
416
 
#: ../data/gcalctool.ui.h:54
417
 
msgid "Boolean exclusive OR"
418
 
msgstr "Boolesk eksklusiv ELLER"
419
 
 
420
 
#. Tooltip for the solve button
 
408
msgstr "15 pladser"
 
409
 
 
410
#. Numeric 2 button
 
411
#: ../data/gcalctool.ui.h:53
 
412
msgid "2"
 
413
msgstr "2"
 
414
 
 
415
#. 2's complement
 
416
#: ../data/gcalctool.ui.h:55
 
417
msgid "2's"
 
418
msgstr "2'er"
 
419
 
421
420
#: ../data/gcalctool.ui.h:56
422
 
msgid "Calculate result [=]"
423
 
msgstr "Beregn resultat [=]"
 
421
msgid "2's complement [Z]"
 
422
msgstr "2'er-komplement [Z]"
424
423
 
425
 
#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
 
424
#. Numeric 3 button
426
425
#: ../data/gcalctool.ui.h:58
427
 
msgid "Ch_aracter:"
428
 
msgstr "_Tegn:"
 
426
msgid "3"
 
427
msgstr "3"
429
428
 
430
 
#. Tooltop for the clear display button
 
429
#. Label for bit 31 on the bit editor
431
430
#: ../data/gcalctool.ui.h:60
432
 
msgid "Clear display [Escape]"
433
 
msgstr "Ryd skærm [Esc]"
 
431
msgid "31"
 
432
msgstr "31"
434
433
 
435
 
#. Label on the clear display button. Clr is short for Clear
 
434
#. Label for bit 32 on the bit editor
436
435
#: ../data/gcalctool.ui.h:62
437
 
msgid "Clr"
438
 
msgstr "Nuls"
 
436
msgid "32"
 
437
msgstr "32"
439
438
 
440
 
#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
 
439
#. Numeric 4 button
441
440
#: ../data/gcalctool.ui.h:64
442
 
msgid "Ctrm"
443
 
msgstr "Sams"
 
441
msgid "4"
 
442
msgstr "4"
444
443
 
445
 
#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
 
444
#. Label for bit 47 on the bit editor
446
445
#: ../data/gcalctool.ui.h:66
447
 
msgid "Ddb"
448
 
msgstr "Dm"
 
446
msgid "47"
 
447
msgstr "47"
449
448
 
450
 
#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
 
449
#. Numeric 5 button
451
450
#: ../data/gcalctool.ui.h:68
452
 
msgid "Decimal"
453
 
msgstr "Titalssystem"
 
451
msgid "5"
 
452
msgstr "5"
454
453
 
455
 
#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
 
454
#. Numeric 6 button
456
455
#: ../data/gcalctool.ui.h:70
457
 
msgid "Degrees"
458
 
msgstr "Grader"
 
456
msgid "6"
 
457
msgstr "6"
459
458
 
460
 
#. Preferences dialog: Label for display format combo box
 
459
#. Label for the most significant bit (bit 63) on the bit editor
461
460
#: ../data/gcalctool.ui.h:72
462
 
msgid "Display _Format:"
463
 
msgstr "Visnings_format:"
 
461
msgid "63"
 
462
msgstr "63"
464
463
 
465
 
#. Tooltip for the division button
 
464
#. Numeric 7 button
466
465
#: ../data/gcalctool.ui.h:74
467
 
msgid "Divide [/]"
468
 
msgstr "Dividér [/]"
 
466
msgid "7"
 
467
msgstr "7"
469
468
 
470
 
#. Tooltip for the end block button
 
469
#. Numeric 8 button
471
470
#: ../data/gcalctool.ui.h:76
472
 
msgid "End block [)]"
473
 
msgstr "Afslut blok [)]"
 
471
msgid "8"
 
472
msgstr "8"
474
473
 
475
 
#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
 
474
#. Numeric 9 button
476
475
#: ../data/gcalctool.ui.h:78
477
 
msgid "Engineering"
478
 
msgstr "Ingeniør"
 
476
msgid "9"
 
477
msgstr "9"
479
478
 
480
 
#. Tooltip for the Euler's number button
 
479
#. Shift left button
481
480
#: ../data/gcalctool.ui.h:80
482
 
msgid "Euler's number"
483
 
msgstr "Eulers tal"
 
481
msgid "<"
 
482
msgstr "<"
484
483
 
485
 
#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
 
484
#. Factorial
486
485
#: ../data/gcalctool.ui.h:82
487
 
msgid "Exponent"
488
 
msgstr "Eksponent"
 
486
msgid "<i>x</i>!"
 
487
msgstr "<i>x</i>!"
489
488
 
490
 
#. Tooltip for the exponentiation (x to the power of y) button
 
489
#. x to the power of 2 button
491
490
#: ../data/gcalctool.ui.h:84
492
 
msgid "Exponent [^ or **]"
493
 
msgstr "Eksponent [^ eller **]"
 
491
msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
 
492
msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
494
493
 
495
 
#. Accessible name for the factorial button
 
494
#. Edit Function Dialog: Note about what base numbers will be entered as
496
495
#: ../data/gcalctool.ui.h:86
497
 
msgid "Factorial"
498
 
msgstr "Fakultet"
 
496
msgid ""
 
497
"<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
 
498
"numeric base.</i></small>"
 
499
msgstr "<small><i><b>NB:</b> Alle konstanter angives i decimaltal.</i></small>"
499
500
 
500
 
#. Tooltip for the factorial button
 
501
#. "R0" is the abbreviation for "Register 0", used in the memory register dialog
501
502
#: ../data/gcalctool.ui.h:88
502
 
msgid "Factorial [!]"
503
 
msgstr "Fakultet [!]"
 
503
msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
 
504
msgstr "<span weight=\"bold\">R0</span>"
504
505
 
505
 
#. Accessible name for the factorize button
 
506
#. "R1" is the abbreviation for "Register 1", used in the memory register dialog
506
507
#: ../data/gcalctool.ui.h:90
507
 
msgid "Factorize"
508
 
msgstr "Faktorisér"
 
508
msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
 
509
msgstr "<span weight=\"bold\">R1</span>"
509
510
 
510
 
#. Tooltip for the factorize button
 
511
#. "R2" is the abbreviation for "Register 2", used in the memory register dialog
511
512
#: ../data/gcalctool.ui.h:92
512
 
msgid "Factorize into prime numbers (Ctrl+F)"
513
 
msgstr "Primtalsfaktorisér (Ctrl+F)"
 
513
msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
 
514
msgstr "<span weight=\"bold\">R2</span>"
514
515
 
515
 
#. Tooltip for the fractional portion button
 
516
#. "R3" is the abbreviation for "Register 3", used in the memory register dialog
516
517
#: ../data/gcalctool.ui.h:94
517
 
msgid "Fractional portion"
518
 
msgstr "Brøkdel"
 
518
msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
 
519
msgstr "<span weight=\"bold\">R3</span>"
519
520
 
520
 
#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
 
521
#. "R4" is the abbreviation for "Register 4", used in the memory register dialog
521
522
#: ../data/gcalctool.ui.h:96
522
 
msgid "Fv"
523
 
msgstr "Fv"
 
523
msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
 
524
msgstr "<span weight=\"bold\">R4</span>"
524
525
 
525
 
#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
 
526
#. "R5" is the abbreviation for "Register 5", used in the memory register dialog
526
527
#: ../data/gcalctool.ui.h:98
527
 
msgid "Gpm"
528
 
msgstr "Bpm"
 
528
msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
 
529
msgstr "<span weight=\"bold\">R5</span>"
529
530
 
530
 
#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
 
531
#. "R6" is the abbreviation for "Register 6", used in the memory register dialog
531
532
#: ../data/gcalctool.ui.h:100
532
 
msgid "Gradians"
533
 
msgstr "Nygrader"
 
533
msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
 
534
msgstr "<span weight=\"bold\">R6</span>"
534
535
 
535
 
#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2&#x2081;&#x2086;
 
536
#. "R7" is the abbreviation for "Register 7", used in the memory register dialog
536
537
#: ../data/gcalctool.ui.h:102
537
 
msgid "Hexadecimal"
538
 
msgstr "Heksadecimal"
 
538
msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
 
539
msgstr "<span weight=\"bold\">R7</span>"
539
540
 
540
 
#. Title of insert ASCII dialog
 
541
#. "R8" is the abbreviation for "Register 8", used in the memory register dialog
541
542
#: ../data/gcalctool.ui.h:104
542
 
msgid "Insert ASCII Value"
543
 
msgstr "Indsæt ASCII-værdi"
 
543
msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
 
544
msgstr "<span weight=\"bold\">R8</span>"
544
545
 
545
 
#. Accessible name for the insert character button
 
546
#. "R9" is the abbreviation for "Register 9", used in the memory register dialog
546
547
#: ../data/gcalctool.ui.h:106
547
 
msgid "Insert Character"
548
 
msgstr "Indsæt tegn"
 
548
msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
 
549
msgstr "<span weight=\"bold\">R9</span>"
549
550
 
550
 
#. Tooltip for the insert character button
 
551
#. Solve button (clicking this solves the displayed calculation)
551
552
#: ../data/gcalctool.ui.h:108
552
 
msgid "Insert character"
553
 
msgstr "Indsæt tegn"
 
553
msgid "="
 
554
msgstr "="
554
555
 
555
 
#. Tooltip for the integer portion button
 
556
#. Shift right button
556
557
#: ../data/gcalctool.ui.h:110
557
 
msgid "Integer portion"
558
 
msgstr "Heltalsdel"
 
558
msgid ">"
 
559
msgstr ">"
559
560
 
560
 
#. Accessible name for the inverse button
 
561
#. Hexadecimal digit A button
561
562
#: ../data/gcalctool.ui.h:112
562
 
msgid "Inverse"
563
 
msgstr "Reciprok"
 
563
msgid "A"
 
564
msgstr "A"
564
565
 
565
 
#. Tooltip for the inverse button
 
566
#. Boolean AND button
566
567
#: ../data/gcalctool.ui.h:114
567
 
msgid "Inverse [Ctrl+I]"
568
 
msgstr "Reciprok [Ctrl+I]"
 
568
msgid "AND"
 
569
msgstr "AND"
569
570
 
570
 
#. Tooltip for the modulus division button
 
571
#. Absolute value button. Abs is short for Absolute
571
572
#: ../data/gcalctool.ui.h:116
572
 
msgid "Modulus divide"
573
 
msgstr "Modulo-division"
574
 
 
575
 
#. Tooltip for the multiplication button
 
573
msgid "Abs"
 
574
msgstr "Abs"
 
575
 
 
576
#: ../data/gcalctool.ui.h:117
 
577
msgid "Absolute value"
 
578
msgstr "Absolut værdi"
 
579
 
576
580
#: ../data/gcalctool.ui.h:118
577
 
msgid "Multiply [*]"
578
 
msgstr "Multiplicér [*]"
 
581
msgid "Absolute value [u]"
 
582
msgstr "Absolut værdi [u]"
579
583
 
580
 
#. Tooltip for the natural logarithm button
 
584
#. Accuracy button
581
585
#: ../data/gcalctool.ui.h:120
582
 
msgid "Natural logarithm"
583
 
msgstr "Naturlig logaritme"
584
 
 
585
 
#. Tooltip for the numeric point button
 
586
msgid "Acc"
 
587
msgstr "Nøj"
 
588
 
 
589
#: ../data/gcalctool.ui.h:121
 
590
msgid "Add"
 
591
msgstr "Læg til"
 
592
 
586
593
#: ../data/gcalctool.ui.h:122
587
 
msgid "Numeric point [. or ,]"
588
 
msgstr "Decimalkomma [. eller ,]"
589
 
 
590
 
#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322&#x2088;
591
 
#: ../data/gcalctool.ui.h:124
592
 
msgid "Octal"
593
 
msgstr "Oktal"
594
 
 
595
 
#. Tooltip for the ones' complement button
 
594
msgid "Add [+]"
 
595
msgstr "Læg til [+]"
 
596
 
 
597
#: ../data/gcalctool.ui.h:123
 
598
msgid "Advanced"
 
599
msgstr "Avanceret"
 
600
 
 
601
#. Hexadecimal digit B button
 
602
#: ../data/gcalctool.ui.h:125
 
603
msgid "B"
 
604
msgstr "B"
 
605
 
596
606
#: ../data/gcalctool.ui.h:126
597
 
msgid "Ones' complement"
598
 
msgstr "1'er-komplement"
599
 
 
600
 
#. Tooltip on the percentage button
 
607
msgid "Backspace"
 
608
msgstr "Slet"
 
609
 
 
610
#: ../data/gcalctool.ui.h:127
 
611
msgid "Basic"
 
612
msgstr "Basalt"
 
613
 
 
614
#: ../data/gcalctool.ui.h:128
 
615
msgid "Bitwise AND [&]"
 
616
msgstr "Bitvis AND (og) [&]"
 
617
 
601
618
#: ../data/gcalctool.ui.h:129
602
 
#, no-c-format
603
 
msgid "Percentage [%]"
604
 
msgstr "Procent [%]"
605
 
 
606
 
#. Tooltip for the Pi button
 
619
msgid "Bitwise NOT [~]"
 
620
msgstr "Bitvis NOT (ikke) [~]"
 
621
 
 
622
#: ../data/gcalctool.ui.h:130
 
623
msgid "Bitwise OR [|]"
 
624
msgstr "Bitvis OR (eller) [|]"
 
625
 
607
626
#: ../data/gcalctool.ui.h:131
608
 
msgid "Pi [Ctrl+P]"
609
 
msgstr "Pi [Ctrl+P]"
610
 
 
611
 
#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
612
 
#: ../data/gcalctool.ui.h:133
613
 
msgid "Pmt"
614
 
msgstr "Bet"
615
 
 
 
627
msgid "Bitwise XNOR [{]"
 
628
msgstr "Bitvis XNOR (eksklusiv hverken-eller) [{]"
 
629
 
 
630
#: ../data/gcalctool.ui.h:132
 
631
msgid "Bitwise XOR [x]"
 
632
msgstr "Bitvis XOR (eksklusiv eller) [x]"
 
633
 
 
634
#. Bksp is short for Backspace
616
635
#: ../data/gcalctool.ui.h:134
617
 
msgid "Preferences"
618
 
msgstr "Indstillinger"
619
 
 
620
 
#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
621
 
#: ../data/gcalctool.ui.h:136
622
 
msgid "Pv"
623
 
msgstr "Nv"
624
 
 
625
 
#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
 
636
msgid "Bksp"
 
637
msgstr "Bak"
 
638
 
 
639
#. Hexadecimal digit C button
 
640
#: ../data/gcalctool.ui.h:136 ../src/gtk.c:1724
 
641
msgid "C"
 
642
msgstr "C"
 
643
 
 
644
#. Clear displayed value button
626
645
#: ../data/gcalctool.ui.h:138
627
 
msgid "Radians"
628
 
msgstr "Radianer"
629
 
 
630
 
#. Tooltip for the random number button
 
646
msgid "CE"
 
647
msgstr "Ryd"
 
648
 
 
649
#: ../data/gcalctool.ui.h:139
 
650
msgid "Calculate result"
 
651
msgstr "Beregn resultat"
 
652
 
631
653
#: ../data/gcalctool.ui.h:140
632
 
msgid "Random number"
633
 
msgstr "Tilfældigt tal"
 
654
msgid "Calculate result [=]"
 
655
msgstr "Beregn resultat [=]"
634
656
 
635
 
#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
 
657
#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
636
658
#: ../data/gcalctool.ui.h:142
637
 
msgid "Rate"
638
 
msgstr "Sats"
639
 
 
640
 
#. Accessible name for the recall value button
 
659
msgid "Ch_aracter:"
 
660
msgstr "_Tegn:"
 
661
 
 
662
#: ../data/gcalctool.ui.h:143
 
663
msgid "Change Sign [C]"
 
664
msgstr "Skift fortegn [C]"
 
665
 
641
666
#: ../data/gcalctool.ui.h:144
642
 
msgid "Recall"
643
 
msgstr "Hent"
644
 
 
645
 
#. Tooltip for the recall value button
 
667
msgid "Change sign"
 
668
msgstr "Skift fortegn"
 
669
 
 
670
#: ../data/gcalctool.ui.h:145
 
671
msgid "Clear"
 
672
msgstr "Nulstil"
 
673
 
646
674
#: ../data/gcalctool.ui.h:146
647
 
msgid "Recall value"
648
 
msgstr "Hent værdi"
649
 
 
650
 
#. Accessible description for the area in which results are displayed
 
675
msgid "Clear displayed value [Escape]"
 
676
msgstr "Slet den viste værdi [Esc]"
 
677
 
 
678
#: ../data/gcalctool.ui.h:147
 
679
msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
 
680
msgstr "Slet den viste værdi og alle delvise beregninger [Skift Del]"
 
681
 
651
682
#: ../data/gcalctool.ui.h:148
652
 
msgid "Result Region"
653
 
msgstr "Resultatregion"
 
683
msgid "Clear entry"
 
684
msgstr "Ryd"
654
685
 
655
 
#. Tooltip for the root button
 
686
#. Edit Functions Dialog: Instructions in dialog
656
687
#: ../data/gcalctool.ui.h:150
657
 
msgid "Root [Ctrl+S]"
658
 
msgstr "Rod [Ctrl+S]"
 
688
msgid "Click a _value or description to edit it:"
 
689
msgstr "Klik på en _værdi eller beskrivelse for at ændre den:"
659
690
 
660
 
#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234&#xD7;10^3
 
691
#. Clear display button. Clr is short for Clear
661
692
#: ../data/gcalctool.ui.h:152
662
 
msgid "Scientific"
663
 
msgstr "Videnskabelig"
664
 
 
665
 
#. Accessible name for the scientific exponent button
 
693
msgid "Clr"
 
694
msgstr "Nuls"
 
695
 
 
696
#: ../data/gcalctool.ui.h:153
 
697
msgid "Compounding term"
 
698
msgstr "Rentetilskrivningstermin"
 
699
 
666
700
#: ../data/gcalctool.ui.h:154
667
 
msgid "Scientific Exponent"
668
 
msgstr "Videnskabelig eksponent"
 
701
msgid "Compounding term [m]"
 
702
msgstr "Rentetilskrivningstermin [m]"
669
703
 
670
 
#. Tooltip for the scientific exponent button
 
704
#. Constants button
671
705
#: ../data/gcalctool.ui.h:156
672
 
msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
673
 
msgstr "Videnskabelig eksponent [Ctrl+E]"
674
 
 
675
 
#. Accessible name for the shift left button
 
706
msgid "Con"
 
707
msgstr "Kon"
 
708
 
 
709
#: ../data/gcalctool.ui.h:157
 
710
msgid "Constants [#]"
 
711
msgstr "Konstanter [#]"
 
712
 
676
713
#: ../data/gcalctool.ui.h:158
677
 
msgid "Shift Left"
678
 
msgstr "Forskyd til venstre"
 
714
msgid "Copy selection"
 
715
msgstr "Kopiér markering"
679
716
 
680
 
#. Accessible name for the shift right button
 
717
#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
681
718
#: ../data/gcalctool.ui.h:160
682
 
msgid "Shift Right"
683
 
msgstr "Forskyd til højre"
 
719
msgid "Ctrm"
 
720
msgstr "Sams"
684
721
 
685
 
#. Tooltip for the shift left button
 
722
#. Hexadecimal digit D button
686
723
#: ../data/gcalctool.ui.h:162
687
 
msgid "Shift left [<]"
688
 
msgstr "Forskyd til venstre [<]"
 
724
msgid "D"
 
725
msgstr "D"
689
726
 
690
 
#. Tooltip for the shift right button
 
727
#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
691
728
#: ../data/gcalctool.ui.h:164
692
 
msgid "Shift right [>]"
693
 
msgstr "Forskyd til højre [>]"
 
729
msgid "Ddb"
 
730
msgstr "Dm"
694
731
 
695
 
#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
 
732
#. Degrees radio button
696
733
#: ../data/gcalctool.ui.h:166
697
 
msgid "Show _thousands separators"
698
 
msgstr "Vis _tusinde-adskillere"
699
 
 
700
 
#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
 
734
msgid "De_grees"
 
735
msgstr "_Grader"
 
736
 
 
737
#: ../data/gcalctool.ui.h:167
 
738
msgid "Divide"
 
739
msgstr "Dividér"
 
740
 
701
741
#: ../data/gcalctool.ui.h:168
702
 
msgid "Show trailing _zeroes"
703
 
msgstr "Vis afsluttende _nuller"
704
 
 
705
 
#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
 
742
msgid "Divide [/]"
 
743
msgstr "Dividér [/]"
 
744
 
 
745
#: ../data/gcalctool.ui.h:169
 
746
msgid "Double-declining depreciation"
 
747
msgstr "Dobbeltmindskende afskrivning"
 
748
 
706
749
#: ../data/gcalctool.ui.h:170
707
 
msgid "Sln"
708
 
msgstr "Rlj"
 
750
msgid "Double-declining depreciation [D]"
 
751
msgstr "Dobbeltmindskende afskrivning [D]"
709
752
 
710
 
#. Tooltip for the start block button
 
753
#. Hexadecimal digit E button
711
754
#: ../data/gcalctool.ui.h:172
712
 
msgid "Start block [(]"
713
 
msgstr "Start blok [(]"
 
755
msgid "E"
 
756
msgstr "E"
714
757
 
715
 
#. Accessible name for the store value button
 
758
#. Engineering display radio button
716
759
#: ../data/gcalctool.ui.h:174
717
 
msgid "Store"
718
 
msgstr "Gem"
 
760
msgid "E_ng"
 
761
msgstr "I_ng"
719
762
 
720
 
#. Tooltip for the store value button
 
763
#. Title of edit constants dialog
721
764
#: ../data/gcalctool.ui.h:176
722
 
msgid "Store value"
723
 
msgstr "Gem værdi"
 
765
msgid "Edit Constants"
 
766
msgstr "Redigér konstanter"
724
767
 
725
 
#. Accessible name for the subscript mode button
 
768
#. Menu item in the constants menu to show the Edit Constants dialog
726
769
#: ../data/gcalctool.ui.h:178
727
 
msgid "Subscript"
728
 
msgstr "Sænket"
 
770
msgid "Edit Constants..."
 
771
msgstr "Redigér konstanter..."
729
772
 
730
 
#. Tooltip for the subscript mode button
 
773
#. Title of edit functions dialog
731
774
#: ../data/gcalctool.ui.h:180
732
 
msgid "Subscript number mode [Alt+number]"
733
 
msgstr "Sænket skriftstilstand for tal [Alt+tal]"
 
775
msgid "Edit Functions"
 
776
msgstr "Redigér funktioner"
734
777
 
735
 
#. Tooltip for the subtraction button
 
778
#. Menu item in the constants menu to show the Edit Functions dialog
736
779
#: ../data/gcalctool.ui.h:182
 
780
msgid "Edit Functions..."
 
781
msgstr "Redigér funktioner..."
 
782
 
 
783
#: ../data/gcalctool.ui.h:183
 
784
msgid "End group of calculations [)]"
 
785
msgstr "Afslut beregningsgruppe [)]"
 
786
 
 
787
#: ../data/gcalctool.ui.h:184
 
788
msgid "Enter an exponential number [E]"
 
789
msgstr "Indtast et tal eksponentielt [E]"
 
790
 
 
791
#. Memory exchange button. Exch is short for Exchange
 
792
#: ../data/gcalctool.ui.h:186
 
793
msgid "Exch"
 
794
msgstr "Omb"
 
795
 
 
796
#: ../data/gcalctool.ui.h:187
 
797
msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
 
798
msgstr "Ombyt vist værdi med hukommelsesregistret [X]"
 
799
 
 
800
#: ../data/gcalctool.ui.h:188
 
801
msgid "Exchange with register"
 
802
msgstr "Ombyt med register"
 
803
 
 
804
#. Exponential
 
805
#: ../data/gcalctool.ui.h:190
 
806
msgid "Exp"
 
807
msgstr "Exp"
 
808
 
 
809
#. Hexadecimal digit F button
 
810
#: ../data/gcalctool.ui.h:192 ../src/gtk.c:1747
 
811
msgid "F"
 
812
msgstr "F"
 
813
 
 
814
#: ../data/gcalctool.ui.h:193
 
815
msgid "Factorial of displayed value [!]"
 
816
msgstr "Fakultet af den viste værdi [!]"
 
817
 
 
818
#: ../data/gcalctool.ui.h:194
 
819
msgid "Financial"
 
820
msgstr "Finansiel"
 
821
 
 
822
#. Fractional portion button
 
823
#: ../data/gcalctool.ui.h:196
 
824
msgid "Frac"
 
825
msgstr "Frak"
 
826
 
 
827
#: ../data/gcalctool.ui.h:197
 
828
msgid "Fractional portion"
 
829
msgstr "Brøkdel"
 
830
 
 
831
#: ../data/gcalctool.ui.h:198
 
832
msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
 
833
msgstr "Decimaldelen af den viste værdi [:]"
 
834
 
 
835
#. Functions button
 
836
#: ../data/gcalctool.ui.h:200
 
837
msgid "Fun"
 
838
msgstr "Fun"
 
839
 
 
840
#: ../data/gcalctool.ui.h:201
 
841
msgid "Future value"
 
842
msgstr "Fremtidig værdi"
 
843
 
 
844
#: ../data/gcalctool.ui.h:202
 
845
msgid "Future value [v]"
 
846
msgstr "Fremtidig værdi [v]"
 
847
 
 
848
#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
 
849
#: ../data/gcalctool.ui.h:204
 
850
msgid "Fv"
 
851
msgstr "Fv"
 
852
 
 
853
#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
 
854
#: ../data/gcalctool.ui.h:206
 
855
msgid "Gpm"
 
856
msgstr "Bpm"
 
857
 
 
858
#. Gradians radio button
 
859
#: ../data/gcalctool.ui.h:208
 
860
msgid "Gr_adians"
 
861
msgstr "_Nygrader"
 
862
 
 
863
#: ../data/gcalctool.ui.h:210
 
864
msgid "Gross Profit Margin [I]"
 
865
msgstr "Bruttoprofitmargen [I]"
 
866
 
 
867
#: ../data/gcalctool.ui.h:211
 
868
msgid "Gross Profit Margin [g]"
 
869
msgstr "Bruttoprofitmargen [g]"
 
870
 
 
871
#. Hyperbolic check box
 
872
#: ../data/gcalctool.ui.h:213
 
873
msgid "H_yp"
 
874
msgstr "H_yp"
 
875
 
 
876
#. Base 16 radio button
 
877
#: ../data/gcalctool.ui.h:215
 
878
msgid "He_x"
 
879
msgstr "He_x"
 
880
 
 
881
#: ../data/gcalctool.ui.h:216
 
882
msgid "Hexadecimal digit A [a]"
 
883
msgstr "Hexadecimalt ciffer A [a]"
 
884
 
 
885
#: ../data/gcalctool.ui.h:217
 
886
msgid "Hexadecimal digit B [b]"
 
887
msgstr "Hexadecimalt ciffer B [b]"
 
888
 
 
889
#: ../data/gcalctool.ui.h:218
 
890
msgid "Hexadecimal digit C [c]"
 
891
msgstr "Hexadecimalt ciffer C [c]"
 
892
 
 
893
#: ../data/gcalctool.ui.h:219
 
894
msgid "Hexadecimal digit D [d]"
 
895
msgstr "Hexadecimalt ciffer D [d]"
 
896
 
 
897
#: ../data/gcalctool.ui.h:220
 
898
msgid "Hexadecimal digit E [e]"
 
899
msgstr "Hexadecimalt ciffer E [e]"
 
900
 
 
901
#: ../data/gcalctool.ui.h:221
 
902
msgid "Hexadecimal digit F [f]"
 
903
msgstr "Hexadecimalt ciffer F [f]"
 
904
 
 
905
#. Title of insert ASCII dialog
 
906
#: ../data/gcalctool.ui.h:223
 
907
msgid "Insert ASCII Value"
 
908
msgstr "Indsæt ASCII-værdi"
 
909
 
 
910
#: ../data/gcalctool.ui.h:224
 
911
msgid "Insert ASCII value"
 
912
msgstr "Indsæt ASCII-værdi"
 
913
 
 
914
#. Integer portion button
 
915
#: ../data/gcalctool.ui.h:226
 
916
msgid "Int"
 
917
msgstr "Helt"
 
918
 
 
919
#: ../data/gcalctool.ui.h:227
 
920
msgid "Integer portion"
 
921
msgstr "Heltalsdel"
 
922
 
 
923
#: ../data/gcalctool.ui.h:228
 
924
msgid "Integer portion of displayed value [i]"
 
925
msgstr "Heltalsdelen af den viste værdi [i]"
 
926
 
 
927
#: ../data/gcalctool.ui.h:229
 
928
msgid "Left bracket"
 
929
msgstr "Venstreparantes"
 
930
 
 
931
#: ../data/gcalctool.ui.h:230
 
932
msgid "Makes the bitwise functions use 16 bit mode"
 
933
msgstr "Får de bitvise funktioner til at bruge 16-bit-tilstand"
 
934
 
 
935
#: ../data/gcalctool.ui.h:231
 
936
msgid "Makes the bitwise functions use 32 bit mode"
 
937
msgstr "Får de bitvise funktioner til at bruge 32-bit-tilstand"
 
938
 
 
939
#: ../data/gcalctool.ui.h:232
 
940
msgid "Makes the bitwise functions use 64 bit mode"
 
941
msgstr "Får de bitvise funktioner til at bruge 64-bit-tilstand"
 
942
 
 
943
#: ../data/gcalctool.ui.h:233
 
944
msgid "Memory Registers"
 
945
msgstr "Hukommelsesregistre"
 
946
 
 
947
#. Modulus division button
 
948
#: ../data/gcalctool.ui.h:235
 
949
msgid "Mod"
 
950
msgstr "Mod"
 
951
 
 
952
#: ../data/gcalctool.ui.h:236
 
953
msgid "Modulus Division [M]"
 
954
msgstr "Modulo-division [M]"
 
955
 
 
956
#: ../data/gcalctool.ui.h:237
 
957
msgid "Multiply"
 
958
msgstr "Multiplicér"
 
959
 
 
960
#: ../data/gcalctool.ui.h:238
 
961
msgid "Multiply [*]"
 
962
msgstr "Multiplicér [*]"
 
963
 
 
964
#. Boolean NOT button
 
965
#: ../data/gcalctool.ui.h:240
 
966
msgid "NOT"
 
967
msgstr "NOT"
 
968
 
 
969
#: ../data/gcalctool.ui.h:241
 
970
msgid "Numeric 0"
 
971
msgstr "Tallet 0"
 
972
 
 
973
#: ../data/gcalctool.ui.h:242
 
974
msgid "Numeric 1"
 
975
msgstr "Tallet 1"
 
976
 
 
977
#: ../data/gcalctool.ui.h:243
 
978
msgid "Numeric 2"
 
979
msgstr "Tallet 2"
 
980
 
 
981
#: ../data/gcalctool.ui.h:244
 
982
msgid "Numeric 3"
 
983
msgstr "Tallet 3"
 
984
 
 
985
#: ../data/gcalctool.ui.h:245
 
986
msgid "Numeric 4"
 
987
msgstr "Tallet 4"
 
988
 
 
989
#: ../data/gcalctool.ui.h:246
 
990
msgid "Numeric 5"
 
991
msgstr "Tallet 5"
 
992
 
 
993
#: ../data/gcalctool.ui.h:247
 
994
msgid "Numeric 6"
 
995
msgstr "Tallet 6"
 
996
 
 
997
#: ../data/gcalctool.ui.h:248
 
998
msgid "Numeric 7"
 
999
msgstr "Tallet 7"
 
1000
 
 
1001
#: ../data/gcalctool.ui.h:249
 
1002
msgid "Numeric 8"
 
1003
msgstr "Tallet 8"
 
1004
 
 
1005
#: ../data/gcalctool.ui.h:250
 
1006
msgid "Numeric 9"
 
1007
msgstr "Tallet 9"
 
1008
 
 
1009
#: ../data/gcalctool.ui.h:251
 
1010
msgid "Numeric point"
 
1011
msgstr "Decimalkomma"
 
1012
 
 
1013
#. Boolean OR button
 
1014
#: ../data/gcalctool.ui.h:253
 
1015
msgid "OR"
 
1016
msgstr "OR"
 
1017
 
 
1018
#: ../data/gcalctool.ui.h:254
 
1019
msgid "Paste selection"
 
1020
msgstr "Indsæt markering"
 
1021
 
 
1022
#: ../data/gcalctool.ui.h:255
 
1023
msgid "Payment period"
 
1024
msgstr "Betalingsperiode"
 
1025
 
 
1026
#: ../data/gcalctool.ui.h:256
 
1027
msgid "Payment period [t]"
 
1028
msgstr "Betalingsperiode [t]"
 
1029
 
 
1030
#: ../data/gcalctool.ui.h:257
 
1031
msgid "Percentage"
 
1032
msgstr "Procent"
 
1033
 
 
1034
#: ../data/gcalctool.ui.h:259
 
1035
#, no-c-format
 
1036
msgid "Percentage [%]"
 
1037
msgstr "Procent [%]"
 
1038
 
 
1039
#: ../data/gcalctool.ui.h:260
 
1040
msgid "Periodic interest rate"
 
1041
msgstr "Periodisk rentesats"
 
1042
 
 
1043
#: ../data/gcalctool.ui.h:261
 
1044
msgid "Periodic interest rate [T]"
 
1045
msgstr "Periodisk rentesats [T]"
 
1046
 
 
1047
#: ../data/gcalctool.ui.h:262
 
1048
msgid "Periodic payment"
 
1049
msgstr "Periodisk betaling"
 
1050
 
 
1051
#: ../data/gcalctool.ui.h:263
 
1052
msgid "Periodic payment [P]"
 
1053
msgstr "Periodisk betaling [P]"
 
1054
 
 
1055
#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
 
1056
#: ../data/gcalctool.ui.h:265
 
1057
msgid "Pmt"
 
1058
msgstr "Bet"
 
1059
 
 
1060
#: ../data/gcalctool.ui.h:266
 
1061
msgid "Present value"
 
1062
msgstr "Nuværende værdi"
 
1063
 
 
1064
#: ../data/gcalctool.ui.h:267
 
1065
msgid "Present value [p]"
 
1066
msgstr "Nuværende værdi [p]"
 
1067
 
 
1068
#: ../data/gcalctool.ui.h:268
 
1069
msgid "Programming"
 
1070
msgstr "Programmering"
 
1071
 
 
1072
#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
 
1073
#: ../data/gcalctool.ui.h:270
 
1074
msgid "Pv"
 
1075
msgstr "Nv"
 
1076
 
 
1077
#: ../data/gcalctool.ui.h:271
 
1078
msgid "Quit the calculator"
 
1079
msgstr "Afslut lommeregneren"
 
1080
 
 
1081
#. Random number
 
1082
#: ../data/gcalctool.ui.h:273
 
1083
msgid "Rand"
 
1084
msgstr "Tilf"
 
1085
 
 
1086
#: ../data/gcalctool.ui.h:274
 
1087
msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
 
1088
msgstr "Tilfældigt tal i intervallet 0,0 til 1,0 [?]"
 
1089
 
 
1090
#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
 
1091
#: ../data/gcalctool.ui.h:276
 
1092
msgid "Rate"
 
1093
msgstr "Sats"
 
1094
 
 
1095
#. Memory recall button. Rcl is short for Recall
 
1096
#: ../data/gcalctool.ui.h:278
 
1097
msgid "Rcl"
 
1098
msgstr "Hent"
 
1099
 
 
1100
#: ../data/gcalctool.ui.h:279
 
1101
msgid "Reciprocal"
 
1102
msgstr "Reciprok"
 
1103
 
 
1104
#: ../data/gcalctool.ui.h:280
 
1105
msgid "Reciprocal [r]"
 
1106
msgstr "Reciprok [r]"
 
1107
 
 
1108
#: ../data/gcalctool.ui.h:281
 
1109
msgid "Redo"
 
1110
msgstr "Omgør"
 
1111
 
 
1112
#: ../data/gcalctool.ui.h:282
 
1113
msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
 
1114
msgstr "Fjern tegnet længst til højre i den viste værdi [Slettetast]"
 
1115
 
 
1116
#: ../data/gcalctool.ui.h:283
 
1117
msgid "Result Region"
 
1118
msgstr "Resultatregion"
 
1119
 
 
1120
#: ../data/gcalctool.ui.h:284
 
1121
msgid "Retrieve from register"
 
1122
msgstr "Hent fra register"
 
1123
 
 
1124
#: ../data/gcalctool.ui.h:285
 
1125
msgid "Retrieve memory register to display [R]"
 
1126
msgstr "Hent værdien fra hukommelsesregistret [R]"
 
1127
 
 
1128
#: ../data/gcalctool.ui.h:286
 
1129
msgid "Right bracket"
 
1130
msgstr "Højreparantes"
 
1131
 
 
1132
#: ../data/gcalctool.ui.h:287
 
1133
msgid "Scientific"
 
1134
msgstr "Videnskabelig"
 
1135
 
 
1136
#. Title of set precision dialog
 
1137
#: ../data/gcalctool.ui.h:289
 
1138
msgid "Set Precision"
 
1139
msgstr "Sæt præcision"
 
1140
 
 
1141
#: ../data/gcalctool.ui.h:290
 
1142
msgid "Set display type to engineering format"
 
1143
msgstr "Sæt fremvisningstypen til ingeniørformat"
 
1144
 
 
1145
#: ../data/gcalctool.ui.h:291
 
1146
msgid "Set display type to fixed-point format"
 
1147
msgstr "Sæt fremvisningstypen til fast format"
 
1148
 
 
1149
#: ../data/gcalctool.ui.h:292
 
1150
msgid "Set display type to scientific format"
 
1151
msgstr "Sæt fremvisningstypen til videnskabeligt format"
 
1152
 
 
1153
#: ../data/gcalctool.ui.h:293
 
1154
msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
 
1155
msgstr "Benyt hyperbolsk udgave af trigonometriske funktioner"
 
1156
 
 
1157
#: ../data/gcalctool.ui.h:294
 
1158
msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
 
1159
msgstr "Benyt invers udgave af trigonometriske funktioner"
 
1160
 
 
1161
#: ../data/gcalctool.ui.h:295
 
1162
msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
 
1163
msgstr "Sæt grundtal til binær (grundtal 2)"
 
1164
 
 
1165
#: ../data/gcalctool.ui.h:296
 
1166
msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
 
1167
msgstr "Sæt grundtal til decimal (grundtal 10)"
 
1168
 
 
1169
#: ../data/gcalctool.ui.h:297
 
1170
msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
 
1171
msgstr "Sæt grundtal til hexadecimal (grundtal 16)"
 
1172
 
 
1173
#: ../data/gcalctool.ui.h:298
 
1174
msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
 
1175
msgstr "Sæt grundtal til oktal (grundtal 8)"
 
1176
 
 
1177
#: ../data/gcalctool.ui.h:299
 
1178
msgid "Set trigonometric type to degrees"
 
1179
msgstr "Sæt trigonomisk enhed til grader"
 
1180
 
 
1181
#: ../data/gcalctool.ui.h:300
 
1182
msgid "Set trigonometric type to gradians"
 
1183
msgstr "Sæt trigonomisk enhed til nygrader"
 
1184
 
 
1185
#: ../data/gcalctool.ui.h:301
 
1186
msgid "Set trigonometric type to radians"
 
1187
msgstr "Sæt trigonomisk enhed til radianer"
 
1188
 
 
1189
#: ../data/gcalctool.ui.h:302
 
1190
msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
 
1191
msgstr "Forskyd den viste værdi 1-15 pladser til venstre [<]"
 
1192
 
 
1193
#: ../data/gcalctool.ui.h:303
 
1194
msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
 
1195
msgstr "Forskyd den viste værdi 1-15 pladser til højre [>]"
 
1196
 
 
1197
#. View|Show Thousands Separator menu item
 
1198
#: ../data/gcalctool.ui.h:305
 
1199
msgid "Show T_housands Separator"
 
1200
msgstr "Vis _tusinde-adskiller"
 
1201
 
 
1202
#. Accuracy Popup: Check menu item to enable trailing zeroes
 
1203
#: ../data/gcalctool.ui.h:307
 
1204
msgid "Show _Trailing Zeroes"
 
1205
msgstr "Vis _afsluttende nuller"
 
1206
 
 
1207
#: ../data/gcalctool.ui.h:308
 
1208
msgid "Show help contents"
 
1209
msgstr "Vis hjælpindholdet"
 
1210
 
 
1211
#: ../data/gcalctool.ui.h:309
 
1212
msgid "Show memory registers"
 
1213
msgstr "Vis hukommelsesregistre"
 
1214
 
 
1215
#: ../data/gcalctool.ui.h:310
 
1216
msgid "Show the About Gcalctool dialog"
 
1217
msgstr "Vis om-lommeregner-vinduet"
 
1218
 
 
1219
#: ../data/gcalctool.ui.h:311
 
1220
msgid "Show thousands separator"
 
1221
msgstr "Vis tusinde-adskiller"
 
1222
 
 
1223
#: ../data/gcalctool.ui.h:312
 
1224
msgid "Show trailing zeroes"
 
1225
msgstr "Vis afsluttende nuller"
 
1226
 
 
1227
#. Set Precision Dialog: Label before the significant places spin button
 
1228
#: ../data/gcalctool.ui.h:314
 
1229
msgid "Significant _places:"
 
1230
msgstr "Betydende _cifre:"
 
1231
 
 
1232
#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
 
1233
#: ../data/gcalctool.ui.h:316
 
1234
msgid "Sln"
 
1235
msgstr "Rlj"
 
1236
 
 
1237
#: ../data/gcalctool.ui.h:317
 
1238
msgid "Square"
 
1239
msgstr "Kvadrat"
 
1240
 
 
1241
#: ../data/gcalctool.ui.h:318
 
1242
msgid "Square [@]"
 
1243
msgstr "Kvadrat [@]"
 
1244
 
 
1245
#: ../data/gcalctool.ui.h:319
 
1246
msgid "Square root"
 
1247
msgstr "Kvadratrod"
 
1248
 
 
1249
#: ../data/gcalctool.ui.h:320
 
1250
msgid "Square root [s]"
 
1251
msgstr "Kvadratrod [s]"
 
1252
 
 
1253
#: ../data/gcalctool.ui.h:321
 
1254
msgid "Start group of calculations [(]"
 
1255
msgstr "Påbegynd beregningsgruppe [(]"
 
1256
 
 
1257
#. Memory store button. Sto is short for Store
 
1258
#: ../data/gcalctool.ui.h:323
 
1259
msgid "Sto"
 
1260
msgstr "Gem"
 
1261
 
 
1262
#: ../data/gcalctool.ui.h:324
 
1263
msgid "Store displayed value in memory register [S]"
 
1264
msgstr "Gem den viste værdi i hukommelsesregistret [S]"
 
1265
 
 
1266
#: ../data/gcalctool.ui.h:325
 
1267
msgid "Store to register"
 
1268
msgstr "Gem i register"
 
1269
 
 
1270
#: ../data/gcalctool.ui.h:326
 
1271
msgid "Straight-line depreciation"
 
1272
msgstr "Retlinjet afskrivning"
 
1273
 
 
1274
#: ../data/gcalctool.ui.h:327
 
1275
msgid "Straight-line depreciation [l]"
 
1276
msgstr "Retlinjet afskrivning [l]"
 
1277
 
 
1278
#: ../data/gcalctool.ui.h:328
 
1279
msgid "Subtract"
 
1280
msgstr "Træk fra"
 
1281
 
 
1282
#: ../data/gcalctool.ui.h:329
737
1283
msgid "Subtract [-]"
738
1284
msgstr "Træk fra [-]"
739
1285
 
740
 
#. Accessible name for the superscript mode button
741
 
#: ../data/gcalctool.ui.h:184
742
 
msgid "Superscript"
743
 
msgstr "Hævet"
744
 
 
745
 
#. Tooltip for the superscript mode button
746
 
#: ../data/gcalctool.ui.h:186
747
 
msgid "Superscript number mode [Ctrl+number]"
748
 
msgstr "Hævet skrifttilstand for tal [Ctrl+tal]"
 
1286
#: ../data/gcalctool.ui.h:330
 
1287
msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
 
1288
msgstr "Summen af årenes cifre-afskrivning"
 
1289
 
 
1290
#: ../data/gcalctool.ui.h:331
 
1291
msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
 
1292
msgstr "Summen af årenes cifre-afskrivning [Y]"
 
1293
 
 
1294
#: ../data/gcalctool.ui.h:332
 
1295
msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
 
1296
msgstr "Summen af årenes cifre-afskrivning [y]"
749
1297
 
750
1298
#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
751
 
#: ../data/gcalctool.ui.h:188
 
1299
#: ../data/gcalctool.ui.h:334
752
1300
msgid "Syd"
753
1301
msgstr "Sum"
754
1302
 
755
1303
#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
756
 
#: ../data/gcalctool.ui.h:190
 
1304
#: ../data/gcalctool.ui.h:336
757
1305
msgid "Term"
758
1306
msgstr "Termin"
759
1307
 
760
 
#. Tooltip for the truncate button
761
 
#: ../data/gcalctool.ui.h:192
762
 
msgid "Truncate value"
763
 
msgstr "Trunkér værdi"
764
 
 
765
 
#. Tooltip for the two's complement button
766
 
#: ../data/gcalctool.ui.h:194
767
 
msgid "Two's complement"
768
 
msgstr "2'er-komplement"
769
 
 
770
 
#. Preferences dialog: label for word size combo box
771
 
#: ../data/gcalctool.ui.h:196
772
 
msgid "Word _size:"
773
 
msgstr "Word-_størrelse:"
 
1308
#. Truncate displayed value
 
1309
#: ../data/gcalctool.ui.h:338
 
1310
msgid "Trunc"
 
1311
msgstr "Trunk"
 
1312
 
 
1313
#: ../data/gcalctool.ui.h:339
 
1314
msgid "Truncate displayed value to the chosen word size ([)"
 
1315
msgstr "Trunkér den viste værdi til den valgte word-størrelse ([)"
 
1316
 
 
1317
#: ../data/gcalctool.ui.h:340
 
1318
msgid "Undo"
 
1319
msgstr "Fortryd"
 
1320
 
 
1321
#: ../data/gcalctool.ui.h:341
 
1322
msgid "User-defined functions [F]"
 
1323
msgstr "Brugerdefinerede funktioner [F]"
 
1324
 
 
1325
#. Boolean exclusive NOR button
 
1326
#: ../data/gcalctool.ui.h:343
 
1327
msgid "XNOR"
 
1328
msgstr "XNOR"
 
1329
 
 
1330
#. Boolean exlcusive OR button
 
1331
#: ../data/gcalctool.ui.h:345
 
1332
msgid "XOR"
 
1333
msgstr "XOR"
 
1334
 
 
1335
#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 0 significant places
 
1336
#: ../data/gcalctool.ui.h:347
 
1337
msgid "_0 significant places"
 
1338
msgstr "_0 betydende pladser"
774
1339
 
775
1340
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 1 bit
776
 
#: ../data/gcalctool.ui.h:198
 
1341
#: ../data/gcalctool.ui.h:349
777
1342
msgid "_1 place"
778
 
msgstr "_1 bit"
 
1343
msgstr "_1 plads"
 
1344
 
 
1345
#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 1 significant place
 
1346
#: ../data/gcalctool.ui.h:351
 
1347
msgid "_1 significant place"
 
1348
msgstr "_1 betydende plads"
 
1349
 
 
1350
#. 16 bit radio button
 
1351
#: ../data/gcalctool.ui.h:353
 
1352
msgid "_16 bit"
 
1353
msgstr "_16 bit"
779
1354
 
780
1355
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 2 bits
781
 
#: ../data/gcalctool.ui.h:200
 
1356
#: ../data/gcalctool.ui.h:355
782
1357
msgid "_2 places"
783
 
msgstr "_2 bit"
 
1358
msgstr "_2 pladser"
 
1359
 
 
1360
#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 2 significant places
 
1361
#: ../data/gcalctool.ui.h:357
 
1362
msgid "_2 significant places"
 
1363
msgstr "_2 betydende pladser"
784
1364
 
785
1365
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 3 bits
786
 
#: ../data/gcalctool.ui.h:202
 
1366
#: ../data/gcalctool.ui.h:359
787
1367
msgid "_3 places"
788
 
msgstr "_3 bit"
 
1368
msgstr "_3 pladser"
 
1369
 
 
1370
#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 3 significant places
 
1371
#: ../data/gcalctool.ui.h:361
 
1372
msgid "_3 significant places"
 
1373
msgstr "_3 betydende pladser"
 
1374
 
 
1375
#. 32 bit radio button
 
1376
#: ../data/gcalctool.ui.h:363
 
1377
msgid "_32 bit"
 
1378
msgstr "_32 bit"
789
1379
 
790
1380
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 4 bits
791
 
#: ../data/gcalctool.ui.h:204
 
1381
#: ../data/gcalctool.ui.h:365
792
1382
msgid "_4 places"
793
 
msgstr "_4 bit"
 
1383
msgstr "_4 pladser"
 
1384
 
 
1385
#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 4 significant places
 
1386
#: ../data/gcalctool.ui.h:367
 
1387
msgid "_4 significant places"
 
1388
msgstr "_4 betydende pladser"
794
1389
 
795
1390
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 5 bits
796
 
#: ../data/gcalctool.ui.h:206
 
1391
#: ../data/gcalctool.ui.h:369
797
1392
msgid "_5 places"
798
 
msgstr "_5 bit"
 
1393
msgstr "_5 pladser"
 
1394
 
 
1395
#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 5 significant places
 
1396
#: ../data/gcalctool.ui.h:371
 
1397
msgid "_5 significant places"
 
1398
msgstr "_5 betydende pladser"
799
1399
 
800
1400
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 6 bits
801
 
#: ../data/gcalctool.ui.h:208
 
1401
#: ../data/gcalctool.ui.h:373
802
1402
msgid "_6 places"
803
 
msgstr "_6 bit"
 
1403
msgstr "_6 pladser"
 
1404
 
 
1405
#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 6 significant places
 
1406
#: ../data/gcalctool.ui.h:375
 
1407
msgid "_6 significant places"
 
1408
msgstr "_6 betydende pladser"
 
1409
 
 
1410
#. 64 bit radio button
 
1411
#: ../data/gcalctool.ui.h:377
 
1412
msgid "_64 bit"
 
1413
msgstr "_64 bit"
804
1414
 
805
1415
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 7 bits
806
 
#: ../data/gcalctool.ui.h:210
 
1416
#: ../data/gcalctool.ui.h:379
807
1417
msgid "_7 places"
808
 
msgstr "_7 bit"
 
1418
msgstr "_7 pladser"
 
1419
 
 
1420
#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 7 significant places
 
1421
#: ../data/gcalctool.ui.h:381
 
1422
msgid "_7 significant places"
 
1423
msgstr "_7 betydende pladser"
809
1424
 
810
1425
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 8 bits
811
 
#: ../data/gcalctool.ui.h:212
 
1426
#: ../data/gcalctool.ui.h:383
812
1427
msgid "_8 places"
813
 
msgstr "_8 bit"
 
1428
msgstr "_8 pladser"
 
1429
 
 
1430
#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 8 significant places
 
1431
#: ../data/gcalctool.ui.h:385
 
1432
msgid "_8 significant places"
 
1433
msgstr "_8 betydende pladser"
814
1434
 
815
1435
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 9 bits
816
 
#: ../data/gcalctool.ui.h:214
 
1436
#: ../data/gcalctool.ui.h:387
817
1437
msgid "_9 places"
818
 
msgstr "_9 bit"
 
1438
msgstr "_9 pladser"
 
1439
 
 
1440
#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 9 significant places
 
1441
#: ../data/gcalctool.ui.h:389
 
1442
msgid "_9 significant places"
 
1443
msgstr "_9 betydende pladser"
819
1444
 
820
1445
#. View|Advanced menu item
821
 
#: ../data/gcalctool.ui.h:216
 
1446
#: ../data/gcalctool.ui.h:391
822
1447
msgid "_Advanced"
823
1448
msgstr "_Avanceret"
824
1449
 
825
 
#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
826
 
#: ../data/gcalctool.ui.h:218
827
 
msgid "_Angle units:"
828
 
msgstr "_Vinkelenheder:"
829
 
 
830
1450
#. View|Basic menu item
831
 
#: ../data/gcalctool.ui.h:220
 
1451
#: ../data/gcalctool.ui.h:393
832
1452
msgid "_Basic"
833
1453
msgstr "_Basalt"
834
1454
 
 
1455
#. Base 2 radio button
 
1456
#: ../data/gcalctool.ui.h:395
 
1457
msgid "_Bin"
 
1458
msgstr "_Bin"
 
1459
 
835
1460
#. Calculator menu
836
 
#: ../data/gcalctool.ui.h:222
 
1461
#: ../data/gcalctool.ui.h:397
837
1462
msgid "_Calculator"
838
1463
msgstr "_Lommeregner"
839
1464
 
 
1465
#: ../data/gcalctool.ui.h:398
 
1466
msgid "_Contents"
 
1467
msgstr "_Indhold"
 
1468
 
 
1469
#. Base 10 radio button
 
1470
#: ../data/gcalctool.ui.h:400
 
1471
msgid "_Dec"
 
1472
msgstr "_Dec"
 
1473
 
 
1474
#. Edit menu
 
1475
#: ../data/gcalctool.ui.h:402
 
1476
msgid "_Edit"
 
1477
msgstr "_Redigér"
 
1478
 
840
1479
#. View|Financial menu item
841
 
#: ../data/gcalctool.ui.h:224
 
1480
#: ../data/gcalctool.ui.h:404
842
1481
msgid "_Financial"
843
1482
msgstr "_Finansiel"
844
1483
 
 
1484
#. Fixed-point display radio button
 
1485
#: ../data/gcalctool.ui.h:406
 
1486
msgid "_Fix"
 
1487
msgstr "_Fast"
 
1488
 
845
1489
#. Help menu
846
 
#: ../data/gcalctool.ui.h:226
 
1490
#: ../data/gcalctool.ui.h:408
847
1491
msgid "_Help"
848
1492
msgstr "_Hjælp"
849
1493
 
850
1494
#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
851
 
#: ../data/gcalctool.ui.h:228
 
1495
#: ../data/gcalctool.ui.h:410
852
1496
msgid "_Insert"
853
1497
msgstr "_Indsæt"
854
1498
 
 
1499
#. Edit|Insert ASCII value menu item
 
1500
#: ../data/gcalctool.ui.h:412
 
1501
msgid "_Insert ASCII value..."
 
1502
msgstr "_Indsæt ASCII-værdi..."
 
1503
 
 
1504
#. Inverse check box
 
1505
#: ../data/gcalctool.ui.h:414
 
1506
msgid "_Inv"
 
1507
msgstr "_Inv"
 
1508
 
 
1509
#. View|Memory Registers menu item
 
1510
#: ../data/gcalctool.ui.h:416
 
1511
msgid "_Memory Registers"
 
1512
msgstr "Huko_mmelsesregistre"
 
1513
 
 
1514
#. Base 8 radio button
 
1515
#: ../data/gcalctool.ui.h:418
 
1516
msgid "_Oct"
 
1517
msgstr "_Okt"
 
1518
 
855
1519
#. View|Programming menu item
856
 
#: ../data/gcalctool.ui.h:230
 
1520
#: ../data/gcalctool.ui.h:420
857
1521
msgid "_Programming"
858
1522
msgstr "_Programmering"
859
1523
 
 
1524
#. Radian radio button
 
1525
#: ../data/gcalctool.ui.h:422
 
1526
msgid "_Radians"
 
1527
msgstr "_Radianer"
 
1528
 
 
1529
#: ../data/gcalctool.ui.h:423
 
1530
msgid "_Redo"
 
1531
msgstr "_Omgør"
 
1532
 
 
1533
#. Scientific display radio button
 
1534
#: ../data/gcalctool.ui.h:425
 
1535
msgid "_Sci"
 
1536
msgstr "_Vid"
 
1537
 
860
1538
#. View|Scientific menu item
861
 
#: ../data/gcalctool.ui.h:232
 
1539
#: ../data/gcalctool.ui.h:427
862
1540
msgid "_Scientific"
863
1541
msgstr "_Videnskabelig"
864
1542
 
 
1543
#. Set Precision Dialog: Button to apply settings
 
1544
#: ../data/gcalctool.ui.h:429
 
1545
msgid "_Set"
 
1546
msgstr "_Sæt"
 
1547
 
 
1548
#: ../data/gcalctool.ui.h:430
 
1549
msgid "_Undo"
 
1550
msgstr "_Fortryd"
 
1551
 
865
1552
#. View menu
866
 
#: ../data/gcalctool.ui.h:234
 
1553
#: ../data/gcalctool.ui.h:432
867
1554
msgid "_View"
868
1555
msgstr "_Vis"
869
1556
 
 
1557
#. This is accessible name for memory register 0.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
 
1558
#: ../data/gcalctool.ui.h:434
 
1559
msgid "register 0"
 
1560
msgstr "register 0"
 
1561
 
 
1562
#. This is accessible name for memory register 1.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
 
1563
#: ../data/gcalctool.ui.h:436
 
1564
msgid "register 1"
 
1565
msgstr "register 1"
 
1566
 
 
1567
#. This is accessible name for memory register 2.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
 
1568
#: ../data/gcalctool.ui.h:438
 
1569
msgid "register 2"
 
1570
msgstr "register 2"
 
1571
 
 
1572
#. This is accessible name for memory register 3.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
 
1573
#: ../data/gcalctool.ui.h:440
 
1574
msgid "register 3"
 
1575
msgstr "register 3"
 
1576
 
 
1577
#. This is accessible name for memory register 4.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
 
1578
#: ../data/gcalctool.ui.h:442
 
1579
msgid "register 4"
 
1580
msgstr "register 4"
 
1581
 
 
1582
#. This is accessible name for memory register 5.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
 
1583
#: ../data/gcalctool.ui.h:444
 
1584
msgid "register 5"
 
1585
msgstr "register 5"
 
1586
 
 
1587
#. This is accessible name for memory register 6.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
 
1588
#: ../data/gcalctool.ui.h:446
 
1589
msgid "register 6"
 
1590
msgstr "register 6"
 
1591
 
 
1592
#. This is accessible name for memory register 7.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
 
1593
#: ../data/gcalctool.ui.h:448
 
1594
msgid "register 7"
 
1595
msgstr "register 7"
 
1596
 
 
1597
#. This is accessible name for memory register 8.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
 
1598
#: ../data/gcalctool.ui.h:450
 
1599
msgid "register 8"
 
1600
msgstr "register 8"
 
1601
 
 
1602
#. This is accessible name for memory register 9.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
 
1603
#: ../data/gcalctool.ui.h:452
 
1604
msgid "register 9"
 
1605
msgstr "register 9"
 
1606
 
 
1607
#: ../data/gcalctool.ui.h:453
 
1608
msgid "x2"
 
1609
msgstr "x2"
 
1610
 
870
1611
#. Translators: The window title when in basic mode
871
 
#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/gtk.c:96
 
1612
#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/gtk.c:62
872
1613
msgid "Calculator"
873
1614
msgstr "Lommeregner"
874
1615
 
886
1627
 
887
1628
#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:3
888
1629
msgid ""
889
 
"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
890
 
"shown in the display value."
 
1630
"Indicates whether any trailing zeroes after the number point should be shown "
 
1631
"in the display value."
891
1632
msgstr ""
892
1633
"Angiver om nuller, der følger efter kommaet, skal indgå i den viste værdi."
893
1634
 
913
1654
msgstr "Vis registre"
914
1655
 
915
1656
#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:9
916
 
msgid "Show Thousands Separators"
917
 
msgstr "Vis tusinde-adskillere"
 
1657
msgid "Show Thousands Separator"
 
1658
msgstr "Vis tusinde-adskiller"
918
1659
 
919
1660
#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:10
920
1661
msgid "Show Trailing Zeroes"
989
1730
msgid "Word size"
990
1731
msgstr "Word-størrelse"
991
1732
 
992
 
#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
993
 
#: ../src/calctool.c:79
 
1733
#: ../src/calctool.c:82
994
1734
#, c-format
995
1735
msgid ""
996
1736
"Usage:\n"
997
 
"  %s — Perform mathematical calculations"
 
1737
"  %s - Perform mathematical calculations"
998
1738
msgstr ""
999
1739
"Brug:\n"
1000
 
"  %s — Foretag matematiske udregninger"
 
1740
"  %s - Foretag matematiske udregninger"
1001
1741
 
1002
 
#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
1003
 
#: ../src/calctool.c:87
 
1742
#: ../src/calctool.c:90
1004
1743
#, c-format
1005
1744
msgid ""
1006
1745
"Help Options:\n"
1015
1754
"  --help-all                      Vis alle hjælpetilvalg\n"
1016
1755
"  --help-gtk                      Vis GTK+-tilvalg"
1017
1756
 
1018
 
#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
1019
 
#: ../src/calctool.c:98
 
1757
#: ../src/calctool.c:101
1020
1758
#, c-format
1021
1759
msgid ""
1022
1760
"GTK+ Options:\n"
1039
1777
"  --gtk-module=MODULER            Indlæs ekstra GTK+-moduler\n"
1040
1778
"  --g-fatal-warnings              Gør alle advarsler fatale"
1041
1779
 
1042
 
#. Description on gcalctool application options displayed on command-line
1043
 
#: ../src/calctool.c:111
 
1780
#: ../src/calctool.c:114
1044
1781
#, c-format
1045
1782
msgid ""
1046
1783
"Application Options:\n"
1047
 
"  -u, --unittest                  Perform unit tests\n"
 
1784
"  -u, --unittest                  Perform unittests\n"
1048
1785
"  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
1049
1786
msgstr ""
1050
1787
"Programtilvalg:\n"
1051
1788
"  -u, --unittest                  Foretag enhedstest\n"
1052
1789
"  -s, --solve <ligning>           Løs den givne ligning"
1053
1790
 
1054
 
#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
1055
 
#: ../src/calctool.c:148
 
1791
#. Translators: Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
 
1792
#: ../src/calctool.c:150
1056
1793
#, c-format
1057
1794
msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
1058
1795
msgstr "Argumentet --solve kræver en ligning, der skal løses"
1059
1796
 
1060
 
#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
1061
 
#: ../src/calctool.c:162
 
1797
#. Translators: Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
 
1798
#: ../src/calctool.c:163
1062
1799
#, c-format
1063
1800
msgid "Unknown argument '%s'"
1064
1801
msgstr "Ukendt argument \"%s\""
1065
1802
 
1066
 
#. Translators: Digits localized for the given language
1067
 
#: ../src/calctool.c:175
1068
 
msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1069
 
msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1070
 
 
1071
 
#: ../src/currency.h:18
1072
 
msgid "Australian dollar"
1073
 
msgstr "Australske dollar"
1074
 
 
1075
 
#: ../src/currency.h:19
1076
 
msgid "Bulgarian lev"
1077
 
msgstr "Bulgarske lev"
1078
 
 
1079
 
#: ../src/currency.h:20
1080
 
msgid "Brazilian real"
1081
 
msgstr "Brasilianske real"
1082
 
 
1083
 
#: ../src/currency.h:21
1084
 
msgid "Canadian dollar"
1085
 
msgstr "Canadiske dollar"
1086
 
 
1087
 
#: ../src/currency.h:22
1088
 
msgid "Swiss franc"
1089
 
msgstr "Schweiziske franc"
1090
 
 
1091
 
#: ../src/currency.h:23
1092
 
msgid "Chinese yuan renminbi"
1093
 
msgstr "Kinesiske yuan renminbi"
1094
 
 
1095
 
#: ../src/currency.h:24
1096
 
msgid "Czech koruna"
1097
 
msgstr "Tjekkiske koruna"
1098
 
 
1099
 
#: ../src/currency.h:25
1100
 
msgid "Danish krone"
1101
 
msgstr "Danske kroner"
1102
 
 
1103
 
#: ../src/currency.h:26
1104
 
msgid "Estonian kroon"
1105
 
msgstr "Estiske kroon"
1106
 
 
1107
 
#: ../src/currency.h:27
1108
 
msgid "Euro"
1109
 
msgstr "Euro"
1110
 
 
1111
 
#: ../src/currency.h:28
1112
 
msgid "Pound sterling"
1113
 
msgstr "Pund sterling"
1114
 
 
1115
 
#: ../src/currency.h:29
1116
 
msgid "Hong Kong dollar"
1117
 
msgstr "Hong Kong-dollar"
1118
 
 
1119
 
#: ../src/currency.h:30
1120
 
msgid "Croatian kuna"
1121
 
msgstr "Kroatiske kuna"
1122
 
 
1123
 
#: ../src/currency.h:31
1124
 
msgid "Hungarian forint"
1125
 
msgstr "Ungarske forint"
1126
 
 
1127
 
#: ../src/currency.h:32
1128
 
msgid "Indonesian rupiah"
1129
 
msgstr "Indonesiske rupiah"
1130
 
 
1131
 
#: ../src/currency.h:33
1132
 
msgid "Indian rupee"
1133
 
msgstr "Indiske rupee"
1134
 
 
1135
 
#: ../src/currency.h:34
1136
 
msgid "Icelandic krona"
1137
 
msgstr "Islandske krona"
1138
 
 
1139
 
#: ../src/currency.h:35
1140
 
msgid "Japanese yen"
1141
 
msgstr "Japanske yen"
1142
 
 
1143
 
#: ../src/currency.h:36
1144
 
msgid "South Korean won"
1145
 
msgstr "Sydkoreanske won"
1146
 
 
1147
 
#: ../src/currency.h:37
1148
 
msgid "Lithuanian litas"
1149
 
msgstr "Litauiske litas"
1150
 
 
1151
 
#: ../src/currency.h:38
1152
 
msgid "Latvian lats"
1153
 
msgstr "Lettiske lats"
1154
 
 
1155
 
#: ../src/currency.h:39
1156
 
msgid "Mexican peso"
1157
 
msgstr "Mexicanske peso"
1158
 
 
1159
 
#: ../src/currency.h:40
1160
 
msgid "Malaysian ringgit"
1161
 
msgstr "Malaysiske ringgit"
1162
 
 
1163
 
#: ../src/currency.h:41
1164
 
msgid "Norwegian krone"
1165
 
msgstr "Norske kroner"
1166
 
 
1167
 
#: ../src/currency.h:42
1168
 
msgid "New Zealand dollar"
1169
 
msgstr "New Zealandske dollar"
1170
 
 
1171
 
#: ../src/currency.h:43
1172
 
msgid "Philippine peso"
1173
 
msgstr "Fillippinske peso"
1174
 
 
1175
 
#: ../src/currency.h:44
1176
 
msgid "Polish zloty"
1177
 
msgstr "Polske zloty"
1178
 
 
1179
 
#: ../src/currency.h:45
1180
 
msgid "New Romanian leu"
1181
 
msgstr "Nye rumænske leu"
1182
 
 
1183
 
#: ../src/currency.h:46
1184
 
msgid "Russian rouble"
1185
 
msgstr "Russiske rubler"
1186
 
 
1187
 
#: ../src/currency.h:47
1188
 
msgid "Swedish krona"
1189
 
msgstr "Svenske kroner"
1190
 
 
1191
 
#: ../src/currency.h:48
1192
 
msgid "Singapore dollar"
1193
 
msgstr "Singaporeanske dollar"
1194
 
 
1195
 
#: ../src/currency.h:49
1196
 
msgid "Thai baht"
1197
 
msgstr "Thai baht"
1198
 
 
1199
 
#: ../src/currency.h:50
1200
 
msgid "New Turkish lira"
1201
 
msgstr "Nye tyrkiske lira"
1202
 
 
1203
 
#: ../src/currency.h:51
1204
 
msgid "US dollar"
1205
 
msgstr "Amerikanske dollar"
1206
 
 
1207
 
#: ../src/currency.h:52
1208
 
msgid "South African rand"
1209
 
msgstr "Sydafrikanske rand"
1210
 
 
1211
 
#: ../src/display.c:390
 
1803
#. Translators: A log message displayed when an invalid accuracy
 
1804
#. is read from the configuration
 
1805
#: ../src/calctool.c:191
 
1806
#, c-format
 
1807
msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
 
1808
msgstr "%s: nøjagtighed skal være i intervallet 0-%d\n"
 
1809
 
 
1810
#: ../src/display.c:416
1212
1811
msgid "No undo history"
1213
1812
msgstr "Ingen fortrydelseshistorik"
1214
1813
 
1215
 
#: ../src/display.c:405
 
1814
#: ../src/display.c:431
1216
1815
msgid "No redo steps"
1217
1816
msgstr "Ingen omgør-trin"
1218
1817
 
 
1818
#. Translators: This message is displayed in the status bar when an
 
1819
#. invalid user-defined function is executed
 
1820
#: ../src/functions.c:235
 
1821
msgid "Malformed function"
 
1822
msgstr "Misdannet funktion"
 
1823
 
1219
1824
#. Translators: This message is displayed in the status bar when a bit
1220
1825
#. shift operation is performed and the display does not contain a number
1221
 
#: ../src/display.c:936
1222
 
msgid "No sane value to bitwise shift"
1223
 
msgstr "Ingen gyldig værdi til at udføre bitvis-skift"
1224
 
 
1225
 
#. Translators: Error displayed when trying to factorize a non-integer value
1226
 
#: ../src/display.c:952
1227
 
msgid "Need an integer to factorize"
1228
 
msgstr "Kræver et heltal at faktorisere"
1229
 
 
1230
 
#: ../src/display.c:978
 
1826
#: ../src/functions.c:322
 
1827
msgid "No sane value to do bitwise shift"
 
1828
msgstr "Ingen gyldig værdi til at kunne udføre bitvis-skift"
 
1829
 
 
1830
#: ../src/functions.c:341 ../src/functions.c:394
 
1831
msgid "No sane value to convert"
 
1832
msgstr "Ingen gyldig værdi til at konvertere"
 
1833
 
 
1834
#: ../src/functions.c:364 ../src/functions.c:414
1231
1835
msgid "No sane value to store"
1232
1836
msgstr "Ingen gyldig værdi til at lagre"
1233
1837
 
1234
 
#. Translators: Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
1235
 
#: ../src/display.c:1100
 
1838
#: ../src/functions.c:579
 
1839
msgid "Invalid number for the current base"
 
1840
msgstr "Ugyldigt tal til den nuværende base"
 
1841
 
 
1842
#. Translators: Error displayed to user when they
 
1843
#. * perform an invalid bitwise operation, e.g.
 
1844
#. * 1 XOR -1
 
1845
#: ../src/functions.c:586
 
1846
msgid "Invalid bitwise operation"
 
1847
msgstr "Ugyldige bitvis operation"
 
1848
 
 
1849
#. Translators: Error displayed to user when they
 
1850
#. * perform an invalid modulus operation, e.g.
 
1851
#. * 6 MOD 1.2
 
1852
#: ../src/functions.c:593
 
1853
msgid "Invalid modulus operation"
 
1854
msgstr "Ugyldig modulusoperation"
 
1855
 
 
1856
#. Translators; Error displayd to user when they
 
1857
#. * perform a bitwise operation on numbers greater
 
1858
#. * than the current word
 
1859
#: ../src/functions.c:600
1236
1860
msgid "Overflow. Try a bigger word size"
1237
1861
msgstr "Overløb. Prøv at øge word-størrelsen"
1238
1862
 
1239
 
#. Translators: Error displayed to user when they an unknown variable is entered
1240
 
#: ../src/display.c:1105
1241
 
#, c-format
1242
 
msgid "Unknown variable '%s'"
1243
 
msgstr "Ukendt variabel \"%s\""
1244
 
 
1245
 
#. Translators: Error displayed to user when an unknown function is entered
1246
 
#: ../src/display.c:1111
1247
 
#, c-format
1248
 
msgid "Function '%s' is not defined"
1249
 
msgstr "Funktionen \"%s\" er ikke defineret"
1250
 
 
1251
 
#. Translators: Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
1252
 
#: ../src/display.c:1117
1253
 
#, c-format
1254
 
msgid "Unknown conversion"
1255
 
msgstr "Ukendt konvertering"
1256
 
 
1257
 
#. Translators: Error displayed to user when they enter an invalid calculation
1258
 
#: ../src/display.c:1126
 
1863
#. Translators; Error displayd to user when they
 
1864
#. * an unknown variable is entered
 
1865
#: ../src/functions.c:606
 
1866
msgid "Unknown variable"
 
1867
msgstr "Ukendt variabel"
 
1868
 
 
1869
#. Translators; Error displayd to user when they
 
1870
#. * an unknown function is entered
 
1871
#: ../src/functions.c:612
 
1872
msgid "Unknown function"
 
1873
msgstr "Ukendt funktion"
 
1874
 
 
1875
#. Translators: Error displayed to user when they
 
1876
#. * enter an invalid calculation
 
1877
#: ../src/functions.c:622
1259
1878
msgid "Malformed expression"
1260
1879
msgstr "Misdannet udtryk"
1261
1880
 
1262
1881
#. Translators: The window title when in advanced mode
1263
 
#: ../src/gtk.c:98
1264
 
msgid "Calculator — Advanced"
1265
 
msgstr "Lommeregner — Avanceret"
 
1882
#: ../src/gtk.c:64
 
1883
msgid "Calculator - Advanced"
 
1884
msgstr "Lommeregner -Avanceret"
1266
1885
 
1267
1886
#. Translators: The window title when in financial mode
1268
 
#: ../src/gtk.c:100
1269
 
msgid "Calculator — Financial"
1270
 
msgstr "Lommeregner — Finansiel"
 
1887
#: ../src/gtk.c:66
 
1888
msgid "Calculator - Financial"
 
1889
msgstr "Lommeregner - Finansiel"
1271
1890
 
1272
1891
#. Translators: The window title when in scientific mode
1273
 
#: ../src/gtk.c:102
1274
 
msgid "Calculator — Scientific"
1275
 
msgstr "Lommeregner — Videnskabelig"
 
1892
#: ../src/gtk.c:68
 
1893
msgid "Calculator - Scientific"
 
1894
msgstr "Lommeregner - Videnskabelig"
1276
1895
 
1277
1896
#. Translators: The window title when in programming mode
1278
 
#: ../src/gtk.c:104
1279
 
msgid "Calculator — Programming"
1280
 
msgstr "Lommeregner — Programmering"
 
1897
#: ../src/gtk.c:70
 
1898
msgid "Calculator - Programming"
 
1899
msgstr "Lommeregner - Programmering"
 
1900
 
 
1901
#. Translators: The window title when in basic mode. %s is replaced with the hostname.
 
1902
#: ../src/gtk.c:76
 
1903
#, c-format
 
1904
msgid "Calculator [%s]"
 
1905
msgstr "Lommeregner [%s]"
 
1906
 
 
1907
#. Translators: The window title when in advanced mode. %s is replaced with the hostname.
 
1908
#: ../src/gtk.c:78
 
1909
#, c-format
 
1910
msgid "Calculator [%s] - Advanced"
 
1911
msgstr "Lommeregner [%s] - Avanceret"
 
1912
 
 
1913
#. Translators: The window title when in financial mode. %s is replaced with the hostname.
 
1914
#: ../src/gtk.c:80
 
1915
#, c-format
 
1916
msgid "Calculator [%s] - Financial"
 
1917
msgstr "Lommeregner [%s] - Finansiel"
 
1918
 
 
1919
#. Translators: The window title when in scientific mode. %s is replaced with the hostname.
 
1920
#: ../src/gtk.c:82
 
1921
#, c-format
 
1922
msgid "Calculator [%s] - Scientific"
 
1923
msgstr "Lommeregner [%s] - Videnskabelig"
 
1924
 
 
1925
#. Translators: The window title when in programming mode. %s is replaced with the hostname.
 
1926
#: ../src/gtk.c:84
 
1927
#, c-format
 
1928
msgid "Calculator [%s] - Programming"
 
1929
msgstr "Lommeregner [%s] - Programmering"
1281
1930
 
1282
1931
#. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
1283
 
#: ../src/gtk.c:235
 
1932
#: ../src/gtk.c:572
1284
1933
msgid "Error loading user interface"
1285
1934
msgstr "Fejl under indlæsning af brugergrænseflade"
1286
1935
 
1287
1936
#. Translators: Description in UI error dialog when unable to load the UI files. %s is replaced with the error message provided by GTK+
1288
 
#: ../src/gtk.c:238
 
1937
#: ../src/gtk.c:575
1289
1938
#, c-format
1290
1939
msgid ""
1291
 
"A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n"
 
1940
"A required file is missing or damaged, please check your installation.\n"
1292
1941
"\n"
1293
1942
"%s"
1294
1943
msgstr ""
1297
1946
"\n"
1298
1947
"%s"
1299
1948
 
 
1949
#. Translators: Accuracy Popup: Menu item to show the accuracy dialog. %d is replaced with the current accuracy.
 
1950
#: ../src/gtk.c:672
 
1951
#, c-format
 
1952
msgid "_Other (%d) ..."
 
1953
msgstr "_Andet (%d) ..."
 
1954
 
 
1955
#. Translators: Tooltip for accuracy button
 
1956
#: ../src/gtk.c:678
 
1957
#, c-format
 
1958
msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
 
1959
msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
 
1960
msgstr[0] "Sæt nøjagtigheden fra 0 til %d ciffer. [A]"
 
1961
msgstr[1] "Sæt nøjagtigheden fra 0 til %d cifre. [A]"
 
1962
 
 
1963
#. Translators: The sine button
 
1964
#: ../src/gtk.c:703
 
1965
msgid "sin"
 
1966
msgstr "sin"
 
1967
 
 
1968
#. Translators: The inverse sine button
 
1969
#: ../src/gtk.c:705
 
1970
msgid "sin<sup>−1</sup>"
 
1971
msgstr "sin<sup>−1</sup>"
 
1972
 
 
1973
#. Translators: The hyperbolic sine button
 
1974
#: ../src/gtk.c:707
 
1975
msgid "sinh"
 
1976
msgstr "sinh"
 
1977
 
 
1978
#. Translators: The inverse hyperbolic sine button
 
1979
#: ../src/gtk.c:709
 
1980
msgid "sinh<sup>−1</sup>"
 
1981
msgstr "sinh<sup>−1</sup>"
 
1982
 
 
1983
#. Translators: The sine tooltip
 
1984
#: ../src/gtk.c:712
 
1985
msgid "Sine [k]"
 
1986
msgstr "Sinus [k]"
 
1987
 
 
1988
#. Translators: The inverse sine tooltip
 
1989
#: ../src/gtk.c:714
 
1990
msgid "Inverse Sine [K]"
 
1991
msgstr "Arcussinus [K]"
 
1992
 
 
1993
#. Translators: The hyperbolic sine tooltip
 
1994
#: ../src/gtk.c:716
 
1995
msgid "Hyperbolic Sine [k]"
 
1996
msgstr "Sinushyperbolsk [k]"
 
1997
 
 
1998
#. Translators: The hyperbolic inverse sine tooltip
 
1999
#: ../src/gtk.c:718
 
2000
msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]"
 
2001
msgstr "Areasinushyperbolsk [K]"
 
2002
 
 
2003
#. Translators: The cosine button
 
2004
#: ../src/gtk.c:722
 
2005
msgid "cos"
 
2006
msgstr "cos"
 
2007
 
 
2008
#. Translators: The inverse cosine button
 
2009
#: ../src/gtk.c:724
 
2010
msgid "cos<sup>−1</sup>"
 
2011
msgstr "cos<sup>−1</sup>"
 
2012
 
 
2013
#. Translators: The hyperbolic cosine button
 
2014
#: ../src/gtk.c:726
 
2015
msgid "cosh"
 
2016
msgstr "cosh"
 
2017
 
 
2018
#. Translators: The inverse hyperbolic cosine button
 
2019
#: ../src/gtk.c:728
 
2020
msgid "cosh<sup>−1</sup>"
 
2021
msgstr "cosh<sup>−1</sup>"
 
2022
 
 
2023
#. Translators: The cosine tooltip
 
2024
#: ../src/gtk.c:731
 
2025
msgid "Cosine [j]"
 
2026
msgstr "Cosinus [j]"
 
2027
 
 
2028
#. Translators: The inverse cosine tooltip
 
2029
#: ../src/gtk.c:733
 
2030
msgid "Inverse Cosine [J]"
 
2031
msgstr "Arcuscosinus [J]"
 
2032
 
 
2033
#. Translators: The hyperbolic cosine tooltip
 
2034
#: ../src/gtk.c:735
 
2035
msgid "Hyperbolic Cosine [j]"
 
2036
msgstr "Cosinushyperbolsk [j]"
 
2037
 
 
2038
#. Translators: The hyperbolic inverse cosine tooltip
 
2039
#: ../src/gtk.c:737
 
2040
msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]"
 
2041
msgstr "Areacosinushyperbolsk [J]"
 
2042
 
 
2043
#. Translators: The tangent button
 
2044
#: ../src/gtk.c:741
 
2045
msgid "tan"
 
2046
msgstr "tan"
 
2047
 
 
2048
#. Translators: The inverse tangent button
 
2049
#: ../src/gtk.c:743
 
2050
msgid "tan<sup>−1</sup>"
 
2051
msgstr "tan<sup>−1</sup>"
 
2052
 
 
2053
#. Translators: The hyperbolic tangent button
 
2054
#: ../src/gtk.c:745
 
2055
msgid "tanh"
 
2056
msgstr "tanh"
 
2057
 
 
2058
#. Translators: The inverse hyperbolic tangent button
 
2059
#: ../src/gtk.c:747
 
2060
msgid "tanh<sup>−1</sup>"
 
2061
msgstr "tanh<sup>−1</sup>"
 
2062
 
 
2063
#. Translators: The tangent tooltip
 
2064
#: ../src/gtk.c:750
 
2065
msgid "Tangent [w]"
 
2066
msgstr "Tangens [w]"
 
2067
 
 
2068
#. Translators: The inverse tangent tooltip
 
2069
#: ../src/gtk.c:752
 
2070
msgid "Inverse Tangent [W]"
 
2071
msgstr "Arcustangens [W]"
 
2072
 
 
2073
#. Translators: The hyperbolic tangent tooltip
 
2074
#: ../src/gtk.c:754
 
2075
msgid "Hyperbolic Tangent [w]"
 
2076
msgstr "Tangenshyperbolsk [w]"
 
2077
 
 
2078
#. Translators: The hyperbolic inverse tangent tooltip
 
2079
#: ../src/gtk.c:756
 
2080
msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]"
 
2081
msgstr "Areatangenshyperbolsk [W]"
 
2082
 
 
2083
#. Translators: The natural logaritm button
 
2084
#: ../src/gtk.c:761
 
2085
msgid "ln"
 
2086
msgstr "ln"
 
2087
 
 
2088
#. Translators: The e to the power of x button
 
2089
#: ../src/gtk.c:763
 
2090
msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
 
2091
msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"
 
2092
 
 
2093
#. Translators: Tooltip for the natural log button
 
2094
#: ../src/gtk.c:766
 
2095
msgid "Natural logarithm [n]"
 
2096
msgstr "Naturlig logaritme [n]"
 
2097
 
 
2098
#. Translators: Tooltip for the e to the power of x button
 
2099
#: ../src/gtk.c:768
 
2100
msgid "e to the power of the displayed value [N]"
 
2101
msgstr "e opløftet til den viste værdi [N]"
 
2102
 
 
2103
#. Translators: The 10-based logaritm button
 
2104
#: ../src/gtk.c:773
 
2105
msgid "log"
 
2106
msgstr "log"
 
2107
 
 
2108
#. Translators: The 10 to the power of x button
 
2109
#: ../src/gtk.c:775
 
2110
msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
 
2111
msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
 
2112
 
 
2113
#. Translators: Tooltip for the log base 10 button
 
2114
#: ../src/gtk.c:778
 
2115
msgid "Base 10 logarithm [g]"
 
2116
msgstr "10-talslogaritme [g]"
 
2117
 
 
2118
#. Translators: Tooltip for the 10 to the power of x button
 
2119
#: ../src/gtk.c:780
 
2120
msgid "10 to the power of displayed value [G]"
 
2121
msgstr "10 opløftet til den viste værdi [G]"
 
2122
 
 
2123
#. Translators: The 2-based logaritm button
 
2124
#: ../src/gtk.c:785
 
2125
msgid "log<sub>2</sub>"
 
2126
msgstr "log<sub>2</sub>"
 
2127
 
 
2128
#. Translators: The 2 to the power of x button
 
2129
#: ../src/gtk.c:787
 
2130
msgid "2<sup><i>x</i></sup>"
 
2131
msgstr "2<sup><i>x</i></sup>"
 
2132
 
 
2133
#. Translators: Tooltip for the log base 2 button
 
2134
#: ../src/gtk.c:790
 
2135
msgid "Base 2 logarithm [h]"
 
2136
msgstr "2-talslogaritme [h]"
 
2137
 
 
2138
#. Translators: Tooltip for the 2 to the power of x button
 
2139
#: ../src/gtk.c:792
 
2140
msgid "2 to the power of the displayed value [H]"
 
2141
msgstr "2 opløftet til den viste værdi [H]"
 
2142
 
 
2143
#. Translators: The x to the power of y button
 
2144
#: ../src/gtk.c:797
 
2145
msgid "x<sup><i>y</i></sup>"
 
2146
msgstr "x<sup><i>y</i></sup>"
 
2147
 
 
2148
#. Translators: The x to the power of reciprocal y button
 
2149
#: ../src/gtk.c:799
 
2150
msgid "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
 
2151
msgstr "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
 
2152
 
 
2153
#. Translators: Tooltip for the x to the power of y button
 
2154
#: ../src/gtk.c:802
 
2155
msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
 
2156
msgstr "Opløft den viste værdi i den y'te potens [o]"
 
2157
 
 
2158
#. Translators: Tooltip for the x to the power of reciprocal y button
 
2159
#: ../src/gtk.c:804
 
2160
msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]"
 
2161
msgstr "Opløft den viste værdi i den reciprok y'te potens [O]"
 
2162
 
1300
2163
#. Translators: The translator credits. Please translate this with your name(s).
1301
 
#: ../src/gtk.c:557
 
2164
#: ../src/gtk.c:1385
1302
2165
msgid "translator-credits"
1303
2166
msgstr ""
1304
2167
"Ole Laursen\n"
1310
2173
"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
1311
2174
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
1312
2175
 
1313
 
#. Translators: The license this software is under (GPL2+)
1314
 
#: ../src/gtk.c:560
 
2176
#: ../src/gtk.c:1389
1315
2177
msgid ""
1316
2178
"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1317
2179
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1340
2202
"\n"
1341
2203
"Du skulle have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med\n"
1342
2204
"Gcalctool. Hvis ikke, så skriv til Free software Foundation, Inc.,\n"
1343
 
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 
2205
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
1344
2206
 
1345
2207
#. Translators: Program name in the about dialog
1346
 
#: ../src/gtk.c:576
 
2208
#: ../src/gtk.c:1405
1347
2209
msgid "Gcalctool"
1348
2210
msgstr "Lommeregner"
1349
2211
 
1350
2212
#. Translators: Copyright notice in the about dialog
1351
 
#: ../src/gtk.c:579
1352
 
msgid "© 1986–2008 The Gcalctool authors"
1353
 
msgstr "© 1986–2008 Forfatterne af Gcalctool"
 
2213
#: ../src/gtk.c:1408
 
2214
msgid "© 1986-2008 The Gcalctool authors"
 
2215
msgstr "© 1986-2008 Forfatterne af Gcalctool"
1354
2216
 
1355
2217
#. Translators: Short description in the about dialog
1356
 
#: ../src/gtk.c:582
 
2218
#: ../src/gtk.c:1411
1357
2219
msgid "Calculator with financial and scientific modes."
1358
2220
msgstr "Lommeregner med finansiel og videnskabelig tilstand."
1359
2221
 
1360
 
#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
1361
 
#: ../src/gtk.c:636
 
2222
#: ../src/gtk.c:1569
1362
2223
msgid "Unable to open help file"
1363
2224
msgstr "Kan ikke åbne hjælpefil"
1364
2225
 
1365
 
#. Translators: Title of the error dialog when prompting to download currency rates
1366
 
#: ../src/gtk.c:1010
1367
 
msgid ""
1368
 
"You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?"
1369
 
msgstr "Du har ingen opdaterede valutakurser. Vil du hente nogle nu?"
1370
 
 
1371
 
#. Translators: Title of the error dialog when unable to download currency rates
1372
 
#: ../src/gtk.c:1020
1373
 
msgid ""
1374
 
"Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate results, "
1375
 
"or you may not receive any results at all."
1376
 
msgstr ""
1377
 
"Kunne ikke hente nogen valutakurser. Du vil måske få upræcise resultater, "
1378
 
"eller ingen resultater overhovedet."
1379
 
 
1380
 
#: ../src/gtk.c:1543
 
2226
#. Translators: R is the short form of register used inter alia in popup menus
 
2227
#: ../src/gtk.c:1980
 
2228
msgid "R"
 
2229
msgstr "R"
 
2230
 
 
2231
#. FIXME: WTF?
 
2232
#: ../src/gtk.c:2361
1381
2233
msgid "Paste"
1382
2234
msgstr "Indsæt"
1383
2235
 
1384
 
#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
1385
 
#: ../src/mp.c:529 ../src/mp.c:562 ../src/mp.c:1487
1386
 
msgid "Division by zero is undefined"
1387
 
msgstr "Division med nul er ikke defineret"
1388
 
 
1389
 
#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
1390
 
#: ../src/mp.c:1169 ../src/mp.c:1206
1391
 
msgid "Logarithm of zero is undefined"
1392
 
msgstr "Logaritmen til nul er ikke defineret"
1393
 
 
1394
 
#. Translators: Error displayed attempted to take logarithm of negative value
1395
 
#: ../src/mp.c:1178
1396
 
msgid "Logarithm of negative values is undefined"
1397
 
msgstr "Logaritmen af et negativt tal er ikke defineret"
1398
 
 
1399
 
#: ../src/mp.c:1552
1400
 
msgid "The power of negative numbers is only defined for integer exponents"
1401
 
msgstr "Potenser af negative tal er kun defineret for heltalseksponenter"
1402
 
 
1403
 
#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
1404
 
#: ../src/mp.c:1559 ../src/mp.c:1852
1405
 
msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
1406
 
msgstr "Potenser af nul er ikke defineret for negative eksponenter"
1407
 
 
1408
 
#: ../src/mp.c:1584
1409
 
msgid "Reciprocal of zero is undefined"
1410
 
msgstr "Reciprokværdien af nul er ikke defineret"
1411
 
 
1412
 
#: ../src/mp.c:1669
1413
 
msgid "Root must be non-zero"
1414
 
msgstr "Roden skal være forskellige fra nul"
1415
 
 
1416
 
#: ../src/mp.c:1687
1417
 
msgid "Negative root of zero is undefined"
1418
 
msgstr "Negative rødder af nul er ikke defineret"
1419
 
 
1420
 
#: ../src/mp.c:1693
1421
 
msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
1422
 
msgstr "n'te rod af et negativt tal er ikke defineret for lige n"
1423
 
 
1424
 
#: ../src/mp.c:1763
1425
 
msgid "Square root is undefined for negative values"
1426
 
msgstr "Kvadratroden er ikke defineret for negative tal"
1427
 
 
1428
 
#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
1429
 
#: ../src/mp.c:1792
1430
 
msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
1431
 
msgstr "Fakultet er kun defineret for naturlige tal"
1432
 
 
1433
 
#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
1434
 
#: ../src/mp.c:1812
1435
 
msgid "Modulus division is only defined for integers"
1436
 
msgstr "Modulo-division er kun defineret for heltal"
1437
 
 
1438
 
#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
1439
 
#: ../src/mp-binary.c:103
1440
 
msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
1441
 
msgstr "Boolesk OG er kun defineret for naturlige tal"
1442
 
 
1443
 
#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
1444
 
#: ../src/mp-binary.c:116
1445
 
msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
1446
 
msgstr "Boolesk ELLER er kun defineret for naturlige tal"
1447
 
 
1448
 
#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1449
 
#: ../src/mp-binary.c:129
1450
 
msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
1451
 
msgstr "Boolesk XOR er kun defineret for naturlige tal"
1452
 
 
1453
 
#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1454
 
#: ../src/mp-binary.c:144
1455
 
msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
1456
 
msgstr "Boolesk IKKE er kun defineret for naturlige tal"
1457
 
 
1458
 
#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
1459
 
#: ../src/mp-binary.c:174
1460
 
msgid "Shift is only possible on integer values"
1461
 
msgstr "Bitvis forskydning er kun mulig på heltalsværdier"
 
2236
#. Translators: Edit Constants Dialog: Constant number column title
 
2237
#. Translators: Edit Functions Dialog: Function number column title
 
2238
#: ../src/gtk.c:2729 ../src/gtk.c:2746
 
2239
msgid "No."
 
2240
msgstr "Nr."
 
2241
 
 
2242
#. Translators: Edit Constants Dialog: Constant value column title
 
2243
#. Translators: Edit Functions Dialog: Function value column title
 
2244
#: ../src/gtk.c:2731 ../src/gtk.c:2749
 
2245
msgid "Value"
 
2246
msgstr "Værdi"
 
2247
 
 
2248
#. Translators: Edit Constants Dialog: Constant description column title
 
2249
#. Translators: Edit Functions Dialog: Function description column title
 
2250
#: ../src/gtk.c:2733 ../src/gtk.c:2752
 
2251
msgid "Description"
 
2252
msgstr "Beskrivelse"
 
2253
 
 
2254
#. Set default accuracy menu item
 
2255
#. Translators: Accuracy Popup: Menu item to reset the accuracy to the default value. %d is replaced with the default value.
 
2256
#: ../src/gtk.c:2876
 
2257
#, c-format
 
2258
msgid "Reset to _Default (%d)"
 
2259
msgstr "Gendan _standard (%d)"
 
2260
 
 
2261
#: ../src/mp.c:1469
 
2262
msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
 
2263
msgstr "Negativ x og y som ikke er heltal er ikke understøttet"
1462
2264
 
1463
2265
#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
1464
 
#: ../src/mp-trigonometric.c:278
1465
 
msgid ""
1466
 
"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
1467
 
msgstr ""
1468
 
"Tangens er ikke defineret for vinkler, der er multipla af π (180°) fra π∕2 "
1469
 
"(90°)"
1470
 
 
1471
 
#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
1472
 
#: ../src/mp-trigonometric.c:323
1473
 
msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
1474
 
msgstr "Arcussinus er ikke defineret for værdier uden for [-1, 1]"
1475
 
 
1476
 
#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
1477
 
#: ../src/mp-trigonometric.c:340
1478
 
msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
1479
 
msgstr "Arcuscosinus er ikke defineret for værdier uden for [-1, 1]"
1480
 
 
1481
 
#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
1482
 
#: ../src/mp-trigonometric.c:558
1483
 
msgid ""
1484
 
"Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one"
1485
 
msgstr ""
1486
 
"Areacosinushyperbolsk er ikke defineret for værdier mindre end eller lig med "
1487
 
"et"
1488
 
 
1489
 
#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
1490
 
#: ../src/mp-trigonometric.c:582
1491
 
msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
1492
 
msgstr "Areatangenshyperbolsk er ikke defineret for værdier uden for [-1, 1]"
1493
 
 
1494
 
#~ msgid "%"
1495
 
#~ msgstr "%"
1496
 
 
1497
 
#~ msgid "&#x221A;"
1498
 
#~ msgstr "&#x221A;"
1499
 
 
1500
 
#~ msgid "&#xB1;"
1501
 
#~ msgstr "&#xB1;"
1502
 
 
1503
 
#~ msgid "&#xD7;"
1504
 
#~ msgstr "&#xD7;"
1505
 
 
1506
 
#~ msgid "&#xF7;"
1507
 
#~ msgstr "&#xF7;"
1508
 
 
1509
 
#~ msgid "("
1510
 
#~ msgstr "("
1511
 
 
1512
 
#~ msgid "(Ln)"
1513
 
#~ msgstr "(Ln)"
1514
 
 
1515
 
#~ msgid "(Set accuracy from 0 to N numeric places [A])"
1516
 
#~ msgstr "(Indstil nøjagtigheden fra 0 til 9 cifre [A])"
1517
 
 
1518
 
#~ msgid "(X^Y)"
1519
 
#~ msgstr "(X^Y)"
1520
 
 
1521
 
#~ msgid "(cos)"
1522
 
#~ msgstr "(cos)"
1523
 
 
1524
 
#~ msgid "(log)"
1525
 
#~ msgstr "(log)"
1526
 
 
1527
 
#~ msgid "(log2)"
1528
 
#~ msgstr "(log2)"
1529
 
 
1530
 
#~ msgid "(sin)"
1531
 
#~ msgstr "(sin)"
1532
 
 
1533
 
#~ msgid "(tan)"
1534
 
#~ msgstr "(tan)"
1535
 
 
1536
 
#~ msgid ")"
1537
 
#~ msgstr ")"
1538
 
 
1539
 
#~ msgid "+"
1540
 
#~ msgstr "+"
1541
 
 
1542
 
#~ msgid "0"
1543
 
#~ msgstr "0"
1544
 
 
1545
 
#~ msgid "1"
1546
 
#~ msgstr "1"
1547
 
 
1548
 
#~ msgid "1's"
1549
 
#~ msgstr "1'er"
1550
 
 
1551
 
#~ msgid "1/<i>x</i>"
1552
 
#~ msgstr "1/<i>x</i>"
1553
 
 
1554
 
#~ msgid "1/x"
1555
 
#~ msgstr "1/x"
1556
 
 
1557
 
#~ msgid "15"
1558
 
#~ msgstr "15"
1559
 
 
1560
 
#~ msgid "2"
1561
 
#~ msgstr "2"
1562
 
 
1563
 
#~ msgid "2's"
1564
 
#~ msgstr "2'er"
1565
 
 
1566
 
#~ msgid "2's complement [Z]"
1567
 
#~ msgstr "2'er-komplement [Z]"
1568
 
 
1569
 
#~ msgid "3"
1570
 
#~ msgstr "3"
1571
 
 
1572
 
#~ msgid "31"
1573
 
#~ msgstr "31"
1574
 
 
1575
 
#~ msgid "32"
1576
 
#~ msgstr "32"
1577
 
 
1578
 
#~ msgid "4"
1579
 
#~ msgstr "4"
1580
 
 
1581
 
#~ msgid "47"
1582
 
#~ msgstr "47"
1583
 
 
1584
 
#~ msgid "5"
1585
 
#~ msgstr "5"
1586
 
 
1587
 
#~ msgid "6"
1588
 
#~ msgstr "6"
1589
 
 
1590
 
#~ msgid "63"
1591
 
#~ msgstr "63"
1592
 
 
1593
 
#~ msgid "7"
1594
 
#~ msgstr "7"
1595
 
 
1596
 
#~ msgid "8"
1597
 
#~ msgstr "8"
1598
 
 
1599
 
#~ msgid "9"
1600
 
#~ msgstr "9"
1601
 
 
1602
 
#~ msgid "<"
1603
 
#~ msgstr "<"
1604
 
 
1605
 
#~ msgid "<i>x</i>!"
1606
 
#~ msgstr "<i>x</i>!"
1607
 
 
1608
 
#~ msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
1609
 
#~ msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
1610
 
 
1611
 
#~ msgid ""
1612
 
#~ "<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
1613
 
#~ "numeric base.</i></small>"
1614
 
#~ msgstr ""
1615
 
#~ "<small><i><b>NB:</b> Alle konstanter angives i decimaltal.</i></small>"
1616
 
 
1617
 
#~ msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
1618
 
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R0</span>"
1619
 
 
1620
 
#~ msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
1621
 
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R1</span>"
1622
 
 
1623
 
#~ msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
1624
 
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R2</span>"
1625
 
 
1626
 
#~ msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
1627
 
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R3</span>"
1628
 
 
1629
 
#~ msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
1630
 
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R4</span>"
1631
 
 
1632
 
#~ msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
1633
 
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R5</span>"
1634
 
 
1635
 
#~ msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
1636
 
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R6</span>"
1637
 
 
1638
 
#~ msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
1639
 
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R7</span>"
1640
 
 
1641
 
#~ msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
1642
 
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R8</span>"
1643
 
 
1644
 
#~ msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
1645
 
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R9</span>"
1646
 
 
1647
 
#~ msgid ">"
1648
 
#~ msgstr ">"
1649
 
 
1650
 
#~ msgid "A"
1651
 
#~ msgstr "A"
1652
 
 
1653
 
#~ msgid "AND"
1654
 
#~ msgstr "AND"
1655
 
 
1656
 
#~ msgid "Abs"
1657
 
#~ msgstr "Abs"
1658
 
 
1659
 
#~ msgid "Acc"
1660
 
#~ msgstr "Nøj"
1661
 
 
1662
 
#~ msgid "Add"
1663
 
#~ msgstr "Læg til"
1664
 
 
1665
 
#~ msgid "Advanced"
1666
 
#~ msgstr "Avanceret"
1667
 
 
1668
 
#~ msgid "B"
1669
 
#~ msgstr "B"
1670
 
 
1671
 
#~ msgid "Backspace"
1672
 
#~ msgstr "Slet"
1673
 
 
1674
 
#~ msgid "Basic"
1675
 
#~ msgstr "Basalt"
1676
 
 
1677
 
#~ msgid "Bitwise AND [&]"
1678
 
#~ msgstr "Bitvis AND (og) [&]"
1679
 
 
1680
 
#~ msgid "Bitwise NOT [~]"
1681
 
#~ msgstr "Bitvis NOT (ikke) [~]"
1682
 
 
1683
 
#~ msgid "Bitwise OR [|]"
1684
 
#~ msgstr "Bitvis OR (eller) [|]"
1685
 
 
1686
 
#~ msgid "Bitwise XNOR [{]"
1687
 
#~ msgstr "Bitvis XNOR (eksklusiv hverken-eller) [{]"
1688
 
 
1689
 
#~ msgid "Bitwise XOR [x]"
1690
 
#~ msgstr "Bitvis XOR (eksklusiv eller) [x]"
1691
 
 
1692
 
#~ msgid "Bksp"
1693
 
#~ msgstr "Bak"
1694
 
 
1695
 
#~ msgid "C"
1696
 
#~ msgstr "C"
1697
 
 
1698
 
#~ msgid "CE"
1699
 
#~ msgstr "Ryd"
1700
 
 
1701
 
#~ msgid "Calculate result"
1702
 
#~ msgstr "Beregn resultat"
1703
 
 
1704
 
#~ msgid "Change Sign [C]"
1705
 
#~ msgstr "Skift fortegn [C]"
1706
 
 
1707
 
#~ msgid "Change sign"
1708
 
#~ msgstr "Skift fortegn"
1709
 
 
1710
 
#~ msgid "Clear"
1711
 
#~ msgstr "Nulstil"
1712
 
 
1713
 
#~ msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
1714
 
#~ msgstr "Slet den viste værdi og alle delvise beregninger [Skift Del]"
1715
 
 
1716
 
#~ msgid "Clear entry"
1717
 
#~ msgstr "Ryd"
1718
 
 
1719
 
#~ msgid "Click a _value or description to edit it:"
1720
 
#~ msgstr "Klik på en _værdi eller beskrivelse for at ændre den:"
1721
 
 
1722
 
#~ msgid "Compounding term"
1723
 
#~ msgstr "Rentetilskrivningstermin"
1724
 
 
1725
 
#~ msgid "Compounding term [m]"
1726
 
#~ msgstr "Rentetilskrivningstermin [m]"
1727
 
 
1728
 
#~ msgid "Con"
1729
 
#~ msgstr "Kon"
1730
 
 
1731
 
#~ msgid "Constants [#]"
1732
 
#~ msgstr "Konstanter [#]"
1733
 
 
1734
 
#~ msgid "Copy selection"
1735
 
#~ msgstr "Kopiér markering"
1736
 
 
1737
 
#~ msgid "D"
1738
 
#~ msgstr "D"
1739
 
 
1740
 
#~ msgid "Divide"
1741
 
#~ msgstr "Dividér"
1742
 
 
1743
 
#~ msgid "Double-declining depreciation"
1744
 
#~ msgstr "Dobbeltmindskende afskrivning"
1745
 
 
1746
 
#~ msgid "Double-declining depreciation [D]"
1747
 
#~ msgstr "Dobbeltmindskende afskrivning [D]"
1748
 
 
1749
 
#~ msgid "E"
1750
 
#~ msgstr "E"
1751
 
 
1752
 
#~ msgid "E_ng"
1753
 
#~ msgstr "I_ng"
1754
 
 
1755
 
#~ msgid "Edit Constants"
1756
 
#~ msgstr "Redigér konstanter"
1757
 
 
1758
 
#~ msgid "Edit Constants..."
1759
 
#~ msgstr "Redigér konstanter..."
1760
 
 
1761
 
#~ msgid "Edit Functions"
1762
 
#~ msgstr "Redigér funktioner"
1763
 
 
1764
 
#~ msgid "Edit Functions..."
1765
 
#~ msgstr "Redigér funktioner..."
1766
 
 
1767
 
#~ msgid "End group of calculations [)]"
1768
 
#~ msgstr "Afslut beregningsgruppe [)]"
1769
 
 
1770
 
#~ msgid "Enter an exponential number [E]"
1771
 
#~ msgstr "Indtast et tal eksponentielt [E]"
1772
 
 
1773
 
#~ msgid "Exch"
1774
 
#~ msgstr "Omb"
1775
 
 
1776
 
#~ msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
1777
 
#~ msgstr "Ombyt vist værdi med hukommelsesregistret [X]"
1778
 
 
1779
 
#~ msgid "Exchange with register"
1780
 
#~ msgstr "Ombyt med register"
1781
 
 
1782
 
#~ msgid "Exp"
1783
 
#~ msgstr "Exp"
1784
 
 
1785
 
#~ msgid "F"
1786
 
#~ msgstr "F"
1787
 
 
1788
 
#~ msgid "Factorial of displayed value [!]"
1789
 
#~ msgstr "Fakultet af den viste værdi [!]"
1790
 
 
1791
 
#~ msgid "Financial"
1792
 
#~ msgstr "Finansiel"
1793
 
 
1794
 
#~ msgid "Frac"
1795
 
#~ msgstr "Frak"
1796
 
 
1797
 
#~ msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
1798
 
#~ msgstr "Decimaldelen af den viste værdi [:]"
1799
 
 
1800
 
#~ msgid "Fun"
1801
 
#~ msgstr "Fun"
1802
 
 
1803
 
#~ msgid "Future value [v]"
1804
 
#~ msgstr "Fremtidig værdi [v]"
1805
 
 
1806
 
#~ msgid "Gross Profit Margin [I]"
1807
 
#~ msgstr "Bruttoprofitmargen [I]"
1808
 
 
1809
 
#~ msgid "Gross Profit Margin [g]"
1810
 
#~ msgstr "Bruttoprofitmargen [g]"
1811
 
 
1812
 
#~ msgid "H_yp"
1813
 
#~ msgstr "H_yp"
1814
 
 
1815
 
#~ msgid "He_x"
1816
 
#~ msgstr "He_x"
1817
 
 
1818
 
#~ msgid "Insert ASCII value"
1819
 
#~ msgstr "Indsæt ASCII-værdi"
1820
 
 
1821
 
#~ msgid "Int"
1822
 
#~ msgstr "Helt"
1823
 
 
1824
 
#~ msgid "Integer portion of displayed value [i]"
1825
 
#~ msgstr "Heltalsdelen af den viste værdi [i]"
1826
 
 
1827
 
#~ msgid "Left bracket"
1828
 
#~ msgstr "Venstreparantes"
1829
 
 
1830
 
#~ msgid "Makes the bitwise functions use 16 bit mode"
1831
 
#~ msgstr "Får de bitvise funktioner til at bruge 16-bit-tilstand"
1832
 
 
1833
 
#~ msgid "Makes the bitwise functions use 32 bit mode"
1834
 
#~ msgstr "Får de bitvise funktioner til at bruge 32-bit-tilstand"
1835
 
 
1836
 
#~ msgid "Makes the bitwise functions use 64 bit mode"
1837
 
#~ msgstr "Får de bitvise funktioner til at bruge 64-bit-tilstand"
1838
 
 
1839
 
#~ msgid "Memory Registers"
1840
 
#~ msgstr "Hukommelsesregistre"
1841
 
 
1842
 
#~ msgid "Mod"
1843
 
#~ msgstr "Mod"
1844
 
 
1845
 
#~ msgid "Multiply"
1846
 
#~ msgstr "Multiplicér"
1847
 
 
1848
 
#~ msgid "NOT"
1849
 
#~ msgstr "NOT"
1850
 
 
1851
 
#~ msgid "Numeric 0"
1852
 
#~ msgstr "Tallet 0"
1853
 
 
1854
 
#~ msgid "Numeric 1"
1855
 
#~ msgstr "Tallet 1"
1856
 
 
1857
 
#~ msgid "Numeric 2"
1858
 
#~ msgstr "Tallet 2"
1859
 
 
1860
 
#~ msgid "Numeric 3"
1861
 
#~ msgstr "Tallet 3"
1862
 
 
1863
 
#~ msgid "Numeric 4"
1864
 
#~ msgstr "Tallet 4"
1865
 
 
1866
 
#~ msgid "Numeric 5"
1867
 
#~ msgstr "Tallet 5"
1868
 
 
1869
 
#~ msgid "Numeric 6"
1870
 
#~ msgstr "Tallet 6"
1871
 
 
1872
 
#~ msgid "Numeric 7"
1873
 
#~ msgstr "Tallet 7"
1874
 
 
1875
 
#~ msgid "Numeric 8"
1876
 
#~ msgstr "Tallet 8"
1877
 
 
1878
 
#~ msgid "Numeric 9"
1879
 
#~ msgstr "Tallet 9"
1880
 
 
1881
 
#~ msgid "OR"
1882
 
#~ msgstr "OR"
1883
 
 
1884
 
#~ msgid "Paste selection"
1885
 
#~ msgstr "Indsæt markering"
1886
 
 
1887
 
#~ msgid "Payment period"
1888
 
#~ msgstr "Betalingsperiode"
1889
 
 
1890
 
#~ msgid "Payment period [t]"
1891
 
#~ msgstr "Betalingsperiode [t]"
1892
 
 
1893
 
#~ msgid "Percentage"
1894
 
#~ msgstr "Procent"
1895
 
 
1896
 
#~ msgid "Periodic interest rate"
1897
 
#~ msgstr "Periodisk rentesats"
1898
 
 
1899
 
#~ msgid "Periodic interest rate [T]"
1900
 
#~ msgstr "Periodisk rentesats [T]"
1901
 
 
1902
 
#~ msgid "Periodic payment"
1903
 
#~ msgstr "Periodisk betaling"
1904
 
 
1905
 
#~ msgid "Periodic payment [P]"
1906
 
#~ msgstr "Periodisk betaling [P]"
1907
 
 
1908
 
#~ msgid "Present value"
1909
 
#~ msgstr "Nuværende værdi"
1910
 
 
1911
 
#~ msgid "Present value [p]"
1912
 
#~ msgstr "Nuværende værdi [p]"
1913
 
 
1914
 
#~ msgid "Programming"
1915
 
#~ msgstr "Programmering"
1916
 
 
1917
 
#~ msgid "Quit the calculator"
1918
 
#~ msgstr "Afslut lommeregneren"
1919
 
 
1920
 
#~ msgid "Rand"
1921
 
#~ msgstr "Tilf"
1922
 
 
1923
 
#~ msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
1924
 
#~ msgstr "Tilfældigt tal i intervallet 0,0 til 1,0 [?]"
1925
 
 
1926
 
#~ msgid "Reciprocal"
1927
 
#~ msgstr "Reciprok"
1928
 
 
1929
 
#~ msgid "Reciprocal [r]"
1930
 
#~ msgstr "Reciprok [r]"
1931
 
 
1932
 
#~ msgid "Redo"
1933
 
#~ msgstr "Omgør"
1934
 
 
1935
 
#~ msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
1936
 
#~ msgstr "Fjern tegnet længst til højre i den viste værdi [Slettetast]"
1937
 
 
1938
 
#~ msgid "Retrieve from register"
1939
 
#~ msgstr "Hent fra register"
1940
 
 
1941
 
#~ msgid "Retrieve memory register to display [R]"
1942
 
#~ msgstr "Hent værdien fra hukommelsesregistret [R]"
1943
 
 
1944
 
#~ msgid "Right bracket"
1945
 
#~ msgstr "Højreparantes"
1946
 
 
1947
 
#~ msgid "Set Precision"
1948
 
#~ msgstr "Sæt præcision"
1949
 
 
1950
 
#~ msgid "Set display type to engineering format"
1951
 
#~ msgstr "Sæt fremvisningstypen til ingeniørformat"
1952
 
 
1953
 
#~ msgid "Set display type to fixed-point format"
1954
 
#~ msgstr "Sæt fremvisningstypen til fast format"
1955
 
 
1956
 
#~ msgid "Set display type to scientific format"
1957
 
#~ msgstr "Sæt fremvisningstypen til videnskabeligt format"
1958
 
 
1959
 
#~ msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
1960
 
#~ msgstr "Benyt hyperbolsk udgave af trigonometriske funktioner"
1961
 
 
1962
 
#~ msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
1963
 
#~ msgstr "Benyt invers udgave af trigonometriske funktioner"
1964
 
 
1965
 
#~ msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
1966
 
#~ msgstr "Sæt grundtal til binær (grundtal 2)"
1967
 
 
1968
 
#~ msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
1969
 
#~ msgstr "Sæt grundtal til decimal (grundtal 10)"
1970
 
 
1971
 
#~ msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
1972
 
#~ msgstr "Sæt grundtal til oktal (grundtal 8)"
1973
 
 
1974
 
#~ msgid "Set trigonometric type to degrees"
1975
 
#~ msgstr "Sæt trigonomisk enhed til grader"
1976
 
 
1977
 
#~ msgid "Set trigonometric type to gradians"
1978
 
#~ msgstr "Sæt trigonomisk enhed til nygrader"
1979
 
 
1980
 
#~ msgid "Set trigonometric type to radians"
1981
 
#~ msgstr "Sæt trigonomisk enhed til radianer"
1982
 
 
1983
 
#~ msgid "Show T_housands Separator"
1984
 
#~ msgstr "Vis _tusinde-adskiller"
1985
 
 
1986
 
#~ msgid "Show _Trailing Zeroes"
1987
 
#~ msgstr "Vis _afsluttende nuller"
1988
 
 
1989
 
#~ msgid "Show help contents"
1990
 
#~ msgstr "Vis hjælpindholdet"
1991
 
 
1992
 
#~ msgid "Show memory registers"
1993
 
#~ msgstr "Vis hukommelsesregistre"
1994
 
 
1995
 
#~ msgid "Show the About Gcalctool dialog"
1996
 
#~ msgstr "Vis om-lommeregner-vinduet"
1997
 
 
1998
 
#~ msgid "Significant _places:"
1999
 
#~ msgstr "Betydende _cifre:"
2000
 
 
2001
 
#~ msgid "Square"
2002
 
#~ msgstr "Kvadrat"
2003
 
 
2004
 
#~ msgid "Square [@]"
2005
 
#~ msgstr "Kvadrat [@]"
2006
 
 
2007
 
#~ msgid "Square root"
2008
 
#~ msgstr "Kvadratrod"
2009
 
 
2010
 
#~ msgid "Square root [s]"
2011
 
#~ msgstr "Kvadratrod [s]"
2012
 
 
2013
 
#~ msgid "Start group of calculations [(]"
2014
 
#~ msgstr "Påbegynd beregningsgruppe [(]"
2015
 
 
2016
 
#~ msgid "Store displayed value in memory register [S]"
2017
 
#~ msgstr "Gem den viste værdi i hukommelsesregistret [S]"
2018
 
 
2019
 
#~ msgid "Store to register"
2020
 
#~ msgstr "Gem i register"
2021
 
 
2022
 
#~ msgid "Straight-line depreciation"
2023
 
#~ msgstr "Retlinjet afskrivning"
2024
 
 
2025
 
#~ msgid "Straight-line depreciation [l]"
2026
 
#~ msgstr "Retlinjet afskrivning [l]"
2027
 
 
2028
 
#~ msgid "Subtract"
2029
 
#~ msgstr "Træk fra"
2030
 
 
2031
 
#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
2032
 
#~ msgstr "Summen af årenes cifre-afskrivning"
2033
 
 
2034
 
#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
2035
 
#~ msgstr "Summen af årenes cifre-afskrivning [Y]"
2036
 
 
2037
 
#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
2038
 
#~ msgstr "Summen af årenes cifre-afskrivning [y]"
2039
 
 
2040
 
#~ msgid "Trunc"
2041
 
#~ msgstr "Trunk"
2042
 
 
2043
 
#~ msgid "Truncate displayed value to the chosen word size ([)"
2044
 
#~ msgstr "Trunkér den viste værdi til den valgte word-størrelse ([)"
2045
 
 
2046
 
#~ msgid "Undo"
2047
 
#~ msgstr "Fortryd"
2048
 
 
2049
 
#~ msgid "User-defined functions [F]"
2050
 
#~ msgstr "Brugerdefinerede funktioner [F]"
2051
 
 
2052
 
#~ msgid "XNOR"
2053
 
#~ msgstr "XNOR"
2054
 
 
2055
 
#~ msgid "XOR"
2056
 
#~ msgstr "XOR"
2057
 
 
2058
 
#~ msgid "_Contents"
2059
 
#~ msgstr "_Indhold"
2060
 
 
2061
 
#~ msgid "_Dec"
2062
 
#~ msgstr "_Dec"
2063
 
 
2064
 
#~ msgid "_Edit"
2065
 
#~ msgstr "_Redigér"
2066
 
 
2067
 
#~ msgid "_Fix"
2068
 
#~ msgstr "_Fast"
2069
 
 
2070
 
#~ msgid "_Insert ASCII value..."
2071
 
#~ msgstr "_Indsæt ASCII-værdi..."
2072
 
 
2073
 
#~ msgid "_Inv"
2074
 
#~ msgstr "_Inv"
2075
 
 
2076
 
#~ msgid "_Memory Registers"
2077
 
#~ msgstr "Huko_mmelsesregistre"
2078
 
 
2079
 
#~ msgid "_Redo"
2080
 
#~ msgstr "_Omgør"
2081
 
 
2082
 
#~ msgid "_Sci"
2083
 
#~ msgstr "_Vid"
2084
 
 
2085
 
#~ msgid "_Set"
2086
 
#~ msgstr "_Sæt"
2087
 
 
2088
 
#~ msgid "_Undo"
2089
 
#~ msgstr "_Fortryd"
2090
 
 
2091
 
#~ msgid "register 0"
2092
 
#~ msgstr "register 0"
2093
 
 
2094
 
#~ msgid "register 1"
2095
 
#~ msgstr "register 1"
2096
 
 
2097
 
#~ msgid "register 2"
2098
 
#~ msgstr "register 2"
2099
 
 
2100
 
#~ msgid "register 3"
2101
 
#~ msgstr "register 3"
2102
 
 
2103
 
#~ msgid "register 4"
2104
 
#~ msgstr "register 4"
2105
 
 
2106
 
#~ msgid "register 5"
2107
 
#~ msgstr "register 5"
2108
 
 
2109
 
#~ msgid "register 6"
2110
 
#~ msgstr "register 6"
2111
 
 
2112
 
#~ msgid "register 7"
2113
 
#~ msgstr "register 7"
2114
 
 
2115
 
#~ msgid "register 8"
2116
 
#~ msgstr "register 8"
2117
 
 
2118
 
#~ msgid "register 9"
2119
 
#~ msgstr "register 9"
2120
 
 
2121
 
#~ msgid "x2"
2122
 
#~ msgstr "x2"
2123
 
 
2124
 
#~ msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
2125
 
#~ msgstr "%s: nøjagtighed skal være i intervallet 0-%d\n"
2126
 
 
2127
 
#~ msgid "Malformed function"
2128
 
#~ msgstr "Misdannet funktion"
2129
 
 
2130
 
#~ msgid "No sane value to convert"
2131
 
#~ msgstr "Ingen gyldig værdi til at konvertere"
2132
 
 
2133
 
#~ msgid "Invalid number for the current base"
2134
 
#~ msgstr "Ugyldigt tal til den nuværende base"
2135
 
 
2136
 
#~ msgid "Invalid modulus operation"
2137
 
#~ msgstr "Ugyldig modulusoperation"
2138
 
 
2139
 
#~ msgid "Calculator [%s]"
2140
 
#~ msgstr "Lommeregner [%s]"
2141
 
 
2142
 
#~ msgid "Calculator [%s] - Advanced"
2143
 
#~ msgstr "Lommeregner [%s] - Avanceret"
2144
 
 
2145
 
#~ msgid "Calculator [%s] - Financial"
2146
 
#~ msgstr "Lommeregner [%s] - Finansiel"
2147
 
 
2148
 
#~ msgid "Calculator [%s] - Scientific"
2149
 
#~ msgstr "Lommeregner [%s] - Videnskabelig"
2150
 
 
2151
 
#~ msgid "Calculator [%s] - Programming"
2152
 
#~ msgstr "Lommeregner [%s] - Programmering"
2153
 
 
2154
 
#~ msgid "_Other (%d) ..."
2155
 
#~ msgstr "_Andet (%d) ..."
2156
 
 
2157
 
#~ msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
2158
 
#~ msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
2159
 
#~ msgstr[0] "Sæt nøjagtigheden fra 0 til %d ciffer. [A]"
2160
 
#~ msgstr[1] "Sæt nøjagtigheden fra 0 til %d cifre. [A]"
2161
 
 
2162
 
#~ msgid "sin"
2163
 
#~ msgstr "sin"
2164
 
 
2165
 
#~ msgid "sin<sup>−1</sup>"
2166
 
#~ msgstr "sin<sup>−1</sup>"
2167
 
 
2168
 
#~ msgid "sinh"
2169
 
#~ msgstr "sinh"
2170
 
 
2171
 
#~ msgid "sinh<sup>−1</sup>"
2172
 
#~ msgstr "sinh<sup>−1</sup>"
2173
 
 
2174
 
#~ msgid "Sine [k]"
2175
 
#~ msgstr "Sinus [k]"
2176
 
 
2177
 
#~ msgid "Hyperbolic Sine [k]"
2178
 
#~ msgstr "Sinushyperbolsk [k]"
2179
 
 
2180
 
#~ msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]"
2181
 
#~ msgstr "Areasinushyperbolsk [K]"
2182
 
 
2183
 
#~ msgid "cos"
2184
 
#~ msgstr "cos"
2185
 
 
2186
 
#~ msgid "cos<sup>−1</sup>"
2187
 
#~ msgstr "cos<sup>−1</sup>"
2188
 
 
2189
 
#~ msgid "cosh"
2190
 
#~ msgstr "cosh"
2191
 
 
2192
 
#~ msgid "cosh<sup>−1</sup>"
2193
 
#~ msgstr "cosh<sup>−1</sup>"
2194
 
 
2195
 
#~ msgid "Cosine [j]"
2196
 
#~ msgstr "Cosinus [j]"
2197
 
 
2198
 
#~ msgid "Inverse Cosine [J]"
2199
 
#~ msgstr "Arcuscosinus [J]"
2200
 
 
2201
 
#~ msgid "Hyperbolic Cosine [j]"
2202
 
#~ msgstr "Cosinushyperbolsk [j]"
2203
 
 
2204
 
#~ msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]"
2205
 
#~ msgstr "Areacosinushyperbolsk [J]"
2206
 
 
2207
 
#~ msgid "tan"
2208
 
#~ msgstr "tan"
2209
 
 
2210
 
#~ msgid "tan<sup>−1</sup>"
2211
 
#~ msgstr "tan<sup>−1</sup>"
2212
 
 
2213
 
#~ msgid "tanh"
2214
 
#~ msgstr "tanh"
2215
 
 
2216
 
#~ msgid "tanh<sup>−1</sup>"
2217
 
#~ msgstr "tanh<sup>−1</sup>"
2218
 
 
2219
 
#~ msgid "Tangent [w]"
2220
 
#~ msgstr "Tangens [w]"
2221
 
 
2222
 
#~ msgid "Inverse Tangent [W]"
2223
 
#~ msgstr "Arcustangens [W]"
2224
 
 
2225
 
#~ msgid "Hyperbolic Tangent [w]"
2226
 
#~ msgstr "Tangenshyperbolsk [w]"
2227
 
 
2228
 
#~ msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]"
2229
 
#~ msgstr "Areatangenshyperbolsk [W]"
2230
 
 
2231
 
#~ msgid "ln"
2232
 
#~ msgstr "ln"
2233
 
 
2234
 
#~ msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
2235
 
#~ msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"
2236
 
 
2237
 
#~ msgid "e to the power of the displayed value [N]"
2238
 
#~ msgstr "e opløftet til den viste værdi [N]"
2239
 
 
2240
 
#~ msgid "log"
2241
 
#~ msgstr "log"
2242
 
 
2243
 
#~ msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
2244
 
#~ msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
2245
 
 
2246
 
#~ msgid "10 to the power of displayed value [G]"
2247
 
#~ msgstr "10 opløftet til den viste værdi [G]"
2248
 
 
2249
 
#~ msgid "log<sub>2</sub>"
2250
 
#~ msgstr "log<sub>2</sub>"
2251
 
 
2252
 
#~ msgid "2<sup><i>x</i></sup>"
2253
 
#~ msgstr "2<sup><i>x</i></sup>"
2254
 
 
2255
 
#~ msgid "Base 2 logarithm [h]"
2256
 
#~ msgstr "2-talslogaritme [h]"
2257
 
 
2258
 
#~ msgid "2 to the power of the displayed value [H]"
2259
 
#~ msgstr "2 opløftet til den viste værdi [H]"
2260
 
 
2261
 
#~ msgid "x<sup><i>y</i></sup>"
2262
 
#~ msgstr "x<sup><i>y</i></sup>"
2263
 
 
2264
 
#~ msgid "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
2265
 
#~ msgstr "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
2266
 
 
2267
 
#~ msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
2268
 
#~ msgstr "Opløft den viste værdi i den y'te potens [o]"
2269
 
 
2270
 
#~ msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]"
2271
 
#~ msgstr "Opløft den viste værdi i den reciprok y'te potens [O]"
2272
 
 
2273
 
#~ msgid "R"
2274
 
#~ msgstr "R"
2275
 
 
2276
 
#~ msgid "No."
2277
 
#~ msgstr "Nr."
2278
 
 
2279
 
#~ msgid "Value"
2280
 
#~ msgstr "Værdi"
2281
 
 
2282
 
#~ msgid "Reset to _Default (%d)"
2283
 
#~ msgstr "Gendan _standard (%d)"
2284
 
 
2285
 
#~ msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
2286
 
#~ msgstr "Negativ x og y som ikke er heltal er ikke understøttet"
2287
 
 
2288
 
#~ msgid "Tangent is infinite"
2289
 
#~ msgstr "Tangens er uendelig"
2290
 
 
2291
 
#~ msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
2292
 
#~ msgstr "Omregningsfaktor for kilometer til mil"
2293
 
 
2294
 
#~ msgid "square root of 2"
2295
 
#~ msgstr "kvadratroden af 2"
2296
 
 
2297
 
#~ msgid "π"
2298
 
#~ msgstr "π"
2299
 
 
2300
 
#~ msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
2301
 
#~ msgstr "Omregningsfaktor for centimeter til tomme"
2302
 
 
2303
 
#~ msgid "degrees in a radian"
2304
 
#~ msgstr "grader i en radian"
2305
 
 
2306
 
#~ msgid "2 ^ 20"
2307
 
#~ msgstr "2 ^ 20"
2308
 
 
2309
 
#~ msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
2310
 
#~ msgstr "Omregningsfaktor for gram til unser (ounce)"
2311
 
 
2312
 
#~ msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
2313
 
#~ msgstr "Omregningsfaktor for kilojoule til Britisk-termisk-enhed"
2314
 
 
2315
 
#~ msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
2316
 
#~ msgstr "Omregningsfaktor for kubikcentimeter til kubiktommer"
 
2266
#: ../src/mp-trigonometric.c:281
 
2267
msgid "Tangent is infinite"
 
2268
msgstr "Tangens er uendelig"
 
2269
 
 
2270
#. Translators: This is the label for the default constant, the number of miles in one kilometer (0.621)
 
2271
#: ../src/register.c:40
 
2272
msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
 
2273
msgstr "Omregningsfaktor for kilometer til mil"
 
2274
 
 
2275
#. Translators: This is the label for the default constant, the square root of 2 (1.41421)
 
2276
#: ../src/register.c:42
 
2277
msgid "square root of 2"
 
2278
msgstr "kvadratroden af 2"
 
2279
 
 
2280
#. Translators: This is the label for the default constant, Euler's number (2.71828)
 
2281
#: ../src/register.c:44
 
2282
msgid "Euler's Number (e)"
 
2283
msgstr "Eulers tal (e)"
 
2284
 
 
2285
#. Translators: This is the label for the default constant, π (3.14159)
 
2286
#: ../src/register.c:46
 
2287
msgid "π"
 
2288
msgstr "π"
 
2289
 
 
2290
#. Translators: This is the label for the default constant, the number of inches in a centimeter (0.39370)
 
2291
#: ../src/register.c:48
 
2292
msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
 
2293
msgstr "Omregningsfaktor for centimeter til tomme"
 
2294
 
 
2295
#. Translators: This is the label for the default constant, the number of degrees in a radian (57.2958)
 
2296
#: ../src/register.c:50
 
2297
msgid "degrees in a radian"
 
2298
msgstr "grader i en radian"
 
2299
 
 
2300
#. Translators: This is the label for the default constant, 2 to the power of 20 (1048576)
 
2301
#: ../src/register.c:52
 
2302
msgid "2 ^ 20"
 
2303
msgstr "2 ^ 20"
 
2304
 
 
2305
#. Translators: This is the label for the default constant, the number of ounces in one gram (0.0353)
 
2306
#: ../src/register.c:54
 
2307
msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
 
2308
msgstr "Omregningsfaktor for gram til unser (ounce)"
 
2309
 
 
2310
#. Translators: This is the label for the default constant, the number of British Thermal Units in one Kilojoule (0.948)
 
2311
#: ../src/register.c:56
 
2312
msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
 
2313
msgstr "Omregningsfaktor for kilojoule til Britisk-termisk-enhed"
 
2314
 
 
2315
#. Translators: This is the label for the default constant, the number of cubic inches in one cubic centimeter (0.0610)
 
2316
#: ../src/register.c:58
 
2317
msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
 
2318
msgstr "Omregningsfaktor for kubikcentimeter til kubiktommer"
 
2319
 
 
2320
#~ msgid "Error"
 
2321
#~ msgstr "Fejl"
2317
2322
 
2318
2323
#~ msgid "Too long number"
2319
2324
#~ msgstr "Tallet er for langt"
2508
2513
#~ msgid "E to the x"
2509
2514
#~ msgstr "E opløftet til x"
2510
2515
 
 
2516
#~ msgid "Factorial"
 
2517
#~ msgstr "Fakultet"
 
2518
 
 
2519
#~ msgid "Hexadecimal digit A"
 
2520
#~ msgstr "Hexadecimalt ciffer A"
 
2521
 
 
2522
#~ msgid "Hexadecimal digit B"
 
2523
#~ msgstr "Hexadecimalt ciffer B"
 
2524
 
 
2525
#~ msgid "Hexadecimal digit C"
 
2526
#~ msgstr "Hexadecimalt ciffer C"
 
2527
 
 
2528
#~ msgid "Hexadecimal digit D"
 
2529
#~ msgstr "Hexadecimalt ciffer D"
 
2530
 
 
2531
#~ msgid "Hexadecimal digit E"
 
2532
#~ msgstr "Hexadecimalt ciffer E"
 
2533
 
 
2534
#~ msgid "Hexadecimal digit F"
 
2535
#~ msgstr "Hexadecimalt ciffer F"
 
2536
 
2511
2537
#~ msgid "Log<sub>10</sub>"
2512
2538
#~ msgstr "Log<sub>10</sub>"
2513
2539
 
 
2540
#~ msgid "Random number"
 
2541
#~ msgstr "Tilfældigt tal"
 
2542
 
 
2543
#~ msgid "Shift left"
 
2544
#~ msgstr "Forskyd til venstre"
 
2545
 
 
2546
#~ msgid "Shift right"
 
2547
#~ msgstr "Forskyd til højre"
 
2548
 
2514
2549
#~ msgid "Show Bit Editor"
2515
2550
#~ msgstr "Vis bitredigering"
2516
2551
 
2607
2642
#~ msgid " Mod "
2608
2643
#~ msgstr " Mod "
2609
2644
 
 
2645
#~ msgid "Exponential"
 
2646
#~ msgstr "Exponent"
 
2647
 
2610
2648
#~ msgid "e"
2611
2649
#~ msgstr "e"
2612
2650
 
2661
2699
#~ msgid "%s: invalid bitcalc choice [%s]\n"
2662
2700
#~ msgstr "%s: ugyldig bitberegningsvalg [%s]\n"
2663
2701
 
 
2702
#~ msgid "1 place"
 
2703
#~ msgstr "1 plads"
 
2704
 
 
2705
#~ msgid "2 places"
 
2706
#~ msgstr "2 pladser"
 
2707
 
 
2708
#~ msgid "3 places"
 
2709
#~ msgstr "3 pladser"
 
2710
 
 
2711
#~ msgid "4 places"
 
2712
#~ msgstr "4 pladser"
 
2713
 
 
2714
#~ msgid "5 places"
 
2715
#~ msgstr "5 pladser"
 
2716
 
 
2717
#~ msgid "6 places"
 
2718
#~ msgstr "6 pladser"
 
2719
 
 
2720
#~ msgid "7 places"
 
2721
#~ msgstr "7 pladser"
 
2722
 
 
2723
#~ msgid "8 places"
 
2724
#~ msgstr "8 pladser"
 
2725
 
 
2726
#~ msgid "9 places"
 
2727
#~ msgstr "9 pladser"
 
2728
 
2664
2729
#~ msgid "Show Bitcalculating _Extension"
2665
2730
#~ msgstr "Vis bitberegnings_udvidelse"
2666
2731
 
2667
2732
#~ msgid "Show bitcalculating extension"
2668
2733
#~ msgstr "Vis bitberegningsudvidelse"
2669
2734
 
 
2735
#~ msgid "0 significant places"
 
2736
#~ msgstr "0 betydende pladser"
 
2737
 
 
2738
#~ msgid "1 significant place"
 
2739
#~ msgstr "1 betydende plads"
 
2740
 
 
2741
#~ msgid "2 significant places"
 
2742
#~ msgstr "2 betydende pladser"
 
2743
 
 
2744
#~ msgid "3 significant places"
 
2745
#~ msgstr "3 betydende pladser"
 
2746
 
 
2747
#~ msgid "4 significant places"
 
2748
#~ msgstr "4 betydende pladser"
 
2749
 
 
2750
#~ msgid "5 significant places"
 
2751
#~ msgstr "5 betydende pladser"
 
2752
 
 
2753
#~ msgid "6 significant places"
 
2754
#~ msgstr "6 betydende pladser"
 
2755
 
 
2756
#~ msgid "7 significant places"
 
2757
#~ msgstr "7 betydende pladser"
 
2758
 
 
2759
#~ msgid "8 significant places"
 
2760
#~ msgstr "8 betydende pladser"
 
2761
 
 
2762
#~ msgid "9 significant places"
 
2763
#~ msgstr "9 betydende pladser"
 
2764
 
2670
2765
#~ msgid "_Other (10) ..."
2671
2766
#~ msgstr "_Andet (10) ..."
2672
2767
 
2676
2771
#~ msgid "Note:"
2677
2772
#~ msgstr "Bemærkning:"
2678
2773
 
 
2774
#~ msgid ""
 
2775
#~ "Set accuracy from 0 to %d numeric places. Currently set to %d places. [a]"
 
2776
#~ msgstr ""
 
2777
#~ "Sæt nøjagtigheden fra 0 til %d numeriske pladser. I øjeblikket sat til %d "
 
2778
#~ "pladser. [a]"
 
2779
 
2679
2780
#~ msgid "Accuracy value out of range"
2680
2781
#~ msgstr "Nøjagtighedsværdi tilhøre ikke interval"
2681
2782
 
2811
2912
#~ msgid "_Scientific mode"
2812
2913
#~ msgstr "Viden_skabelig tilstand"
2813
2914
 
 
2915
#~ msgid "Scientific mode"
 
2916
#~ msgstr "Videnskabelig tilstand"
 
2917
 
2814
2918
#~ msgid "Basic Mode"
2815
2919
#~ msgstr "Grundlæggende-tilstand"
2816
2920