183
168
# Ho tradotto in modo fedele, ma non so se è questo
184
169
# il termine usato in economia. --Luca
185
170
#. Title of Payment Period dialog
186
#: ../data/financial.ui.h:38
171
#: ../data/financial.ui.h:36
187
172
msgid "Payment Period"
188
173
msgstr "Periodo di rateizzazione"
190
175
#. Title of Periodic Interest Rate dialog
191
#: ../data/financial.ui.h:40
176
#: ../data/financial.ui.h:38
192
177
msgid "Periodic Interest Rate"
193
178
msgstr "Tasso di interesse sul periodo"
195
180
#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
196
#: ../data/financial.ui.h:42
181
#: ../data/financial.ui.h:40
197
182
msgid "Periodic Interest _Rate:"
198
183
msgstr "Tasso di inte_resse sul periodo:"
200
185
#. Title of Periodic Payment dialog
201
#: ../data/financial.ui.h:44
186
#: ../data/financial.ui.h:42
202
187
msgid "Periodic Payment"
205
190
#. Title of Present Value dialog
206
#: ../data/financial.ui.h:46
191
#: ../data/financial.ui.h:44
207
192
msgid "Present Value"
208
193
msgstr "Valore attuale"
210
195
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
211
#: ../data/financial.ui.h:48
196
#: ../data/financial.ui.h:46
212
197
msgid "Present _Value:"
213
198
msgstr "Valore attuale:"
215
200
#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
201
#: ../data/financial.ui.h:48
202
msgid "Straight-Line Depreciation"
203
msgstr "Ammortamento lineare"
205
#. Title of Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation dialog
216
206
#: ../data/financial.ui.h:50
217
msgid "Straight-Line Depreciation"
218
msgstr "Ammortamento lineare"
207
msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation"
208
msgstr "Ammortamento basato sulle cifre dell'anno"
220
#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
210
#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
221
211
#: ../data/financial.ui.h:52
222
msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
223
msgstr "Ammortamento basato sulle cifre dell'anno"
225
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
226
#: ../data/financial.ui.h:54
230
215
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
231
#: ../data/financial.ui.h:56
216
#: ../data/financial.ui.h:54
232
217
msgid "_Future Value:"
233
218
msgstr "M_ontante:"
235
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
236
#: ../data/financial.ui.h:58
220
#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
221
#: ../data/financial.ui.h:56
238
223
msgstr "_Durata:"
240
225
#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
241
#: ../data/financial.ui.h:60
226
#: ../data/financial.ui.h:58
243
228
msgstr "_Margine:"
245
230
#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
231
#: ../data/financial.ui.h:60
232
msgid "_Number Of Periods:"
233
msgstr "_Numero di periodi:"
235
#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
246
236
#: ../data/financial.ui.h:62
247
msgid "_Number of Periods:"
248
msgstr "_Numero di periodi:"
250
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
251
#: ../data/financial.ui.h:64
253
238
msgstr "_Periodo:"
255
240
#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
256
#: ../data/financial.ui.h:66
241
#: ../data/financial.ui.h:64
257
242
msgid "_Periodic Payment:"
260
245
#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
261
#: ../data/financial.ui.h:68
246
#: ../data/financial.ui.h:66
262
247
msgid "_Principal:"
263
248
msgstr "_Capitale:"
265
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
266
#: ../data/financial.ui.h:70
250
#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
251
#: ../data/financial.ui.h:68
267
252
msgid "_Salvage:"
268
253
msgstr "Valo_re residuo:"
270
255
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
271
#: ../data/financial.ui.h:72
256
#: ../data/financial.ui.h:70
273
258
msgstr "Dura_ta:"
275
#. The label on the memory recall button
276
#: ../data/gcalctool.ui.h:2
280
#. The label on the memory store button
281
#: ../data/gcalctool.ui.h:4
285
#. The label on the currency button
286
#: ../data/gcalctool.ui.h:6
287
msgid "¤$€"
288
msgstr "¤$€"
260
#. The percentage button
261
#: ../data/gcalctool.ui.h:3
266
#. Subtraction button
267
#: ../data/gcalctool.ui.h:5
271
#. Square root button
272
#: ../data/gcalctool.ui.h:7
276
#. Change sign button
277
#: ../data/gcalctool.ui.h:9
281
#. Multiplication button
282
#: ../data/gcalctool.ui.h:11
287
#: ../data/gcalctool.ui.h:13
291
#. Start calculation group button
292
#: ../data/gcalctool.ui.h:15
296
#: ../data/gcalctool.ui.h:16
300
#: ../data/gcalctool.ui.h:17
301
msgid "(Set accuracy from 0 to N numeric places [A])"
302
msgstr "(Imposta l'accuratezza da 0 a N cifre [A])"
304
#: ../data/gcalctool.ui.h:18
308
#: ../data/gcalctool.ui.h:19
312
#: ../data/gcalctool.ui.h:20
316
#: ../data/gcalctool.ui.h:21
320
#: ../data/gcalctool.ui.h:22
324
#: ../data/gcalctool.ui.h:23
329
#: ../data/gcalctool.ui.h:25
334
#: ../data/gcalctool.ui.h:27
339
#: ../data/gcalctool.ui.h:29
344
#: ../data/gcalctool.ui.h:31
349
#: ../data/gcalctool.ui.h:33
353
#: ../data/gcalctool.ui.h:34
354
msgid "1's complement [z]"
355
msgstr "Complemento a 1 [z]"
358
#: ../data/gcalctool.ui.h:36
363
#: ../data/gcalctool.ui.h:37
290
367
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 10 bits
291
#: ../data/gcalctool.ui.h:8
368
#: ../data/gcalctool.ui.h:39
292
369
msgid "10 places"
293
370
msgstr "10 posti"
295
372
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 11 bits
296
#: ../data/gcalctool.ui.h:10
373
#: ../data/gcalctool.ui.h:41
297
374
msgid "11 places"
298
375
msgstr "11 posti"
300
377
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 12 bits
301
#: ../data/gcalctool.ui.h:12
378
#: ../data/gcalctool.ui.h:43
302
379
msgid "12 places"
303
380
msgstr "12 posti"
305
382
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 13 bits
306
#: ../data/gcalctool.ui.h:14
383
#: ../data/gcalctool.ui.h:45
307
384
msgid "13 places"
308
385
msgstr "13 posti"
310
387
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 14 bits
311
#: ../data/gcalctool.ui.h:16
388
#: ../data/gcalctool.ui.h:47
312
389
msgid "14 places"
313
390
msgstr "14 posti"
392
#. Label for bit 15 on the bit editor
393
#: ../data/gcalctool.ui.h:49
315
397
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 15 bits
316
#: ../data/gcalctool.ui.h:18
398
#: ../data/gcalctool.ui.h:51
317
399
msgid "15 places"
318
400
msgstr "15 posti"
320
#. Word size combo: 16 bits
321
#: ../data/gcalctool.ui.h:20
325
#. Word size combo: 32 bits
326
#: ../data/gcalctool.ui.h:22
330
#. Word size combo: 64 bits
331
#: ../data/gcalctool.ui.h:24
335
#. Word size combo: 8 bits
336
#: ../data/gcalctool.ui.h:26
340
#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
341
#: ../data/gcalctool.ui.h:28
345
#. Accessible name for the absolute value button
346
#: ../data/gcalctool.ui.h:30
347
msgid "Absolute Value"
348
msgstr "Valore assoluto"
350
#. Tooltip for the absolute value button
351
#: ../data/gcalctool.ui.h:32
352
msgid "Absolute value [|]"
353
msgstr "Valore assoluto [|]"
355
#. Tooltip for the addition button
356
#: ../data/gcalctool.ui.h:34
358
msgstr "Addizione [+]"
360
#. Tooltip for the answer variable button
361
#: ../data/gcalctool.ui.h:36
362
msgid "Answer variable"
363
msgstr "Variabile sconosciuta"
365
#. Tooltip for the base 10 logarithm button
366
#: ../data/gcalctool.ui.h:38
367
msgid "Base 10 logarithm"
368
msgstr "Logaritmo in base 10"
370
#. Accessible name for the base 16 button
371
#: ../data/gcalctool.ui.h:40
375
#. Accessible name for the base 2 button
376
#: ../data/gcalctool.ui.h:42
380
#. Accessible name for the base 8 button
381
#: ../data/gcalctool.ui.h:44
385
#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
386
#: ../data/gcalctool.ui.h:46
390
#. Tooltip for the boolean AND button
391
#: ../data/gcalctool.ui.h:48
393
msgstr "AND booleano"
395
#. Tooltip for the boolean NOT button
396
#: ../data/gcalctool.ui.h:50
398
msgstr "NOT booleano"
400
#. Tooltip for the boolean OR button
401
#: ../data/gcalctool.ui.h:52
405
#. Tooltip for the boolean exclusive OR button
406
#: ../data/gcalctool.ui.h:54
407
msgid "Boolean exclusive OR"
408
msgstr "OR esclusivo booleano"
410
#. Tooltip for the solve button
403
#: ../data/gcalctool.ui.h:53
408
#: ../data/gcalctool.ui.h:55
411
412
#: ../data/gcalctool.ui.h:56
412
msgid "Calculate result [=]"
413
msgstr "Calcola il risultato [=]"
413
msgid "2's complement [Z]"
414
msgstr "Complemento a 2 [Z]"
415
#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
416
417
#: ../data/gcalctool.ui.h:58
420
#. Tooltop for the clear display button
421
#. Label for bit 31 on the bit editor
421
422
#: ../data/gcalctool.ui.h:60
422
msgid "Clear display [Escape]"
423
msgstr "Pulisce il display [Esc]"
425
#. Label on the clear display button. Clr is short for Clear
426
#. Label for bit 32 on the bit editor
426
427
#: ../data/gcalctool.ui.h:62
430
#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
431
432
#: ../data/gcalctool.ui.h:64
435
#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
436
#. Label for bit 47 on the bit editor
436
437
#: ../data/gcalctool.ui.h:66
440
#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
441
442
#: ../data/gcalctool.ui.h:68
445
#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
446
447
#: ../data/gcalctool.ui.h:70
450
#. Preferences dialog: Label for display format combo box
451
#. Label for the most significant bit (bit 63) on the bit editor
451
452
#: ../data/gcalctool.ui.h:72
452
msgid "Display _Format:"
455
#. Tooltip for the division button
456
457
#: ../data/gcalctool.ui.h:74
458
msgstr "Divisione [/]"
460
#. Tooltip for the end block button
461
462
#: ../data/gcalctool.ui.h:76
462
msgid "End block [)]"
463
msgstr "Fine del blocco [)]"
465
#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
466
467
#: ../data/gcalctool.ui.h:78
468
msgstr "Ingegneristico"
470
#. Tooltip for the Euler's number button
471
472
#: ../data/gcalctool.ui.h:80
472
msgid "Euler's number"
473
msgstr "Numero di Eulero"
475
#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
476
477
#: ../data/gcalctool.ui.h:82
480
#. Tooltip for the exponentiation (x to the power of y) button
481
#. x to the power of 2 button
481
482
#: ../data/gcalctool.ui.h:84
482
msgid "Exponent [^ or **]"
483
msgstr "Esponente [^ oppure **]"
483
msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
484
msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
485
#. Accessible name for the factorial button
486
#. Edit Function Dialog: Note about what base numbers will be entered as
486
487
#: ../data/gcalctool.ui.h:86
489
"<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
490
"numeric base.</i></small>"
492
"<small><i><b>Nota:</b> tutti i valori costanti sono specificati nella base "
493
"decimale.</i></small>"
490
#. Tooltip for the factorial button
495
#. "R0" is the abbreviation for "Register 0", used in the memory register dialog
491
496
#: ../data/gcalctool.ui.h:88
492
msgid "Factorial [!]"
493
msgstr "Fattoriale [!]"
497
msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
498
msgstr "<span weight=\"bold\">R0</span>"
495
#. Accessible name for the factorize button
500
#. "R1" is the abbreviation for "Register 1", used in the memory register dialog
496
501
#: ../data/gcalctool.ui.h:90
502
msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
503
msgstr "<span weight=\"bold\">R1</span>"
500
#. Tooltip for the factorize button
505
#. "R2" is the abbreviation for "Register 2", used in the memory register dialog
501
506
#: ../data/gcalctool.ui.h:92
502
msgid "Factorize into prime numbers (Ctrl+F)"
503
msgstr "Fattorizza in numeri primi (Ctrl+F)"
507
msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
508
msgstr "<span weight=\"bold\">R2</span>"
505
#. Tooltip for the fractional portion button
510
#. "R3" is the abbreviation for "Register 3", used in the memory register dialog
506
511
#: ../data/gcalctool.ui.h:94
507
msgid "Fractional portion"
508
msgstr "Parte decimale"
512
msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
513
msgstr "<span weight=\"bold\">R3</span>"
510
#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
515
#. "R4" is the abbreviation for "Register 4", used in the memory register dialog
511
516
#: ../data/gcalctool.ui.h:96
517
msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
518
msgstr "<span weight=\"bold\">R4</span>"
515
#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
520
#. "R5" is the abbreviation for "Register 5", used in the memory register dialog
516
521
#: ../data/gcalctool.ui.h:98
522
msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
523
msgstr "<span weight=\"bold\">R5</span>"
520
#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
525
#. "R6" is the abbreviation for "Register 6", used in the memory register dialog
521
526
#: ../data/gcalctool.ui.h:100
527
msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
528
msgstr "<span weight=\"bold\">R6</span>"
525
#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
530
#. "R7" is the abbreviation for "Register 7", used in the memory register dialog
526
531
#: ../data/gcalctool.ui.h:102
532
msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
533
msgstr "<span weight=\"bold\">R7</span>"
530
#. Title of insert ASCII dialog
535
#. "R8" is the abbreviation for "Register 8", used in the memory register dialog
531
536
#: ../data/gcalctool.ui.h:104
532
msgid "Insert ASCII Value"
533
msgstr "Inserisci valore ASCII"
537
msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
538
msgstr "<span weight=\"bold\">R8</span>"
535
#. Accessible name for the insert character button
540
#. "R9" is the abbreviation for "Register 9", used in the memory register dialog
536
541
#: ../data/gcalctool.ui.h:106
537
msgid "Insert Character"
538
msgstr "Inserisce un carattere"
542
msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
543
msgstr "<span weight=\"bold\">R9</span>"
540
#. Tooltip for the insert character button
545
#. Solve button (clicking this solves the displayed calculation)
541
546
#: ../data/gcalctool.ui.h:108
542
msgid "Insert character"
543
msgstr "Inserisce un carattere"
545
#. Tooltip for the integer portion button
550
#. Shift right button
546
551
#: ../data/gcalctool.ui.h:110
547
msgid "Integer portion"
548
msgstr "Parte intera"
550
#. Accessible name for the inverse button
555
#. Hexadecimal digit A button
551
556
#: ../data/gcalctool.ui.h:112
555
#. Tooltip for the inverse button
560
#. Boolean AND button
556
561
#: ../data/gcalctool.ui.h:114
557
msgid "Inverse [Ctrl+I]"
558
msgstr "Inverso [Ctrl+I]"
560
#. Tooltip for the modulus division button
565
# Era |<i>x</i>| ma nell'ultima versione il
566
# corsivo non funziona più...
568
# Ed è necessario per omogeneità con gli altri pulsanti in cui
569
# la <i>x</i> indica che l'operazione di applica a quanto sul diplay.
570
#. Absolute value button. Abs is short for Absolute
561
571
#: ../data/gcalctool.ui.h:116
562
msgid "Modulus divide"
563
msgstr "Divisione modulo"
565
#. Tooltip for the multiplication button
575
#: ../data/gcalctool.ui.h:117
576
msgid "Absolute value"
577
msgstr "Valore assoluto"
566
579
#: ../data/gcalctool.ui.h:118
568
msgstr "Moltiplicazione [*]"
580
msgid "Absolute value [u]"
581
msgstr "Valore assoluto [u]"
570
#. Tooltip for the natural logarithm button
571
584
#: ../data/gcalctool.ui.h:120
572
msgid "Natural logarithm"
573
msgstr "Logaritmo naturale"
575
#. Tooltip for the numeric point button
588
#: ../data/gcalctool.ui.h:121
576
592
#: ../data/gcalctool.ui.h:122
577
msgid "Numeric point [. or ,]"
578
msgstr "Separatore decimale [. oppure ,]"
580
#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
581
#: ../data/gcalctool.ui.h:124
585
#. Tooltip for the ones' complement button
594
msgstr "Addizione [+]"
596
#: ../data/gcalctool.ui.h:123
600
#. Hexadecimal digit B button
601
#: ../data/gcalctool.ui.h:125
586
605
#: ../data/gcalctool.ui.h:126
587
msgid "Ones' complement"
588
msgstr "Complemento a uno"
590
#. Tooltip on the percentage button
609
#: ../data/gcalctool.ui.h:127
613
#: ../data/gcalctool.ui.h:128
614
msgid "Bitwise AND [&]"
615
msgstr "AND bit a bit [&]"
591
617
#: ../data/gcalctool.ui.h:129
593
msgid "Percentage [%]"
594
msgstr "Percentuale [%]"
596
#. Tooltip for the Pi button
618
msgid "Bitwise NOT [~]"
619
msgstr "NOT bit a bit [~]"
621
#: ../data/gcalctool.ui.h:130
622
msgid "Bitwise OR [|]"
623
msgstr "OR bit a bit [|]"
597
625
#: ../data/gcalctool.ui.h:131
599
msgstr "Pi greco [Ctrl+P]"
601
#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
602
#: ../data/gcalctool.ui.h:133
626
msgid "Bitwise XNOR [{]"
627
msgstr "XNOR bit a bit [{]"
629
#: ../data/gcalctool.ui.h:132
630
msgid "Bitwise XOR [x]"
631
msgstr "XOR bit a bit [x]"
633
#. Bksp is short for Backspace
606
634
#: ../data/gcalctool.ui.h:134
610
#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
611
#: ../data/gcalctool.ui.h:136
615
#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
638
#. Hexadecimal digit C button
639
#: ../data/gcalctool.ui.h:136 ../src/gtk.c:1735
643
#. Clear displayed value button
616
644
#: ../data/gcalctool.ui.h:138
620
#. Tooltip for the random number button
648
#: ../data/gcalctool.ui.h:139
649
msgid "Calculate result"
650
msgstr "Calcola il risultato"
621
652
#: ../data/gcalctool.ui.h:140
622
msgid "Random number"
623
msgstr "Numero casuale"
653
msgid "Calculate result [=]"
654
msgstr "Calcola il risultato [=]"
625
#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
656
#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
626
657
#: ../data/gcalctool.ui.h:142
630
#. Accessible name for the recall value button
661
#: ../data/gcalctool.ui.h:143
662
msgid "Change Sign [C]"
663
msgstr "Cambia segno [C]"
631
665
#: ../data/gcalctool.ui.h:144
635
#. Tooltip for the recall value button
667
msgstr "Cambia segno"
670
#: ../data/gcalctool.ui.h:145
636
674
#: ../data/gcalctool.ui.h:146
638
msgstr "Richiama il valore"
640
# descrizione accessibile
641
#. Accessible description for the area in which results are displayed
675
msgid "Clear displayed value [Escape]"
676
msgstr "Pulisce il valore mostrato [Esc]"
678
#: ../data/gcalctool.ui.h:147
679
msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
680
msgstr "Pulisce il valore mostrato e ogni calcolo parziale [Maiusc+Canc]"
642
683
#: ../data/gcalctool.ui.h:148
643
msgid "Result Region"
644
msgstr "Regione risultato"
685
msgstr "Pulisci inserimento"
646
#. Tooltip for the root button
687
#. Edit Functions Dialog: Instructions in dialog
647
688
#: ../data/gcalctool.ui.h:150
648
msgid "Root [Ctrl+S]"
649
msgstr "Radice [Ctrl+S]"
689
msgid "Click a _value or description to edit it:"
690
msgstr "Fare clic su un _valore o una descrizione per modificarla:"
651
#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
692
#. Clear display button. Clr is short for Clear
652
693
#: ../data/gcalctool.ui.h:152
656
#. Accessible name for the scientific exponent button
697
#: ../data/gcalctool.ui.h:153
698
msgid "Compounding term"
699
msgstr "Tempo di raggiungimento del montante"
657
701
#: ../data/gcalctool.ui.h:154
658
msgid "Scientific Exponent"
659
msgstr "Esponente in notazione scientifica"
702
msgid "Compounding term [m]"
703
msgstr "Tempo di raggiungimento del montante [m]"
661
#. Tooltip for the scientific exponent button
662
706
#: ../data/gcalctool.ui.h:156
663
msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
664
msgstr "Esponente in notazione scientifica [Ctrl+E]"
666
#. Accessible name for the shift left button
710
#: ../data/gcalctool.ui.h:157
711
msgid "Constants [#]"
712
msgstr "Costanti [#]"
667
714
#: ../data/gcalctool.ui.h:158
669
msgstr "Sposta a sinistra"
715
msgid "Copy selection"
716
msgstr "Copia la selezione"
671
#. Accessible name for the shift right button
718
#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
672
719
#: ../data/gcalctool.ui.h:160
674
msgstr "Sposta a destra"
676
#. Tooltip for the shift left button
723
#. Hexadecimal digit D button
677
724
#: ../data/gcalctool.ui.h:162
678
msgid "Shift left [<]"
679
msgstr "Sposta a sinistra [<]"
681
#. Tooltip for the shift right button
728
#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
682
729
#: ../data/gcalctool.ui.h:164
683
msgid "Shift right [>]"
684
msgstr "Sposta a destra [>]"
686
#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
733
# cambiato acceleratore per collisione
734
#. Degrees radio button
687
735
#: ../data/gcalctool.ui.h:166
688
msgid "Show _thousands separators"
689
msgstr "Mostrare separatore delle _migliaia"
691
#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
739
#: ../data/gcalctool.ui.h:167
692
743
#: ../data/gcalctool.ui.h:168
693
msgid "Show trailing _zeroes"
694
msgstr "Mostrare gli _zero decimali"
696
#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
745
msgstr "Divisione [/]"
747
#: ../data/gcalctool.ui.h:169
748
msgid "Double-declining depreciation"
749
msgstr "Ammortamento a dimezzamento annuale"
697
751
#: ../data/gcalctool.ui.h:170
752
msgid "Double-declining depreciation [D]"
753
msgstr "Ammortamento a dimezzamento annuale [D]"
701
#. Tooltip for the start block button
755
#. Hexadecimal digit E button
702
756
#: ../data/gcalctool.ui.h:172
703
msgid "Start block [(]"
704
msgstr "Inizio del blocco [(]"
706
#. Accessible name for the store value button
760
#. Engineering display radio button
707
761
#: ../data/gcalctool.ui.h:174
711
#. Tooltip for the store value button
765
#. Title of edit constants dialog
712
766
#: ../data/gcalctool.ui.h:176
714
msgstr "Memorizza il valore"
767
msgid "Edit Constants"
768
msgstr "Modifica le costanti"
716
#. Accessible name for the subscript mode button
770
#. Menu item in the constants menu to show the Edit Constants dialog
717
771
#: ../data/gcalctool.ui.h:178
772
msgid "Edit Constants..."
773
msgstr "Modifica le costanti..."
721
#. Tooltip for the subscript mode button
775
#. Title of edit functions dialog
722
776
#: ../data/gcalctool.ui.h:180
723
msgid "Subscript number mode [Alt+number]"
724
msgstr "Modalità pedice [Alt+numero]"
777
msgid "Edit Functions"
778
msgstr "Modifica le funzioni"
726
#. Tooltip for the subtraction button
780
#. Menu item in the constants menu to show the Edit Functions dialog
727
781
#: ../data/gcalctool.ui.h:182
782
msgid "Edit Functions..."
783
msgstr "Modifica le funzioni..."
785
#: ../data/gcalctool.ui.h:183
786
msgid "End group of calculations [)]"
787
msgstr "Termina un gruppo di calcoli [)]"
789
#: ../data/gcalctool.ui.h:184
790
msgid "Enter an exponential number [E]"
791
msgstr "Inserisce un numero in notazione esponenziale [E]"
793
#. Memory exchange button. Exch is short for Exchange
794
#: ../data/gcalctool.ui.h:186
798
#: ../data/gcalctool.ui.h:187
799
msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
800
msgstr "Scambia il valore visualizzato con un registro della memoria [X]"
802
#: ../data/gcalctool.ui.h:188
803
msgid "Exchange with register"
804
msgstr "Scambia con il registro"
807
#: ../data/gcalctool.ui.h:190
811
#. Hexadecimal digit F button
812
#: ../data/gcalctool.ui.h:192 ../src/gtk.c:1758
816
#: ../data/gcalctool.ui.h:193
817
msgid "Factorial of displayed value [!]"
818
msgstr "Fattoriale del valore visualizzato [!]"
820
#: ../data/gcalctool.ui.h:194
824
#. Fractional portion button
825
#: ../data/gcalctool.ui.h:196
829
#: ../data/gcalctool.ui.h:197
830
msgid "Fractional portion"
831
msgstr "Parte decimale"
833
#: ../data/gcalctool.ui.h:198
834
msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
835
msgstr "Parte decimale del valore visualizzato [:]"
838
#: ../data/gcalctool.ui.h:200
842
#: ../data/gcalctool.ui.h:201
846
#: ../data/gcalctool.ui.h:202
847
msgid "Future value [v]"
848
msgstr "Montante [v]"
850
#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
851
#: ../data/gcalctool.ui.h:204
855
#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
856
#: ../data/gcalctool.ui.h:206
860
#. Gradians radio button
861
#: ../data/gcalctool.ui.h:208
863
msgstr "Gr_adi centesimali"
865
#: ../data/gcalctool.ui.h:210
866
msgid "Gross Profit Margin [I]"
867
msgstr "Margine di contribuzione lordo [I]"
869
#: ../data/gcalctool.ui.h:211
870
msgid "Gross Profit Margin [g]"
871
msgstr "Margine di contribuzione lordo [g]"
873
#. Hyperbolic check box
874
#: ../data/gcalctool.ui.h:213
878
#. Base 16 radio button
879
#: ../data/gcalctool.ui.h:215
883
#: ../data/gcalctool.ui.h:216
884
msgid "Hexadecimal digit A [a]"
885
msgstr "Cifra esadecimale A [a]"
887
#: ../data/gcalctool.ui.h:217
888
msgid "Hexadecimal digit B [b]"
889
msgstr "Cifra esadecimale B [b]"
891
#: ../data/gcalctool.ui.h:218
892
msgid "Hexadecimal digit C [c]"
893
msgstr "Cifra esadecimale C [c]"
895
#: ../data/gcalctool.ui.h:219
896
msgid "Hexadecimal digit D [d]"
897
msgstr "Cifra esadecimale D [d]"
899
#: ../data/gcalctool.ui.h:220
900
msgid "Hexadecimal digit E [e]"
901
msgstr "Cifra esadecimale E [e]"
903
#: ../data/gcalctool.ui.h:221
904
msgid "Hexadecimal digit F [f]"
905
msgstr "Cifra esadecimale F [f]"
907
#. Title of insert ASCII dialog
908
#: ../data/gcalctool.ui.h:223
909
msgid "Insert ASCII Value"
910
msgstr "Inserisci valore ASCII"
913
#: ../data/gcalctool.ui.h:224
914
msgid "Insert ASCII value"
915
msgstr "Inserisce un valore ASCII"
917
#. Integer portion button
918
#: ../data/gcalctool.ui.h:226
922
#: ../data/gcalctool.ui.h:227
923
msgid "Integer portion"
924
msgstr "Parte intera"
926
#: ../data/gcalctool.ui.h:228
927
msgid "Integer portion of displayed value [i]"
928
msgstr "Parte intera del valore visualizzato [i]"
930
#: ../data/gcalctool.ui.h:229
932
msgstr "Parentesi sinistra"
934
#: ../data/gcalctool.ui.h:230
935
msgid "Makes the bitwise functions use 16 bit mode"
936
msgstr "Permette alle operazioni bit a bit di utilizzare la modalità a 16 bit"
938
#: ../data/gcalctool.ui.h:231
939
msgid "Makes the bitwise functions use 32 bit mode"
940
msgstr "Permette alle operazioni bit a bit di utilizzare la modalità a 32 bit"
942
#: ../data/gcalctool.ui.h:232
943
msgid "Makes the bitwise functions use 64 bit mode"
944
msgstr "Permette alle operazioni bit a bit di utilizzare la modalità a 64 bit"
946
#: ../data/gcalctool.ui.h:233
947
msgid "Memory Registers"
948
msgstr "Registri di memoria"
950
#. Modulus division button
951
#: ../data/gcalctool.ui.h:235
955
#: ../data/gcalctool.ui.h:236
956
msgid "Modulus Division [M]"
957
msgstr "Divisione intera [M]"
959
#: ../data/gcalctool.ui.h:237
961
msgstr "Moltiplicazione"
963
#: ../data/gcalctool.ui.h:238
965
msgstr "Moltiplicazione [*]"
967
#. Boolean NOT button
968
#: ../data/gcalctool.ui.h:240
972
#: ../data/gcalctool.ui.h:241
976
#: ../data/gcalctool.ui.h:242
980
#: ../data/gcalctool.ui.h:243
984
#: ../data/gcalctool.ui.h:244
988
#: ../data/gcalctool.ui.h:245
992
#: ../data/gcalctool.ui.h:246
996
#: ../data/gcalctool.ui.h:247
1000
#: ../data/gcalctool.ui.h:248
1004
#: ../data/gcalctool.ui.h:249
1008
#: ../data/gcalctool.ui.h:250
1012
#: ../data/gcalctool.ui.h:251
1013
msgid "Numeric point"
1014
msgstr "Separatore decimale"
1016
#. Boolean OR button
1017
#: ../data/gcalctool.ui.h:253
1021
#: ../data/gcalctool.ui.h:254
1022
msgid "Paste selection"
1023
msgstr "Incolla la selezione"
1025
# nota: è il suggerimento per il pulsante Termine
1026
# Vedere la traduzione del pulsante per spiegazioni
1027
# Ho tradotto in modo fedele, ma non so se è questo
1028
# il termine usato in economia. --Luca
1029
#: ../data/gcalctool.ui.h:255
1030
msgid "Payment period"
1031
msgstr "Periodo di pagamento"
1033
#: ../data/gcalctool.ui.h:256
1034
msgid "Payment period [t]"
1035
msgstr "Periodo di pagamento [t]"
1037
#: ../data/gcalctool.ui.h:257
1039
msgstr "Percentuale"
1041
#: ../data/gcalctool.ui.h:259
1043
msgid "Percentage [%]"
1044
msgstr "Percentuale [%]"
1046
#: ../data/gcalctool.ui.h:260
1047
msgid "Periodic interest rate"
1048
msgstr "Interesse sul periodo"
1050
#: ../data/gcalctool.ui.h:261
1051
msgid "Periodic interest rate [T]"
1052
msgstr "Interesse sul periodo [T]"
1054
#: ../data/gcalctool.ui.h:262
1055
msgid "Periodic payment"
1058
#: ../data/gcalctool.ui.h:263
1059
msgid "Periodic payment [P]"
1062
#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
1063
#: ../data/gcalctool.ui.h:265
1067
#: ../data/gcalctool.ui.h:266
1068
msgid "Present value"
1069
msgstr "Valore attuale"
1071
#: ../data/gcalctool.ui.h:267
1072
msgid "Present value [p]"
1073
msgstr "Valore attuale [p]"
1075
#: ../data/gcalctool.ui.h:268
1077
msgstr "Programmazione"
1079
#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
1080
#: ../data/gcalctool.ui.h:270
1084
#: ../data/gcalctool.ui.h:271
1085
msgid "Quit the calculator"
1086
msgstr "Esce dalla calcolatrice"
1089
#: ../data/gcalctool.ui.h:273
1093
#: ../data/gcalctool.ui.h:274
1094
msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
1095
msgstr "Numero casuale nell'intervallo da 0,0 a 1,0 [?]"
1097
#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
1098
#: ../data/gcalctool.ui.h:276
1102
#. Memory recall button. Rcl is short for Recall
1103
#: ../data/gcalctool.ui.h:278
1107
#: ../data/gcalctool.ui.h:279
1111
#: ../data/gcalctool.ui.h:280
1112
msgid "Reciprocal [r]"
1113
msgstr "Reciproco [r]"
1115
#: ../data/gcalctool.ui.h:281
1119
#: ../data/gcalctool.ui.h:282
1120
msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
1121
msgstr "Rimuove il carattere più a destra dal valore mostrato [Backspace]"
1123
# descrizione accessibile
1124
#: ../data/gcalctool.ui.h:283
1125
msgid "Result Region"
1126
msgstr "Regione risultato"
1128
#: ../data/gcalctool.ui.h:284
1129
msgid "Retrieve from register"
1130
msgstr "Recupera dal registro"
1132
#: ../data/gcalctool.ui.h:285
1133
msgid "Retrieve memory register to display [R]"
1134
msgstr "Recupera un valore dal registro e lo visualizza [R]"
1136
#: ../data/gcalctool.ui.h:286
1137
msgid "Right bracket"
1138
msgstr "Parentesi destra"
1140
#: ../data/gcalctool.ui.h:287
1142
msgstr "Scientifica"
1144
#. Title of set precision dialog
1145
#: ../data/gcalctool.ui.h:289
1146
msgid "Set Precision"
1147
msgstr "Imposta la precisione"
1149
#: ../data/gcalctool.ui.h:290
1150
msgid "Set display type to engineering format"
1151
msgstr "Imposta la visualizzazione in formato ingegneristico"
1153
#: ../data/gcalctool.ui.h:291
1154
msgid "Set display type to fixed-point format"
1155
msgstr "Imposta la visualizzazione in virgola fissa"
1157
#: ../data/gcalctool.ui.h:292
1158
msgid "Set display type to scientific format"
1159
msgstr "Imposta la visualizzazione in formato scientifico"
1161
#: ../data/gcalctool.ui.h:293
1162
msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
1163
msgstr "Imposta l'opzione iperbolica per le funzioni trigonometriche"
1165
#: ../data/gcalctool.ui.h:294
1166
msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
1167
msgstr "Imposta l'opzione inversa per le funzioni trigonometriche"
1169
#: ../data/gcalctool.ui.h:295
1170
msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
1171
msgstr "Usa la base numerica binaria (base 2)"
1173
#: ../data/gcalctool.ui.h:296
1174
msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
1175
msgstr "Usa la base numerica decimale (base 10)"
1177
#: ../data/gcalctool.ui.h:297
1178
msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
1179
msgstr "Usa la base numerica esadecimale (base 16)"
1181
#: ../data/gcalctool.ui.h:298
1182
msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
1183
msgstr "Usa la base numerica ottale (base 8)"
1185
#: ../data/gcalctool.ui.h:299
1186
msgid "Set trigonometric type to degrees"
1187
msgstr "Imposta i gradi come unità di misura degli angoli"
1189
#: ../data/gcalctool.ui.h:300
1190
msgid "Set trigonometric type to gradians"
1191
msgstr "Imposta i gradi centesimali come unità di misura degli angoli"
1193
#: ../data/gcalctool.ui.h:301
1194
msgid "Set trigonometric type to radians"
1195
msgstr "Imposta i radianti come unità di misura degli angoli"
1197
#: ../data/gcalctool.ui.h:302
1198
msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
1199
msgstr "Shift binario del valore visualizzato di 1-15 posti a sinistra [<]"
1201
#: ../data/gcalctool.ui.h:303
1202
msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
1203
msgstr "Shift binario del valore visualizzato di 1-15 posti a destra [>]"
1205
# Cambiato acceleratore per collisione
1206
#. View|Show Thousands Separator menu item
1207
#: ../data/gcalctool.ui.h:305
1208
msgid "Show T_housands Separator"
1209
msgstr "Mostra se_paratore migliaia"
1211
#. Accuracy Popup: Check menu item to enable trailing zeroes
1212
#: ../data/gcalctool.ui.h:307
1213
msgid "Show _Trailing Zeroes"
1214
msgstr "Mostra _zero finali"
1216
#: ../data/gcalctool.ui.h:308
1217
msgid "Show help contents"
1218
msgstr "Mostra il sommario"
1220
#: ../data/gcalctool.ui.h:309
1221
msgid "Show memory registers"
1222
msgstr "Mostra i registri di memoria"
1224
#: ../data/gcalctool.ui.h:310
1225
msgid "Show the About Gcalctool dialog"
1226
msgstr "Mostra il dialogo di informazioni di Gcalctool"
1229
#: ../data/gcalctool.ui.h:311
1230
msgid "Show thousands separator"
1231
msgstr "Mostra il separatore delle migliaia"
1234
#: ../data/gcalctool.ui.h:312
1235
msgid "Show trailing zeroes"
1236
msgstr "Mostra gli zero finali"
1238
#. Set Precision Dialog: Label before the significant places spin button
1239
#: ../data/gcalctool.ui.h:314
1240
msgid "Significant _places:"
1241
msgstr "Cifre si_gnificative:"
1243
#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
1244
#: ../data/gcalctool.ui.h:316
1248
#: ../data/gcalctool.ui.h:317
1252
#: ../data/gcalctool.ui.h:318
1254
msgstr "Quadrato [@]"
1256
#: ../data/gcalctool.ui.h:319
1258
msgstr "Radice quadrata"
1260
#: ../data/gcalctool.ui.h:320
1261
msgid "Square root [s]"
1262
msgstr "Radice quadrata [s]"
1264
#: ../data/gcalctool.ui.h:321
1265
msgid "Start group of calculations [(]"
1266
msgstr "Inizia un gruppo di calcoli [(]"
1268
#. Memory store button. Sto is short for Store
1269
#: ../data/gcalctool.ui.h:323
1273
#: ../data/gcalctool.ui.h:324
1274
msgid "Store displayed value in memory register [S]"
1275
msgstr "Memorizza il valore visualizzato nel registro della memoria [S]"
1277
#: ../data/gcalctool.ui.h:325
1278
msgid "Store to register"
1279
msgstr "Memorizza nel registro"
1281
#: ../data/gcalctool.ui.h:326
1282
msgid "Straight-line depreciation"
1283
msgstr "Ammortamento lineare"
1285
#: ../data/gcalctool.ui.h:327
1286
msgid "Straight-line depreciation [l]"
1287
msgstr "Ammortamento lineare [l]"
1289
#: ../data/gcalctool.ui.h:328
1291
msgstr "Sottrazione"
1293
#: ../data/gcalctool.ui.h:329
728
1294
msgid "Subtract [-]"
729
1295
msgstr "Sottrazione [-]"
731
#. Accessible name for the superscript mode button
732
#: ../data/gcalctool.ui.h:184
736
#. Tooltip for the superscript mode button
737
#: ../data/gcalctool.ui.h:186
738
msgid "Superscript number mode [Ctrl+number]"
739
msgstr "Modalità apice [Ctrl+numero]"
1297
#: ../data/gcalctool.ui.h:330
1298
msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
1299
msgstr "Ammortamento basato sulle cifre dell'anno"
1301
#: ../data/gcalctool.ui.h:331
1302
msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
1303
msgstr "Ammortamento basato sulle cifre dell'anno [Y]"
1305
#: ../data/gcalctool.ui.h:332
1306
msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
1307
msgstr "Ammortamento basato sulle cifre dell'anno [y]"
741
1309
#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
742
#: ../data/gcalctool.ui.h:188
1310
#: ../data/gcalctool.ui.h:334
746
1314
#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
747
#: ../data/gcalctool.ui.h:190
1315
#: ../data/gcalctool.ui.h:336
749
1317
msgstr "Termine"
751
#. Tooltip for the truncate button
752
#: ../data/gcalctool.ui.h:192
753
msgid "Truncate value"
754
msgstr "Tronca il valore"
756
#. Tooltip for the two's complement button
757
#: ../data/gcalctool.ui.h:194
758
msgid "Two's complement"
759
msgstr "Complemento a due"
761
#. Preferences dialog: label for word size combo box
762
#: ../data/gcalctool.ui.h:196
764
msgstr "_Dimensione della word"
1319
#. Truncate displayed value
1320
#: ../data/gcalctool.ui.h:338
1324
#: ../data/gcalctool.ui.h:339
1325
msgid "Truncate displayed value to the chosen word size ([)"
1326
msgstr "Tronca il valore mostrato alla lunghezza scelta ([)"
1328
#: ../data/gcalctool.ui.h:340
1332
#: ../data/gcalctool.ui.h:341
1333
msgid "User-defined functions [F]"
1334
msgstr "Funzioni definite dall'utente [F]"
1336
#. Boolean exclusive NOR button
1337
#: ../data/gcalctool.ui.h:343
1341
#. Boolean exlcusive OR button
1342
#: ../data/gcalctool.ui.h:345
1346
#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 0 significant places
1347
#: ../data/gcalctool.ui.h:347
1348
msgid "_0 significant places"
1349
msgstr "_0 cifre significative"
766
1351
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 1 bit
767
#: ../data/gcalctool.ui.h:198
1352
#: ../data/gcalctool.ui.h:349
768
1353
msgid "_1 place"
769
1354
msgstr "_1 posto"
1356
#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 1 significant place
1357
#: ../data/gcalctool.ui.h:351
1358
msgid "_1 significant place"
1359
msgstr "_1 cifra significativa"
1361
#. 16 bit radio button
1362
#: ../data/gcalctool.ui.h:353
771
1366
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 2 bits
772
#: ../data/gcalctool.ui.h:200
1367
#: ../data/gcalctool.ui.h:355
773
1368
msgid "_2 places"
774
1369
msgstr "_2 posti"
1371
#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 2 significant places
1372
#: ../data/gcalctool.ui.h:357
1373
msgid "_2 significant places"
1374
msgstr "_2 cifre significative"
776
1376
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 3 bits
777
#: ../data/gcalctool.ui.h:202
1377
#: ../data/gcalctool.ui.h:359
778
1378
msgid "_3 places"
779
1379
msgstr "_3 posti"
1381
#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 3 significant places
1382
#: ../data/gcalctool.ui.h:361
1383
msgid "_3 significant places"
1384
msgstr "_3 cifre significative"
1386
#. 32 bit radio button
1387
#: ../data/gcalctool.ui.h:363
781
1391
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 4 bits
782
#: ../data/gcalctool.ui.h:204
1392
#: ../data/gcalctool.ui.h:365
783
1393
msgid "_4 places"
784
1394
msgstr "_4 posti"
1396
#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 4 significant places
1397
#: ../data/gcalctool.ui.h:367
1398
msgid "_4 significant places"
1399
msgstr "_4 cifre significative"
786
1401
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 5 bits
787
#: ../data/gcalctool.ui.h:206
1402
#: ../data/gcalctool.ui.h:369
788
1403
msgid "_5 places"
789
1404
msgstr "_5 posti"
1406
#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 5 significant places
1407
#: ../data/gcalctool.ui.h:371
1408
msgid "_5 significant places"
1409
msgstr "_5 cifre significative"
791
1411
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 6 bits
792
#: ../data/gcalctool.ui.h:208
1412
#: ../data/gcalctool.ui.h:373
793
1413
msgid "_6 places"
794
1414
msgstr "_6 posti"
1416
#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 6 significant places
1417
#: ../data/gcalctool.ui.h:375
1418
msgid "_6 significant places"
1419
msgstr "_6 cifre significative"
1421
#. 64 bit radio button
1422
#: ../data/gcalctool.ui.h:377
796
1426
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 7 bits
797
#: ../data/gcalctool.ui.h:210
1427
#: ../data/gcalctool.ui.h:379
798
1428
msgid "_7 places"
799
1429
msgstr "_7 posti"
1431
#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 7 significant places
1432
#: ../data/gcalctool.ui.h:381
1433
msgid "_7 significant places"
1434
msgstr "_7 cifre significative"
801
1436
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 8 bits
802
#: ../data/gcalctool.ui.h:212
1437
#: ../data/gcalctool.ui.h:383
803
1438
msgid "_8 places"
804
1439
msgstr "_8 posti"
1441
#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 8 significant places
1442
#: ../data/gcalctool.ui.h:385
1443
msgid "_8 significant places"
1444
msgstr "_8 cifre significative"
806
1446
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 9 bits
807
#: ../data/gcalctool.ui.h:214
1447
#: ../data/gcalctool.ui.h:387
808
1448
msgid "_9 places"
809
1449
msgstr "_9 posti"
1451
#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 9 significant places
1452
#: ../data/gcalctool.ui.h:389
1453
msgid "_9 significant places"
1454
msgstr "_9 cifre significative"
811
1456
#. View|Advanced menu item
812
#: ../data/gcalctool.ui.h:216
1457
#: ../data/gcalctool.ui.h:391
813
1458
msgid "_Advanced"
814
1459
msgstr "_Avanzata"
816
#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
817
#: ../data/gcalctool.ui.h:218
818
msgid "_Angle units:"
819
msgstr "Unità _angolari:"
821
1461
#. View|Basic menu item
822
#: ../data/gcalctool.ui.h:220
1462
#: ../data/gcalctool.ui.h:393
1466
#. Base 2 radio button
1467
#: ../data/gcalctool.ui.h:395
826
1471
#. Calculator menu
827
#: ../data/gcalctool.ui.h:222
1472
#: ../data/gcalctool.ui.h:397
828
1473
msgid "_Calculator"
829
1474
msgstr "_Calcolatrice"
1476
#: ../data/gcalctool.ui.h:398
1480
# cambiato acceleratore per collisione
1481
#. Base 10 radio button
1482
#: ../data/gcalctool.ui.h:400
1487
#: ../data/gcalctool.ui.h:402
831
1491
#. View|Financial menu item
832
#: ../data/gcalctool.ui.h:224
1492
#: ../data/gcalctool.ui.h:404
833
1493
msgid "_Financial"
834
1494
msgstr "_Finanziaria"
1496
#. Fixed-point display radio button
1497
#: ../data/gcalctool.ui.h:406
837
#: ../data/gcalctool.ui.h:226
1502
#: ../data/gcalctool.ui.h:408
841
1506
#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
842
#: ../data/gcalctool.ui.h:228
1507
#: ../data/gcalctool.ui.h:410
844
1509
msgstr "_Inserisci"
1511
# cambiato acceleratore, conflitto con _incolla
1512
#. Edit|Insert ASCII value menu item
1513
#: ../data/gcalctool.ui.h:412
1514
msgid "_Insert ASCII value..."
1515
msgstr "Inserisci _valore ASCII..."
1517
#. Inverse check box
1518
#: ../data/gcalctool.ui.h:414
1522
#. View|Memory Registers menu item
1523
#: ../data/gcalctool.ui.h:416
1524
msgid "_Memory Registers"
1525
msgstr "Registri di _memoria"
1527
#. Base 8 radio button
1528
#: ../data/gcalctool.ui.h:418
846
1532
#. View|Programming menu item
847
#: ../data/gcalctool.ui.h:230
1533
#: ../data/gcalctool.ui.h:420
848
1534
msgid "_Programming"
849
1535
msgstr "_Programmazione"
1537
#. Radian radio button
1538
#: ../data/gcalctool.ui.h:422
1542
#: ../data/gcalctool.ui.h:423
1546
#. Scientific display radio button
1547
#: ../data/gcalctool.ui.h:425
851
1551
#. View|Scientific menu item
852
#: ../data/gcalctool.ui.h:232
1552
#: ../data/gcalctool.ui.h:427
853
1553
msgid "_Scientific"
854
1554
msgstr "_Scientifica"
1556
#. Set Precision Dialog: Button to apply settings
1557
#: ../data/gcalctool.ui.h:429
1561
#: ../data/gcalctool.ui.h:430
857
#: ../data/gcalctool.ui.h:234
1566
#: ../data/gcalctool.ui.h:432
859
1568
msgstr "_Visualizza"
1570
#. This is accessible name for memory register 0. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
1571
#: ../data/gcalctool.ui.h:434
1575
#. This is accessible name for memory register 1. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
1576
#: ../data/gcalctool.ui.h:436
1580
#. This is accessible name for memory register 2. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
1581
#: ../data/gcalctool.ui.h:438
1585
#. This is accessible name for memory register 3. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
1586
#: ../data/gcalctool.ui.h:440
1590
#. This is accessible name for memory register 4. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
1591
#: ../data/gcalctool.ui.h:442
1595
#. This is accessible name for memory register 5. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
1596
#: ../data/gcalctool.ui.h:444
1600
#. This is accessible name for memory register 6. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
1601
#: ../data/gcalctool.ui.h:446
1605
#. This is accessible name for memory register 7. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
1606
#: ../data/gcalctool.ui.h:448
1610
#. This is accessible name for memory register 8. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
1611
#: ../data/gcalctool.ui.h:450
1615
#. This is accessible name for memory register 9. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
1616
#: ../data/gcalctool.ui.h:452
1620
# nome accessibile per x al quadrato
1621
#: ../data/gcalctool.ui.h:453
1623
msgstr "x al quadrato"
861
1625
#. Translators: The window title when in basic mode
862
#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/gtk.c:96
1626
#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/gtk.c:62
863
1627
msgid "Calculator"
864
1628
msgstr "Calcolatrice"
1035
1798
" --gtk-module=MODULES Carica moduli GTK+ aggiuntivi\n"
1036
1799
" --g-fatal-warnings Rende fatali tutti gli avvertimenti"
1038
#. Description on gcalctool application options displayed on command-line
1039
#: ../src/calctool.c:111
1801
#: ../src/calctool.c:114
1042
1804
"Application Options:\n"
1043
" -u, --unittest Perform unit tests\n"
1805
" -u, --unittest Perform unittests\n"
1044
1806
" -s, --solve <equation> Solve the given equation"
1046
1808
"Opzioni dell'applicazione:\n"
1047
" -u, --unittest Esegue i test dell'unità\n"
1048
" -s, --solve <equazione> Risolve l'equazione data"
1809
" -u, --inittest\t\t\tEsegue unittest\n"
1810
" -s, --solve <equazione>\tRisolve l'equazione data"
1050
#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
1051
#: ../src/calctool.c:148
1812
#. Translators: Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
1813
#: ../src/calctool.c:150
1053
1815
msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
1054
1816
msgstr "L'argomento --solve richiede un'equazione da risolvere"
1056
#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
1057
#: ../src/calctool.c:162
1818
#. Translators: Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
1819
#: ../src/calctool.c:163
1059
1821
msgid "Unknown argument '%s'"
1060
msgstr "Argomento \"%s\" sconosciuto"
1062
#. Translators: Digits localized for the given language
1063
#: ../src/calctool.c:175
1064
msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1065
msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1067
#: ../src/currency.h:18
1068
msgid "Australian dollar"
1069
msgstr "Dollaro australiano"
1071
#: ../src/currency.h:19
1072
msgid "Bulgarian lev"
1073
msgstr "Lev bulgaro"
1075
#: ../src/currency.h:20
1076
msgid "Brazilian real"
1077
msgstr "Real brasiliano"
1079
#: ../src/currency.h:21
1080
msgid "Canadian dollar"
1081
msgstr "Dollaro canadese"
1083
#: ../src/currency.h:22
1085
msgstr "Franco svizzero"
1087
#: ../src/currency.h:23
1088
msgid "Chinese yuan renminbi"
1089
msgstr "Yuan renmimbi cinese"
1091
#: ../src/currency.h:24
1092
msgid "Czech koruna"
1093
msgstr "Corona ceca"
1095
#: ../src/currency.h:25
1096
msgid "Danish krone"
1097
msgstr "Corona danese"
1099
#: ../src/currency.h:26
1100
msgid "Estonian kroon"
1101
msgstr "Corona estone"
1103
#: ../src/currency.h:27
1107
#: ../src/currency.h:28
1108
msgid "Pound sterling"
1109
msgstr "Sterlina britannica"
1111
#: ../src/currency.h:29
1112
msgid "Hong Kong dollar"
1113
msgstr "Dollaro di Hong Kong"
1115
#: ../src/currency.h:30
1116
msgid "Croatian kuna"
1117
msgstr "Kuna croata"
1119
#: ../src/currency.h:31
1120
msgid "Hungarian forint"
1121
msgstr "Fiorino ungherese"
1123
#: ../src/currency.h:32
1124
msgid "Indonesian rupiah"
1125
msgstr "Rupia indonesiana"
1127
#: ../src/currency.h:33
1128
msgid "Indian rupee"
1129
msgstr "Rupia indiana"
1131
#: ../src/currency.h:34
1132
msgid "Icelandic krona"
1133
msgstr "Corona islandese"
1135
#: ../src/currency.h:35
1136
msgid "Japanese yen"
1137
msgstr "Yen giapponese"
1139
#: ../src/currency.h:36
1140
msgid "South Korean won"
1141
msgstr "Won sudcoreano"
1143
#: ../src/currency.h:37
1144
msgid "Lithuanian litas"
1145
msgstr "Litas lituano"
1147
#: ../src/currency.h:38
1148
msgid "Latvian lats"
1149
msgstr "Lats lettone"
1151
#: ../src/currency.h:39
1152
msgid "Mexican peso"
1153
msgstr "Peso messicano"
1155
#: ../src/currency.h:40
1156
msgid "Malaysian ringgit"
1157
msgstr "Ringgit malese"
1159
#: ../src/currency.h:41
1160
msgid "Norwegian krone"
1161
msgstr "Corona norvegese"
1163
#: ../src/currency.h:42
1164
msgid "New Zealand dollar"
1165
msgstr "Dollaro neozelandese"
1167
#: ../src/currency.h:43
1168
msgid "Philippine peso"
1169
msgstr "Peso filippino"
1171
#: ../src/currency.h:44
1172
msgid "Polish zloty"
1173
msgstr "Zloty polacco"
1175
#: ../src/currency.h:45
1176
msgid "New Romanian leu"
1177
msgstr "Nuovo leu rumeno"
1179
#: ../src/currency.h:46
1180
msgid "Russian rouble"
1181
msgstr "Rublo russo"
1183
#: ../src/currency.h:47
1184
msgid "Swedish krona"
1185
msgstr "Corona svedese"
1187
#: ../src/currency.h:48
1188
msgid "Singapore dollar"
1189
msgstr "Dollaro di Singapore"
1191
#: ../src/currency.h:49
1193
msgstr "Baht thailandese"
1195
#: ../src/currency.h:50
1196
msgid "New Turkish lira"
1197
msgstr "Nuova lira turca"
1199
#: ../src/currency.h:51
1201
msgstr "Dollaro americano"
1203
#: ../src/currency.h:52
1204
msgid "South African rand"
1205
msgstr "Rand sudafricano"
1207
#: ../src/display.c:390
1822
msgstr "Argomento sconosciuto '%s'"
1825
#. Translators: A log message displayed when an invalid accuracy
1826
#. is read from the configuration
1827
#: ../src/calctool.c:191
1829
msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
1830
msgstr "%s: l'accuratezza deve essere nell'intervallo 0-%d\n"
1832
#: ../src/display.c:416
1208
1833
msgid "No undo history"
1209
1834
msgstr "Nessuna cronologia annullamenti"
1211
#: ../src/display.c:405
1836
#: ../src/display.c:431
1212
1837
msgid "No redo steps"
1213
1838
msgstr "Nessun passo da ripetere"
1840
#. Translators: This message is displayed in the status bar when an
1841
#. invalid user-defined function is executed
1842
#: ../src/functions.c:235
1843
msgid "Malformed function"
1844
msgstr "Funzione mal definita"
1215
1846
#. Translators: This message is displayed in the status bar when a bit
1216
1847
#. shift operation is performed and the display does not contain a number
1217
#: ../src/display.c:936
1218
msgid "No sane value to bitwise shift"
1219
msgstr "Nessun valore corretto per eseguire lo spostamento bit a bit"
1221
#. Translators: Error displayed when trying to factorize a non-integer value
1222
#: ../src/display.c:952
1223
msgid "Need an integer to factorize"
1224
msgstr "Per fattorizzare è necessario un numero intero"
1226
#: ../src/display.c:978
1848
#: ../src/functions.c:322
1849
msgid "No sane value to do bitwise shift"
1850
msgstr "Nessun valore corretto per eseguire lo shift bit a bit"
1852
#: ../src/functions.c:341 ../src/functions.c:394
1853
msgid "No sane value to convert"
1854
msgstr "Nessun valore corretto da convertire"
1856
#: ../src/functions.c:364 ../src/functions.c:414
1227
1857
msgid "No sane value to store"
1228
1858
msgstr "Nessun valore corretto da memorizzare"
1230
#. Translators: Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
1231
#: ../src/display.c:1100
1860
#: ../src/functions.c:579
1861
msgid "Invalid number for the current base"
1862
msgstr "Numero non valido per la base corrente"
1864
#. Translators: Error displayed to user when they
1865
#. * perform an invalid bitwise operation, e.g.
1867
#: ../src/functions.c:586
1868
msgid "Invalid bitwise operation"
1869
msgstr "Operazione bit a bit non valida"
1871
#. Translators: Error displayed to user when they
1872
#. * perform an invalid modulus operation, e.g.
1874
#: ../src/functions.c:593
1875
msgid "Invalid modulus operation"
1876
msgstr "Operazione modulo non valida"
1878
#. Translators; Error displayd to user when they
1879
#. * perform a bitwise operation on numbers greater
1880
#. * than the current word
1881
#: ../src/functions.c:600
1232
1882
msgid "Overflow. Try a bigger word size"
1233
1883
msgstr "Overflow. Provare una dimensione maggiore per la word"
1235
#. Translators: Error displayed to user when they an unknown variable is entered
1236
#: ../src/display.c:1105
1238
msgid "Unknown variable '%s'"
1239
msgstr "Variabile «%s» sconosciuta"
1241
#. Translators: Error displayed to user when an unknown function is entered
1242
#: ../src/display.c:1111
1244
msgid "Function '%s' is not defined"
1245
msgstr "La funzione «%s» non è definita"
1247
#. Translators: Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
1248
#: ../src/display.c:1117
1250
msgid "Unknown conversion"
1251
msgstr "Conversione sconosciuta"
1253
#. Translators: Error displayed to user when they enter an invalid calculation
1254
#: ../src/display.c:1126
1885
#. Translators; Error displayd to user when they
1886
#. * an unknown variable is entered
1887
#: ../src/functions.c:606
1888
msgid "Unknown variable"
1889
msgstr "Variabile sconosciuta"
1891
#. Translators; Error displayd to user when they
1892
#. * an unknown function is entered
1893
#: ../src/functions.c:612
1894
msgid "Unknown function"
1895
msgstr "Funzione sconosciuta"
1897
#. Translators: Error displayed to user when they
1898
#. * enter an invalid calculation
1899
#: ../src/functions.c:622
1255
1900
msgid "Malformed expression"
1256
1901
msgstr "Espressione malformata"
1258
1903
#. Translators: The window title when in advanced mode
1260
msgid "Calculator — Advanced"
1905
msgid "Calculator - Advanced"
1261
1906
msgstr "Calcolatrice - Avanzata"
1263
1908
#. Translators: The window title when in financial mode
1265
msgid "Calculator — Financial"
1910
msgid "Calculator - Financial"
1266
1911
msgstr "Calcolatrice - Finanziaria"
1268
1913
#. Translators: The window title when in scientific mode
1270
msgid "Calculator — Scientific"
1915
msgid "Calculator - Scientific"
1271
1916
msgstr "Calcolatrice - Scientifica"
1273
1918
#. Translators: The window title when in programming mode
1275
msgid "Calculator — Programming"
1276
msgstr "Calcolatrice - Programmazione"
1920
msgid "Calculator - Programming"
1921
msgstr "Calcolatrice - Avanzata"
1923
#. Translators: The window title when in basic mode. %s is replaced with the hostname.
1926
msgid "Calculator [%s]"
1927
msgstr "Calcolatrice [%s]"
1929
#. Translators: The window title when in advanced mode. %s is replaced with the hostname.
1932
msgid "Calculator [%s] - Advanced"
1933
msgstr "Calcolatrice [%s] - Avanzata"
1935
#. Translators: The window title when in financial mode. %s is replaced with the hostname.
1938
msgid "Calculator [%s] - Financial"
1939
msgstr "Calcolatrice [%s] - Finanziaria"
1941
#. Translators: The window title when in scientific mode. %s is replaced with the hostname.
1944
msgid "Calculator [%s] - Scientific"
1945
msgstr "Calcolatrice [%s] - Scientifica"
1947
#. Translators: The window title when in programming mode. %s is replaced with the hostname.
1950
msgid "Calculator [%s] - Programming"
1951
msgstr "Calcolatrice [%s] - Programmazione"
1278
1953
#. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
1280
1955
msgid "Error loading user interface"
1281
1956
msgstr "Errore nel caricare l'interfaccia utente"
1283
1958
#. Translators: Description in UI error dialog when unable to load the UI files. %s is replaced with the error message provided by GTK+
1287
"A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n"
1962
"A required file is missing or damaged, please check your installation.\n"
1291
"Un file necessario è mancante o danneggiato, controllare l'installazione.\n"
1966
"Un file necessario manca o è danneggiato, controllare la propria "
1967
"l'installazione. \n"
1971
#. Translators: Accuracy Popup: Menu item to show the accuracy dialog. %d is replaced with the current accuracy.
1974
msgid "_Other (%d) ..."
1975
msgstr "_Altro (%d) ..."
1977
#. Translators: Tooltip for accuracy button
1980
msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
1981
msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
1982
msgstr[0] "Imposta l'accuratezza da 0 a %d cifra."
1983
msgstr[1] "Imposta l'accuratezza da 0 a %d cifre."
1985
#. Translators: The sine button
1990
#. Translators: The inverse sine button
1992
msgid "sin<sup>−1</sup>"
1993
msgstr "sin<sup>−1</sup>"
1995
#. Translators: The hyperbolic sine button
2000
#. Translators: The inverse hyperbolic sine button
2002
msgid "sinh<sup>−1</sup>"
2003
msgstr "sinh<sup>−1</sup>"
2005
#. Translators: The sine tooltip
2010
#. Translators: The inverse sine tooltip
2012
msgid "Inverse Sine [K]"
2013
msgstr "Arcoseno [K]"
2015
#. Translators: The hyperbolic sine tooltip
2017
msgid "Hyperbolic Sine [k]"
2018
msgstr "Seno iperbolico [k]"
2020
#. Translators: The hyperbolic inverse sine tooltip
2022
msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]"
2023
msgstr "Arcoseno iperbolico [K]"
2025
#. Translators: The cosine button
2030
#. Translators: The inverse cosine button
2032
msgid "cos<sup>−1</sup>"
2033
msgstr "cos<sup>−1</sup>"
2035
#. Translators: The hyperbolic cosine button
2040
#. Translators: The inverse hyperbolic cosine button
2042
msgid "cosh<sup>−1</sup>"
2043
msgstr "cosh<sup>−1</sup>"
2045
#. Translators: The cosine tooltip
2050
#. Translators: The inverse cosine tooltip
2052
msgid "Inverse Cosine [J]"
2053
msgstr "Arcocoseno [J]"
2055
#. Translators: The hyperbolic cosine tooltip
2057
msgid "Hyperbolic Cosine [j]"
2058
msgstr "Coseno iperbolico [j]"
2060
#. Translators: The hyperbolic inverse cosine tooltip
2062
msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]"
2063
msgstr "Arcoseno iperbolico [J]"
2065
#. Translators: The tangent button
2070
#. Translators: The inverse tangent button
2072
msgid "tan<sup>−1</sup>"
2073
msgstr "tan<sup>−1</sup>"
2075
#. Translators: The hyperbolic tangent button
2080
#. Translators: The inverse hyperbolic tangent button
2082
msgid "tanh<sup>−1</sup>"
2083
msgstr "tanh<sup>−1</sup>"
2085
#. Translators: The tangent tooltip
2088
msgstr "Tangente [w]"
2090
#. Translators: The inverse tangent tooltip
2092
msgid "Inverse Tangent [W]"
2093
msgstr "Arcotangente [W]"
2095
#. Translators: The hyperbolic tangent tooltip
2097
msgid "Hyperbolic Tangent [w]"
2098
msgstr "Tangente iperbolica [w]"
2100
#. Translators: The hyperbolic inverse tangent tooltip
2102
msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]"
2103
msgstr "Arcotangente iperbolica [W]"
2105
#. Translators: The natural logaritm button
2110
#. Translators: The e to the power of x button
2112
msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
2113
msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"
2115
#. Translators: Tooltip for the natural log button
2117
msgid "Natural logarithm [n]"
2118
msgstr "Logaritmo naturale [n]"
2120
# e è il numero di Nepero, quindi se non erro è maschile -Luca
2121
#. Translators: Tooltip for the e to the power of x button
2123
msgid "e to the power of the displayed value [N]"
2124
msgstr "e elevato al valore visualizzato [N]"
2126
#. Translators: The 10-based logaritm button
2131
#. Translators: The 10 to the power of x button
2133
msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
2134
msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
2136
#. Translators: Tooltip for the log base 10 button
2138
msgid "Base 10 logarithm [g]"
2139
msgstr "Logaritmo in base 10 [g]"
2141
#. Translators: Tooltip for the 10 to the power of x button
2143
msgid "10 to the power of displayed value [G]"
2144
msgstr "10 elevato alla potenza del valore visualizzato [G]"
2146
#. Translators: The 2-based logaritm button
2148
msgid "log<sub>2</sub>"
2149
msgstr "log<sub>2</sub>"
2151
#. Translators: The 2 to the power of x button
2153
msgid "2<sup><i>x</i></sup>"
2154
msgstr "2<sup><i>x</i></sup>"
2156
#. Translators: Tooltip for the log base 2 button
2158
msgid "Base 2 logarithm [h]"
2159
msgstr "Logaritmo in base 2 [h]"
2161
# e è il numero di Nepero, quindi se non erro è maschile -Luca
2162
#. Translators: Tooltip for the 2 to the power of x button
2164
msgid "2 to the power of the displayed value [H]"
2165
msgstr "2 elevato alla potenza del valore visualizzato [H]"
2167
#. Translators: The x to the power of y button
2169
msgid "x<sup><i>y</i></sup>"
2170
msgstr "x<sup><i>y</i></sup>"
2172
#. Translators: The x to the power of reciprocal y button
2174
msgid "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
2175
msgstr "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
2177
#. Translators: Tooltip for the x to the power of y button
2179
msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
2180
msgstr "Eleva il valore visualizzato alla potenza y [o]"
2182
#. Translators: Tooltip for the x to the power of reciprocal y button
2184
msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]"
2185
msgstr "Eleva il valore visualizzato al reciproco di y [O]"
1295
2187
#. Translators: The translator credits. Please translate this with your name(s).
2188
#: ../src/gtk.c:1396
1297
2189
msgid "translator-credits"
1299
2191
"Stefano Canepa <sc@linux.it>\n"
1300
2192
"Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
1301
2193
"Sergio Durzu <sergio.durzu@ildeposito.org>\n"
1302
"Davide Falanga <davide.falanga@alice.it>\n"
1303
"Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>"
2194
"Davide Falanga <davide.falanga@alice.it>"
1305
#. Translators: The license this software is under (GPL2+)
2196
#: ../src/gtk.c:1400
1308
2198
"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1309
2199
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"